1 00:01:12,632 --> 00:01:17,038 Ne znam koliko puta sam precrtan sa spiska i ostavljen da umrem. FILMO-CENTAR 2 00:01:17,967 --> 00:01:23,507 Ako se to po prvi put desi na dan tvog rođenja, prestanes da brojis. 3 00:01:28,854 --> 00:01:33,392 Pa ovo nije nista novo. 4 00:01:45,682 --> 00:01:51,568 RIDIK 5 00:01:54,354 --> 00:01:59,208 FILMO-CENTAR 6 00:10:52,644 --> 00:10:54,615 Postoje losi dani... 7 00:10:56,429 --> 00:10:58,912 i legendarno losi dani. 8 00:11:01,346 --> 00:11:04,463 Ovo je počinjao da bude jedan od njih. 9 00:11:06,346 --> 00:11:09,211 Cela prokleta planeta je htela delić mene. 10 00:11:11,005 --> 00:11:13,346 Ne smem ostati na otvorenom. 11 00:11:15,131 --> 00:11:16,931 Ne smem rizikovati jos jedan napad. 12 00:11:35,097 --> 00:11:39,242 Uvek te udarac koji ne vidis da dolazi, nokautira. 13 00:11:42,338 --> 00:11:44,432 Pitam se zasto ga nisam video. 14 00:11:46,036 --> 00:11:48,398 Naravno da će pokusati da me ubiju. 15 00:11:48,772 --> 00:11:50,927 Time se bave. 16 00:11:55,956 --> 00:11:58,099 Pitanje nije: "Sta se desilo?" 17 00:12:01,007 --> 00:12:06,223 Pitanje je: "Sta se meni desilo"? 18 00:12:27,788 --> 00:12:30,850 Vi ste gospodar marsal. 19 00:12:31,540 --> 00:12:33,838 Kako su se toliko priblizili? 20 00:12:37,447 --> 00:12:40,947 Kako su me tako iznenadili? 21 00:12:44,775 --> 00:12:47,293 Nekromongeri. 22 00:12:47,838 --> 00:12:50,819 Neko ko mi je stavio krunu na glavu. 23 00:12:52,134 --> 00:12:55,242 Neko ko mi je stavio omču oko vrata. 24 00:12:56,916 --> 00:13:01,184 Molim te, vrati se u krevet. 25 00:13:01,949 --> 00:13:05,518 Svaki gospodar marsal je trebalo da polozi zakletvu. 26 00:13:06,853 --> 00:13:12,385 Ono sto sam uvek izbegavao. 27 00:13:13,185 --> 00:13:15,809 Stvorio sam malo trvenja... 28 00:13:17,261 --> 00:13:20,622 i jos nekoliko ubica. 29 00:13:22,759 --> 00:13:25,432 Trebao mi je izlaz. 30 00:13:30,589 --> 00:13:33,698 Neko novo mesto. 31 00:13:34,353 --> 00:13:37,642 Mozda samo ono staro. 32 00:13:37,978 --> 00:13:41,668 Furija. - Znam kako se zove. 33 00:13:42,918 --> 00:13:45,091 Samo ne znas gde se nalazi. 34 00:13:45,478 --> 00:13:48,105 Trebaju mi karte, mape. - Nemoguće. 35 00:13:48,421 --> 00:13:51,589 Treba mi pravac. - Izbrisana je iz svih zapisa. 36 00:13:51,933 --> 00:13:55,283 Ali ti se sećas gde je, komandante Vako. 37 00:13:56,889 --> 00:13:58,689 Toliko mnogo svetova... 38 00:13:59,990 --> 00:14:02,434 Jedina postojeća mapa 39 00:14:03,497 --> 00:14:07,133 je ona u mojoj glavi, Ridiče. 40 00:14:13,836 --> 00:14:15,992 Sta zelis? 41 00:14:19,162 --> 00:14:21,341 Krunu? 42 00:14:25,480 --> 00:14:28,342 Superiornost. 43 00:14:31,734 --> 00:14:35,914 Kron! Dovezi brod. 44 00:14:36,979 --> 00:14:39,428 Ridik ide kući. 45 00:14:39,468 --> 00:14:41,268 Vako. 46 00:14:44,263 --> 00:14:47,037 Ne mozete ga kriviti sto me je namamio pomoću Furije. 47 00:14:48,445 --> 00:14:50,805 Dom ima određenu vrednost. 48 00:14:53,641 --> 00:14:58,278 Ali krivim ga za ono sto je sledilo. 49 00:15:12,217 --> 00:15:16,033 Presao si dug put! Za ovo. 50 00:15:18,481 --> 00:15:24,416 Ovaj tip sa sjebanom facom, Kron, trebalo je da nas odvede kući. 51 00:15:26,995 --> 00:15:29,014 Ali umesto na Furiji, 52 00:15:29,356 --> 00:15:34,123 zavrsili smo na mestu koje se nije zvalo Furiju. 53 00:15:44,370 --> 00:15:48,341 Opet je neko pokusavao da me zezne. 54 00:15:49,715 --> 00:15:53,073 Opet... 55 00:15:53,704 --> 00:15:55,573 igramo u zivot i smrt. 56 00:17:27,485 --> 00:17:29,938 Ono sto ubijes, tvoje je, Ridiče! 57 00:17:30,834 --> 00:17:33,376 Ono sto ubijes, tvoje je! 58 00:17:38,903 --> 00:17:41,815 Negde usput izgubio sam korak. 59 00:17:42,410 --> 00:17:44,565 Postao sam nemaran. 60 00:17:44,972 --> 00:17:47,158 Otupio sam svoju ostricu. 61 00:17:48,502 --> 00:17:52,000 Počinio sam najgori zločin. 62 00:17:53,365 --> 00:17:56,126 Postao sam civilizovan. 63 00:18:02,190 --> 00:18:05,652 Sada, resetujemo sat. 64 00:18:06,924 --> 00:18:11,023 Samo ja i ovaj bezimeni svet. 65 00:18:13,128 --> 00:18:16,223 Moram opet da pronađem svoju zivotinjsku stranu. 66 00:19:24,729 --> 00:19:29,961 Uskoro sam otkrio da postoji čitav novi svet tamo. 67 00:19:30,840 --> 00:19:34,194 Voda, trava, zivot. 68 00:19:36,007 --> 00:19:39,429 Samo mi je jedna stvar stajala na putu. 69 00:23:22,382 --> 00:23:24,978 Hajde, pokazi mi zube! 70 00:24:37,977 --> 00:24:40,743 Majstor za bezanje, zar ne? 71 00:27:23,095 --> 00:27:25,025 Sta je to? 72 00:27:36,690 --> 00:27:39,063 Mislio sam da sve delimo. 73 00:28:02,178 --> 00:28:04,035 Daj ga! 74 00:29:02,083 --> 00:29:04,491 Ostani ovde. 75 00:29:38,806 --> 00:29:41,711 Lovci na glave. 76 00:29:59,082 --> 00:30:02,118 Stani... Ne mrdaj! 77 00:30:03,294 --> 00:30:05,233 Sada. 78 00:30:10,402 --> 00:30:12,306 To zvuči dobro. 79 00:30:24,310 --> 00:30:26,652 Tvoje je. 80 00:30:31,891 --> 00:30:34,034 Pise "Pseća hrana". 81 00:30:35,183 --> 00:30:38,213 Da umes da čitas. 82 00:30:42,525 --> 00:30:44,526 Ne zezaj. 83 00:30:49,620 --> 00:30:53,074 U redu. Donesi mi moju rezervu. 84 00:31:05,607 --> 00:31:08,094 Gde je tvoje? 85 00:31:36,954 --> 00:31:40,392 Kisa. To je dobra stvar. 86 00:31:41,532 --> 00:31:45,715 Ako je nisi ranije video, ne znači da je to lose. 87 00:32:02,623 --> 00:32:06,859 Čini se da nam je vreme ovde isteklo. 88 00:32:20,053 --> 00:32:21,753 Skeniranje... 89 00:32:21,766 --> 00:32:24,166 Aktivirana SOS sonda sa plaćeničke stanice P7 90 00:32:24,338 --> 00:32:26,138 Jedna osoba je pronađena ziva... 91 00:32:26,174 --> 00:32:29,890 Identifikovan je kao Ričard B. Ridik, odbegli zatvorenik, ubica... 92 00:32:29,980 --> 00:32:32,693 Nagrada je duplirana za njegovu glavu 93 00:34:03,546 --> 00:34:05,346 Nema nista. 94 00:34:07,327 --> 00:34:09,391 Ponovo pogledaj, Dijaz. 95 00:34:10,808 --> 00:34:12,929 OSTAVITE JEDAN BROD I IDITE ILI UMRITE OVDE 96 00:34:12,930 --> 00:34:15,318 Neko treba da nauči seronju Ridika da broji. 97 00:34:16,191 --> 00:34:20,368 "Ostavite jedan brod". Kao da imamo i rezervni. 98 00:34:21,069 --> 00:34:23,125 Palite masinu. 99 00:34:33,976 --> 00:34:36,268 Dobro jutro, Kiklopi. 100 00:34:59,542 --> 00:35:03,829 Hej, Luna. - Da? 101 00:35:05,100 --> 00:35:07,071 Budi je. Izbaci je iz kreveta. 102 00:35:07,536 --> 00:35:12,530 Kako to mislis? - Teski smo. - Ona je zatvorenik. Neće li to... 103 00:35:12,531 --> 00:35:15,252 Od ovoga ne mozemo vise da ponesemo. U redu? 104 00:35:16,422 --> 00:35:19,331 Oslobodićemo se tereta od 60 kg. 105 00:35:34,852 --> 00:35:37,618 Gubi se! Skloni se od mene! - Prestani! 106 00:35:37,956 --> 00:35:42,385 Sta hoćes? - Skinuću ti lisice. U redu? 107 00:35:44,073 --> 00:35:46,912 Da bi me jebao? - Ne radi se o tome. 108 00:35:47,791 --> 00:35:49,591 Niko neće da te dira. 109 00:35:49,674 --> 00:35:51,793 Santana sada ima nečim drugim da se bavi. 110 00:35:53,124 --> 00:35:54,924 Tvoj je srećan dan. 111 00:36:01,189 --> 00:36:03,465 Skloni se! - Dobro. 112 00:36:05,442 --> 00:36:07,242 Kakva je ovo planeta? Gde smo? 113 00:36:07,603 --> 00:36:09,932 Nebo i voda. Toliko znam. 114 00:36:13,692 --> 00:36:16,226 Kako mogu da prezivim? - Samo idi. 115 00:36:17,385 --> 00:36:19,504 Pre nego sto se predomisli. 116 00:36:44,339 --> 00:36:47,229 Počela je da mi prirasta srcu. 117 00:36:49,304 --> 00:36:52,138 Gde je moja kutija? 118 00:37:14,711 --> 00:37:17,404 Zovem se Santana. 119 00:37:18,875 --> 00:37:21,459 Kapetan ove ovde posade. 120 00:37:22,513 --> 00:37:25,454 Ja sam tip koji sve zna, 121 00:37:25,455 --> 00:37:28,537 sve vidi, sve pobeđuje. 122 00:37:29,541 --> 00:37:31,828 Jak rečnik, zar ne? 123 00:37:33,003 --> 00:37:34,829 Treba da se postavi zamka. 124 00:37:35,464 --> 00:37:41,373 Dosao sam čak ovde da stavim tvoju glavu u kutiju. Tačno ovde! 125 00:37:43,125 --> 00:37:47,670 Prijatan dan, gospodine Ričarde B. Ridiče. 126 00:37:48,259 --> 00:37:50,369 Verujem 127 00:37:50,875 --> 00:37:54,954 da će ti biti jedan od poslednjih. 128 00:37:56,620 --> 00:38:00,092 Ne zelis da ljutis Ridika vise od... Znas? 129 00:38:01,120 --> 00:38:04,090 Vise od onoga kada mu stavimo glavu u kutiju? 130 00:38:29,780 --> 00:38:34,405 Sranje! Stizu komsije! 131 00:38:38,882 --> 00:38:41,342 Kako je mali svet. 132 00:38:48,674 --> 00:38:52,300 Neidentifikovani brodu. Ovde "Klan Vagos" sa Urse 5. 133 00:38:52,841 --> 00:38:56,952 Znajte da smo na povrsini i da smo odgovorili na SOS signal. 134 00:38:57,595 --> 00:39:01,490 Nista nismo nasli. Nema potrebe da slećete. 135 00:39:01,943 --> 00:39:05,802 Ponavljam. Nema potrebe da slećete na ovu lokaciju sada. 136 00:39:06,901 --> 00:39:11,926 Nemate razloga da slećete na ovu lokaciju sada. 137 00:39:14,363 --> 00:39:17,145 Sta sam jebote rekao? 138 00:39:34,345 --> 00:39:36,791 Bilo je dugo putovanje. Moramo da uzmemo vodu. 139 00:39:37,923 --> 00:39:40,219 I malo prave gravitacije bi nam dobro doslo. 140 00:39:40,864 --> 00:39:44,181 Kao sto sam rekao, situacija je pod kontrolom. 141 00:39:50,598 --> 00:39:54,924 Znate ko je to bio, zar ne? Ko je poslao SOS signal? 142 00:39:56,595 --> 00:39:59,492 Ne bismo bili ovde da to ne znamo. 143 00:40:00,003 --> 00:40:02,743 Koncept "pojačanja" vas ne interesuje? 144 00:40:03,131 --> 00:40:05,660 Moji momci ne prezaju ni od koga. 145 00:40:06,195 --> 00:40:08,395 Nije da ne postujem tvoju posadu, naravno, 146 00:40:08,661 --> 00:40:12,889 izgledaju opako u tim stilizovanim odelima. 147 00:40:13,587 --> 00:40:16,116 Sranje. Nisam znao da postoji kodeks oblačenja. 148 00:40:18,138 --> 00:40:20,632 Ne nameravam da uskačem u tuđi posao. 149 00:40:21,144 --> 00:40:24,431 Ako vam ne smeta, mozda ćemo zasesti i promatrati. 150 00:40:25,993 --> 00:40:28,066 A ako mi smeta? 151 00:40:28,471 --> 00:40:31,379 Ovo je slobodna drzava, otvorena za sve plaćenike. 152 00:40:32,848 --> 00:40:36,598 Uzgred, zovem se... - "Prekasno". Tako se zoves. 153 00:40:37,222 --> 00:40:39,222 "Prekasno". 154 00:40:39,817 --> 00:40:42,566 Nemoj da mi ides na kurac, prijatelju. 155 00:40:43,179 --> 00:40:45,162 Da ti kazem nesto. 156 00:40:45,819 --> 00:40:49,412 Neću mrdnuti prstom dok mi ti sam ne zatrazis pomoć. Sta kazes na to? 157 00:41:07,068 --> 00:41:10,722 Već sam ovo proučio. Sistem pećina. 5 km na jug. 158 00:41:11,851 --> 00:41:13,651 Vredi da se baci pogled. 159 00:41:14,697 --> 00:41:16,497 Hej, "Prekasno". 160 00:41:16,771 --> 00:41:20,368 Treba da uzmem bateriju iz tvog broda i stavim je pored one iz mog broda. 161 00:41:20,601 --> 00:41:22,401 Zasto? 162 00:41:22,522 --> 00:41:25,039 Ridik je aktivirao SOS sondu da ode odavde, u redu? 163 00:41:25,681 --> 00:41:30,196 Zapravo, zvao je taksi. 164 00:41:31,712 --> 00:41:35,725 I? - Brod će biti dobra zamka. 165 00:41:36,320 --> 00:41:40,430 Limitiran prostor, metalni zidovi. Zatvorska ćelija. 166 00:41:41,572 --> 00:41:44,165 Kul, a? - Da li je tačno da su polovina ljudi 167 00:41:44,200 --> 00:41:46,558 na koje naiđete ispod prosečne inteligencije? 168 00:41:46,620 --> 00:41:50,253 Moramo se osigurati da brodovi ostanu na zemlji kada krene na njih, zar ne? 169 00:41:50,265 --> 00:41:55,543 Hajde! - Dal, izvuci bateriju iz broda. 170 00:42:19,496 --> 00:42:21,654 Ja ću. 171 00:42:39,001 --> 00:42:41,010 EKSPLODIRA EKSTERNO 172 00:42:41,855 --> 00:42:44,295 Kad god pozelis od sada, Ridiče. 173 00:43:07,231 --> 00:43:09,593 Kazem da je ovo tesko preterivanje. 174 00:43:10,046 --> 00:43:11,846 Sada nas je 11 ovde? 175 00:43:11,850 --> 00:43:14,630 Ovo je trebalo da bude operacija za 4 čoveka. Maksimalno. 176 00:43:14,637 --> 00:43:19,136 Baksuziras ekipu. To nije kul. - Bas me zabole sta oni kazu. 177 00:43:19,750 --> 00:43:21,550 On je samo jedan. 178 00:43:23,279 --> 00:43:27,657 Kako ti kazes, čoveče. - Samo jedan. 179 00:43:42,692 --> 00:43:46,297 Ono bi predstavljalo Mesec na ovoj planeti. 180 00:43:47,410 --> 00:43:51,047 Biće tamna noć. U prednosti je. 181 00:43:52,576 --> 00:43:54,702 Mozda će vas prvo izmoriti. 182 00:43:55,123 --> 00:43:56,923 Ostaviće vas bez sna. 183 00:43:56,950 --> 00:43:58,878 Zar ne vidis da sam zauzet? 184 00:43:59,392 --> 00:44:01,483 Glasno razmisljam. 185 00:44:01,874 --> 00:44:04,454 Pa, nakon sto si glasno razmislio... 186 00:44:05,981 --> 00:44:11,507 mogu li da te ljubazno zamolim da se sklonis odatle? 187 00:44:13,578 --> 00:44:16,860 Počinjem sa rotiranjem nadole. - Obavestićes me, je li? 188 00:44:17,233 --> 00:44:20,424 Čim budem imao njegovu glavu u kutiji, obavestiću te. 189 00:44:45,002 --> 00:44:47,407 Kvadrant 29D, budi na vezi. 190 00:44:52,550 --> 00:44:54,350 Sta imas, rođače? 191 00:44:56,736 --> 00:44:59,178 Dingo pas. 192 00:45:03,235 --> 00:45:05,896 Da. Vidim ga. 193 00:45:06,285 --> 00:45:10,176 Hoćes li da ga ubijem? - Sredi ga. Jedan hitac sa prigusivačem. 194 00:45:14,802 --> 00:45:18,115 Bravo, Dijaz. Ohrabrujuće. 195 00:45:18,487 --> 00:45:20,189 Upalo mi je nesto u oko. 196 00:45:20,190 --> 00:45:23,877 To se zove nisan. Sledeći put pokusaj pomoću njega. 197 00:45:24,255 --> 00:45:26,536 Primas ovo, je li? 198 00:45:26,895 --> 00:45:29,833 Silazi sa moje frekvencije! 199 00:45:53,612 --> 00:45:55,786 Sta se ovde desava? 200 00:46:17,387 --> 00:46:21,397 Bilo je i vreme! - Odjebi! 201 00:46:23,530 --> 00:46:28,432 Rubio, ide prema tebi. Moram da zamenim pokvareni senzor. 202 00:46:31,413 --> 00:46:34,199 Ono sto je bilo ostavljeno ovde, i ono sto je sada tu. 203 00:46:34,336 --> 00:46:36,136 Kakve su brojke? 204 00:46:36,397 --> 00:46:39,702 Fine. Morfijum je nestao. Ali to prvo nestane. 205 00:46:41,389 --> 00:46:43,490 To je čudno. 206 00:46:44,303 --> 00:46:47,514 Zamke za predatore opsega od 107 cm? 207 00:46:48,015 --> 00:46:50,452 Sest na listi, nijedna pronađena. 208 00:46:50,929 --> 00:46:53,361 Čudno mi je sto je to ukradeno. 209 00:46:53,919 --> 00:46:56,846 Da, sefe, znate kako te stvari nestaju iz ovih stanica. 210 00:46:56,885 --> 00:46:59,559 Jedna losa godina, ljudi će krasti bakar zbog otkupa. 211 00:47:07,808 --> 00:47:12,492 Santana, pretrazili ste područje pre nego sto sam ovde dosao, zar ne? 212 00:47:13,013 --> 00:47:15,080 Sta da trazimo? 213 00:47:15,420 --> 00:47:19,637 Samo hoću da se uverim da nam nisu postavljene zamke. - 5Q. 214 00:47:21,433 --> 00:47:23,455 Kapiras sta mislim? 215 00:47:23,857 --> 00:47:25,985 Zamke? Kakve zamke? 216 00:47:26,400 --> 00:47:28,673 Sa čeljustima. 217 00:47:34,705 --> 00:47:36,889 Ne diraj tu jebenu stvar! 218 00:47:42,668 --> 00:47:44,468 Sta? 219 00:47:47,981 --> 00:47:50,952 Oklop za grudi. 220 00:47:59,923 --> 00:48:01,661 Prokletstvo! 221 00:48:01,662 --> 00:48:03,655 Spreman, spreman! 222 00:48:06,901 --> 00:48:10,956 Ne mrdaj, ne mrdaj! 223 00:48:18,872 --> 00:48:21,641 Ko je to vristao? I zbog čega? 224 00:48:23,092 --> 00:48:26,841 Nunjez, donesi detektor. 225 00:48:27,340 --> 00:48:33,125 I saznaj koliko ovih velikih zamki imamo ovde, vazi? 226 00:48:33,967 --> 00:48:39,080 Mozda je ceo gornji levi kvadrant jebeno minsko polje. 227 00:48:39,359 --> 00:48:42,577 Uradi to smesta. Čujes li, Nunjez? 228 00:48:43,327 --> 00:48:45,733 Čujes li, Nunjez? 229 00:48:49,483 --> 00:48:52,217 Nunjez? 230 00:48:53,269 --> 00:48:56,078 Ovo je lose. Veoma lose. 231 00:48:58,391 --> 00:49:01,459 Nunjez! Nunjez! - Umukni, kukavice! 232 00:49:01,473 --> 00:49:03,972 Radio mu je upravo otisao. Da li ga neko vidi? 233 00:49:04,108 --> 00:49:07,127 Pokazujem mu gde treba da je. 13H. Idite, idite. 234 00:49:14,142 --> 00:49:18,078 Tačno ovde. - 13H. Treba da bude tačno... 235 00:49:23,987 --> 00:49:25,801 Ovo je bilo preterivanje, a? 236 00:49:26,256 --> 00:49:28,056 11 nas je bilo previse. 237 00:49:28,287 --> 00:49:30,049 Znas sve o Ridiku, zar ne? 238 00:49:30,050 --> 00:49:32,532 Mozda treba da povučes ono sto si rekao. 239 00:49:32,849 --> 00:49:35,696 Da oteras baksuz odavde. Razumes me? 240 00:49:36,470 --> 00:49:38,270 To treba da uradis, Falko. 241 00:49:38,319 --> 00:49:41,580 Treba da skines baksuz sa nase ekipe. 242 00:49:47,925 --> 00:49:50,612 Ne kači sa mnom sada. 243 00:49:52,648 --> 00:49:54,234 Sta je to bilo? - Nazad! 244 00:49:54,235 --> 00:49:56,770 To sam ja. - Ima Falka. 245 00:50:04,788 --> 00:50:07,786 Pripremite se, ali ostanite u bazi. 246 00:50:08,222 --> 00:50:10,519 Niko ne izlazi van dok ja ne kazem. 247 00:50:10,736 --> 00:50:12,836 Čovek onesposobljen, uhvatio je Falka... 248 00:50:12,882 --> 00:50:16,362 Nisam ga video, čoveče, bio je ovde i nisam... 249 00:50:16,698 --> 00:50:19,365 Sta je sa brodom? - Ne kreće na brod, već na nas. 250 00:50:19,366 --> 00:50:22,582 Samo jebeno pucaj... 251 00:50:29,823 --> 00:50:31,623 Jedna noć, trojica mrtva. 252 00:50:32,253 --> 00:50:35,554 Nisam siguran da volim ovakav trend. - Dvojica mrtva, jedan mrtav. 253 00:50:35,929 --> 00:50:37,849 Tačno tako. Trojica mrtva. 254 00:50:38,224 --> 00:50:40,540 Gledajte na to iz ovog ugla, momci. 255 00:50:42,322 --> 00:50:44,534 Sada mozemo svi da stanemo na jedan brod. 256 00:50:44,947 --> 00:50:46,974 Dijaz! 257 00:50:50,240 --> 00:50:52,584 Dovuci ostale zamke onamo. 258 00:50:52,975 --> 00:50:57,648 Luna, reci nesto biblijsko nad ovim telima. 259 00:51:08,107 --> 00:51:11,991 Mozda... da počnemo iz početka? 260 00:51:14,306 --> 00:51:16,118 Sta ti pise na znački, uostalom? 261 00:51:16,638 --> 00:51:19,135 Sada hoćes da znas kako se zovem. 262 00:51:21,201 --> 00:51:23,001 Nisam siguran da ću ti ga reći. 263 00:51:23,415 --> 00:51:27,220 Jer sve koje znas po imenu, zavrse mrtvi, Santana. 264 00:51:29,087 --> 00:51:31,586 Počistićes ovo sranje? 265 00:51:32,336 --> 00:51:35,025 Umukni, jebena sestro! 266 00:51:40,089 --> 00:51:41,889 Pardon. 267 00:51:42,557 --> 00:51:44,855 Pazi na te iznenadne napade. 268 00:51:45,587 --> 00:51:51,218 Mozda je vreme da počnemo da udruzujemo resurse. 269 00:51:53,888 --> 00:51:56,196 Da li to trazis moju pomoć? 270 00:51:56,672 --> 00:51:59,977 Kazem da mi mozda zatreba nesto od tvoje opreme, 271 00:52:01,369 --> 00:52:05,121 a ako se desi da su tvoji ljudi nekako povezani sa tom opremom, 272 00:52:05,900 --> 00:52:08,017 razumeću 273 00:52:08,388 --> 00:52:10,423 da to tako mora biti. 274 00:52:11,422 --> 00:52:15,744 Trazis pomoć od moje opreme. - Pre će biti tako. 275 00:52:16,469 --> 00:52:18,517 Mos? 276 00:52:24,222 --> 00:52:27,994 Oprema kaze "ne", kučko. 277 00:52:28,495 --> 00:52:30,295 Eto ti ga odgovor. 278 00:52:30,370 --> 00:52:32,170 Sta koji kurac hoćes, čoveče? 279 00:52:32,205 --> 00:52:35,541 Znas sta? Uključiću te u kombinaciju, Santana. 280 00:52:35,996 --> 00:52:39,781 Ali ja dajem naređenja Dal. A Dal tebi daje naređenja. 281 00:52:40,104 --> 00:52:42,280 Takav je lanac komande odsad pa nadalje. 282 00:52:43,295 --> 00:52:46,307 Zasto mi se ovaj plan zasad ne sviđa? 283 00:52:47,224 --> 00:52:49,465 Znam, znam. Znas zasto? 284 00:52:50,020 --> 00:52:52,873 Zato sto treba da lizem guzicu i da gutam. 285 00:52:53,087 --> 00:52:55,682 Neću da primam naređenja od tvoje kurve ljubimca 286 00:52:55,683 --> 00:52:57,602 koja veruje da neću da je mlatnem u... 287 00:52:59,809 --> 00:53:01,609 Ne jebem se sa muskarcima. 288 00:53:02,455 --> 00:53:05,829 Povremeno ih sjebem ako im treba sjebavanje. 289 00:53:07,713 --> 00:53:10,169 Evo kako ćemo, Santana. Imas podređenu ulogu. 290 00:53:11,209 --> 00:53:13,230 Pronaći ćemo Ridika, obećavam. 291 00:53:13,599 --> 00:53:15,399 Ali hoću ga zivog. 292 00:53:15,537 --> 00:53:19,678 Daj mi jedan dan. Nakon toga, mozes da ga ubijes. 293 00:53:20,085 --> 00:53:21,885 Daćes mi nagradu? 294 00:53:22,062 --> 00:53:24,070 Isplati moju posadu i troskove za gorivo. 295 00:53:24,446 --> 00:53:26,246 Ostatak je tvoj. Takav je dogovor. 296 00:53:27,382 --> 00:53:29,182 Sta je Ridik za tebe? 297 00:53:29,873 --> 00:53:32,014 Nije samo tamo neki zatvorenik. 298 00:53:32,356 --> 00:53:35,571 Sta hoćes? Zasto si ovde? 299 00:53:35,572 --> 00:53:37,372 Ko si ti? 300 00:53:37,634 --> 00:53:39,334 Zovem se Dzons. 301 00:53:39,344 --> 00:53:41,872 Osigurajte brodove. Motocikli NEKAbudu na palubi. 302 00:53:41,950 --> 00:53:43,730 Idem sa Mosom i Lokspurom. 303 00:53:43,731 --> 00:53:45,544 Hoću oruzje koje nije smrtonosno, 304 00:53:45,545 --> 00:53:47,770 električne i fosforne granate za početak. 305 00:53:47,993 --> 00:53:49,899 Ovaj čovek lovi noću. 306 00:53:50,540 --> 00:53:52,993 Krenućemo na njega po danu. 307 00:53:53,376 --> 00:53:56,261 Dijaz! Vargas! Pokazite mi mesto poslednjeg ubistva. 308 00:54:00,179 --> 00:54:02,212 Neki pas. 309 00:54:14,400 --> 00:54:16,296 Dijaz, vidim psa. 310 00:54:17,215 --> 00:54:20,399 Da li je to isti dingo od sinoć? 311 00:54:21,028 --> 00:54:24,229 Nisam siguran. Mislim da smo tog ubili. 312 00:54:29,698 --> 00:54:33,311 Mogao bi biti isti. - Isti je. 313 00:54:33,312 --> 00:54:37,260 Dal, snajpersku pusku sa čaurama punjenim barijumom. Smesta. 314 00:54:47,718 --> 00:54:49,518 1.500 m. 315 00:56:01,749 --> 00:56:04,049 Mogla bi da bude prva rupa na koju je naisao. 316 00:56:04,316 --> 00:56:07,023 Uplasena zivotinja će otrčati na poznati teren, Mos. 317 00:56:09,017 --> 00:56:12,629 Uostalom, detektujem ljudske feromone. 318 00:57:35,536 --> 00:57:37,236 Sranje! 319 00:57:44,365 --> 00:57:46,165 Spustite oruzje! Stanite! 320 00:57:54,049 --> 00:57:58,216 Santanin čovek? - Falko. - Sranje, upravo smo ubili taoca. 321 00:57:58,466 --> 00:58:02,847 Lovio sam Ridika 10 godina. Koncept talaca ga ne interesuje. 322 00:58:03,349 --> 00:58:08,856 Falko je već bio mrtav. Ovo je sporedna predstava da se kupi vreme. 323 00:58:12,784 --> 00:58:14,584 Jebote! 324 00:58:19,259 --> 00:58:21,323 Otpalo mu je malo blata tačno ovde. 325 00:58:22,333 --> 00:58:24,332 Ako Ridik nije ovde... 326 00:59:04,584 --> 00:59:06,656 Dal, čujes li me? 327 00:59:07,126 --> 00:59:10,669 Da li me iko čuje? Dal, da li si tu? 328 01:00:11,619 --> 01:00:14,139 Da li si me ti upravo spijunirao? Nekako? 329 01:00:14,406 --> 01:00:17,323 Neka se svi tvoji snovi ostvare, duso. 330 01:00:19,024 --> 01:00:22,877 Imas dva minuta. Onda ides nazad na strazu. 331 01:00:28,137 --> 01:00:29,937 Luna! 332 01:00:34,268 --> 01:00:38,402 Ne gledaj me, čuvaj mi leđa. Zbog toga si ovde. 333 01:00:39,147 --> 01:00:42,611 Idi dva koraka napred. Dva. 334 01:00:52,021 --> 01:00:54,355 Upamti, mogao bi biti bilo gde. 335 01:01:44,883 --> 01:01:47,833 Dzons, da li me iko čuje u ovoj stanici? 336 01:01:48,133 --> 01:01:50,425 Motrite na taj ormarić. 337 01:01:50,934 --> 01:01:52,818 Motrite na baterije. 338 01:01:52,853 --> 01:01:55,709 Ridik je mozda krenuo da izvede zaobilazni manevar. 339 01:01:55,989 --> 01:02:00,608 Procenjujem vreme: 7 minuta, čuvajte leđa. 340 01:02:09,071 --> 01:02:10,871 Gde si bio, kučko? 341 01:02:13,008 --> 01:02:15,965 Tvoja 2 minuta su istekla. Uradićes ono sto ti kazem? 342 01:02:16,815 --> 01:02:19,607 Priča se da je Ridik mozda u blizini. 343 01:02:19,875 --> 01:02:22,557 Mislio sam da proverim ormarić. 344 01:02:23,729 --> 01:02:25,317 Izlazi! 345 01:02:25,318 --> 01:02:28,860 Idi da upravljas optičkim uređajima! Juri tog seronju! 346 01:02:29,060 --> 01:02:31,012 Nećes ga naći ovde! 347 01:02:43,725 --> 01:02:45,525 Zapravo, Dal, 348 01:02:45,612 --> 01:02:48,653 mislim da imamo nesto zajedničko. 349 01:02:49,124 --> 01:02:52,353 Ni ja se ne jebem sa muskarcima. 350 01:03:37,142 --> 01:03:38,946 Moras da vidis ovo. 351 01:03:40,927 --> 01:03:43,380 POSTENA TRAMPA 352 01:03:47,715 --> 01:03:49,515 On je to napisao? 353 01:03:49,975 --> 01:03:53,698 Uzeo je nasu komunikacijsku opremu za duboki svemir. Sve. 354 01:03:54,235 --> 01:03:58,932 Čija je to krv? Tamo, ovde, tamo preko... 355 01:04:04,912 --> 01:04:07,004 Morala sam opet da ga premlatim. 356 01:04:07,260 --> 01:04:09,060 Zao mi je. 357 01:04:09,116 --> 01:04:10,916 Ne bas. 358 01:04:18,492 --> 01:04:20,292 Jebes ti ovo. 359 01:04:21,378 --> 01:04:23,349 Da bacimo pogled na ovo. 360 01:04:34,419 --> 01:04:36,232 Stani! 361 01:04:38,554 --> 01:04:42,673 Da li si u nekom trenutku skinuo taj ključ sa vrata? - Nikada. 362 01:04:43,534 --> 01:04:45,797 Jedini razlog da napise "Postena trampa" 363 01:04:45,798 --> 01:04:49,073 je zbog toga sto je otvorio taj ormarić i uzeo nesto. 364 01:04:49,286 --> 01:04:52,679 Nesto sto nama treba, poput baterije, 365 01:04:52,893 --> 01:04:56,087 onda bi on to mogao da zameni za nesto sto njemu treba... 366 01:04:56,636 --> 01:04:58,436 Sve to? 367 01:04:59,490 --> 01:05:02,454 To nije moguće. 368 01:05:03,347 --> 01:05:06,281 Pokusaću da budem eksplicitniji, Santana. Evo sta ja vidim. 369 01:05:06,287 --> 01:05:09,153 Ako je uspeo nekako da otključa ormarić, onda je mogao 370 01:05:09,154 --> 01:05:12,128 i da ga zaključa i da promeni kod. 371 01:05:12,343 --> 01:05:14,918 Mozda ukucavas pogresan kod, Santana. 372 01:05:16,869 --> 01:05:18,669 Dakle... 373 01:05:19,626 --> 01:05:21,529 mislis 374 01:05:21,798 --> 01:05:24,215 u jednom trenutku u poslednjih nekoliko sati, 375 01:05:24,620 --> 01:05:27,842 skinuo mi je ovo sa vrata bez da ja primetim, 376 01:05:27,877 --> 01:05:29,818 uradio je sta god da je uradio, 377 01:05:29,819 --> 01:05:32,496 onda mi je vratio jebeni ključ na moj jebeni vrat 378 01:05:32,531 --> 01:05:36,165 bez da ja to primetim? Da li to mislis? 379 01:05:36,365 --> 01:05:39,345 Odakle ti takva teorija? Iz guzice jednoroga? 380 01:05:39,380 --> 01:05:42,998 Postoji razlog zbog koga je on to sto je. 381 01:05:43,033 --> 01:05:46,617 On je zatvorenik. Ne neki Zulu vestac. 382 01:05:47,240 --> 01:05:49,223 Radi onako kako mislis. 383 01:06:04,853 --> 01:06:06,393 Ovo je ludo! 384 01:06:06,394 --> 01:06:09,959 Ovo je jebeno ludo! Prva tri klika su bila dobra. 385 01:06:10,407 --> 01:06:13,773 Nije eksplodiralo. - To sa tri se desi i u ruskom ruletu. 386 01:06:14,227 --> 01:06:16,549 Ne znači da ćes dobiti i četvrti. 387 01:06:16,584 --> 01:06:20,609 Jednom i ja da se slozim sa tobom, Santana. Nemas čega da se plasis. 388 01:06:20,610 --> 01:06:22,410 Umukni! 389 01:06:24,904 --> 01:06:27,670 Mislis li da nemamo čega da se plasimo? 390 01:06:28,331 --> 01:06:31,327 Mislim da nemamo čega da se plasimo, rođače. 391 01:06:31,893 --> 01:06:33,693 Nemas čega da se plasis. Samo napred. 392 01:06:35,098 --> 01:06:38,392 Čini se da je to tvoja specijalnost, lezbačo! 393 01:06:38,700 --> 01:06:41,197 Neću da otvaram to čudo. - Da, hoćes. 394 01:06:41,232 --> 01:06:43,338 Nema sanse! 395 01:06:43,871 --> 01:06:45,554 Hej, hej, hej! 396 01:06:45,555 --> 01:06:49,918 Koristite jebene mozgove! Nećemo da radimo Ridikov posao umesto njega! 397 01:06:50,733 --> 01:06:55,080 Spustite oruzje i pogledajte u ono! 398 01:06:55,538 --> 01:06:59,201 Bio je ovde! Tačno jebeno ovde. 399 01:06:59,669 --> 01:07:01,932 Santana, spusti svoj mač. 400 01:07:05,674 --> 01:07:08,342 Nemoj jebote da ga otvaras. - Problem je, Santana, 401 01:07:08,377 --> 01:07:12,372 ako ne otvorimo taj ormarić, ne mozemo otići. 402 01:07:29,901 --> 01:07:33,657 Gospod je videlo moje i spasenje moje; koga da se bojim? 403 01:07:34,164 --> 01:07:36,626 Gospod je krepost zivota mog; koga da se strasim? 404 01:07:41,049 --> 01:07:44,179 Četiri! - Nastavi. 405 01:07:50,325 --> 01:07:52,125 Pet! 406 01:07:57,924 --> 01:07:59,724 I... 407 01:08:07,891 --> 01:08:09,779 Kamo sreće da sam se ja toga setila. 408 01:08:19,918 --> 01:08:21,718 Sest! 409 01:08:24,462 --> 01:08:26,262 Sest. 410 01:08:30,276 --> 01:08:32,076 Sest. 411 01:08:33,927 --> 01:08:36,977 Vraski si vojnik, Santana. Moram da ti priznam. 412 01:08:36,983 --> 01:08:41,571 Ovog puta sam pobedio đavola. - Mislim da to neće prevagnuti. 413 01:08:42,772 --> 01:08:44,572 Ovo je znak. 414 01:08:46,302 --> 01:08:48,102 Fino. 415 01:08:49,542 --> 01:08:51,679 Verujem da je ovo znak. 416 01:08:54,479 --> 01:08:56,943 Mozda Gospod zeli da uzmemo ove baterije 417 01:08:56,944 --> 01:08:59,370 i da odletimo sa ove planete sto brze mozemo. 418 01:09:04,642 --> 01:09:07,296 Ovo je moja amajlija. 419 01:09:10,090 --> 01:09:11,979 Izabrao si pogresno zanimanje, mali. 420 01:09:13,377 --> 01:09:15,469 Bomba bi mogla da eksplodira. 421 01:09:25,222 --> 01:09:28,171 Zatvorimo pećinu fosfornim granatama ovde. 422 01:09:28,172 --> 01:09:29,887 Tako da ne moze da se vrati. 423 01:09:29,922 --> 01:09:33,115 Poput zivotinje, otići će na poznatu teritoriju. 424 01:09:33,330 --> 01:09:35,983 Moramo ga naći. Ima 3-4 nivoa tamo. 425 01:09:36,200 --> 01:09:41,148 Radijus će nam biti od ove tačke ovde... Radio je fundamentalan. 426 01:09:41,149 --> 01:09:44,065 U inventaru su tri transmitera. Pronađite ih. 427 01:09:44,100 --> 01:09:46,234 Postavite ih na frekvenciju radija. 428 01:09:46,668 --> 01:09:49,338 Ne zelim prekinute komunikacije. 429 01:09:51,214 --> 01:09:53,689 Treba da budemo u stalnom kontaktu. 430 01:09:54,566 --> 01:09:59,136 Sta god da se desi, treba da informisemo jedni druge. 431 01:10:24,761 --> 01:10:26,561 Da li me se plasis? 432 01:10:28,491 --> 01:10:32,813 Da. 433 01:10:34,076 --> 01:10:36,086 Da li me se oni plase? 434 01:10:37,558 --> 01:10:39,955 Da, plase te se. 435 01:10:45,308 --> 01:10:48,052 Plasite se pogresnog čoveka. 436 01:10:48,738 --> 01:10:51,283 Lokspur mora da zaključa sve motocikle. U redu? 437 01:10:51,318 --> 01:10:54,443 Ne zelim da ovaj tip bude mobilniji od onoga kako je sada. 438 01:10:54,592 --> 01:10:57,491 Dal, za tebe sam uočio fino gnezdo. 439 01:10:57,697 --> 01:10:59,582 Ovde u brdima. 440 01:11:05,616 --> 01:11:07,416 Mos. 441 01:11:10,391 --> 01:11:14,436 Video sam ga. - Ponovi? 442 01:11:16,039 --> 01:11:17,986 Video sam ga. 443 01:11:28,326 --> 01:11:30,301 Dal, ukrcaj se na taj brod. Dijaz, 444 01:11:30,302 --> 01:11:32,450 osiguraj svoj brod. 445 01:11:32,513 --> 01:11:36,631 Ostali neka idu na svoj perimetar i neka čuvaju jedni drugima leđa. 446 01:11:36,845 --> 01:11:40,292 Santana, on nam je uzeo jebene baterije. 447 01:12:27,917 --> 01:12:31,131 Znam... stize! 448 01:12:33,415 --> 01:12:35,982 Kombinujmo baterije. Izvucimo jednu iz onog broda, 449 01:12:36,017 --> 01:12:38,271 stavimo je u drugi. Amperi su amperi, zar ne? 450 01:12:38,272 --> 01:12:41,349 Ne radi se o amperima. Svaki brod je normiran za postupanje. 451 01:12:41,384 --> 01:12:43,103 Pogresis li za nekoliko mili-dzula, 452 01:12:43,104 --> 01:12:46,386 sprzićes svaki čip na brodu. - Izračunaj promenljive i odradi to. 453 01:12:46,387 --> 01:12:48,348 Ukloni ograničenja na toj prokletinji. 454 01:12:48,370 --> 01:12:51,548 Mogao bih da ti obezbedim kurs za sudar termodinamičke ravnoteze 455 01:12:51,550 --> 01:12:55,642 i razmenu energije ovog trena, ili mozda da mi poverujes u vezi... 456 01:12:55,872 --> 01:12:57,825 Kapiram. Brodovi nisu kompatibilni 457 01:12:57,860 --> 01:12:59,909 i neće da lete bez baterija. 458 01:12:59,944 --> 01:13:02,477 Zasto mislim da smo se ukenjali u ovakvoj situaciji? 459 01:13:02,478 --> 01:13:06,323 Jer verovatno jesmo. - Sta ako uzmem motocikl i hranu za 2 dana 460 01:13:06,358 --> 01:13:08,120 i odem da ga sam lovim? 461 01:13:08,121 --> 01:13:10,631 Losa ideja, Dijaz. Jedan na jedan sa Ridikom? 462 01:13:10,632 --> 01:13:13,115 Mozda ću uspeti da reaktiviram SOS sondu. 463 01:13:13,364 --> 01:13:15,841 To je kao da jedna Hitna pomoć zove drugu. 464 01:13:15,876 --> 01:13:18,284 Pojačanje za jebeno pojačanje? Ne mozemo. 465 01:13:18,319 --> 01:13:22,091 A ja sam mislio da je on taj koji je ovde zaglavio. - Pogresno si mislio. 466 01:13:22,127 --> 01:13:24,998 Dugo sam čekao na pojačanje... 467 01:13:25,982 --> 01:13:30,239 U slučaju da ste mislili da popravite sondu i pozovete pomoć... 468 01:13:30,503 --> 01:13:35,434 Falkov radio. - Ridiče, zabole me za pojačanje. 469 01:13:36,276 --> 01:13:39,740 Jos imam svakakvu opremu da te sredim na brzaka. 470 01:13:41,830 --> 01:13:47,055 Pronađi jos jednu pećinu, nastavi da bezis i da se skrivas, 471 01:13:47,884 --> 01:13:49,815 bas me briga. 472 01:13:50,969 --> 01:13:53,684 Na kraju, pronaći ću te! 473 01:13:56,367 --> 01:13:58,286 Pogledaj prema jugu. 474 01:14:19,197 --> 01:14:20,997 Ne mogu da verujem! 475 01:14:21,428 --> 01:14:24,275 Ima muda. 476 01:14:26,146 --> 01:14:28,177 Dal, vodi računa o situaciji odavde. 477 01:14:30,641 --> 01:14:32,924 Sta da ja radim? - Pritaji se. 478 01:14:35,900 --> 01:14:37,700 Idemo! 479 01:14:59,474 --> 01:15:01,814 Obojica bacite oruzje. 480 01:15:23,633 --> 01:15:28,720 Kolika je nagrada? - Ne znam. Ne interesuje me. Nisam ovde zbog toga. 481 01:15:29,064 --> 01:15:33,947 Kladim se da zver zna. - Da, znam tačno kolika je. 482 01:15:34,598 --> 01:15:38,202 Ali znam da je duplirana ako te odnesu nazad u sanduku. 483 01:15:38,779 --> 01:15:40,579 To je novo. 484 01:15:41,821 --> 01:15:44,520 Da li će biti dovoljno da platite vase sahrane? 485 01:15:46,471 --> 01:15:48,271 Interesuje me... 486 01:15:48,563 --> 01:15:53,023 mala planeta sa kodom sistema M-344/G. 487 01:15:53,852 --> 01:15:56,752 Zelim da znam sta se tamo desilo pre 10 godina. 488 01:15:59,933 --> 01:16:01,947 Otac. 489 01:16:05,037 --> 01:16:08,080 Veliki tata Dzons. - Tako je. 490 01:16:08,417 --> 01:16:12,644 Presao si ovoliki put samo da me vidis. 491 01:16:14,205 --> 01:16:15,997 Počastvovan sam. 492 01:16:15,998 --> 01:16:19,173 Čudno je ne znati sta da se zapise u porodičnoj Bibliji. 493 01:16:19,208 --> 01:16:22,349 Čudno je sto su tri tipa morala da umru da ti mozes... 494 01:16:22,384 --> 01:16:25,191 Ne, ne. Nemoj da to pripisujes meni. 495 01:16:25,937 --> 01:16:31,287 Ta ubistva idu tebi na dusu. - To nije jedina stvar koja je na meni. 496 01:16:31,946 --> 01:16:34,952 Projektili sa barijumom, omamljivačem ili eksplozivnim vrhom? 497 01:16:34,987 --> 01:16:36,872 Sta hoćes? Barijum ili soker? 498 01:16:37,448 --> 01:16:39,450 Sredstvo za umirenje konja. 499 01:16:40,084 --> 01:16:41,884 U redu. 500 01:16:46,715 --> 01:16:49,803 Zao mi je sto prekidam diskusiju o drevnoj istoriji 501 01:16:50,115 --> 01:16:52,628 mozda treba da uskočim i predstavim se. 502 01:16:52,863 --> 01:16:55,079 Zovem se. - Tip sa kutijom. 503 01:16:56,904 --> 01:16:58,704 Sta reče? 504 01:16:58,710 --> 01:17:02,346 Ti si tip koji je rekao da će staviti moju glavu u kutiju. 505 01:17:02,566 --> 01:17:06,466 Zar ne? - Pa, to sam bio ja... 506 01:17:06,698 --> 01:17:08,498 Trabunjao sam. 507 01:17:09,681 --> 01:17:13,608 Ali stvarno imas kutiju? - Da li imam kutiju? 508 01:17:13,879 --> 01:17:16,108 Mislim da sam video jednu. 509 01:17:16,964 --> 01:17:19,727 Naravno da imam kutiju. Svi imaju kutiju, čoveče. 510 01:17:20,563 --> 01:17:25,136 Čak i Dijaz ima ogromnu kutiju. - Dobro. 511 01:17:26,430 --> 01:17:28,354 Upotrebićemo je. 512 01:17:31,796 --> 01:17:34,700 Trojica su umrla. Osmorica je preostalo. 513 01:17:34,961 --> 01:17:36,864 Obično bih nastavio, 514 01:17:37,302 --> 01:17:41,329 sest mrtvih, devet mrtvih. 515 01:17:41,998 --> 01:17:44,122 Kapiras kuda ovo vodi. 516 01:17:45,150 --> 01:17:47,286 Ali stvari se ovde menjaju, 517 01:17:47,488 --> 01:17:51,061 i niko od nas ne zeli da bude na ovoj planeti narednih 24 časa. 518 01:17:51,513 --> 01:17:56,226 Predlazem da nađemo resenje. - Sta? "Dzentlmenski sporazum?" 519 01:17:56,459 --> 01:17:59,714 Ostaviću jednu bateriju na otvorenom. Vi je uzmite. 520 01:17:59,752 --> 01:18:03,729 Druga baterija i drugi brod su moji. 521 01:18:03,935 --> 01:18:08,051 Ček, ček, ček! Kakva je ovo igra? Bingo za retardirane? 522 01:18:08,516 --> 01:18:13,274 Sta? To je bilo na stolu od početka. - Zaboravite na početak. 523 01:18:15,663 --> 01:18:18,859 O kraju sada zelite da razmisljate. 524 01:18:21,121 --> 01:18:22,921 Vidite li ono? 525 01:18:26,550 --> 01:18:29,547 Ponuda vazi dok ona kisa ne dođe do stanice. 526 01:18:31,653 --> 01:18:33,870 To je vas sat. 527 01:18:41,369 --> 01:18:43,169 "Tip sa kutijom"? 528 01:18:57,973 --> 01:18:59,859 Dal, smesta pucaj! Smesta! 529 01:19:16,609 --> 01:19:18,409 Opet! 530 01:19:23,519 --> 01:19:25,319 On ne pada! 531 01:19:28,685 --> 01:19:30,485 Jos jednom, Dal! 532 01:19:35,454 --> 01:19:37,310 Samo padni! 533 01:20:29,634 --> 01:20:31,456 Pod kontrolom je, Dal. 534 01:21:05,665 --> 01:21:08,334 Ridiče! Ridiče! 535 01:21:17,786 --> 01:21:19,586 Dzons! 536 01:21:22,313 --> 01:21:24,218 Sada bijes ljude koji su zavezani? 537 01:21:31,026 --> 01:21:35,228 Dobro, da krenemo od početka. Za istorijsku arhivu. 538 01:21:35,597 --> 01:21:38,574 "Hanter Gracner", komercijalni brod koji je moj sin koristio 539 01:21:38,609 --> 01:21:44,301 da te transportuje nazad u zatvor, poslao je SOS signal blizu M344/G. 540 01:21:44,501 --> 01:21:47,871 Izolovan sistem sa dva sunca i naseljivom planetom. 541 01:21:50,400 --> 01:21:52,774 Da li je preziveo pad? 542 01:21:53,674 --> 01:21:58,510 Velika drama biće ovde za nekoliko sati, ali sta god da se desi... 543 01:21:59,649 --> 01:22:05,363 bez obzira sta ti kazu, ne dozvoli im da mi skinu lisice. 544 01:22:07,156 --> 01:22:10,494 "Njima?" Ko su "oni"? Da li uopste znas s kime pričas? 545 01:22:14,766 --> 01:22:16,566 Da li je to bilo upućeno meni? 546 01:22:17,978 --> 01:22:20,636 Kada ovi okovi spadnu... - Boze! 547 01:22:20,637 --> 01:22:26,120 "Tipu sa kutijom", ti ćes umreti u prvih 5 sekundi. 548 01:22:27,337 --> 01:22:29,137 Stvarno? 549 01:22:29,832 --> 01:22:32,470 A čime planiras da me ubijes? Ustima? 550 01:22:33,078 --> 01:22:38,086 Tom blistavom ostricom. - Voleo bih da vidim da pokusas. 551 01:22:40,865 --> 01:22:46,416 Za istorijsku arhivu, preziveo je pad. 552 01:22:52,379 --> 01:22:54,179 Samo vas dvojica? 553 01:22:55,078 --> 01:23:00,581 Bilo nas je onoliko koliko nas sada ima u ovoj prostoriji. 554 01:23:02,146 --> 01:23:05,587 Koliko je uspelo da pobegne? - Trojica. 555 01:23:07,569 --> 01:23:12,032 Ali ne i on. - Ne. 556 01:23:12,504 --> 01:23:15,742 Između vremena pada i vremena kada si napustio tu planetu, 557 01:23:16,927 --> 01:23:21,842 moj sin je umro. Kladim se da si ga ti ubio. 558 01:23:22,393 --> 01:23:24,198 Da li sam u pravu? 559 01:23:27,203 --> 01:23:29,288 Gubim vreme! 560 01:23:31,360 --> 01:23:34,123 Ispunjavas li poslednje zelje? 561 01:23:39,222 --> 01:23:45,056 To je bilo upućeno tebi. - Nije da lisice nisu seksi. 562 01:23:45,601 --> 01:23:50,377 Ali ne, neću da te jasim pred svim ovim tipovima. 563 01:23:50,412 --> 01:23:52,995 Sta ako ih ja ubijem pre toga? 564 01:23:55,212 --> 01:23:59,110 Polako, momče. Imam jos omamljivača. 565 01:24:01,640 --> 01:24:04,665 Reci mi sta vidis kroz taj prozor, Dal. 566 01:24:15,694 --> 01:24:20,294 Kiklope, dva broda i dva tela umotana u plastiku. 567 01:24:20,829 --> 01:24:24,494 Ne vidis nista vise? - Nista vise. 568 01:24:24,977 --> 01:24:27,501 Reci mi kada vidis nesto. 569 01:24:28,737 --> 01:24:31,525 Sviđaju mi se tvoji nokti na nogama. 570 01:24:33,273 --> 01:24:35,073 Stvarno? 571 01:24:35,131 --> 01:24:36,931 "Predator ljubičasto." 572 01:24:37,923 --> 01:24:40,402 Slaze ti se sa bradavicama. 573 01:24:40,921 --> 01:24:43,774 Zasto uopste slusamo ovog seronju? 574 01:24:44,406 --> 01:24:47,319 Zar ne mozemo samo da mu isečemo glavu? 575 01:24:48,012 --> 01:24:49,834 Evo sta će se desiti. 576 01:24:50,054 --> 01:24:53,346 Za 60 sekundi, gledaćes sopstvenu glavu kako upada u tu kutiju. 577 01:24:54,814 --> 01:25:00,165 Nista neće da te spasi od posebnog mesta u paklu. 578 01:25:02,519 --> 01:25:05,844 Mozda, u poslednjoj minuti svog zivota mozes biti nesto drugo 579 01:25:05,845 --> 01:25:07,585 do prokleti divljak! 580 01:25:09,709 --> 01:25:11,738 Daj mi jebene odgovore! 581 01:25:13,038 --> 01:25:15,140 Molim te! 582 01:25:23,179 --> 01:25:27,088 Nemas nista da dodas na temu koju sam započeo? 583 01:25:46,872 --> 01:25:48,838 Vreme je isteklo. 584 01:25:54,574 --> 01:25:56,374 Vreme je isteklo. 585 01:25:57,730 --> 01:25:59,530 Vas je. 586 01:26:06,414 --> 01:26:08,214 Drzi ga prema dole. 587 01:26:30,984 --> 01:26:34,119 Kraj igre, prijatelju. 588 01:26:42,545 --> 01:26:44,604 Jos dinga, mozda. 589 01:26:48,897 --> 01:26:50,697 Prokletstvo. 590 01:26:53,534 --> 01:26:56,153 Znam sta dolazi. 591 01:26:56,381 --> 01:27:00,033 Dosle su da vas pronađu. Zmije. 592 01:27:21,018 --> 01:27:22,818 Reflektor! 593 01:27:49,289 --> 01:27:51,089 Kao sto sam govorio... 594 01:27:52,297 --> 01:27:55,449 Ne treba da se od mene plasite. 595 01:27:59,348 --> 01:28:03,685 Sta je to? Sta je napolju? - Ne znam. 596 01:28:03,686 --> 01:28:06,524 Nesto zajebano je tamo. 597 01:28:06,525 --> 01:28:10,147 Ne sviđa mi se to. Ide prema nama. 598 01:28:18,916 --> 01:28:22,202 Sta god da su, nije tesko da ih ubijemo... 599 01:29:03,155 --> 01:29:04,955 Sta koji kurac? 600 01:29:25,670 --> 01:29:27,470 Jebem ti! 601 01:29:40,998 --> 01:29:43,574 Ne pravi rupe, molim te. 602 01:30:17,272 --> 01:30:19,121 Evo sta će se desiti. 603 01:30:20,857 --> 01:30:24,151 Za 60 sekundi, skinućete mi ove lance. 604 01:30:24,377 --> 01:30:28,109 Pokusaćemo da se dočepamo onih baterija i odlazimo sa ove planete. 605 01:30:28,110 --> 01:30:33,316 U jednom trenutku usput, postaće veoma zajebano. 606 01:30:35,750 --> 01:30:37,550 Dzons, 607 01:30:39,231 --> 01:30:41,431 presavićes se kao mladi Dzons. 608 01:30:43,926 --> 01:30:45,726 A kada sve ovo bude gotovo, 609 01:30:46,822 --> 01:30:49,146 ostali će biti lesevi da vas zivotinje pokupe. 610 01:30:50,652 --> 01:30:53,512 Dal ću joj ga zabiti do jaja, 611 01:30:55,210 --> 01:30:57,241 ali samo zato sto me je zamolila. 612 01:30:58,806 --> 01:31:00,741 Sa milinom. 613 01:31:03,363 --> 01:31:07,482 Sta on misli, "postaće zajebano"? Ovo za tebe nije "zajebano"? 614 01:31:08,338 --> 01:31:11,520 Sta se koji kurac desava? U kolikom smo sranju? 615 01:31:11,862 --> 01:31:14,046 Ko zna koliko će kisa da pada. 616 01:31:15,782 --> 01:31:20,114 Ili koliko onih čuda je bilo ukopano napolju. 617 01:31:21,866 --> 01:31:25,634 Video je to. Video je to tim očima i nije nista rekao! 618 01:31:36,022 --> 01:31:39,493 Jedan brod za vas, jedan za mene. 619 01:31:39,884 --> 01:31:42,757 Moram da znam da li su te baterije obnovljive. 620 01:31:44,759 --> 01:31:47,496 A ja hoću da znam da li imamo dogovor. 621 01:31:51,414 --> 01:31:53,222 Imamo dogovor. 622 01:32:00,353 --> 01:32:02,881 Nema skidanja lanaca. 623 01:32:16,032 --> 01:32:18,199 Neka izravnaju račune. 624 01:32:20,792 --> 01:32:22,592 Dobro, dobro. 625 01:32:23,809 --> 01:32:26,168 Ustani. 626 01:32:28,549 --> 01:32:30,349 Dobra kuca. 627 01:33:08,171 --> 01:33:10,768 Sveca mu. 628 01:33:13,766 --> 01:33:18,109 Da. Oslobodimo ga. 629 01:33:19,140 --> 01:33:21,214 To su bile 5 sekundi. 630 01:33:21,712 --> 01:33:24,229 Volim da drzim reč. 631 01:33:26,678 --> 01:33:29,434 Sta je sa tobom, Dzons? 632 01:34:14,954 --> 01:34:17,699 Jer anđelima svojim On zapoveda da te čuvaju... 633 01:34:17,734 --> 01:34:22,131 Umkuni, Luna! - Mislim da su anđeli ovde, 634 01:34:22,973 --> 01:34:25,456 da me zastite. A ako su ovde 635 01:34:25,689 --> 01:34:27,253 gledaju me, spasiće nas... 636 01:34:27,254 --> 01:34:30,195 Umukni bre! 637 01:34:30,230 --> 01:34:33,283 Umukni, Vargase! Ostavi momka na miru! 638 01:34:40,912 --> 01:34:43,250 Sta je ovo? Boze. 639 01:34:44,941 --> 01:34:46,741 Ne, ne, ne! 640 01:34:48,819 --> 01:34:52,520 Sta nije u redu sa tobom, ludo kopile? Mogao si da me ubijes! 641 01:34:52,765 --> 01:34:54,627 Ubio sam ga, zar ne? 642 01:35:02,786 --> 01:35:07,031 Vargase, ustani! Vargase, ustani, idemo! 643 01:35:08,163 --> 01:35:13,155 Idemo, Vargase! To je bio mali. - Mali su najgori. 644 01:35:14,643 --> 01:35:16,903 Imaju u sebi najvise otrova. 645 01:35:29,706 --> 01:35:31,506 Mali... 646 01:35:32,310 --> 01:35:34,655 ne mesaj Boga u ovo. 647 01:35:34,656 --> 01:35:38,117 Ne zeli da ima učesće u onome sto sledi. 648 01:35:48,380 --> 01:35:52,950 Zaboravio sam da spomenem, za tebe nema oruzja. 649 01:36:00,176 --> 01:36:02,512 Mislis li da mozes da upravljas ovim? 650 01:36:02,762 --> 01:36:05,241 Voziću ga kao da sam ga ukrao. 651 01:36:19,440 --> 01:36:21,286 Ja ću uzeti krilo. 652 01:36:31,878 --> 01:36:36,738 Ako se Ridik vrati ovde bez nas, pogubi ga prema zakonu ulice. 653 01:36:37,617 --> 01:36:40,531 Pre ili posle jebanja? 654 01:39:13,320 --> 01:39:15,799 Seronjo! Samo sedis i posmatras... 655 01:39:15,834 --> 01:39:19,667 Čuvao bih ti leđa ali ti si rekao bez oruzja. 656 01:39:25,698 --> 01:39:29,006 Koliko zarko zelis te baterije? 657 01:40:04,434 --> 01:40:07,633 Pretpostavljam da nisi gubio vreme da ga sahranjujes, a? 658 01:40:09,940 --> 01:40:12,424 Mozda ti ovo dođe kao sok, Dzons, 659 01:40:13,830 --> 01:40:16,307 ali nisam ti ubio sina. 660 01:40:18,057 --> 01:40:20,599 Činilo se da je on sam odlučio to da uradi. 661 01:40:23,924 --> 01:40:27,900 Sta to znači koji kurac? - Morfijum. 662 01:40:29,850 --> 01:40:34,794 Tvoj sin je koristio morfijum. Dvaput dnevno. 663 01:40:35,574 --> 01:40:37,638 Nisi znao da je narkoman? 664 01:40:41,580 --> 01:40:43,968 Dzons je bio poput većine plaćenika, 665 01:40:44,301 --> 01:40:47,882 svi oni izgledaju stameno i ispravno 666 01:40:48,195 --> 01:40:51,424 dok ih ne otvoris. Onda vidis da im nesto fali. 667 01:40:52,032 --> 01:40:56,649 U njegovom slučaju, kičma. - Ne zelim da slusam to sranje! 668 01:40:56,684 --> 01:41:01,267 Takvog ga nisam poznavao. - Onda nisi poznavao svog sina. 669 01:41:06,619 --> 01:41:12,233 Hteo je da ubije dečaka da spasi svoju kozu. 670 01:41:13,107 --> 01:41:15,078 To mi se nije svidelo. 671 01:41:16,320 --> 01:41:20,190 Očekujes da poverujem da je moj sin hteo da ubije dečaka 672 01:41:20,393 --> 01:41:22,193 da spase sebi zivot? 673 01:41:24,660 --> 01:41:27,278 Morfijum zaglupljuje. 674 01:41:32,156 --> 01:41:33,895 Čiste gluposti. 675 01:41:33,896 --> 01:41:36,486 Ne mogu da poverujem da mi je sin bio los momak 676 01:41:36,487 --> 01:41:39,616 u ovoj tvojoj poremećenoj bajci. 677 01:41:42,103 --> 01:41:44,552 Nema razloga za laganjem sada. 678 01:41:47,047 --> 01:41:48,847 Dzons? 679 01:41:51,602 --> 01:41:53,792 Niti jedan od nas. 680 01:42:22,442 --> 01:42:24,665 Hvala sto si započeo seriju ubistava, Ridiče, 681 01:42:24,666 --> 01:42:26,237 ali ja odavde preuzimam. 682 01:43:19,200 --> 01:43:21,225 Glupa zver! 683 01:43:25,639 --> 01:43:28,447 Taj mač koji si zakopao bio je namenjen meni? 684 01:43:29,883 --> 01:43:32,630 Za onoga ko ga zasluzi. 685 01:43:35,843 --> 01:43:37,698 Imamo problem, Ridiče. 686 01:43:39,150 --> 01:43:43,221 Imam dve baterije i jedan motocikl. 687 01:43:43,595 --> 01:43:48,515 I nemam nameru da opet jasem sa tobom. 688 01:43:50,084 --> 01:43:55,422 Jedan motocikl? Da li si siguran u to, Dzons? 689 01:44:00,817 --> 01:44:03,624 Izvukao je prokleti klip turbine. 690 01:44:05,106 --> 01:44:10,832 Razmisli, Dijaz je hteo da uzme baterije i da me ubije. 691 01:44:11,643 --> 01:44:13,443 Hteo je da te ostavi ovde samog. 692 01:44:14,508 --> 01:44:16,308 Sta sada? 693 01:44:23,416 --> 01:44:25,447 Sada ćemo se okrenuti borbi prsa u prsa. 694 01:44:27,401 --> 01:44:30,297 Saznajmo da li je beskičmenjastvo nasledno. 695 01:45:23,217 --> 01:45:25,017 Ponovo napuni! 696 01:45:30,562 --> 01:45:32,526 Pazi na glavu. 697 01:45:42,651 --> 01:45:44,451 Hajde. 698 01:47:46,658 --> 01:47:48,458 Neko nailazi. 699 01:48:03,186 --> 01:48:06,760 Uzmi ovo! - Da li si samo ti? 700 01:48:08,040 --> 01:48:10,348 Proveri da li jos radi! 701 01:48:13,574 --> 01:48:15,840 Sefe! - Samo vidi da li jebena stvar jos radi. 702 01:48:15,875 --> 01:48:17,680 Moramo da se gubimo odavde. 703 01:52:22,016 --> 01:52:26,122 Izvlačenje za 30 sekundi i manje! Idemo. Idemo. 704 01:52:58,366 --> 01:53:02,833 Da te zamolim nesto, sa milinom. 705 01:53:44,823 --> 01:53:46,902 Mnogo dobrih ljudi je umrlo ovde, Ridiče. 706 01:53:46,928 --> 01:53:51,045 Nisam siguran da mogu to da previdim. Do sledećeg puta. 707 01:53:51,267 --> 01:53:56,006 Bilo bi drugačije da nisu pokusali da mi stave glavu u kutiju. 708 01:53:58,578 --> 01:54:00,528 Kuda ćes sada, Ridiče? 709 01:54:01,044 --> 01:54:05,691 Jebes ga, nemoj da mi kazes, ne zelim da znam. 710 01:54:05,940 --> 01:54:08,098 Reći ću ti ovo, Dzons. 711 01:54:08,133 --> 01:54:11,702 Pre ili kasnije, svi se moramo uputiti kući. 712 01:54:12,353 --> 01:54:15,271 Reci Dal da me čuva u srcu. 713 01:54:15,471 --> 01:54:20,651 I, Dzons, nemoj da izgubis kičmu. 714 01:54:29,735 --> 01:54:35,721 FILMO-CENTAR 715 01:54:38,721 --> 01:54:42,721 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM