1 00:00:04,556 --> 00:00:05,895 Operacija... FILMO-CENTAR 2 00:00:06,515 --> 00:00:07,748 Ledolomac. 3 00:00:10,564 --> 00:00:13,310 Kako vam se čini? Nismo to koristili do sada, zar ne? 4 00:00:13,359 --> 00:00:15,390 Nije li to ime bombona? - Šta? 5 00:00:15,412 --> 00:00:17,198 "Ledolomci", ne? Osveživač daha? 6 00:00:17,295 --> 00:00:18,793 Niko neće pomisliti na to. 7 00:00:18,805 --> 00:00:21,617 Pomisliće na ogroman brod koji lomi led na Severnom polu. 8 00:00:21,735 --> 00:00:24,967 To kažeš ti. Ja ću pomisliti na "Operaciju Svež Dah". 9 00:00:25,098 --> 00:00:28,760 Ne, ja ću o "Operaciji Svež Dah" misliti svaki put kad budemo u zasedi. 10 00:00:28,969 --> 00:00:31,691 Tvoj dah može tvora isterati iz jazbine. 11 00:00:31,804 --> 00:00:33,062 U redu. 12 00:00:33,096 --> 00:00:36,073 "Operacija TBD." 13 00:00:36,452 --> 00:00:38,090 Hvala za ništa, Gomie. 14 00:00:38,148 --> 00:00:39,945 Bilo kako bilo. Pozdravite... 15 00:00:40,016 --> 00:00:43,529 Domingo Gallardo Molinu, poznatog kao "Krazy 8." 16 00:00:44,605 --> 00:00:47,923 Pametniji od većine vaših doušnika. Zaustavio sam ga dok je još dilovao na ulici, 17 00:00:47,923 --> 00:00:50,892 ali je tip k'o Džefersoni: ponovo u igri. 18 00:00:50,889 --> 00:00:54,212 Ocinkario nam je sve sitne dilere da bi na kraju preuzeo sve njihove mušterije. 19 00:00:54,203 --> 00:00:56,805 Ispostavilo se da je nestao, verovatno mrtav. 20 00:00:56,883 --> 00:00:59,145 Našli smo mu auto negde bogu-iza-leđa. 21 00:00:59,256 --> 00:01:03,234 Poslednji frajer kojeg nam je cinkao je niko drugi do njegov rođak, 22 00:01:03,600 --> 00:01:05,537 Emilio Koyama. 23 00:01:05,725 --> 00:01:07,937 Mislite da je rođak to provalio i osvetio mu se? 24 00:01:07,992 --> 00:01:10,541 Može biti. Ispostavilo se da je i on nestao. 25 00:01:10,759 --> 00:01:13,881 Naravno, rekao bih da je neko svetu učinio uslugu. 26 00:01:14,628 --> 00:01:16,294 Ali doušnikov automobil? 27 00:01:16,480 --> 00:01:19,960 Pronašli smo 2 gr. methamphetamina, dali smo ga u laboratoriju. 28 00:01:20,041 --> 00:01:23,456 Vratili su nam ga i kažu da je najčistiji koji su videli do sada. 29 00:01:23,447 --> 00:01:25,026 99.1%. 30 00:01:25,192 --> 00:01:28,407 Naš hemičar je odlepio. Kaže da ni on ne bi znao napraviti bolji. 31 00:01:28,431 --> 00:01:31,423 Najgore je što ta stvar nije iz neke super-laboratorije u Mexicu. 32 00:01:31,505 --> 00:01:34,477 Mislimo da je iz domaće kuhinje. 33 00:01:34,674 --> 00:01:38,225 Automobil je napušten na mestu na kojem se verovatno kuvalo. 34 00:01:38,498 --> 00:01:41,178 Ovo je jedino što je ostalo iza njih. 35 00:01:41,310 --> 00:01:44,585 Poslato je u Quantico da vide mogu li šta otkriti. 36 00:01:44,939 --> 00:01:48,868 U međuvremenu, naši su analizirali filter i našli 99.1 postotni methamphetamin. 37 00:01:51,188 --> 00:01:55,590 Dakle, primite k znanju. Imamo nove igrače u gradu. 38 00:01:56,805 --> 00:02:03,238 Ne znamo ko su, odakle su, ali su vrlo sposobni. 39 00:02:03,423 --> 00:02:04,878 Ja, lično? 40 00:02:06,060 --> 00:02:09,535 Mislim da Albuquerque ima novog kriminalnog boss-a. 41 00:02:43,800 --> 00:02:46,900 Isuse. Walt, spržio si im utrobu. 42 00:02:47,303 --> 00:02:48,503 Jebem ga. 43 00:02:49,005 --> 00:02:51,505 Hej, Sky, imaš li još piletine? 44 00:02:51,708 --> 00:02:54,308 Emeril treba novu turu. 45 00:02:55,612 --> 00:02:57,112 U redu, izgleda dobro. 46 00:02:57,213 --> 00:03:00,013 Je li ovo nisko-kalorični majonez u salati od kupusa? 47 00:03:00,617 --> 00:03:03,117 Ne znam. Kupovni je. 48 00:03:04,520 --> 00:03:06,420 Hank, hoćeš još jedno pivo? 49 00:03:06,522 --> 00:03:08,322 Da li Papa sere u svoj šešir? 50 00:03:08,424 --> 00:03:10,224 Ne, mislim da ne radi to, Hank. 51 00:03:10,326 --> 00:03:13,426 I mislim da bi nam svima prijalo da prekineš tako pričati. 52 00:03:13,529 --> 00:03:16,429 Marie, možda još malo vina? - U redu je, hvala. 53 00:03:16,532 --> 00:03:18,032 Hej, ja hoću piva. 54 00:03:18,034 --> 00:03:21,134 A-ha. I ja bih da mi ga Shania Twain iscima. 55 00:03:21,437 --> 00:03:23,537 Pogodi šta? To se neće desiti. Nikad. 56 00:03:23,639 --> 00:03:25,839 Šta kažete na još malo soka? - Da, naravno. 57 00:03:25,841 --> 00:03:27,841 Draga, treba ti nešto? 58 00:03:27,943 --> 00:03:31,043 Ne, Walt. Hvala ti. - U redu. Odmah se vraćam. 59 00:03:52,367 --> 00:03:54,167 Šta, ti me zajebavaš? 60 00:03:54,269 --> 00:03:59,369 Izgledaš kao jebena filmska zvezda, čoveče. Cure će te čekati u dva reda. 61 00:03:59,875 --> 00:04:02,375 Reci mu kako je zgodan. - Sladak je. 62 00:04:02,377 --> 00:04:04,977 On ne želi biti jebeno sladak. On želi biti opak. 63 00:04:05,180 --> 00:04:07,980 Vidiš o čemu pričam? To je žensko gledište. 64 00:04:07,983 --> 00:04:09,483 Njoj je potrebno da tako priča. 65 00:04:09,684 --> 00:04:12,384 Vidi, momci ne trebaju da izgledaju kao, uh... 66 00:04:12,487 --> 00:04:17,587 Charlton Heston, govorim o ulozi Mojsija... Da smuvaju curu, u redu? 67 00:04:17,792 --> 00:04:21,492 Samo trebaš imati samopouzdanja. 68 00:04:22,097 --> 00:04:27,197 Samopouzdanja i istrajnosti. O tome sam pričao. 69 00:04:27,302 --> 00:04:30,002 Non-stop sam jurio za tvojom tetkom Marie. 70 00:04:30,205 --> 00:04:33,105 Gnjavio sam je da izađe sa mnom. Stalno me je odbijala. 71 00:04:33,207 --> 00:04:34,907 Šta, jesam li te pitao bar 50 puta? 72 00:04:34,909 --> 00:04:38,109 To je bilo pre no što su pooštrili zakon o uznemiravanju. 73 00:04:39,414 --> 00:04:43,914 Bilo kako bilo, tvoj otac... To je dobra priča, Walt. 74 00:04:43,918 --> 00:04:45,418 Ispričaj mu kako si upoznao Skyler. 75 00:04:45,419 --> 00:04:52,719 Mama je bila konobarica u Los Alamosu. I tata joj je rekao to... 76 00:04:52,827 --> 00:04:57,827 Zapravo, tvoja majka nije bila konobarica. To je bio letnji honorarni posao. 77 00:04:57,932 --> 00:05:03,032 Bila je hostesa, a radila je i na kasi. 78 00:05:03,337 --> 00:05:09,237 Ja sam često odlazio tamo jer je bilo na biciklomet od laboratorije. 79 00:05:11,045 --> 00:05:12,945 I jednom kad sam je zapazio... 80 00:05:13,147 --> 00:05:18,247 Počeo sam samo tamo odlaziti i to uvek kad ona radi. 81 00:05:18,452 --> 00:05:24,252 Kad nije bilo posla, naslonila bi se na pult rešavala ukrštene reči, 82 00:05:24,458 --> 00:05:29,058 ali tako da se ne primeti, i pretvarala se da je uposlena. 83 00:05:29,062 --> 00:05:35,162 Kad sam to jednom primetio, baš sam rešavao ukrštenicu i jeo sendvič. 84 00:05:35,168 --> 00:05:37,568 Tako sam od tada kod svakog obroka to radio. 85 00:05:38,171 --> 00:05:43,671 Oboje smo rešavali NY Times ukrštenicu, tri metra udaljeni jedno od drugog. 86 00:05:47,581 --> 00:05:51,781 Napokon, opazio sam da me gleda. 87 00:05:53,186 --> 00:05:56,486 Zato sam rekao: "Oprostite... 88 00:05:57,691 --> 00:06:01,491 14 vodoravno, reč od sedam slova za na-vrhu-mi-je-jezika. 89 00:06:01,594 --> 00:06:04,194 Mogu li Vas pitati šta ste upisali?" 90 00:06:07,200 --> 00:06:09,000 Tako smo počeli razgovarati. 91 00:06:09,602 --> 00:06:13,102 Dečko, kažem ti, bio sam katastrofalan sa tim ukrštenicama. 92 00:06:14,307 --> 00:06:20,507 Ne verujem da sam ijednu završio, ali tvoja majka ih je sve rešavala. 93 00:06:21,414 --> 00:06:26,614 Vrlo lepo. Kladim se da nisi mislio da ti je matori takav? 94 00:06:26,619 --> 00:06:29,019 Baš o tome sam i govorio. To je istrajnost. 95 00:06:29,121 --> 00:06:35,121 Vidiš? Jednom kad odrediš cilj za nešto, ili nekoga, onda moraš samo, znaš... 96 00:06:38,030 --> 00:06:39,130 Skyler? 97 00:06:39,331 --> 00:06:41,631 Mama, jesi u redu? 98 00:06:44,036 --> 00:06:47,936 Pssst, draga. U redu je. Šta je problem? 99 00:06:51,543 --> 00:06:52,843 Šta ti je? 100 00:06:54,446 --> 00:06:55,746 Pitaj njega. 101 00:07:06,158 --> 00:07:08,158 O čemu ona priča? 102 00:07:13,165 --> 00:07:14,065 Walt? 103 00:07:21,773 --> 00:07:23,273 Imam rak. 104 00:07:28,380 --> 00:07:29,880 Rak pluća. 105 00:07:39,891 --> 00:07:41,191 Loše je. 106 00:08:03,314 --> 00:08:05,414 Pitaj ga koliko dugo zna. 107 00:08:06,917 --> 00:08:09,017 Mislim, mesec dana, možda, ili... 108 00:08:09,220 --> 00:08:13,920 Zaboga, Walt. Mi samo sedimo tamo i roštiljamo kao da se ništa ne dešava? 109 00:08:14,024 --> 00:08:19,624 Morala sam mu obećati da nikome neću reći. Isuse, ta poslednja dva dana. 110 00:08:20,831 --> 00:08:25,331 Vikend je, pa nisam mogla nazvati njegovog doktora. 111 00:08:25,536 --> 00:08:29,236 Prijatelju, zašto... Zašto nisi nikome hteo reći? 112 00:08:30,040 --> 00:08:36,240 Zar ne vidiš? Svi ti žele pomoći. Mi smo porodica. 113 00:08:36,747 --> 00:08:38,947 Prolazimo kroz takve stvari zajedno. 114 00:08:39,049 --> 00:08:42,649 Ne razumem... Znaš... Rak pluća? 115 00:08:43,153 --> 00:08:45,153 Kako se to moglo dogoditi? Ti ne pušiš. 116 00:08:45,155 --> 00:08:49,955 Mislim da to potiče od pre 20 godina dok je radio u laboratoriji. 117 00:08:50,060 --> 00:08:52,360 Sve te hemikalije sa kojima radiš? 118 00:08:52,462 --> 00:08:54,562 Uvek smo koristili odgovarajuću zaštitu. 119 00:08:54,664 --> 00:08:58,464 Jednom si se žalio da ti nisu dali odgovarajuću... 120 00:08:58,568 --> 00:09:01,768 Ne znam, neku vrstu zaštite ili čega već. 121 00:09:01,871 --> 00:09:04,671 I onda glavobolje. - Draga, to nije zbog toga. 122 00:09:04,774 --> 00:09:07,574 Kako misle da mogu da se izvuku sa nečim ovakvim? 123 00:09:07,677 --> 00:09:09,577 Trebali bi angažovati advokata. 124 00:09:10,180 --> 00:09:16,980 Prvo, pozabavimo se ovim. U redu? Šta je sledeći korak u vezi Walta? 125 00:09:17,887 --> 00:09:23,587 Podrazumeva se drugo mišljenje, je li? - Tačno. Tačno. Tako je. 126 00:09:23,593 --> 00:09:28,193 U redu. Dakle, prva stvar će sutra biti da pričam sa svojim radiologom. 127 00:09:28,798 --> 00:09:34,398 Naći ćemo ti najbolju onkološku ekipu. 128 00:09:52,021 --> 00:09:57,021 Idem proveriti Waltera mlađeg. Idem pokušati... 129 00:09:57,726 --> 00:10:00,826 Ako uspem da ga nagovorim, ne znam ni sama, da nam se pridruži. 130 00:10:01,430 --> 00:10:04,830 Zaista nisam želela da sazna na ovakav način. 131 00:10:13,942 --> 00:10:15,642 Bilo šta da se dogodi... 132 00:10:17,446 --> 00:10:19,946 Nadao sam se da ovo neću morati reći, ali... 133 00:10:20,048 --> 00:10:21,648 bilo šta da se dogodi... 134 00:10:22,951 --> 00:10:25,251 Želeo bih da znaš... 135 00:10:26,555 --> 00:10:29,155 da ću se uvek brinuti o tvojoj porodici. 136 00:10:57,085 --> 00:10:59,485 Čovo, overi ovaj lažnjak od piškota. 137 00:10:59,687 --> 00:11:01,087 Jebeno su tvrde. 138 00:11:01,189 --> 00:11:03,889 Ne, hvala čoveče. Izostaviću. - Tvoj gubitak. 139 00:11:03,891 --> 00:11:06,691 Iz Kanade su ili tako nešto. Uvoz. 140 00:11:07,095 --> 00:11:09,095 Šta ti se desilo u hodniku, čovo? 141 00:11:09,096 --> 00:11:11,996 Otpao ti plafon ili... - Oh, jeste... 142 00:11:13,100 --> 00:11:15,900 Mislim da se kuća sjebava. 143 00:11:16,504 --> 00:11:18,804 Odronjava se s leva i desna. 144 00:11:18,806 --> 00:11:20,506 Oko mi je sjebala. 145 00:11:20,908 --> 00:11:22,108 Evo banane. 146 00:11:22,209 --> 00:11:25,909 Čovo, moj ćalac ti može to popraviti. On je građevinar ili nešto tako. 147 00:11:26,914 --> 00:11:29,014 Tako je. Moraću nabaviti njegov broj. 148 00:11:29,016 --> 00:11:32,116 Kaži, Jesse. Još uvek kuvaš kristal? 149 00:11:35,823 --> 00:11:37,223 Moguće, da. 150 00:11:37,324 --> 00:11:39,424 Znaš, tu i tamo. 151 00:11:39,727 --> 00:11:41,927 Čuo sam da si izgubio partnera. 152 00:11:42,730 --> 00:11:43,730 Emilio. 153 00:11:45,632 --> 00:11:48,432 Nisu li ga ćorkirali? - Ne, matori. Napolju je. 154 00:11:48,535 --> 00:11:51,735 Rođak mu je platio kauciju. Zbrisao je iz grada ili šta već. 155 00:11:51,838 --> 00:11:53,938 Ne znam ništa o tome. 156 00:11:54,141 --> 00:11:56,641 Rešavao sam neke svoje stvari tih dana. 157 00:11:56,743 --> 00:11:59,343 Imaš možda malo kristala, matori? 158 00:11:59,746 --> 00:12:03,446 Jer bih stvarno učestvovao u lulici. Znaš? Za opuštanje. 159 00:12:03,550 --> 00:12:06,550 Strava, da. Nedeljna večernja lulica, čovo. 160 00:12:11,958 --> 00:12:14,458 Postoji šansa da... 161 00:12:14,761 --> 00:12:17,961 da sam baš skuvao najbolju smešu ikad. 162 00:12:19,866 --> 00:12:20,766 Je li? 163 00:12:21,668 --> 00:12:24,068 Oh, jeste. Po sasvim novom receptu. 164 00:12:24,070 --> 00:12:26,070 Više je kao formula. 165 00:12:26,072 --> 00:12:29,872 Više je, više kao hemijski... 166 00:12:31,077 --> 00:12:33,277 Znate, kao bomba je. 167 00:12:34,681 --> 00:12:36,581 To jest, znate... ne znam ni sam, 168 00:12:36,582 --> 00:12:39,982 u poslednje vreme sam razmišljao da se jedno vreme ostavim toga. 169 00:12:39,986 --> 00:12:43,186 U poslednje vreme me drma paranoja, pa zato... 170 00:12:48,194 --> 00:12:51,294 Znate, kao... da ostavim zbog zdravlja. 171 00:12:51,497 --> 00:12:53,597 Hej, ako nećeš da deliš sa nama, čovo, 172 00:12:53,599 --> 00:12:55,699 samo nam reci da odjebemo. Nemaš problem. 173 00:12:55,801 --> 00:12:57,401 Ne treba da nam dramiš. 174 00:12:57,503 --> 00:12:58,803 Jeste, čovo. Kakogod. 175 00:12:58,904 --> 00:13:00,604 Ne, ne. Sve je u redu. 176 00:13:00,606 --> 00:13:02,706 Znaš, ja... samo kažem... 177 00:13:03,108 --> 00:13:05,208 Hej, imam... imam gomilu trave. 178 00:13:05,411 --> 00:13:07,611 Aha. Mislim da ću ipak odustati, čovo. 179 00:13:07,713 --> 00:13:09,513 Jeste, dobro zvuči. 180 00:13:10,115 --> 00:13:11,315 Hej, halo, halo. 181 00:13:11,417 --> 00:13:12,617 Hej, drugari. 182 00:13:12,718 --> 00:13:14,118 Šalim se. 183 00:13:14,520 --> 00:13:16,920 Stvarno se samo šalim. 184 00:13:17,823 --> 00:13:19,723 Šta vam je? Sedite. 185 00:13:27,132 --> 00:13:28,932 Najbolji kristal ikada. 186 00:13:29,334 --> 00:13:30,834 Hvataj lulu. 187 00:16:46,928 --> 00:16:48,728 Treba ti pomoć? 188 00:16:51,133 --> 00:16:52,933 Ne, u redu sam, draga. 189 00:16:53,034 --> 00:16:56,734 U redu sam. Samo malo privatnosti. 190 00:16:57,038 --> 00:16:58,038 Hvala. 191 00:17:00,842 --> 00:17:03,042 Tu sam napolju ako ti zatrebam. 192 00:17:12,053 --> 00:17:14,753 Da, u petak u bilo koje vreme savršeno odgovara. 193 00:17:14,756 --> 00:17:17,256 Mnogo Vam hvala što ćete nas primiti. 194 00:17:19,861 --> 00:17:22,261 Mogu li platiti kreditnom karticom? 195 00:17:22,864 --> 00:17:23,764 Super. 196 00:17:23,965 --> 00:17:24,865 Odlično. 197 00:17:25,066 --> 00:17:29,866 U redu, vidimo se onda u petak u 10:45 ujutro. 198 00:17:30,471 --> 00:17:32,471 Najlepše hvala. 199 00:17:38,879 --> 00:17:42,279 Dragi, najbolji onkolog... 200 00:17:42,383 --> 00:17:47,283 Ne samo u New Mexicu, nego jedan od deset najboljih u državi... 201 00:17:47,488 --> 00:17:52,788 Zove se Dr. Delcavoli. I nalazimo se sa njim u petak. 202 00:17:55,896 --> 00:18:00,496 Marie nam je stvarno puno pomogla. Njen šef je zvao, i... 203 00:18:05,305 --> 00:18:12,005 To je dobro. Od sada će stvari biti... - Šta ćemo platiti kreditnom karticom? 204 00:18:12,112 --> 00:18:18,912 To je samo neka vrsta depozita. - Koliki je to depozit? - 5.000 dolara. 205 00:18:20,220 --> 00:18:21,520 Pet hiljada? 206 00:18:28,929 --> 00:18:33,229 I zbog čega? Samo za početak? Samo da mi kaže ono što već znam? 207 00:18:33,533 --> 00:18:36,233 Walt, zdravstveno osiguranje nam ga ne pokriva, u redu? 208 00:18:36,436 --> 00:18:43,636 Ali neka bude. Pokrićemo se već. Ma, hajde. Ne gledaj to kroz novac. 209 00:18:44,144 --> 00:18:47,644 Hank nam uvek može pozajmiti. - To nikako. 210 00:18:50,650 --> 00:18:53,850 Ne, samo sam... Nećemo to uraditi. 211 00:18:54,554 --> 00:19:01,354 Onda možda možemo pitati tvoju majku. Jesi li se čuo sa njom? 212 00:19:04,464 --> 00:19:09,464 Bez obzira na sve, moraš joj reći. - Nazvaću je. 213 00:19:13,572 --> 00:19:20,772 Ne želim da ovo gledamo kroz novac. Ovde nije reč o novcu. Nije o novcu. 214 00:19:30,189 --> 00:19:32,389 Pobrinuću se za depozit. 215 00:19:38,497 --> 00:19:40,797 Uzeću novac iz mog penzionog fonda. 216 00:20:18,136 --> 00:20:19,336 Šta ima? 217 00:20:23,441 --> 00:20:28,341 Mislio sam da sam čuo miša. Samo nam još to fali, ha? 218 00:20:30,348 --> 00:20:31,848 Pa, šta ima novog, druškane? 219 00:20:32,050 --> 00:20:34,250 Šta se kog vraga događa s tobom? 220 00:20:37,755 --> 00:20:38,655 Molim? 221 00:20:39,957 --> 00:20:41,757 Ponašaš se tako... 222 00:20:45,563 --> 00:20:49,363 Zašto se ponašaš tako čudno? 223 00:20:50,968 --> 00:20:53,768 Ponašaš se kao da se ništa ne događa. 224 00:22:46,682 --> 00:22:47,782 Hajde! 225 00:22:48,784 --> 00:22:51,884 Treba da ti dođem tamo i razbijem ti guzicu? 226 00:23:04,900 --> 00:23:08,500 I da ti kažem još nešto. Ne radim ovo iz ljubavi, u redu? 227 00:23:08,704 --> 00:23:11,204 Ja sam najbolji u toj poslovnici. On zna to i ja znam to. 228 00:23:11,206 --> 00:23:13,906 Očekujem da budem odgovarajuće plaćen... 229 00:23:14,810 --> 00:23:18,210 Rekao sam, "Dave, da li smatraš da je 40 hiljadarki odgovarajući bonus?" 230 00:23:18,413 --> 00:23:21,413 To je manje no 10% od onog što sam vama zaradio ovog kvartala. 231 00:23:21,416 --> 00:23:23,816 Neću sedeti ovde i biti omalovažavan. 232 00:23:23,918 --> 00:23:27,518 Oh, on je vreća govana. Znaš da jeste. 233 00:23:27,622 --> 00:23:30,122 Ma da, taj čovek živi u strahu. Preći ću negde drugde. 234 00:23:30,125 --> 00:23:31,725 Do vraga, mogu otići bilo gde. 235 00:23:31,826 --> 00:23:35,326 U Hoffman-Gordon-Bradley ili Sorcher, čak i kod Goldberg-Wayne. 236 00:23:35,330 --> 00:23:38,030 Uzeće me za partnera čim im se pojavim na usranim vrata. 237 00:23:38,032 --> 00:23:42,332 Bili bi presrećni. Do vraga, da, burazeru! 238 00:23:43,838 --> 00:23:45,438 Overi ovo pilence. 239 00:23:47,141 --> 00:23:47,941 Ko? 240 00:23:49,343 --> 00:23:51,043 Drugar, ona je kravetina. 241 00:23:51,846 --> 00:23:56,346 Stacey je kravetina. Govorimo o kraljici krmača. 242 00:23:56,651 --> 00:24:00,551 Uvaljaj je u brašno i nađi vlažnu rupu pre no je opališ, čoveče. Znaš? 243 00:24:04,058 --> 00:24:04,858 Gospodine? 244 00:24:06,660 --> 00:24:07,660 Gospodine? 245 00:24:10,464 --> 00:24:11,964 Izvinite. Dobar dan. 246 00:24:12,967 --> 00:24:14,967 Kako mogu da Vam pomognem? - Koji tip? 247 00:24:14,969 --> 00:24:17,069 Tip koji liči na gmaza? 248 00:24:19,273 --> 00:24:24,773 Oprostite. Želeo bih overen ček u punom iznosu 249 00:24:25,079 --> 00:24:29,079 naslovljen na Oncology Partners of New Mexico. 250 00:24:30,284 --> 00:24:36,684 Da, to je O-N-C-O-L-O-G-Y. Da, tako je. 251 00:24:38,992 --> 00:24:43,292 Ne shvatam zašto te teraju da se odlučiš između pikole i oboe. 252 00:24:43,397 --> 00:24:45,597 Sa oba vladaš podjednako dobro. 253 00:24:45,699 --> 00:24:47,899 Kažu da sad ne mogu da se prave promene u duvačkom delu orkestra, 254 00:24:47,901 --> 00:24:50,401 jer bilo kakvu podelu da naprave, neko će biti izostavljen. 255 00:24:50,504 --> 00:24:52,304 Pravila su pravila, valjda. 256 00:24:52,305 --> 00:24:54,405 Naravno, pravila su pravila, slažem se, 257 00:24:54,407 --> 00:24:57,807 ali ozbiljno ti kažem da si zaista sjajan na oboi. 258 00:24:57,911 --> 00:25:00,411 Veoma si talentovan, i to ne kažem tek tako. 259 00:25:00,513 --> 00:25:01,513 Hvala. 260 00:25:02,716 --> 00:25:06,316 Šta je sa g. Pembertonom? Poklanja li ti dovoljno pažnje? 261 00:25:06,319 --> 00:25:11,019 Recimo da poklanja. Pokušava popričati sa svakim od nas bar jednom na vežbi. 262 00:25:11,024 --> 00:25:13,124 To je dobro. Povratne informacije su važne. 263 00:25:13,126 --> 00:25:18,226 To je ključno, pretpostavljam. Hej, kako je bilo na fudbalu? 264 00:25:22,335 --> 00:25:24,835 Mislim da se čulo iz dvorišta. 265 00:25:32,945 --> 00:25:34,145 Ko je tamo? 266 00:25:40,953 --> 00:25:43,553 Kog đavola radiš ovde? 267 00:25:46,559 --> 00:25:47,759 Ćao, tata. 268 00:25:49,361 --> 00:25:50,661 Ćao, mama. 269 00:25:52,865 --> 00:25:57,665 Imate nov baštenski nameštaj. Super! 270 00:26:01,473 --> 00:26:02,573 Moja noga. 271 00:27:06,643 --> 00:27:08,867 Šta misliš, šta bi moglo biti? 272 00:27:10,295 --> 00:27:12,362 Bog zna da nisam stručnjak. 273 00:27:12,602 --> 00:27:14,879 Ne znam. Teške droge, lake droge? 274 00:27:14,985 --> 00:27:16,564 Znam otprilike koliko i ti. 275 00:27:16,577 --> 00:27:19,647 Mislim da bi trebali proveriti ima li tragova igle na rukama. 276 00:27:23,655 --> 00:27:25,298 Dozvolićemo mu da ostane? 277 00:27:25,972 --> 00:27:28,860 Prezbiterijanska Crkva ima ta okupljanja. 278 00:27:29,234 --> 00:27:31,231 Pa možda pod tim uslovom, znaš? 279 00:27:31,262 --> 00:27:33,194 Ako pristane da im prisustvuje? 280 00:27:34,155 --> 00:27:36,667 Samo ne znam šta reći Jake-u. 281 00:27:46,130 --> 00:27:47,322 Dobro veče. 282 00:27:48,594 --> 00:27:50,169 Dobro si spavao? 283 00:27:51,343 --> 00:27:54,038 Kada je, uh... kada je večera? 284 00:27:55,780 --> 00:27:57,194 Za oko sat vremena. 285 00:28:01,113 --> 00:28:04,146 Znaš, mogla bih ti oprati tu odeću ako želiš. 286 00:28:04,276 --> 00:28:06,292 Izgleda malko otrcana. 287 00:28:07,523 --> 00:28:08,760 Ne, u redu je. 288 00:28:09,099 --> 00:28:10,484 Možda drugi put. 289 00:28:15,672 --> 00:28:17,515 Nećemo ovo ponavljati ispočetka. 290 00:28:17,575 --> 00:28:18,918 Adame... - Ne. 291 00:28:19,418 --> 00:28:22,671 Ako smo rekli da ćemo poštovati pravila, onda ćemo ih i poštovati 292 00:28:22,716 --> 00:28:25,306 Samo trebamo ostati dosledni. 293 00:29:15,989 --> 00:29:17,848 Ne ideš autobusom? 294 00:29:21,550 --> 00:29:23,392 U redu, slušaj. 295 00:29:24,195 --> 00:29:27,686 Daj mi dvadesetak minuta pa možemo krenuti. 296 00:29:27,764 --> 00:29:28,996 U redu. 297 00:29:31,691 --> 00:29:32,818 Dobro. 298 00:30:04,228 --> 00:30:07,775 Znaš, mislim da... 299 00:30:10,960 --> 00:30:14,081 stvari imaju svoj način da se same srede. 300 00:30:39,278 --> 00:30:41,143 Kad si dobio ovo? 301 00:30:41,557 --> 00:30:43,879 Prošle godine u maju. 302 00:30:43,992 --> 00:30:46,973 I taj sam tada dobio. Onaj na kraju reda. 303 00:30:48,502 --> 00:30:51,416 Nagrada za Ekološku Svest. 304 00:30:52,108 --> 00:30:55,664 Šta to znači? Da, kao, recikliraš konzerve i govno? 305 00:30:56,270 --> 00:30:58,972 Kontaktirao sam Albuquerque Journal i pitao ih koje hemikalije 306 00:30:58,977 --> 00:31:02,430 koriste za izbleđivanje novinskog papira. Posle su objavili članak o tome. 307 00:31:02,505 --> 00:31:04,242 Bravo, braco! 308 00:31:04,457 --> 00:31:07,463 Opako zadireš u biznis zajednicu. 309 00:31:07,535 --> 00:31:08,749 Super! 310 00:31:09,240 --> 00:31:10,850 Hej, a sad zapamti, 311 00:31:11,235 --> 00:31:14,390 ne dolazi sve znanje iz knjiga. 312 00:31:18,729 --> 00:31:19,950 Vidi ti njega. 313 00:31:21,190 --> 00:31:23,583 Mogli bi malo češće visiti zajedno. 314 00:31:23,858 --> 00:31:25,456 Znaš, kao... 315 00:31:25,770 --> 00:31:27,742 samo se izvaliti i uživati. 316 00:31:28,331 --> 00:31:29,921 Mislim, ako ikad, 317 00:31:30,069 --> 00:31:32,529 kao, ne znam... trebaš savet. 318 00:31:33,822 --> 00:31:37,307 Jer, mislim... ja sam sve to prošao. Skroz. 319 00:31:40,802 --> 00:31:42,296 Hej, čovo, ti... 320 00:31:42,837 --> 00:31:44,529 Ti sviraš flautu? 321 00:31:45,127 --> 00:31:46,778 To je, u stvari, pikolo. 322 00:31:46,791 --> 00:31:49,529 Čovo, sviraj nešto... sviraj nešto od Jethro Tull-a. 323 00:31:52,298 --> 00:31:53,461 Ćao, momci. 324 00:31:53,470 --> 00:31:55,138 Kako ste? 325 00:31:55,846 --> 00:31:56,950 Dobro smo. 326 00:32:01,111 --> 00:32:02,396 Da, dobro smo, mama. 327 00:32:02,536 --> 00:32:04,194 Dobro onda. 328 00:32:04,630 --> 00:32:06,257 To je... To je super. 329 00:32:14,943 --> 00:32:16,093 Koji kurac? 330 00:32:16,694 --> 00:32:17,962 Video si ovo? 331 00:32:18,987 --> 00:32:21,617 Šta, jesam li ja kriminalac ili tako nešto? 332 00:32:22,031 --> 00:32:23,917 Svejedno. - Svejedno? 333 00:32:24,888 --> 00:32:27,035 Šta?!! Misliš da je to u redu? 334 00:32:27,413 --> 00:32:29,691 Kao... "Oh, ne smemo dozvoliti da ova baraba 335 00:32:29,698 --> 00:32:32,302 pokvari našeg mezimca." 336 00:32:33,141 --> 00:32:34,698 Ja sam mezimac? 337 00:32:35,760 --> 00:32:37,004 Kako da ne. 338 00:32:37,689 --> 00:32:40,694 Ti si taj o kome oni jedino i pričaju. 339 00:34:17,978 --> 00:34:19,363 Jes. 340 00:34:21,786 --> 00:34:22,842 Kraljevski. 341 00:34:27,417 --> 00:34:32,142 "Zašto Mr. White voli hemiju!!" 342 00:34:45,553 --> 00:34:48,398 "Jako smešno! Gurni ga sebi" 343 00:34:57,849 --> 00:34:59,219 Hej, čovo, ja sam. 344 00:34:59,654 --> 00:35:02,216 Slušaj. Sećaš se one robe? 345 00:35:03,335 --> 00:35:05,049 Imaš li još toga? 346 00:35:05,211 --> 00:35:07,600 Ne, čoveče, shvataš? Ja ne delim milostinju. 347 00:35:07,606 --> 00:35:10,004 Hoćeš milostinju, idi u Crveni krst. 348 00:35:10,067 --> 00:35:11,588 Ne, ne milostinju. 349 00:35:11,922 --> 00:35:14,511 Imam jednog rođaka, a on ima bogate prijatelje. 350 00:35:14,593 --> 00:35:17,390 Ti su prijatelji sada ovde. I traže neku zabavu. 351 00:35:17,567 --> 00:35:20,532 A tvoja roba je nešto najbolje. 352 00:35:20,995 --> 00:35:22,594 Dakle, šta kažeš? 353 00:35:23,659 --> 00:35:25,709 Je l' bi napravio malo one opake drožine? 354 00:35:25,735 --> 00:35:28,368 Jer će oni kupiti sve što imaš. 355 00:35:47,718 --> 00:35:49,455 Ne mogu da verujem. 356 00:35:50,998 --> 00:35:52,792 Šta koji kurac radiš ovde? 357 00:35:52,827 --> 00:35:54,901 Čekao sam da govno ode u kanalizaciju. 358 00:35:54,960 --> 00:35:56,933 Mislim, bez uvrede. 359 00:35:59,460 --> 00:36:00,665 Ko te je poslao? 360 00:36:01,680 --> 00:36:04,186 Ozvučen si? Smeštaš mi? 361 00:36:05,413 --> 00:36:07,042 Ozvučen? Hoćeš da te ozvučim? 362 00:36:07,103 --> 00:36:09,695 Evo ozvučenja. Pričaj u mikrofon, frajeru! 363 00:36:09,983 --> 00:36:12,647 Šta je sa tobom? Ozvučen... 364 00:36:16,697 --> 00:36:18,559 Dakle, ko ti je rekao za... 365 00:36:18,703 --> 00:36:22,151 Niko. Šta je sa tobom, poludeo si? - Zašto si onda ovde? 366 00:36:24,293 --> 00:36:25,631 Ne znam. 367 00:36:26,249 --> 00:36:27,339 Da, kao... 368 00:36:27,805 --> 00:36:29,134 uspostavim kontakt. 369 00:36:30,052 --> 00:36:31,348 Uspostaviš kontakt? 370 00:36:32,440 --> 00:36:33,922 Da, znaš... 371 00:36:34,608 --> 00:36:36,018 ono što ti zoveš... 372 00:36:36,718 --> 00:36:37,967 poveravanje? 373 00:36:38,491 --> 00:36:40,210 Možda možemo, kao... 374 00:36:40,471 --> 00:36:42,437 Mislio sam da možemo da se ispoveravamo. 375 00:36:42,542 --> 00:36:43,734 Poveravanje? 376 00:36:44,710 --> 00:36:45,868 Hej, to je... 377 00:36:46,455 --> 00:36:49,225 to što misliš da nam treba, da se ispoveravamo? 378 00:36:51,673 --> 00:36:55,613 Da, nakon svega što se dogodilo, izgledalo mi je kao dobar predlog. 379 00:36:56,095 --> 00:36:58,151 Stvar o kojoj treba da popričamo. 380 00:36:58,237 --> 00:37:00,973 Ne možemo se poveriti nikom drugom. 381 00:37:02,610 --> 00:37:05,258 Na stranu to, hteo sam... 382 00:37:05,612 --> 00:37:08,736 Hteo sam ti reći koliko su svi uživali 383 00:37:09,420 --> 00:37:11,228 u methamphetaminu koji smo kuvali. 384 00:37:11,359 --> 00:37:13,194 Svi hvale meth... 385 00:37:13,702 --> 00:37:14,970 koji smo kuvali. 386 00:37:16,190 --> 00:37:17,733 Ozbiljno, imam... 387 00:37:17,972 --> 00:37:21,425 momke koji bi dali levo mudo za još malo toga. 388 00:37:22,449 --> 00:37:23,314 Super. 389 00:37:23,320 --> 00:37:25,595 Samo kažem, ako ikad... 390 00:37:26,534 --> 00:37:29,570 budeš poželeo da... 391 00:37:30,557 --> 00:37:32,201 Znaš, ti i ja... 392 00:37:33,031 --> 00:37:34,815 još malo kuvamo. 393 00:37:43,659 --> 00:37:45,443 Vuci svoje dupe iz moje kuće. 394 00:37:45,467 --> 00:37:48,722 Šta? Samo sam rekao. - Odlazi i ne vraćaj se. 395 00:37:49,037 --> 00:37:50,023 Odmah! 396 00:37:52,525 --> 00:37:53,544 U redu. 397 00:37:54,692 --> 00:37:55,987 Znaš šta? 398 00:37:56,778 --> 00:37:58,075 Četiri hiljadarke. 399 00:37:59,549 --> 00:38:02,867 Tvoj deo od prodaje. 400 00:38:03,701 --> 00:38:05,415 Eto zašto sam ovde. 401 00:38:06,422 --> 00:38:07,995 Da, tako je. 402 00:38:08,444 --> 00:38:10,127 Nisam baš sve popušio. 403 00:38:33,598 --> 00:38:35,952 Ne-mali tumor tkiva. 404 00:38:36,274 --> 00:38:37,646 3a stadij. 405 00:38:37,655 --> 00:38:40,960 Što znači da se proširio sa pluća na limfne čvorove. 406 00:38:41,055 --> 00:38:43,539 Veoma je ozbiljno. 407 00:38:44,332 --> 00:38:45,657 Ali, je li... 408 00:38:47,122 --> 00:38:48,359 Da li je... 409 00:38:49,733 --> 00:38:50,860 izlečivo? 410 00:38:51,751 --> 00:38:53,906 Radije koristim reč "obradivo". 411 00:38:54,800 --> 00:38:58,275 Ali terapije koje koristimo znaju biti vrlo efektivne. 412 00:38:58,307 --> 00:39:00,487 Bez ikakvih obećanja, reći ću vam da su 413 00:39:00,492 --> 00:39:03,900 posebna vrsta zračenja i kemoterapija koje hoću da vam predložim 414 00:39:03,951 --> 00:39:05,608 znali biti uspešni. 415 00:39:05,635 --> 00:39:09,580 U nekim slučajevima, produžili su pacijentov život i čak rezultirali popuštanjem simptoma. 416 00:39:12,027 --> 00:39:14,413 Šta je sa propratnim efektima? 417 00:39:14,625 --> 00:39:18,358 Znaju biti sasvim blagi, 418 00:39:18,426 --> 00:39:20,496 ali znaju biti i vrlo neprijatni. 419 00:39:20,513 --> 00:39:22,320 Varira od pacijenta do pacijenta. 420 00:39:22,346 --> 00:39:24,249 Tipičan je gubitak kose, 421 00:39:24,316 --> 00:39:28,161 koji se javlja nekoliko nedelja nakon početka kemoterapije. 422 00:39:28,591 --> 00:39:31,805 Možete se osetiti neuobičajeno umorni, bez mnogo energije. 423 00:39:31,837 --> 00:39:33,703 Ne želite ustati iz kreveta. 424 00:39:33,714 --> 00:39:37,611 Možda izgubite na težini zbog manjka apetita i želudačnih problema. 425 00:39:37,931 --> 00:39:41,326 Bolovi mišića, krvarenje desni. 426 00:39:41,513 --> 00:39:45,147 I, naravno, moguće mučnine. 427 00:39:45,608 --> 00:39:49,261 U tom slučaju prepisujemo anti-emetik i pokušavamo je ublažiti. 428 00:39:49,371 --> 00:39:51,241 Moguća iritacija bubrega ili bešike. 429 00:39:51,248 --> 00:39:54,046 Moguće su modrice i krvarenje. 430 00:39:54,090 --> 00:39:56,607 Mogući su i propratni efekti pri seksu. 431 00:39:56,656 --> 00:39:59,357 Koža može postati suva i nadražljiva... 432 00:40:28,336 --> 00:40:30,003 Imaš li nešto reći? 433 00:40:37,202 --> 00:40:39,276 Šta znaš o ovom? 434 00:40:40,279 --> 00:40:43,095 Ništa. - To ti neće ponovo proći. 435 00:40:43,127 --> 00:40:45,665 Koliko smo ti šansi dali? 436 00:40:46,236 --> 00:40:48,516 Koliko puta smo sedeli baš ovde 437 00:40:48,576 --> 00:40:50,782 i imali isti razgovor ponovo i ponovo 438 00:40:50,786 --> 00:40:53,589 dok nas gledaš u oči i pravdaš neznanjem, 439 00:40:53,610 --> 00:40:55,647 i igraš na naše emocije, 440 00:40:55,681 --> 00:40:58,391 i pričaš nam bilo šta što misliš da bi smo želeli čuti 441 00:40:58,398 --> 00:41:01,258 samo da bi ti dali još jednu šansu? 442 00:41:01,435 --> 00:41:05,106 I uvek smo se osećali kao budale, svaki put. 443 00:41:09,840 --> 00:41:11,311 Dosta, Jesse. 444 00:41:12,715 --> 00:41:13,809 Dosta je. 445 00:41:15,056 --> 00:41:17,874 Nećemo ovo trpeti u našoj kući. 446 00:41:19,234 --> 00:41:20,994 Želimo da je napustiš. 447 00:42:01,259 --> 00:42:03,363 Hvala ti što me nisi izdao. 448 00:42:08,232 --> 00:42:10,436 Mogao bih ga dobiti nazad? 449 00:42:25,204 --> 00:42:26,996 Ionako je vutra prve klase. 450 00:42:51,611 --> 00:42:54,406 Da znaš, ovo je u stvari vrlo obećavajuće. 451 00:43:00,983 --> 00:43:02,452 Čuješ li me? 452 00:43:02,659 --> 00:43:06,018 Rekla sam da je ovo vrlo, vrlo obećavajuće. 453 00:43:11,192 --> 00:43:14,551 Mogu li ih nazvati i reći im da počinješ iduće nedelje? 454 00:43:29,839 --> 00:43:32,282 Samo mislim da trebamo... 455 00:43:32,890 --> 00:43:35,031 malo porazgovarati o tome, to je sve. 456 00:43:35,041 --> 00:43:37,358 Šta tu ima da se razgovara? 457 00:43:37,431 --> 00:43:39,583 Ideš da dobiješ najbolji tretman 458 00:43:39,683 --> 00:43:41,398 i On (doktor) je najbolji. 459 00:43:41,460 --> 00:43:43,376 U redu, ovo je razgovor o novcu. 460 00:43:43,380 --> 00:43:46,827 90.000 dolara iz džepa. 461 00:43:46,994 --> 00:43:49,230 Možda i više. - Postoji rešenje, Walt. 462 00:43:49,248 --> 00:43:52,929 Tu su pozajmice, otplata na rate. 463 00:43:53,066 --> 00:43:55,159 Uvek se mogu vratiti na posao. 464 00:43:55,263 --> 00:43:57,343 Walt, uvek ima načina. 465 00:43:57,375 --> 00:43:58,424 U redu. 466 00:43:58,824 --> 00:44:01,594 Skyler, recimo da postoji način. 467 00:44:02,053 --> 00:44:04,590 I potrošimo sav taj novac, i... 468 00:44:16,899 --> 00:44:20,233 I da te ostavim sa svim tim dugovima? 469 00:44:24,417 --> 00:44:27,087 Samo ne želim da nas vode osećaji. 470 00:44:28,751 --> 00:44:31,336 Možda tretman nije najbolji način. 471 00:44:32,896 --> 00:44:36,184 Zašto onda već jednostavno ne crkneš? 472 00:44:39,328 --> 00:44:41,197 Predaj se i umri. 473 00:45:31,432 --> 00:45:33,170 Hajde, mrdaj guzicu. 474 00:45:36,492 --> 00:45:37,935 Zbog čega brinem? 475 00:45:39,181 --> 00:45:42,375 Ma, nisam ja zabrinut. Imam jebeno najboljeg advokata. 476 00:45:42,824 --> 00:45:45,547 Ne bih želeo biti u njegovoj koži... 477 00:47:04,877 --> 00:47:07,114 Šta je ovo, dokurca? 478 00:47:13,074 --> 00:47:15,790 Šta radiš? Zovi nekoga, zovi vatrogasce! 479 00:47:18,548 --> 00:47:20,794 Ne mogu da poverujem. Znaš li koliko je koštao? 480 00:47:26,339 --> 00:47:28,329 Zašto radi ovo? WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM