1 00:00:00,023 --> 00:00:02,910 Ranije u Breaking Bad... FILMO-CENTAR 2 00:00:04,252 --> 00:00:07,632 Za sve ovo što smo otišli k vragu si ti kriv. 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,231 Mogu vam povećati posao eksponencijalno. 4 00:00:11,329 --> 00:00:15,661 Što znate o Republici Češkoj? - Ovaj ured treba ASAC. 5 00:00:15,800 --> 00:00:18,657 Uopće ne sumnjam da će s tobom na čelu, ovaj ured biti dobro vođen. 6 00:00:18,755 --> 00:00:20,755 Ostavio sam nešto za tebe. 7 00:00:21,868 --> 00:00:23,868 Izašao sam. 8 00:00:23,972 --> 00:00:26,722 W.W. Mislim, što misliš tko bi to mogao biti? 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,527 Ulovio si me. 10 00:04:31,821 --> 00:04:33,821 Zdravo Carol. 11 00:04:44,000 --> 00:04:50,600 BREAKING BAD S05 E09 KRVAVI NOVAC 12 00:06:24,772 --> 00:06:29,772 preveo i obradio Drazen68 drazenr6@gmail.com 13 00:06:30,773 --> 00:06:35,360 Oh bože Skyler. -U redu, ja ću uzeti ružičastu. 14 00:06:35,411 --> 00:06:38,413 To je princezin kolačić. - Skyler? -Znam, dobro? 15 00:06:38,447 --> 00:06:42,500 U stvari, to je bila moja ideja, pa se svi možete poslužiti. 16 00:06:42,535 --> 00:06:44,535 Sav si vražji. 17 00:06:46,321 --> 00:06:52,293 Hej kompa. Jesi za jednu hladnu? - Ne baš, ne osjećam se baš najbolje. 18 00:06:52,327 --> 00:06:55,964 Nadam se da nije zbog nečeg što si pojeo. -Ne, ne, samo... 19 00:06:55,998 --> 00:06:59,667 Imamo Pepto ujače Hank. -Da. 20 00:06:59,685 --> 00:07:02,804 Ma ne, dobro sam. Ja, ja, ja... trebali bi krenuti. 21 00:07:02,838 --> 00:07:06,975 U redu. -Žao mi je Skyler. Mrzim ostaviti te s... 22 00:07:07,009 --> 00:07:09,194 Ne brini o tome, imam tko će mi pomoći. 23 00:07:09,228 --> 00:07:12,030 Pod tim, misli na mene. -Točno tako. 24 00:07:12,064 --> 00:07:16,517 Holly može pomoći. -Idemo reći pa-pa. Idemo ih ispratiti. 25 00:07:16,535 --> 00:07:20,521 Reci pa-pa. Reci " Pa-pa ujnice". 26 00:07:20,539 --> 00:07:22,356 Bok slatkice. Pa-pa. 27 00:07:22,357 --> 00:07:25,577 Hej, znate li da je prošlo sto godina od kad smo zadnji put kuglali? 28 00:07:25,628 --> 00:07:28,029 Pa što onda kažeš za četvrtak navečer? -Oh to bi bilo super. 29 00:07:28,047 --> 00:07:33,367 Hvala ti što si nas pozvala. - Hej, hoćeš li moći voziti? 30 00:07:33,385 --> 00:07:38,973 Hoću. - Dobro, ozdravi. 31 00:07:42,044 --> 00:07:44,095 Reci "Bok ujače Hank." Pa-pa. 32 00:07:46,098 --> 00:07:50,485 Pa-pa. Bok ujna Marie. Je l' možeš mahati pa-pa? 33 00:07:50,519 --> 00:07:52,854 Hajde, idemo početi s onim suđem. Idemo. 34 00:07:52,888 --> 00:07:58,660 Ti. -Ne, ti. -Ti, pereš, u redu? - Ja ću brisati, ti pereš. -Zdravo Carol. 35 00:07:58,694 --> 00:08:04,449 Bok Walt. -Europa. Ne mogu vjerovati 36 00:08:04,500 --> 00:08:10,088 Jesi li bio tamo kad je to rekla? -Jesam - Jesi li dobro? Da li ti je želudac u redu? 37 00:08:10,122 --> 00:08:16,344 Da, da, dobro sam... - Dobro, Isuse bože, Europa... 38 00:08:16,378 --> 00:08:20,915 Samo... i znaš, kako im je bilo prije 3-4 mjeseca... 39 00:08:20,933 --> 00:08:24,602 Pričala je o tome. Zvučalo je kao... 40 00:08:24,637 --> 00:08:27,639 Mi bi trebali ići u Europu. Mogli bi. -Da. 41 00:08:27,690 --> 00:08:30,358 To bi trebalo biti kao poslovno putovanje. 42 00:08:30,392 --> 00:08:34,779 Mogli bi ići u Italiju. Na jezero Como. 43 00:08:34,814 --> 00:08:37,932 "Como" je zar ne? ...Kao Mario Cuomo? 44 00:08:46,608 --> 00:08:50,278 Hank. Hank? Hank? 45 00:08:50,296 --> 00:08:54,249 Dragi, jesi li u redu? Hank! 46 00:08:58,554 --> 00:09:04,843 Oh moj bože. Hank! Hank! Hank! Oh moj bože! 47 00:09:04,894 --> 00:09:10,515 Hank, jesi li... Jesi li dobro? Jesi li dobro? -Dobro mi je. 48 00:09:10,566 --> 00:09:17,166 Pozovite hitnu! Pozovite hitnu! Jesi li dobro? Duboko udahni... 49 00:09:17,239 --> 00:09:20,491 Oh Bože, dragi. -Bila je nezgoda, događa se. 50 00:09:20,526 --> 00:09:23,027 zakazat ću ti pregled. Samo se trebaš pojaviti tamo. 51 00:09:23,078 --> 00:09:27,498 Za što? 3 sata u hitnoj? A zbog ničeg? 52 00:09:27,533 --> 00:09:29,667 Samo su htjeli provjeriti da nije srčani udar. 53 00:09:29,702 --> 00:09:32,086 Što ako se ponovi? - Ne će se ponoviti. 54 00:09:32,121 --> 00:09:35,373 kako znaš? Kao prvo, niti ne znaš što je to bilo. 55 00:09:35,424 --> 00:09:40,461 Marie ljubavi, dobro mi je. Dobro sam vjeruj mi, dosta o tome. 56 00:09:40,495 --> 00:09:45,300 I nemoj reći Skyler. - Što? Zašto? -Jednostavno nemoj. 57 00:09:45,334 --> 00:09:47,719 To nije nešto čega se treba sramiti. Hank? 58 00:10:50,532 --> 00:10:53,701 Bok Mariano. - Jutro. 59 00:10:53,735 --> 00:10:57,672 Luis. Enrique. Sretan rođendan Enrique. 60 00:10:57,706 --> 00:11:02,260 Bok. - Bok. 61 00:11:05,464 --> 00:11:08,582 Izvolite. Unutra imate besplatnu kavu. 62 00:11:08,600 --> 00:11:13,471 Želim vam dan A-1. - Osvježivači zraka imaju visoku maržu? 63 00:11:13,522 --> 00:11:18,609 Da, 30 centi u veleprodaji. -Dobro. Mislim da ih trebamo presložiti. 64 00:11:18,644 --> 00:11:20,945 Odvojiti mirise hrane od prirodnih mirisa. 65 00:11:20,980 --> 00:11:25,533 Zar žvakaće gume mogu skupa sa sprejom s mirisom oceana? Ne mogu. 66 00:11:25,567 --> 00:11:28,236 A bor najviše prodajemo, zar ne? 67 00:11:28,270 --> 00:11:33,607 Možda da ih premjestimo do blagajne pored energetskih pića? 68 00:11:33,625 --> 00:11:39,247 Naravno, fino. - Da, da. Dođi. 69 00:11:39,281 --> 00:11:44,419 Govoreći o poslu, prvo dolazi priča. 70 00:11:44,453 --> 00:11:48,172 Priča je da smo mi jednostavno vlasnici auto praone. 71 00:11:48,223 --> 00:11:51,843 Ali ako su ti vlasnici auto praone uspješni, 72 00:11:51,894 --> 00:11:58,299 što onda oni rade? Kupuju još auto praona. 73 00:11:59,601 --> 00:12:05,490 Slušaj Skyler. Prati ćemo taj novac godinama. 74 00:12:05,524 --> 00:12:10,495 Desetljećima. Zar ne bi dvije bile bolje nego jedna? 75 00:12:12,114 --> 00:12:16,617 Ima nešto tamo kod Kirtlanda. Sviđa mi se ta lokacija. 76 00:12:19,254 --> 00:12:22,757 Razmislit ću o tome. - Da, u redu, dobro. 77 00:12:22,791 --> 00:12:26,260 Nastavlja se... - Dobro. 78 00:12:29,431 --> 00:12:33,551 Dobro jutro, dobrodošli u A-1. - Samo obično molim vas. 79 00:12:33,602 --> 00:12:36,337 Pa, imamo popust na ručno laštenje voskom 21.99... 80 00:12:36,355 --> 00:12:39,440 Ako se želite riješiti ovih mrlja od vode. 81 00:12:39,475 --> 00:12:41,175 Bit će dovoljno i samo obično. 82 00:12:41,176 --> 00:12:45,012 U redu. Unutra imate besplatnu kavu dok čekate. 83 00:12:45,030 --> 00:12:47,365 Imajte dan A-1. 84 00:12:52,204 --> 00:12:56,374 Molim vas dajte ovo vašem peraču auta i imajte A-1 dan. 85 00:13:00,879 --> 00:13:05,917 68%. I pada. -Dobro jutro. Mogu li dobiti vaš kupon? 86 00:13:05,968 --> 00:13:12,568 Znala sam da će pasti kvaliteta, ali 68%? To nije ono na što sam pristala. 87 00:13:13,725 --> 00:13:18,396 Ostavio sam dobar posao. Ostatak je na vama. 88 00:13:18,430 --> 00:13:22,483 Mogu li dobiti vaš kupon, molim vas? -Tražim samo par dana. 89 00:13:22,518 --> 00:13:27,221 najviše tjedan. Nazovimo to podukom. - Ovo je standardno pranje. 90 00:13:27,239 --> 00:13:33,578 Sredi ovo. Vrati brod na kurs. Pobrinut ćemo se da ti se isplati. 91 00:13:33,612 --> 00:13:37,081 To je 14.95 molim. 92 00:13:38,700 --> 00:13:43,621 Slušaj, ovo je komplicirana situacija. Ima puno stvari koje se mijenjaju. 93 00:13:43,672 --> 00:13:47,175 I nijedna nije moja briga. 94 00:13:48,260 --> 00:13:53,347 Trpaš me u kutiju. Znaš što se može dogoditi. 95 00:13:55,267 --> 00:13:59,770 Opet, nije moja briga. Ovdje je vaš ostatak. 96 00:13:59,805 --> 00:14:04,091 Dajte ovo vašem peraču auta i imajte A-1 dan. 97 00:14:09,615 --> 00:14:12,200 Slušaj... - Bit će za par minuta. 98 00:14:12,234 --> 00:14:14,768 Ako želite, tamo je besplatna kava. 99 00:14:28,083 --> 00:14:32,970 Što je bilo? -Samo me zanima tko to pere iznajmljeni auto. 100 00:14:36,258 --> 00:14:38,976 Walt, tko je ona? 101 00:14:42,431 --> 00:14:47,518 Bivša poslovna suradnica, koja želi da se vratim natrag. 102 00:14:47,569 --> 00:14:49,904 A ja to ne želim. 103 00:15:04,620 --> 00:15:10,208 Enrique ovaj je gotov Završeno, hvala. 104 00:15:10,259 --> 00:15:13,544 Gubite se odavde. Odmah. 105 00:15:14,546 --> 00:15:20,301 molim? -Nikad se više ne vraćajte. Jeste li me razumjeli? 106 00:15:20,335 --> 00:15:22,887 Ja... - Kreći. 107 00:15:44,578 --> 00:15:46,579 Hej. - Hej. 108 00:15:48,032 --> 00:15:52,068 Oh hvala. - Da li ideš danas? 109 00:15:52,086 --> 00:15:54,871 Uh, ne. - Dobro. 110 00:15:54,905 --> 00:15:57,257 Ne idi tamo dok ne budeš dobro. 111 00:15:57,291 --> 00:16:00,760 Da. -Ostani doma i odmori se. Nemoj ni razmišljati o poslu. -Dobro. 112 00:16:00,794 --> 00:16:03,379 Vidimo se kasnije. -Bok. 113 00:16:18,262 --> 00:16:20,029 Jutro gđo Schrader. - Hej dečki. 114 00:16:20,030 --> 00:16:22,315 Što se to događa? - Samo dostavljamo gđo. 115 00:16:22,366 --> 00:16:24,867 Gdje ih želite? - Dečki, dajte ih okolo do garaže. 116 00:16:24,902 --> 00:16:28,204 Ja ću to. imaj lijep dan. 117 00:16:29,573 --> 00:16:31,607 Ti također. 118 00:16:32,876 --> 00:16:37,046 Šefe, Janice je rekla da vam kažemo, da ih par možda nema oznake. 119 00:16:37,081 --> 00:16:40,500 Možemo vam pomoći složiti ih. - Ne treba, ja ću to, hvala. 120 00:16:42,953 --> 00:16:44,953 U redu. 121 00:16:46,974 --> 00:16:51,079 Vidimo se šefe. - Dobro. 122 00:18:48,380 --> 00:18:54,168 Frajeru, ti si zdrogiran. -Nisam mrtav. Ja sam na svemirskom brodu Enterprise, 123 00:18:54,202 --> 00:18:57,922 upucavam se Yeoman Rand, dok se Andorijanci vračaju razaračima 124 00:18:57,973 --> 00:19:00,224 natrag na Talos Četiri ili kud već. 125 00:19:00,259 --> 00:19:02,727 A što misliš od kud su sve ove iskre i ta sranja? 126 00:19:02,728 --> 00:19:06,981 Čovječe, teleporteri te rastave do kraja. Skroz do molekula i kostiju. 127 00:19:07,016 --> 00:19:11,102 Naprave kopiju. Taj tip koji izađe na drugu stranu, on nije ti. 128 00:19:11,153 --> 00:19:15,573 On je kopija u boji. -Znači, kažeš da svaki put kad Kirk uđe u teleporter, 129 00:19:15,607 --> 00:19:21,395 sam sebe ubije? Onda kroz cijelu seriju ima koliko? 147 Kirkova? 130 00:19:21,413 --> 00:19:27,234 Najmanje toliko. Što misliš zašto se McCoy nikad ne teleportira? 131 00:19:27,252 --> 00:19:31,906 Zato što je doktor, kujo. Pogledaj to, to je nauka. 132 00:19:33,909 --> 00:19:37,912 Jesam li ti ikad pričao o mom scenariju Zvjezdanih staza? -Scenarij Zvjezdanih staza? 133 00:19:37,930 --> 00:19:40,348 Da. Samo ga trebam zapisati. 134 00:19:40,382 --> 00:19:45,753 Enterprise je pet parseka od Rigela 12. 135 00:19:45,771 --> 00:19:50,558 Ništa se ne događa, Neutralna Zona je mirna, posada se dosađuje, 136 00:19:50,592 --> 00:19:53,027 zato naprave natjecanje u jedenju pita. 137 00:19:53,062 --> 00:19:56,614 Cijela je posada u restoranu. Jedu pite od tulina... -Tuline? 138 00:19:56,648 --> 00:20:00,601 Tuline. Iz Gamma kvadranta. - To je Voyager. 139 00:20:00,619 --> 00:20:03,788 Dobro, onda od borovnica. Jedu pite od borovnica, 140 00:20:03,822 --> 00:20:07,291 toliko brzo koliko ih brzo replikator može izbacivati. 141 00:20:09,912 --> 00:20:14,382 Konačno, ostaju samo trojica, Kirk, Spock, i Chekov. 142 00:20:14,416 --> 00:20:19,220 Spock uvijek pobjeđuje u ovakvim stvarima. - Hej kako će Spock pobijediti Kirka? 143 00:20:19,254 --> 00:20:21,889 Spock je mršav k'o čačkalica. Pogledaj Kirka. On ima kud staviti. 144 00:20:21,924 --> 00:20:25,626 Spock ima potpunu vulkansku kontrolu nad svojom probavom. 145 00:20:25,644 --> 00:20:27,795 Je l' hoćeš čuti ovo ili ne? - Da, da, nastavi. 146 00:20:27,813 --> 00:20:31,232 Dobro, na kraju, Kirk... ne može više. 147 00:20:31,266 --> 00:20:36,988 On bljuje. Sad su ostali samo Chekov i Spock. Ali Chekov... 148 00:20:37,022 --> 00:20:41,242 kladio se u hrpu Quatloosa ( novac- op. p.) 149 00:20:41,276 --> 00:20:44,245 i skužio je kako će pobijediti. 150 00:20:44,279 --> 00:20:48,533 Ima Scottyja u sobi s teleporterima, a ovaj je naciljao na Chekovov trbuh, 151 00:20:48,584 --> 00:20:51,652 Kad god Chekov pojede pitu, Scotty ju teleportira iz njega. 152 00:20:51,670 --> 00:20:54,872 Gdje ih šalje? U WC? - U svemir. 153 00:20:54,923 --> 00:20:59,377 Borovnice plutaju tamo svuda, smrznute, zato što su u svemiru, 154 00:20:59,428 --> 00:21:02,764 a Chekov ih samo utrpava u usta, 155 00:21:02,798 --> 00:21:05,933 a Spock kao ono, "Ne mogu vjerovati da me taj Rus pobjeđuje" 156 00:21:05,968 --> 00:21:09,837 Za to vrijeme, Scotty u teleporterskoj sobi podešava poluge, 157 00:21:09,855 --> 00:21:14,525 kad ulazi poručnica Uhura, sa svojim velikim cicama. 158 00:21:14,560 --> 00:21:17,528 I Scottyjevi se prsti znoje. -Nee. 159 00:21:17,563 --> 00:21:21,682 Chekov vrišti. Šprica krv iz usta. 160 00:21:21,700 --> 00:21:28,022 Scotty mu je teleportirao crijeva u svemir! -Ideeeeeš! 161 00:21:28,040 --> 00:21:31,225 Hej čovječe, kud ideš? Propuštaš najbolji dio. 162 00:21:31,260 --> 00:21:33,260 Samo ispunite ovo i donesite mi natrag. 163 00:21:52,598 --> 00:21:54,598 'ej. 164 00:21:55,767 --> 00:21:58,402 'Ej! 165 00:22:33,555 --> 00:22:36,524 Znaš da ne možeš to pušiti ovdje. 166 00:22:42,564 --> 00:22:49,103 Da, Jesse Pinkman ovdje puši travu. -Daj mi mira čovječe. 167 00:22:53,775 --> 00:22:59,947 Pinkman, sad će vas primiti. - Isti Woody Harrelsono. 168 00:22:59,965 --> 00:23:01,965 Vadi bong i zauzima mjesto. 169 00:23:01,967 --> 00:23:04,468 Hej, zezam se za bong. Nemoj to raditi. 170 00:23:04,503 --> 00:23:09,290 Mali, izvini što si me čekao. Da sam znao da si ti... 171 00:23:09,308 --> 00:23:14,845 Francesca, već sam ju upozoravao. Još jednom i vraća se na odjel za vozačke. 172 00:23:14,897 --> 00:23:21,135 I, jesmo li sami danas? - Dućan je otvoren. 173 00:23:21,153 --> 00:23:24,989 "Dućan"? Oh. 174 00:23:25,023 --> 00:23:29,493 i, kako je maestro? Mirno je ovdje. 175 00:23:29,528 --> 00:23:34,148 Nisam ga vidio. - Vjerojatno dobro. 176 00:23:34,166 --> 00:23:38,452 Sve to u zatvorima... Mislim, kad su počeli kokati odvjetnike, 177 00:23:38,486 --> 00:23:44,342 tad sam odredio granicu. - Ovo ide Kaylee Ehrmantraut, 178 00:23:44,376 --> 00:23:50,298 a ovo ide g. Albertu Sharpu i njegovoj gospođi. 179 00:23:50,332 --> 00:23:56,687 315 East Pueblo. To je gore u White Horseu. Svakom 2 i pol milijuna. 180 00:23:56,722 --> 00:23:59,190 Sve zajedno 5. 181 00:24:00,776 --> 00:24:05,279 G. i gđa, koji? - Roditelji Drewa Sharpa. 182 00:24:05,314 --> 00:24:08,783 Drew Sharp, onaj klinac na TV. Nestali... 183 00:24:08,817 --> 00:24:14,038 Zašto bi ti... Zaboravi na to... Ne znam i ne želim znati 184 00:24:14,072 --> 00:24:19,410 Stvar je u tome da ti ljudi žele saznati što se desilo s njihovim sinom? 185 00:24:19,461 --> 00:24:23,748 Torba puna novca na njihovim ulaznim vratima, to će postaviti nova pitanja. 186 00:24:23,799 --> 00:24:27,718 Kaylee Ehrmantraut. To je Mikeova unuka? 187 00:24:27,753 --> 00:24:33,207 Znači ovo je Mikeov novac? - Moj je. -Tvoj novac... dobro. 188 00:24:33,225 --> 00:24:37,960 I daješ ga Kaylee Ehrmantraut... - To je Mike želio. 189 00:24:40,432 --> 00:24:44,718 Znači ti i Mike... Bili ste u kontaktu? 190 00:24:49,775 --> 00:24:54,912 Znači radi se samo o dobročinstvima? Da. 191 00:24:54,946 --> 00:24:57,281 Dobro, gle. Znaš, 192 00:24:57,332 --> 00:25:00,951 davanje novca bivšoj i njenom klincu... to nekako kužim. 193 00:25:01,003 --> 00:25:04,672 Nekako. Ali ovo... Ovo je previše. 194 00:25:04,706 --> 00:25:10,244 Žao mi je što ti to moram reći, ipak će ti nedostajati dobrih djela za sveca. 195 00:25:13,515 --> 00:25:20,115 Činjenice, dobro? Moj posao je savjetovati. Moj savjet je... Daj već jednom. 196 00:25:20,255 --> 00:25:22,473 Mike je bio jedan korak od plavaca, 197 00:25:22,524 --> 00:25:24,725 i budi siguran da prate njegovu porodicu. 198 00:25:24,759 --> 00:25:28,312 Pojavljuje se nekoliko milijuna dolara, skočit će na to isti čas. 199 00:25:28,363 --> 00:25:30,398 Federalci su već dva puta uzeli Kayleein novac. 200 00:25:30,432 --> 00:25:32,599 Je l' ti to ideš na treću sreću? 201 00:25:32,617 --> 00:25:34,902 Napravit ću to sam Saul. -Ne, ne, ne! 202 00:25:34,936 --> 00:25:36,537 Samo sam... Samo sam na glas razmišljao. 203 00:25:36,538 --> 00:25:38,989 Dosta sranja Saul. Hoćeš li to napraviti ili ne? 204 00:25:39,041 --> 00:25:42,410 Da, da, svakako. Ja... živim da bih služio. 205 00:25:45,547 --> 00:25:49,834 I, mali mogao bi razmisliti o tome da se malo središ, malo odmoriš. 206 00:25:49,885 --> 00:25:52,286 izgledao bi bolje - Samo to napravi. 207 00:25:59,627 --> 00:26:03,230 Znaš li tko je? Ne spuštaj mi slušalicu. 208 00:26:04,983 --> 00:26:09,470 Da, imamo problem. Ima pet milijuna problema tu u mom uredu. 209 00:26:09,488 --> 00:26:13,524 Ne. Ne. Nemoj. Pričekaj s tim. 210 00:26:15,243 --> 00:26:20,114 Da. D... Da. 211 00:26:20,148 --> 00:26:22,149 Smiri se. 212 00:26:24,002 --> 00:26:26,002 Sredit ću to. 213 00:27:24,785 --> 00:27:27,220 Déja vu? 214 00:27:28,956 --> 00:27:32,976 Isuse. Dobro, gledaj. 215 00:27:33,978 --> 00:27:38,898 Hoćeš me odgovoriti? - O čemu si razmišljao? 216 00:27:41,068 --> 00:27:46,856 To što si tražio Saula da napravi? Pa, mislim... To je besmisleno. 217 00:27:56,450 --> 00:27:58,451 Mislim, da li ti... 218 00:27:59,453 --> 00:28:01,588 Imaš li ikakvog objašnjenja? 219 00:28:05,492 --> 00:28:07,492 Što? 220 00:28:08,462 --> 00:28:13,049 Kao što si i rekao. To je... krvav novac. 221 00:28:13,100 --> 00:28:15,100 Ja sa... 222 00:28:17,021 --> 00:28:23,226 Isuse, dobro, u redu. Rekao dam to. Jesam. 223 00:28:24,895 --> 00:28:27,447 Ali to je bilo... u žaru tog trena. 224 00:28:27,481 --> 00:28:34,081 Htio sam pobijediti u raspravi. I bio sam u krivu. 225 00:28:34,405 --> 00:28:38,958 Ovo je tvoj novac. Daj, zaradio si ga. 226 00:29:00,214 --> 00:29:02,214 Drew Sharp. 227 00:29:03,567 --> 00:29:06,569 To je grozno sjećanje, bez ikakve sumnje. 228 00:29:09,690 --> 00:29:11,691 Ali sine... 229 00:29:12,777 --> 00:29:18,164 moraš se prestati fokusirati na loše stvari u prošlosti. 230 00:29:18,199 --> 00:29:20,533 Prošlost je prošlost. 231 00:29:25,206 --> 00:29:28,208 Ništa ne može promijeniti ono što smo napravili. 232 00:29:29,960 --> 00:29:32,178 Ali to je prošlo... 233 00:29:33,464 --> 00:29:38,301 Više nisi u tome, nisam ni ja. 234 00:29:41,055 --> 00:29:43,773 Tako je. Završio sam s tim. 235 00:29:45,559 --> 00:29:48,611 Izvan toga sam oko mjesec dana. 236 00:29:51,031 --> 00:29:57,631 I ne preostaje nam ništa drugo nego probati živjeti... 237 00:30:00,825 --> 00:30:03,076 običnim, pristojnim životom. 238 00:30:18,726 --> 00:30:21,060 Zašto Kaylee Ehrmantraut? 239 00:30:24,482 --> 00:30:26,983 Treba nekog tko će se brinuti o njoj. 240 00:30:28,986 --> 00:30:33,857 Mike je potpuno sposoban brinuti se o vlastitoj unuci. 241 00:30:36,193 --> 00:30:41,948 Ja ne mislim tako. Mislim da nije sposoban. 242 00:30:41,982 --> 00:30:47,587 Mislim da se ne će vratiti. - Što... o čemu to pričaš? 243 00:30:49,957 --> 00:30:55,211 Ti si napravio što si napravio... otkačio Mikeove dečke? 244 00:30:56,213 --> 00:30:58,214 Da je on tamo negdje, 245 00:30:58,265 --> 00:31:01,267 morao bi se osvrtati do kraja života 246 00:31:01,302 --> 00:31:05,271 a ti tako ne obavljaš stvari. Zato mislim da je mrtav, 247 00:31:05,306 --> 00:31:08,892 i mislim da ti to znaš. 248 00:31:11,195 --> 00:31:13,730 Ne znam to. 249 00:31:16,683 --> 00:31:18,683 Ne znam. 250 00:31:20,120 --> 00:31:25,825 Slušaj me. Nisam ubio Mikea. 251 00:31:27,044 --> 00:31:32,131 Zadnji put kad sam ga vidio, imao je svoju torbu, onu koju sam mu donio, 252 00:31:32,166 --> 00:31:34,467 ušao je u svoj auto, i odvezao se. 253 00:31:34,502 --> 00:31:37,170 I koliko ja znam, on je živ i dobro. 254 00:31:40,140 --> 00:31:44,093 A ako... ako se vrati, 255 00:31:44,144 --> 00:31:47,764 i ne shvati zašto sam morao napraviti to što sam napravio... 256 00:31:49,316 --> 00:31:51,818 tad je to moj problem. 257 00:31:55,656 --> 00:31:57,941 Jesse... 258 00:31:59,827 --> 00:32:02,946 Moraš to vjerovati. 259 00:32:06,584 --> 00:32:09,836 To nije istina. Jednostavno nije. 260 00:32:12,122 --> 00:32:18,578 Znači on je tamo negdje vani. Dobro je... -Da. 261 00:32:18,596 --> 00:32:23,182 Mike je dobro. Gdje god je sad. 262 00:32:23,217 --> 00:32:26,936 Obojica znamo da se zna brinuti o sebi. 263 00:32:28,138 --> 00:32:33,142 I sigurno je potpuno sposoban brinuti se o vlastitoj porodici, u redu? 264 00:32:36,597 --> 00:32:38,597 Jesse? 265 00:32:40,150 --> 00:32:42,702 Moraš mi vjerovati. 266 00:32:47,107 --> 00:32:50,743 Da, kao što si i rekao. 267 00:32:51,745 --> 00:32:53,746 Živ je. 268 00:32:56,250 --> 00:32:58,250 Da. 269 00:32:59,753 --> 00:33:01,888 Mike je živ. 270 00:33:08,345 --> 00:33:10,463 Apsolutno. 271 00:33:18,022 --> 00:33:21,407 Trebat ćeš savjetnika za koledž. Dovode li koga novog? 272 00:33:21,442 --> 00:33:24,694 Ne znam. Možda će se vratiti. 273 00:33:24,745 --> 00:33:26,913 A što ako se ne vrati? Što bi trebao napraviti? 274 00:33:26,947 --> 00:33:31,784 Što će Louis napraviti? -On... on nije zabrinut. -Pa da, naravno. 275 00:33:31,818 --> 00:33:36,339 O čemu se i treba brinuti? To je samo koledž, zar ne? -Dobro. 276 00:33:36,373 --> 00:33:38,758 Koledž. Nema važnijeg. 277 00:33:38,792 --> 00:33:41,327 Oh, znaš, ujak Hank se još uvijek ne osjeća dobro 278 00:33:41,345 --> 00:33:45,298 pa kuglanje sutra navečer otpada. -Stvarno? 279 00:33:45,332 --> 00:33:48,801 Stvarno. Znači da si pošteđen večeri s familijom. 280 00:33:48,835 --> 00:33:53,056 Ne moraš biti baš toliko sretan zbog toga. -Odmah se vračam. 281 00:33:56,310 --> 00:34:02,565 znači kuglanje otpada, jel' mogu... jel' mogu produžiti policijski sat? 282 00:35:19,359 --> 00:35:24,363 Hoćeš li ugasiti svjetlo? - Jesi li vidjela "Vlati trave"? 283 00:35:24,398 --> 00:35:28,701 Moju knjigu, Walta Whitmana. 284 00:35:28,736 --> 00:35:33,072 Tamno zelene korice? - Nisam ni znala da ju imamo. 285 00:35:41,417 --> 00:35:46,021 Ne misliš da je Junior... - Zezaš me? 286 00:35:47,023 --> 00:35:50,308 Pojavit će se. 287 00:36:07,710 --> 00:36:13,882 Što nije u redu s Hankom? - Zvuči kao crijevna zaraza. 288 00:36:14,884 --> 00:36:17,085 Cijeli tjedan nije išao na posao. 289 00:36:20,139 --> 00:36:22,974 Laku noć. 290 00:36:24,927 --> 00:36:26,927 Laku noć. 291 00:38:34,852 --> 00:38:39,389 Gospodine, možete li mi pomoći? Imate nešto sitnog? 292 00:38:50,518 --> 00:38:55,872 Hej, vrati se. Da. Ti. Dođi. 293 00:38:55,907 --> 00:38:57,908 imam nešto za tebe. 294 00:39:03,464 --> 00:39:06,583 Evo ti. Uzmi. 295 00:39:06,634 --> 00:39:08,634 Hajde. 296 00:39:10,221 --> 00:39:12,422 Samo uzmi. 297 00:39:14,976 --> 00:39:16,976 Uzmi. 298 00:40:00,754 --> 00:40:04,608 Želite li da nešto kažemo Steveu Gomezu? Kaže da je zabrinut za vas. 299 00:40:04,642 --> 00:40:07,310 Da. Reci mu da već imam dvije bake. 300 00:40:09,197 --> 00:40:12,983 Reci svima više rada, manje briga. 301 00:40:15,936 --> 00:40:20,407 Bolje da krenemo. - Da. -Vidimo se. 302 00:40:39,343 --> 00:40:43,847 Bok dečki. -Walt. -Kako ste? Drago mi je da vas vidim. -Kako ide? 303 00:40:43,898 --> 00:40:46,633 Jako dobro. Ne mogu se potužiti. 304 00:40:46,651 --> 00:40:49,236 Usput, kako ti je sinova ruka? Bio sam se sjetio toga. 305 00:40:49,270 --> 00:40:51,187 Potpuno se oporavio. Idemo u District ( Washington DC- op. p.). 306 00:40:51,188 --> 00:40:53,189 Bit će uzbudljivo. - Kad? Ovu subotu? 307 00:40:53,241 --> 00:40:56,359 U subotu ujutro. Mislim da je prvo bacanje u 10 ujutro, pa... 308 00:40:56,410 --> 00:40:59,362 10:00. -Da. -Budi na vrijeme, bit će gužva. 309 00:40:59,413 --> 00:41:02,949 Dečki, još vam je radno vrijeme. Idemo! -Vidimo se Walt. 310 00:41:02,983 --> 00:41:05,818 Vidimo se Artie. -Vidimo se Walt. - Bok Scott. Budite dobri 311 00:41:10,041 --> 00:41:13,927 To su dobri dečki. - Jesu. 312 00:41:13,961 --> 00:41:16,713 Drago mi je vidjeti da si na nogama. -Da 313 00:41:16,764 --> 00:41:22,535 Kako se osjećaš? - Pa, znaš, bio sam i bolje, ali... ma ne znam. 314 00:41:22,770 --> 00:41:26,940 Jesi li išao doktoru? Kad nešto ovakvo 315 00:41:26,991 --> 00:41:30,159 traje duže od tri dana, moraš to provjeriti. 316 00:41:30,194 --> 00:41:32,194 Da, jesam i dobro sam. 317 00:41:32,196 --> 00:41:37,784 Ja... oporavljam se znaš. - Dobro, drago mi je to čuti. 318 00:41:37,835 --> 00:41:42,789 Kad sam čuo da nisi išao na posao... 319 00:41:42,840 --> 00:41:49,440 Izgleda da posao dolazi k tebi. Dodaci kad si šef, zar ne? 320 00:41:50,097 --> 00:41:52,131 Da, znaš... 321 00:41:55,019 --> 00:42:00,139 Kako ide u auto praoni? - Dobro. -Da? 322 00:42:00,190 --> 00:42:02,190 Da, jako dobro. 323 00:42:04,361 --> 00:42:06,980 Jesi li jeo onu krumpir salatu? 324 00:42:09,099 --> 00:42:10,867 Ne znam. Možda. - Znaš, mislim, 325 00:42:10,868 --> 00:42:14,571 nitko drugi nije obolio, pa vjerojatno ne moraš brinuti zbog toga. 326 00:42:18,909 --> 00:42:21,995 Skyler Će biti sretna kad čuje da se osjećaš bolje. 327 00:42:22,046 --> 00:42:25,548 To me podsjetilo. Bolje da se na to vratim. 328 00:42:28,619 --> 00:42:32,121 Ako ima nešto što mogu napraviti... 329 00:42:37,645 --> 00:42:40,129 Budi mi dobar. 330 00:42:51,942 --> 00:42:53,942 Znaš... 331 00:42:55,279 --> 00:43:00,199 Smijat ćeš se, ali moram te pitati u vezi ovog. 332 00:43:01,368 --> 00:43:04,671 Vjerovao ili ne, našao sam ovo na svom autu. 333 00:43:04,705 --> 00:43:09,125 Izgleda kao GPS tragač koji smo koristili na Gusu Fringeu, zar ne? 334 00:43:10,327 --> 00:43:13,046 Ono kad smo ga nas dvojica pratili. 335 00:43:15,099 --> 00:43:18,101 Ti ne bi znao ništa o ovome Hank, zar ne? 336 00:43:34,318 --> 00:43:40,740 Jesi li dobro? Moram ti reći da mi se ne sviđa kako me upravo sad gledaš. 337 00:43:54,638 --> 00:43:59,392 Hank... -To si bio ti Sve vrijeme, to si bio ti! 338 00:43:59,426 --> 00:44:04,347 Kurvin sine. Napravio si sudar kako bi me odvukao od od te praonice. 339 00:44:04,381 --> 00:44:09,602 Smiri se. -Poziv kad mi je rečeno da je Marie u bolnici... 340 00:44:09,653 --> 00:44:14,223 to nije bio Pinkman. Ti si imao moj broj. 341 00:44:14,241 --> 00:44:17,944 Ti si ubio deset svjedoka kako bi spasio svoju guzicu. 342 00:44:17,995 --> 00:44:24,595 Slušaj me - Ti si postavio bombu u staračkom domu. Heisenberg. Heisenberg! 343 00:44:25,068 --> 00:44:29,872 Lažljiva, dvolična vrećo govana. -Hank, gledaj, 344 00:44:29,906 --> 00:44:32,408 Ne znam od kud ti to Hank, ali samo... 345 00:44:32,426 --> 00:44:36,429 Kunem se Kristom, strpat ću te u zatvor. 346 00:44:36,463 --> 00:44:38,681 Udahni malo, dobro? Poslušaj samog sebe. 347 00:44:38,716 --> 00:44:41,517 Ove divlje optužbe... mogu uništiti našu familiju. 348 00:44:41,552 --> 00:44:44,353 I zbog čega? - Kao da tebe brine familija! 349 00:44:50,944 --> 00:44:53,446 Hank, moj tumor se vratio. 350 00:44:54,448 --> 00:44:59,118 Dobro. Istruni kurvin sine. 351 00:45:00,154 --> 00:45:02,155 Žao mi je što tako misliš. 352 00:45:03,540 --> 00:45:09,545 Želim to pobijediti, želim. Opet sam na kemoterapiji i borim se najjače što mogu. 353 00:45:11,548 --> 00:45:17,503 Ali istina je da za šest mjeseci ne ćeš imati koga tužiti. 354 00:45:19,339 --> 00:45:24,060 Ali čak i ako... ako nekako 355 00:45:24,094 --> 00:45:30,516 i uvjeriš nekoga u to... Bio sam sposoban za ovakve stvari, 356 00:45:30,567 --> 00:45:36,439 I ti i ja znamo da nikad ne ću vidjeti unutrašnjost zatvorske ćelije. 357 00:45:41,478 --> 00:45:45,748 Ja sam umirući čovjek koji vodi auto praonu. 358 00:45:45,783 --> 00:45:50,036 Desnom se rukom zaklinjem na Boga, to je sve što imam... 359 00:45:55,092 --> 00:45:57,627 Što se time dobiva? 360 00:46:01,832 --> 00:46:07,770 Reci Skyler da dovede klince, a onda ćemo razgovarati. 361 00:46:11,441 --> 00:46:14,844 To se ne će dogoditi. 362 00:46:19,983 --> 00:46:22,485 Niti ne znam tko si ti. 363 00:46:24,488 --> 00:46:27,490 Ne znam ni s kim razgovaram. 364 00:46:31,211 --> 00:46:37,811 Ako je to istina, ako ne znaš tko sam... 365 00:46:39,920 --> 00:46:44,390 tada bi ti možda najbolje bilo... 366 00:46:46,393 --> 00:46:49,428 ići oprezno... 367 00:46:49,929 --> 00:46:56,529 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM