1 00:00:05,102 --> 00:00:06,898 Evo moje biografije. FILMO-CENTAR 2 00:00:07,183 --> 00:00:10,575 Mislim, bukvalno piše "curriculum vitae", 3 00:00:10,683 --> 00:00:13,600 što je po mom mišIjenju profesionalnije, ali, 4 00:00:13,829 --> 00:00:16,676 znate, to je u stvari skoro isto. 5 00:00:17,443 --> 00:00:21,430 Sjajno. Ali za ovo mesto stvarno nije potrebno prethodno iskustvo. 6 00:00:21,486 --> 00:00:25,120 Pa, to stvarno ne piše ovde, 7 00:00:25,333 --> 00:00:29,010 ali imam solidno iskustvo u prodaji. 8 00:00:29,360 --> 00:00:31,758 Ja sam dosta samoinicijativan. 9 00:00:31,759 --> 00:00:34,680 To je odlično, ali... - Odlično. 10 00:00:35,295 --> 00:00:41,481 Ja stvarno osećam da mogu biti glavni, glavna prednost vaše prodajne armije. 11 00:00:44,129 --> 00:00:46,623 Mislim da postoji mali nesporazum. 12 00:00:46,664 --> 00:00:49,143 Ovo zapravo nije posao prodaje. Mislim, 13 00:00:49,155 --> 00:00:51,638 Rado ću razmotriti mogućnost da budeš na mestu prodavača, 14 00:00:52,439 --> 00:00:54,510 ali naši agenti moraju da budu licencirani, 15 00:00:54,578 --> 00:00:59,480 da imaju najmanje dve godine iskustva u poslu, i obično diplomu sa koledža. 16 00:01:03,260 --> 00:01:06,923 Ono što bi ti radio više je nalik... reklamiranju. 17 00:01:21,106 --> 00:01:22,337 Hej, Džesi! 18 00:01:22,884 --> 00:01:24,091 Hej, čoveče! 19 00:01:25,140 --> 00:01:27,270 Ej čoveče! Š'a ima? 20 00:01:27,511 --> 00:01:28,554 Bedžer? 21 00:01:28,641 --> 00:01:30,948 Gde se kriješ? 22 00:01:31,865 --> 00:01:33,166 Lepo odelo. 23 00:01:34,001 --> 00:01:36,854 Da. I tvoje. - Hvala. 24 00:01:38,058 --> 00:01:42,689 Ej, zašto bi želeo uopšte da radiš ovaj bezvezni posao? Mislim, bez uvrede. 25 00:01:42,820 --> 00:01:44,869 Jer ja sam na uslovnoj, čoveče. 26 00:01:44,879 --> 00:01:47,727 Moram da se dokažem čoveku kome sam poveren za rehabilitaciju. 27 00:01:47,992 --> 00:01:53,495 Čestit građanin. Celo to sranje. A takođe je dobro i za vežbanje. 28 00:01:53,534 --> 00:01:56,878 Vidi. Ne možeš samo stajati tamo. Moraš rotirati strelicu. 29 00:01:56,912 --> 00:02:00,670 Postoje svi ovi pokreti koje moraš naučiti, kao helikopter. 30 00:02:05,598 --> 00:02:08,770 Vidiš? Taj jedan je zajeban. 31 00:02:08,882 --> 00:02:10,417 Nisam još uvek dobar u tome. 32 00:02:10,446 --> 00:02:13,687 Ne, stvarno si mi otvorio oči za mogućnosti. 33 00:02:14,279 --> 00:02:15,768 Hej, u svakom slučaju... 34 00:02:16,706 --> 00:02:18,775 Hvala za razgovor. - Kad god ti treba. 35 00:02:18,848 --> 00:02:20,447 Kad smo već kod toga... 36 00:02:21,354 --> 00:02:24,797 Šta misliš, možeš li mi nabaviti malo kristala? 37 00:02:26,000 --> 00:02:29,452 Nee, izašao sam iz posla na neko vreme. 38 00:02:29,790 --> 00:02:32,837 RazmišIjam o povlačenju. - Šta? Ne! 39 00:02:33,291 --> 00:02:35,536 Roba koju si napravio je neverovatna. 40 00:02:35,555 --> 00:02:37,395 Bila je stvarno strava. 41 00:02:37,535 --> 00:02:38,952 Povlačenje? 42 00:02:39,883 --> 00:02:41,491 Ne mogu da slušam to! 43 00:02:41,675 --> 00:02:44,890 Imao sam partnera koji mi je pomagao u spremanju. 44 00:02:45,456 --> 00:02:48,292 Mislim, ja sam radio većinu posla, ali... 45 00:02:50,353 --> 00:02:52,350 on je bio jedan seronja, pa sam... 46 00:02:52,674 --> 00:02:56,505 U svakom slučaju, pseudo je sve teže i teže naći. 47 00:02:56,676 --> 00:03:00,898 Mogu ti nabaviti neki pseudo. Dobar pseudo. 48 00:03:01,070 --> 00:03:05,282 Imam kanale, brate. Možemo da se uortačimo. 49 00:03:07,345 --> 00:03:11,258 Bez prisiljavanja. Bez pritiska. Samo razmisli o tome, u redu? 50 00:03:12,632 --> 00:03:13,887 Moram da idem. 51 00:03:23,643 --> 00:03:26,249 Čoveče, na ovaj način do ušteđevine! 52 00:03:26,639 --> 00:03:28,741 Sačuvaj svoje novčanice, čoveče! 53 00:04:07,226 --> 00:04:10,670 To je glup poklon. - Nije. Svideće mu se. 54 00:04:10,683 --> 00:04:12,765 Ne znam o čemu sam razmišIjao. 55 00:04:12,872 --> 00:04:15,491 Zar nije čak i na pozivnici pisalo "bez poklona"? 56 00:04:15,573 --> 00:04:16,986 Volte. - Šta je? 57 00:04:17,594 --> 00:04:19,083 Moramo da idemo. 58 00:04:19,841 --> 00:04:21,763 Znam. Nisam se žalio. 59 00:04:21,898 --> 00:04:23,217 Da, jesi. 60 00:04:25,345 --> 00:04:27,003 Vidi, potrebno nam je ovo. 61 00:04:27,602 --> 00:04:30,183 Prošli smo mnogo toga u poslednje vreme, u redu? 62 00:04:33,994 --> 00:04:36,499 Kao da smo došli na bež pidžama žurku. 63 00:04:38,009 --> 00:04:39,289 Biće sve u redu. 64 00:04:39,329 --> 00:04:43,083 Da, izgledam kao da nosim haljinu za maturu iz 1985-te. 65 00:04:43,130 --> 00:04:44,801 Draga, dobro izgledaš. 66 00:04:45,081 --> 00:04:48,359 Volte, ovo je jedina stvar u koju sam mogla ući. 67 00:04:49,757 --> 00:04:53,539 Hoćeš li da pogledaš to? Na pozivnici piše "bez poklona". 68 00:04:54,666 --> 00:04:55,891 Hajde. 69 00:04:56,016 --> 00:04:58,408 Gospodine, ja ću vam to poneti. 70 00:05:01,012 --> 00:05:02,874 Hvala. - Nema na čemu. 71 00:05:06,085 --> 00:05:08,050 Vidi, eno Eliota. 72 00:05:08,205 --> 00:05:09,995 Hajde da ga pozdravimo. 73 00:05:11,927 --> 00:05:14,191 Eliote. 74 00:05:14,197 --> 00:05:16,137 Volte! Uspeo si da dođeš. 75 00:05:18,092 --> 00:05:19,186 Srećan rođendan. 76 00:05:19,190 --> 00:05:22,228 Ne bih ovo propustio ni za šta na svetu. -Hvala ti. Skajler. 77 00:05:23,209 --> 00:05:24,679 Tako je. 78 00:05:24,914 --> 00:05:27,279 Drago mi je da te vidim. Izgledaš lepo kao i uvek. 79 00:05:27,318 --> 00:05:30,686 Pa ovih dana nešto deblja nego lepa, ali... 80 00:05:30,695 --> 00:05:34,157 Naravno! Čestitam. To su bile stvarno dobre vesti. 81 00:05:34,201 --> 00:05:35,211 Hvala ti. 82 00:05:35,219 --> 00:05:37,272 Grečen, vidi ko je došao! 83 00:05:41,638 --> 00:05:43,398 Prošle su godine. 84 00:05:43,876 --> 00:05:45,892 Tako mi je drago da te vidim. 85 00:05:46,514 --> 00:05:48,550 To je... stvarno dobro. 86 00:05:48,988 --> 00:05:50,913 Skajler, dobrodošla. Čestitam. 87 00:05:50,930 --> 00:05:53,373 Hvala. Stvarno je lepo biti ovde. 88 00:05:53,581 --> 00:05:54,862 Kada ti je termin? 89 00:05:54,868 --> 00:05:57,664 Očekujemo je za nekih deset nedelja. 90 00:05:57,672 --> 00:06:00,468 Zapravo, nedavno smo saznali da je devojčica. 91 00:06:00,834 --> 00:06:03,314 Čestitam. - To je divno. 92 00:06:03,378 --> 00:06:07,935 I mi smo razmišIjali o tome. - Da, razmišIjali smo o tome. 93 00:06:11,092 --> 00:06:12,335 Uzgred, 94 00:06:12,659 --> 00:06:15,541 prijavljivanje tog patenta je bilo prosto neverovatno. 95 00:06:15,839 --> 00:06:18,733 Mislim, posao koji tvoja kompanija obavlja... 96 00:06:19,909 --> 00:06:21,529 Čestitam, oboma. 97 00:06:21,582 --> 00:06:23,662 Naporan rad i dosta sreće. 98 00:06:23,670 --> 00:06:25,865 Dosta sreće. - Pa, ne baš. 99 00:06:26,582 --> 00:06:29,087 Izvinite nas? Moramo da se pozdravimo. 100 00:06:29,186 --> 00:06:31,192 Osećajte se kao kod kuće. Videćemo se kasnije. 101 00:06:31,214 --> 00:06:32,721 Naravno. Vidimo se. 102 00:06:33,103 --> 00:06:35,477 Baš lepo što si ovde. - Hvala. 103 00:06:37,377 --> 00:06:38,489 Hoćemo li? 104 00:07:57,732 --> 00:08:00,753 Volt? Učinilo mi se da si to ti. 105 00:08:00,771 --> 00:08:01,784 Ferli! 106 00:08:01,973 --> 00:08:05,794 Dugo se nismo videli. - Ovo je Volter Vajt. 107 00:08:06,192 --> 00:08:08,020 U Cal Tech-u, bio je... 108 00:08:08,035 --> 00:08:10,818 bio si glavni za kristalografiju. 109 00:08:11,004 --> 00:08:14,558 Sećam se jednom, zaglibili smo u problem sa proteinima... 110 00:08:15,232 --> 00:08:16,702 nedeljama! 111 00:08:17,044 --> 00:08:21,475 Ti si slučajno došao i rekao si nam samo jednu reč. 112 00:08:21,539 --> 00:08:24,308 Sinhrotroni. Bila je to sinhrotroni, da. 113 00:08:24,724 --> 00:08:28,342 Oni stvaraju čistije i kompletnije uzorke od snopova X-zraka. 114 00:08:28,389 --> 00:08:31,259 Za skupljanje podataka trebalo je mnogo manje vremena. 115 00:08:31,701 --> 00:08:34,207 On je bijelo u sivoj materiji. 116 00:08:35,436 --> 00:08:36,623 Reci im Volte. 117 00:08:36,703 --> 00:08:38,088 U redu. 118 00:08:38,718 --> 00:08:43,214 Kada smo Eliot i ja završavali fakultet, izašli smo sa imenima. 119 00:08:43,871 --> 00:08:50,199 Švarc Blek. Volter Vajt. Zajedno oni su Siva Materija Tehnologije. 120 00:08:50,256 --> 00:08:52,824 Simpatično? - Znači vodili ste kompaniju sa Eliotom? 121 00:08:52,855 --> 00:08:56,032 Pa, ne. Ne, to su radili Grečen i Eliot. 122 00:08:56,936 --> 00:08:59,077 Ja sam prenagnuo ka edukaciji. 123 00:09:00,089 --> 00:09:01,497 Na kom univerzitetu? 124 00:09:06,030 --> 00:09:07,919 To je Stratokaster! 125 00:09:08,556 --> 00:09:11,838 Nije bilo kakav. Ovaj je pripadao Kleptonu. 126 00:09:11,921 --> 00:09:13,070 Nema šanse. 127 00:09:13,863 --> 00:09:14,876 "Za Eliota. " 128 00:09:14,897 --> 00:09:18,534 "Izvini za osip zbog kopče. Erik Klepton. " 129 00:09:18,790 --> 00:09:21,407 Hvala. Ovo je lepo. 130 00:09:21,647 --> 00:09:25,774 Zašto to radi? Šta mu je, kao da ima 8 godina? 131 00:09:25,788 --> 00:09:26,945 Izvoli dušo. 132 00:09:30,851 --> 00:09:31,854 Hvala. 133 00:09:32,016 --> 00:09:33,543 Ovo je od Volta. 134 00:09:33,556 --> 00:09:35,427 Bože. - U redu je! 135 00:09:47,308 --> 00:09:48,984 Yum-Good Ramen. 136 00:10:00,508 --> 00:10:02,863 Na ovom smo Volter i ja... 137 00:10:04,177 --> 00:10:10,621 živeli točno 10 meseci dok smo radili na našoj tezi. 138 00:10:11,000 --> 00:10:14,009 Prodavali su ih kod Ralstos tehničke opreme, 139 00:10:14,072 --> 00:10:16,047 odmah pored... kako se ono zvaše? 140 00:10:16,054 --> 00:10:17,990 Sterno. - Sterna. 141 00:10:18,612 --> 00:10:20,629 Da, 10 za 1,99$. 142 00:10:20,739 --> 00:10:26,064 Do dana današnjeg, ubeđen sam da su ovi rezanci bili odgovorni za naš uspeh. 143 00:10:26,233 --> 00:10:28,174 Ovo je bila naša životna snaga. 144 00:10:28,460 --> 00:10:32,821 Gde si našao ovo? Mislio sad da su zabranjeni već godinama. 145 00:10:34,392 --> 00:10:35,617 Sviđa mi se. 146 00:10:38,274 --> 00:10:39,687 Hvala Volte. 147 00:10:41,947 --> 00:10:44,189 Za čoveka koji je imao sve. 148 00:10:45,087 --> 00:10:46,421 Ne, ne. - Imao je. 149 00:10:46,428 --> 00:10:48,738 Sećaš li se onog debelog momka, debelog momka. 150 00:10:48,797 --> 00:10:52,518 Zvali smo ga "Balavo grlo" jer je imao tu stvar ispod svog n... 151 00:10:52,599 --> 00:10:55,025 Kako se zove ta stvar? - To je bio Dobkins! 152 00:10:55,047 --> 00:10:58,050 To je bio isti momak koji je uvek mirisao na čokoladno mleko. 153 00:10:58,063 --> 00:11:00,132 Jeste! - Ne, ne, ne, ne. 154 00:11:00,311 --> 00:11:01,587 Nije to bio Dobkins. Bio je to... 155 00:11:01,622 --> 00:11:05,567 U svakom slučaju, kunem se bogu da je peglom lepio zakrpe 156 00:11:05,597 --> 00:11:11,432 na laktove svojih jakni jer je mislio da sa njima izgleda još otmenije. 157 00:11:11,455 --> 00:11:13,491 Zar ne? - Ne. 158 00:11:15,557 --> 00:11:18,184 Onda nazdravimo za Balavo Grlo. - Za Balavo Grlo. 159 00:11:18,193 --> 00:11:20,745 Gde god da je. - Neka ga bog blagoslovi. 160 00:11:22,606 --> 00:11:27,630 A sećaš li se profesora koji je mrzeo Roberta Vilhelma Bunsena? 161 00:11:28,026 --> 00:11:31,582 Da. Sve što je trebalo da uradiš jeste pomenuti Bunsenov gorionik 162 00:11:31,592 --> 00:11:33,597 i on bi počeo da bunca. 163 00:11:33,604 --> 00:11:36,811 "Ne, nije ga on izmislio. " Sećate li se Vejvinga? 164 00:11:36,856 --> 00:11:39,150 "Samo ga je dokazao!" Znaš. 165 00:11:39,678 --> 00:11:42,411 Bilo je lako učiniti da prođe 15 minuta u svakom slučaju. 166 00:11:44,406 --> 00:11:47,101 O bože, nedostaje mi to, Volte. 167 00:11:48,010 --> 00:11:49,989 Da, i meni takođe. 168 00:11:50,840 --> 00:11:53,648 Slušaj, treba češće da se viđamo. 169 00:11:53,825 --> 00:11:57,502 Skajler i ja bi voleli da nam svratite ponekad na večeru. 170 00:11:57,738 --> 00:11:59,816 Naravno, svakako. 171 00:12:00,762 --> 00:12:05,021 Ali ono što sam mislio je da ti i ja trebamo ponovo da radimo zajedno. 172 00:12:07,791 --> 00:12:10,580 Hoćeš li da predaješ u srednjoj školi? - Ne, ne. Ozbiljno. 173 00:12:10,675 --> 00:12:12,371 Šta nas sprečava? 174 00:12:15,953 --> 00:12:18,159 Čekaj malo. Eliote, šta to... 175 00:12:18,528 --> 00:12:21,375 Da li me to pitaš da dođem da radim za tebe u "Gray matter"? 176 00:12:21,482 --> 00:12:26,729 Da. Zašto da ne? Uklopio bi se. Ti si sjajan, imaš veliko iskustvo. 177 00:12:27,119 --> 00:12:28,295 Pa, ja... 178 00:12:28,739 --> 00:12:31,901 Stvarno ne bih znao gde da počnem. Mislim... 179 00:12:32,617 --> 00:12:34,783 Bože. Ti nemaš ideju. 180 00:12:34,827 --> 00:12:38,823 Provodim dane samo crtajući atome na školskoj tabli 181 00:12:38,918 --> 00:12:42,014 i pokušavajući da nateram ove klince da nauče periodni sistem elemenata. 182 00:12:42,035 --> 00:12:43,624 Vidi, razumem te. 183 00:12:43,652 --> 00:12:47,492 Pomalo si zarđao, ali ne vidiš drugu stranu ovde. 184 00:12:47,982 --> 00:12:51,168 Stvarno bi profitirali sa još jednim parom očiju. 185 00:12:51,586 --> 00:12:55,116 Znaš šta je to kada pokušavaš da rešiš neki problem do kraja mesecima. 186 00:12:55,126 --> 00:12:56,666 Imaš viziju tunela. 187 00:12:56,687 --> 00:13:01,149 Jedan momak razmišIja van kutije... Ti možeš biti baš ono što nam treba. 188 00:13:17,399 --> 00:13:19,246 Slušaj Eliote... 189 00:13:20,854 --> 00:13:24,581 Tvoja ponuda je veoma primamljiva. Stvarno jeste. Hvala ti. Ali... 190 00:13:28,025 --> 00:13:30,384 Ima nešto što bi trebao da znaš. 191 00:13:31,964 --> 00:13:34,046 Imam neke... 192 00:13:34,895 --> 00:13:36,478 lične probleme. 193 00:13:36,860 --> 00:13:39,556 Vidi, ne postoji ništa što ne možemo rešiti. 194 00:13:40,021 --> 00:13:43,884 Da, ali ovo je baš komplikovano. 195 00:13:45,576 --> 00:13:47,215 Mi ti možemo pomoći. 196 00:13:47,608 --> 00:13:50,189 Imamo odlično zdravstveno osiguranje. 197 00:13:52,960 --> 00:13:54,299 Najbolje. 198 00:14:15,675 --> 00:14:19,433 Hej, jesi li probao ove kandirane smokve? Bile su samo takve! 199 00:14:19,458 --> 00:14:23,079 Bile su prosto... Mora da sam ih pojela preko trideset. 200 00:14:23,195 --> 00:14:25,227 A morska hrana. Jesi li video to? 201 00:14:25,252 --> 00:14:29,122 Imali su repove rakova, noge kraba, bilo je, nešto kao, škampe... 202 00:14:32,777 --> 00:14:33,574 Volte? 203 00:14:33,577 --> 00:14:36,070 Šta si do vraga rekla Eliotu? 204 00:14:36,535 --> 00:14:40,155 Rekla si mu za kancer, zar ne? Jesi li? 205 00:14:41,639 --> 00:14:43,147 Ne mogu da verujem. 206 00:14:44,135 --> 00:14:46,115 Dobro, pričali smo. 207 00:14:46,302 --> 00:14:51,286 Pitao me je kako si, i izvini, ali ovih dana baš i nemam neku pokersku facu 208 00:14:51,311 --> 00:14:53,046 da bih to sakrila. 209 00:14:53,054 --> 00:14:56,709 Znao je da nešto nije u redu sa tobom i navaljivao je da mu kažem. 210 00:14:56,793 --> 00:14:58,534 Navaljivao je. Ma daj. 211 00:14:58,551 --> 00:14:59,783 Volte! 212 00:14:59,787 --> 00:15:01,559 Kada smo došli do toga, 213 00:15:01,595 --> 00:15:03,991 Nisam znala šta drugo da radim nego da mu kažem istinu. 214 00:15:03,999 --> 00:15:07,487 Istinu? Jesi li mogla samo da kažeš "On je dobro", a? 215 00:15:09,704 --> 00:15:11,691 Možda si mogla da kažeš samo to. 216 00:15:11,730 --> 00:15:13,143 "On je dobro" i gotovo. 217 00:15:13,202 --> 00:15:15,128 Ne sviđa mi se način na koji razgovaraš sa mnom. 218 00:15:15,136 --> 00:15:18,360 Ne sviđa mi se način na koji pričaš o mojim privatnim stvarima 219 00:15:18,420 --> 00:15:21,617 Ijudima koji čak nisu više ni u našim životima. 220 00:15:22,237 --> 00:15:25,799 Šta ti je tačno rekao? - Ponudio mi je posao. 221 00:15:25,875 --> 00:15:27,402 Šta? - Da. 222 00:15:27,440 --> 00:15:29,898 Kao da okrenemo novi list, znaš. 223 00:15:30,337 --> 00:15:32,845 Neko proseravanje o čuvanju obraza 224 00:15:32,869 --> 00:15:36,117 koje mi dozvoljava da dragovoljno prihvatim njegovu milostinju. 225 00:15:36,163 --> 00:15:41,035 I onda, kada sam odbio to, on je bez uvijanja ponudio da plati moje lečenje. 226 00:15:41,065 --> 00:15:44,331 Što je tačno ono što si ti očekivala da će uraditi, zar ne? 227 00:15:44,835 --> 00:15:46,232 Zar nije tako? - Ne. 228 00:15:46,237 --> 00:15:49,119 Molim te. Nemoj. - Nisam ga ja terala... 229 00:15:51,963 --> 00:15:53,849 U redu, šta si mu odgovorio? 230 00:15:56,717 --> 00:15:58,830 Volte? 231 00:15:58,836 --> 00:16:00,721 Šta misliš da sam mu odgovorio? 232 00:16:01,671 --> 00:16:03,386 Zašto? Volte... 233 00:16:51,863 --> 00:16:54,672 Ideš li? - lći ću autobusom. 234 00:16:57,621 --> 00:16:58,752 U redu... 235 00:17:01,525 --> 00:17:02,826 Zdravo. 236 00:17:41,656 --> 00:17:43,956 Hej, batice, jesu li ovo rupe od metaka? 237 00:17:46,485 --> 00:17:49,539 Ne čoveče. Ovo su otvori za, kao, znaš, 238 00:17:49,641 --> 00:17:51,224 ventilaciju. 239 00:17:52,301 --> 00:17:55,317 Cool. 240 00:17:55,326 --> 00:17:57,061 Fino sređeno, a? 241 00:17:58,577 --> 00:18:00,704 Čoveče. - Nije ovo ništa čoveče. 242 00:18:00,721 --> 00:18:03,704 Imao sam, znaš, dva puta više staklenarije 243 00:18:04,144 --> 00:18:10,202 dok moj glupi bivši partner nije sleteo u jarak i polomio većinu toga. 244 00:18:10,631 --> 00:18:12,101 Budala, ha? 245 00:18:12,959 --> 00:18:16,541 Čekaj, čekaj. Ne, to je... Da, to je tikvica za kuhanje. 246 00:18:16,786 --> 00:18:18,671 Ovo je staklena čaša. 247 00:18:18,768 --> 00:18:22,256 Ovo je Griffin čaša, ovo je volumetrijska tikvica. 248 00:18:23,803 --> 00:18:26,574 Ovo je Erlenmeyerova tikvica. 249 00:18:27,022 --> 00:18:28,235 Imaš... 250 00:18:29,436 --> 00:18:31,246 Ti stvarno znaš ova sranja. 251 00:18:31,635 --> 00:18:34,102 Pa, to je samo osnovna hemija, brate. 252 00:18:35,281 --> 00:18:38,467 Onda... imaš li nešto za mene? 253 00:18:40,065 --> 00:18:41,836 O da! 254 00:18:53,683 --> 00:18:56,602 Dobro. U poslu smo. 255 00:18:57,345 --> 00:19:00,317 Krećemo Bedžer. - Brate, pazi ovo. 256 00:19:01,610 --> 00:19:04,165 Isuse, za koji si vrag donosio to? 257 00:19:04,844 --> 00:19:05,993 Lov. 258 00:19:06,715 --> 00:19:08,735 Možda vidimo indijance. 259 00:19:38,898 --> 00:19:40,876 Hoćeš li mi pomoći ili ne? 260 00:19:52,534 --> 00:19:53,567 Bedžer! 261 00:20:52,386 --> 00:20:54,044 Da vidim lovu. 262 00:20:56,204 --> 00:20:58,456 Nee, Treba mi petak od svakog. Hajde, još dva. 263 00:20:58,473 --> 00:21:00,828 Evo. 264 00:21:00,835 --> 00:21:02,191 Šta misliš za njega? 265 00:21:03,177 --> 00:21:05,531 Je I' se šališ? On izgleda mlađe od nas. 266 00:21:05,636 --> 00:21:06,748 Nema veze. 267 00:21:07,926 --> 00:21:09,508 Šta je sa onim likom? 268 00:21:09,570 --> 00:21:12,528 Ne, on izgleda kao biznismen. - Pa šta? 269 00:21:12,621 --> 00:21:19,073 Pa biznismeni su uvek u žurbi. Oni uvek, kao, idu na neki sastanak ili nešto. 270 00:21:19,277 --> 00:21:21,764 Ozbiljno, glatko će nas odbiti. 271 00:21:23,871 --> 00:21:26,219 Ovaj lik. Ovo je naš lik. 272 00:21:26,475 --> 00:21:29,741 Ti si na potezu. - Zašto moram ja? 273 00:21:29,806 --> 00:21:32,390 Daj meni štake i ja ću ići da uradim to. 274 00:21:37,796 --> 00:21:39,359 Izvinite, hej. 275 00:21:40,101 --> 00:21:42,375 Zaboravili smo lične karte i pitamo se 276 00:21:42,385 --> 00:21:45,605 da li bi mogli da nam učinite malu uslugu i kupite nam pivo. 277 00:21:46,406 --> 00:21:48,873 Znaš, to što tražiš je protuzakonito. 278 00:21:50,213 --> 00:21:53,679 Ne, nije? - Da, jeste. 279 00:21:58,735 --> 00:22:00,563 Izgleda da si ubo premiju. 280 00:22:02,614 --> 00:22:07,602 Nisam želeo ovako da provedem noć. Smatraj da je ovo prvo i poslednje upozorenje. 281 00:22:07,650 --> 00:22:08,666 Da gospodine. 282 00:22:08,671 --> 00:22:11,171 Sreća tvoja što imaš ovog tvog dobrog ćaleta. 283 00:22:19,357 --> 00:22:21,507 Da ostali momci nisu pobegli, 284 00:22:21,665 --> 00:22:24,137 Izvukao bih se iz ovoga na svoj način. 285 00:22:24,542 --> 00:22:26,500 Ovo nije cool, čoveče. Nije cool. 286 00:22:26,902 --> 00:22:30,330 Šta, ti nikada nisi pokušao da kupiš pivo kada si bio mojih godina? 287 00:22:30,548 --> 00:22:33,731 Ne, pričam o tome da si pozvao mene, a ne svog oca. 288 00:22:33,845 --> 00:22:36,520 Šta misliš kako će se osećati zbog toga? 289 00:22:46,281 --> 00:22:48,749 Ja čak ne znam ni šta da ti kažem. 290 00:22:51,033 --> 00:22:52,164 Samo prođi. 291 00:22:53,537 --> 00:22:55,551 Sa tobom ću posle. 292 00:23:02,598 --> 00:23:03,954 Gde je Volt? 293 00:23:04,546 --> 00:23:09,007 Nisam ga videla od jutros. Znaš isto koliko i ja. 294 00:23:09,281 --> 00:23:11,548 Slušaj, učini mi uslugu, u redu? 295 00:23:11,627 --> 00:23:13,555 Nemoj da mu kažeš za klinca. 296 00:23:13,620 --> 00:23:16,938 On je samo tinejdžer koji je pokušao da nabavi malo piva, znaš? 297 00:23:17,550 --> 00:23:20,507 Znaš. Problemi odrastanja. 298 00:23:22,009 --> 00:23:25,595 Mislim, saznao je da mu je otac bolestan, to je uticalo na njega, znaš? 299 00:23:25,847 --> 00:23:28,182 Prvo vutra, a sad i ovo. 300 00:23:28,801 --> 00:23:30,025 Vutra? 301 00:23:32,692 --> 00:23:35,733 Ti si mi rekla da povremeno duva. - Tako mi je Skajler rekla. 302 00:23:35,754 --> 00:23:37,543 Ovaj, možda si to rekla. 303 00:23:37,576 --> 00:23:40,262 Nisam govorila o Volteru junioru. 304 00:23:40,636 --> 00:23:42,972 Pričala sam o Voltu. 305 00:23:44,864 --> 00:23:46,112 Oprosti? 306 00:23:47,389 --> 00:23:48,764 Priznao je. 307 00:23:50,771 --> 00:23:52,449 Rekao je da mu se svidelo. 308 00:23:53,943 --> 00:24:05,172 Volt? 309 00:24:05,202 --> 00:24:07,645 Nisam ni pomišIjao da on to radi. 310 00:24:07,746 --> 00:24:09,876 Izgleda kao da nije svoj na svome u poslednje vreme. 311 00:24:09,920 --> 00:24:14,764 Mislim, zašto bi bilo ko u svojoj glavi odlučio da ne ide na lečenje? 312 00:24:14,826 --> 00:24:17,509 Pogotovo kad je skroz plaćeno? 313 00:24:17,952 --> 00:24:19,722 Zašto to radi? 314 00:24:21,085 --> 00:24:22,857 Znate šta moramo da uradimo? 315 00:24:22,922 --> 00:24:28,671 Moramo stvarno da sednemo, svi mi, i da sve lepo iznesemo pred svima. 316 00:24:28,723 --> 00:24:30,769 Da svi lepo porazgovaramo o tome. 317 00:24:31,286 --> 00:24:33,245 Misliš da uradimo nešto? 318 00:24:33,288 --> 00:24:34,594 Ne, ne. 319 00:24:34,731 --> 00:24:41,507 Samo jedno porodično okupljanje... gde svako može da iznese svoje brige i... 320 00:24:41,855 --> 00:24:43,353 da ga ostali čuju. 321 00:24:51,828 --> 00:24:53,633 Ti si genijalac, brate! 322 00:24:53,770 --> 00:24:55,956 Ovaj kankenštajn je neverovatan! 323 00:24:56,043 --> 00:25:01,399 Kada se vratimo, spaliću onaj kostim dolara jer ćemo napraviti blesavu lovu! 324 00:25:02,679 --> 00:25:04,310 Nije dobro. 325 00:25:05,214 --> 00:25:07,007 Kako to mislilš nije dobro? 326 00:25:08,277 --> 00:25:11,849 Pa... mutno je. Ne treba da bude mutno. 327 00:25:11,916 --> 00:25:14,234 Prošli put, bilo je kao staklo. 328 00:25:14,928 --> 00:25:16,141 Pa šta? 329 00:25:16,185 --> 00:25:19,691 Mutno, providno, izgleda dovoljno dobro za mene. 330 00:25:21,873 --> 00:25:23,267 "Dovoljno dobro. " 331 00:25:27,901 --> 00:25:29,852 Čoveče, šta to radiš? 332 00:25:34,231 --> 00:25:37,161 Jesi li poludeo? Sve bih to popušio! 333 00:25:37,182 --> 00:25:41,737 To nije za tebe, to je za naše mušterije. Oni će zahtevati određeni standard. 334 00:25:41,846 --> 00:25:45,704 Šta? Šta to... Šta? 335 00:25:45,997 --> 00:25:49,809 Moraćemo da napravimo ponovo dok ne bude kako treba. 336 00:26:13,426 --> 00:26:17,008 Volte... 337 00:26:17,018 --> 00:26:19,543 Molim te sedi i pridruži nam se. 338 00:27:10,947 --> 00:27:12,325 Mi možemo to bolje. 339 00:27:12,357 --> 00:27:14,644 Zajebi, nemoj ni da pomišIjaš na to! 340 00:27:18,189 --> 00:27:20,372 Ceo kilogram pseuda je uništen! 341 00:27:20,390 --> 00:27:22,716 Znaš li koliko dugo moram da vrtim taj glupi znak? 342 00:27:22,724 --> 00:27:24,192 Skini se sa mene ludaku! 343 00:27:24,206 --> 00:27:25,816 Helikopter, pičko! 344 00:27:45,876 --> 00:27:47,233 Otvori vrata! 345 00:28:08,608 --> 00:28:10,455 Vraćaj se ovamo pičko! 346 00:28:11,712 --> 00:28:13,483 Sjebaću te! 347 00:28:25,912 --> 00:28:31,650 Stvarno moram da znam o čemu razmišIjaš jer očigledno ne znam. 348 00:28:31,864 --> 00:28:33,372 Osećam 349 00:28:33,639 --> 00:28:39,254 da ova odluka koju si doneo ne samo da nije u tvom interesu, 350 00:28:39,394 --> 00:28:42,862 već nije u interesu cele naše porodice. 351 00:28:43,290 --> 00:28:45,695 Vidi Skajler... - Ne još. Molim te. 352 00:28:45,721 --> 00:28:48,415 Ja imam jastuk i ja sad pričam. 353 00:28:53,064 --> 00:28:57,826 Svi moraju da iznesu svoje misli, sećaš se? A posle ćeš ti dobiti svoju šansu. 354 00:28:59,153 --> 00:29:03,031 Novac nam je uvek bio problematičan, tu se slažem sa tobom. 355 00:29:03,358 --> 00:29:06,081 Ali sada kada je Eliot više nego voljan da pomogne, 356 00:29:06,098 --> 00:29:09,616 Znam, shvatam da je tebi teško da prihvatiš pomoć. 357 00:29:09,631 --> 00:29:11,911 Možda je to zbog načina na koji si vaspitavan. 358 00:29:12,015 --> 00:29:13,275 Ali dragi... 359 00:29:14,184 --> 00:29:17,627 u redu je osloniti se na Ijude po nekad. 360 00:29:18,194 --> 00:29:23,614 Tebi treba ovo lečenje, i ništa te ne može sprečiti da ga dobiješ, 361 00:29:23,833 --> 00:29:25,263 osim tebe. 362 00:29:33,047 --> 00:29:35,041 Da li mi je dozvoljeno da odgovorim? 363 00:29:35,164 --> 00:29:36,473 Za minut. 364 00:29:36,491 --> 00:29:39,537 Mislim da trebamo prvo da završimo krug. 365 00:29:42,361 --> 00:29:44,543 Henk, hoćeš li ti da počneš? 366 00:29:48,717 --> 00:29:50,231 Da. U redu. 367 00:29:50,754 --> 00:29:54,606 Pa, ono što ću da kažem... - Ne, uzmi jastuk za priču. 368 00:30:01,491 --> 00:30:03,071 U redu, vidi, druže. 369 00:30:04,368 --> 00:30:07,886 Znam da ti nisam ovo pričao dovoljno, ali... 370 00:30:10,131 --> 00:30:12,257 Brinem... za tebe... 371 00:30:12,976 --> 00:30:14,613 đavolski mnogo. 372 00:30:15,265 --> 00:30:16,763 Ova stvar sa rakom... 373 00:30:18,399 --> 00:30:19,848 Samo se... Samo se suočimo s tim. 374 00:30:19,865 --> 00:30:22,279 Znaš, prilikom deljenja si dobio loše karte. 375 00:30:22,473 --> 00:30:24,355 Ali... 376 00:30:24,361 --> 00:30:26,618 ponekad sreća se može okrenuti. 377 00:30:26,711 --> 00:30:30,053 Znaš, mogu ti reći da sam više puta bio, znaš, 378 00:30:30,068 --> 00:30:34,002 počinjao sam sa lošim kartama a završavao sa ful hausom. 379 00:30:34,250 --> 00:30:36,103 U redu? 380 00:30:36,109 --> 00:30:38,372 Mislim, bitno je, da moraš da se držiš. 381 00:30:38,400 --> 00:30:41,904 Čoveče, moraš i dalje da se trudiš. Da pokušavaš da prođeš. 382 00:30:43,955 --> 00:30:47,157 Henk... o čemu ti do đavola pričaš? 383 00:30:47,212 --> 00:30:50,407 Molim te Mari, pusti ga da priča. Zato i jesmo ovde. 384 00:30:50,426 --> 00:30:54,321 Molim te. Nastavi Henk. 385 00:30:55,810 --> 00:30:57,162 Dobro, pa... 386 00:30:57,934 --> 00:30:59,899 Gledaj to ovako, važi? 387 00:31:00,142 --> 00:31:04,778 Na kraju si devete. Baze su pune. Ti si na redu. 388 00:31:05,374 --> 00:31:07,721 Ali ruka ti trne. Točno? 389 00:31:08,062 --> 00:31:11,260 Nema šanse da ćeš pogoditi. 390 00:31:11,506 --> 00:31:14,986 Tako da možeš ili pustiti udarača da udari, 391 00:31:15,354 --> 00:31:18,895 ili se možeš držati svog ponosa i izgubiti igru. 392 00:31:19,714 --> 00:31:21,411 Kapiraš šta hoću da ti kažem? 393 00:31:22,864 --> 00:31:27,047 Ne. 394 00:31:27,058 --> 00:31:30,179 Imaš svoj ponos, čoveče. Kapiram to. U redu. Kapiram. 395 00:31:30,348 --> 00:31:34,167 Ako se taj Daddy Warbuck želi ugurati, ja sam uz tvoju ženu kod toga. 396 00:31:34,178 --> 00:31:36,602 Kažem ti zgrabi pare i beži, znaš. 397 00:31:40,425 --> 00:31:42,537 Hoće li neko da uzme ovu stvar? Evo. 398 00:31:42,947 --> 00:31:44,190 Da, Voltere... 399 00:31:44,282 --> 00:31:47,758 Volter junior, sigurna sam da imaš 400 00:31:48,507 --> 00:31:52,135 milion stvari da kažeš, verovatno, i sad ti je prilika za to. 401 00:31:53,574 --> 00:31:56,283 Napred. Samo pusti sve da izađe. 402 00:31:58,797 --> 00:32:00,880 Ovo je sranje. - Hej, hajde. 403 00:32:01,249 --> 00:32:07,004 U redu je. 404 00:32:07,020 --> 00:32:09,030 Pričaj. 405 00:32:09,036 --> 00:32:11,047 Reci svom ocu kako se osećaš. 406 00:32:14,481 --> 00:32:16,711 Besan sam. - Reci mu. 407 00:32:18,079 --> 00:32:19,791 Besan sam, 408 00:32:20,793 --> 00:32:22,492 jer si... 409 00:32:23,900 --> 00:32:25,003 ti si... 410 00:32:27,369 --> 00:32:29,089 ti si pičkica. 411 00:32:31,161 --> 00:32:33,617 Ti si, ono, spreman da se predaš. 412 00:32:38,921 --> 00:32:42,096 Bože. Šta ako digneš ruke od mene, a? 413 00:32:49,008 --> 00:32:56,930 Ovo ovde? Sve ovo kroz šta sam prošao, i ti se plašiš male hemoterapije? 414 00:33:12,100 --> 00:33:13,811 Ja, lično... 415 00:33:16,709 --> 00:33:19,697 Mislim da treba da radiš onako kako želiš da radiš. 416 00:33:21,162 --> 00:33:23,400 Šta? 417 00:33:23,407 --> 00:33:25,824 Rekla si da budemo iskreni sa svojim osećanjima. 418 00:33:25,831 --> 00:33:28,274 Volt je taj koji ima rak. To je njegova odluka. 419 00:33:28,286 --> 00:33:30,371 Nije to na nikom od nas. 420 00:33:30,525 --> 00:33:33,337 Zašto bi do vraga radila ovako nešto? 421 00:33:35,305 --> 00:33:38,275 Nisam planirala da se složim sa Voltom. 422 00:33:38,396 --> 00:33:40,708 Ali nakon sedenja ovde i slušanja svih vas 423 00:33:40,723 --> 00:33:43,053 kako govorite o njegovoj budućnosti kao da on ne odlučuje o tome. 424 00:33:43,071 --> 00:33:47,218 On neće imati budućnost ukoliko ne ode na lečenje. 425 00:33:47,241 --> 00:33:50,268 Ja sam medicinski radnik. 426 00:33:50,708 --> 00:33:54,533 Ja zračim Ijude na lečenju svaki dan. 427 00:33:54,562 --> 00:33:57,273 Viđam ih svaki dan, i znate šta? 428 00:33:57,428 --> 00:34:00,963 Neki od njih su apsolutno jadni. 429 00:34:00,998 --> 00:34:03,665 Mari... - Žao mi je, ali to je istina. 430 00:34:03,813 --> 00:34:11,422 A neki od njih ne žele da troše svoje poslednje nedelje ili mesece kod doktora. 431 00:34:11,827 --> 00:34:14,285 Ali oni su pričali sa svojim porodicama. 432 00:34:14,320 --> 00:34:16,876 Mogu li da dobijem jastuk natrag? Slažem se sa Mari u tome. 433 00:34:17,635 --> 00:34:19,695 Šta? Možda Volt želi da umre kao čovek. 434 00:34:19,707 --> 00:34:22,211 Ja uopšte ne želim da on umre! 435 00:34:22,648 --> 00:34:26,605 U tome je poenta svega ovoga. Onda ili pomognite ili odlazite! 436 00:34:26,659 --> 00:34:32,153 Skajler, samo sam želela da ti na učtiv način dam svoje iskreno mišIjenje. 437 00:34:32,258 --> 00:34:37,623 Znaš Mari, ovo nije klub za debate. Ovo je život mog muža. 438 00:34:37,641 --> 00:34:41,565 Napravila sam jedno obično posmatranje... - Pričamo o životu mog muža! 439 00:34:42,418 --> 00:34:44,805 Dame. Smirite se. - Kako se usuđuješ... 440 00:34:49,453 --> 00:34:51,100 Ovo je tako glupo. 441 00:34:56,741 --> 00:34:59,618 U redu, sad ja imam jastuk da pričam. 442 00:35:00,168 --> 00:35:12,085 U redu? 443 00:35:12,117 --> 00:35:14,102 Svi mi, u ovoj sobi, 444 00:35:15,563 --> 00:35:17,133 volimo se međusobno. 445 00:35:17,973 --> 00:35:21,502 Želimo ono što je najbolje jedni drugima, znam to. 446 00:35:21,992 --> 00:35:24,327 Veoma sam vam zahvalan zbog toga. 447 00:35:25,855 --> 00:35:27,854 Ali... 448 00:35:27,860 --> 00:35:29,221 Ono što ja želim... 449 00:35:31,929 --> 00:35:34,276 Ono što želim, što mi je potrebno, 450 00:35:36,637 --> 00:35:38,142 jeste izbor. 451 00:35:39,729 --> 00:35:42,609 Šta to... znači? 452 00:35:45,139 --> 00:35:49,111 Ponekad, osećam se kao da nikada zapravo 453 00:35:50,396 --> 00:35:52,615 nisam uradio po svome. 454 00:35:53,277 --> 00:35:55,198 Mislim, birao. 455 00:36:01,964 --> 00:36:03,704 Ceo moj život, 456 00:36:05,140 --> 00:36:07,061 izgleda kao da nikad nisam... 457 00:36:10,265 --> 00:36:13,861 Znate, ozbiljno govorio o bilo čemu. 458 00:36:17,752 --> 00:36:20,219 Sada ovo poslednje, kancer... 459 00:36:22,812 --> 00:36:26,368 sve što mi je ostalo je kako da izaberem pristup ovome. 460 00:36:27,283 --> 00:36:29,632 Onda napravi pravi izbor, Volte. 461 00:36:31,128 --> 00:36:33,621 Nisi ti jedini na koga rak utiče. 462 00:36:35,004 --> 00:36:36,975 Šta je sa tvojim sinom? 463 00:36:38,407 --> 00:36:41,652 Zar ne želiš da vidiš kako ti ćerkica odrasta? Ja samo... 464 00:36:47,555 --> 00:36:48,970 Naravno da želim. 465 00:36:51,488 --> 00:36:54,980 Skajler, čitala si statistike. 466 00:37:01,314 --> 00:37:02,950 Ovi doktori... 467 00:37:03,305 --> 00:37:05,343 govore o preživljavanju. 468 00:37:06,500 --> 00:37:08,329 Jednu, dve godine, 469 00:37:08,347 --> 00:37:10,916 kao da je to jedina stvar koja je bitna. 470 00:37:11,207 --> 00:37:13,907 Ali kakve veze ima što sam preživeo 471 00:37:13,925 --> 00:37:17,156 ukoliko sam toliko bolestan da ne mogu raditi, 472 00:37:19,323 --> 00:37:20,816 da uživam u jelu, 473 00:37:23,908 --> 00:37:25,401 da vodim Ijubav? 474 00:37:32,791 --> 00:37:34,804 Za vreme koje mi je ostalo, 475 00:37:37,958 --> 00:37:40,277 želim da živim u mojoj kući. 476 00:37:40,474 --> 00:37:43,304 Želim da spavam u mom krevetu. 477 00:37:43,458 --> 00:37:47,095 Ne želim da gutam 30 ili 40 pilula svaki dan, 478 00:37:47,106 --> 00:37:50,416 da izgubim kosu, i padam uokolo, 479 00:37:50,951 --> 00:37:52,781 preumoran da ustanem... 480 00:37:55,535 --> 00:37:58,845 i toliko zgađen da čak ne mogu pomeriti ni svoju glavu. 481 00:38:01,573 --> 00:38:05,416 I ti ćeš čistiti za mnom? 482 00:38:08,573 --> 00:38:09,988 Ja sa... 483 00:38:13,426 --> 00:38:17,002 nekog mrtvog čoveka, nekog veštački živog, 484 00:38:18,689 --> 00:38:21,169 samo da prođe vreme? 485 00:38:23,632 --> 00:38:24,710 Ne. Ne. 486 00:38:29,397 --> 00:38:31,980 I tako ćeš me se sećati. 487 00:38:38,489 --> 00:38:40,397 To je najgori deo. 488 00:38:43,742 --> 00:38:44,950 Eto... 489 00:38:45,395 --> 00:38:48,575 tako ja razmišIjam Skajler. 490 00:38:51,366 --> 00:38:52,650 Izvini. 491 00:38:53,469 --> 00:38:54,611 Samo... 492 00:38:58,432 --> 00:39:00,639 odabrao sam da ne radim to. 493 00:40:54,588 --> 00:40:55,653 U redu. 494 00:40:59,702 --> 00:41:01,091 Šta u redu? 495 00:41:05,164 --> 00:41:06,930 lći ću na lečenje. 496 00:41:38,397 --> 00:41:40,292 Biće u redu. 497 00:42:08,771 --> 00:42:11,113 Gospođa iz računovodstva je rekla 498 00:42:11,127 --> 00:42:13,744 da obično ispostavljaju račun osiguravajućoj kompaniji direktno, 499 00:42:13,779 --> 00:42:16,496 ali od kad naše osiguranje ne plaća, 500 00:42:16,634 --> 00:42:19,104 možemo platiti direktno kreditnom karticom. 501 00:42:19,461 --> 00:42:22,605 Dobro. 502 00:42:22,614 --> 00:42:25,215 A zatim će Eliot poslati ček. 503 00:42:27,359 --> 00:42:29,406 Ja ću se pobrinuti za to. 504 00:42:35,164 --> 00:42:36,535 Volter Vajt? 505 00:42:37,488 --> 00:42:41,411 Da. 506 00:42:41,422 --> 00:42:45,272 U redu. 507 00:42:45,283 --> 00:42:47,049 Vidimo se za minut. 508 00:44:19,080 --> 00:44:20,725 Eliote. 509 00:44:20,730 --> 00:44:22,422 Volte, Grečen ovde. 510 00:44:24,397 --> 00:44:25,505 Ej, zdravo. 511 00:44:26,169 --> 00:44:28,010 Zdravo Grečen. Kako si? 512 00:44:28,034 --> 00:44:31,620 Znaš, stvarno je bilo lepo videti vas dvoje pre neki dan. 513 00:44:32,689 --> 00:44:34,191 Kakva zabava. 514 00:44:35,447 --> 00:44:38,190 Eliot mi je rekao za tvoj kancer. 515 00:44:39,266 --> 00:44:41,464 Žao mi je. 516 00:44:44,254 --> 00:44:47,824 Pa, znaš, to je što je, pretpostavljam. 517 00:44:48,507 --> 00:44:54,105 Ne znam šta da kažem osim da sam uvek tu za tebe. 518 00:44:54,317 --> 00:44:57,267 Oboje smo. Želeli smo da znaš to. 519 00:44:59,283 --> 00:45:01,030 Da. Pa, hvala vam. 520 00:45:03,124 --> 00:45:08,142 Volte, Eliot mi je rekao da je ponudio da plati tvoje lečenje. 521 00:45:08,160 --> 00:45:09,603 Moraš to prihvatiti. 522 00:45:09,609 --> 00:45:14,310 Taj novac, što se nas tiče, to pripada tebi. 523 00:45:14,417 --> 00:45:17,472 Čak je i ime naše kompanije, polovina tvoga. 524 00:45:20,454 --> 00:45:24,765 Volte... 525 00:45:24,777 --> 00:45:26,825 Da li je ovo zbog nas dvoje? 526 00:45:39,982 --> 00:45:43,041 Grečen, stvarno sam zahvalan za ponudu. Jesam. 527 00:45:43,966 --> 00:45:45,448 Ali mi smo dobro. 528 00:45:46,974 --> 00:45:50,681 Ispalo je da će osiguranje rešiti sve to. 529 00:45:50,731 --> 00:45:53,962 Onda... sam pokriven. 530 00:45:56,613 --> 00:46:00,353 Pa, u svakom slučaju, stvarno cenim to. Hvala vam. 531 00:46:02,237 --> 00:46:04,191 Dobro, to su lepe vesti. 532 00:46:06,549 --> 00:46:09,199 Znaš, to je bila stvarno sjajna zabava. 533 00:46:12,596 --> 00:46:14,249 Bićemo u kontaktu, u redu? 534 00:46:14,481 --> 00:46:15,909 Naravno. Naravno. 535 00:46:17,591 --> 00:46:19,244 Hvala što si zvala. 536 00:47:18,355 --> 00:47:20,647 Hoćeš li da kuvaš? WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM