1 00:00:02,912 --> 00:00:25,412 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:56,513 --> 00:01:00,913 Film je rađen prema istinitim događajima. 3 00:01:10,114 --> 00:01:14,519 U redu, idemo sada! Vaše ime određivaće vam dan kada ćete seći! 4 00:01:14,618 --> 00:01:17,421 Veoma je prosto! Uzmete nož... 5 00:01:17,523 --> 00:01:21,427 Odsečete trsku, pokažete je. 6 00:01:21,528 --> 00:01:23,430 Odvojite trsku. 7 00:01:23,530 --> 00:01:27,484 Odsečete vrh, očistite stabljiku od lišća. 8 00:01:27,584 --> 00:01:31,038 Bacite je na gomilu... za rasađivanje. 9 00:01:31,138 --> 00:01:34,942 A sada... Trska neće skočiti da vas ujede, ne stidite se. 10 00:01:35,043 --> 00:01:38,547 Požurite dečaci, požurite! 11 00:01:39,147 --> 00:01:40,549 JESAM! 12 00:01:40,649 --> 00:01:43,602 Moj Gospode... - TVOJE JE VREME! 13 00:01:43,701 --> 00:01:46,404 Moj Gospode... - DOBRI GOSPODE! 14 00:01:46,505 --> 00:01:49,358 Ponizan sam... - ON TO JESTE! 15 00:01:49,457 --> 00:01:52,310 Visok sam... - ON TO JESTE! 16 00:01:52,411 --> 00:01:54,963 Moj Gospode... - SUNCE SIJA! 17 00:01:55,064 --> 00:01:57,817 Moj Gospode... - SVITANJE JE! 18 00:01:57,917 --> 00:02:00,870 Prokleti rob... - DA, TO SAM JA! 19 00:02:00,969 --> 00:02:03,772 Prokleto je vruće... - DA I MENI! 20 00:02:03,874 --> 00:02:06,677 Moj Gospode... - SUNCE SIJA! 21 00:02:06,776 --> 00:02:09,780 Moj Gospode... - DOBRI GOSPODE! 22 00:02:09,880 --> 00:02:12,633 Ponizan sam... - ON TO JESTE! 23 00:02:12,734 --> 00:02:15,537 Visok sam... - ON TO JESTE! 24 00:02:15,638 --> 00:02:19,642 Moj Gospode... - DOBRI GOSPODE! 25 00:07:08,264 --> 00:07:11,618 U redu je, u redu je, u redu je, u redu je, u redu. 26 00:07:11,717 --> 00:07:14,970 Namesti to. Eto, a sada lezi. 27 00:07:15,071 --> 00:07:16,022 Hajde. 28 00:07:16,123 --> 00:07:17,925 Upadaj u krevet, dečače. 29 00:07:18,024 --> 00:07:19,475 Hajde. 30 00:07:19,575 --> 00:07:22,579 Daj mi poljubac. 31 00:07:24,932 --> 00:07:28,486 Volim te. - Volim i ja tebe, tata. 32 00:07:28,586 --> 00:07:31,589 Lepo spavaj. 33 00:07:31,941 --> 00:07:34,744 Ja ću se pobrinuti za ovo. 34 00:07:36,094 --> 00:07:38,897 Ne želim da čujem više nikakvu buku. 35 00:07:41,300 --> 00:07:43,803 Laku noć. 36 00:07:49,909 --> 00:07:52,212 Tri nedelje i dva dana. 37 00:07:52,311 --> 00:07:54,513 Takav je običaj. 38 00:07:54,615 --> 00:07:57,669 Pitam se šta ćeš raditi bez mene. 39 00:07:57,768 --> 00:08:01,221 Neću mirovati. 40 00:08:01,322 --> 00:08:04,325 Dragi, dobar je to novac. 41 00:08:05,576 --> 00:08:09,080 Kad samo ne bih morao da delim tvoje kuvanje sa ostalim ljudima. 42 00:08:10,282 --> 00:08:13,085 Ne moraš. 43 00:08:16,290 --> 00:08:17,491 Hajde. 44 00:08:17,541 --> 00:08:18,993 Budi dobar prema mami. 45 00:08:19,092 --> 00:08:21,895 Ok, Alonzo? 46 00:08:21,997 --> 00:08:24,700 Mogu li dobiti poljubac, molim? Hvala. 47 00:08:24,799 --> 00:08:28,303 Putujte bezbedno, ljubavi. - Čuvaj se. 48 00:08:30,805 --> 00:08:32,758 Hej. 49 00:08:32,858 --> 00:08:34,159 Kreni! 50 00:08:34,259 --> 00:08:39,715 Saratoga, Njujork 1841. 51 00:08:42,168 --> 00:08:45,371 Dobar dan, gdine Nortap. - Dobar dan. 52 00:08:47,524 --> 00:08:49,175 Dozovite tog đavola po imenu i predstavite nas. 53 00:08:49,275 --> 00:08:53,530 Gdine Nortap? Samnom su dva džentlmena kojima bi trebalo da se predstavite. 54 00:08:53,629 --> 00:08:55,831 Gospoda Braun i Hamilton. 55 00:08:55,933 --> 00:08:56,984 Gdine. 56 00:08:57,084 --> 00:09:01,689 Gdine Nortap, ova dva džentlmena su se raspitivala za izuzetne pojedince. 57 00:09:01,788 --> 00:09:04,891 A upravo sam ovog trentuka pričao da je Solomon Nortap... 58 00:09:04,993 --> 00:09:07,496 ...ekspert što se tiče sviranja violine. - Da, to je pričao. 59 00:09:07,596 --> 00:09:09,398 Gdin Mun je preterano milostiv. 60 00:09:09,497 --> 00:09:12,501 Pa, uzmemo li u obzir njegovu milostivost i vašu skromnost,... 61 00:09:12,603 --> 00:09:15,656 ...možemo li vas zamoliti za trenutak vašeg vremena za jedan razgovor, gdine? 62 00:09:15,756 --> 00:09:17,308 Naravno. 63 00:09:17,407 --> 00:09:18,808 Gdine. 64 00:09:18,908 --> 00:09:21,211 Cirkus!? - To je naš uobičajeni poslodavac. 65 00:09:21,311 --> 00:09:22,980 Kompanija je trenutno u gradu Vašingtonu. 66 00:09:23,050 --> 00:09:25,265 Cirkus je preuska reč da bi se opisala... 67 00:09:25,366 --> 00:09:27,519 ...talentovana i vesela družina sa kojom putujemo. 68 00:09:27,619 --> 00:09:30,622 To je spektakl, neuporediv sa većinom onoga što ste ikada videli. 69 00:09:30,722 --> 00:09:32,474 Stvorenja iz najmračnijih delova Afrike... 70 00:09:32,523 --> 00:09:34,425 ...koje još uvek civilizovani čovek nije video. 71 00:09:34,476 --> 00:09:39,281 Akrobate sa Orijenta koje su u stanju da se savijaju na veoma začuđujuće načine. 72 00:09:39,383 --> 00:09:43,187 A ja pomažem gdinu Braunu kao međunarodno priznatom izvođaču... 73 00:09:43,288 --> 00:09:44,789 ...mađioničarske umetnosti. 74 00:09:44,889 --> 00:09:46,690 Mi idemo tamo da bi se priključili kompaniji,... 75 00:09:46,792 --> 00:09:48,844 ...koju smo kratko napustili, da bi malo profitirali... 76 00:09:48,893 --> 00:09:51,896 ...od naših samostalnih nastupa. - Razlog našeg obraćanja gdinu Munu... 77 00:09:51,996 --> 00:09:55,600 Da. Izgubili smo đavolski mnogo vremena tražeći muzičare za naše nastupe. 78 00:09:55,700 --> 00:09:58,603 Ljude sa istinskim talentima teško je pronaći. - Hvala vam, gdine. 79 00:09:58,704 --> 00:10:02,008 Ako bi smo mogli da vas ubedimo da nam se pridružite do Vašingtona... 80 00:10:02,108 --> 00:10:04,611 Plaćali bi vam 1 dolar dnevno za vaše usluge... 81 00:10:04,661 --> 00:10:07,063 ...i 3 dolara za svako veče koje bi svirali na našim nastupima. 82 00:10:07,163 --> 00:10:11,067 Kao dodatak, obezbedili bi vam dovoljno novca za vaš povratak ovde u Saratogu. 83 00:10:11,167 --> 00:10:14,370 To bi bilo za dve nedelje. 84 00:10:17,826 --> 00:10:20,679 Dobrodošli u Vašington, Solomone. 85 00:10:20,778 --> 00:10:22,981 Hvala vam. 86 00:10:23,080 --> 00:10:25,282 Dobar dan. 87 00:10:27,686 --> 00:10:30,290 Kažem vam to je previše. - Neko bi rekao da je dovoljno. 88 00:10:31,690 --> 00:10:33,092 Solomone... 89 00:10:33,193 --> 00:10:35,445 43 dolara. Sve ide tebi. 90 00:10:35,544 --> 00:10:38,548 Pa,... to je mnogo više od onoga koliko moja zarada iznosi. 91 00:10:38,649 --> 00:10:40,501 Bila je to profitabila nedelja. - Živeli! 92 00:10:40,601 --> 00:10:44,105 Živeli! - Živeli! 93 00:10:47,259 --> 00:10:50,212 Još jednu. 94 00:10:50,312 --> 00:10:51,914 Znate,... 95 00:10:52,014 --> 00:10:54,267 Vaša velikodušnost... 96 00:10:54,367 --> 00:10:57,670 ...je izuzetna. - A i vaši talenti su neosporni. 97 00:10:57,769 --> 00:11:00,122 U Solomonovo ime! - Živeli. 98 00:11:00,224 --> 00:11:02,727 Živeli. 99 00:11:30,456 --> 00:11:33,259 Koji k...!? 100 00:11:45,072 --> 00:11:46,724 U redu je, Solomone. 101 00:11:46,825 --> 00:11:50,329 Nema tu sramote. Nema sramote uopše. 102 00:12:11,652 --> 00:12:14,005 Hamilton, moramo da požurimo. 103 00:12:14,103 --> 00:12:15,955 Naručio je previše pića. 104 00:12:16,056 --> 00:12:18,459 Kako je samo mogao...!? 105 00:12:33,776 --> 00:12:36,379 Tako mi je žao. - Pst... 106 00:12:36,480 --> 00:12:38,332 Ne želimo to da čujemo. Ne želimo. 107 00:12:38,432 --> 00:12:41,285 Pusti ga da spava, Hamiltone. - Hm... 108 00:12:41,384 --> 00:12:43,437 Odmori se dobro preko noći. 109 00:12:43,538 --> 00:12:46,140 A sutra... 110 00:12:46,341 --> 00:12:49,044 Sutra ćeš se osećati toliko dobro i sveže... 111 00:12:49,143 --> 00:12:51,045 ...kao da si ponovo rođen na ovom svetu. 112 00:12:51,146 --> 00:12:54,950 Hamiltone, ne možemo više ništa da učinimo za njega. 113 00:12:55,702 --> 00:12:59,506 Baš je šteta. 114 00:13:06,563 --> 00:13:10,767 Pa, dečko... kako se osećaš sada? 115 00:13:11,769 --> 00:13:13,371 Moje ime... 116 00:13:13,471 --> 00:13:15,723 Moje ime je Solomon Nortap. 117 00:13:15,823 --> 00:13:17,374 Ja sam slobodan čovek. 118 00:13:17,475 --> 00:13:19,089 Stanovnik sam Saratoge u Njujorku. 119 00:13:19,139 --> 00:13:21,880 To je prebivalište moje supruge i dece koji su jednako slobodni... 120 00:13:21,981 --> 00:13:24,033 ...i vi nemate prava ili šta god, da me pritvorite. 121 00:13:24,081 --> 00:13:27,035 Nisi ti nikakav slobodan čovek. - Obećavam vam... 122 00:13:27,136 --> 00:13:33,042 Obaćavam vam da će mi nakon mog oslobođenja neko nadoknaditi ovu grešku. 123 00:13:33,192 --> 00:13:37,998 Reši ovo. Pokaži nam svoja dokumenta. 124 00:13:44,555 --> 00:13:46,857 Ti nisi slobodan čovek. 125 00:13:46,957 --> 00:13:49,360 A nisi ni iz Saratoge. 126 00:13:49,460 --> 00:13:52,463 Ti si iz Džordžije. 127 00:13:54,966 --> 00:13:57,969 Ti nisi slobodan čovek. 128 00:13:58,420 --> 00:14:03,625 Ti nisi ništa drugo do običan begunac iz Džordžije. 129 00:14:04,577 --> 00:14:06,479 Ti si samo... 130 00:14:06,578 --> 00:14:09,732 ...odbegli crnja. 131 00:14:09,832 --> 00:14:12,635 Iz Džordžije. 132 00:14:42,870 --> 00:14:44,922 Ti si rob! 133 00:14:45,021 --> 00:14:48,525 Ti si rob iz Džordžije! 134 00:15:04,494 --> 00:15:07,297 Jesi li ti rob? 135 00:15:07,398 --> 00:15:09,901 Ne. 136 00:16:09,417 --> 00:16:11,920 Pomozite mi! 137 00:16:12,572 --> 00:16:14,974 Pomozite mi! 138 00:16:15,073 --> 00:16:18,577 Neka mi neko pomogne! 139 00:16:35,246 --> 00:16:38,249 Ta tvoja odeća su samo krpe i dronjci. 140 00:16:38,350 --> 00:16:41,353 Trebaće ti nešto prikladno za oblačenje. 141 00:16:43,756 --> 00:16:46,760 Hajde, obuci ovo. 142 00:17:05,479 --> 00:17:07,681 Eto... 143 00:17:10,084 --> 00:17:11,886 To je lepo... 144 00:17:11,986 --> 00:17:14,338 To je lepo. 145 00:17:16,141 --> 00:17:18,944 A zahvalnost? 146 00:17:22,448 --> 00:17:25,552 Ne, to je od moje supruge. - Šta!? Krpe i dronjci!? 147 00:17:25,653 --> 00:17:29,056 To su samo krpe i dronjci. 148 00:17:38,067 --> 00:17:41,271 Hajde, operite se. 149 00:17:42,671 --> 00:17:46,175 I dečaka takođe, operite ga. 150 00:17:47,077 --> 00:17:48,578 Ribajte se sada. 151 00:17:48,678 --> 00:17:51,431 Znate li kada će moja mama doći? 152 00:17:51,532 --> 00:17:53,434 Ućujkaj ga. - Mama! Mama! 153 00:17:53,533 --> 00:17:55,835 Tiho! Tiho. - Mama! 154 00:17:55,936 --> 00:17:57,738 Tiho! - Ućutkaj ga! - Mama! 155 00:17:57,787 --> 00:18:01,592 Tvoja majka će doći, kunem se da hoće, ali moraš da budeš tih. 156 00:18:01,691 --> 00:18:04,093 Budi tih. 157 00:18:10,251 --> 00:18:12,754 Treba nam saosećajano uho... 158 00:18:12,854 --> 00:18:14,656 ...i prilika da objasnimo našu situaciju. 159 00:18:14,756 --> 00:18:18,810 Ko po tvojoj proceni ima to saosećajno uho? - Dva moja saputnika. 160 00:18:18,910 --> 00:18:20,812 Siguran da se raspituju upravo ovog trenutka. 161 00:18:20,912 --> 00:18:23,565 Siguran sam da sad broje novac koji im je plaćen da završiš ovde. 162 00:18:23,666 --> 00:18:26,119 Oni nisu kidnaperi. Oni su umetnici. 163 00:18:26,219 --> 00:18:28,472 Kolege na nastupima, izvođači. - Ti to znaš? 164 00:18:28,571 --> 00:18:32,125 Znaš li zasigurno ko su oni bili? 165 00:18:32,176 --> 00:18:36,580 Dakle, realnost koja nam sledi je da će nas transportovati ka jugu. 166 00:18:36,680 --> 00:18:39,283 U Nju Orleans, ako bih nagađao. 167 00:18:39,385 --> 00:18:41,888 Nakon što stignemo, odvešće nas na pijacu. 168 00:18:41,987 --> 00:18:44,490 A nakon toga... 169 00:18:44,589 --> 00:18:47,292 Pa, pretpostavljam da kada si jednom rob, postoji samo jedan ishod. 170 00:18:47,394 --> 00:18:49,897 Ne. - Ne kažem to da bih te brinuo bez razloga, Džone. 171 00:18:49,996 --> 00:18:53,450 Za sve vas, za sve vas, nije ništa tako. Džon nije otet. 172 00:18:53,550 --> 00:18:56,052 Džon je zalog za dug i to je sve. 173 00:18:56,152 --> 00:18:58,055 Gospodar će platiti dug i Džon će biti otkupljen. 174 00:18:58,156 --> 00:19:01,109 Dečače, naši gospodari neće doći po nas. - Džon-Džonu je žao svih vas,... 175 00:19:01,158 --> 00:19:05,813 ...ali tako će biti. Tamo gde vi idete, ići ćete bez Džona. 176 00:19:05,914 --> 00:19:08,567 Mama! - Rendal. 177 00:19:08,667 --> 00:19:11,570 Mama! 178 00:19:11,769 --> 00:19:14,072 Jesi li dobro? 179 00:19:14,172 --> 00:19:16,975 Dobro si. 180 00:19:21,181 --> 00:19:22,782 Hajde, ustajte! 181 00:19:22,881 --> 00:19:24,583 Rekao sam da ustanete! - Ne, ne... 182 00:19:24,634 --> 00:19:26,787 A sada... ne želim da vas čujem! Izlazite u dvorište! 183 00:19:26,886 --> 00:19:29,238 Ne, nisam sigurna da bi... - Nema potrebe za svim tim. 184 00:19:29,340 --> 00:19:31,793 Samo idemo na kratko putovanje, to je sve. 185 00:19:31,892 --> 00:19:35,346 Ne želiš da uplašiš decu, ne zbog kratkog putovanja brodom, je l' da? 186 00:19:35,446 --> 00:19:37,849 Džonov gospodar će platiti dug! - Požurite! Postrojte se! 187 00:19:37,949 --> 00:19:41,152 Gospodar će platiti svoj dug! 188 00:19:45,308 --> 00:19:48,962 Ne želim da čujem reč, ni od koga od vas. 189 00:19:49,062 --> 00:19:51,564 Niti jednu. 190 00:20:02,076 --> 00:20:03,477 Ne! 191 00:20:03,577 --> 00:20:06,080 U redu, idemo! 192 00:20:07,382 --> 00:20:09,984 Idemo! 193 00:20:10,084 --> 00:20:11,536 Hajde, Džon. Hajde! 194 00:20:11,637 --> 00:20:13,239 Preskočite preko. 195 00:20:13,339 --> 00:20:15,441 Maleni, hajde! - Pogledaj se samo!? 196 00:20:15,542 --> 00:20:17,602 Izlazite iz te prikolice! Hajde! 197 00:20:18,444 --> 00:20:20,146 Hajde, pokrenite se! 198 00:20:20,245 --> 00:20:22,398 Idemo, hajde! Gore, gore uz stepenice. 199 00:20:22,498 --> 00:20:24,250 Udari ga! 200 00:20:24,350 --> 00:20:26,853 Hajde, pokrenimo se. 201 00:20:28,254 --> 00:20:30,406 Penjite se! 202 00:20:30,508 --> 00:20:32,059 Hajde, krećite se! 203 00:20:32,158 --> 00:20:34,361 U redu, idemo! - Mrdaj dečače! 204 00:20:34,462 --> 00:20:35,613 Obori ga! 205 00:20:35,662 --> 00:20:38,170 Hej, ti? Hajde, ustaj! 206 00:20:38,266 --> 00:20:41,269 Spusti se dole, baš tu. 207 00:20:42,421 --> 00:20:44,424 Hajde. 208 00:20:45,123 --> 00:20:48,127 Upravo tamo. Sedi dole. 209 00:21:23,016 --> 00:21:26,420 Oraspoložite se i ne budite tako depresivni. 210 00:21:35,229 --> 00:21:40,836 Ako želiš da preživiš, radi i govori što je manje moguće. 211 00:21:41,036 --> 00:21:47,293 Niko ne sme da zna ko si ustvari i niko ne sme da zna da umeš da čitaš i pišeš. 212 00:21:47,393 --> 00:21:51,197 Sem ako ne želiš da budeš mrtav crnja. 213 00:22:05,763 --> 00:22:09,968 Sada si mogao da osetiš kako je kad su ti začepljena usta. 214 00:22:15,275 --> 00:22:17,928 Predlažem da se borimo. 215 00:22:18,028 --> 00:22:20,280 Posada je veoma mala. 216 00:22:20,379 --> 00:22:22,632 Ako su dobro organizovani, verovatno su jako naoružani. 217 00:22:22,733 --> 00:22:25,686 Ne možemo samo nas trojica protiv čitave posade!? 218 00:22:25,786 --> 00:22:28,089 Ostali ovde su crnje. 219 00:22:28,188 --> 00:22:31,942 Rođeni i odgajani kao robovi. Crnje nemaju želudac za borbu. 220 00:22:32,042 --> 00:22:35,345 Niti jedan prokletnik. - Sve što znam,... 221 00:22:35,447 --> 00:22:39,201 ...ako stignemo tamo gde putujemo, poželećmo da smo umrli pokušavajući. 222 00:22:39,301 --> 00:22:46,108 Preživljavanje nije srljanje u sigurnu smrt, već spuštanje svoje glave dole. 223 00:22:47,360 --> 00:22:51,365 Pre samo nekoliko dana bio sam sa svojom porodicom. 224 00:22:51,716 --> 00:22:54,219 U mojoj kući. 225 00:22:55,119 --> 00:22:58,322 Sada mi govoriš da je sve to izgubljeno!? 226 00:22:59,625 --> 00:23:04,630 Da nikome ne kažem ko sam, jer je to način da preživim!? 227 00:23:06,031 --> 00:23:09,234 Pa, ne želim da preživljavam. 228 00:23:09,686 --> 00:23:12,389 Želim da živim. 229 00:24:41,438 --> 00:24:47,444 To je bolji kraj. Bolji negoli što nas čeka. 230 00:25:02,610 --> 00:25:05,162 Ne vidim ga. Klemens! 231 00:25:05,265 --> 00:25:07,267 Klemens Rej! Klemens! 232 00:25:07,366 --> 00:25:09,568 Gospodaru Rej, gdine! 233 00:25:09,668 --> 00:25:11,871 Ko je ovde glavni? - Ja sam kapetan! 234 00:25:11,971 --> 00:25:13,422 Ja sam gdin Džonas Rej. 235 00:25:13,522 --> 00:25:15,725 Moj zastupnik ima dokumenta koja potvrđuju... 236 00:25:15,775 --> 00:25:17,877 ...da je crnac poznat kao Klemens Rej moja imovina. 237 00:25:17,977 --> 00:25:20,430 Ja ne znam ništa o tom dogovoru. 238 00:25:20,532 --> 00:25:25,387 Naloženo vam je da vratite tu imovinu odmah ili ćete biti optuženi za krađu. 239 00:25:25,486 --> 00:25:28,289 Oslobodite ga! 240 00:25:30,793 --> 00:25:33,396 Gospodaru! 241 00:25:34,147 --> 00:25:35,300 Klemens? Klemens! 242 00:25:35,949 --> 00:25:38,702 Povuci se nazad! - Klemens! 243 00:25:38,802 --> 00:25:40,554 Klemens! 244 00:25:40,653 --> 00:25:43,055 Klemens!!! 245 00:26:47,728 --> 00:26:48,830 Gdine Parker? 246 00:26:48,880 --> 00:26:51,082 Oh, gdine Nortap. 247 00:26:51,182 --> 00:26:54,836 Gđo Nortap. Dođi Solomone... mogu li te zaintresovati za novu kravatu? 248 00:26:54,936 --> 00:26:57,689 Čista svila, poreklom iz Francuske. - Potreban nam je nov kofer... 249 00:26:57,788 --> 00:27:00,141 ...za putovanje moje gospođe, ništa više. 250 00:27:00,242 --> 00:27:03,295 Već je prošlo godinu dana!? Opet idete na Sendi Hil? 251 00:27:03,396 --> 00:27:05,749 Da, idem. - Imam pravu stvar za vas. 252 00:27:05,848 --> 00:27:10,203 Nešto što se uklapa u vaš stil, ali i dovoljno čvrsto da izdrži 40 milja puta. 253 00:27:10,304 --> 00:27:12,356 Prelep je. - Ali po kojoj ceni? 254 00:27:12,457 --> 00:27:14,309 Uzećemo ga. Deco? 255 00:27:14,408 --> 00:27:16,661 Dođite da vidite šta mi je vaš otac upravo kupio. 256 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Momenat, gdine. Bićete usluženi. 257 00:27:18,311 --> 00:27:20,364 Gdine Parker? - Gdine? 258 00:27:20,465 --> 00:27:23,568 Ako bi mogli da popričamo o ceni... - Oh, oprosti mi Solomone i gđo Nortap. 259 00:27:23,618 --> 00:27:25,670 Mušterija čeka. Dobrodošli, gdine. 260 00:27:25,720 --> 00:27:27,572 Kupujte dobro, ali pazite na svoj novčanik. 261 00:27:27,622 --> 00:27:32,277 Ignorišite namerne besmislice ovog džentlmena. - Džasper? 262 00:27:32,377 --> 00:27:34,379 Izvinjavam se zbog ovog upada, gdine. 263 00:27:34,480 --> 00:27:37,283 Nije bilo upada. 264 00:27:40,035 --> 00:27:43,088 Prijatan dan vam želim, gdine. - Prijatan dan. 265 00:27:43,190 --> 00:27:45,693 Džasper, napolje! 266 00:27:53,200 --> 00:27:55,703 Koliko ima devojaka? Treba mi devojka. 267 00:27:55,904 --> 00:27:59,458 Da vidimo ovde... Elajza! 268 00:27:59,658 --> 00:28:02,761 Ustanite kada čujete svoje ime. Elajza? 269 00:28:02,863 --> 00:28:05,666 Lethi! 270 00:28:07,116 --> 00:28:09,469 Džon! 271 00:28:09,570 --> 00:28:11,772 Oren! 272 00:28:12,123 --> 00:28:15,326 Plat! 273 00:28:16,177 --> 00:28:18,980 Plat? 274 00:28:20,632 --> 00:28:23,485 Ustani. 275 00:28:23,685 --> 00:28:26,688 Odgovaraš opisu koji sam dobio, zašto se nisi odazvao? 276 00:28:26,787 --> 00:28:30,792 Moje ime nije Plat, moje ime je... 277 00:28:31,442 --> 00:28:34,245 Tvoje ime je Plat. 278 00:28:35,398 --> 00:28:38,601 Kapetane, sprovedite ove crnje do mojih zaprežnih kola. 279 00:29:04,582 --> 00:29:07,886 Verujem da imam nešto što će vam se baš svideti u prostoriji iza. 280 00:29:07,986 --> 00:29:09,888 Pratite me, molim. 281 00:29:09,987 --> 00:29:11,589 Da. A sada... 282 00:29:11,690 --> 00:29:13,992 Pregledajte ih po ukusu, ali... 283 00:29:14,092 --> 00:29:17,746 ...vas molim da posebno obratite pažnju na mladog Ezru upravo ovde. 284 00:29:17,847 --> 00:29:21,501 Neverovatno čvrst! Nikada nisam video ništa slično njemu. 285 00:29:21,601 --> 00:29:24,554 A ovo predivno stvorenje... možete li da poverujete? Hm? 286 00:29:24,653 --> 00:29:27,856 Sa dopuštenjem vaše fine dame... Hm... ne? 287 00:29:27,957 --> 00:29:30,309 Dakle, pregledajte ih po ukusu, ne žurite. 288 00:29:30,360 --> 00:29:32,112 Poslužite se sa osveženjima. 289 00:29:32,161 --> 00:29:34,914 Gospodo, šta vam je zapalo za oko? 290 00:29:35,016 --> 00:29:36,668 Hm...? Ovaj dečak? 291 00:29:36,766 --> 00:29:39,119 Hajde, otvori ih. Otvori. Šire! 292 00:29:39,221 --> 00:29:41,723 Pogledajte unutra. Nije bio bolestan ni dan u svom životu. 293 00:29:41,823 --> 00:29:45,627 A posebno obratite pažnju na Martu. Ona je izvrstan kuvar istočnjačke hrane. 294 00:29:45,727 --> 00:29:48,129 Oh, gdine Ford? 295 00:29:48,230 --> 00:29:50,633 Sjajno je videti vas, gdine. Šta vam je zapalo za oko? 296 00:29:50,733 --> 00:29:52,835 Ovaj čovek? Brajan, je l' da? 297 00:29:52,935 --> 00:29:55,487 Zapravo me zanimaju ovi... Plat i Elajza. 298 00:29:55,587 --> 00:29:57,489 Aha, vidim... 299 00:29:57,590 --> 00:30:01,944 1000 dolara za Plata. Oh, da... to je crnja sa značajnim talentom. 300 00:30:02,045 --> 00:30:04,698 Budite uvereni u to. 700 dolara za Elajzu. 301 00:30:04,798 --> 00:30:08,602 To bi bila moja najrealnija cena. - Hm... 302 00:30:08,853 --> 00:30:11,355 Prihvatate li potpis? - Naravno, gdine Ford. - Molim vas, gdine! 303 00:30:11,406 --> 00:30:14,158 Ne delite mi porodicu. Nemojte da me uzimate bez dece. 304 00:30:14,258 --> 00:30:17,211 Elajza! Tišina! - Biću vam najvernija robinja. 305 00:30:17,313 --> 00:30:19,615 Najvernija robinja koja je ikada živela, ali molim vas... 306 00:30:19,664 --> 00:30:21,817 Koja je cena za dečaka? -...ne razdvajajte nas. - Da, dečak. 307 00:30:21,868 --> 00:30:24,521 Molim vas! - Prekini! Dovuci se ovamo, razumeš li? 308 00:30:24,570 --> 00:30:28,424 Bez svađe. Dođi, dođi, dođi... Vidite li kako je ovaj dečak vitalan? 309 00:30:28,524 --> 00:30:30,226 Hm...? Kao zrela voćka. 310 00:30:30,277 --> 00:30:32,629 Mogu li uzeti vaš štap... na momenat? 311 00:30:32,731 --> 00:30:35,333 Obratite pažnju na ovo. Hajde, dečko. Skači, skači, skači...! 312 00:30:35,433 --> 00:30:37,836 Vrlo dobro! Više! 313 00:30:37,935 --> 00:30:39,987 Vidite li to? Dečko je veoma dopadljiv. 314 00:30:40,088 --> 00:30:42,590 Izrašće on u finu zverku. 315 00:30:42,691 --> 00:30:45,695 A sada... 600 dolara za dečaka. 316 00:30:45,793 --> 00:30:47,845 Realna i krajnja cena. 317 00:30:47,946 --> 00:30:50,198 Dogovoreno - To je divno. 318 00:30:50,299 --> 00:30:51,800 Ovaj... momenat, molim vas. 319 00:30:51,901 --> 00:30:53,903 Gdine Ford? - Molim vas. 320 00:30:53,953 --> 00:30:57,807 Elajza! - Koliko tražite za devojčicu? 321 00:30:58,007 --> 00:31:01,361 Nemate nikakve koristi od nje. Tako mlada vam neće doneti nikakav profit. 322 00:31:01,410 --> 00:31:03,161 Ne, ne i ne. Ne mogu da prodam devojčicu. 323 00:31:03,263 --> 00:31:06,917 Očekujem gomile i gomile novca da zaradim na njoj. - Molim vas. 324 00:31:07,017 --> 00:31:09,319 Ona je lepotica. Jedna od onih sa mešanom krvlju. 325 00:31:09,420 --> 00:31:12,373 Nije kao one vaše debelo-usne, okruglo-glave beračice pamuka. 326 00:31:12,422 --> 00:31:15,926 To je njeno dete, čoveče!? 327 00:31:16,327 --> 00:31:18,429 Za ime Boga, zar niste osećajni nimalo? 328 00:31:18,479 --> 00:31:23,384 Moja osećajnost je prilagodljiva novčanoj zaradi. 329 00:31:23,486 --> 00:31:26,890 A sada.. uzimate li ovu imovinu, gdine Ford ili ćete propustiti sve? 330 00:31:26,990 --> 00:31:30,494 Molim vas, molim vas... 331 00:31:30,695 --> 00:31:32,397 Uzeću Plata i Elajzu. 332 00:31:32,446 --> 00:31:35,650 Prodati su Plat i Elajza. - Neću da idem bez moje dece! 333 00:31:35,749 --> 00:31:40,854 Nećete ih uzeti od mene! Molim vas, molim vas... - Vodite je! 334 00:31:40,955 --> 00:31:45,560 Neću bez njih! Molim vas! Ne, ne, ne...! 335 00:31:45,660 --> 00:31:47,162 Sviraj, sviraj, sviraj... 336 00:31:47,212 --> 00:31:51,216 Ućujkate je, Boga mu prokletog ili i vas čeka ista sudbina! 337 00:31:51,317 --> 00:31:54,520 Ućujkate je smesta! Odmah! 338 00:31:59,224 --> 00:32:03,228 Gdine Ford, žao mi je. 339 00:32:18,546 --> 00:32:20,899 Jesi li dovezao sve te crnje? 340 00:32:21,001 --> 00:32:22,352 Dvoje? 341 00:32:22,451 --> 00:32:25,454 Uzeo si dvoje? - Gdine Čejpin? 342 00:32:25,555 --> 00:32:28,107 Ova plače!? Zašto ona plače? 343 00:32:28,207 --> 00:32:30,510 Odvojili su je od dece. - Oh, dragi... 344 00:32:30,611 --> 00:32:32,964 Nije bilo pomoći. - Jadnica, jadna žena. 345 00:32:33,064 --> 00:32:34,315 Gdine Čejpin? - Da, gdine. 346 00:32:34,415 --> 00:32:37,569 Sutra bi mogli da odvedete ovo dvoje gore do mlina i uposlite ih. 347 00:32:37,668 --> 00:32:40,921 Za sada ih upristojite, spremite im obrok i obezbedite im da se odmore. 348 00:32:40,971 --> 00:32:43,023 Razumem, gdine. 349 00:32:43,125 --> 00:32:47,179 Hajdemo sada. Hajde, ne gubite vreme. 350 00:32:47,279 --> 00:32:54,086 Nešto pojedite i malo se odmorite, vaša deca će ubrzo biti zaboravljena. 351 00:33:18,964 --> 00:33:22,869 Za sve vas, trule crnčuge, koje me ne znate, moje ime je Džon Tibets. 352 00:33:22,969 --> 00:33:25,672 Ja sam Vilijemu Fordu glavni stolar. 353 00:33:25,772 --> 00:33:29,175 Vi ćete mi se obraćati sa "gospodaru". 354 00:33:29,275 --> 00:33:33,080 A sada... gdin Čejpin je nadzornik na ovoj plantaži,... 355 00:33:33,130 --> 00:33:36,183 ...a vi ćete mu se takođe obraćati... 356 00:33:36,283 --> 00:33:38,836 ...sa "gospodaru". 357 00:33:38,936 --> 00:33:41,539 Dakle, tapšite. 358 00:33:44,242 --> 00:33:46,294 Ovako. 359 00:33:46,395 --> 00:33:48,497 Hajde. Hajde sada. 360 00:33:48,596 --> 00:33:51,399 Tapšite. 361 00:33:54,202 --> 00:33:56,455 Crnja trči, crnja leti... 362 00:33:56,557 --> 00:33:59,060 Crnja svoju košulju šteti... 363 00:33:59,160 --> 00:34:01,462 Trči, trči, čuvar će te stići... 364 00:34:01,562 --> 00:34:05,567 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 365 00:34:07,969 --> 00:34:11,123 Tako je. Sviđa mi se vaš duh. 366 00:34:11,223 --> 00:34:13,475 Crnja trči, prosto jezdi... 367 00:34:13,574 --> 00:34:15,877 Klepio glavom gde se stršljen gnezdi... 368 00:34:15,977 --> 00:34:18,329 Trči, trči, čuvar će te stići... 369 00:34:18,430 --> 00:34:21,633 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 370 00:34:21,733 --> 00:34:24,136 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići... 371 00:34:24,237 --> 00:34:27,741 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 372 00:34:28,542 --> 00:34:30,594 Neki ljudi kažu da crnje ne kradu... 373 00:34:30,644 --> 00:34:32,946 A dvojica grizu moj kukuruz u hladu. 374 00:34:33,045 --> 00:34:35,248 Jedan ima korpu, drugi ima vreću... 375 00:34:35,349 --> 00:34:37,701 Omča mu oko vrata, baš nema sreću. 376 00:34:37,802 --> 00:34:40,154 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići... 377 00:34:40,254 --> 00:34:42,657 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 378 00:34:42,757 --> 00:34:45,059 Trči, trči, čuvar će te stići... 379 00:34:45,158 --> 00:34:47,961 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 380 00:34:48,065 --> 00:34:50,467 Hej, gdine čuvaru, stigla me kleveta... 381 00:34:50,566 --> 00:34:52,869 Hvataj onog crnju iza onog drveta! 382 00:34:52,968 --> 00:34:55,371 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići... 383 00:34:55,473 --> 00:34:57,675 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 384 00:34:57,774 --> 00:35:00,027 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići... 385 00:35:00,127 --> 00:35:02,279 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 386 00:35:02,379 --> 00:35:04,682 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići... 387 00:35:04,783 --> 00:35:07,235 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. Trči, trči... 388 00:35:07,285 --> 00:35:13,492 Ja sam Bog Avramov, i Bog Isakov, i Bog Jakovljev. 389 00:35:14,043 --> 00:35:19,048 Kada je narod čuo ovo, bili su zapanjeni onim što je propovedao. 390 00:35:19,247 --> 00:35:22,150 A onda ga je jedan od njih, koji je bio advokat... 391 00:35:22,253 --> 00:35:25,706 ...upitao pitanje, izazivajući ga... 392 00:35:25,806 --> 00:35:28,109 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići. 393 00:35:28,208 --> 00:35:31,011 Trči crnjo, trči... 394 00:36:21,568 --> 00:36:24,271 Potok je dovoljno dubok da bi se njime plovilo. 395 00:36:24,372 --> 00:36:26,574 Čak i za brod pod punim opterećenjem. 396 00:36:26,674 --> 00:36:29,027 Udaljenost od radne oblasti do tačke kod ušća dole niže... 397 00:36:29,076 --> 00:36:31,028 ...je nekoliko milja kraća vodenim putem nego li kopnom. 398 00:36:31,080 --> 00:36:34,283 Čini mi se da bi troškovi transporta bili značajno umanjeni. 399 00:36:34,332 --> 00:36:37,586 Značajno umanjeni!? - Ako bi koristili vodeni put. 400 00:36:37,686 --> 00:36:41,490 Jesi li ti inžinjer ili crnja? 401 00:36:42,792 --> 00:36:45,995 Jesi li inžinjer ili crnčuga? 402 00:36:46,596 --> 00:36:48,998 Pusti čoveka da govori. - To je zavaravanje. 403 00:36:49,098 --> 00:36:54,404 Nekolicina inžinjera se slično zanosilo, ali tamo gde su prelazi, preusko je. 404 00:36:54,504 --> 00:36:57,758 Pa, po mojoj proceni tu je šire od 12 stopa i to tamo gde je najuže. 405 00:36:57,858 --> 00:37:01,011 Dovoljno je široko da se tuda kreće splav. Grupa crnaca bi raščistila put. 406 00:37:01,112 --> 00:37:03,815 A šta ti znaš o transportu i prilagođavanju zemljišta? 407 00:37:03,914 --> 00:37:06,217 Radio sam na popravci kanala "Champlain" na delu... 408 00:37:06,268 --> 00:37:09,221 ...gde je Vilijem Van Nortvik bio nadzornik. 409 00:37:09,321 --> 00:37:12,275 Sa onim što sam zaradio, angažovao sam još par efikasnih pomoćnika,... 410 00:37:12,375 --> 00:37:15,228 ...a onda sam dobio poslove transporta velikih splavova sa drvima... 411 00:37:15,327 --> 00:37:19,531 ...od jezera Champlain do Troje u Njujorku. 412 00:37:20,283 --> 00:37:24,488 Pa, ja ću priznati da sam impresioniran, čak iako ti nećeš. 413 00:37:24,589 --> 00:37:29,094 Sakupi tim, pa ćemo da vidimo koliko dobrog možeš da uradiš. 414 00:37:30,896 --> 00:37:34,349 Kada sam bio... -...BAŠ MLAD! 415 00:37:34,449 --> 00:37:37,803 Video sam... -...SUNCE! - Mogu ja ovo da raščistim! 416 00:37:37,904 --> 00:37:41,258 Previše toplo... -...ZA MENE! 417 00:37:41,358 --> 00:37:44,461 Prekasno je... -...ZA MENE! 418 00:37:44,559 --> 00:37:47,763 Živeću... -...ILI UMRETI! 419 00:37:47,864 --> 00:37:51,017 Leći ću dole... -...I PLAKAĆU! 420 00:37:51,118 --> 00:37:54,171 Hej momci... -...UMORAN SAM! 421 00:37:54,270 --> 00:37:57,373 Moj Bože... -...SVITANJE JE! 422 00:37:57,473 --> 00:38:00,877 Ja sam jak... -...JESAM! 423 00:38:00,979 --> 00:38:04,283 Visok sam... -...JESAM! 424 00:38:04,383 --> 00:38:07,436 Moj Bože... -...SUNCE SIJA! 425 00:38:07,535 --> 00:38:10,038 Moj Bože... -...DOBRI BOŽE! 426 00:38:10,138 --> 00:38:12,090 Pa, baš sam srećan. Ti si za uzor. 427 00:38:12,192 --> 00:38:14,245 Rekao sam vam! - Dobro odrađeno. 428 00:38:14,344 --> 00:38:17,797 Moj Bože... -...PRAVEDNI I UZVIŠENI! 429 00:38:17,898 --> 00:38:19,951 Previše toplo... -...ZA MENE! 430 00:38:20,001 --> 00:38:22,303 Gde si se toliko zadržao? 431 00:38:22,403 --> 00:38:25,156 Hvala vam, gospodaru Ford. - Ne, hvala tebi. 432 00:38:25,256 --> 00:38:27,659 Ma da! 433 00:38:40,422 --> 00:38:44,426 Zdravo, Gdine Plat. 434 00:39:02,347 --> 00:39:04,749 Duboko sam zahvalan, gospodaru Ford. 435 00:39:04,850 --> 00:39:07,053 Oh ne, ja sam zahvalan tebi. 436 00:39:07,152 --> 00:39:09,404 A to je najmanje što mogu da iskažem. 437 00:39:09,505 --> 00:39:14,511 Nadam se da će nam obojici doneti dosta radosti tokom naredih godina. 438 00:39:43,543 --> 00:39:47,047 Pronađi ih, molim te! 439 00:39:49,248 --> 00:39:52,251 Elajza... 440 00:39:55,707 --> 00:39:57,659 Elajza... 441 00:39:57,708 --> 00:39:59,160 Umukni! 442 00:39:59,211 --> 00:40:02,715 Prekini ili ću te gađati nečim! 443 00:40:03,716 --> 00:40:06,869 Dozvoliš li sebi da te nadvlada tuga, udavićeš se u njoj. 444 00:40:06,968 --> 00:40:10,322 Jesi li ti prestao da plačeš za svojom decom? 445 00:40:10,422 --> 00:40:15,828 Ti ih žališ u tišini, ali da li ćeš ih ikada prežaliti u svom srcu? 446 00:40:18,282 --> 00:40:22,786 Oni su... oni su moja krv! - Pa ko je onda potrešen? 447 00:40:22,987 --> 00:40:25,239 Da li ja uznemiravam gospodara ili gospodaricu? 448 00:40:25,339 --> 00:40:27,842 Da li ti manje brineš o mom gubitku, nego li o njima? 449 00:40:27,941 --> 00:40:30,594 Gospodar Ford je pristojan čovek. - On je robovlasnik! 450 00:40:30,696 --> 00:40:33,749 Pod ovim okolnostima... - Pod ovim okolnostima on je robovlasnik! 451 00:40:33,848 --> 00:40:35,550 Ali ti klečiš pod njegovom čizmom. - Nisam. 452 00:40:35,649 --> 00:40:39,504 Ističeš se u njegovu korist. - Ja preživljavam! 453 00:40:39,605 --> 00:40:41,557 Neću da padam u očaj! 454 00:40:41,657 --> 00:40:43,759 Ponudiću svoje talente gospodaru Fordu! 455 00:40:43,859 --> 00:40:46,512 I biću srdačan dok se ne ukaže prilika za slobodom! 456 00:40:46,564 --> 00:40:49,467 Oh, Ford je tvoja prilika!? 457 00:40:49,566 --> 00:40:52,570 Misliš li da on ne zna da si ti više od onoga kako se predstavljaš? 458 00:40:52,671 --> 00:40:56,175 Ali on ništa ne čini kako bi ti pomogao. Ništa! 459 00:40:56,275 --> 00:41:00,079 Ti se ništa ne razlikuješ od stoke sa cenom! 460 00:41:00,179 --> 00:41:03,282 Obrati mu se. Obrati se i reci za tvoje prethodne okolnosti,... 461 00:41:03,331 --> 00:41:07,135 ...pa ćeš videti šta ćete snaći, Solomone. 462 00:41:07,587 --> 00:41:12,092 Dakle, pomirio si se onda sa time da glumiš Plata? 463 00:41:12,191 --> 00:41:15,595 Moja leđa su prekrivena ožiljcima,... 464 00:41:15,695 --> 00:41:18,247 ...jer sam iskazivao svoju slobodu! 465 00:41:18,348 --> 00:41:22,102 Ne optužuj me. - Ja te ne optužujem ni za šta. 466 00:41:22,202 --> 00:41:24,254 Ne mogu ja da optužujem. 467 00:41:24,354 --> 00:41:27,257 Radila sam i sama nečasne stvari kako bih preživela. 468 00:41:27,357 --> 00:41:30,811 I zbog svega toga završila sam ovde. 469 00:41:30,912 --> 00:41:34,516 Ništa bolje ne bih prošla ni da sam se bunila. 470 00:41:34,616 --> 00:41:36,969 Bože, oprosti mi. 471 00:41:37,069 --> 00:41:42,074 Solomone, pusti me da kukam za svojom decom. 472 00:41:50,284 --> 00:41:55,039 Dakle, ko god se ponizi, kao maleno dete ovo,... 473 00:41:55,140 --> 00:41:58,944 ...taj će biti najveći u carstvu nebeskom. 474 00:41:59,045 --> 00:42:01,447 I onaj ko prihvati... 475 00:42:01,547 --> 00:42:04,150 ...to takvo maleno dete, u moje ime... 476 00:42:04,250 --> 00:42:05,902 Ne mogu da trpim takvu depresiju okolo. 477 00:42:05,952 --> 00:42:10,056 Ali onaj ko se usudi da povredi nekog od ovih malenih, bolje bi mu bilo... 478 00:42:10,157 --> 00:42:17,214 ...da obesi mlinski kamen oko vrata i da se udavi u dubinama mora. 479 00:42:17,315 --> 00:42:21,720 Amen. - AMEN! 480 00:42:32,832 --> 00:42:35,335 Postavi te daske da budu u ravni. 481 00:42:35,435 --> 00:42:39,239 Jesu u ravni, gdine. - Nisu, niti jedna. 482 00:42:39,891 --> 00:42:44,896 Glatke su na dodir kao kod... jednogodišnjeg ždrebeta. 483 00:42:45,797 --> 00:42:49,301 Je l' ti to mene nazivaš lažovom, dečko? 484 00:42:50,651 --> 00:42:53,554 Samo je u pitanju ugao gledanja, gdine. 485 00:42:53,656 --> 00:42:57,310 Odatle, gde vi stojite, možda vidite drugačije, ali moje ruke ne greše. 486 00:42:57,410 --> 00:43:02,415 Jednostavno vas molim da upotrebite sva čula pre nego što prosudite. 487 00:43:03,166 --> 00:43:07,821 Oh... moj... ti si baš zver. 488 00:43:07,921 --> 00:43:13,927 Ti si pseto! Vau! I ništa bolji u sprovođenju instrukcija! 489 00:43:14,377 --> 00:43:16,579 Radiću kako mi je naređeno. - Onda ćeš ustati u zoru. 490 00:43:16,681 --> 00:43:19,585 Uzećeš kutiju eksera od Čejpina... 491 00:43:19,684 --> 00:43:23,688 ...i započeti sa kucanjem dasaka ravno. - Da, gdine. 492 00:43:28,445 --> 00:43:31,949 Napravićeš da ove daske budu u ravni. 493 00:43:40,557 --> 00:43:42,459 Šta sam pogrešila? 494 00:43:42,559 --> 00:43:44,462 Gde to idem, gdine? 495 00:43:44,561 --> 00:43:47,464 Solomone! Solomone! 496 00:43:47,566 --> 00:43:49,768 Pomozi mi! 497 00:43:49,867 --> 00:43:52,871 Solomone! 498 00:43:55,174 --> 00:43:58,177 Solomone! 499 00:44:02,581 --> 00:44:07,787 Kada kažem da sam imala naklonost mog gospodara, razumeš li na šta mislim? 500 00:44:08,487 --> 00:44:13,843 I devet godina me je obasipao sa svim komforom i luksuzom u životu. 501 00:44:13,945 --> 00:44:16,398 Svila, nakit, pa čak i... 502 00:44:16,498 --> 00:44:20,002 ...sluge koje su nas dočekivale. 503 00:44:20,953 --> 00:44:23,556 Takav je bio naš život... 504 00:44:23,655 --> 00:44:27,859 ...i život ove prelepe devojčice koju sam mu rodila. 505 00:44:29,612 --> 00:44:32,616 Ali ćerka gospodara Berija... 506 00:44:32,716 --> 00:44:36,219 Ona se uvek odnosila prema meni na neki naljubazan način. 507 00:44:36,320 --> 00:44:41,525 Da, mrzela je Emili, bez obzira što su ona i Emili krvno povezane. 508 00:44:43,327 --> 00:44:47,181 Kako je gospod. Beri slabio zdravstveno, ona je preuzela brigu o domaćinstvu i... 509 00:44:47,281 --> 00:44:49,834 ...na kraju sam odvedena u grad pod lažnim izgovorom... 510 00:44:49,934 --> 00:44:53,939 ...da su dokumenta o našoj slobodi završena. 511 00:44:56,843 --> 00:45:00,347 Jadna moja deca. 512 00:45:37,838 --> 00:45:41,742 Mislim da sam ti rekao da počneš sa kucanjem dasaka ravno? 513 00:45:41,842 --> 00:45:45,797 Da, gospodaru. Radim na tome. Sve ove su zamenjene. 514 00:45:45,897 --> 00:45:48,149 Zar ti nisam rekao da uzmeš kutiju sa ekserima? 515 00:45:48,249 --> 00:45:50,602 Kao što i jesam. 516 00:45:50,701 --> 00:45:53,504 Kao što i jesi. 517 00:45:53,554 --> 00:45:55,857 Proklet bio, mislio sam da znaš nešto. 518 00:45:55,958 --> 00:45:57,509 Uradio sam kako mi je naređeno. 519 00:45:57,609 --> 00:46:01,213 I ako je nešto pogrešno, pogrešno je u naredbi! 520 00:46:01,314 --> 00:46:03,767 Ti, crno kopile! 521 00:46:03,866 --> 00:46:05,518 Ti... 522 00:46:05,569 --> 00:46:07,221 ...od Boga prokleto... 523 00:46:07,320 --> 00:46:11,825 ...crno kopile! Skidaj odeću! 524 00:46:13,227 --> 00:46:15,280 Skidaj se! 525 00:46:15,379 --> 00:46:17,881 Neću! 526 00:46:26,142 --> 00:46:27,744 Ti... 527 00:46:27,843 --> 00:46:30,046 Ti nećeš doživeti... 528 00:46:30,147 --> 00:46:33,150 ...da ugledaš još jednu svetlost dana, crnčugo! 529 00:46:33,250 --> 00:46:34,852 Bože, upomoć! 530 00:46:34,951 --> 00:46:36,052 Čudovište! 531 00:46:36,152 --> 00:46:38,054 Upomoć! Neka mi neko pomogne! Upomoć! 532 00:46:38,154 --> 00:46:40,557 Upomoć! Bilo ko! 533 00:46:40,657 --> 00:46:42,659 Upomoć! 534 00:46:42,759 --> 00:46:44,862 Pomozite mi! 535 00:46:51,070 --> 00:46:52,873 Šta se dešava!? 536 00:46:53,072 --> 00:46:55,125 O čemu se radi? - Gospodaru! 537 00:46:55,225 --> 00:46:59,830 Gospodar Tibets hoće da me bičuje što koristim eksere koje ste mi dali! 538 00:46:59,929 --> 00:47:02,482 Nije ovo gotovo ni do pola! 539 00:47:02,582 --> 00:47:04,784 Kidaću ti meso! 540 00:47:04,885 --> 00:47:08,689 I to sve sa tebe! 541 00:47:10,891 --> 00:47:12,292 Ne provociraj dalje... 542 00:47:12,393 --> 00:47:16,498 ...i ne napuštaj plantažu dalje od milje, jer onda ne mogu da te zaštitim. 543 00:47:16,598 --> 00:47:19,201 Ostani ovde. 544 00:48:21,120 --> 00:48:26,826 Gospodo? Ko god pomeri tog crnju, mrtav je čovek. 545 00:48:27,027 --> 00:48:29,780 Ja sam čuvar na ovoj plantaži. 546 00:48:29,881 --> 00:48:32,934 Vilijem Ford ima hipoteku na vrednost Plata. 547 00:48:33,034 --> 00:48:35,938 Ako ga obesite, izgubiće ono što duguje. 548 00:48:36,037 --> 00:48:38,840 Vi nemate nikakva prava na njegov život. 549 00:48:38,941 --> 00:48:40,743 A što se tiče vas dvojice... 550 00:48:40,843 --> 00:48:43,846 Ako imalo brinete o svojoj bezbednosti,... 551 00:48:43,946 --> 00:48:47,951 ...gubite se! 552 00:48:48,352 --> 00:48:50,204 Nemaš prava na ovo! 553 00:48:50,303 --> 00:48:53,957 Plat je moj! Moj je i mogu da radim sa njim šta god hoću! 554 00:48:54,057 --> 00:48:57,561 Ako mi ti uskratiš... 555 00:49:05,671 --> 00:49:07,873 Ok... 556 00:49:22,439 --> 00:49:24,791 Sam? Dovedi mazgu! 557 00:49:24,891 --> 00:49:27,894 Idi po gospodara Forda. 558 00:52:22,038 --> 00:52:24,441 Jadni Plat. 559 00:52:52,972 --> 00:52:57,026 Verujem da se Tibets skriva negde na imanju. Želi te mrtvog. 560 00:52:57,128 --> 00:52:58,930 I pokušaće da to i ostvari. 561 00:52:59,030 --> 00:53:01,433 Ovde više nije bezbedno za tebe. 562 00:53:01,532 --> 00:53:05,386 Ne verujem ni da se ti nećeš braniti ako Tibets napadne. 563 00:53:05,487 --> 00:53:08,590 Prebacio sam moje dugovanje na Edvina Epsa. 564 00:53:08,690 --> 00:53:12,695 On će preuzeti kontrolu nad tobom. 565 00:53:31,165 --> 00:53:33,968 Gospodaru Ford? 566 00:53:35,219 --> 00:53:38,423 Morate da znate, da ja nisam rob. 567 00:53:38,525 --> 00:53:41,628 Ne smem to da čujem. - Pre nego što sam vam pripao bio sam slobodan čovek. 568 00:53:41,728 --> 00:53:44,932 Pokušavam da ti spasim život! 569 00:53:45,632 --> 00:53:50,438 I... imam dug koga moram biti svestan. 570 00:53:50,737 --> 00:53:52,639 I sada ću ga prebaciti na Edvina Epsa. 571 00:53:52,740 --> 00:53:55,643 A on je težak čovek. Ponosi se time da je "crnjo-lomac". 572 00:53:55,742 --> 00:53:59,296 Ali iskreno, nisam mogao pronaći nikog drugog ko bi te preuzeo. 573 00:53:59,396 --> 00:54:02,400 Sam si sebi napravio reputaciju. 574 00:54:02,599 --> 00:54:08,605 Kakve god da su tvoje okolnosti, ti si jedan poseban crnja, Plat. 575 00:54:09,308 --> 00:54:13,312 I ja se bojim da ništa dobro neće izaći iz toga. 576 00:54:34,787 --> 00:54:37,690 I taj sluga,... 577 00:54:37,790 --> 00:54:41,594 ...koji zna volju svog gospoda,... 578 00:54:41,694 --> 00:54:45,698 "Koji zna volju svog gospoda..." 579 00:54:49,203 --> 00:54:53,358 ...ali se nije spremio,... 580 00:54:53,558 --> 00:54:57,562 "Nije se spremio." 581 00:55:00,165 --> 00:55:03,969 ...niti je činio po Njegovoj volji,... 582 00:55:04,671 --> 00:55:09,226 ...biće tučen sa mnogim kaiševima. 583 00:55:09,325 --> 00:55:11,427 Jeste li čuli to? 584 00:55:11,526 --> 00:55:13,929 "Kaiševima." 585 00:55:14,081 --> 00:55:16,133 Onaj crnja koji se ne povinuje svom gospodu... 586 00:55:16,232 --> 00:55:18,985 Gospod, to je njegov gospodar. Prepoznajete li to? 587 00:55:19,084 --> 00:55:24,891 Taj prokleti crnja biće tučen sa mnogim kaiševima. 588 00:55:25,393 --> 00:55:29,498 A sada, to "mnogim", predstavlja veliku množinu. 589 00:55:29,699 --> 00:55:31,501 Četrdest, stotinu... 590 00:55:31,600 --> 00:55:35,604 Sto pedeset udaraca bičem. 591 00:55:38,357 --> 00:55:41,561 Tako piše u Svetoj knjizi. 592 00:55:56,228 --> 00:55:57,879 Berite taj pamuk! 593 00:55:57,979 --> 00:56:01,182 Nastavite sada! 594 00:56:02,133 --> 00:56:03,985 Hajdemo sada! 595 00:56:04,086 --> 00:56:06,689 Terajte proklete crnčuge! - Berite taj pamuk! 596 00:56:06,789 --> 00:56:08,741 Pokrenite se sada! 597 00:56:08,792 --> 00:56:10,394 Ustani! - Ne mogu, gazda! 598 00:56:10,443 --> 00:56:12,645 Nastavi! 599 00:56:13,698 --> 00:56:16,400 240 funti (108Kg) je nabrao Bob. 600 00:56:16,501 --> 00:56:18,603 A koliko je nabrao Džejms? 601 00:56:18,702 --> 00:56:20,954 295 funti (134Kg). 602 00:56:21,054 --> 00:56:24,658 To je veoma dobro, dečko. Veoma dobro. 603 00:56:24,758 --> 00:56:28,262 182 funte (83Kg) je nabrao Plat. 604 00:56:28,362 --> 00:56:31,366 Koliko može čak i procečni crnja da nabere dnevno? 605 00:56:31,468 --> 00:56:36,423 Oko 200 funti (91Kg). - Ovaj crnja nije čak ni prosečan. 606 00:56:36,521 --> 00:56:38,874 512 funti (232Kg) je nabrala Petsi. 607 00:56:38,976 --> 00:56:42,179 512! 608 00:56:42,529 --> 00:56:48,035 Vi muškarci se nimalo ne stidite da dopustite Petsi da nabere više od vas? 609 00:56:48,235 --> 00:56:53,440 Još nije svanuo dan u kojem ona nije prebacila 500 funti (227Kg). 610 00:56:55,293 --> 00:56:57,646 "Kraljica polja", to je ona. 611 00:56:57,745 --> 00:57:01,299 138 funti (63Kg)... - Nisam završio, Trič. 612 00:57:01,400 --> 00:57:05,404 Zar nemam ni minut da uživam u Petsinom doprinosu? 613 00:57:05,506 --> 00:57:07,908 Razumem, dine. 614 00:57:10,760 --> 00:57:13,763 Prokleta "kraljica". 615 00:57:13,866 --> 00:57:18,420 Rođena i odrasla u polju. 616 00:57:18,520 --> 00:57:21,723 Crnčuga nad crnčugama. 617 00:57:22,973 --> 00:57:25,776 Bog mi je nju podario. 618 00:57:29,081 --> 00:57:33,085 To bi bila lekcija o nagrađivanju pravednog života. 619 00:57:33,935 --> 00:57:37,139 Svi se pridržavajte toga. 620 00:57:37,240 --> 00:57:39,743 Svi! 621 00:57:40,043 --> 00:57:43,246 Tek sada, Trič. Sada pričaj. 622 00:57:43,346 --> 00:57:46,850 138 funti (63Kg) je nabrala Fib. 623 00:57:46,950 --> 00:57:50,804 Juče je nabrala 145 (66Kg). Izdvoji je. 624 00:57:50,905 --> 00:57:53,257 206 funti (93Kg) je nabrao Džordž. 625 00:57:53,356 --> 00:57:55,959 Koliko je nabrao juče? 626 00:57:56,312 --> 00:57:58,965 229 funti (104Kg). - Izdvoji ga. 627 00:57:59,064 --> 00:58:02,468 Hajde, klinac. 628 00:58:02,668 --> 00:58:07,173 Hajde. - Hajde dečko, miči se! 629 00:59:54,292 --> 00:59:57,045 Ustajte! Večeras plešemo! Ustajte! 630 00:59:57,145 --> 00:59:58,597 Ponesi svoju violinu, Plat! Kreni! 631 00:59:58,647 --> 01:00:00,799 Hajde! 632 01:00:00,899 --> 01:00:03,902 Hajde, Plat! Hajde! 633 01:00:14,415 --> 01:00:17,919 Hajde! Gde vam je raspoloženje? Pokrenite noge! 634 01:00:31,484 --> 01:00:33,737 Prodaj je! - O čemu se ovde radi? 635 01:00:33,837 --> 01:00:36,490 Prodaćeš tu crnkinju! 636 01:00:36,590 --> 01:00:38,492 Da prodam malu Petsi!? 637 01:00:38,543 --> 01:00:41,596 Ona bere sa više snage u odnosu na bilo kog drugog crnčugu. 638 01:00:41,695 --> 01:00:44,248 Odaberi neku drugu za prodaju. - Neću drugu. 639 01:00:44,349 --> 01:00:46,101 Prodaj je! 640 01:00:46,201 --> 01:00:48,604 Neću. 641 01:00:48,704 --> 01:00:55,711 Uklonićeš tu crnu kučku sa ovog imanja ili se ja vraćam u Čejnivil. 642 01:00:57,012 --> 01:00:58,513 Je l' da? 643 01:00:58,613 --> 01:01:02,817 Vratićeš se u onaj svinjac gde sam te pronašao? 644 01:01:03,869 --> 01:01:09,876 Nemoj se upoređivati sa Petsi, draga moja. 645 01:01:11,679 --> 01:01:18,486 Jer ću se otarasiti tebe mnogo pre, negoli što ću nje. 646 01:01:23,943 --> 01:01:26,145 Šta gledate? 647 01:01:26,245 --> 01:01:28,648 Prokleta žena. 648 01:01:28,749 --> 01:01:31,152 Neće mi pokvariti raspoloženje. 649 01:01:31,252 --> 01:01:34,355 Neće moći. 650 01:01:34,455 --> 01:01:36,057 Plešite! 651 01:01:36,157 --> 01:01:38,760 Rekao vam je da plešete! 652 01:01:41,762 --> 01:01:43,364 Hajde! 653 01:01:43,465 --> 01:01:48,270 Pojačaj to, Plat! Sviraj tu violinu, dečko! 654 01:02:23,258 --> 01:02:26,111 Plat? 655 01:02:26,213 --> 01:02:28,816 Da, gospodarice. 656 01:02:29,816 --> 01:02:32,819 Možeš se sam snaći do Bartolomejove prodavnice? 657 01:02:32,919 --> 01:02:34,571 Mogu, gđo. 658 01:02:34,672 --> 01:02:39,928 Ovo je spisak namirnica i još nekih sitnica. Otići ćeš po to i vratićeš se odmah. 659 01:02:40,028 --> 01:02:41,830 Ponesi svoju pločicu. 660 01:02:41,930 --> 01:02:46,735 Reci Bartomeleju da to doda na ono što dugujemo. - Da, gospodarice. 661 01:02:47,085 --> 01:02:50,088 Odakle si ti, Plat? 662 01:02:51,240 --> 01:02:54,944 Rekao sam vam. - Reci mi ponovo. 663 01:02:55,043 --> 01:02:57,046 Iz Vašingtona. - Ko ti je bio gospodar? 664 01:02:57,148 --> 01:03:00,952 Gospodarovo ime bilo je Frimen. - Je li bio obrazovan čovek? 665 01:03:01,052 --> 01:03:06,107 Pretpostavljam da jeste. - On te je naučio da čitaš? 666 01:03:06,206 --> 01:03:08,809 Poneku reč, tu i tamo. 667 01:03:08,911 --> 01:03:12,966 Ali ne razumem pisani tekst. - Nemoj se mučiti time. 668 01:03:13,065 --> 01:03:17,670 Kao i sve ostale, gospodar te kupio da radiš i to je sve. 669 01:03:17,769 --> 01:03:21,974 Sve što naučiš preko toga, obezbediće ti 100 udaraca bičem. 670 01:04:26,495 --> 01:04:29,499 Dođi ovamo, dečko. 671 01:04:30,349 --> 01:04:32,852 Hajde. 672 01:04:47,969 --> 01:04:51,023 Gde si krenuo, dečko? - Krenuo sam do... 673 01:04:51,123 --> 01:04:55,628 ...Bartolomejove prodavnice. Poslala me gospodarica Eps. 674 01:04:58,581 --> 01:05:01,534 Onda je najbolje da tamo i stigneš. 675 01:05:01,634 --> 01:05:04,838 Požuri do tamo. 676 01:05:36,771 --> 01:05:40,976 Čoveče, treba preći preko svega ovog na spisku!? 677 01:05:41,078 --> 01:05:44,582 Ko je uzeo papir!? 678 01:05:52,090 --> 01:05:55,043 Je li bilo nekih problema? - Ne, gđo. 679 01:05:55,144 --> 01:05:57,647 Bez problema. 680 01:06:54,810 --> 01:06:58,063 Plat Eps, dobro nedeljno jutro. - Dobro jutro, gospodaru Šo. 681 01:06:58,163 --> 01:07:00,766 Gospodar me poslao po Petsi, mogu li da joj priđem? 682 01:07:00,867 --> 01:07:03,370 Možeš. 683 01:07:12,580 --> 01:07:14,532 Oprostite, gospodarice Šo. 684 01:07:14,631 --> 01:07:17,885 Crnjo Plat? - Petsi, gospodar želi da se vratiš 685 01:07:17,986 --> 01:07:19,938 Danas je Božiji dan. Mogu slobodno da se krećem. 686 01:07:20,038 --> 01:07:22,941 Gospodar me poslao trčećim korakom po tebe i rekao je da ne gubimo vreme. 687 01:07:23,042 --> 01:07:26,846 Piješ li čaj? - Hvala gospodarice, ali se ne usuđujem. 688 01:07:26,946 --> 01:07:32,853 Misliš li da bi gospodar Eps bio manje nervozan ako bi ste se vratili na vreme? 689 01:07:32,953 --> 01:07:35,205 Zar to nije njegovo stalno stanje? 690 01:07:35,307 --> 01:07:40,313 Sedi! Sedi i popij čaj koji ti je ponuđen. 691 01:07:44,066 --> 01:07:48,070 Šta to muči Epsa? 692 01:07:48,170 --> 01:07:50,223 Radije bih da ne kažem. 693 01:07:50,323 --> 01:07:52,775 Malo tračarenja tokom Božijeg dana sasvim je u redu. 694 01:07:52,875 --> 01:07:56,129 Sve u svojoj meri. 695 01:07:56,329 --> 01:08:00,083 Kao što je svima vama poznato, gospodar Eps... 696 01:08:00,183 --> 01:08:04,688 ...je čovek čvrstih stavova. 697 01:08:04,788 --> 01:08:06,991 Znate da se loše oseća kada je u pitanju vaš suprug. 698 01:08:07,090 --> 01:08:09,142 Da, tako se oseća. 699 01:08:09,243 --> 01:08:11,295 Gospodar Eps je nekako postao uveren... 700 01:08:11,394 --> 01:08:13,997 ...da je gospodar Šo... 701 01:08:14,100 --> 01:08:16,903 ...nešto kao zavodnik. 702 01:08:17,153 --> 01:08:19,605 Neosnovano verovanje, bez sumnje. 703 01:08:19,705 --> 01:08:25,211 Bez sumnje!? Sem ako to nije proizašlo iz same istine. 704 01:08:25,413 --> 01:08:27,415 Nisam mislio da ikoga uvredim. 705 01:08:27,514 --> 01:08:29,466 Nije te čuo. 706 01:08:29,567 --> 01:08:34,072 Mislio sam da ne uvredim vas, gospodarice. 707 01:08:34,923 --> 01:08:39,077 Nemaš razloga se brineš zbog mojih osećanja. 708 01:08:39,177 --> 01:08:43,832 Nisam osetila vrh biča više godina nego li što se sećam. 709 01:08:43,933 --> 01:08:46,585 Nisam ni radila u polju isto toliko. 710 01:08:46,686 --> 01:08:52,091 Tamo gde sam nekada ja služila, sada drugi služe mene. 711 01:08:52,193 --> 01:08:58,149 Svrha mog trenutnog postojanja je da zadovoljim naklonost gospodara Šoa,... 712 01:08:58,248 --> 01:09:02,202 ...i da uživam u njegovom pokazivanju vernosti. 713 01:09:02,301 --> 01:09:07,157 Ako će me to držati podalje od crnčuga koji beru pamuk, tako će i biti. 714 01:09:07,258 --> 01:09:12,263 Dakle, to je razumna cena koju treba platiti, zasigurno. 715 01:09:15,117 --> 01:09:21,424 Znam kako je to biti gospodarev objekt za iskazivanje sklonosti i osobenosti. 716 01:09:21,624 --> 01:09:24,277 Pohotna poseta noću... 717 01:09:24,376 --> 01:09:27,179 ...ili poseta sa bičem. 718 01:09:28,281 --> 01:09:30,032 Prihvati ugođaj Petsi. 719 01:09:30,134 --> 01:09:32,436 Dobri Gospod će se pobrinuti za Epsa. 720 01:09:32,536 --> 01:09:37,441 Kada bude odlučio, Gospod će se pobrinuti za sve njih. 721 01:09:37,542 --> 01:09:45,550 Proklestvo faraona je ublažen primer onoga što čeka vlasnike plantaža. 722 01:09:49,204 --> 01:09:52,408 Ovo je lepo. 723 01:10:02,270 --> 01:10:04,423 Petsi? 724 01:10:04,523 --> 01:10:07,226 Petsi! - Ne gledaj u njegovom pravcu, nastavi da hodaš. 725 01:10:07,326 --> 01:10:09,478 Petsi! - Pronašao sam je gospodaru. 726 01:10:09,578 --> 01:10:13,382 Doveo sam je nazad, baš kako ste naredili. 727 01:10:14,432 --> 01:10:16,735 Šta si joj to sada rekao? 728 01:10:16,836 --> 01:10:19,489 Šta si rekao Pets'? 729 01:10:19,588 --> 01:10:22,992 Nije bilo nikakvih reči. Ništa značajno. 730 01:10:23,093 --> 01:10:27,648 Ti si lažov! Prokleti lažov! 731 01:10:27,747 --> 01:10:30,800 Video sam te da razgovaraš sa njom. 732 01:10:30,901 --> 01:10:33,404 A sada mi reci. 733 01:10:34,054 --> 01:10:36,156 Ne mogu da govorim o nečemu što se nije dogodilo. 734 01:10:36,257 --> 01:10:39,661 Prerezaću ti taj crni vrat! - Gosp.., gospodaru! 735 01:10:39,761 --> 01:10:41,863 Dođi ovamo! - Gospodaru, ja... 736 01:10:41,913 --> 01:10:45,417 Rekao sam ti da dođeš ovamo! - Dovešću je nazad, baš kako ste... 737 01:10:45,516 --> 01:10:49,070 Dolazi ovamo! - Gospodaru... - Hajde, previše je! Hajde, idemo! 738 01:10:49,271 --> 01:10:52,274 Gospodaru... 739 01:10:52,776 --> 01:10:55,779 Doveo sam je, baš kako mi je naređeno. 740 01:10:56,480 --> 01:10:57,731 Lično ja! 741 01:10:57,831 --> 01:11:00,835 Kloni se Pets', dečko! - Gospodaru, gospodaru... 742 01:11:05,591 --> 01:11:08,594 Lep zaobilazak. 743 01:11:33,570 --> 01:11:36,924 Božiji je dan. 744 01:11:37,024 --> 01:11:41,228 Nema ničeg hrišćanskog u tome da nastavimo sa ovim. 745 01:11:46,885 --> 01:11:49,889 Priznajem ti pobedu. 746 01:11:50,990 --> 01:11:53,793 U ime časti... 747 01:11:53,894 --> 01:11:57,398 ...pomozi svom gospodaru da stane na noge. 748 01:11:59,200 --> 01:12:01,352 Priđi kako bih mogao da te ubijem! - Šta...!? 749 01:12:01,403 --> 01:12:02,905 Čemu kavga? 750 01:12:03,004 --> 01:12:06,608 Gospodar Eps veruje da smo Petsi i ja vodili razgovor, a ustvari nismo. 751 01:12:06,707 --> 01:12:09,205 Pokušao sam da objasnim, ali eto nas. - Šta je u pitanju? 752 01:12:09,257 --> 01:12:11,857 Ne možeš ni Božiji dan da provedeš ako ti ona nije na oku. 753 01:12:11,963 --> 01:12:14,116 Čekaj... - Ti si neuračunljivo kopile. 754 01:12:14,216 --> 01:12:16,318 Prljavi, bezbožni paganin! 755 01:12:16,368 --> 01:12:19,121 Moj krevet je prevelika svetinja da bih ga delila sa tobom. 756 01:12:19,221 --> 01:12:21,524 Šta ti je to pričao? - O tvojim nečasnim stranputicama. 757 01:12:21,624 --> 01:12:24,978 A šta on to zna uopšte? 758 01:12:25,079 --> 01:12:27,732 Ja čak nisam ni razgovarao sa njim danas. 759 01:12:27,830 --> 01:12:30,132 Ti si lažljiva crnčuga, Plat. 760 01:12:30,234 --> 01:12:33,237 Jesam li? 761 01:12:33,687 --> 01:12:36,190 Jesam li? 762 01:12:37,591 --> 01:12:40,845 Eto... to je čitava istina koju ima. 763 01:12:40,945 --> 01:12:43,948 Prokleta crnčuga. 764 01:14:34,123 --> 01:14:37,126 Petsi? 765 01:16:32,103 --> 01:16:35,757 Izdvojite momenat od plesanja. 766 01:16:35,859 --> 01:16:37,961 Dođite da probate šta sam ispekla za sve vas. 767 01:16:38,060 --> 01:16:39,712 Hvala, gospodarice. - Hvala, gospodarice. 768 01:16:39,812 --> 01:16:41,414 Hvala, gospodarice! - Hvala, gospodarice! 769 01:16:41,514 --> 01:16:45,018 Hvala, gospodarice. - Za tebe nema, Petsi. 770 01:16:45,769 --> 01:16:47,570 Vidiš li to? 771 01:16:47,672 --> 01:16:51,175 Jesi li video taj drski pogled koji mi je uputila? 772 01:16:51,276 --> 01:16:55,131 Nisam video ništa, sem da se okrenula. - Jesi li ti slep ili nezaintresovan? 773 01:16:55,230 --> 01:16:57,532 Bio je to užaren pogled, pun mržnje i prezira. 774 01:16:57,632 --> 01:17:00,285 Prekrio je to crno lice. 775 01:17:00,386 --> 01:17:03,740 Kažeš da nisi to video, jer si odlučio da ne gledaš... 776 01:17:03,840 --> 01:17:05,842 ...ili govoriš laž. 777 01:17:05,942 --> 01:17:08,745 Šta god da je bilo, prošlo je. 778 01:17:08,844 --> 01:17:12,198 Je li to ono kako postupaš sa crnčugama? 779 01:17:12,298 --> 01:17:16,052 Dopuštaš da svaka zla, bolesna misao buđavi u njima. 780 01:17:16,152 --> 01:17:17,704 Pogledaj ih. 781 01:17:17,805 --> 01:17:20,008 Zaprljani su time. 782 01:17:20,107 --> 01:17:22,659 Zaprljani su mržnjom. 783 01:17:22,759 --> 01:17:27,064 Ostaviš li to tako, vratiće nam se u mračnoj noći. 784 01:17:27,165 --> 01:17:29,217 Želiš li to? 785 01:17:29,318 --> 01:17:35,224 Želiš li da nas ove crne životinje prekolju u našem snu kao svinje? 786 01:17:35,324 --> 01:17:36,976 Ne... 787 01:17:37,076 --> 01:17:40,430 Ti nemaš nimalo muškosti. 788 01:17:40,531 --> 01:17:43,734 Prokleti evnuh, ako je ikada postojao. 789 01:17:43,834 --> 01:17:47,588 Ako ne želiš da zaštitiš mene, onda se molim da bar budeš odan svojoj vrsti... 790 01:17:47,638 --> 01:17:52,243 ...i batinama isteraš svaku prljavu misao iz njih. 791 01:18:00,253 --> 01:18:03,757 Isteraj to iz njih batinama! 792 01:18:18,572 --> 01:18:20,524 Jedite! 793 01:18:20,623 --> 01:18:22,875 Zasitite se. 794 01:18:22,978 --> 01:18:25,981 A onda ćete plesati. 795 01:18:29,484 --> 01:18:32,687 Rekla sam da jedete! 796 01:18:47,104 --> 01:18:49,857 Plat? - Ko je... 797 01:18:49,958 --> 01:18:53,762 Mislila sam da si budan. 798 01:18:54,912 --> 01:18:56,914 Sada jesam. 799 01:18:57,266 --> 01:18:59,919 Imam jednu molbu. 800 01:19:00,019 --> 01:19:02,822 Treba mi dobročinitelj. 801 01:19:05,425 --> 01:19:08,479 Ukrala sam ga od gospodarice. 802 01:19:09,780 --> 01:19:12,984 Vrati ga. - Tvoj je, Plat. 803 01:19:13,734 --> 01:19:15,336 Kojim povodom? 804 01:19:15,435 --> 01:19:18,038 Sve što tražim je... 805 01:19:18,138 --> 01:19:20,791 ...da mi okončaš život. 806 01:19:20,892 --> 01:19:24,246 Odnesi moje telo do ivice močvare,... 807 01:19:24,346 --> 01:19:27,349 ...uhvati me za vrat, drži me ispod vode... 808 01:19:27,449 --> 01:19:30,553 ...dok se ne umirim i postanem beživotna. 809 01:19:30,653 --> 01:19:35,558 Sahrani me na mirnom mestu umrlih. - Neću učiniti tako nešto. 810 01:19:35,658 --> 01:19:41,264 Zločinački detalji o kojima govoriš... - Razmišljala sam dugo i naporno. 811 01:19:41,363 --> 01:19:43,966 To je beznađe,... 812 01:19:44,068 --> 01:19:46,621 ...ništa više. 813 01:19:46,720 --> 01:19:49,623 Kako možeš da padneš u toliki očaj? 814 01:19:49,722 --> 01:19:53,226 Kako možeš to da ne znaš? 815 01:19:54,779 --> 01:19:59,984 Ja nemam nikakvu radost u ovom životu. 816 01:20:01,036 --> 01:20:07,443 Ako ne mogu da kupim milost od tebe, onda ću te moliti. 817 01:20:07,544 --> 01:20:10,247 Ima i drugih. 818 01:20:10,347 --> 01:20:13,400 Zamoli njih. - Ja molim tebe. - Zašto? 819 01:20:13,501 --> 01:20:17,505 Zašto bi me osudila na prokletstvo sa takvom bezbožnom molbom? 820 01:20:17,555 --> 01:20:20,258 Ima Božijeg udela u ovome. 821 01:20:20,357 --> 01:20:23,861 Bog je milostiv... 822 01:20:24,062 --> 01:20:26,965 ... i On oprašta milosrdna dela. 823 01:20:27,068 --> 01:20:30,271 Nećeš ti završiti u paklu. 824 01:20:31,572 --> 01:20:33,574 Učini to. 825 01:20:38,029 --> 01:20:42,433 Učini ono za šta ja sama nemam snage. 826 01:21:20,426 --> 01:21:23,079 To je kuga. 827 01:21:23,280 --> 01:21:28,385 To je "pamučni crv". - To je kuga. Prokletstvo iz Biblije. 828 01:21:28,485 --> 01:21:32,990 Već dve sezone Bog šalje kugu da me zadesi. 829 01:21:33,740 --> 01:21:37,944 Čime sam to zaslužio da me Bog toliko mrzi!? 830 01:21:43,301 --> 01:21:46,304 U pitanju je to bezbožničko imanje. 831 01:21:47,355 --> 01:21:48,256 Oni su mi ovo naneli. 832 01:21:49,357 --> 01:21:55,363 Ja ih darujem Božijim rečima, a oni, pravi pagani, nanose mi Božiji prezir. 833 01:21:57,817 --> 01:21:59,569 Prokletnici! 834 01:21:59,670 --> 01:22:01,922 Prokleti da ste! 835 01:22:02,021 --> 01:22:04,824 Prokleti ste svi! 836 01:22:31,304 --> 01:22:34,808 Sudijo? - Gdine Eps. 837 01:22:35,960 --> 01:22:40,315 Duboko sam potrešen onim što sam čuo o vašoj nesreći. 838 01:22:40,415 --> 01:22:43,919 Očaran sam vašom brigom. 839 01:22:44,519 --> 01:22:45,971 Slušajte me. 840 01:22:46,071 --> 01:22:48,323 Bićete kod sudije Tarnera ove sezone, ako treba i duže... 841 01:22:48,375 --> 01:22:50,527 ...dok mi se usevi ne oporave. 842 01:22:50,626 --> 01:22:53,079 Nećete me brukati ni na kakav način... 843 01:22:53,180 --> 01:22:56,183 ...i nećete njemu naneti nikakve biblijske kuge, čujete li? 844 01:22:56,282 --> 01:22:59,135 Ili ću vam ih zguliti sa kože. 845 01:22:59,235 --> 01:23:02,439 Silazite. 846 01:23:52,695 --> 01:23:56,699 Silazi sa trema! Skloni se od prilaza zgradi. Silazi sa trema! 847 01:24:02,856 --> 01:24:04,558 Ime ti je Plat, je l' da? 848 01:24:04,658 --> 01:24:09,163 Da, gdine. - Jesi li obrađivao šećernu trsku ranije? 849 01:24:09,313 --> 01:24:12,917 Ne, gdine. Nisam. - Izgleda da imaš prirodni talenat. 850 01:24:13,017 --> 01:24:14,919 Jesi li obrazovan? - Nisam, gdine. 851 01:24:14,968 --> 01:24:18,772 Crnje su angažovane da rade, a ne da čitaju i pišu. 852 01:24:19,874 --> 01:24:22,778 Sviraš violinu? - Da, gdine. 853 01:24:22,878 --> 01:24:24,930 Sviram je. 854 01:24:25,030 --> 01:24:30,836 Vilard Jarni, vlasnik plantaže gore kod ušća, slavi godišnjicu za tri nedelje. 855 01:24:30,937 --> 01:24:33,290 Pomenuću mu tvoje ime. 856 01:24:33,391 --> 01:24:36,394 Ono što zaradiš, moći ćeš i da zadržiš. 857 01:24:36,543 --> 01:24:38,195 Razumem, gdine. 858 01:24:38,295 --> 01:24:41,499 Pobrini se za sebe, Plat. 859 01:26:55,098 --> 01:26:59,103 Vau! 860 01:27:04,110 --> 01:27:06,162 Radostan li je dan!? 861 01:27:06,261 --> 01:27:08,764 Radosnog li dana!? 862 01:27:08,864 --> 01:27:11,267 Mračna vremena su iza nas. 863 01:27:11,367 --> 01:27:15,872 Život u postu i molitva izlečili su kugu. 864 01:27:16,522 --> 01:27:21,328 Pamuk je toliko gust i beo, kao sneg u Novoj Engleskoj. 865 01:27:21,879 --> 01:27:25,283 Dakle, moje crnčuge su mi se vratile. 866 01:27:28,535 --> 01:27:31,739 Čujem da ti je Sudija Tarner učinio uslugu. 867 01:27:35,444 --> 01:27:37,496 Da li si ga očarao, Plat... 868 01:27:37,595 --> 01:27:40,598 ...načinima dostojnim ljigavog crnje? 869 01:27:43,202 --> 01:27:45,655 E pa, nećeš ostati besposlen, dečko. 870 01:27:45,754 --> 01:27:48,557 Bar ne na mom imanju. 871 01:27:50,510 --> 01:27:53,513 Ima dosta posla! 872 01:27:54,414 --> 01:27:56,467 Stari dobri dani. 873 01:27:56,568 --> 01:27:59,221 Je l' da? 874 01:28:04,326 --> 01:28:06,629 Radostan, radostan dan. 875 01:28:06,728 --> 01:28:09,931 Nego šta! 876 01:28:11,032 --> 01:28:13,785 Idemo da pronađemo nešto slatko za tebe. Hm? 877 01:28:13,887 --> 01:28:16,140 Mogu li? 878 01:28:16,239 --> 01:28:18,942 Bombonu? - Bombonu. 879 01:28:19,043 --> 01:28:22,697 Oh, beri taj pamuk... - BERI TAJ PAMUK! 880 01:28:22,897 --> 01:28:27,502 Oh, beri taj pamuk... - BERI TAJ PAMUK! 881 01:28:27,701 --> 01:28:30,755 Čovek nije zao, dečko... - ČOVEK NIJE ZAO, DEČKO! 882 01:28:30,856 --> 01:28:34,460 Oh, čovek nije zao, dečko... - ČOVEK NIJE ZAO, DEČKO! 883 01:28:34,560 --> 01:28:38,514 Oh, beri taj pamuk... - BERI TAJ PAMUK! 884 01:28:38,614 --> 01:28:42,568 Oh, beri taj pamuk... - BERI TAJ PAMUK! 885 01:28:42,668 --> 01:28:45,771 Oh, naporno radimo, dečaci... - RADIMO... 886 01:28:45,870 --> 01:28:49,073 Džordž? - Nabrao je 180 funti (82Kg). 887 01:28:49,175 --> 01:28:53,079 Petsi? - 520 funti (236Kg) nabrala je Petsi. 888 01:28:53,180 --> 01:28:56,283 To je ta devojka. Nemoj nikada da me izneveriš. 889 01:28:56,384 --> 01:29:00,889 Plat? - 160 funti (73Kg) je nabrao. 890 01:29:01,790 --> 01:29:03,742 Armsbi? 891 01:29:03,842 --> 01:29:06,846 64 funti (29Kg) je nabrao. 892 01:29:10,749 --> 01:29:12,851 Nekada si nadničari imali prosek od 200 funti (91Kg). 893 01:29:12,901 --> 01:29:15,904 Da, gdine. 894 01:29:18,810 --> 01:29:21,913 Siguran sam da ćeš vremenom napredovati kao berač,... 895 01:29:22,012 --> 01:29:25,015 ...ali je potreban trud, dečko. 896 01:29:25,466 --> 01:29:28,419 Unesi malo prokletog truda u to. - Da, gdine. 897 01:29:28,469 --> 01:29:32,273 Izvedite ih napolje. Počnite sa bičevanjem. 898 01:29:37,329 --> 01:29:40,282 Ovo je tragično. 899 01:29:40,384 --> 01:29:43,037 Kako ovo prolazi tek tako!? 900 01:29:43,136 --> 01:29:46,840 Raditi u polju i brati pamuk sa takvim poniženjem. 901 01:29:46,940 --> 01:29:50,194 Video sam prokleto bolja imanja. 902 01:29:50,294 --> 01:29:52,346 Radio sam kao čuvar, znaš li to? 903 01:29:52,446 --> 01:29:56,150 Nisam to znao, gdine. - Nisam gospodin. 904 01:29:56,250 --> 01:29:59,003 Samo Armsbi. 905 01:29:59,102 --> 01:30:01,305 Nisam ništa veći dužnik od bilo koga drugog u polju. 906 01:30:01,357 --> 01:30:04,610 Kako ste se doveli u takav položaj, ako smem da pitam? 907 01:30:04,709 --> 01:30:08,714 Pitaj, to je samo razgovor. 908 01:30:09,415 --> 01:30:12,619 Postao sam malo previše zavistan od viskija,... 909 01:30:12,718 --> 01:30:15,921 ...a malo previše nisam bio posvećen poslu. 910 01:30:16,272 --> 01:30:19,125 A sada, pre nego što kažeš da sam samo jadan pijanac,... 911 01:30:19,225 --> 01:30:21,728 ...dopusti mi da izložim svoj slučaj. 912 01:30:22,378 --> 01:30:24,481 Tako odgovoran posao, kao što je čuvar robova,... 913 01:30:24,532 --> 01:30:27,435 ...nije baš lako breme za dušu. 914 01:30:27,535 --> 01:30:30,438 Po meni, nijedan čovek sa savešću,... 915 01:30:30,539 --> 01:30:32,641 ...ne može da šiba drugo ljudsko biće po danu,... 916 01:30:32,691 --> 01:30:36,345 ...a da noć ne provede kidajući se zbog učinjenog. 917 01:30:36,446 --> 01:30:38,798 To ga odvede na mesto... 918 01:30:38,898 --> 01:30:43,753 ...gde ili smišlja izgovore kako ga to ne bi doticalo... 919 01:30:43,855 --> 01:30:48,009 ...ili pronađe neki način da suzbije svoj osećaj krivice. Dakle,... 920 01:30:48,109 --> 01:30:49,811 ...ja sam ga suzbijao. 921 01:30:49,910 --> 01:30:52,913 I to učestalo. 922 01:30:53,264 --> 01:30:59,571 Predao sam se pričama o bogatstvu i prosperitetu,... 923 01:30:59,672 --> 01:31:04,577 ...ali takve profitabilne sudbine su rezervisane za gospodare na plantažama. 924 01:31:04,675 --> 01:31:08,880 Što ostavlja previše nas koji bi bili sluge. 925 01:31:09,631 --> 01:31:12,690 A sada, sve što želim je da zaradim pristojnu platu... 926 01:31:12,785 --> 01:31:15,988 ...i domognem se kuće. 927 01:31:47,173 --> 01:31:50,026 Ovo je zarada od mojih nastupa sa violinom. 928 01:31:50,127 --> 01:31:52,380 Samo nekoliko novčića,... 929 01:31:52,480 --> 01:31:54,682 ...ali to je sve što imam na svetu. 930 01:31:54,781 --> 01:31:58,385 Obećavam ih tebi, ako mi učiniš uslugu koju ću ti zatražiti,... 931 01:31:58,485 --> 01:32:03,491 ...ali te molim da me ne odaš ukoliko ne prihvatiš moju molbu. 932 01:32:04,493 --> 01:32:05,444 Ovaj,... 933 01:32:05,495 --> 01:32:09,449 Šta je to što tražiš? - Prvo mi dajte reč, gdine. 934 01:32:09,547 --> 01:32:12,050 Časna reč. 935 01:32:12,551 --> 01:32:15,555 U pitanju je sasvim prosta molba. 936 01:32:16,055 --> 01:32:19,859 Tražim samo da predate pismo na šalter pošte u Marksvilu,... 937 01:32:19,909 --> 01:32:24,915 ...i da vaše učešće čuvate kao neprikosnovenu tajnu zauvek. 938 01:32:26,668 --> 01:32:30,872 Od vas tražim samo pomoć, gdine. 939 01:32:35,628 --> 01:32:37,330 Uradiću to. 940 01:32:37,428 --> 01:32:41,032 I prihvatam nadoknadu, bez obzira koliko ponudiš. 941 01:32:42,685 --> 01:32:45,888 Da bih ti pomogao, moram da prihvatim rizik. 942 01:32:45,989 --> 01:32:47,941 Uradiću to,... 943 01:32:48,042 --> 01:32:52,146 ...ali sve što tražim je da dobijem fer nadoknadu. 944 01:33:00,706 --> 01:33:02,708 Napiši svoje pismo. 945 01:33:02,808 --> 01:33:06,862 Sastaćemo se opet... za dva dana? 946 01:33:06,963 --> 01:33:09,466 Za dva dana. 947 01:33:11,567 --> 01:33:14,570 Hvala vam. 948 01:34:30,656 --> 01:34:32,558 Dakle, dečko... 949 01:34:32,657 --> 01:34:35,610 Koliko sam razumeo, imam obrazovanog crnju... 950 01:34:35,712 --> 01:34:38,465 ...koji piše pisma... 951 01:34:38,564 --> 01:34:42,168 ...i pokušava da ih pošalje poštom preko belih momaka. 952 01:34:47,925 --> 01:34:50,678 Dakle, Armsbi mi je rekao danas... 953 01:34:50,780 --> 01:34:54,283 ...da imam đavola među mojim crnčugama,.. 954 01:34:54,934 --> 01:34:58,037 ...da na njega treba obratiti pažnju... 955 01:34:58,136 --> 01:35:00,939 ...ili će pobeći. 956 01:35:02,342 --> 01:35:05,095 Kada sam ga upitao: "Zašto?"... 957 01:35:05,195 --> 01:35:08,599 ...on mi je rekao, da si došao do njega... 958 01:35:08,699 --> 01:35:11,652 ...probudio ga u sred noći... 959 01:35:11,751 --> 01:35:15,505 ...i zatražio da ti odnese pismo... 960 01:35:15,605 --> 01:35:18,408 ...u Marksvil. 961 01:35:22,514 --> 01:35:26,018 Šta imaš da kažeš na to? 962 01:35:27,620 --> 01:35:30,323 Nema istine u tome. 963 01:35:30,422 --> 01:35:32,925 To ti kažeš? 964 01:35:33,477 --> 01:35:36,980 Kako mogu da napišem pismo bez mastila i papira!? 965 01:35:37,581 --> 01:35:41,585 Kome bih to pisao, kada nemam živih prijatelja za koje znam!? 966 01:35:42,235 --> 01:35:45,088 Taj Armsbi... 967 01:35:45,189 --> 01:35:49,995 Taj Armsbi je lažov, pijanac od čoveka. 968 01:35:50,645 --> 01:35:54,650 Zar nije želeo da ga zaposlite kao čuvara? 969 01:35:55,400 --> 01:35:58,253 Ono što kažem je... 970 01:35:58,354 --> 01:36:00,406 On želi da vi verujete da ćemo svi mi pobeći,... 971 01:36:00,507 --> 01:36:04,411 ...kako bi ste ga zaposlili ga čuvara. 972 01:36:04,511 --> 01:36:07,665 On veruje da ste mlakonja... 973 01:36:07,765 --> 01:36:11,068 ... i zato se upustio u takve priče. 974 01:36:11,167 --> 01:36:15,372 Izmislio je ovu priču i to doslovce,... 975 01:36:15,473 --> 01:36:18,977 ...jer njemu odgovara takva situacija. 976 01:36:23,182 --> 01:36:26,686 Sve je to laž, gospodaru. 977 01:36:31,092 --> 01:36:34,095 Sve je to laž. 978 01:36:41,252 --> 01:36:44,255 Nek' sam proklet. 979 01:36:49,310 --> 01:36:54,165 Samo da nije slobodan i beo, Plat... 980 01:36:54,266 --> 01:36:58,070 Samo da nije slobodan i beo... 981 01:38:14,205 --> 01:38:18,310 Sunce nas je obasjalo... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 982 01:38:18,510 --> 01:38:22,314 Sunce nas je obasjalo... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 983 01:38:22,514 --> 01:38:26,519 Sunce nas je obasjalo... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 984 01:38:26,670 --> 01:38:27,721 MOLIMO TE GOSPODE... 985 01:38:27,770 --> 01:38:30,623 Edvard? Daj mu vode! 986 01:38:30,724 --> 01:38:34,729 Ja samo radim... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 987 01:38:34,829 --> 01:38:37,832 Ja samo radim... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 988 01:38:38,533 --> 01:38:40,735 Ustaj! - Ja samo radim... 989 01:38:40,834 --> 01:38:42,836 Ustaj! - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 990 01:38:42,937 --> 01:38:46,942 Daj mi Bože, daj mi svoje dragocene reči... 991 01:38:47,041 --> 01:38:50,745 Biću milostiv... - Crnjo, skoči! - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 992 01:38:50,845 --> 01:38:54,349 Biću milostiv... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 993 01:38:54,450 --> 01:38:58,554 Biću milostiv... - Iznesi ga odatle, dečko. 994 01:38:58,653 --> 01:39:03,158 Daj mi Bože, daj mi radost... - Nastavi sa branjem, dečko! 995 01:39:14,772 --> 01:39:16,874 Ja bih samo želeo nešto da kažem... 996 01:39:16,975 --> 01:39:19,979 ...o ujaku Abramu. 997 01:39:22,631 --> 01:39:25,184 Bio je dobar čovek... 998 01:39:25,284 --> 01:39:28,788 ...i uvek je pazio na nas, još otkad smo bili mali. 999 01:39:29,088 --> 01:39:31,291 Bog ga je voleo. 1000 01:39:31,391 --> 01:39:34,895 Bog ga je blagoslovio i Bog ga je sačuvao. 1001 01:39:35,095 --> 01:39:37,598 Amen. 1002 01:39:51,715 --> 01:39:55,269 Bio sam do reke Jordan,... 1003 01:39:55,369 --> 01:39:58,572 ...gde je Jovan krstio "Trojicu". 1004 01:39:58,672 --> 01:40:01,626 Ono što sam želeo je da đavo čuje: 1005 01:40:01,727 --> 01:40:04,630 Vidiš, Jovan nije krstio mene. 1006 01:40:04,729 --> 01:40:08,583 I zato kažem, teci Jordane, teci... 1007 01:40:11,387 --> 01:40:14,390 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1008 01:40:14,490 --> 01:40:17,294 ...u godini kada Jordan teče. 1009 01:40:17,393 --> 01:40:20,696 Dakle, neki kažu da je Jovan bio krstitelj. 1010 01:40:20,796 --> 01:40:23,449 Neki kažu da je Jovan bio Jevrejin. 1011 01:40:23,548 --> 01:40:26,501 Ali ja kažem da je Jovan bio propovednik, Bože... 1012 01:40:26,604 --> 01:40:29,006 ...i moja bilblija to isto kaže. 1013 01:40:29,105 --> 01:40:32,809 I zato kažem, teci Jordane, teci... 1014 01:40:32,909 --> 01:40:35,612 Teci Jordane, teci... 1015 01:40:35,712 --> 01:40:38,716 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1016 01:40:38,816 --> 01:40:42,069 ...u godini kada Jordan teče. - ALELUJA! 1017 01:40:42,170 --> 01:40:44,973 Teci Jordane, teci... 1018 01:40:45,173 --> 01:40:47,826 Teci Jordane, teci... 1019 01:40:47,928 --> 01:40:50,881 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1020 01:40:50,980 --> 01:40:54,334 ...u godini kada Jordan teče. - ALELUJA! 1021 01:40:54,434 --> 01:40:57,337 Teci Jordane, teci... 1022 01:40:57,539 --> 01:41:00,342 Teci Jordane, teci... 1023 01:41:00,441 --> 01:41:03,595 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1024 01:41:03,695 --> 01:41:07,198 ...u godini kada Jordan teče. - SVI KAŽEMO! 1025 01:41:07,299 --> 01:41:10,102 Teci Jordane, teci... 1026 01:41:10,302 --> 01:41:12,805 Teci Jordane, teci... 1027 01:41:12,906 --> 01:41:16,009 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1028 01:41:16,108 --> 01:41:19,111 ...u godini kada Jordan teče. - OH, DRAGI JOVANE! 1029 01:41:19,312 --> 01:41:22,215 Teci Jordane, teci... 1030 01:41:22,416 --> 01:41:24,969 Teci Jordane, teci... 1031 01:41:25,068 --> 01:41:28,071 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1032 01:41:28,121 --> 01:41:31,425 ...u godini kada Jordan teče. - ALELUJA! 1033 01:41:31,525 --> 01:41:34,278 Teci Jordane, teci... 1034 01:41:34,478 --> 01:41:37,031 Teci Jordane, teci... 1035 01:41:37,130 --> 01:41:40,033 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1036 01:41:40,136 --> 01:41:43,640 ...u godini kada Jordan teče. 1037 01:42:02,659 --> 01:42:05,162 Pazi na nogu. 1038 01:42:12,671 --> 01:42:15,124 Hej, Bas? 1039 01:42:15,223 --> 01:42:16,675 Ne, ne, ne... 1040 01:42:16,776 --> 01:42:19,429 Nije sramota predahnuti od vrućine. 1041 01:42:19,528 --> 01:42:21,229 Piće, hladovina... 1042 01:42:21,331 --> 01:42:25,435 To je bezbožno za putnike. Za srdačne ili one druge. 1043 01:42:29,089 --> 01:42:32,393 Šta je smešno? - Eps, ovde sam samo kako bih pomogao da se završi posao. 1044 01:42:32,494 --> 01:42:35,797 Kao što je traženo... i kao što je plaćeno. 1045 01:42:35,897 --> 01:42:38,000 Nešto ti nije po volji. 1046 01:42:38,100 --> 01:42:42,104 Nudim ti priliku da to i iskažeš. 1047 01:42:44,156 --> 01:42:47,510 Pitao si me otvoreno, otvoreno ću ti i reći. 1048 01:42:47,610 --> 01:42:49,512 Ono što me zabavlja tiče se toga... 1049 01:42:49,612 --> 01:42:52,065 ...da si zabrinut za moje dobro po ovoj vrućini,... 1050 01:42:52,165 --> 01:42:55,118 ...dok, najiskrenije, stanje tvoje radne snage... 1051 01:42:55,218 --> 01:42:57,120 Stanje moje radne snage!? - To je užasno. 1052 01:42:57,171 --> 01:42:59,924 Šta to dođavola... - Sve je to pogrešno. Sve je pogrešno, gdine Eps. 1053 01:43:00,023 --> 01:43:02,476 Oni nisu unajmljeni pomoćnici. 1054 01:43:02,576 --> 01:43:04,278 Oni su moja imovina. 1055 01:43:04,378 --> 01:43:08,583 To izgovarate sa ponosom!? - Izgovaram to kao činjenicu. 1056 01:43:09,333 --> 01:43:13,038 Ako ovaj razgovor uključuje ono što je činjenica i ono što nije,... 1057 01:43:13,138 --> 01:43:18,794 ...onda mora da se kaže, da nema pravde, niti pravednosti u robovlasništvu. 1058 01:43:18,895 --> 01:43:22,048 To što vi radite otvara zanimljivo pitanje: 1059 01:43:22,149 --> 01:43:25,453 Kakva prava imate na vaše crnje, kada se dođe do te teme? 1060 01:43:25,552 --> 01:43:28,856 Kakva prava!? Hm... Kupio sam ih. 1061 01:43:28,956 --> 01:43:30,808 Platio sam za njih. 1062 01:43:30,909 --> 01:43:34,413 Naravno da jeste i zakon kaže da imate pravo da držite crnju. 1063 01:43:34,513 --> 01:43:36,965 Ali, izvinjavamo se zakonu, to je laž. 1064 01:43:37,064 --> 01:43:39,817 Zamislite da donesu zakon koji bi vama oduzeo slobodu... 1065 01:43:39,920 --> 01:43:41,421 ...i naprave od vas roba? 1066 01:43:41,520 --> 01:43:44,423 Zamislite. - To nije zamisliv slučaj. 1067 01:43:44,523 --> 01:43:48,176 Zakoni se menjaju, Eps. Univerzalne istine su večne. 1068 01:43:48,277 --> 01:43:49,728 To je činjenica. 1069 01:43:49,828 --> 01:43:52,681 Prosta i jednostavna činjenica. Ono što je istinito i ispravno,... 1070 01:43:52,782 --> 01:43:57,788 ...istinito je i ispravno za sve. Za bele, crne ili slične. 1071 01:43:58,337 --> 01:44:00,390 Upoređuješ me sa crnčugom, Bas? 1072 01:44:00,491 --> 01:44:04,495 Ja samo pitam, u Božijim očima, u čemu je razlika? 1073 01:44:05,296 --> 01:44:09,801 Možeš me isto tako pitati kakva je razlika između belog čoveka i babuna. 1074 01:44:10,703 --> 01:44:13,406 Video sam jedno od tih stvorenja u Orleansu,... 1075 01:44:13,506 --> 01:44:16,159 ...znaju isto toliko, koliko i bilo koji crnja kojeg imam. 1076 01:44:16,259 --> 01:44:19,713 Slušajte, Eps... Ove crnčuge su ljudska bića. 1077 01:44:19,813 --> 01:44:22,215 Dozvoljen im je napredak, ali ne više od divljih zveri. 1078 01:44:22,316 --> 01:44:25,820 Ti i ljudi kao ti, ćete odgovarati za to. 1079 01:44:25,920 --> 01:44:28,123 Postoji bolest, gdine Eps. 1080 01:44:28,222 --> 01:44:31,375 Zastrašujuća bolest je na leđima ove nacije. 1081 01:44:31,476 --> 01:44:34,980 A doći će dan kada će se svesti računi. 1082 01:44:36,981 --> 01:44:39,834 Voliš da slušaš sebe dok govoriš, Bas. 1083 01:44:39,935 --> 01:44:42,889 Više od bilo kog čoveka kojeg znam. 1084 01:44:42,989 --> 01:44:46,793 Da li bi tvrdio da je crno bilo belo ili da je belo isto što i crno... 1085 01:44:46,893 --> 01:44:50,096 ...ako bi ti se neko suprotstavio? 1086 01:44:51,047 --> 01:44:54,501 To bi bila lepa pretpostavka da si živeo među Jenkijima u Novoj Engleskoj. 1087 01:44:54,600 --> 01:44:57,403 Ali nisi. 1088 01:44:59,756 --> 01:45:02,959 Sasvim sigurno nisi. 1089 01:45:22,382 --> 01:45:25,386 Prokletnici! 1090 01:45:25,836 --> 01:45:27,388 Naći ću je! 1091 01:45:27,489 --> 01:45:30,492 Znam da je negde tu unutra! 1092 01:45:32,342 --> 01:45:35,345 Petsi! 1093 01:45:35,698 --> 01:45:37,750 Pets'! 1094 01:45:37,849 --> 01:45:39,851 Gde je ona? 1095 01:45:39,951 --> 01:45:41,403 Gde je Pets'? 1096 01:45:41,503 --> 01:45:45,007 Gde je ona, ti prokleti dečko? Proklet da si! 1097 01:45:47,010 --> 01:45:50,163 Gde je? Gde je Pets'? Gde je ona? Zašto samo stojiš tu!? 1098 01:45:50,262 --> 01:45:52,165 Mi ne znamo ništa o ovome. - Šta to ne znate? 1099 01:45:52,215 --> 01:45:54,017 Mi ne znamo ništa o... - O čemu? 1100 01:45:54,117 --> 01:45:55,568 Gde je otišla? - Ne znam. 1101 01:45:55,618 --> 01:45:56,920 Pobegla je, zar ne? - Ja ne znam. 1102 01:45:56,972 --> 01:45:58,624 Pobegla je! Gde je? 1103 01:45:58,724 --> 01:46:00,926 Ha? Je li pobegla? Ti to znaš! - Ne, ne! 1104 01:46:01,026 --> 01:46:03,579 Ti znaš! Ti znaš! Ti znaš! - Ne, ne, ne... 1105 01:46:03,677 --> 01:46:06,680 Sve vrme sam bila u kući. 1106 01:46:07,581 --> 01:46:13,087 Vi jadni, crni psi, stojite tu i pravite se gluvi i glupi! 1107 01:46:14,191 --> 01:46:16,694 Govori! 1108 01:46:30,708 --> 01:46:32,911 Znaš... 1109 01:46:34,764 --> 01:46:37,567 Moja Pets' je otišla. 1110 01:46:53,634 --> 01:46:55,686 Bežala si? Bežala si, je l' da? 1111 01:46:55,737 --> 01:46:57,689 Gdine Eps... - Ti jadna droljo, gde si bila? 1112 01:46:57,739 --> 01:47:00,342 Nisam bila nigde! - Ha? Lažeš o svojim nedelima! 1113 01:47:00,443 --> 01:47:03,296 Božiji je dan, gospodaru. Prošetala sam kako bih se obratila Gospodu. 1114 01:47:03,396 --> 01:47:06,799 Uvodiš Gospoda u svoje obmane? Dolaziš sa plantaže Šoa, zar ne? - Ne! 1115 01:47:06,849 --> 01:47:09,102 Gospodaru? - Sada si progovorio? 1116 01:47:09,202 --> 01:47:11,354 Kada treba da potkrepiš njene laži, onda imaš jezik! 1117 01:47:11,405 --> 01:47:14,208 Bila sam na plantaži gospodara Šoa. 1118 01:47:14,307 --> 01:47:15,959 Priznaješ? - Da. 1119 01:47:16,059 --> 01:47:18,962 Svojom voljom. A znate li zašto? 1120 01:47:19,063 --> 01:47:22,217 Dobila sam ovo od gospodarice Šo. 1121 01:47:22,316 --> 01:47:26,721 Gospodarica Eps mi ne da čak ni sapun da se okupam. 1122 01:47:26,822 --> 01:47:31,327 Smrdim toliko puno da ću se sama ugušiti! 1123 01:47:33,528 --> 01:47:39,034 500 funti (227Kg) pamuka naberem od svitanja do sumraka! 1124 01:47:39,186 --> 01:47:41,138 Više od bilo kog muškarca ovde. 1125 01:47:41,237 --> 01:47:43,340 I zato ću biti čista. 1126 01:47:43,440 --> 01:47:45,092 To je sve što tražim. 1127 01:47:45,192 --> 01:47:49,647 Ovo ovde je ono zbog čega sam išla do Šoa. 1128 01:47:49,747 --> 01:47:54,852 Lažovu! - Gospod zna da je to sve! 1129 01:47:54,952 --> 01:48:00,108 Ti si lažljiva! - Jeste li zaslepljeni sopstvenom zavidnosti? 1130 01:48:00,209 --> 01:48:02,712 Ja ne lažem, gospodaru! 1131 01:48:02,811 --> 01:48:06,565 Čak i da me ubijate, držaću se toga! 1132 01:48:06,665 --> 01:48:09,068 Slomiću ti ja taj duh. 1133 01:48:09,169 --> 01:48:11,471 Naučiću te za odlaske kod Šoa. 1134 01:48:11,571 --> 01:48:13,774 Trič! 1135 01:48:14,825 --> 01:48:16,376 Idi donesi neko uže. 1136 01:48:16,477 --> 01:48:18,679 Edvard? 1137 01:48:19,231 --> 01:48:23,235 Skinite je. Vežite je tamo i izudarajte je po golim leđima. 1138 01:48:25,686 --> 01:48:27,688 Ne! 1139 01:48:40,755 --> 01:48:43,758 Sama si sebi ovo uradila, Pets'. 1140 01:48:54,519 --> 01:48:56,721 Učini to! 1141 01:49:00,825 --> 01:49:03,829 Istuci život iz nje! 1142 01:49:09,236 --> 01:49:11,438 Udri je! 1143 01:49:12,188 --> 01:49:14,991 Neka oseti bič! Bičuj je svom silinom! 1144 01:49:15,792 --> 01:49:19,295 Plat, dolazi ovamo i udri je odmah! 1145 01:49:21,148 --> 01:49:23,351 Plat! 1146 01:49:25,054 --> 01:49:27,556 Dolazi ovamo! 1147 01:49:28,106 --> 01:49:31,109 Radije bih da to uradiš ti, Plat! 1148 01:49:31,210 --> 01:49:33,413 Udri je. 1149 01:49:33,862 --> 01:49:36,865 Udri je! 1150 01:49:57,590 --> 01:50:00,093 On oponaša udarce. 1151 01:50:00,192 --> 01:50:02,694 Jedva da je dotiče. 1152 01:50:02,793 --> 01:50:05,246 To je ono što tvoje crnčuge prave od tebe. 1153 01:50:05,348 --> 01:50:08,151 Budala, koju valja varati. 1154 01:50:11,954 --> 01:50:14,457 Udri je, Plat! Udri je! 1155 01:50:31,027 --> 01:50:34,931 Udaraćeš je... Udaraćeš je dok joj koža ne ispuca,... 1156 01:50:35,031 --> 01:50:39,136 ...a meso i krv ne poteču jednako ili ću ubiti svakog crnju kojeg vidim. 1157 01:50:39,236 --> 01:50:41,989 Razumeš li me? Udri je! 1158 01:50:42,088 --> 01:50:45,091 Udri je jače! 1159 01:51:27,039 --> 01:51:30,843 Dok ne kažem dosta, a ja nisam rekao ništa! 1160 01:51:35,899 --> 01:51:38,051 Daj mi taj bič! 1161 01:51:38,152 --> 01:51:39,753 Daj mi! 1162 01:51:39,853 --> 01:51:41,956 Daj bič! 1163 01:51:42,056 --> 01:51:44,058 Ustaj! 1164 01:52:02,678 --> 01:52:05,481 Ti si đavo! 1165 01:52:07,033 --> 01:52:09,035 Pre ili kasnije... 1166 01:52:09,136 --> 01:52:16,644 ...negde ćeš, u ime večne pravde, odgovarati za ovaj greh! 1167 01:52:19,797 --> 01:52:23,801 Nije greh! Nema greha. 1168 01:52:24,453 --> 01:52:28,257 Čovek postupa kako želi sa svojom imovinom. 1169 01:52:33,161 --> 01:52:36,715 U ovom trenutku, Plat... odličnog sam raspoloženja. 1170 01:52:36,816 --> 01:52:41,821 Budi prokleto oprezan da mi opet ne zatreba da se dodatno oraspoložim. 1171 01:54:58,876 --> 01:55:01,028 Gospodaru Bas? 1172 01:55:01,128 --> 01:55:04,932 Želeo bih da vas pitam iz kog dela države vi dolazite? 1173 01:55:05,132 --> 01:55:07,735 Nije to deo ove zemlje. 1174 01:55:07,835 --> 01:55:10,738 Poreklom sam iz Kanade. 1175 01:55:10,839 --> 01:55:12,691 A sad nagađaj gde je to. 1176 01:55:12,791 --> 01:55:15,544 Pa, ja znam gde je Kanada. 1177 01:55:15,644 --> 01:55:18,847 Bio sam tamo lično. 1178 01:55:22,251 --> 01:55:24,203 U Montrealu i... 1179 01:55:24,303 --> 01:55:27,056 ...Kingstonu, Kvinstonu i na još puno drugih mesta. 1180 01:55:27,157 --> 01:55:29,360 Baš si se naputovao za jednog roba!? 1181 01:55:29,460 --> 01:55:31,962 Kako si dospeo ovde? 1182 01:55:32,612 --> 01:55:35,615 Gospodaru Bas... 1183 01:55:36,666 --> 01:55:40,471 Da je bilo pravde, ja ne bih ni bio ovde. 1184 01:55:44,877 --> 01:55:47,130 Kako to? 1185 01:55:47,229 --> 01:55:49,732 Ispričaj mi sve. 1186 01:55:53,686 --> 01:55:56,489 Bojim se da vam ispričam. 1187 01:55:57,390 --> 01:56:00,894 Svaka reč koju izgovoriš biće najveća tajna. 1188 01:56:08,203 --> 01:56:10,505 Tvoja priča... 1189 01:56:10,605 --> 01:56:14,810 Prosto je neverovatna. I to ne u dobrom smislu. 1190 01:56:18,915 --> 01:56:20,667 Verujete li, gdine... 1191 01:56:20,766 --> 01:56:23,619 ...u pravdu, kao što ste rekli? 1192 01:56:23,721 --> 01:56:29,728 Da, verujem. - Da li je ropstvo zlo, koje ne treba nikoga da zadesi? 1193 01:56:31,978 --> 01:56:36,984 Verujem da je tako. - Ako stvarno u to verujete... 1194 01:56:37,584 --> 01:56:39,737 ...onda bih da zatražim od vas... 1195 01:56:39,837 --> 01:56:42,339 Molim vas... 1196 01:56:43,491 --> 01:56:46,594 ...da napišete pismo mojim prijateljima na severu,... 1197 01:56:46,695 --> 01:56:50,699 ...upoznate ih sa mojom situacijom... 1198 01:56:50,800 --> 01:56:53,452 ...i zamolite ih da pošalju... 1199 01:56:53,553 --> 01:56:57,357 ...dokumenta o mojoj slobodi. 1200 01:56:59,959 --> 01:57:03,764 To bi za mene bila... 1201 01:57:04,816 --> 01:57:08,920 ...neizreciva sreća... 1202 01:57:09,120 --> 01:57:12,324 ...da vidim svoju suprugu... 1203 01:57:13,726 --> 01:57:17,731 ...i moju porodicu ponovo. 1204 01:57:21,934 --> 01:57:26,089 Putujem najvećim delom ove zemlje već 20 godina. 1205 01:57:26,289 --> 01:57:29,092 Moja sloboda mi je sve. 1206 01:57:29,193 --> 01:57:34,699 Činjenica da mogu sutra da odem odavde mi pruža valiko zadovoljstvo. 1207 01:57:35,900 --> 01:57:39,104 Moj život ne znači išta bilo kome. 1208 01:57:39,653 --> 01:57:44,058 Izgleda da vaš život znači dosta i to mnogim ljudima. 1209 01:57:45,059 --> 01:57:46,961 Ali to što tražite od mene... 1210 01:57:47,061 --> 01:57:50,565 Gdine,... To me plaši. 1211 01:57:51,767 --> 01:57:55,572 I moram da kažem, bojim se. 1212 01:57:55,672 --> 01:57:59,476 Ne samo za vas, već i za sebe. 1213 01:58:07,185 --> 01:58:09,838 Napisaću pismo za tebe, gdine. 1214 01:58:09,938 --> 01:58:12,291 Ako vas to vodi u slobodu, biće mi i više nego drago... 1215 01:58:12,340 --> 01:58:14,492 ...a to će mi biti i dužnost. 1216 01:58:14,593 --> 01:58:19,599 A sada, da li bi bili ljubazni da mi dodate te daščice? 1217 02:00:52,069 --> 02:00:56,875 Plat! Gde je dečko koga zovu Plat? 1218 02:00:59,077 --> 02:01:01,880 Dođi ovamo, dečko. 1219 02:01:22,553 --> 02:01:25,757 Tvoje ime je Plat, je li tako? 1220 02:01:26,107 --> 02:01:28,009 Da. 1221 02:01:28,110 --> 02:01:31,314 Znaš li onog čoveka? 1222 02:01:47,381 --> 02:01:49,584 Gdin Parker...!? 1223 02:01:49,683 --> 02:01:51,885 Ponovi to. 1224 02:01:53,238 --> 02:01:55,490 Gdin Parker. 1225 02:01:55,590 --> 02:01:58,243 Taj čovek je primio pismo, koje sadrži mnoge optužbe. 1226 02:01:58,342 --> 02:02:02,426 Gledaj me u oči, zakuni se u život i odgovori mi iskreno: 1227 02:02:02,497 --> 02:02:04,299 Imaš li neko drugo ime osim Plat? 1228 02:02:04,349 --> 02:02:07,802 Solomon Nortap je moje ime. - Šerife! O čemu se ovde radi? 1229 02:02:07,902 --> 02:02:10,655 Ovde smo zvaničnim poslom! - Moj crnja je moj posao. 1230 02:02:10,757 --> 02:02:12,609 Vaš posao će morati da sačeka! 1231 02:02:12,709 --> 02:02:14,861 Pričajte mi o porodici. - Plat? - Imam suprugu,... 1232 02:02:14,913 --> 02:02:17,115 ...dvoje dece. - Šta dođavola!? - Kako ti se zovu deca? 1233 02:02:17,163 --> 02:02:19,466 Margaret i Alonzo. - Ime tvoje supruge pre braka? 1234 02:02:19,516 --> 02:02:21,568 Ana Hempton. To sam ja i to vam kažem. 1235 02:02:21,668 --> 02:02:23,220 Gde si to krenuo, Plat? 1236 02:02:23,270 --> 02:02:25,917 Ko vas je ovlastio da uđete na moje imanje? - Moja greška. 1237 02:02:26,024 --> 02:02:28,827 Plat, vraćaj se ovamo! Plat! 1238 02:02:28,926 --> 02:02:31,429 Vraćaj se ovamo, dečko! 1239 02:02:34,582 --> 02:02:36,885 Ne, nećeš ga ti grliti! To je moj crnja! 1240 02:02:36,935 --> 02:02:39,638 On je gdin Solomon Nortap! - To ti kažeš... 1241 02:02:39,739 --> 02:02:42,292 Došao si ovde, meni si nepoznat i hoćeš da otimaš! 1242 02:02:42,341 --> 02:02:43,992 Nema sumnje, ovaj čovek je Solomon Nortap. 1243 02:02:44,043 --> 02:02:46,396 Đavola jeste, on je moj crnja i boriću se sa vama za to! 1244 02:02:46,495 --> 02:02:47,797 To je vaše pravo. 1245 02:02:47,848 --> 02:02:50,250 A i biće mi zadovoljstvo da bankrotirate na sudu. 1246 02:02:50,299 --> 02:02:53,102 Vi odlučujete. Sklonite ruke sa njega! 1247 02:02:53,605 --> 02:02:55,557 Znaš li kakve će ti biti noći nakon ovoga? 1248 02:02:55,606 --> 02:02:57,758 Kada smo stigli ovde... - Nema predomišljanja. 1249 02:02:57,808 --> 02:03:00,912 Platio sam pošteno za ovog crnju! Sud ima dokumenta koja to dokazuju! 1250 02:03:01,013 --> 02:03:02,865 A mi imamo dokumanta kao dokaz da je slobodan! 1251 02:03:02,914 --> 02:03:04,816 Ja te posedujem! Ti pripadaš meni! Čuješ li me? 1252 02:03:04,868 --> 02:03:08,472 Sklonite ruke sa njega! - Sud će te vratiti pre zalaska sunca! 1253 02:03:08,572 --> 02:03:12,576 Plat! - Spremi mi konja, Trič! 1254 02:03:21,034 --> 02:03:23,787 Skloni se od njega, Pets'! 1255 02:03:23,840 --> 02:03:28,044 Videćemo se mi prilično brzo. - Sol, trebali bi da požurimo. 1256 02:03:29,092 --> 02:03:30,544 Ne... 1257 02:03:30,645 --> 02:03:33,098 Solomone? 1258 02:05:09,004 --> 02:05:12,007 Izvinjavam se... 1259 02:05:13,209 --> 02:05:16,212 ...zbog svog izgleda. 1260 02:05:17,765 --> 02:05:20,568 Ali imao sam... 1261 02:05:20,667 --> 02:05:23,420 ...teške trenutke... 1262 02:05:23,622 --> 02:05:27,126 ...prethodnih nekoliko godina. 1263 02:05:31,231 --> 02:05:34,435 Margaret? 1264 02:05:38,188 --> 02:05:41,591 Alonzo? 1265 02:06:11,123 --> 02:06:13,676 A ko je ovo? 1266 02:06:13,778 --> 02:06:16,781 To je moj suprug. 1267 02:06:17,382 --> 02:06:19,234 Suprug... 1268 02:06:19,334 --> 02:06:23,739 Drago mi je da sam vas upoznao, gdine. 1269 02:06:24,389 --> 02:06:26,591 Moraćemo mi dosta bolje da se upoznamo. 1270 02:06:26,691 --> 02:06:29,344 Da, gdine. 1271 02:06:29,445 --> 02:06:31,297 A ovo... 1272 02:06:31,398 --> 02:06:34,151 ...je vaš unuk. 1273 02:06:34,250 --> 02:06:38,655 Solomon Nortap Stonton. 1274 02:06:47,666 --> 02:06:50,469 Solomon. 1275 02:06:59,227 --> 02:07:02,231 Oprostite mi. 1276 02:07:04,533 --> 02:07:09,539 Nemamo šta da oprostimo. 1277 02:07:29,963 --> 02:07:36,370 .?A?. 1278 02:07:37,521 --> 02:07:42,676 Solomon je priveo sudu ljude odgovorne za njegovu otmicu. 1279 02:07:42,777 --> 02:07:47,282 Zbog nemogućnosti da svedoči protiv belaca u nacionalnoj prestonici,... 1280 02:07:47,381 --> 02:07:51,886 ...izgubio je slučaj protiv vlasnika robovskih ćelija, Džejmsa Birča. 1281 02:07:51,987 --> 02:07:56,392 Nakon dugog pravnog procesa u Njujorku, njegovi kidnaperi,... 1282 02:07:56,492 --> 02:08:00,897 ...Hamilton i Braun, takođe su izbegli pravno gonjenje. 1283 02:08:02,349 --> 02:08:07,654 1853. godine, Solomon je objavio knjigu "12 godina ropstva" 1284 02:08:09,306 --> 02:08:14,512 Aktivirao se u pokretu abolicionista, predavao o ropstvu na severo-istoku... 1285 02:08:14,612 --> 02:08:19,817 ...Sjedinjenih država i pomagao odbeglim robovima u podzemnoj železnici. 1286 02:08:21,220 --> 02:08:27,427 Datum i okolnosti Solomonove smrti nisu poznati. 1287 02:08:27,920 --> 02:08:35,920 FILMO-CENTAR 1288 02:08:38,920 --> 02:08:42,920 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM