1 00:00:04,946 --> 00:00:08,982 Ranije u Breaking Bad... -Treba ti da odem, FILMO-CENTAR ;) 2 00:00:09,096 --> 00:00:13,228 jer tvoj zet nikad neće stati. -Pardon... 3 00:00:20,902 --> 00:00:22,898 Nije se pojavio? Zašto me nisi naz...? 4 00:00:23,521 --> 00:00:27,336 Ti i on, uzeli se mi ih iz džepa. Cigarete s ricinom! 5 00:00:27,464 --> 00:00:31,950 I sve to za G. Whitea!? Otrovao je Brocka, a vi ste mu pomogli! 6 00:02:20,031 --> 00:02:21,662 Jesse!? 7 00:02:23,463 --> 00:02:24,692 Jesse! 8 00:02:28,093 --> 00:02:30,335 Odmah se pokaži gde si! 9 00:04:28,336 --> 00:04:33,336 preveo i obradio Drazen68 drazenr6@gmail.com preradio na srpski: Shone 10 00:04:41,337 --> 00:04:46,337 BREAKING BAD S05E12 BESAN PAS 11 00:05:03,119 --> 00:05:07,572 Čujemo se. -Dobro. Hej Huell. 12 00:05:07,606 --> 00:05:11,943 Slušaj, hteo bih da prođeš pored srednje škole dok se vraćaš do Saula. 13 00:05:11,961 --> 00:05:15,964 Ne verujem da bi krenuo na mog sina, ali... -Dogovoreno. 14 00:05:15,998 --> 00:05:19,501 A Kuby je kod auto perionice, zar ne? -Parkiran je preko puta. 15 00:05:19,552 --> 00:05:23,421 Sve je mirno, nema Pinkmana. -Dobro, samo ga nađi. 16 00:05:41,157 --> 00:05:42,907 Molim vas ostavite svoju poruku. 17 00:05:43,993 --> 00:05:47,478 Jesse, slušaj... 18 00:05:47,496 --> 00:05:53,001 Mislim, očigledno da si se predomislio, hvala ti za to. 19 00:05:53,035 --> 00:05:58,423 I znam da si ljut. Želim da to rešim, važi? 20 00:05:58,457 --> 00:06:01,376 Po svaku cenu, ok? 21 00:06:01,427 --> 00:06:05,296 Razgovaraćemo, sve ćemo rešiti. 22 00:06:05,330 --> 00:06:08,299 Do tad, samo... 23 00:06:08,333 --> 00:06:13,388 samo... razmisli do jutra, dobro? Tad me nazovi. 24 00:06:13,439 --> 00:06:15,106 Čuvaj se. 25 00:06:18,611 --> 00:06:21,780 Kako ide? -Promenio sam štok i bravu. 26 00:06:21,814 --> 00:06:24,065 Isključim ovo i gotovi smo. -Dobro. 27 00:06:24,116 --> 00:06:26,868 Želite li različite ključeve za različite brave 28 00:06:26,902 --> 00:06:30,622 ili želite jedan za obe brave? -Ne, ne, ne. Ne druge ključeve. 29 00:06:30,656 --> 00:06:34,793 Potpuno iste ključeve kao i pre. -Dobro, samo obično ljudi nakon provale 30 00:06:34,827 --> 00:06:37,829 žele nove ključeve. -Ne, iste ključeve, iste brave 31 00:06:37,863 --> 00:06:43,084 Stari ključevi moraju da rade, važi? -Dobro. -U redu. 32 00:06:47,512 --> 00:06:48,538 Dobro. 33 00:06:50,810 --> 00:06:53,394 Dobro, dobro, dobro. 34 00:06:58,434 --> 00:07:01,052 Oh ne, ne. Hej momci, momci, momci. 35 00:07:01,070 --> 00:07:04,656 Ugasi to. Pa ovo... -Ovaj deo je još prilično loš. 36 00:07:04,690 --> 00:07:07,025 Da, tako je. Moraćemo ovde još da ponovimo. 37 00:07:07,059 --> 00:07:10,528 Pa, tri puta smo već prošli. Kao što sam vam već rekao, benzin je zeznut. 38 00:07:10,562 --> 00:07:13,865 Ne, ne, ne, ne, ne. Miris se mora potpuno odstraniti. 39 00:07:13,899 --> 00:07:17,335 Supruga mi se vraća kući i ne sme biti nikakvog mirisa ili mrlje. 40 00:07:17,369 --> 00:07:22,740 Nikakvog traga da se ovde nešto dogodilo. Razumete? 41 00:07:22,758 --> 00:07:27,762 Ma znam, sve je ovo na brzinu i ja to jako cenim. 42 00:07:27,797 --> 00:07:30,131 Gospodine, rado bi uzeli još vašeg novca, 43 00:07:30,182 --> 00:07:33,218 ali benzin vam se upio sve do podloge poda. 44 00:07:33,252 --> 00:07:36,187 Dok ne podignete sve i ne stavite novi tepih, novu podlogu, 45 00:07:36,222 --> 00:07:37,722 ovo je najbolje što može da bude.. 46 00:09:55,527 --> 00:09:58,613 Šta je ovo, benzin? -Pitaj tatu. 47 00:09:58,664 --> 00:10:03,251 Hej, tu sam. -Šta se dogodilo? 48 00:10:03,285 --> 00:10:07,088 Dogodilo se to da treba nekoga da tužim. To se dogodilo. 49 00:10:07,122 --> 00:10:11,042 Išao sam do apoteke, morao sam da stanem da natočim gorivo, 50 00:10:11,076 --> 00:10:14,379 I tamo je bio potpuni rapad stanja na pumpi. 51 00:10:14,413 --> 00:10:16,414 Znaš šta? Ona ne bi uopšte trebala da bude u ovoj sobi. 52 00:10:16,432 --> 00:10:19,300 Ovo bi trebalo da bude zeleno, ali znaš kako to ide. 53 00:10:19,351 --> 00:10:24,755 Možeš zatvoriti prozore u dečijoj sobi jer se oseti samo ovde. 54 00:10:24,773 --> 00:10:27,525 Ovo je najbolje što može da bude. 55 00:10:40,772 --> 00:10:45,827 I... kvar na pumpi? 56 00:10:45,878 --> 00:10:49,447 Da. Stojim tamo i punim kao hiljadu puta do sada, 57 00:10:49,465 --> 00:10:53,551 I čujem klik. Ma znaš, iz pištolja pumpe. 58 00:10:53,585 --> 00:10:55,636 Onog metalnog. Onog što stisneš. 59 00:10:55,671 --> 00:11:00,425 Čujem klik. I pomislim, u svojem neznanju, 60 00:11:00,459 --> 00:11:04,095 mislio sam da benzin više ne izlazi, 61 00:11:04,129 --> 00:11:07,231 zato sam izvadio pištolj da ga vratim u pumpu i vuuuuuuuuš! 62 00:11:07,266 --> 00:11:10,301 Odjednom sam sav mokar od benzina. 63 00:11:10,319 --> 00:11:14,906 Po rukama, nogama i mojim... preponama. 64 00:11:14,940 --> 00:11:19,911 Sav u panici, žurim se kući, utrčim u kuću, 65 00:11:19,945 --> 00:11:23,831 skidam sve sa sebe koliko brzo mogu. Odjurio sam pod tuš. 66 00:11:23,866 --> 00:11:26,000 Tek kad sam izašao ispod tuša, 67 00:11:26,035 --> 00:11:29,670 shvatio sam da se moje stvari, mokre od benzina, 68 00:11:29,705 --> 00:11:33,925 sve vreme cede po tepihu u dnevnoj sobi. 69 00:11:33,959 --> 00:11:38,179 Ma mislim, sve je to ispalo tako glupo. 70 00:11:38,213 --> 00:11:42,666 Mogao sam da se isperem tamo na pumpi. Na pola puta do kuće, počeo sam da razmišljam, 71 00:11:42,684 --> 00:11:46,721 čekaj malo, pa ima crevo s vodom tamo odmah pored pumpe za vazduh. 72 00:11:46,772 --> 00:11:49,941 Ma znaš, za gume. I tako, eto kakav mi je bio dan. 73 00:11:49,975 --> 00:11:52,343 Kakav je bio vaš? 74 00:11:53,612 --> 00:11:56,197 Tata? -Da? 75 00:11:56,231 --> 00:12:00,118 Molim te, možeš li bar samo da kažeš istinu? 76 00:12:02,371 --> 00:12:06,407 Da kažem... kako to misliš? 77 00:12:06,458 --> 00:12:11,712 Onesvestio si se, zar ne? Jer si opet bolestan. 78 00:12:11,747 --> 00:12:16,634 Punio si gorivo i isparenja, od njih si se opet onesvestio. 79 00:12:16,668 --> 00:12:21,139 Jednostavno samo priznaj. -Ne, ma... ne. 80 00:12:21,173 --> 00:12:23,341 To je bilo zbog pumpe. 81 00:12:28,514 --> 00:12:33,935 Dobro, ja... ja, možda sam bio malo mutan u tom trenu, 82 00:12:33,986 --> 00:12:38,606 ali se nisam onesvestio. U redu? Dobro sam, i to je istina. 83 00:12:38,657 --> 00:12:42,944 Kako god bilo, zbog brige za naše zdravlje, 84 00:12:42,995 --> 00:12:47,498 mislim da ne možemo da ostanemo ovde. Bar dok ne nabavimo novi tepih. 85 00:12:47,533 --> 00:12:50,734 Da. -Ujak Hank i tetka Marie, 86 00:12:50,752 --> 00:12:55,339 oni imaju dosta mesta. -Hej a šta misliš o hotelu? 87 00:12:55,374 --> 00:12:59,794 Hotel? To bi moglo biti dobro. Ali dobar. 88 00:12:59,845 --> 00:13:04,348 Sviđa mi se kako razmišljaš. Da. Mogao bi to biti mali porodični odmor. 89 00:13:04,383 --> 00:13:07,802 Moglo bi biti zabavno. Šta ti na to kažeš? Zašto ne bi počeo da se pakuješ? 90 00:13:07,853 --> 00:13:13,257 Da, može. -Žao mi je. 91 00:13:13,275 --> 00:13:18,362 Baš i nije moj srećan dan. -Idem da spremim kofere. 92 00:13:18,397 --> 00:13:20,264 Dobro. -U redu. 93 00:13:22,568 --> 00:13:25,603 Misliš da će ostati ožiljak? 94 00:13:29,274 --> 00:13:32,577 Nisam smeo da prestanem s borilačkim veštinama. 95 00:13:38,383 --> 00:13:42,753 Isuse, Jesse ti je to uradio? -Da, ali moraš da shvatiš, 96 00:13:42,787 --> 00:13:48,009 da me duboko u sebi on ipak voli. -I... gde je? 97 00:13:48,060 --> 00:13:53,231 Još ga tražimo. -Gde ste ga tražili? -Kod njega kući, kod njegovih roditelja. 98 00:13:53,265 --> 00:13:57,968 kući kod onog klinca Brocka. Rupe s krekom u Siesta Hillsu, 99 00:13:57,986 --> 00:14:02,356 Indigo, the Crystal Palace, gokart trkalište u Copper Ave. 100 00:14:02,407 --> 00:14:07,528 Sastanak anonomnih alkoholičara na 40. ulici. -A prijatelji, Beaver i onaj kako se već zove? 101 00:14:07,579 --> 00:14:10,998 Badger i Skinny Pete. Jesmo, nije s njima. 102 00:14:11,033 --> 00:14:14,452 Možda ga kriju. -Glumio sam da očitavam brojila. 103 00:14:14,486 --> 00:14:17,655 Stavio sam prisluškivač kod mame onog visokog klinca. Puna tri sata 104 00:14:17,673 --> 00:14:20,091 je pričao samo o nečemu što se zove Babylon 5. 105 00:14:20,125 --> 00:14:24,679 Proverio sam kod moje devojke u APD. Kaže da Pinkman nije u njihovom sistemu, 106 00:14:24,713 --> 00:14:27,515 znači nije kod drotova. -Još nije. 107 00:14:27,549 --> 00:14:30,718 Možda se predomislio o odlasku i nazvao tvog tipa da se vrati. 108 00:14:30,769 --> 00:14:35,356 Ne. Ko propusti prvu šansu kod mog tipa, ne dobija drugu. 109 00:14:35,390 --> 00:14:40,177 Nastavite da ga tražite. -Šta tada? 110 00:14:40,195 --> 00:14:43,648 Kako to misliš? -Mislim, Pinkman je živa nevolja. 111 00:14:43,682 --> 00:14:45,116 Pre ili posle, negde će se pojaviti. 112 00:14:45,150 --> 00:14:50,905 Pitam se šta želiš da uradiš kad se pojavi. -Jesse je uzrujan zbog klinca. 113 00:14:50,956 --> 00:14:54,792 Jednostavno mu samo moram objasniti zašto je to moralo da se dogodi. 114 00:14:57,963 --> 00:15:01,582 Dobro, ali recimo, čisto da to razjasnimo. 115 00:15:01,633 --> 00:15:04,919 mali baš i nije za neki razuman razgovor 116 00:15:04,970 --> 00:15:06,870 o umeću trovanja dece. 117 00:15:06,888 --> 00:15:10,091 Znaš, njegovi se planovi više vrte oko toga kako da te izbocka do smrti, 118 00:15:10,142 --> 00:15:14,178 zašiljenim štapom. U tom slučaju, šta tad? 119 00:15:15,230 --> 00:15:19,100 Imaš kakav predlog? -Pitali smo se 120 00:15:19,151 --> 00:15:24,188 da ovo možda nije "Old Yeller" situacija. 121 00:15:24,222 --> 00:15:28,409 "Old Yeller"? -Da, Old Yeller je bio najbolji, 122 00:15:28,443 --> 00:15:32,330 najverniji pas ikad. Svi su voleli tog džukca, 123 00:15:32,364 --> 00:15:35,166 ali je jednog dana oboleo od besnila, 124 00:15:35,200 --> 00:15:39,069 i mali Timmy, za dobro Old Yellera, 125 00:15:39,087 --> 00:15:42,072 je morao... 126 00:15:42,090 --> 00:15:45,543 Ma gledao si film. 127 00:15:45,577 --> 00:15:48,879 Imaš hrpu živopisnih poređenja, zar ne Saule? 128 00:15:48,913 --> 00:15:53,751 Belize, Old Yeller. Pun saveta. 129 00:15:59,758 --> 00:16:02,810 Nemoj to više nikad da pomeneš. 130 00:16:05,096 --> 00:16:07,782 Nađi ga. 131 00:16:20,962 --> 00:16:25,883 Izvini, izvini, nisam mogao s ključem od sobe da otvorim prostoriju s ledom, 132 00:16:25,917 --> 00:16:31,389 pa sam morao da odem dole do recepcije. Ali sad je tu. 133 00:16:31,423 --> 00:16:33,341 Pogledao sam Juniora. 134 00:16:33,392 --> 00:16:37,895 Kablovska i dostava u sobu, u raju je. 135 00:16:37,929 --> 00:16:41,565 Mislio sam da ćeš da ideš da se okupaš. 136 00:16:41,600 --> 00:16:44,819 Kako je Saul? 137 00:16:44,853 --> 00:16:48,072 Saul? Goodman? 138 00:16:50,942 --> 00:16:54,695 Nemam pojma. -Nemaš? 139 00:16:54,746 --> 00:16:57,331 Upravo si razgovarao s njim na parkingu. 140 00:16:57,332 --> 00:16:58,332 Upravo si razgovarao s njim napolju na parkingu. 141 00:17:00,118 --> 00:17:05,790 Izvini ali da li ti to mene špijuniraš? -Da. 142 00:17:05,824 --> 00:17:10,961 I takođe se osećam grozno zbog toga. Znaš, podržala sam ono tvoje 143 00:17:10,995 --> 00:17:14,998 sranje s kvarom na pumpi jer je Junior bio tamo, 144 00:17:15,016 --> 00:17:18,386 ali bih sada htela da saznam šta se događa. 145 00:17:25,110 --> 00:17:30,781 Kao prvo, nije ništa bitno. Dolazak ovde je moja predostrožnost. 146 00:17:36,455 --> 00:17:39,073 Sećaš se Jessea Pinkmana? 147 00:17:39,124 --> 00:17:44,528 Bio je jednom kod nas na večeri, sećaš se? 148 00:17:44,546 --> 00:17:47,715 Pa on... iznervirao se 149 00:17:47,749 --> 00:17:50,551 oko... 150 00:17:50,585 --> 00:17:55,372 nečeg što misli da sam uradio. Ja to jesam uradio. 151 00:17:55,390 --> 00:17:59,543 Ali sam imao jako dobar razlog za to. To je... komplikovano. 152 00:17:59,561 --> 00:18:03,597 Čekaj, da li ti to meni kažeš 153 00:18:03,648 --> 00:18:08,486 da je pokušao... da nam zapali kuću? 154 00:18:08,520 --> 00:18:12,356 To je bilo 155 00:18:12,390 --> 00:18:15,576 verovatno samo na trenutak, njegova namera, 156 00:18:15,610 --> 00:18:18,446 ali se očigledno predomislio. 157 00:18:18,497 --> 00:18:23,918 I kako to... ide? Njegova promena mišljenja? 158 00:18:23,952 --> 00:18:28,172 Oh Bože... 159 00:18:28,206 --> 00:18:30,073 Gle... 160 00:18:32,010 --> 00:18:35,412 S... moraš razumeti, s... Jesseom 161 00:18:35,430 --> 00:18:41,385 ima emocionalnih problema, ličnih problema, zloupotreba droge. 162 00:18:41,419 --> 00:18:47,358 Ali je on uvek bio veća opasnost za sebe nego za druge. 163 00:18:47,392 --> 00:18:51,779 Dešava mu se da ode van kontrole. To je sve. 164 00:18:51,813 --> 00:18:54,865 Znači nikad nije nikog povredio? 165 00:18:58,570 --> 00:19:00,496 Nije. 166 00:19:03,091 --> 00:19:05,042 Ne mogu da verujem da si je tako brzo uspavala. 167 00:19:08,613 --> 00:19:11,448 Oh... 168 00:19:11,466 --> 00:19:17,171 I... šta ćeš da uradiš u vezi s ovime? 169 00:19:19,891 --> 00:19:24,595 Saulov tip Kuby ga traži, neće mu trebati dugo, 170 00:19:24,629 --> 00:19:28,349 a kad ga nađe, ja ću... 171 00:19:28,400 --> 00:19:33,687 Razgovaraću s njim. Objasniti mu razloge. 172 00:19:33,738 --> 00:19:39,026 "Razgovarati s njim, objasniti mu razloge." 173 00:19:42,364 --> 00:19:45,699 Da te bolje razumem, 174 00:19:45,750 --> 00:19:51,321 ovo što kažeš to je u prenesenom značenju, ulepšano? 175 00:19:51,339 --> 00:19:55,342 Nije. Šta? 176 00:19:55,377 --> 00:19:59,663 Šta je to značilo? -O moj bože. 177 00:19:59,681 --> 00:20:03,551 Znala sam da će se ovo dogoditi, znala sam. 178 00:20:03,602 --> 00:20:05,335 Rekla sam ti da će jednog dana 179 00:20:05,353 --> 00:20:09,890 neko doći na naša vrata i hteti da nas povredi. I evo ga sad. 180 00:20:09,941 --> 00:20:13,811 Ne. Jesse nije išao nikoga da povredi. 181 00:20:13,845 --> 00:20:19,567 Prolio je benzin po našoj celoj kući Walt. Hteo je da nam zapali kuću. 182 00:20:19,618 --> 00:20:23,237 Predomislio se. Nije to uradio, zar ne? -Šta ako se opet predomisli? 183 00:20:25,240 --> 00:20:29,827 Walt, moraš 184 00:20:29,861 --> 00:20:33,414 se pobrinuti za ovo. -Koliko si ti to popila? 185 00:20:34,916 --> 00:20:38,385 Ni približno koliko mi treba. -Nije mi jasno kako smo došli 186 00:20:38,420 --> 00:20:42,806 do ovog o čemu god govorili. 187 00:20:42,841 --> 00:20:45,843 Ali očigledno da nisam dovoljno dobro objasnio situaciju, 188 00:20:45,877 --> 00:20:48,211 jer je ovo prežestoka reakcija na to. 189 00:20:48,229 --> 00:20:52,066 Svi skupa trebamo duboko da udahnemo i smirimo se, 190 00:20:52,100 --> 00:20:58,022 jer Jesse nije neki tamo... neki tamo besan pas. 191 00:20:58,056 --> 00:21:02,943 On je osoba. -Osoba koja nam je pretnja. 192 00:21:02,994 --> 00:21:08,666 Pa mislim, moj Bože... šta s Hankom i Marie 193 00:21:08,700 --> 00:21:13,570 i s tim groznim videom koji smo snimili. Nakon svega što smo uradili, 194 00:21:13,588 --> 00:21:16,573 ne možeš samo da razgovaraš s tom osobom. 195 00:21:16,591 --> 00:21:20,794 Ti kažeš 196 00:21:20,845 --> 00:21:24,348 da bih samo... 197 00:21:24,382 --> 00:21:28,969 Šta... šta tačno ti to govoriš? 198 00:21:29,020 --> 00:21:31,639 Prošli smo puno toga. 199 00:21:33,024 --> 00:21:35,258 Za nas. 200 00:21:37,862 --> 00:21:40,447 Šta je jedno više? 201 00:22:31,680 --> 00:22:36,017 Jesse! Prestani to da radiš i suoči se sa mnom! 202 00:22:37,819 --> 00:22:41,856 Želiš li da znaš šta smo uradili? Želiš li da čuješ o tome? 203 00:22:41,890 --> 00:22:47,578 Jesse, makni upaljač -Otrovao je malog dečaka. 204 00:22:47,613 --> 00:22:51,782 8-godišnjeg dečaka. Samo zato što... 205 00:22:51,833 --> 00:22:56,203 kao potez! -Walt je đubre. To je dobro poznato. 206 00:22:56,237 --> 00:23:01,125 Razgovaraćemo o tome. Ali moraš da skloniš upaljač, važi? 207 00:23:01,176 --> 00:23:06,080 Gle Jesse... Jesse ne želim da te ubijem. 208 00:23:06,098 --> 00:23:11,418 A ni ti ne želiš da budeš ubijen. Zato ga skloni. 209 00:23:13,522 --> 00:23:17,391 Ne može više da se izvlači od ovoga! 210 00:23:19,945 --> 00:23:23,030 Ne može više da se izvlači od ovoga! -Neće. 211 00:23:25,600 --> 00:23:28,202 Da li stvarno želiš da ga središ? 212 00:23:30,038 --> 00:23:31,956 Hajde da uradimo to zajedno. 213 00:24:24,710 --> 00:24:28,763 Znači pratio si me? 214 00:24:28,797 --> 00:24:31,382 Da. Od Goodmana. 215 00:24:33,168 --> 00:24:35,302 Kuda sad idemo? 216 00:24:35,336 --> 00:24:39,890 U DEA-u. U centar. 217 00:24:39,941 --> 00:24:45,863 Jesam li uhapšen? -Jesi, znaš kako ovo ide. 218 00:24:45,897 --> 00:24:50,484 Što mi budeš bolji svedok, bolje za tebe. 219 00:24:50,518 --> 00:24:56,207 Da, sedeti u MDC, čekati da budem svedok protiv G. Whitea. 220 00:24:56,241 --> 00:25:00,795 To... to će mi biti super. 221 00:25:10,088 --> 00:25:14,875 I... ljuta si. 222 00:25:16,178 --> 00:25:18,729 Ne mogu da spavam. Ne jedem. 223 00:25:20,482 --> 00:25:25,052 Prošlu sam noć bila 6 sati na netu i tražila otrov koji ne ostavlja tragove. 224 00:25:25,070 --> 00:25:29,407 Taj bliski porodični prijatelj skrivao je tajnu od tebe i Hanka, 225 00:25:29,441 --> 00:25:33,611 i nekako njegova je tajna izašla na videlo, 226 00:25:33,662 --> 00:25:38,082 a ti si sada tužna, povređena i ljuta. 227 00:25:40,235 --> 00:25:42,620 Da li je tako nekako? 228 00:25:44,572 --> 00:25:49,627 Toliko pogrešiti o nekom. Toliko puno. 229 00:25:49,678 --> 00:25:52,913 Svi živimo duplim životom do neke granice, zar ne? 230 00:25:52,931 --> 00:25:56,767 Svi imamo svoje tajne. -Da, ali ne ovakve. 231 00:25:58,053 --> 00:26:00,054 Ne kao on. 232 00:26:01,606 --> 00:26:06,093 Marie, mislim da je vreme da mi kažeš više pojedinosti i detalja. 233 00:26:06,111 --> 00:26:10,231 O kome i čemu pričamo? -Rekla sam da ne mogu. 234 00:26:10,265 --> 00:26:12,817 Bilo bi loše za Hanka. 235 00:26:12,868 --> 00:26:16,287 Naš nam je to prijatelj jasno pokazao u video snimci. 236 00:26:19,658 --> 00:26:21,659 Ta deca... 237 00:26:22,944 --> 00:26:26,280 pod njegovim krovom. Ta beba. 238 00:26:26,314 --> 00:26:30,751 Muka mi je kad samo pomislim na to. 239 00:26:30,785 --> 00:26:33,420 Kako to nisam pre videla? 240 00:26:35,790 --> 00:26:39,126 Da nisam bila takva... 241 00:26:39,161 --> 00:26:44,532 idiotkinja, glupa idiotkinja. Mogla sam... mogli smo... 242 00:26:48,670 --> 00:26:53,774 Dobici na kocki. Ništa sumnjivog u tome. 243 00:26:53,808 --> 00:26:59,697 Pričaj mi o tom videu. -Dave, možemo li jednostavno 244 00:26:59,748 --> 00:27:04,418 samo da se usredsredimo na moje osećaje? Detalji u stvari ni nisu važni, zar ne? 245 00:27:04,452 --> 00:27:08,706 Ne može ništa da se uradi, u redu? Sjebao nas je i pobedio. 246 00:27:08,757 --> 00:27:14,378 Možemo li samo... Možemo li da razgovaramo o nečemu drugom? 247 00:27:14,429 --> 00:27:16,347 Važi? 248 00:27:18,049 --> 00:27:20,000 Kako je na poslu? 249 00:27:20,018 --> 00:27:24,355 Prošle nedelje si bila uzrujana zbog novih pravila parkiranja. 250 00:27:29,394 --> 00:27:31,529 Marie? 251 00:27:32,864 --> 00:27:37,701 "Saksitotoksin. Dobija se iz školjke. 252 00:27:37,736 --> 00:27:42,356 Izaziva usporenu paralizu od koje žrtva ostaje svesna 253 00:27:42,374 --> 00:27:48,078 napredovanja simptoma. Smrt nastupa usled gušenja." 254 00:27:48,129 --> 00:27:53,367 To je definitivno kandidat. -Marie, 255 00:27:53,385 --> 00:27:58,839 nisi spremna to da objasniš, to je u redu. 256 00:27:58,873 --> 00:28:01,875 Ali želim da me saslušaš. 257 00:28:01,893 --> 00:28:05,312 Nema tog problema, bez obzira koliko teškog 258 00:28:05,347 --> 00:28:10,517 ili bolnog ili naizgled nerešivog, kojeg nasilje neće učiniti još gorim. 259 00:28:11,987 --> 00:28:16,574 Znam. Ja... Ne brini. Ne bih mogla nikoga da povredim. 260 00:28:16,608 --> 00:28:19,243 Ja samo... 261 00:28:22,414 --> 00:28:26,917 Osećam se dobro čak i kad samo razmišljam o tome. 262 00:28:34,092 --> 00:28:38,929 Zdravo draga. -O čemu se radi? -Pa... nešto je iskrslo. 263 00:28:38,964 --> 00:28:41,265 Mislio sam da bi možda htela da odeš iz kuće na dan dva. 264 00:28:41,299 --> 00:28:44,351 Mislio si da bi se spakovala i otišla iz sopstvene kuće? 265 00:28:44,386 --> 00:28:48,355 Zašto? Šta se događa? -Vidi, ne želim sad u detalje. 266 00:28:48,390 --> 00:28:52,776 Ali znaš, ono s Waltom? Ima nekih... bilo je nekih događaja. 267 00:28:52,811 --> 00:28:56,280 Šta je bilo, jesi li u opasnosti? -Ne, ne, ne, ne, nisam uopšte. 268 00:28:56,314 --> 00:28:58,399 Ma samo, ima nekih promena 269 00:28:58,433 --> 00:29:00,985 i mislim da bi bilo lakše da nisi tu. 270 00:29:01,036 --> 00:29:03,437 Zato sam ja... biće super znaš. 271 00:29:03,455 --> 00:29:07,708 Rezervisao sam ti spa centar La Posada. Možeš da uradiš ono s rečnim kamenjem. 272 00:29:07,742 --> 00:29:09,994 Hank koji se đavo događa? 273 00:29:12,414 --> 00:29:16,667 Hank? -Imamo gosta. 274 00:29:24,809 --> 00:29:28,145 Bio je malo nervozan. Dao sam mu par tableta za spavanje. 275 00:29:36,571 --> 00:29:40,858 Dobro. Slušaj me. Ako tog malog privedem i ubacim u sistem, 276 00:29:40,909 --> 00:29:42,476 Walt će saznati za 5 minuta. 277 00:29:42,494 --> 00:29:45,979 Znaš, mojih zadnjih 10 svedoka je umrlo u u zatvoru, sećaš se? 278 00:29:45,997 --> 00:29:48,999 A ne mogu da koristim DEA-inu sigurnu kuću ako ga ne upišem. 279 00:29:49,034 --> 00:29:50,784 Ne mogu da rizikujem motel. 280 00:29:50,818 --> 00:29:53,671 Znam da zvuči ludo, ali ovo je najbolje mesto za njega. 281 00:29:53,705 --> 00:29:58,492 Za sad, samo na dan dva najviše. -U redu, samo mi odgovori na jedno pitanje... 282 00:29:58,510 --> 00:30:02,046 Da li je to loše za Walta? -Jeste, jako. 283 00:30:03,298 --> 00:30:08,502 Dobro, ostajem, podgrejaću lazanje. 284 00:30:08,520 --> 00:30:10,971 Telefon zvoni. 285 00:30:23,952 --> 00:30:26,987 Imate jednu novu poruku. 286 00:30:29,541 --> 00:30:33,460 Jesse, slušaj... 287 00:30:33,495 --> 00:30:36,246 Mislim, očigledno da si se predomislio, 288 00:30:36,297 --> 00:30:41,218 hvala ti za to. I znam da si ljut. 289 00:30:41,252 --> 00:30:47,174 Želim to da rešim, važi? Po svaku cenu. 290 00:30:47,208 --> 00:30:49,259 Razgovaraćemo, sve ćemo rešiti. 291 00:30:51,429 --> 00:30:57,234 Do tad, samo... samo... razmisli do jutra, važi? 292 00:30:57,268 --> 00:31:01,888 Tad me nazovi. Čuvaj se. 293 00:31:27,893 --> 00:31:31,445 Hej. -Hej. 294 00:31:31,480 --> 00:31:35,032 Zašto si još budan? -Nisam mogao da zaspem. 295 00:31:35,067 --> 00:31:39,687 Ni ja. Dođi, sedi. 296 00:31:45,627 --> 00:31:51,299 Sve u redu? -Ma da, samo neke stvari oko posla. 297 00:31:52,751 --> 00:31:58,172 Razmatram neke mogućnosti. -Da li još razmišljate o kupovini još jedne perionice? 298 00:32:01,393 --> 00:32:06,547 Da, pa možda. Videćemo kako će sve to ići. 299 00:32:06,565 --> 00:32:11,435 Kako će ići... sad kad si opet bolestan? 300 00:32:11,486 --> 00:32:15,072 Ne, nisam na to mislio. 301 00:32:15,107 --> 00:32:20,278 Rekao sam ti da se ne brineš. -Kako da se ne brinem? 302 00:32:20,329 --> 00:32:23,781 Ma daj. Zar misliš da sam prošao sve ovo 303 00:32:23,832 --> 00:32:28,836 pa da onda dozvolim jednoj takvoj gluposti kao što je rak pluća da me sruši? 304 00:32:28,870 --> 00:32:34,542 Nema šanse. Ne idem ja nigde. 305 00:32:40,915 --> 00:32:42,933 A da smo doneli kupaće? 306 00:32:51,760 --> 00:32:54,028 Dobro je. 307 00:32:55,096 --> 00:32:56,930 Sve je u redu. 308 00:33:05,273 --> 00:33:08,993 Dolazim gore za minut. -Dobro. 309 00:33:09,044 --> 00:33:12,913 Vidimo se u jutro. -Važi. 310 00:34:13,174 --> 00:34:15,759 Hoćeš li kafu? 311 00:34:34,713 --> 00:34:38,549 Jutro. Hoćeš li kafe? 312 00:34:38,583 --> 00:34:42,920 Ne, gospođa... mislim, vaša supruga... 313 00:34:42,971 --> 00:34:47,925 Hoćeš s mlekom i šećeromr? -Crnu, crna je dobra. 314 00:34:48,176 --> 00:34:50,094 Hvala. 315 00:34:59,437 --> 00:35:01,939 Hvala. 316 00:35:17,038 --> 00:35:21,158 Ovo će verovatno potrajati. -Oh, da, da, da. 317 00:35:21,209 --> 00:35:24,795 Obaviću neke stvari. -Dobro. -Uredu. 318 00:35:24,829 --> 00:35:27,614 Sećaš se agenta Gomeza? 319 00:35:31,336 --> 00:35:35,756 Kako se osećaš? Jel' ti se razbistrilo u glavi? -Jeste. 320 00:35:35,790 --> 00:35:41,461 Ne mislite valjda da ga sa ovim srušite do kraja, zar ne? 321 00:35:41,479 --> 00:35:43,847 Imam priče od kojih će vam se smrznuti kosti, 322 00:35:43,898 --> 00:35:47,818 ali, znate, to je samo ono "moja reč protiv njegove". 323 00:35:47,852 --> 00:35:51,188 Ja u stvari nemam nikakve dokaze. 324 00:35:51,239 --> 00:35:53,190 Gomie možeš li da navučeš zavese? 325 00:35:53,241 --> 00:35:55,909 Ima puno odsjaja. 326 00:35:58,580 --> 00:36:03,333 Znate da se povukao? Više ni nije u tom poslu. 327 00:36:03,368 --> 00:36:06,987 Nikad ga nećete uloviti s kamkorderom. -Ulovićemo ga. 328 00:36:07,005 --> 00:36:09,123 Prvo moramo ovo da uradimo, u redu? Idemo. 329 00:36:16,131 --> 00:36:18,899 Samo nam reci sve čega se sećaš. 330 00:36:18,933 --> 00:36:22,386 Poslovnih stvari, ličnih stvari, 331 00:36:22,437 --> 00:36:27,691 bilo kojih kriminalnih aktivnosti kojima si svedočio ili učestvovao. Svega. 332 00:36:27,726 --> 00:36:30,227 Jednostavno nam ispričaj svoju priču, u redu? 333 00:36:31,279 --> 00:36:35,849 Počni od početka. Kada si prvi put sreo Waltera Whitea? 334 00:36:37,952 --> 00:36:40,404 Dobro, u redu. 335 00:36:41,790 --> 00:36:46,577 Prvi sam put sreo g. Whitea... 336 00:36:46,628 --> 00:36:52,082 Waltera Whitea na hemiji na početku srednje. 337 00:36:54,669 --> 00:36:57,037 Bio mi je nastavnik. 338 00:37:11,936 --> 00:37:16,690 Veruješ mu? -Da, na nesreću verujem. 339 00:37:16,724 --> 00:37:21,278 Mrzim to da priznam, ali mali je u pravu. 340 00:37:21,329 --> 00:37:25,899 Nema fizičkih dokaza, bar ih ja nisam čuo. -Da, nema oružja, 341 00:37:25,917 --> 00:37:31,371 nema tela, laboratorija u pogonu. Samo reč jednog unezverenog tipa na metu, 342 00:37:31,405 --> 00:37:34,041 nasuprot G. Uzornog-koji-ima-rak-pluća. 343 00:37:34,075 --> 00:37:36,260 Onda hoćemo li krenuti na Lydiju Rodarte-Quayle? 344 00:37:36,294 --> 00:37:41,098 Firmom Vamonos Pest? Ili ubistvom Drewa Sharpa? Gde ćemo da počnemo? 345 00:37:41,132 --> 00:37:46,419 Ja bih počeo s ovim. -Jesse. 346 00:37:46,437 --> 00:37:50,891 Sutra u podne ću biti u Civic Plazi. 347 00:37:50,925 --> 00:37:55,262 Nadam se da ćeš mi dati šansu da ti objasnim 348 00:37:55,280 --> 00:37:58,615 i da jednom zauvek sve raščistimo. 349 00:38:00,618 --> 00:38:04,104 Biću sam i nenaoružan. 350 00:38:04,122 --> 00:38:09,209 Tako da ako želiš da dođeš i upucaš me u glavu, to od tebe zavisi. 351 00:38:10,378 --> 00:38:15,999 U svakom slučaju, ja sam u tvojim rukama. 352 00:38:26,811 --> 00:38:31,131 Ček, ček, ček. Da idem i razgovaram s tim šupkom? 353 00:38:31,149 --> 00:38:34,634 Ma zezaš me. -Idi i slušaj. 354 00:38:34,652 --> 00:38:38,972 On sve želi da ti objasni. Ozvučimo te i pustimo ga da objašnjava. 355 00:38:38,990 --> 00:38:44,161 Znači vaš je plan da radite po njegovom planu? Stvarno mislite 356 00:38:44,195 --> 00:38:48,782 da je sve ovo " jednom i zauvek u Plazi" zato što hoće da razgovara sa mnom? 357 00:38:48,816 --> 00:38:54,487 Zašto da ne? -Ne mogu da verujem vama dvojici. 358 00:38:54,505 --> 00:38:58,091 Tip me je hteo van grada pre nego sam išao da mu zapalim kuću, 359 00:38:58,126 --> 00:39:00,294 a sad sam mu još veća pretnja, u redu? 360 00:39:00,328 --> 00:39:03,213 A on ima politiku nulte tolerancije na pretnje. 361 00:39:03,264 --> 00:39:08,719 Ako odem u tu Plazu, "Ja sam mrtav čovek", zato ne. -Hej, Walter je nemilosrdan. 362 00:39:08,770 --> 00:39:11,939 Uradiće sve kako bi zaštitio svoje interese. 363 00:39:11,973 --> 00:39:15,726 Slažem se s tim. -Osim kad se radi o tebi. 364 00:39:15,777 --> 00:39:20,564 Stalo mu je do tebe. Zar to ne vidiš? 365 00:39:20,615 --> 00:39:25,702 Oh da, vidim. Mislite kad me ne zavrće ili zove idiotom 366 00:39:25,737 --> 00:39:28,789 ili kad ne truje ljude do kojih mi je stalo. 367 00:39:28,823 --> 00:39:31,742 Da, g.White je dobar za mene. Svi to znaju. 368 00:39:31,793 --> 00:39:37,047 Ne, stvarno to mislim. Na temelju svega što si nam ispričao. Platio ti je odvikavanje, 369 00:39:37,081 --> 00:39:41,084 pregazio ona dva dilera autom. Ispada da ti je spasao život. 370 00:39:41,135 --> 00:39:43,503 Napravio te pola-pola partnerom. Nije to morao da uradi. 371 00:39:43,537 --> 00:39:46,773 Pa morao je. Ja sam jedini bar blizu dobar kao on. 372 00:39:46,808 --> 00:39:48,442 Ne znam. Kako ti to pričaš, 373 00:39:48,476 --> 00:39:50,811 zvuči kao da te voza naokolo. 374 00:39:50,845 --> 00:39:54,231 Kao da ne želi da te izgubi. Sve te stvari koje je izvodio 375 00:39:54,265 --> 00:39:56,900 opet i opet, pomaže ti da nađeš cigarete s ricinom. 376 00:39:56,935 --> 00:39:58,902 Ma daj. Pogledaj koliko je u stanju da ide daleko da ti pokaže, 377 00:39:58,937 --> 00:40:01,772 da te uveri da nije tako loš tip. 378 00:40:01,823 --> 00:40:06,393 I ovo je to. - Šta ako se radi o mom ubistvu? 379 00:40:06,411 --> 00:40:12,332 Znaš, izvući me na otvoreno, unajmiti nekog specijalca, 380 00:40:12,367 --> 00:40:15,902 ili da sednem na otrovanu iglu ili tako nešto? 381 00:40:15,920 --> 00:40:19,406 Ništa neće da ti se dogodi. Plaza je jedno od najotvorenijih 382 00:40:19,424 --> 00:40:22,742 javnih mesta u celom Albuquerqueu. Sredina je dana. 383 00:40:22,760 --> 00:40:27,080 A i agent Gomez i ja ćemo biti odmah iza tebe. -Gle, vas dvojica ste 384 00:40:27,098 --> 00:40:31,134 samo obična dvojica, u redu? 385 00:40:31,185 --> 00:40:34,921 G. White, on je đavo. 386 00:40:34,939 --> 00:40:39,693 Pametniji je od vas, ima više sreće od vas. 387 00:40:39,727 --> 00:40:41,945 Šta god ste mislili da bi treblo da se dogodi... 388 00:40:41,980 --> 00:40:47,100 Kažem vam, dogodiće se upravo suprotno. 389 00:40:47,118 --> 00:40:51,038 Jesse, Jesse, mi se ne raspravljamo ovde. 390 00:40:51,072 --> 00:40:55,492 Ovo nije molba. Osim ako znaš drugi način kako da ga zgrabimo, 391 00:40:55,543 --> 00:40:59,212 ili ako možda želiš da okušaš šanse s onim jebačima u MDC-u, 392 00:40:59,247 --> 00:41:03,450 onda je to to. Ovo će da se dogodi. 393 00:41:03,468 --> 00:41:08,121 Moram da pišam, mogu li da idem da pišam? -Možeš, tamo dole levo. 394 00:41:10,291 --> 00:41:12,292 Imaš još jednu memorijsku? 395 00:41:14,178 --> 00:41:19,316 Šta... šta ako je mali u pravu? Šta ako je ovo klopka? 396 00:41:19,350 --> 00:41:24,237 "Mali"? Oh ti misliš na narkomana ubicu 397 00:41:24,272 --> 00:41:26,473 koji šora unaokolo po podu mog gostinjskog WC-a? 398 00:41:28,192 --> 00:41:32,812 Pa, onda će biti u pravu. Pinkman će biti ubijen, 399 00:41:32,830 --> 00:41:35,332 a mi ćemo sve to imati snimljeno. 400 00:41:41,736 --> 00:41:46,006 Zapamti, povređen si, ljut, ali si došao po odgovore. 401 00:41:46,040 --> 00:41:48,676 Nemoj da preteruješ s ispitivanjem, važi? 402 00:41:48,710 --> 00:41:54,265 Da ne postane sumnjičav. Pusti ga nek on priča. 403 00:41:54,316 --> 00:41:56,400 Samo se opusti, to je najvažnije. 404 00:41:56,434 --> 00:41:58,435 Ne drži ruke prekrštene ako ikako možeš. 405 00:42:01,323 --> 00:42:04,942 Pancho Villa, Salma Hayek. Pancho Villa, Salma Hayek. Da li čuješ? 406 00:42:04,993 --> 00:42:08,228 Glasno i jasno idiote. -Kako ti izgleda Gomie? 407 00:42:09,230 --> 00:42:12,866 Ništa novo. Samo sedi tamo. 408 00:42:12,900 --> 00:42:16,870 Hoćemo li da uradimo to ili ne? -Spreman si da razvališ partneru? 409 00:42:20,959 --> 00:42:23,294 U redu. Vreme je za pokret. 410 00:43:42,340 --> 00:43:47,327 Hej Hank, jel' vidiš ti ovo? Šta je s malim? Samo stoji tamo. 411 00:43:47,345 --> 00:43:50,163 Kog đavola radi? 412 00:44:11,736 --> 00:44:15,989 Krenuo je. Odlazi. Mislim da beži. 413 00:44:16,023 --> 00:44:18,191 Oh ne, ne, ne, ne, mali. Daj. 414 00:44:26,885 --> 00:44:32,172 Vidiš ga? Kod govornice je. Koga li zove? 415 00:44:34,426 --> 00:44:38,645 Oh ne. Ne, ne, ne. Daj mali. Ne! Daj! 416 00:44:51,276 --> 00:44:52,609 Halo? 417 00:44:53,661 --> 00:44:55,729 Dobar pokušaj šupčino. 418 00:44:56,748 --> 00:45:00,367 Jesse gde si? Želim samo da razgovaram s tobom. 419 00:45:00,401 --> 00:45:03,737 Ne. Više ne radim ono što ti želiš. U redu šupčino? 420 00:45:03,755 --> 00:45:07,040 Ovo ti je samo najava da znaš da dolazim po tebe. 421 00:45:08,042 --> 00:45:11,745 Vidiš, odlučio sam da je paljenje tvoje kuće ništa. 422 00:45:11,763 --> 00:45:17,634 Drugi ću te put srediti tamo gde stvarno živiš. -Jesse, slušaj me. 423 00:45:17,685 --> 00:45:20,771 Jesse? Jesse? 424 00:45:44,829 --> 00:45:47,498 Tatice! Tatice! -Hej! 425 00:46:00,478 --> 00:46:04,798 Ulazi. Ti mali kurvin sine! 426 00:46:04,816 --> 00:46:08,134 Glupi mali... Šta je to kog đavola bilo? 427 00:46:08,153 --> 00:46:11,688 Šta si to mislio? -Mislim da ima drugi način. -Šta? 428 00:46:12,740 --> 00:46:15,492 Da ga sredimo. Ima drugi način. 429 00:46:17,662 --> 00:46:19,613 Bolji. 430 00:46:37,298 --> 00:46:40,767 Hej. 431 00:46:40,802 --> 00:46:42,636 Walt je. 432 00:46:47,341 --> 00:46:51,311 Dobro sam Ja... 433 00:46:53,031 --> 00:46:58,285 Todde, mislim da možda imam još jedan posao za tvog ujaka. 434 00:46:59,286 --> 00:47:09,286 FILMO-CENTAR 435 00:47:12,286 --> 00:47:16,286 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM