1
00:00:02,912 --> 00:00:25,412
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:56,513 --> 00:01:00,913
Film je rađen prema
istinitim događajima.
3
00:01:10,114 --> 00:01:14,519
U redu, idemo sada! Vaše ime
određivaće vam dan kada ćete seći!
4
00:01:14,618 --> 00:01:17,421
Veoma je prosto! Uzmete nož...
5
00:01:17,523 --> 00:01:21,427
Odsečete trsku, pokažete je.
6
00:01:21,528 --> 00:01:23,430
Odvojite trsku.
7
00:01:23,530 --> 00:01:27,484
Odsečete vrh, očistite stabljiku od lišća.
8
00:01:27,584 --> 00:01:31,038
Bacite je na gomilu... za rasađivanje.
9
00:01:31,138 --> 00:01:34,942
A sada... Trska neće skočiti
da vas ujede, ne stidite se.
10
00:01:35,043 --> 00:01:38,547
Požurite dečaci, požurite!
11
00:01:39,147 --> 00:01:40,549
JESAM!
12
00:01:40,649 --> 00:01:43,602
Moj Gospode...
- TVOJE JE VREME!
13
00:01:43,701 --> 00:01:46,404
Moj Gospode...
- DOBRI GOSPODE!
14
00:01:46,505 --> 00:01:49,358
Ponizan sam...
- ON TO JESTE!
15
00:01:49,457 --> 00:01:52,310
Visok sam...
- ON TO JESTE!
16
00:01:52,411 --> 00:01:54,963
Moj Gospode...
- SUNCE SIJA!
17
00:01:55,064 --> 00:01:57,817
Moj Gospode...
- SVITANJE JE!
18
00:01:57,917 --> 00:02:00,870
Prokleti rob...
- DA, TO SAM JA!
19
00:02:00,969 --> 00:02:03,772
Prokleto je vruće...
- DA I MENI!
20
00:02:03,874 --> 00:02:06,677
Moj Gospode...
- SUNCE SIJA!
21
00:02:06,776 --> 00:02:09,780
Moj Gospode...
- DOBRI GOSPODE!
22
00:02:09,880 --> 00:02:12,633
Ponizan sam...
- ON TO JESTE!
23
00:02:12,734 --> 00:02:15,537
Visok sam...
- ON TO JESTE!
24
00:02:15,638 --> 00:02:19,642
Moj Gospode...
- DOBRI GOSPODE!
25
00:07:08,264 --> 00:07:11,618
U redu je, u redu je,
u redu je, u redu je, u redu.
26
00:07:11,717 --> 00:07:14,970
Namesti to.
Eto, a sada lezi.
27
00:07:15,071 --> 00:07:16,022
Hajde.
28
00:07:16,123 --> 00:07:17,925
Upadaj u krevet, dečače.
29
00:07:18,024 --> 00:07:19,475
Hajde.
30
00:07:19,575 --> 00:07:22,579
Daj mi poljubac.
31
00:07:24,932 --> 00:07:28,486
Volim te.
- Volim i ja tebe, tata.
32
00:07:28,586 --> 00:07:31,589
Lepo spavaj.
33
00:07:31,941 --> 00:07:34,744
Ja ću se pobrinuti za ovo.
34
00:07:36,094 --> 00:07:38,897
Ne želim da čujem više nikakvu buku.
35
00:07:41,300 --> 00:07:43,803
Laku noć.
36
00:07:49,909 --> 00:07:52,212
Tri nedelje i dva dana.
37
00:07:52,311 --> 00:07:54,513
Takav je običaj.
38
00:07:54,615 --> 00:07:57,669
Pitam se šta ćeš raditi bez mene.
39
00:07:57,768 --> 00:08:01,221
Neću mirovati.
40
00:08:01,322 --> 00:08:04,325
Dragi, dobar je to novac.
41
00:08:05,576 --> 00:08:09,080
Kad samo ne bih morao da delim
tvoje kuvanje sa ostalim ljudima.
42
00:08:10,282 --> 00:08:13,085
Ne moraš.
43
00:08:16,290 --> 00:08:17,491
Hajde.
44
00:08:17,541 --> 00:08:18,993
Budi dobar prema mami.
45
00:08:19,092 --> 00:08:21,895
Ok, Alonzo?
46
00:08:21,997 --> 00:08:24,700
Mogu li dobiti poljubac, molim?
Hvala.
47
00:08:24,799 --> 00:08:28,303
Putujte bezbedno, ljubavi.
- Čuvaj se.
48
00:08:30,805 --> 00:08:32,758
Hej.
49
00:08:32,858 --> 00:08:34,159
Kreni!
50
00:08:34,259 --> 00:08:39,715
Saratoga, Njujork 1841.
51
00:08:42,168 --> 00:08:45,371
Dobar dan, gdine Nortap.
- Dobar dan.
52
00:08:47,524 --> 00:08:49,175
Dozovite tog đavola po imenu
i predstavite nas.
53
00:08:49,275 --> 00:08:53,530
Gdine Nortap? Samnom su dva džentlmena
kojima bi trebalo da se predstavite.
54
00:08:53,629 --> 00:08:55,831
Gospoda Braun i Hamilton.
55
00:08:55,933 --> 00:08:56,984
Gdine.
56
00:08:57,084 --> 00:09:01,689
Gdine Nortap, ova dva džentlmena su
se raspitivala za izuzetne pojedince.
57
00:09:01,788 --> 00:09:04,891
A upravo sam ovog trentuka
pričao da je Solomon Nortap...
58
00:09:04,993 --> 00:09:07,496
...ekspert što se tiče sviranja violine.
- Da, to je pričao.
59
00:09:07,596 --> 00:09:09,398
Gdin Mun je preterano milostiv.
60
00:09:09,497 --> 00:09:12,501
Pa, uzmemo li u obzir njegovu
milostivost i vašu skromnost,...
61
00:09:12,603 --> 00:09:15,656
...možemo li vas zamoliti za trenutak
vašeg vremena za jedan razgovor, gdine?
62
00:09:15,756 --> 00:09:17,308
Naravno.
63
00:09:17,407 --> 00:09:18,808
Gdine.
64
00:09:18,908 --> 00:09:21,211
Cirkus!?
- To je naš uobičajeni poslodavac.
65
00:09:21,311 --> 00:09:22,980
Kompanija je trenutno u gradu Vašingtonu.
66
00:09:23,050 --> 00:09:25,265
Cirkus je preuska reč
da bi se opisala...
67
00:09:25,366 --> 00:09:27,519
...talentovana i vesela družina
sa kojom putujemo.
68
00:09:27,619 --> 00:09:30,622
To je spektakl, neuporediv sa
većinom onoga što ste ikada videli.
69
00:09:30,722 --> 00:09:32,474
Stvorenja iz najmračnijih
delova Afrike...
70
00:09:32,523 --> 00:09:34,425
...koje još uvek civilizovani
čovek nije video.
71
00:09:34,476 --> 00:09:39,281
Akrobate sa Orijenta koje su u stanju da
se savijaju na veoma začuđujuće načine.
72
00:09:39,383 --> 00:09:43,187
A ja pomažem gdinu Braunu kao
međunarodno priznatom izvođaču...
73
00:09:43,288 --> 00:09:44,789
...mađioničarske umetnosti.
74
00:09:44,889 --> 00:09:46,690
Mi idemo tamo da bi se
priključili kompaniji,...
75
00:09:46,792 --> 00:09:48,844
...koju smo kratko napustili,
da bi malo profitirali...
76
00:09:48,893 --> 00:09:51,896
...od naših samostalnih nastupa.
- Razlog našeg obraćanja gdinu Munu...
77
00:09:51,996 --> 00:09:55,600
Da. Izgubili smo đavolski mnogo vremena
tražeći muzičare za naše nastupe.
78
00:09:55,700 --> 00:09:58,603
Ljude sa istinskim talentima teško
je pronaći. - Hvala vam, gdine.
79
00:09:58,704 --> 00:10:02,008
Ako bi smo mogli da vas ubedimo
da nam se pridružite do Vašingtona...
80
00:10:02,108 --> 00:10:04,611
Plaćali bi vam 1 dolar
dnevno za vaše usluge...
81
00:10:04,661 --> 00:10:07,063
...i 3 dolara za svako veče koje
bi svirali na našim nastupima.
82
00:10:07,163 --> 00:10:11,067
Kao dodatak, obezbedili bi vam dovoljno
novca za vaš povratak ovde u Saratogu.
83
00:10:11,167 --> 00:10:14,370
To bi bilo za dve nedelje.
84
00:10:17,826 --> 00:10:20,679
Dobrodošli u Vašington, Solomone.
85
00:10:20,778 --> 00:10:22,981
Hvala vam.
86
00:10:23,080 --> 00:10:25,282
Dobar dan.
87
00:10:27,686 --> 00:10:30,290
Kažem vam to je previše.
- Neko bi rekao da je dovoljno.
88
00:10:31,690 --> 00:10:33,092
Solomone...
89
00:10:33,193 --> 00:10:35,445
43 dolara.
Sve ide tebi.
90
00:10:35,544 --> 00:10:38,548
Pa,... to je mnogo više od
onoga koliko moja zarada iznosi.
91
00:10:38,649 --> 00:10:40,501
Bila je to profitabila nedelja.
- Živeli!
92
00:10:40,601 --> 00:10:44,105
Živeli!
- Živeli!
93
00:10:47,259 --> 00:10:50,212
Još jednu.
94
00:10:50,312 --> 00:10:51,914
Znate,...
95
00:10:52,014 --> 00:10:54,267
Vaša velikodušnost...
96
00:10:54,367 --> 00:10:57,670
...je izuzetna.
- A i vaši talenti su neosporni.
97
00:10:57,769 --> 00:11:00,122
U Solomonovo ime!
- Živeli.
98
00:11:00,224 --> 00:11:02,727
Živeli.
99
00:11:30,456 --> 00:11:33,259
Koji k...!?
100
00:11:45,072 --> 00:11:46,724
U redu je, Solomone.
101
00:11:46,825 --> 00:11:50,329
Nema tu sramote.
Nema sramote uopše.
102
00:12:11,652 --> 00:12:14,005
Hamilton, moramo da požurimo.
103
00:12:14,103 --> 00:12:15,955
Naručio je previše pića.
104
00:12:16,056 --> 00:12:18,459
Kako je samo mogao...!?
105
00:12:33,776 --> 00:12:36,379
Tako mi je žao.
- Pst...
106
00:12:36,480 --> 00:12:38,332
Ne želimo to da čujemo.
Ne želimo.
107
00:12:38,432 --> 00:12:41,285
Pusti ga da spava, Hamiltone.
- Hm...
108
00:12:41,384 --> 00:12:43,437
Odmori se dobro preko noći.
109
00:12:43,538 --> 00:12:46,140
A sutra...
110
00:12:46,341 --> 00:12:49,044
Sutra ćeš se osećati
toliko dobro i sveže...
111
00:12:49,143 --> 00:12:51,045
...kao da si ponovo rođen
na ovom svetu.
112
00:12:51,146 --> 00:12:54,950
Hamiltone, ne možemo više
ništa da učinimo za njega.
113
00:12:55,702 --> 00:12:59,506
Baš je šteta.
114
00:13:06,563 --> 00:13:10,767
Pa, dečko... kako se osećaš sada?
115
00:13:11,769 --> 00:13:13,371
Moje ime...
116
00:13:13,471 --> 00:13:15,723
Moje ime je Solomon Nortap.
117
00:13:15,823 --> 00:13:17,374
Ja sam slobodan čovek.
118
00:13:17,475 --> 00:13:19,089
Stanovnik sam Saratoge u Njujorku.
119
00:13:19,139 --> 00:13:21,880
To je prebivalište moje supruge i
dece koji su jednako slobodni...
120
00:13:21,981 --> 00:13:24,033
...i vi nemate prava ili šta god,
da me pritvorite.
121
00:13:24,081 --> 00:13:27,035
Nisi ti nikakav slobodan čovek.
- Obećavam vam...
122
00:13:27,136 --> 00:13:33,042
Obaćavam vam da će mi nakon mog
oslobođenja neko nadoknaditi ovu grešku.
123
00:13:33,192 --> 00:13:37,998
Reši ovo.
Pokaži nam svoja dokumenta.
124
00:13:44,555 --> 00:13:46,857
Ti nisi slobodan čovek.
125
00:13:46,957 --> 00:13:49,360
A nisi ni iz Saratoge.
126
00:13:49,460 --> 00:13:52,463
Ti si iz Džordžije.
127
00:13:54,966 --> 00:13:57,969
Ti nisi slobodan čovek.
128
00:13:58,420 --> 00:14:03,625
Ti nisi ništa drugo do običan
begunac iz Džordžije.
129
00:14:04,577 --> 00:14:06,479
Ti si samo...
130
00:14:06,578 --> 00:14:09,732
...odbegli crnja.
131
00:14:09,832 --> 00:14:12,635
Iz Džordžije.
132
00:14:42,870 --> 00:14:44,922
Ti si rob!
133
00:14:45,021 --> 00:14:48,525
Ti si rob iz Džordžije!
134
00:15:04,494 --> 00:15:07,297
Jesi li ti rob?
135
00:15:07,398 --> 00:15:09,901
Ne.
136
00:16:09,417 --> 00:16:11,920
Pomozite mi!
137
00:16:12,572 --> 00:16:14,974
Pomozite mi!
138
00:16:15,073 --> 00:16:18,577
Neka mi neko pomogne!
139
00:16:35,246 --> 00:16:38,249
Ta tvoja odeća su samo krpe i dronjci.
140
00:16:38,350 --> 00:16:41,353
Trebaće ti nešto prikladno
za oblačenje.
141
00:16:43,756 --> 00:16:46,760
Hajde, obuci ovo.
142
00:17:05,479 --> 00:17:07,681
Eto...
143
00:17:10,084 --> 00:17:11,886
To je lepo...
144
00:17:11,986 --> 00:17:14,338
To je lepo.
145
00:17:16,141 --> 00:17:18,944
A zahvalnost?
146
00:17:22,448 --> 00:17:25,552
Ne, to je od moje supruge.
- Šta!? Krpe i dronjci!?
147
00:17:25,653 --> 00:17:29,056
To su samo krpe i dronjci.
148
00:17:38,067 --> 00:17:41,271
Hajde, operite se.
149
00:17:42,671 --> 00:17:46,175
I dečaka takođe, operite ga.
150
00:17:47,077 --> 00:17:48,578
Ribajte se sada.
151
00:17:48,678 --> 00:17:51,431
Znate li kada će moja mama doći?
152
00:17:51,532 --> 00:17:53,434
Ućujkaj ga.
- Mama! Mama!
153
00:17:53,533 --> 00:17:55,835
Tiho! Tiho.
- Mama!
154
00:17:55,936 --> 00:17:57,738
Tiho! - Ućutkaj ga!
- Mama!
155
00:17:57,787 --> 00:18:01,592
Tvoja majka će doći, kunem se
da hoće, ali moraš da budeš tih.
156
00:18:01,691 --> 00:18:04,093
Budi tih.
157
00:18:10,251 --> 00:18:12,754
Treba nam saosećajano uho...
158
00:18:12,854 --> 00:18:14,656
...i prilika da objasnimo
našu situaciju.
159
00:18:14,756 --> 00:18:18,810
Ko po tvojoj proceni ima to
saosećajno uho? - Dva moja saputnika.
160
00:18:18,910 --> 00:18:20,812
Siguran da se raspituju
upravo ovog trenutka.
161
00:18:20,912 --> 00:18:23,565
Siguran sam da sad broje novac
koji im je plaćen da završiš ovde.
162
00:18:23,666 --> 00:18:26,119
Oni nisu kidnaperi.
Oni su umetnici.
163
00:18:26,219 --> 00:18:28,472
Kolege na nastupima, izvođači.
- Ti to znaš?
164
00:18:28,571 --> 00:18:32,125
Znaš li zasigurno ko su oni bili?
165
00:18:32,176 --> 00:18:36,580
Dakle, realnost koja nam sledi je
da će nas transportovati ka jugu.
166
00:18:36,680 --> 00:18:39,283
U Nju Orleans, ako bih nagađao.
167
00:18:39,385 --> 00:18:41,888
Nakon što stignemo,
odvešće nas na pijacu.
168
00:18:41,987 --> 00:18:44,490
A nakon toga...
169
00:18:44,589 --> 00:18:47,292
Pa, pretpostavljam da kada si jednom
rob, postoji samo jedan ishod.
170
00:18:47,394 --> 00:18:49,897
Ne. - Ne kažem to da bih te
brinuo bez razloga, Džone.
171
00:18:49,996 --> 00:18:53,450
Za sve vas, za sve vas,
nije ništa tako. Džon nije otet.
172
00:18:53,550 --> 00:18:56,052
Džon je zalog za dug i to je sve.
173
00:18:56,152 --> 00:18:58,055
Gospodar će platiti dug
i Džon će biti otkupljen.
174
00:18:58,156 --> 00:19:01,109
Dečače, naši gospodari neće doći po nas.
- Džon-Džonu je žao svih vas,...
175
00:19:01,158 --> 00:19:05,813
...ali tako će biti. Tamo gde
vi idete, ići ćete bez Džona.
176
00:19:05,914 --> 00:19:08,567
Mama!
- Rendal.
177
00:19:08,667 --> 00:19:11,570
Mama!
178
00:19:11,769 --> 00:19:14,072
Jesi li dobro?
179
00:19:14,172 --> 00:19:16,975
Dobro si.
180
00:19:21,181 --> 00:19:22,782
Hajde, ustajte!
181
00:19:22,881 --> 00:19:24,583
Rekao sam da ustanete!
- Ne, ne...
182
00:19:24,634 --> 00:19:26,787
A sada... ne želim da vas čujem!
Izlazite u dvorište!
183
00:19:26,886 --> 00:19:29,238
Ne, nisam sigurna da bi...
- Nema potrebe za svim tim.
184
00:19:29,340 --> 00:19:31,793
Samo idemo na kratko putovanje,
to je sve.
185
00:19:31,892 --> 00:19:35,346
Ne želiš da uplašiš decu, ne zbog
kratkog putovanja brodom, je l' da?
186
00:19:35,446 --> 00:19:37,849
Džonov gospodar će platiti dug!
- Požurite! Postrojte se!
187
00:19:37,949 --> 00:19:41,152
Gospodar će platiti svoj dug!
188
00:19:45,308 --> 00:19:48,962
Ne želim da čujem reč,
ni od koga od vas.
189
00:19:49,062 --> 00:19:51,564
Niti jednu.
190
00:20:02,076 --> 00:20:03,477
Ne!
191
00:20:03,577 --> 00:20:06,080
U redu, idemo!
192
00:20:07,382 --> 00:20:09,984
Idemo!
193
00:20:10,084 --> 00:20:11,536
Hajde, Džon.
Hajde!
194
00:20:11,637 --> 00:20:13,239
Preskočite preko.
195
00:20:13,339 --> 00:20:15,441
Maleni, hajde!
- Pogledaj se samo!?
196
00:20:15,542 --> 00:20:17,602
Izlazite iz te prikolice!
Hajde!
197
00:20:18,444 --> 00:20:20,146
Hajde, pokrenite se!
198
00:20:20,245 --> 00:20:22,398
Idemo, hajde!
Gore, gore uz stepenice.
199
00:20:22,498 --> 00:20:24,250
Udari ga!
200
00:20:24,350 --> 00:20:26,853
Hajde, pokrenimo se.
201
00:20:28,254 --> 00:20:30,406
Penjite se!
202
00:20:30,508 --> 00:20:32,059
Hajde, krećite se!
203
00:20:32,158 --> 00:20:34,361
U redu, idemo!
- Mrdaj dečače!
204
00:20:34,462 --> 00:20:35,613
Obori ga!
205
00:20:35,662 --> 00:20:38,170
Hej, ti? Hajde, ustaj!
206
00:20:38,266 --> 00:20:41,269
Spusti se dole, baš tu.
207
00:20:42,421 --> 00:20:44,424
Hajde.
208
00:20:45,123 --> 00:20:48,127
Upravo tamo.
Sedi dole.
209
00:21:23,016 --> 00:21:26,420
Oraspoložite se i ne budite
tako depresivni.
210
00:21:35,229 --> 00:21:40,836
Ako želiš da preživiš, radi i govori
što je manje moguće.
211
00:21:41,036 --> 00:21:47,293
Niko ne sme da zna ko si ustvari i niko
ne sme da zna da umeš da čitaš i pišeš.
212
00:21:47,393 --> 00:21:51,197
Sem ako ne želiš da budeš mrtav crnja.
213
00:22:05,763 --> 00:22:09,968
Sada si mogao da osetiš kako je
kad su ti začepljena usta.
214
00:22:15,275 --> 00:22:17,928
Predlažem da se borimo.
215
00:22:18,028 --> 00:22:20,280
Posada je veoma mala.
216
00:22:20,379 --> 00:22:22,632
Ako su dobro organizovani,
verovatno su jako naoružani.
217
00:22:22,733 --> 00:22:25,686
Ne možemo samo nas trojica
protiv čitave posade!?
218
00:22:25,786 --> 00:22:28,089
Ostali ovde su crnje.
219
00:22:28,188 --> 00:22:31,942
Rođeni i odgajani kao robovi.
Crnje nemaju želudac za borbu.
220
00:22:32,042 --> 00:22:35,345
Niti jedan prokletnik.
- Sve što znam,...
221
00:22:35,447 --> 00:22:39,201
...ako stignemo tamo gde putujemo,
poželećmo da smo umrli pokušavajući.
222
00:22:39,301 --> 00:22:46,108
Preživljavanje nije srljanje u sigurnu
smrt, već spuštanje svoje glave dole.
223
00:22:47,360 --> 00:22:51,365
Pre samo nekoliko dana
bio sam sa svojom porodicom.
224
00:22:51,716 --> 00:22:54,219
U mojoj kući.
225
00:22:55,119 --> 00:22:58,322
Sada mi govoriš da je
sve to izgubljeno!?
226
00:22:59,625 --> 00:23:04,630
Da nikome ne kažem ko sam,
jer je to način da preživim!?
227
00:23:06,031 --> 00:23:09,234
Pa, ne želim da preživljavam.
228
00:23:09,686 --> 00:23:12,389
Želim da živim.
229
00:24:41,438 --> 00:24:47,444
To je bolji kraj.
Bolji negoli što nas čeka.
230
00:25:02,610 --> 00:25:05,162
Ne vidim ga.
Klemens!
231
00:25:05,265 --> 00:25:07,267
Klemens Rej!
Klemens!
232
00:25:07,366 --> 00:25:09,568
Gospodaru Rej, gdine!
233
00:25:09,668 --> 00:25:11,871
Ko je ovde glavni?
- Ja sam kapetan!
234
00:25:11,971 --> 00:25:13,422
Ja sam gdin Džonas Rej.
235
00:25:13,522 --> 00:25:15,725
Moj zastupnik ima dokumenta
koja potvrđuju...
236
00:25:15,775 --> 00:25:17,877
...da je crnac poznat kao
Klemens Rej moja imovina.
237
00:25:17,977 --> 00:25:20,430
Ja ne znam ništa o tom dogovoru.
238
00:25:20,532 --> 00:25:25,387
Naloženo vam je da vratite tu imovinu
odmah ili ćete biti optuženi za krađu.
239
00:25:25,486 --> 00:25:28,289
Oslobodite ga!
240
00:25:30,793 --> 00:25:33,396
Gospodaru!
241
00:25:34,147 --> 00:25:35,300
Klemens?
Klemens!
242
00:25:35,949 --> 00:25:38,702
Povuci se nazad!
- Klemens!
243
00:25:38,802 --> 00:25:40,554
Klemens!
244
00:25:40,653 --> 00:25:43,055
Klemens!!!
245
00:26:47,728 --> 00:26:48,830
Gdine Parker?
246
00:26:48,880 --> 00:26:51,082
Oh, gdine Nortap.
247
00:26:51,182 --> 00:26:54,836
Gđo Nortap. Dođi Solomone... mogu li te
zaintresovati za novu kravatu?
248
00:26:54,936 --> 00:26:57,689
Čista svila, poreklom iz Francuske.
- Potreban nam je nov kofer...
249
00:26:57,788 --> 00:27:00,141
...za putovanje moje gospođe,
ništa više.
250
00:27:00,242 --> 00:27:03,295
Već je prošlo godinu dana!?
Opet idete na Sendi Hil?
251
00:27:03,396 --> 00:27:05,749
Da, idem.
- Imam pravu stvar za vas.
252
00:27:05,848 --> 00:27:10,203
Nešto što se uklapa u vaš stil, ali i
dovoljno čvrsto da izdrži 40 milja puta.
253
00:27:10,304 --> 00:27:12,356
Prelep je.
- Ali po kojoj ceni?
254
00:27:12,457 --> 00:27:14,309
Uzećemo ga.
Deco?
255
00:27:14,408 --> 00:27:16,661
Dođite da vidite šta
mi je vaš otac upravo kupio.
256
00:27:16,761 --> 00:27:18,262
Momenat, gdine.
Bićete usluženi.
257
00:27:18,311 --> 00:27:20,364
Gdine Parker?
- Gdine?
258
00:27:20,465 --> 00:27:23,568
Ako bi mogli da popričamo o ceni...
- Oh, oprosti mi Solomone i gđo Nortap.
259
00:27:23,618 --> 00:27:25,670
Mušterija čeka.
Dobrodošli, gdine.
260
00:27:25,720 --> 00:27:27,572
Kupujte dobro, ali
pazite na svoj novčanik.
261
00:27:27,622 --> 00:27:32,277
Ignorišite namerne besmislice
ovog džentlmena. - Džasper?
262
00:27:32,377 --> 00:27:34,379
Izvinjavam se zbog ovog upada, gdine.
263
00:27:34,480 --> 00:27:37,283
Nije bilo upada.
264
00:27:40,035 --> 00:27:43,088
Prijatan dan vam želim, gdine.
- Prijatan dan.
265
00:27:43,190 --> 00:27:45,693
Džasper, napolje!
266
00:27:53,200 --> 00:27:55,703
Koliko ima devojaka?
Treba mi devojka.
267
00:27:55,904 --> 00:27:59,458
Da vidimo ovde...
Elajza!
268
00:27:59,658 --> 00:28:02,761
Ustanite kada čujete svoje ime.
Elajza?
269
00:28:02,863 --> 00:28:05,666
Lethi!
270
00:28:07,116 --> 00:28:09,469
Džon!
271
00:28:09,570 --> 00:28:11,772
Oren!
272
00:28:12,123 --> 00:28:15,326
Plat!
273
00:28:16,177 --> 00:28:18,980
Plat?
274
00:28:20,632 --> 00:28:23,485
Ustani.
275
00:28:23,685 --> 00:28:26,688
Odgovaraš opisu koji sam dobio,
zašto se nisi odazvao?
276
00:28:26,787 --> 00:28:30,792
Moje ime nije Plat, moje ime je...
277
00:28:31,442 --> 00:28:34,245
Tvoje ime je Plat.
278
00:28:35,398 --> 00:28:38,601
Kapetane, sprovedite ove crnje
do mojih zaprežnih kola.
279
00:29:04,582 --> 00:29:07,886
Verujem da imam nešto što će
vam se baš svideti u prostoriji iza.
280
00:29:07,986 --> 00:29:09,888
Pratite me, molim.
281
00:29:09,987 --> 00:29:11,589
Da.
A sada...
282
00:29:11,690 --> 00:29:13,992
Pregledajte ih po ukusu, ali...
283
00:29:14,092 --> 00:29:17,746
...vas molim da posebno obratite
pažnju na mladog Ezru upravo ovde.
284
00:29:17,847 --> 00:29:21,501
Neverovatno čvrst!
Nikada nisam video ništa slično njemu.
285
00:29:21,601 --> 00:29:24,554
A ovo predivno stvorenje...
možete li da poverujete? Hm?
286
00:29:24,653 --> 00:29:27,856
Sa dopuštenjem vaše fine dame...
Hm... ne?
287
00:29:27,957 --> 00:29:30,309
Dakle, pregledajte ih po ukusu,
ne žurite.
288
00:29:30,360 --> 00:29:32,112
Poslužite se sa osveženjima.
289
00:29:32,161 --> 00:29:34,914
Gospodo, šta vam je zapalo za oko?
290
00:29:35,016 --> 00:29:36,668
Hm...? Ovaj dečak?
291
00:29:36,766 --> 00:29:39,119
Hajde, otvori ih.
Otvori. Šire!
292
00:29:39,221 --> 00:29:41,723
Pogledajte unutra. Nije bio
bolestan ni dan u svom životu.
293
00:29:41,823 --> 00:29:45,627
A posebno obratite pažnju na Martu.
Ona je izvrstan kuvar istočnjačke hrane.
294
00:29:45,727 --> 00:29:48,129
Oh, gdine Ford?
295
00:29:48,230 --> 00:29:50,633
Sjajno je videti vas, gdine.
Šta vam je zapalo za oko?
296
00:29:50,733 --> 00:29:52,835
Ovaj čovek? Brajan, je l' da?
297
00:29:52,935 --> 00:29:55,487
Zapravo me zanimaju ovi...
Plat i Elajza.
298
00:29:55,587 --> 00:29:57,489
Aha, vidim...
299
00:29:57,590 --> 00:30:01,944
1000 dolara za Plata. Oh, da...
to je crnja sa značajnim talentom.
300
00:30:02,045 --> 00:30:04,698
Budite uvereni u to.
700 dolara za Elajzu.
301
00:30:04,798 --> 00:30:08,602
To bi bila moja najrealnija cena.
- Hm...
302
00:30:08,853 --> 00:30:11,355
Prihvatate li potpis? - Naravno,
gdine Ford. - Molim vas, gdine!
303
00:30:11,406 --> 00:30:14,158
Ne delite mi porodicu.
Nemojte da me uzimate bez dece.
304
00:30:14,258 --> 00:30:17,211
Elajza! Tišina!
- Biću vam najvernija robinja.
305
00:30:17,313 --> 00:30:19,615
Najvernija robinja koja je
ikada živela, ali molim vas...
306
00:30:19,664 --> 00:30:21,817
Koja je cena za dečaka?
-...ne razdvajajte nas. - Da, dečak.
307
00:30:21,868 --> 00:30:24,521
Molim vas! - Prekini!
Dovuci se ovamo, razumeš li?
308
00:30:24,570 --> 00:30:28,424
Bez svađe. Dođi, dođi, dođi...
Vidite li kako je ovaj dečak vitalan?
309
00:30:28,524 --> 00:30:30,226
Hm...? Kao zrela voćka.
310
00:30:30,277 --> 00:30:32,629
Mogu li uzeti vaš štap...
na momenat?
311
00:30:32,731 --> 00:30:35,333
Obratite pažnju na ovo.
Hajde, dečko. Skači, skači, skači...!
312
00:30:35,433 --> 00:30:37,836
Vrlo dobro!
Više!
313
00:30:37,935 --> 00:30:39,987
Vidite li to?
Dečko je veoma dopadljiv.
314
00:30:40,088 --> 00:30:42,590
Izrašće on u finu zverku.
315
00:30:42,691 --> 00:30:45,695
A sada...
600 dolara za dečaka.
316
00:30:45,793 --> 00:30:47,845
Realna i krajnja cena.
317
00:30:47,946 --> 00:30:50,198
Dogovoreno
- To je divno.
318
00:30:50,299 --> 00:30:51,800
Ovaj... momenat, molim vas.
319
00:30:51,901 --> 00:30:53,903
Gdine Ford?
- Molim vas.
320
00:30:53,953 --> 00:30:57,807
Elajza!
- Koliko tražite za devojčicu?
321
00:30:58,007 --> 00:31:01,361
Nemate nikakve koristi od nje. Tako
mlada vam neće doneti nikakav profit.
322
00:31:01,410 --> 00:31:03,161
Ne, ne i ne.
Ne mogu da prodam devojčicu.
323
00:31:03,263 --> 00:31:06,917
Očekujem gomile i gomile novca
da zaradim na njoj. - Molim vas.
324
00:31:07,017 --> 00:31:09,319
Ona je lepotica.
Jedna od onih sa mešanom krvlju.
325
00:31:09,420 --> 00:31:12,373
Nije kao one vaše debelo-usne,
okruglo-glave beračice pamuka.
326
00:31:12,422 --> 00:31:15,926
To je njeno dete, čoveče!?
327
00:31:16,327 --> 00:31:18,429
Za ime Boga,
zar niste osećajni nimalo?
328
00:31:18,479 --> 00:31:23,384
Moja osećajnost je
prilagodljiva novčanoj zaradi.
329
00:31:23,486 --> 00:31:26,890
A sada.. uzimate li ovu imovinu,
gdine Ford ili ćete propustiti sve?
330
00:31:26,990 --> 00:31:30,494
Molim vas, molim vas...
331
00:31:30,695 --> 00:31:32,397
Uzeću Plata i Elajzu.
332
00:31:32,446 --> 00:31:35,650
Prodati su Plat i Elajza.
- Neću da idem bez moje dece!
333
00:31:35,749 --> 00:31:40,854
Nećete ih uzeti od mene!
Molim vas, molim vas... - Vodite je!
334
00:31:40,955 --> 00:31:45,560
Neću bez njih!
Molim vas! Ne, ne, ne...!
335
00:31:45,660 --> 00:31:47,162
Sviraj, sviraj, sviraj...
336
00:31:47,212 --> 00:31:51,216
Ućujkate je, Boga mu prokletog
ili i vas čeka ista sudbina!
337
00:31:51,317 --> 00:31:54,520
Ućujkate je smesta! Odmah!
338
00:31:59,224 --> 00:32:03,228
Gdine Ford, žao mi je.
339
00:32:18,546 --> 00:32:20,899
Jesi li dovezao sve te crnje?
340
00:32:21,001 --> 00:32:22,352
Dvoje?
341
00:32:22,451 --> 00:32:25,454
Uzeo si dvoje?
- Gdine Čejpin?
342
00:32:25,555 --> 00:32:28,107
Ova plače!?
Zašto ona plače?
343
00:32:28,207 --> 00:32:30,510
Odvojili su je od dece.
- Oh, dragi...
344
00:32:30,611 --> 00:32:32,964
Nije bilo pomoći.
- Jadnica, jadna žena.
345
00:32:33,064 --> 00:32:34,315
Gdine Čejpin?
- Da, gdine.
346
00:32:34,415 --> 00:32:37,569
Sutra bi mogli da odvedete ovo
dvoje gore do mlina i uposlite ih.
347
00:32:37,668 --> 00:32:40,921
Za sada ih upristojite, spremite im
obrok i obezbedite im da se odmore.
348
00:32:40,971 --> 00:32:43,023
Razumem, gdine.
349
00:32:43,125 --> 00:32:47,179
Hajdemo sada.
Hajde, ne gubite vreme.
350
00:32:47,279 --> 00:32:54,086
Nešto pojedite i malo se odmorite,
vaša deca će ubrzo biti zaboravljena.
351
00:33:18,964 --> 00:33:22,869
Za sve vas, trule crnčuge, koje me
ne znate, moje ime je Džon Tibets.
352
00:33:22,969 --> 00:33:25,672
Ja sam Vilijemu Fordu glavni stolar.
353
00:33:25,772 --> 00:33:29,175
Vi ćete mi se obraćati sa "gospodaru".
354
00:33:29,275 --> 00:33:33,080
A sada... gdin Čejpin je
nadzornik na ovoj plantaži,...
355
00:33:33,130 --> 00:33:36,183
...a vi ćete mu se takođe obraćati...
356
00:33:36,283 --> 00:33:38,836
...sa "gospodaru".
357
00:33:38,936 --> 00:33:41,539
Dakle, tapšite.
358
00:33:44,242 --> 00:33:46,294
Ovako.
359
00:33:46,395 --> 00:33:48,497
Hajde.
Hajde sada.
360
00:33:48,596 --> 00:33:51,399
Tapšite.
361
00:33:54,202 --> 00:33:56,455
Crnja trči, crnja leti...
362
00:33:56,557 --> 00:33:59,060
Crnja svoju košulju šteti...
363
00:33:59,160 --> 00:34:01,462
Trči, trči, čuvar će te stići...
364
00:34:01,562 --> 00:34:05,567
Trči crnjo, trči, bolje je uteći.
365
00:34:07,969 --> 00:34:11,123
Tako je.
Sviđa mi se vaš duh.
366
00:34:11,223 --> 00:34:13,475
Crnja trči, prosto jezdi...
367
00:34:13,574 --> 00:34:15,877
Klepio glavom gde se stršljen gnezdi...
368
00:34:15,977 --> 00:34:18,329
Trči, trči, čuvar će te stići...
369
00:34:18,430 --> 00:34:21,633
Trči crnjo, trči, bolje je uteći.
370
00:34:21,733 --> 00:34:24,136
Trči crnjo, trči, čuvar će te stići...
371
00:34:24,237 --> 00:34:27,741
Trči crnjo, trči, bolje je uteći.
372
00:34:28,542 --> 00:34:30,594
Neki ljudi kažu da crnje ne kradu...
373
00:34:30,644 --> 00:34:32,946
A dvojica grizu moj kukuruz u hladu.
374
00:34:33,045 --> 00:34:35,248
Jedan ima korpu, drugi ima vreću...
375
00:34:35,349 --> 00:34:37,701
Omča mu oko vrata, baš nema sreću.
376
00:34:37,802 --> 00:34:40,154
Trči crnjo, trči, čuvar će te stići...
377
00:34:40,254 --> 00:34:42,657
Trči crnjo, trči, bolje je uteći.
378
00:34:42,757 --> 00:34:45,059
Trči, trči, čuvar će te stići...
379
00:34:45,158 --> 00:34:47,961
Trči crnjo, trči, bolje je uteći.
380
00:34:48,065 --> 00:34:50,467
Hej, gdine čuvaru, stigla me kleveta...
381
00:34:50,566 --> 00:34:52,869
Hvataj onog crnju iza onog drveta!
382
00:34:52,968 --> 00:34:55,371
Trči crnjo, trči, čuvar će te stići...
383
00:34:55,473 --> 00:34:57,675
Trči crnjo, trči, bolje je uteći.
384
00:34:57,774 --> 00:35:00,027
Trči crnjo, trči, čuvar će te stići...
385
00:35:00,127 --> 00:35:02,279
Trči crnjo, trči, bolje je uteći.
386
00:35:02,379 --> 00:35:04,682
Trči crnjo, trči, čuvar će te stići...
387
00:35:04,783 --> 00:35:07,235
Trči crnjo, trči, bolje je uteći.
Trči, trči...
388
00:35:07,285 --> 00:35:13,492
Ja sam Bog Avramov,
i Bog Isakov, i Bog Jakovljev.
389
00:35:14,043 --> 00:35:19,048
Kada je narod čuo ovo, bili su
zapanjeni onim što je propovedao.
390
00:35:19,247 --> 00:35:22,150
A onda ga je jedan od njih,
koji je bio advokat...
391
00:35:22,253 --> 00:35:25,706
...upitao pitanje, izazivajući ga...
392
00:35:25,806 --> 00:35:28,109
Trči crnjo, trči, čuvar će te stići.
393
00:35:28,208 --> 00:35:31,011
Trči crnjo, trči...
394
00:36:21,568 --> 00:36:24,271
Potok je dovoljno dubok
da bi se njime plovilo.
395
00:36:24,372 --> 00:36:26,574
Čak i za brod pod punim opterećenjem.
396
00:36:26,674 --> 00:36:29,027
Udaljenost od radne oblasti
do tačke kod ušća dole niže...
397
00:36:29,076 --> 00:36:31,028
...je nekoliko milja kraća
vodenim putem nego li kopnom.
398
00:36:31,080 --> 00:36:34,283
Čini mi se da bi troškovi transporta
bili značajno umanjeni.
399
00:36:34,332 --> 00:36:37,586
Značajno umanjeni!?
- Ako bi koristili vodeni put.
400
00:36:37,686 --> 00:36:41,490
Jesi li ti inžinjer ili crnja?
401
00:36:42,792 --> 00:36:45,995
Jesi li inžinjer ili crnčuga?
402
00:36:46,596 --> 00:36:48,998
Pusti čoveka da govori.
- To je zavaravanje.
403
00:36:49,098 --> 00:36:54,404
Nekolicina inžinjera se slično zanosilo,
ali tamo gde su prelazi, preusko je.
404
00:36:54,504 --> 00:36:57,758
Pa, po mojoj proceni tu je šire od
12 stopa i to tamo gde je najuže.
405
00:36:57,858 --> 00:37:01,011
Dovoljno je široko da se tuda kreće
splav. Grupa crnaca bi raščistila put.
406
00:37:01,112 --> 00:37:03,815
A šta ti znaš o transportu
i prilagođavanju zemljišta?
407
00:37:03,914 --> 00:37:06,217
Radio sam na popravci
kanala "Champlain" na delu...
408
00:37:06,268 --> 00:37:09,221
...gde je Vilijem Van Nortvik
bio nadzornik.
409
00:37:09,321 --> 00:37:12,275
Sa onim što sam zaradio, angažovao
sam još par efikasnih pomoćnika,...
410
00:37:12,375 --> 00:37:15,228
...a onda sam dobio poslove transporta
velikih splavova sa drvima...
411
00:37:15,327 --> 00:37:19,531
...od jezera Champlain do
Troje u Njujorku.
412
00:37:20,283 --> 00:37:24,488
Pa, ja ću priznati da sam
impresioniran, čak iako ti nećeš.
413
00:37:24,589 --> 00:37:29,094
Sakupi tim, pa ćemo da vidimo
koliko dobrog možeš da uradiš.
414
00:37:30,896 --> 00:37:34,349
Kada sam bio...
-...BAŠ MLAD!
415
00:37:34,449 --> 00:37:37,803
Video sam... -...SUNCE!
- Mogu ja ovo da raščistim!
416
00:37:37,904 --> 00:37:41,258
Previše toplo...
-...ZA MENE!
417
00:37:41,358 --> 00:37:44,461
Prekasno je...
-...ZA MENE!
418
00:37:44,559 --> 00:37:47,763
Živeću...
-...ILI UMRETI!
419
00:37:47,864 --> 00:37:51,017
Leći ću dole...
-...I PLAKAĆU!
420
00:37:51,118 --> 00:37:54,171
Hej momci...
-...UMORAN SAM!
421
00:37:54,270 --> 00:37:57,373
Moj Bože...
-...SVITANJE JE!
422
00:37:57,473 --> 00:38:00,877
Ja sam jak...
-...JESAM!
423
00:38:00,979 --> 00:38:04,283
Visok sam...
-...JESAM!
424
00:38:04,383 --> 00:38:07,436
Moj Bože...
-...SUNCE SIJA!
425
00:38:07,535 --> 00:38:10,038
Moj Bože...
-...DOBRI BOŽE!
426
00:38:10,138 --> 00:38:12,090
Pa, baš sam srećan.
Ti si za uzor.
427
00:38:12,192 --> 00:38:14,245
Rekao sam vam!
- Dobro odrađeno.
428
00:38:14,344 --> 00:38:17,797
Moj Bože...
-...PRAVEDNI I UZVIŠENI!
429
00:38:17,898 --> 00:38:19,951
Previše toplo...
-...ZA MENE!
430
00:38:20,001 --> 00:38:22,303
Gde si se toliko zadržao?
431
00:38:22,403 --> 00:38:25,156
Hvala vam, gospodaru Ford.
- Ne, hvala tebi.
432
00:38:25,256 --> 00:38:27,659
Ma da!
433
00:38:40,422 --> 00:38:44,426
Zdravo, Gdine Plat.
434
00:39:02,347 --> 00:39:04,749
Duboko sam zahvalan, gospodaru Ford.
435
00:39:04,850 --> 00:39:07,053
Oh ne, ja sam zahvalan tebi.
436
00:39:07,152 --> 00:39:09,404
A to je najmanje što mogu da iskažem.
437
00:39:09,505 --> 00:39:14,511
Nadam se da će nam obojici doneti
dosta radosti tokom naredih godina.
438
00:39:43,543 --> 00:39:47,047
Pronađi ih, molim te!
439
00:39:49,248 --> 00:39:52,251
Elajza...
440
00:39:55,707 --> 00:39:57,659
Elajza...
441
00:39:57,708 --> 00:39:59,160
Umukni!
442
00:39:59,211 --> 00:40:02,715
Prekini ili ću te gađati nečim!
443
00:40:03,716 --> 00:40:06,869
Dozvoliš li sebi da te nadvlada
tuga, udavićeš se u njoj.
444
00:40:06,968 --> 00:40:10,322
Jesi li ti prestao da plačeš
za svojom decom?
445
00:40:10,422 --> 00:40:15,828
Ti ih žališ u tišini, ali da li ćeš ih
ikada prežaliti u svom srcu?
446
00:40:18,282 --> 00:40:22,786
Oni su... oni su moja krv!
- Pa ko je onda potrešen?
447
00:40:22,987 --> 00:40:25,239
Da li ja uznemiravam gospodara
ili gospodaricu?
448
00:40:25,339 --> 00:40:27,842
Da li ti manje brineš o mom
gubitku, nego li o njima?
449
00:40:27,941 --> 00:40:30,594
Gospodar Ford je pristojan čovek.
- On je robovlasnik!
450
00:40:30,696 --> 00:40:33,749
Pod ovim okolnostima... - Pod ovim
okolnostima on je robovlasnik!
451
00:40:33,848 --> 00:40:35,550
Ali ti klečiš pod njegovom čizmom.
- Nisam.
452
00:40:35,649 --> 00:40:39,504
Ističeš se u njegovu korist.
- Ja preživljavam!
453
00:40:39,605 --> 00:40:41,557
Neću da padam u očaj!
454
00:40:41,657 --> 00:40:43,759
Ponudiću svoje talente gospodaru Fordu!
455
00:40:43,859 --> 00:40:46,512
I biću srdačan dok se ne ukaže
prilika za slobodom!
456
00:40:46,564 --> 00:40:49,467
Oh, Ford je tvoja prilika!?
457
00:40:49,566 --> 00:40:52,570
Misliš li da on ne zna da si ti više
od onoga kako se predstavljaš?
458
00:40:52,671 --> 00:40:56,175
Ali on ništa ne čini kako
bi ti pomogao. Ništa!
459
00:40:56,275 --> 00:41:00,079
Ti se ništa ne razlikuješ
od stoke sa cenom!
460
00:41:00,179 --> 00:41:03,282
Obrati mu se. Obrati se i reci
za tvoje prethodne okolnosti,...
461
00:41:03,331 --> 00:41:07,135
...pa ćeš videti šta
ćete snaći, Solomone.
462
00:41:07,587 --> 00:41:12,092
Dakle, pomirio si se onda sa
time da glumiš Plata?
463
00:41:12,191 --> 00:41:15,595
Moja leđa su prekrivena ožiljcima,...
464
00:41:15,695 --> 00:41:18,247
...jer sam iskazivao svoju slobodu!
465
00:41:18,348 --> 00:41:22,102
Ne optužuj me.
- Ja te ne optužujem ni za šta.
466
00:41:22,202 --> 00:41:24,254
Ne mogu ja da optužujem.
467
00:41:24,354 --> 00:41:27,257
Radila sam i sama nečasne
stvari kako bih preživela.
468
00:41:27,357 --> 00:41:30,811
I zbog svega toga završila sam ovde.
469
00:41:30,912 --> 00:41:34,516
Ništa bolje ne bih prošla
ni da sam se bunila.
470
00:41:34,616 --> 00:41:36,969
Bože, oprosti mi.
471
00:41:37,069 --> 00:41:42,074
Solomone, pusti me da
kukam za svojom decom.
472
00:41:50,284 --> 00:41:55,039
Dakle, ko god se ponizi,
kao maleno dete ovo,...
473
00:41:55,140 --> 00:41:58,944
...taj će biti najveći
u carstvu nebeskom.
474
00:41:59,045 --> 00:42:01,447
I onaj ko prihvati...
475
00:42:01,547 --> 00:42:04,150
...to takvo maleno dete,
u moje ime...
476
00:42:04,250 --> 00:42:05,902
Ne mogu da trpim takvu depresiju okolo.
477
00:42:05,952 --> 00:42:10,056
Ali onaj ko se usudi da povredi nekog
od ovih malenih, bolje bi mu bilo...
478
00:42:10,157 --> 00:42:17,214
...da obesi mlinski kamen oko vrata
i da se udavi u dubinama mora.
479
00:42:17,315 --> 00:42:21,720
Amen.
- AMEN!
480
00:42:32,832 --> 00:42:35,335
Postavi te daske da budu u ravni.
481
00:42:35,435 --> 00:42:39,239
Jesu u ravni, gdine.
- Nisu, niti jedna.
482
00:42:39,891 --> 00:42:44,896
Glatke su na dodir kao kod...
jednogodišnjeg ždrebeta.
483
00:42:45,797 --> 00:42:49,301
Je l' ti to mene nazivaš lažovom,
dečko?
484
00:42:50,651 --> 00:42:53,554
Samo je u pitanju ugao gledanja, gdine.
485
00:42:53,656 --> 00:42:57,310
Odatle, gde vi stojite, možda vidite
drugačije, ali moje ruke ne greše.
486
00:42:57,410 --> 00:43:02,415
Jednostavno vas molim da upotrebite
sva čula pre nego što prosudite.
487
00:43:03,166 --> 00:43:07,821
Oh... moj... ti si baš zver.
488
00:43:07,921 --> 00:43:13,927
Ti si pseto! Vau! I ništa bolji
u sprovođenju instrukcija!
489
00:43:14,377 --> 00:43:16,579
Radiću kako mi je naređeno.
- Onda ćeš ustati u zoru.
490
00:43:16,681 --> 00:43:19,585
Uzećeš kutiju eksera od Čejpina...
491
00:43:19,684 --> 00:43:23,688
...i započeti sa kucanjem dasaka ravno.
- Da, gdine.
492
00:43:28,445 --> 00:43:31,949
Napravićeš da ove daske budu u ravni.
493
00:43:40,557 --> 00:43:42,459
Šta sam pogrešila?
494
00:43:42,559 --> 00:43:44,462
Gde to idem, gdine?
495
00:43:44,561 --> 00:43:47,464
Solomone!
Solomone!
496
00:43:47,566 --> 00:43:49,768
Pomozi mi!
497
00:43:49,867 --> 00:43:52,871
Solomone!
498
00:43:55,174 --> 00:43:58,177
Solomone!
499
00:44:02,581 --> 00:44:07,787
Kada kažem da sam imala naklonost mog
gospodara, razumeš li na šta mislim?
500
00:44:08,487 --> 00:44:13,843
I devet godina me je obasipao sa
svim komforom i luksuzom u životu.
501
00:44:13,945 --> 00:44:16,398
Svila, nakit, pa čak i...
502
00:44:16,498 --> 00:44:20,002
...sluge koje su nas dočekivale.
503
00:44:20,953 --> 00:44:23,556
Takav je bio naš život...
504
00:44:23,655 --> 00:44:27,859
...i život ove prelepe devojčice
koju sam mu rodila.
505
00:44:29,612 --> 00:44:32,616
Ali ćerka gospodara Berija...
506
00:44:32,716 --> 00:44:36,219
Ona se uvek odnosila prema meni
na neki naljubazan način.
507
00:44:36,320 --> 00:44:41,525
Da, mrzela je Emili, bez obzira što
su ona i Emili krvno povezane.
508
00:44:43,327 --> 00:44:47,181
Kako je gospod. Beri slabio zdravstveno,
ona je preuzela brigu o domaćinstvu i...
509
00:44:47,281 --> 00:44:49,834
...na kraju sam odvedena u
grad pod lažnim izgovorom...
510
00:44:49,934 --> 00:44:53,939
...da su dokumenta
o našoj slobodi završena.
511
00:44:56,843 --> 00:45:00,347
Jadna moja deca.
512
00:45:37,838 --> 00:45:41,742
Mislim da sam ti rekao da počneš
sa kucanjem dasaka ravno?
513
00:45:41,842 --> 00:45:45,797
Da, gospodaru. Radim na tome.
Sve ove su zamenjene.
514
00:45:45,897 --> 00:45:48,149
Zar ti nisam rekao da uzmeš
kutiju sa ekserima?
515
00:45:48,249 --> 00:45:50,602
Kao što i jesam.
516
00:45:50,701 --> 00:45:53,504
Kao što i jesi.
517
00:45:53,554 --> 00:45:55,857
Proklet bio, mislio sam da znaš nešto.
518
00:45:55,958 --> 00:45:57,509
Uradio sam kako mi je naređeno.
519
00:45:57,609 --> 00:46:01,213
I ako je nešto pogrešno,
pogrešno je u naredbi!
520
00:46:01,314 --> 00:46:03,767
Ti, crno kopile!
521
00:46:03,866 --> 00:46:05,518
Ti...
522
00:46:05,569 --> 00:46:07,221
...od Boga prokleto...
523
00:46:07,320 --> 00:46:11,825
...crno kopile!
Skidaj odeću!
524
00:46:13,227 --> 00:46:15,280
Skidaj se!
525
00:46:15,379 --> 00:46:17,881
Neću!
526
00:46:26,142 --> 00:46:27,744
Ti...
527
00:46:27,843 --> 00:46:30,046
Ti nećeš doživeti...
528
00:46:30,147 --> 00:46:33,150
...da ugledaš još jednu
svetlost dana, crnčugo!
529
00:46:33,250 --> 00:46:34,852
Bože, upomoć!
530
00:46:34,951 --> 00:46:36,052
Čudovište!
531
00:46:36,152 --> 00:46:38,054
Upomoć! Neka mi neko pomogne!
Upomoć!
532
00:46:38,154 --> 00:46:40,557
Upomoć! Bilo ko!
533
00:46:40,657 --> 00:46:42,659
Upomoć!
534
00:46:42,759 --> 00:46:44,862
Pomozite mi!
535
00:46:51,070 --> 00:46:52,873
Šta se dešava!?
536
00:46:53,072 --> 00:46:55,125
O čemu se radi?
- Gospodaru!
537
00:46:55,225 --> 00:46:59,830
Gospodar Tibets hoće da me bičuje
što koristim eksere koje ste mi dali!
538
00:46:59,929 --> 00:47:02,482
Nije ovo gotovo ni do pola!
539
00:47:02,582 --> 00:47:04,784
Kidaću ti meso!
540
00:47:04,885 --> 00:47:08,689
I to sve sa tebe!
541
00:47:10,891 --> 00:47:12,292
Ne provociraj dalje...
542
00:47:12,393 --> 00:47:16,498
...i ne napuštaj plantažu dalje od
milje, jer onda ne mogu da te zaštitim.
543
00:47:16,598 --> 00:47:19,201
Ostani ovde.
544
00:48:21,120 --> 00:48:26,826
Gospodo?
Ko god pomeri tog crnju, mrtav je čovek.
545
00:48:27,027 --> 00:48:29,780
Ja sam čuvar na ovoj plantaži.
546
00:48:29,881 --> 00:48:32,934
Vilijem Ford ima hipoteku
na vrednost Plata.
547
00:48:33,034 --> 00:48:35,938
Ako ga obesite,
izgubiće ono što duguje.
548
00:48:36,037 --> 00:48:38,840
Vi nemate nikakva prava
na njegov život.
549
00:48:38,941 --> 00:48:40,743
A što se tiče vas dvojice...
550
00:48:40,843 --> 00:48:43,846
Ako imalo brinete
o svojoj bezbednosti,...
551
00:48:43,946 --> 00:48:47,951
...gubite se!
552
00:48:48,352 --> 00:48:50,204
Nemaš prava na ovo!
553
00:48:50,303 --> 00:48:53,957
Plat je moj! Moj je i mogu
da radim sa njim šta god hoću!
554
00:48:54,057 --> 00:48:57,561
Ako mi ti uskratiš...
555
00:49:05,671 --> 00:49:07,873
Ok...
556
00:49:22,439 --> 00:49:24,791
Sam?
Dovedi mazgu!
557
00:49:24,891 --> 00:49:27,894
Idi po gospodara Forda.
558
00:52:22,038 --> 00:52:24,441
Jadni Plat.
559
00:52:52,972 --> 00:52:57,026
Verujem da se Tibets skriva negde
na imanju. Želi te mrtvog.
560
00:52:57,128 --> 00:52:58,930
I pokušaće da to i ostvari.
561
00:52:59,030 --> 00:53:01,433
Ovde više nije bezbedno za tebe.
562
00:53:01,532 --> 00:53:05,386
Ne verujem ni da se ti nećeš
braniti ako Tibets napadne.
563
00:53:05,487 --> 00:53:08,590
Prebacio sam moje dugovanje na Edvina Epsa.
564
00:53:08,690 --> 00:53:12,695
On će preuzeti kontrolu nad tobom.
565
00:53:31,165 --> 00:53:33,968
Gospodaru Ford?
566
00:53:35,219 --> 00:53:38,423
Morate da znate, da ja nisam rob.
567
00:53:38,525 --> 00:53:41,628
Ne smem to da čujem. - Pre nego što sam
vam pripao bio sam slobodan čovek.
568
00:53:41,728 --> 00:53:44,932
Pokušavam da ti spasim život!
569
00:53:45,632 --> 00:53:50,438
I... imam dug koga moram biti svestan.
570
00:53:50,737 --> 00:53:52,639
I sada ću ga prebaciti na Edvina Epsa.
571
00:53:52,740 --> 00:53:55,643
A on je težak čovek.
Ponosi se time da je "crnjo-lomac".
572
00:53:55,742 --> 00:53:59,296
Ali iskreno, nisam mogao pronaći
nikog drugog ko bi te preuzeo.
573
00:53:59,396 --> 00:54:02,400
Sam si sebi napravio reputaciju.
574
00:54:02,599 --> 00:54:08,605
Kakve god da su tvoje okolnosti,
ti si jedan poseban crnja, Plat.
575
00:54:09,308 --> 00:54:13,312
I ja se bojim da ništa dobro
neće izaći iz toga.
576
00:54:34,787 --> 00:54:37,690
I taj sluga,...
577
00:54:37,790 --> 00:54:41,594
...koji zna volju svog gospoda,...
578
00:54:41,694 --> 00:54:45,698
"Koji zna volju svog gospoda..."
579
00:54:49,203 --> 00:54:53,358
...ali se nije spremio,...
580
00:54:53,558 --> 00:54:57,562
"Nije se spremio."
581
00:55:00,165 --> 00:55:03,969
...niti je činio po Njegovoj volji,...
582
00:55:04,671 --> 00:55:09,226
...biće tučen sa mnogim kaiševima.
583
00:55:09,325 --> 00:55:11,427
Jeste li čuli to?
584
00:55:11,526 --> 00:55:13,929
"Kaiševima."
585
00:55:14,081 --> 00:55:16,133
Onaj crnja koji se ne
povinuje svom gospodu...
586
00:55:16,232 --> 00:55:18,985
Gospod, to je njegov gospodar.
Prepoznajete li to?
587
00:55:19,084 --> 00:55:24,891
Taj prokleti crnja biće tučen
sa mnogim kaiševima.
588
00:55:25,393 --> 00:55:29,498
A sada, to "mnogim",
predstavlja veliku množinu.
589
00:55:29,699 --> 00:55:31,501
Četrdest, stotinu...
590
00:55:31,600 --> 00:55:35,604
Sto pedeset udaraca bičem.
591
00:55:38,357 --> 00:55:41,561
Tako piše u Svetoj knjizi.
592
00:55:56,228 --> 00:55:57,879
Berite taj pamuk!
593
00:55:57,979 --> 00:56:01,182
Nastavite sada!
594
00:56:02,133 --> 00:56:03,985
Hajdemo sada!
595
00:56:04,086 --> 00:56:06,689
Terajte proklete crnčuge!
- Berite taj pamuk!
596
00:56:06,789 --> 00:56:08,741
Pokrenite se sada!
597
00:56:08,792 --> 00:56:10,394
Ustani!
- Ne mogu, gazda!
598
00:56:10,443 --> 00:56:12,645
Nastavi!
599
00:56:13,698 --> 00:56:16,400
240 funti (108Kg) je nabrao Bob.
600
00:56:16,501 --> 00:56:18,603
A koliko je nabrao Džejms?
601
00:56:18,702 --> 00:56:20,954
295 funti (134Kg).
602
00:56:21,054 --> 00:56:24,658
To je veoma dobro, dečko.
Veoma dobro.
603
00:56:24,758 --> 00:56:28,262
182 funte (83Kg) je nabrao Plat.
604
00:56:28,362 --> 00:56:31,366
Koliko može čak i procečni
crnja da nabere dnevno?
605
00:56:31,468 --> 00:56:36,423
Oko 200 funti (91Kg).
- Ovaj crnja nije čak ni prosečan.
606
00:56:36,521 --> 00:56:38,874
512 funti (232Kg) je nabrala Petsi.
607
00:56:38,976 --> 00:56:42,179
512!
608
00:56:42,529 --> 00:56:48,035
Vi muškarci se nimalo ne stidite da
dopustite Petsi da nabere više od vas?
609
00:56:48,235 --> 00:56:53,440
Još nije svanuo dan u kojem ona
nije prebacila 500 funti (227Kg).
610
00:56:55,293 --> 00:56:57,646
"Kraljica polja", to je ona.
611
00:56:57,745 --> 00:57:01,299
138 funti (63Kg)...
- Nisam završio, Trič.
612
00:57:01,400 --> 00:57:05,404
Zar nemam ni minut da uživam
u Petsinom doprinosu?
613
00:57:05,506 --> 00:57:07,908
Razumem, dine.
614
00:57:10,760 --> 00:57:13,763
Prokleta "kraljica".
615
00:57:13,866 --> 00:57:18,420
Rođena i odrasla u polju.
616
00:57:18,520 --> 00:57:21,723
Crnčuga nad crnčugama.
617
00:57:22,973 --> 00:57:25,776
Bog mi je nju podario.
618
00:57:29,081 --> 00:57:33,085
To bi bila lekcija o
nagrađivanju pravednog života.
619
00:57:33,935 --> 00:57:37,139
Svi se pridržavajte toga.
620
00:57:37,240 --> 00:57:39,743
Svi!
621
00:57:40,043 --> 00:57:43,246
Tek sada, Trič.
Sada pričaj.
622
00:57:43,346 --> 00:57:46,850
138 funti (63Kg) je nabrala Fib.
623
00:57:46,950 --> 00:57:50,804
Juče je nabrala 145 (66Kg).
Izdvoji je.
624
00:57:50,905 --> 00:57:53,257
206 funti (93Kg) je nabrao Džordž.
625
00:57:53,356 --> 00:57:55,959
Koliko je nabrao juče?
626
00:57:56,312 --> 00:57:58,965
229 funti (104Kg).
- Izdvoji ga.
627
00:57:59,064 --> 00:58:02,468
Hajde, klinac.
628
00:58:02,668 --> 00:58:07,173
Hajde.
- Hajde dečko, miči se!
629
00:59:54,292 --> 00:59:57,045
Ustajte! Večeras plešemo!
Ustajte!
630
00:59:57,145 --> 00:59:58,597
Ponesi svoju violinu, Plat!
Kreni!
631
00:59:58,647 --> 01:00:00,799
Hajde!
632
01:00:00,899 --> 01:00:03,902
Hajde, Plat!
Hajde!
633
01:00:14,415 --> 01:00:17,919
Hajde! Gde vam je raspoloženje?
Pokrenite noge!
634
01:00:31,484 --> 01:00:33,737
Prodaj je!
- O čemu se ovde radi?
635
01:00:33,837 --> 01:00:36,490
Prodaćeš tu crnkinju!
636
01:00:36,590 --> 01:00:38,492
Da prodam malu Petsi!?
637
01:00:38,543 --> 01:00:41,596
Ona bere sa više snage u odnosu
na bilo kog drugog crnčugu.
638
01:00:41,695 --> 01:00:44,248
Odaberi neku drugu za prodaju.
- Neću drugu.
639
01:00:44,349 --> 01:00:46,101
Prodaj je!
640
01:00:46,201 --> 01:00:48,604
Neću.
641
01:00:48,704 --> 01:00:55,711
Uklonićeš tu crnu kučku sa ovog
imanja ili se ja vraćam u Čejnivil.
642
01:00:57,012 --> 01:00:58,513
Je l' da?
643
01:00:58,613 --> 01:01:02,817
Vratićeš se u onaj svinjac
gde sam te pronašao?
644
01:01:03,869 --> 01:01:09,876
Nemoj se upoređivati sa Petsi,
draga moja.
645
01:01:11,679 --> 01:01:18,486
Jer ću se otarasiti tebe mnogo pre,
negoli što ću nje.
646
01:01:23,943 --> 01:01:26,145
Šta gledate?
647
01:01:26,245 --> 01:01:28,648
Prokleta žena.
648
01:01:28,749 --> 01:01:31,152
Neće mi pokvariti raspoloženje.
649
01:01:31,252 --> 01:01:34,355
Neće moći.
650
01:01:34,455 --> 01:01:36,057
Plešite!
651
01:01:36,157 --> 01:01:38,760
Rekao vam je da plešete!
652
01:01:41,762 --> 01:01:43,364
Hajde!
653
01:01:43,465 --> 01:01:48,270
Pojačaj to, Plat!
Sviraj tu violinu, dečko!
654
01:02:23,258 --> 01:02:26,111
Plat?
655
01:02:26,213 --> 01:02:28,816
Da, gospodarice.
656
01:02:29,816 --> 01:02:32,819
Možeš se sam snaći do
Bartolomejove prodavnice?
657
01:02:32,919 --> 01:02:34,571
Mogu, gđo.
658
01:02:34,672 --> 01:02:39,928
Ovo je spisak namirnica i još nekih sitnica.
Otići ćeš po to i vratićeš se odmah.
659
01:02:40,028 --> 01:02:41,830
Ponesi svoju pločicu.
660
01:02:41,930 --> 01:02:46,735
Reci Bartomeleju da to doda na ono
što dugujemo. - Da, gospodarice.
661
01:02:47,085 --> 01:02:50,088
Odakle si ti, Plat?
662
01:02:51,240 --> 01:02:54,944
Rekao sam vam.
- Reci mi ponovo.
663
01:02:55,043 --> 01:02:57,046
Iz Vašingtona.
- Ko ti je bio gospodar?
664
01:02:57,148 --> 01:03:00,952
Gospodarovo ime bilo je Frimen.
- Je li bio obrazovan čovek?
665
01:03:01,052 --> 01:03:06,107
Pretpostavljam da jeste.
- On te je naučio da čitaš?
666
01:03:06,206 --> 01:03:08,809
Poneku reč, tu i tamo.
667
01:03:08,911 --> 01:03:12,966
Ali ne razumem pisani tekst.
- Nemoj se mučiti time.
668
01:03:13,065 --> 01:03:17,670
Kao i sve ostale, gospodar te
kupio da radiš i to je sve.
669
01:03:17,769 --> 01:03:21,974
Sve što naučiš preko toga,
obezbediće ti 100 udaraca bičem.
670
01:04:26,495 --> 01:04:29,499
Dođi ovamo, dečko.
671
01:04:30,349 --> 01:04:32,852
Hajde.
672
01:04:47,969 --> 01:04:51,023
Gde si krenuo, dečko?
- Krenuo sam do...
673
01:04:51,123 --> 01:04:55,628
...Bartolomejove prodavnice.
Poslala me gospodarica Eps.
674
01:04:58,581 --> 01:05:01,534
Onda je najbolje da tamo i stigneš.
675
01:05:01,634 --> 01:05:04,838
Požuri do tamo.
676
01:05:36,771 --> 01:05:40,976
Čoveče, treba preći preko
svega ovog na spisku!?
677
01:05:41,078 --> 01:05:44,582
Ko je uzeo papir!?
678
01:05:52,090 --> 01:05:55,043
Je li bilo nekih problema?
- Ne, gđo.
679
01:05:55,144 --> 01:05:57,647
Bez problema.
680
01:06:54,810 --> 01:06:58,063
Plat Eps, dobro nedeljno jutro.
- Dobro jutro, gospodaru Šo.
681
01:06:58,163 --> 01:07:00,766
Gospodar me poslao po Petsi,
mogu li da joj priđem?
682
01:07:00,867 --> 01:07:03,370
Možeš.
683
01:07:12,580 --> 01:07:14,532
Oprostite, gospodarice Šo.
684
01:07:14,631 --> 01:07:17,885
Crnjo Plat?
- Petsi, gospodar želi da se vratiš
685
01:07:17,986 --> 01:07:19,938
Danas je Božiji dan.
Mogu slobodno da se krećem.
686
01:07:20,038 --> 01:07:22,941
Gospodar me poslao trčećim korakom
po tebe i rekao je da ne gubimo vreme.
687
01:07:23,042 --> 01:07:26,846
Piješ li čaj? - Hvala gospodarice,
ali se ne usuđujem.
688
01:07:26,946 --> 01:07:32,853
Misliš li da bi gospodar Eps bio manje
nervozan ako bi ste se vratili na vreme?
689
01:07:32,953 --> 01:07:35,205
Zar to nije njegovo stalno stanje?
690
01:07:35,307 --> 01:07:40,313
Sedi!
Sedi i popij čaj koji ti je ponuđen.
691
01:07:44,066 --> 01:07:48,070
Šta to muči Epsa?
692
01:07:48,170 --> 01:07:50,223
Radije bih da ne kažem.
693
01:07:50,323 --> 01:07:52,775
Malo tračarenja tokom Božijeg
dana sasvim je u redu.
694
01:07:52,875 --> 01:07:56,129
Sve u svojoj meri.
695
01:07:56,329 --> 01:08:00,083
Kao što je svima vama poznato,
gospodar Eps...
696
01:08:00,183 --> 01:08:04,688
...je čovek čvrstih stavova.
697
01:08:04,788 --> 01:08:06,991
Znate da se loše oseća
kada je u pitanju vaš suprug.
698
01:08:07,090 --> 01:08:09,142
Da, tako se oseća.
699
01:08:09,243 --> 01:08:11,295
Gospodar Eps je nekako postao uveren...
700
01:08:11,394 --> 01:08:13,997
...da je gospodar Šo...
701
01:08:14,100 --> 01:08:16,903
...nešto kao zavodnik.
702
01:08:17,153 --> 01:08:19,605
Neosnovano verovanje, bez sumnje.
703
01:08:19,705 --> 01:08:25,211
Bez sumnje!? Sem ako to nije
proizašlo iz same istine.
704
01:08:25,413 --> 01:08:27,415
Nisam mislio da ikoga uvredim.
705
01:08:27,514 --> 01:08:29,466
Nije te čuo.
706
01:08:29,567 --> 01:08:34,072
Mislio sam da ne uvredim vas,
gospodarice.
707
01:08:34,923 --> 01:08:39,077
Nemaš razloga se brineš
zbog mojih osećanja.
708
01:08:39,177 --> 01:08:43,832
Nisam osetila vrh biča više
godina nego li što se sećam.
709
01:08:43,933 --> 01:08:46,585
Nisam ni radila u polju isto toliko.
710
01:08:46,686 --> 01:08:52,091
Tamo gde sam nekada ja služila,
sada drugi služe mene.
711
01:08:52,193 --> 01:08:58,149
Svrha mog trenutnog postojanja je da
zadovoljim naklonost gospodara Šoa,...
712
01:08:58,248 --> 01:09:02,202
...i da uživam u njegovom
pokazivanju vernosti.
713
01:09:02,301 --> 01:09:07,157
Ako će me to držati podalje od
crnčuga koji beru pamuk, tako će i biti.
714
01:09:07,258 --> 01:09:12,263
Dakle, to je razumna cena koju
treba platiti, zasigurno.
715
01:09:15,117 --> 01:09:21,424
Znam kako je to biti gospodarev objekt
za iskazivanje sklonosti i osobenosti.
716
01:09:21,624 --> 01:09:24,277
Pohotna poseta noću...
717
01:09:24,376 --> 01:09:27,179
...ili poseta sa bičem.
718
01:09:28,281 --> 01:09:30,032
Prihvati ugođaj Petsi.
719
01:09:30,134 --> 01:09:32,436
Dobri Gospod će se pobrinuti za Epsa.
720
01:09:32,536 --> 01:09:37,441
Kada bude odlučio, Gospod će se
pobrinuti za sve njih.
721
01:09:37,542 --> 01:09:45,550
Proklestvo faraona je ublažen primer
onoga što čeka vlasnike plantaža.
722
01:09:49,204 --> 01:09:52,408
Ovo je lepo.
723
01:10:02,270 --> 01:10:04,423
Petsi?
724
01:10:04,523 --> 01:10:07,226
Petsi! - Ne gledaj u njegovom pravcu,
nastavi da hodaš.
725
01:10:07,326 --> 01:10:09,478
Petsi!
- Pronašao sam je gospodaru.
726
01:10:09,578 --> 01:10:13,382
Doveo sam je nazad,
baš kako ste naredili.
727
01:10:14,432 --> 01:10:16,735
Šta si joj to sada rekao?
728
01:10:16,836 --> 01:10:19,489
Šta si rekao Pets'?
729
01:10:19,588 --> 01:10:22,992
Nije bilo nikakvih reči.
Ništa značajno.
730
01:10:23,093 --> 01:10:27,648
Ti si lažov! Prokleti lažov!
731
01:10:27,747 --> 01:10:30,800
Video sam te da razgovaraš sa njom.
732
01:10:30,901 --> 01:10:33,404
A sada mi reci.
733
01:10:34,054 --> 01:10:36,156
Ne mogu da govorim o nečemu
što se nije dogodilo.
734
01:10:36,257 --> 01:10:39,661
Prerezaću ti taj crni vrat!
- Gosp.., gospodaru!
735
01:10:39,761 --> 01:10:41,863
Dođi ovamo!
- Gospodaru, ja...
736
01:10:41,913 --> 01:10:45,417
Rekao sam ti da dođeš ovamo!
- Dovešću je nazad, baš kako ste...
737
01:10:45,516 --> 01:10:49,070
Dolazi ovamo! - Gospodaru...
- Hajde, previše je! Hajde, idemo!
738
01:10:49,271 --> 01:10:52,274
Gospodaru...
739
01:10:52,776 --> 01:10:55,779
Doveo sam je, baš kako mi je naređeno.
740
01:10:56,480 --> 01:10:57,731
Lično ja!
741
01:10:57,831 --> 01:11:00,835
Kloni se Pets', dečko!
- Gospodaru, gospodaru...
742
01:11:05,591 --> 01:11:08,594
Lep zaobilazak.
743
01:11:33,570 --> 01:11:36,924
Božiji je dan.
744
01:11:37,024 --> 01:11:41,228
Nema ničeg hrišćanskog u
tome da nastavimo sa ovim.
745
01:11:46,885 --> 01:11:49,889
Priznajem ti pobedu.
746
01:11:50,990 --> 01:11:53,793
U ime časti...
747
01:11:53,894 --> 01:11:57,398
...pomozi svom gospodaru
da stane na noge.
748
01:11:59,200 --> 01:12:01,352
Priđi kako bih mogao da te ubijem!
- Šta...!?
749
01:12:01,403 --> 01:12:02,905
Čemu kavga?
750
01:12:03,004 --> 01:12:06,608
Gospodar Eps veruje da smo Petsi i ja
vodili razgovor, a ustvari nismo.
751
01:12:06,707 --> 01:12:09,205
Pokušao sam da objasnim, ali
eto nas. - Šta je u pitanju?
752
01:12:09,257 --> 01:12:11,857
Ne možeš ni Božiji dan da provedeš
ako ti ona nije na oku.
753
01:12:11,963 --> 01:12:14,116
Čekaj...
- Ti si neuračunljivo kopile.
754
01:12:14,216 --> 01:12:16,318
Prljavi, bezbožni paganin!
755
01:12:16,368 --> 01:12:19,121
Moj krevet je prevelika svetinja
da bih ga delila sa tobom.
756
01:12:19,221 --> 01:12:21,524
Šta ti je to pričao?
- O tvojim nečasnim stranputicama.
757
01:12:21,624 --> 01:12:24,978
A šta on to zna uopšte?
758
01:12:25,079 --> 01:12:27,732
Ja čak nisam ni razgovarao
sa njim danas.
759
01:12:27,830 --> 01:12:30,132
Ti si lažljiva crnčuga, Plat.
760
01:12:30,234 --> 01:12:33,237
Jesam li?
761
01:12:33,687 --> 01:12:36,190
Jesam li?
762
01:12:37,591 --> 01:12:40,845
Eto... to je čitava istina koju ima.
763
01:12:40,945 --> 01:12:43,948
Prokleta crnčuga.
764
01:14:34,123 --> 01:14:37,126
Petsi?
765
01:16:32,103 --> 01:16:35,757
Izdvojite momenat od plesanja.
766
01:16:35,859 --> 01:16:37,961
Dođite da probate šta
sam ispekla za sve vas.
767
01:16:38,060 --> 01:16:39,712
Hvala, gospodarice.
- Hvala, gospodarice.
768
01:16:39,812 --> 01:16:41,414
Hvala, gospodarice!
- Hvala, gospodarice!
769
01:16:41,514 --> 01:16:45,018
Hvala, gospodarice.
- Za tebe nema, Petsi.
770
01:16:45,769 --> 01:16:47,570
Vidiš li to?
771
01:16:47,672 --> 01:16:51,175
Jesi li video taj drski
pogled koji mi je uputila?
772
01:16:51,276 --> 01:16:55,131
Nisam video ništa, sem da se okrenula.
- Jesi li ti slep ili nezaintresovan?
773
01:16:55,230 --> 01:16:57,532
Bio je to užaren pogled,
pun mržnje i prezira.
774
01:16:57,632 --> 01:17:00,285
Prekrio je to crno lice.
775
01:17:00,386 --> 01:17:03,740
Kažeš da nisi to video,
jer si odlučio da ne gledaš...
776
01:17:03,840 --> 01:17:05,842
...ili govoriš laž.
777
01:17:05,942 --> 01:17:08,745
Šta god da je bilo, prošlo je.
778
01:17:08,844 --> 01:17:12,198
Je li to ono kako postupaš
sa crnčugama?
779
01:17:12,298 --> 01:17:16,052
Dopuštaš da svaka zla, bolesna
misao buđavi u njima.
780
01:17:16,152 --> 01:17:17,704
Pogledaj ih.
781
01:17:17,805 --> 01:17:20,008
Zaprljani su time.
782
01:17:20,107 --> 01:17:22,659
Zaprljani su mržnjom.
783
01:17:22,759 --> 01:17:27,064
Ostaviš li to tako,
vratiće nam se u mračnoj noći.
784
01:17:27,165 --> 01:17:29,217
Želiš li to?
785
01:17:29,318 --> 01:17:35,224
Želiš li da nas ove crne životinje
prekolju u našem snu kao svinje?
786
01:17:35,324 --> 01:17:36,976
Ne...
787
01:17:37,076 --> 01:17:40,430
Ti nemaš nimalo muškosti.
788
01:17:40,531 --> 01:17:43,734
Prokleti evnuh, ako je ikada postojao.
789
01:17:43,834 --> 01:17:47,588
Ako ne želiš da zaštitiš mene, onda se
molim da bar budeš odan svojoj vrsti...
790
01:17:47,638 --> 01:17:52,243
...i batinama isteraš svaku
prljavu misao iz njih.
791
01:18:00,253 --> 01:18:03,757
Isteraj to iz njih batinama!
792
01:18:18,572 --> 01:18:20,524
Jedite!
793
01:18:20,623 --> 01:18:22,875
Zasitite se.
794
01:18:22,978 --> 01:18:25,981
A onda ćete plesati.
795
01:18:29,484 --> 01:18:32,687
Rekla sam da jedete!
796
01:18:47,104 --> 01:18:49,857
Plat?
- Ko je...
797
01:18:49,958 --> 01:18:53,762
Mislila sam da si budan.
798
01:18:54,912 --> 01:18:56,914
Sada jesam.
799
01:18:57,266 --> 01:18:59,919
Imam jednu molbu.
800
01:19:00,019 --> 01:19:02,822
Treba mi dobročinitelj.
801
01:19:05,425 --> 01:19:08,479
Ukrala sam ga od gospodarice.
802
01:19:09,780 --> 01:19:12,984
Vrati ga.
- Tvoj je, Plat.
803
01:19:13,734 --> 01:19:15,336
Kojim povodom?
804
01:19:15,435 --> 01:19:18,038
Sve što tražim je...
805
01:19:18,138 --> 01:19:20,791
...da mi okončaš život.
806
01:19:20,892 --> 01:19:24,246
Odnesi moje telo do ivice močvare,...
807
01:19:24,346 --> 01:19:27,349
...uhvati me za vrat,
drži me ispod vode...
808
01:19:27,449 --> 01:19:30,553
...dok se ne umirim
i postanem beživotna.
809
01:19:30,653 --> 01:19:35,558
Sahrani me na mirnom mestu umrlih.
- Neću učiniti tako nešto.
810
01:19:35,658 --> 01:19:41,264
Zločinački detalji o kojima govoriš...
- Razmišljala sam dugo i naporno.
811
01:19:41,363 --> 01:19:43,966
To je beznađe,...
812
01:19:44,068 --> 01:19:46,621
...ništa više.
813
01:19:46,720 --> 01:19:49,623
Kako možeš da padneš
u toliki očaj?
814
01:19:49,722 --> 01:19:53,226
Kako možeš to da ne znaš?
815
01:19:54,779 --> 01:19:59,984
Ja nemam nikakvu radost
u ovom životu.
816
01:20:01,036 --> 01:20:07,443
Ako ne mogu da kupim milost
od tebe, onda ću te moliti.
817
01:20:07,544 --> 01:20:10,247
Ima i drugih.
818
01:20:10,347 --> 01:20:13,400
Zamoli njih. - Ja molim tebe.
- Zašto?
819
01:20:13,501 --> 01:20:17,505
Zašto bi me osudila na prokletstvo
sa takvom bezbožnom molbom?
820
01:20:17,555 --> 01:20:20,258
Ima Božijeg udela u ovome.
821
01:20:20,357 --> 01:20:23,861
Bog je milostiv...
822
01:20:24,062 --> 01:20:26,965
... i On oprašta milosrdna dela.
823
01:20:27,068 --> 01:20:30,271
Nećeš ti završiti u paklu.
824
01:20:31,572 --> 01:20:33,574
Učini to.
825
01:20:38,029 --> 01:20:42,433
Učini ono za šta ja sama
nemam snage.
826
01:21:20,426 --> 01:21:23,079
To je kuga.
827
01:21:23,280 --> 01:21:28,385
To je "pamučni crv".
- To je kuga. Prokletstvo iz Biblije.
828
01:21:28,485 --> 01:21:32,990
Već dve sezone Bog šalje
kugu da me zadesi.
829
01:21:33,740 --> 01:21:37,944
Čime sam to zaslužio
da me Bog toliko mrzi!?
830
01:21:43,301 --> 01:21:46,304
U pitanju je to bezbožničko imanje.
831
01:21:47,355 --> 01:21:48,256
Oni su mi ovo naneli.
832
01:21:49,357 --> 01:21:55,363
Ja ih darujem Božijim rečima, a oni,
pravi pagani, nanose mi Božiji prezir.
833
01:21:57,817 --> 01:21:59,569
Prokletnici!
834
01:21:59,670 --> 01:22:01,922
Prokleti da ste!
835
01:22:02,021 --> 01:22:04,824
Prokleti ste svi!
836
01:22:31,304 --> 01:22:34,808
Sudijo?
- Gdine Eps.
837
01:22:35,960 --> 01:22:40,315
Duboko sam potrešen onim
što sam čuo o vašoj nesreći.
838
01:22:40,415 --> 01:22:43,919
Očaran sam vašom brigom.
839
01:22:44,519 --> 01:22:45,971
Slušajte me.
840
01:22:46,071 --> 01:22:48,323
Bićete kod sudije Tarnera ove
sezone, ako treba i duže...
841
01:22:48,375 --> 01:22:50,527
...dok mi se usevi ne oporave.
842
01:22:50,626 --> 01:22:53,079
Nećete me brukati ni na kakav način...
843
01:22:53,180 --> 01:22:56,183
...i nećete njemu naneti nikakve
biblijske kuge, čujete li?
844
01:22:56,282 --> 01:22:59,135
Ili ću vam ih zguliti sa kože.
845
01:22:59,235 --> 01:23:02,439
Silazite.
846
01:23:52,695 --> 01:23:56,699
Silazi sa trema! Skloni se od
prilaza zgradi. Silazi sa trema!
847
01:24:02,856 --> 01:24:04,558
Ime ti je Plat, je l' da?
848
01:24:04,658 --> 01:24:09,163
Da, gdine. - Jesi li obrađivao
šećernu trsku ranije?
849
01:24:09,313 --> 01:24:12,917
Ne, gdine. Nisam.
- Izgleda da imaš prirodni talenat.
850
01:24:13,017 --> 01:24:14,919
Jesi li obrazovan?
- Nisam, gdine.
851
01:24:14,968 --> 01:24:18,772
Crnje su angažovane da rade,
a ne da čitaju i pišu.
852
01:24:19,874 --> 01:24:22,778
Sviraš violinu?
- Da, gdine.
853
01:24:22,878 --> 01:24:24,930
Sviram je.
854
01:24:25,030 --> 01:24:30,836
Vilard Jarni, vlasnik plantaže gore kod
ušća, slavi godišnjicu za tri nedelje.
855
01:24:30,937 --> 01:24:33,290
Pomenuću mu tvoje ime.
856
01:24:33,391 --> 01:24:36,394
Ono što zaradiš,
moći ćeš i da zadržiš.
857
01:24:36,543 --> 01:24:38,195
Razumem, gdine.
858
01:24:38,295 --> 01:24:41,499
Pobrini se za sebe, Plat.
859
01:26:55,098 --> 01:26:59,103
Vau!
860
01:27:04,110 --> 01:27:06,162
Radostan li je dan!?
861
01:27:06,261 --> 01:27:08,764
Radosnog li dana!?
862
01:27:08,864 --> 01:27:11,267
Mračna vremena su iza nas.
863
01:27:11,367 --> 01:27:15,872
Život u postu i molitva
izlečili su kugu.
864
01:27:16,522 --> 01:27:21,328
Pamuk je toliko gust i beo,
kao sneg u Novoj Engleskoj.
865
01:27:21,879 --> 01:27:25,283
Dakle, moje crnčuge
su mi se vratile.
866
01:27:28,535 --> 01:27:31,739
Čujem da ti je Sudija Tarner
učinio uslugu.
867
01:27:35,444 --> 01:27:37,496
Da li si ga očarao, Plat...
868
01:27:37,595 --> 01:27:40,598
...načinima dostojnim ljigavog crnje?
869
01:27:43,202 --> 01:27:45,655
E pa, nećeš ostati besposlen, dečko.
870
01:27:45,754 --> 01:27:48,557
Bar ne na mom imanju.
871
01:27:50,510 --> 01:27:53,513
Ima dosta posla!
872
01:27:54,414 --> 01:27:56,467
Stari dobri dani.
873
01:27:56,568 --> 01:27:59,221
Je l' da?
874
01:28:04,326 --> 01:28:06,629
Radostan, radostan dan.
875
01:28:06,728 --> 01:28:09,931
Nego šta!
876
01:28:11,032 --> 01:28:13,785
Idemo da pronađemo
nešto slatko za tebe. Hm?
877
01:28:13,887 --> 01:28:16,140
Mogu li?
878
01:28:16,239 --> 01:28:18,942
Bombonu?
- Bombonu.
879
01:28:19,043 --> 01:28:22,697
Oh, beri taj pamuk...
- BERI TAJ PAMUK!
880
01:28:22,897 --> 01:28:27,502
Oh, beri taj pamuk...
- BERI TAJ PAMUK!
881
01:28:27,701 --> 01:28:30,755
Čovek nije zao, dečko...
- ČOVEK NIJE ZAO, DEČKO!
882
01:28:30,856 --> 01:28:34,460
Oh, čovek nije zao, dečko...
- ČOVEK NIJE ZAO, DEČKO!
883
01:28:34,560 --> 01:28:38,514
Oh, beri taj pamuk...
- BERI TAJ PAMUK!
884
01:28:38,614 --> 01:28:42,568
Oh, beri taj pamuk...
- BERI TAJ PAMUK!
885
01:28:42,668 --> 01:28:45,771
Oh, naporno radimo, dečaci...
- RADIMO...
886
01:28:45,870 --> 01:28:49,073
Džordž?
- Nabrao je 180 funti (82Kg).
887
01:28:49,175 --> 01:28:53,079
Petsi?
- 520 funti (236Kg) nabrala je Petsi.
888
01:28:53,180 --> 01:28:56,283
To je ta devojka.
Nemoj nikada da me izneveriš.
889
01:28:56,384 --> 01:29:00,889
Plat?
- 160 funti (73Kg) je nabrao.
890
01:29:01,790 --> 01:29:03,742
Armsbi?
891
01:29:03,842 --> 01:29:06,846
64 funti (29Kg) je nabrao.
892
01:29:10,749 --> 01:29:12,851
Nekada si nadničari imali
prosek od 200 funti (91Kg).
893
01:29:12,901 --> 01:29:15,904
Da, gdine.
894
01:29:18,810 --> 01:29:21,913
Siguran sam da ćeš vremenom
napredovati kao berač,...
895
01:29:22,012 --> 01:29:25,015
...ali je potreban trud, dečko.
896
01:29:25,466 --> 01:29:28,419
Unesi malo prokletog truda u to.
- Da, gdine.
897
01:29:28,469 --> 01:29:32,273
Izvedite ih napolje.
Počnite sa bičevanjem.
898
01:29:37,329 --> 01:29:40,282
Ovo je tragično.
899
01:29:40,384 --> 01:29:43,037
Kako ovo prolazi tek tako!?
900
01:29:43,136 --> 01:29:46,840
Raditi u polju i brati pamuk
sa takvim poniženjem.
901
01:29:46,940 --> 01:29:50,194
Video sam prokleto bolja imanja.
902
01:29:50,294 --> 01:29:52,346
Radio sam kao čuvar, znaš li to?
903
01:29:52,446 --> 01:29:56,150
Nisam to znao, gdine.
- Nisam gospodin.
904
01:29:56,250 --> 01:29:59,003
Samo Armsbi.
905
01:29:59,102 --> 01:30:01,305
Nisam ništa veći dužnik od bilo
koga drugog u polju.
906
01:30:01,357 --> 01:30:04,610
Kako ste se doveli u takav položaj,
ako smem da pitam?
907
01:30:04,709 --> 01:30:08,714
Pitaj, to je samo razgovor.
908
01:30:09,415 --> 01:30:12,619
Postao sam malo previše
zavistan od viskija,...
909
01:30:12,718 --> 01:30:15,921
...a malo previše nisam
bio posvećen poslu.
910
01:30:16,272 --> 01:30:19,125
A sada, pre nego što kažeš
da sam samo jadan pijanac,...
911
01:30:19,225 --> 01:30:21,728
...dopusti mi da izložim svoj slučaj.
912
01:30:22,378 --> 01:30:24,481
Tako odgovoran posao,
kao što je čuvar robova,...
913
01:30:24,532 --> 01:30:27,435
...nije baš lako breme za dušu.
914
01:30:27,535 --> 01:30:30,438
Po meni,
nijedan čovek sa savešću,...
915
01:30:30,539 --> 01:30:32,641
...ne može da šiba drugo
ljudsko biće po danu,...
916
01:30:32,691 --> 01:30:36,345
...a da noć ne provede
kidajući se zbog učinjenog.
917
01:30:36,446 --> 01:30:38,798
To ga odvede na mesto...
918
01:30:38,898 --> 01:30:43,753
...gde ili smišlja izgovore kako
ga to ne bi doticalo...
919
01:30:43,855 --> 01:30:48,009
...ili pronađe neki način da suzbije
svoj osećaj krivice. Dakle,...
920
01:30:48,109 --> 01:30:49,811
...ja sam ga suzbijao.
921
01:30:49,910 --> 01:30:52,913
I to učestalo.
922
01:30:53,264 --> 01:30:59,571
Predao sam se pričama o
bogatstvu i prosperitetu,...
923
01:30:59,672 --> 01:31:04,577
...ali takve profitabilne sudbine su
rezervisane za gospodare na plantažama.
924
01:31:04,675 --> 01:31:08,880
Što ostavlja previše nas
koji bi bili sluge.
925
01:31:09,631 --> 01:31:12,690
A sada, sve što želim je
da zaradim pristojnu platu...
926
01:31:12,785 --> 01:31:15,988
...i domognem se kuće.
927
01:31:47,173 --> 01:31:50,026
Ovo je zarada od mojih
nastupa sa violinom.
928
01:31:50,127 --> 01:31:52,380
Samo nekoliko novčića,...
929
01:31:52,480 --> 01:31:54,682
...ali to je sve što imam na svetu.
930
01:31:54,781 --> 01:31:58,385
Obećavam ih tebi, ako mi učiniš
uslugu koju ću ti zatražiti,...
931
01:31:58,485 --> 01:32:03,491
...ali te molim da me ne odaš
ukoliko ne prihvatiš moju molbu.
932
01:32:04,493 --> 01:32:05,444
Ovaj,...
933
01:32:05,495 --> 01:32:09,449
Šta je to što tražiš?
- Prvo mi dajte reč, gdine.
934
01:32:09,547 --> 01:32:12,050
Časna reč.
935
01:32:12,551 --> 01:32:15,555
U pitanju je sasvim prosta molba.
936
01:32:16,055 --> 01:32:19,859
Tražim samo da predate pismo
na šalter pošte u Marksvilu,...
937
01:32:19,909 --> 01:32:24,915
...i da vaše učešće čuvate kao
neprikosnovenu tajnu zauvek.
938
01:32:26,668 --> 01:32:30,872
Od vas tražim samo pomoć, gdine.
939
01:32:35,628 --> 01:32:37,330
Uradiću to.
940
01:32:37,428 --> 01:32:41,032
I prihvatam nadoknadu,
bez obzira koliko ponudiš.
941
01:32:42,685 --> 01:32:45,888
Da bih ti pomogao, moram da prihvatim rizik.
942
01:32:45,989 --> 01:32:47,941
Uradiću to,...
943
01:32:48,042 --> 01:32:52,146
...ali sve što tražim je
da dobijem fer nadoknadu.
944
01:33:00,706 --> 01:33:02,708
Napiši svoje pismo.
945
01:33:02,808 --> 01:33:06,862
Sastaćemo se opet...
za dva dana?
946
01:33:06,963 --> 01:33:09,466
Za dva dana.
947
01:33:11,567 --> 01:33:14,570
Hvala vam.
948
01:34:30,656 --> 01:34:32,558
Dakle, dečko...
949
01:34:32,657 --> 01:34:35,610
Koliko sam razumeo,
imam obrazovanog crnju...
950
01:34:35,712 --> 01:34:38,465
...koji piše pisma...
951
01:34:38,564 --> 01:34:42,168
...i pokušava da ih pošalje
poštom preko belih momaka.
952
01:34:47,925 --> 01:34:50,678
Dakle, Armsbi mi je rekao danas...
953
01:34:50,780 --> 01:34:54,283
...da imam đavola među
mojim crnčugama,..
954
01:34:54,934 --> 01:34:58,037
...da na njega treba obratiti pažnju...
955
01:34:58,136 --> 01:35:00,939
...ili će pobeći.
956
01:35:02,342 --> 01:35:05,095
Kada sam ga upitao: "Zašto?"...
957
01:35:05,195 --> 01:35:08,599
...on mi je rekao,
da si došao do njega...
958
01:35:08,699 --> 01:35:11,652
...probudio ga u sred noći...
959
01:35:11,751 --> 01:35:15,505
...i zatražio da ti odnese pismo...
960
01:35:15,605 --> 01:35:18,408
...u Marksvil.
961
01:35:22,514 --> 01:35:26,018
Šta imaš da kažeš na to?
962
01:35:27,620 --> 01:35:30,323
Nema istine u tome.
963
01:35:30,422 --> 01:35:32,925
To ti kažeš?
964
01:35:33,477 --> 01:35:36,980
Kako mogu da napišem pismo
bez mastila i papira!?
965
01:35:37,581 --> 01:35:41,585
Kome bih to pisao, kada nemam
živih prijatelja za koje znam!?
966
01:35:42,235 --> 01:35:45,088
Taj Armsbi...
967
01:35:45,189 --> 01:35:49,995
Taj Armsbi je lažov,
pijanac od čoveka.
968
01:35:50,645 --> 01:35:54,650
Zar nije želeo da ga zaposlite
kao čuvara?
969
01:35:55,400 --> 01:35:58,253
Ono što kažem je...
970
01:35:58,354 --> 01:36:00,406
On želi da vi verujete
da ćemo svi mi pobeći,...
971
01:36:00,507 --> 01:36:04,411
...kako bi ste ga zaposlili ga čuvara.
972
01:36:04,511 --> 01:36:07,665
On veruje da ste mlakonja...
973
01:36:07,765 --> 01:36:11,068
... i zato se upustio u takve priče.
974
01:36:11,167 --> 01:36:15,372
Izmislio je ovu priču i to doslovce,...
975
01:36:15,473 --> 01:36:18,977
...jer njemu odgovara takva situacija.
976
01:36:23,182 --> 01:36:26,686
Sve je to laž, gospodaru.
977
01:36:31,092 --> 01:36:34,095
Sve je to laž.
978
01:36:41,252 --> 01:36:44,255
Nek' sam proklet.
979
01:36:49,310 --> 01:36:54,165
Samo da nije slobodan i beo, Plat...
980
01:36:54,266 --> 01:36:58,070
Samo da nije slobodan i beo...
981
01:38:14,205 --> 01:38:18,310
Sunce nas je obasjalo...
- IZAŠLO JE IZA PLANINE!
982
01:38:18,510 --> 01:38:22,314
Sunce nas je obasjalo...
- IZAŠLO JE IZA PLANINE!
983
01:38:22,514 --> 01:38:26,519
Sunce nas je obasjalo...
- IZAŠLO JE IZA PLANINE!
984
01:38:26,670 --> 01:38:27,721
MOLIMO TE GOSPODE...
985
01:38:27,770 --> 01:38:30,623
Edvard?
Daj mu vode!
986
01:38:30,724 --> 01:38:34,729
Ja samo radim...
- IZAŠLO JE IZA PLANINE!
987
01:38:34,829 --> 01:38:37,832
Ja samo radim...
- IZAŠLO JE IZA PLANINE!
988
01:38:38,533 --> 01:38:40,735
Ustaj!
- Ja samo radim...
989
01:38:40,834 --> 01:38:42,836
Ustaj!
- IZAŠLO JE IZA PLANINE!
990
01:38:42,937 --> 01:38:46,942
Daj mi Bože,
daj mi svoje dragocene reči...
991
01:38:47,041 --> 01:38:50,745
Biću milostiv... - Crnjo, skoči!
- IZAŠLO JE IZA PLANINE!
992
01:38:50,845 --> 01:38:54,349
Biću milostiv...
- IZAŠLO JE IZA PLANINE!
993
01:38:54,450 --> 01:38:58,554
Biću milostiv...
- Iznesi ga odatle, dečko.
994
01:38:58,653 --> 01:39:03,158
Daj mi Bože, daj mi radost...
- Nastavi sa branjem, dečko!
995
01:39:14,772 --> 01:39:16,874
Ja bih samo želeo nešto da kažem...
996
01:39:16,975 --> 01:39:19,979
...o ujaku Abramu.
997
01:39:22,631 --> 01:39:25,184
Bio je dobar čovek...
998
01:39:25,284 --> 01:39:28,788
...i uvek je pazio na nas,
još otkad smo bili mali.
999
01:39:29,088 --> 01:39:31,291
Bog ga je voleo.
1000
01:39:31,391 --> 01:39:34,895
Bog ga je blagoslovio
i Bog ga je sačuvao.
1001
01:39:35,095 --> 01:39:37,598
Amen.
1002
01:39:51,715 --> 01:39:55,269
Bio sam do reke Jordan,...
1003
01:39:55,369 --> 01:39:58,572
...gde je Jovan krstio "Trojicu".
1004
01:39:58,672 --> 01:40:01,626
Ono što sam želeo je da đavo čuje:
1005
01:40:01,727 --> 01:40:04,630
Vidiš, Jovan nije krstio mene.
1006
01:40:04,729 --> 01:40:08,583
I zato kažem, teci Jordane, teci...
1007
01:40:11,387 --> 01:40:14,390
Moja duša će se uzdići
na nebo, Gospode...
1008
01:40:14,490 --> 01:40:17,294
...u godini kada Jordan teče.
1009
01:40:17,393 --> 01:40:20,696
Dakle, neki kažu da je Jovan bio krstitelj.
1010
01:40:20,796 --> 01:40:23,449
Neki kažu da je Jovan bio Jevrejin.
1011
01:40:23,548 --> 01:40:26,501
Ali ja kažem da je Jovan
bio propovednik, Bože...
1012
01:40:26,604 --> 01:40:29,006
...i moja bilblija to isto kaže.
1013
01:40:29,105 --> 01:40:32,809
I zato kažem, teci Jordane, teci...
1014
01:40:32,909 --> 01:40:35,612
Teci Jordane, teci...
1015
01:40:35,712 --> 01:40:38,716
Moja duša će se uzdići
na nebo, Gospode...
1016
01:40:38,816 --> 01:40:42,069
...u godini kada Jordan teče.
- ALELUJA!
1017
01:40:42,170 --> 01:40:44,973
Teci Jordane, teci...
1018
01:40:45,173 --> 01:40:47,826
Teci Jordane, teci...
1019
01:40:47,928 --> 01:40:50,881
Moja duša će se uzdići
na nebo, Gospode...
1020
01:40:50,980 --> 01:40:54,334
...u godini kada Jordan teče.
- ALELUJA!
1021
01:40:54,434 --> 01:40:57,337
Teci Jordane, teci...
1022
01:40:57,539 --> 01:41:00,342
Teci Jordane, teci...
1023
01:41:00,441 --> 01:41:03,595
Moja duša će se uzdići
na nebo, Gospode...
1024
01:41:03,695 --> 01:41:07,198
...u godini kada Jordan teče.
- SVI KAŽEMO!
1025
01:41:07,299 --> 01:41:10,102
Teci Jordane, teci...
1026
01:41:10,302 --> 01:41:12,805
Teci Jordane, teci...
1027
01:41:12,906 --> 01:41:16,009
Moja duša će se uzdići
na nebo, Gospode...
1028
01:41:16,108 --> 01:41:19,111
...u godini kada Jordan teče.
- OH, DRAGI JOVANE!
1029
01:41:19,312 --> 01:41:22,215
Teci Jordane, teci...
1030
01:41:22,416 --> 01:41:24,969
Teci Jordane, teci...
1031
01:41:25,068 --> 01:41:28,071
Moja duša će se uzdići
na nebo, Gospode...
1032
01:41:28,121 --> 01:41:31,425
...u godini kada Jordan teče.
- ALELUJA!
1033
01:41:31,525 --> 01:41:34,278
Teci Jordane, teci...
1034
01:41:34,478 --> 01:41:37,031
Teci Jordane, teci...
1035
01:41:37,130 --> 01:41:40,033
Moja duša će se uzdići
na nebo, Gospode...
1036
01:41:40,136 --> 01:41:43,640
...u godini kada Jordan teče.
1037
01:42:02,659 --> 01:42:05,162
Pazi na nogu.
1038
01:42:12,671 --> 01:42:15,124
Hej, Bas?
1039
01:42:15,223 --> 01:42:16,675
Ne, ne, ne...
1040
01:42:16,776 --> 01:42:19,429
Nije sramota predahnuti od vrućine.
1041
01:42:19,528 --> 01:42:21,229
Piće, hladovina...
1042
01:42:21,331 --> 01:42:25,435
To je bezbožno za putnike.
Za srdačne ili one druge.
1043
01:42:29,089 --> 01:42:32,393
Šta je smešno? - Eps, ovde sam samo
kako bih pomogao da se završi posao.
1044
01:42:32,494 --> 01:42:35,797
Kao što je traženo...
i kao što je plaćeno.
1045
01:42:35,897 --> 01:42:38,000
Nešto ti nije po volji.
1046
01:42:38,100 --> 01:42:42,104
Nudim ti priliku da to i iskažeš.
1047
01:42:44,156 --> 01:42:47,510
Pitao si me otvoreno,
otvoreno ću ti i reći.
1048
01:42:47,610 --> 01:42:49,512
Ono što me zabavlja tiče se toga...
1049
01:42:49,612 --> 01:42:52,065
...da si zabrinut za moje
dobro po ovoj vrućini,...
1050
01:42:52,165 --> 01:42:55,118
...dok, najiskrenije,
stanje tvoje radne snage...
1051
01:42:55,218 --> 01:42:57,120
Stanje moje radne snage!?
- To je užasno.
1052
01:42:57,171 --> 01:42:59,924
Šta to dođavola... - Sve je to pogrešno.
Sve je pogrešno, gdine Eps.
1053
01:43:00,023 --> 01:43:02,476
Oni nisu unajmljeni pomoćnici.
1054
01:43:02,576 --> 01:43:04,278
Oni su moja imovina.
1055
01:43:04,378 --> 01:43:08,583
To izgovarate sa ponosom!?
- Izgovaram to kao činjenicu.
1056
01:43:09,333 --> 01:43:13,038
Ako ovaj razgovor uključuje ono
što je činjenica i ono što nije,...
1057
01:43:13,138 --> 01:43:18,794
...onda mora da se kaže, da nema pravde,
niti pravednosti u robovlasništvu.
1058
01:43:18,895 --> 01:43:22,048
To što vi radite otvara
zanimljivo pitanje:
1059
01:43:22,149 --> 01:43:25,453
Kakva prava imate na vaše crnje,
kada se dođe do te teme?
1060
01:43:25,552 --> 01:43:28,856
Kakva prava!? Hm...
Kupio sam ih.
1061
01:43:28,956 --> 01:43:30,808
Platio sam za njih.
1062
01:43:30,909 --> 01:43:34,413
Naravno da jeste i zakon kaže
da imate pravo da držite crnju.
1063
01:43:34,513 --> 01:43:36,965
Ali, izvinjavamo se zakonu, to je laž.
1064
01:43:37,064 --> 01:43:39,817
Zamislite da donesu zakon
koji bi vama oduzeo slobodu...
1065
01:43:39,920 --> 01:43:41,421
...i naprave od vas roba?
1066
01:43:41,520 --> 01:43:44,423
Zamislite.
- To nije zamisliv slučaj.
1067
01:43:44,523 --> 01:43:48,176
Zakoni se menjaju, Eps.
Univerzalne istine su večne.
1068
01:43:48,277 --> 01:43:49,728
To je činjenica.
1069
01:43:49,828 --> 01:43:52,681
Prosta i jednostavna činjenica.
Ono što je istinito i ispravno,...
1070
01:43:52,782 --> 01:43:57,788
...istinito je i ispravno za sve.
Za bele, crne ili slične.
1071
01:43:58,337 --> 01:44:00,390
Upoređuješ me sa crnčugom, Bas?
1072
01:44:00,491 --> 01:44:04,495
Ja samo pitam, u Božijim očima,
u čemu je razlika?
1073
01:44:05,296 --> 01:44:09,801
Možeš me isto tako pitati kakva je
razlika između belog čoveka i babuna.
1074
01:44:10,703 --> 01:44:13,406
Video sam jedno od
tih stvorenja u Orleansu,...
1075
01:44:13,506 --> 01:44:16,159
...znaju isto toliko, koliko i bilo
koji crnja kojeg imam.
1076
01:44:16,259 --> 01:44:19,713
Slušajte, Eps...
Ove crnčuge su ljudska bića.
1077
01:44:19,813 --> 01:44:22,215
Dozvoljen im je napredak,
ali ne više od divljih zveri.
1078
01:44:22,316 --> 01:44:25,820
Ti i ljudi kao ti, ćete
odgovarati za to.
1079
01:44:25,920 --> 01:44:28,123
Postoji bolest, gdine Eps.
1080
01:44:28,222 --> 01:44:31,375
Zastrašujuća bolest je
na leđima ove nacije.
1081
01:44:31,476 --> 01:44:34,980
A doći će dan kada će se svesti računi.
1082
01:44:36,981 --> 01:44:39,834
Voliš da slušaš sebe dok govoriš, Bas.
1083
01:44:39,935 --> 01:44:42,889
Više od bilo kog čoveka kojeg znam.
1084
01:44:42,989 --> 01:44:46,793
Da li bi tvrdio da je crno bilo belo
ili da je belo isto što i crno...
1085
01:44:46,893 --> 01:44:50,096
...ako bi ti se neko suprotstavio?
1086
01:44:51,047 --> 01:44:54,501
To bi bila lepa pretpostavka da si
živeo među Jenkijima u Novoj Engleskoj.
1087
01:44:54,600 --> 01:44:57,403
Ali nisi.
1088
01:44:59,756 --> 01:45:02,959
Sasvim sigurno nisi.
1089
01:45:22,382 --> 01:45:25,386
Prokletnici!
1090
01:45:25,836 --> 01:45:27,388
Naći ću je!
1091
01:45:27,489 --> 01:45:30,492
Znam da je negde tu unutra!
1092
01:45:32,342 --> 01:45:35,345
Petsi!
1093
01:45:35,698 --> 01:45:37,750
Pets'!
1094
01:45:37,849 --> 01:45:39,851
Gde je ona?
1095
01:45:39,951 --> 01:45:41,403
Gde je Pets'?
1096
01:45:41,503 --> 01:45:45,007
Gde je ona, ti prokleti dečko?
Proklet da si!
1097
01:45:47,010 --> 01:45:50,163
Gde je? Gde je Pets'? Gde je ona?
Zašto samo stojiš tu!?
1098
01:45:50,262 --> 01:45:52,165
Mi ne znamo ništa o ovome.
- Šta to ne znate?
1099
01:45:52,215 --> 01:45:54,017
Mi ne znamo ništa o...
- O čemu?
1100
01:45:54,117 --> 01:45:55,568
Gde je otišla?
- Ne znam.
1101
01:45:55,618 --> 01:45:56,920
Pobegla je, zar ne?
- Ja ne znam.
1102
01:45:56,972 --> 01:45:58,624
Pobegla je!
Gde je?
1103
01:45:58,724 --> 01:46:00,926
Ha? Je li pobegla? Ti to znaš!
- Ne, ne!
1104
01:46:01,026 --> 01:46:03,579
Ti znaš! Ti znaš! Ti znaš!
- Ne, ne, ne...
1105
01:46:03,677 --> 01:46:06,680
Sve vrme sam bila u kući.
1106
01:46:07,581 --> 01:46:13,087
Vi jadni, crni psi, stojite tu
i pravite se gluvi i glupi!
1107
01:46:14,191 --> 01:46:16,694
Govori!
1108
01:46:30,708 --> 01:46:32,911
Znaš...
1109
01:46:34,764 --> 01:46:37,567
Moja Pets' je otišla.
1110
01:46:53,634 --> 01:46:55,686
Bežala si? Bežala si, je l' da?
1111
01:46:55,737 --> 01:46:57,689
Gdine Eps...
- Ti jadna droljo, gde si bila?
1112
01:46:57,739 --> 01:47:00,342
Nisam bila nigde!
- Ha? Lažeš o svojim nedelima!
1113
01:47:00,443 --> 01:47:03,296
Božiji je dan, gospodaru. Prošetala
sam kako bih se obratila Gospodu.
1114
01:47:03,396 --> 01:47:06,799
Uvodiš Gospoda u svoje obmane?
Dolaziš sa plantaže Šoa, zar ne? - Ne!
1115
01:47:06,849 --> 01:47:09,102
Gospodaru?
- Sada si progovorio?
1116
01:47:09,202 --> 01:47:11,354
Kada treba da potkrepiš
njene laži, onda imaš jezik!
1117
01:47:11,405 --> 01:47:14,208
Bila sam na plantaži gospodara Šoa.
1118
01:47:14,307 --> 01:47:15,959
Priznaješ?
- Da.
1119
01:47:16,059 --> 01:47:18,962
Svojom voljom.
A znate li zašto?
1120
01:47:19,063 --> 01:47:22,217
Dobila sam ovo od gospodarice Šo.
1121
01:47:22,316 --> 01:47:26,721
Gospodarica Eps mi ne da čak
ni sapun da se okupam.
1122
01:47:26,822 --> 01:47:31,327
Smrdim toliko puno
da ću se sama ugušiti!
1123
01:47:33,528 --> 01:47:39,034
500 funti (227Kg) pamuka naberem
od svitanja do sumraka!
1124
01:47:39,186 --> 01:47:41,138
Više od bilo kog muškarca ovde.
1125
01:47:41,237 --> 01:47:43,340
I zato ću biti čista.
1126
01:47:43,440 --> 01:47:45,092
To je sve što tražim.
1127
01:47:45,192 --> 01:47:49,647
Ovo ovde je ono zbog čega
sam išla do Šoa.
1128
01:47:49,747 --> 01:47:54,852
Lažovu!
- Gospod zna da je to sve!
1129
01:47:54,952 --> 01:48:00,108
Ti si lažljiva! - Jeste li zaslepljeni
sopstvenom zavidnosti?
1130
01:48:00,209 --> 01:48:02,712
Ja ne lažem, gospodaru!
1131
01:48:02,811 --> 01:48:06,565
Čak i da me ubijate, držaću se toga!
1132
01:48:06,665 --> 01:48:09,068
Slomiću ti ja taj duh.
1133
01:48:09,169 --> 01:48:11,471
Naučiću te za odlaske kod Šoa.
1134
01:48:11,571 --> 01:48:13,774
Trič!
1135
01:48:14,825 --> 01:48:16,376
Idi donesi neko uže.
1136
01:48:16,477 --> 01:48:18,679
Edvard?
1137
01:48:19,231 --> 01:48:23,235
Skinite je. Vežite je tamo
i izudarajte je po golim leđima.
1138
01:48:25,686 --> 01:48:27,688
Ne!
1139
01:48:40,755 --> 01:48:43,758
Sama si sebi ovo uradila, Pets'.
1140
01:48:54,519 --> 01:48:56,721
Učini to!
1141
01:49:00,825 --> 01:49:03,829
Istuci život iz nje!
1142
01:49:09,236 --> 01:49:11,438
Udri je!
1143
01:49:12,188 --> 01:49:14,991
Neka oseti bič!
Bičuj je svom silinom!
1144
01:49:15,792 --> 01:49:19,295
Plat, dolazi ovamo
i udri je odmah!
1145
01:49:21,148 --> 01:49:23,351
Plat!
1146
01:49:25,054 --> 01:49:27,556
Dolazi ovamo!
1147
01:49:28,106 --> 01:49:31,109
Radije bih da to uradiš ti, Plat!
1148
01:49:31,210 --> 01:49:33,413
Udri je.
1149
01:49:33,862 --> 01:49:36,865
Udri je!
1150
01:49:57,590 --> 01:50:00,093
On oponaša udarce.
1151
01:50:00,192 --> 01:50:02,694
Jedva da je dotiče.
1152
01:50:02,793 --> 01:50:05,246
To je ono što tvoje crnčuge
prave od tebe.
1153
01:50:05,348 --> 01:50:08,151
Budala, koju valja varati.
1154
01:50:11,954 --> 01:50:14,457
Udri je, Plat!
Udri je!
1155
01:50:31,027 --> 01:50:34,931
Udaraćeš je...
Udaraćeš je dok joj koža ne ispuca,...
1156
01:50:35,031 --> 01:50:39,136
...a meso i krv ne poteču jednako
ili ću ubiti svakog crnju kojeg vidim.
1157
01:50:39,236 --> 01:50:41,989
Razumeš li me?
Udri je!
1158
01:50:42,088 --> 01:50:45,091
Udri je jače!
1159
01:51:27,039 --> 01:51:30,843
Dok ne kažem dosta,
a ja nisam rekao ništa!
1160
01:51:35,899 --> 01:51:38,051
Daj mi taj bič!
1161
01:51:38,152 --> 01:51:39,753
Daj mi!
1162
01:51:39,853 --> 01:51:41,956
Daj bič!
1163
01:51:42,056 --> 01:51:44,058
Ustaj!
1164
01:52:02,678 --> 01:52:05,481
Ti si đavo!
1165
01:52:07,033 --> 01:52:09,035
Pre ili kasnije...
1166
01:52:09,136 --> 01:52:16,644
...negde ćeš, u ime večne pravde,
odgovarati za ovaj greh!
1167
01:52:19,797 --> 01:52:23,801
Nije greh! Nema greha.
1168
01:52:24,453 --> 01:52:28,257
Čovek postupa kako želi
sa svojom imovinom.
1169
01:52:33,161 --> 01:52:36,715
U ovom trenutku, Plat...
odličnog sam raspoloženja.
1170
01:52:36,816 --> 01:52:41,821
Budi prokleto oprezan da mi opet ne
zatreba da se dodatno oraspoložim.
1171
01:54:58,876 --> 01:55:01,028
Gospodaru Bas?
1172
01:55:01,128 --> 01:55:04,932
Želeo bih da vas pitam
iz kog dela države vi dolazite?
1173
01:55:05,132 --> 01:55:07,735
Nije to deo ove zemlje.
1174
01:55:07,835 --> 01:55:10,738
Poreklom sam iz Kanade.
1175
01:55:10,839 --> 01:55:12,691
A sad nagađaj gde je to.
1176
01:55:12,791 --> 01:55:15,544
Pa, ja znam gde je Kanada.
1177
01:55:15,644 --> 01:55:18,847
Bio sam tamo lično.
1178
01:55:22,251 --> 01:55:24,203
U Montrealu i...
1179
01:55:24,303 --> 01:55:27,056
...Kingstonu, Kvinstonu
i na još puno drugih mesta.
1180
01:55:27,157 --> 01:55:29,360
Baš si se naputovao za jednog roba!?
1181
01:55:29,460 --> 01:55:31,962
Kako si dospeo ovde?
1182
01:55:32,612 --> 01:55:35,615
Gospodaru Bas...
1183
01:55:36,666 --> 01:55:40,471
Da je bilo pravde,
ja ne bih ni bio ovde.
1184
01:55:44,877 --> 01:55:47,130
Kako to?
1185
01:55:47,229 --> 01:55:49,732
Ispričaj mi sve.
1186
01:55:53,686 --> 01:55:56,489
Bojim se da vam ispričam.
1187
01:55:57,390 --> 01:56:00,894
Svaka reč koju izgovoriš
biće najveća tajna.
1188
01:56:08,203 --> 01:56:10,505
Tvoja priča...
1189
01:56:10,605 --> 01:56:14,810
Prosto je neverovatna.
I to ne u dobrom smislu.
1190
01:56:18,915 --> 01:56:20,667
Verujete li, gdine...
1191
01:56:20,766 --> 01:56:23,619
...u pravdu, kao što ste rekli?
1192
01:56:23,721 --> 01:56:29,728
Da, verujem. - Da li je ropstvo zlo,
koje ne treba nikoga da zadesi?
1193
01:56:31,978 --> 01:56:36,984
Verujem da je tako.
- Ako stvarno u to verujete...
1194
01:56:37,584 --> 01:56:39,737
...onda bih da zatražim od vas...
1195
01:56:39,837 --> 01:56:42,339
Molim vas...
1196
01:56:43,491 --> 01:56:46,594
...da napišete pismo mojim
prijateljima na severu,...
1197
01:56:46,695 --> 01:56:50,699
...upoznate ih sa mojom situacijom...
1198
01:56:50,800 --> 01:56:53,452
...i zamolite ih da pošalju...
1199
01:56:53,553 --> 01:56:57,357
...dokumenta o mojoj slobodi.
1200
01:56:59,959 --> 01:57:03,764
To bi za mene bila...
1201
01:57:04,816 --> 01:57:08,920
...neizreciva sreća...
1202
01:57:09,120 --> 01:57:12,324
...da vidim svoju suprugu...
1203
01:57:13,726 --> 01:57:17,731
...i moju porodicu ponovo.
1204
01:57:21,934 --> 01:57:26,089
Putujem najvećim delom
ove zemlje već 20 godina.
1205
01:57:26,289 --> 01:57:29,092
Moja sloboda mi je sve.
1206
01:57:29,193 --> 01:57:34,699
Činjenica da mogu sutra da odem
odavde mi pruža valiko zadovoljstvo.
1207
01:57:35,900 --> 01:57:39,104
Moj život ne znači išta bilo kome.
1208
01:57:39,653 --> 01:57:44,058
Izgleda da vaš život znači
dosta i to mnogim ljudima.
1209
01:57:45,059 --> 01:57:46,961
Ali to što tražite od mene...
1210
01:57:47,061 --> 01:57:50,565
Gdine,...
To me plaši.
1211
01:57:51,767 --> 01:57:55,572
I moram da kažem, bojim se.
1212
01:57:55,672 --> 01:57:59,476
Ne samo za vas, već i za sebe.
1213
01:58:07,185 --> 01:58:09,838
Napisaću pismo za tebe, gdine.
1214
01:58:09,938 --> 01:58:12,291
Ako vas to vodi u slobodu,
biće mi i više nego drago...
1215
01:58:12,340 --> 01:58:14,492
...a to će mi biti i dužnost.
1216
01:58:14,593 --> 01:58:19,599
A sada, da li bi bili ljubazni
da mi dodate te daščice?
1217
02:00:52,069 --> 02:00:56,875
Plat!
Gde je dečko koga zovu Plat?
1218
02:00:59,077 --> 02:01:01,880
Dođi ovamo, dečko.
1219
02:01:22,553 --> 02:01:25,757
Tvoje ime je Plat, je li tako?
1220
02:01:26,107 --> 02:01:28,009
Da.
1221
02:01:28,110 --> 02:01:31,314
Znaš li onog čoveka?
1222
02:01:47,381 --> 02:01:49,584
Gdin Parker...!?
1223
02:01:49,683 --> 02:01:51,885
Ponovi to.
1224
02:01:53,238 --> 02:01:55,490
Gdin Parker.
1225
02:01:55,590 --> 02:01:58,243
Taj čovek je primio pismo,
koje sadrži mnoge optužbe.
1226
02:01:58,342 --> 02:02:02,426
Gledaj me u oči, zakuni se u
život i odgovori mi iskreno:
1227
02:02:02,497 --> 02:02:04,299
Imaš li neko drugo ime osim Plat?
1228
02:02:04,349 --> 02:02:07,802
Solomon Nortap je moje ime.
- Šerife! O čemu se ovde radi?
1229
02:02:07,902 --> 02:02:10,655
Ovde smo zvaničnim poslom!
- Moj crnja je moj posao.
1230
02:02:10,757 --> 02:02:12,609
Vaš posao će morati da sačeka!
1231
02:02:12,709 --> 02:02:14,861
Pričajte mi o porodici.
- Plat? - Imam suprugu,...
1232
02:02:14,913 --> 02:02:17,115
...dvoje dece. - Šta dođavola!?
- Kako ti se zovu deca?
1233
02:02:17,163 --> 02:02:19,466
Margaret i Alonzo.
- Ime tvoje supruge pre braka?
1234
02:02:19,516 --> 02:02:21,568
Ana Hempton.
To sam ja i to vam kažem.
1235
02:02:21,668 --> 02:02:23,220
Gde si to krenuo, Plat?
1236
02:02:23,270 --> 02:02:25,917
Ko vas je ovlastio da uđete na
moje imanje? - Moja greška.
1237
02:02:26,024 --> 02:02:28,827
Plat, vraćaj se ovamo!
Plat!
1238
02:02:28,926 --> 02:02:31,429
Vraćaj se ovamo, dečko!
1239
02:02:34,582 --> 02:02:36,885
Ne, nećeš ga ti grliti!
To je moj crnja!
1240
02:02:36,935 --> 02:02:39,638
On je gdin Solomon Nortap!
- To ti kažeš...
1241
02:02:39,739 --> 02:02:42,292
Došao si ovde, meni si nepoznat
i hoćeš da otimaš!
1242
02:02:42,341 --> 02:02:43,992
Nema sumnje, ovaj čovek
je Solomon Nortap.
1243
02:02:44,043 --> 02:02:46,396
Đavola jeste, on je moj crnja
i boriću se sa vama za to!
1244
02:02:46,495 --> 02:02:47,797
To je vaše pravo.
1245
02:02:47,848 --> 02:02:50,250
A i biće mi zadovoljstvo
da bankrotirate na sudu.
1246
02:02:50,299 --> 02:02:53,102
Vi odlučujete.
Sklonite ruke sa njega!
1247
02:02:53,605 --> 02:02:55,557
Znaš li kakve će ti biti
noći nakon ovoga?
1248
02:02:55,606 --> 02:02:57,758
Kada smo stigli ovde...
- Nema predomišljanja.
1249
02:02:57,808 --> 02:03:00,912
Platio sam pošteno za ovog crnju!
Sud ima dokumenta koja to dokazuju!
1250
02:03:01,013 --> 02:03:02,865
A mi imamo dokumanta
kao dokaz da je slobodan!
1251
02:03:02,914 --> 02:03:04,816
Ja te posedujem!
Ti pripadaš meni! Čuješ li me?
1252
02:03:04,868 --> 02:03:08,472
Sklonite ruke sa njega!
- Sud će te vratiti pre zalaska sunca!
1253
02:03:08,572 --> 02:03:12,576
Plat!
- Spremi mi konja, Trič!
1254
02:03:21,034 --> 02:03:23,787
Skloni se od njega, Pets'!
1255
02:03:23,840 --> 02:03:28,044
Videćemo se mi prilično brzo.
- Sol, trebali bi da požurimo.
1256
02:03:29,092 --> 02:03:30,544
Ne...
1257
02:03:30,645 --> 02:03:33,098
Solomone?
1258
02:05:09,004 --> 02:05:12,007
Izvinjavam se...
1259
02:05:13,209 --> 02:05:16,212
...zbog svog izgleda.
1260
02:05:17,765 --> 02:05:20,568
Ali imao sam...
1261
02:05:20,667 --> 02:05:23,420
...teške trenutke...
1262
02:05:23,622 --> 02:05:27,126
...prethodnih nekoliko godina.
1263
02:05:31,231 --> 02:05:34,435
Margaret?
1264
02:05:38,188 --> 02:05:41,591
Alonzo?
1265
02:06:11,123 --> 02:06:13,676
A ko je ovo?
1266
02:06:13,778 --> 02:06:16,781
To je moj suprug.
1267
02:06:17,382 --> 02:06:19,234
Suprug...
1268
02:06:19,334 --> 02:06:23,739
Drago mi je da sam vas upoznao, gdine.
1269
02:06:24,389 --> 02:06:26,591
Moraćemo mi dosta bolje
da se upoznamo.
1270
02:06:26,691 --> 02:06:29,344
Da, gdine.
1271
02:06:29,445 --> 02:06:31,297
A ovo...
1272
02:06:31,398 --> 02:06:34,151
...je vaš unuk.
1273
02:06:34,250 --> 02:06:38,655
Solomon Nortap Stonton.
1274
02:06:47,666 --> 02:06:50,469
Solomon.
1275
02:06:59,227 --> 02:07:02,231
Oprostite mi.
1276
02:07:04,533 --> 02:07:09,539
Nemamo šta da oprostimo.
1277
02:07:29,963 --> 02:07:36,370
.?A?.
1278
02:07:37,521 --> 02:07:42,676
Solomon je priveo sudu ljude
odgovorne za njegovu otmicu.
1279
02:07:42,777 --> 02:07:47,282
Zbog nemogućnosti da svedoči protiv
belaca u nacionalnoj prestonici,...
1280
02:07:47,381 --> 02:07:51,886
...izgubio je slučaj protiv vlasnika
robovskih ćelija, Džejmsa Birča.
1281
02:07:51,987 --> 02:07:56,392
Nakon dugog pravnog procesa
u Njujorku, njegovi kidnaperi,...
1282
02:07:56,492 --> 02:08:00,897
...Hamilton i Braun, takođe su
izbegli pravno gonjenje.
1283
02:08:02,349 --> 02:08:07,654
1853. godine, Solomon je objavio
knjigu "12 godina ropstva"
1284
02:08:09,306 --> 02:08:14,512
Aktivirao se u pokretu abolicionista,
predavao o ropstvu na severo-istoku...
1285
02:08:14,612 --> 02:08:19,817
...Sjedinjenih država i pomagao odbeglim
robovima u podzemnoj železnici.
1286
02:08:21,220 --> 02:08:27,427
Datum i okolnosti Solomonove
smrti nisu poznati.
1287
02:08:27,920 --> 02:08:35,920
FILMO-CENTAR
1288
02:08:38,920 --> 02:08:42,920
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM