1 00:00:03,823 --> 00:00:07,297 Na kraju, mogu vam reći da mi ovo uzimamo vrlo ozbiljno. FILMO-CENTAR 2 00:00:07,418 --> 00:00:09,992 APD isto kao i DEA. 3 00:00:10,079 --> 00:00:12,660 Zaustavljanje proizvodnje i prodaje met-amfetamina 4 00:00:12,664 --> 00:00:14,594 ostaje jedan od naših najvećih prioriteta. 5 00:00:14,603 --> 00:00:17,590 A krađa laboratorijske opreme iz vaše škole je takođe privuklo 6 00:00:17,595 --> 00:00:18,983 našu pažnju. 7 00:00:19,026 --> 00:00:21,902 Budite uvereni, svaki kamen će biti prevrnut 8 00:00:21,929 --> 00:00:25,115 u našoj potrazi za osobom ili osobama odgovornim za ovo. 9 00:00:25,123 --> 00:00:27,685 Ako imate bilo kakvih pitanja, sada bi bilo vreme za njih. 10 00:00:27,855 --> 00:00:31,277 Govorite kao da još nikog niste uhvatili. 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,926 Šta je sa domarom koji je dilovao drogu u školi? 12 00:00:33,934 --> 00:00:37,745 Ne postoje indicije da je ova osoba prodavala drogu. 13 00:00:37,822 --> 00:00:41,696 On je uhapšen zbog posedovanja male količine marihuane u svom autu, 14 00:00:41,720 --> 00:00:43,302 ne u školi. 15 00:00:43,341 --> 00:00:45,248 I on je dobio otkaz. 16 00:00:45,262 --> 00:00:46,960 Čuo sam da je imao kriminalni dosije. 17 00:00:47,003 --> 00:00:49,424 Ja bih voleo da znam kako je on uopšte dobio posao. 18 00:00:49,448 --> 00:00:52,584 Zašto nije bilo njegove provere? - Bila je jedna provera. 19 00:00:52,605 --> 00:00:55,863 Trenutno razmatramo naše uslove zapošIjavanja. 20 00:00:55,879 --> 00:00:59,498 Bolje da uradite nešto više od toga. On je uhapšen pred očima moje ćerke. 21 00:00:59,527 --> 00:01:01,751 Ovaj tip je krao laboratorijsku opremu, jel' tako? 22 00:01:01,772 --> 00:01:03,804 Trenutno ne verujemo da je on. 23 00:01:03,845 --> 00:01:07,509 Tražimo druge koji su imali pristup, nismo ograničeni samo na čistače. 24 00:01:07,520 --> 00:01:10,999 Hoćete da kažete da je bilo provale? Znamo li kada se to tačno desilo? 25 00:01:11,007 --> 00:01:13,274 Mislim, da li se to možda desilo tokom nastave? 26 00:01:13,340 --> 00:01:15,536 Nismo u mogućnosti da ustanovimo datum i vreme, 27 00:01:15,551 --> 00:01:18,273 ali nema znaka provale i upada. 28 00:01:18,346 --> 00:01:20,512 Ko god je to učinio imao je ključ? 29 00:01:21,042 --> 00:01:24,693 Govorimo o nekome iznutra? O nekome ko je još uvek u školi? 30 00:01:24,724 --> 00:01:28,689 U ovom trenutku nisam u mogućnosti da pričam o detaljima, ali mogu vam reći 31 00:01:28,727 --> 00:01:31,819 da imamo neke veoma iskusne Ijude koji rade naporno na ovom slučaju. 32 00:01:31,841 --> 00:01:34,514 Oprostite,policajče. Ali to zvuči dvosmisleno. 33 00:01:34,522 --> 00:01:37,556 Pokušavamo da zaštitimo svoju decu. Morate se suočiti sa nama. 34 00:01:37,579 --> 00:01:40,639 Stvarno, dajemo vam sve informacije koje imamo. 35 00:01:40,668 --> 00:01:44,180 Znate li šta bih voleo da vidim u ovoj školi? Pse obučene za otkrivanje droge. 36 00:01:44,311 --> 00:01:46,519 Da, pse, i detektore metala, 37 00:01:46,528 --> 00:01:48,486 i pretragu ormarića, i pretraživanje skidanjem. 38 00:01:48,507 --> 00:01:51,919 Naš okrug ima stroga pravila... - Čula sam o jednoj školi u Kanadi. 39 00:01:51,981 --> 00:01:54,784 Uhapsili su jednog od svojih Ijudi koji održavaju teren, sa drogom. 40 00:01:54,904 --> 00:01:58,552 A sutra dan su otkrili da je većina njihovih učenika drogirana LSD-om. 41 00:01:58,566 --> 00:02:01,487 LSD? Kada ste nameravali da nam kažete za LSD? 42 00:02:01,542 --> 00:02:04,993 Ne. Molim vas. Niko nije ni spomenuo LSD. 43 00:02:09,259 --> 00:02:11,443 A šta je sa opremom koja je ukradena? 44 00:02:11,474 --> 00:02:14,791 Oprema je uzeta iz našeg odseka za hemiju. 45 00:02:15,374 --> 00:02:19,370 I ja bih želela da vam damo neke pojedinosti. 46 00:02:19,857 --> 00:02:20,879 Volte? 47 00:02:23,306 --> 00:02:24,139 Da. 48 00:02:24,767 --> 00:02:28,376 Gdin Vajt je trenutno na bolovanju. 49 00:02:28,839 --> 00:02:31,224 Ali s obzirom da je on načelnik odseka za nauku, 50 00:02:31,229 --> 00:02:34,500 on je uložio poseban napor da bude ovde sa nama. 51 00:02:34,807 --> 00:02:38,499 I želela bih na trenutak da mu zahvalimo na tome. 52 00:02:46,335 --> 00:02:50,234 Možete li nam nešto više reći o opremi koja je uzeta? 53 00:02:50,694 --> 00:02:52,410 Molim vas. - Da. 54 00:02:56,099 --> 00:02:57,740 I hvala vam. 55 00:03:02,370 --> 00:03:05,598 Lista inventara nedostajućeg posuđe je sledeća: 56 00:03:05,608 --> 00:03:08,603 jedna 5.000 ml 57 00:03:09,078 --> 00:03:11,072 boca za kuvanje sa okruglim dnom, 58 00:03:11,103 --> 00:03:15,026 jedna Keldalova boca od 800 ml, 59 00:03:15,893 --> 00:03:18,038 dva respiratora za celo lice, 60 00:03:18,950 --> 00:03:20,701 neki levkovi, 61 00:03:20,718 --> 00:03:23,256 Jedan stalak sa držačem termometra... 62 00:03:30,136 --> 00:03:31,625 Moje koleno. 63 00:03:35,170 --> 00:03:38,126 Odakle... ti je ovo palo na pamet? 64 00:03:38,803 --> 00:03:41,302 I zašto je bilo tako prokleto dobro? 65 00:03:43,142 --> 00:03:45,282 Zato što je protivzakonito. 66 00:04:23,817 --> 00:04:25,243 Podrum. 67 00:04:25,413 --> 00:04:26,801 Nezavršen, naravno. 68 00:04:26,806 --> 00:04:28,762 Ali pogledajte samo sav taj prostor. 69 00:04:28,777 --> 00:04:32,122 Možete da osmislite sobu za rekreaciju, ili kutak za uživanje. 70 00:04:32,128 --> 00:04:34,966 Samo zamislite sve stvari koje možete raditi ovde dole. 71 00:04:35,387 --> 00:04:38,988 Sad zapamtite, plaćate za ovaj fantastični kraj. 72 00:04:39,019 --> 00:04:41,383 Veliki travnjaci i hladovina drveća. 73 00:04:41,394 --> 00:04:43,804 Pešaka možete prošetati do Country kluba. 74 00:04:50,442 --> 00:04:52,120 Šta se dogodilo ovde? 75 00:04:53,342 --> 00:04:56,838 Male popravke, ali ova kuća je na čvrstom temelju. 76 00:05:01,881 --> 00:05:04,457 Znate šta? Ostavimo ovu kuću. Imam još jednu u ponudi, 77 00:05:04,469 --> 00:05:06,652 potpuno nova, odmah iza ugla. 78 00:05:07,514 --> 00:05:08,347 Zdravo. 79 00:05:08,579 --> 00:05:09,563 Zdravo. 80 00:05:10,186 --> 00:05:12,344 Radimo samo sa zakazivanjem. 81 00:05:12,698 --> 00:05:14,566 Ovde sam da vidim vlasnika. 82 00:05:15,924 --> 00:05:17,617 On je u... 83 00:05:19,064 --> 00:05:20,931 vozilu za rekreaciju. 84 00:05:25,951 --> 00:05:28,275 Ej, morate prethodno zakazati! 85 00:05:41,453 --> 00:05:43,047 Kako se osećaš? 86 00:05:45,875 --> 00:05:47,907 Dobro kao što i izgledam. 87 00:05:48,062 --> 00:05:51,645 Isuse, izgledaš kao... Leks Lutor. 88 00:05:52,954 --> 00:05:55,937 Slušaj, posetio sam te u bolnici, ali si bio u komi. 89 00:05:56,030 --> 00:05:59,209 Da, Mršavi Pit je rekao da si tražio Tukovu adresu. 90 00:05:59,289 --> 00:06:02,285 Ponašao si se kao da si tražio krv. 91 00:06:02,389 --> 00:06:06,175 Živ si, znači očigledno je da si se urazumio. 92 00:06:06,305 --> 00:06:08,955 Ne, otišao sam da ga vidim. - Sereš. 93 00:06:08,991 --> 00:06:10,748 Jel' ti to prodaješ svoju kuću? 94 00:06:10,781 --> 00:06:12,658 Imao sam dva lika koji su se pretvorili u 95 00:06:12,662 --> 00:06:15,418 malinastu Ijigu i koji su odneseni vodom kroz moj klozet. 96 00:06:15,516 --> 00:06:17,967 Ne mogu čak da imam ni pristojno skladište unutra. 97 00:06:18,045 --> 00:06:21,238 Cela prokleta kuća mora da je ukleta do sada. 98 00:06:22,272 --> 00:06:24,897 Nisi stvarno išao da vidiš Tuka? 99 00:06:26,139 --> 00:06:26,947 Lično. 100 00:06:30,404 --> 00:06:32,764 To je sedamnaest i po. 101 00:06:32,817 --> 00:06:34,979 Tvoj deo od 35.000$. 102 00:06:35,058 --> 00:06:38,256 Plus tu ima i dodatnih 15 soma. Sve je tvoje. 103 00:06:38,353 --> 00:06:39,821 Zaradio si ih. 104 00:06:39,895 --> 00:06:41,538 Uzeo si ovaj novac od Tukoa. 105 00:06:41,620 --> 00:06:42,385 Aha. 106 00:06:42,402 --> 00:06:45,130 Znači Tuko ti je ovo dao, to hoćeš da kažeš. 107 00:06:45,302 --> 00:06:48,350 Napravili smo dil. - Ti si napravio dil? 108 00:06:48,421 --> 00:06:50,137 Tako je. - Čekaj. 109 00:06:50,677 --> 00:06:53,404 Zašto bi napravio dil sa tim šIjamom? 110 00:06:53,426 --> 00:06:54,984 Vidiš li šta mi je napravio? 111 00:06:54,991 --> 00:06:57,634 Zato što mislim da možemo da sarađujemo. 112 00:06:57,640 --> 00:06:59,835 Došlo je do međusobnog razumevanja. 113 00:06:59,869 --> 00:07:02,266 Nema šanse čoveče! U redu? Nema razumevanja. 114 00:07:02,357 --> 00:07:04,401 Pogledaj na novac u tvojoj ruci. 115 00:07:04,455 --> 00:07:07,818 Sad samo zamisli da to praviš svake nedelje. 116 00:07:08,282 --> 00:07:09,556 Tako je. 117 00:07:09,594 --> 00:07:12,928 0.9 kg nedeljno. 35.000$ po funti. 118 00:07:12,940 --> 00:07:15,775 Nisi ni pričao sa mnom, a rekao si... 119 00:07:15,930 --> 00:07:18,950 ovom poremećenom glupom klovnu 120 00:07:19,585 --> 00:07:22,614 hladnokrvnom ubici da... 121 00:07:22,995 --> 00:07:25,203 da ćemo mu davati dve funte nedeljno? 122 00:07:25,208 --> 00:07:26,907 Samo ćemo srazmerno uvećati našu operaciju. 123 00:07:26,915 --> 00:07:29,570 Dodaćemo još nekoliko sati... - Ne pričaj mi o satima. 124 00:07:29,575 --> 00:07:33,096 Šta je sa pseudom čoveče? Kako ćemo ga nabaviti? 125 00:07:33,366 --> 00:07:36,753 Misliš da će nam ga vila meta tek tako doneti? 126 00:07:37,289 --> 00:07:39,839 Trebala mi je sedmica da nabavim ovu stvar. 127 00:07:40,077 --> 00:07:42,332 Vozio sam se čak do Las Krucesa. 128 00:07:42,347 --> 00:07:45,144 200 milja u jednom pravcu da bih se video sa mojim štrumpfovima... 129 00:07:45,160 --> 00:07:48,608 Štrumpfovi? - Momci koji idu u apoteke 130 00:07:48,619 --> 00:07:51,478 i uzmu po nekoliko kutija od jednom i zatim ih prodaju meni. 131 00:07:51,515 --> 00:07:54,854 A to je dovoljno za, recimo, možda funtu i po. 132 00:07:54,997 --> 00:07:58,978 Vidiš, to je usko grlo u tvom briljantnom biznis planu. 133 00:07:58,997 --> 00:07:59,824 U redu. 134 00:07:59,828 --> 00:08:03,585 Naravno ti bi to znao samo da si me pitao. 135 00:08:05,400 --> 00:08:07,154 Evo idemo ponovo. 136 00:08:07,321 --> 00:08:08,895 Evo nas. 137 00:08:09,217 --> 00:08:11,026 Skajler, izgledaš divno. - Hvala ti. 138 00:08:11,044 --> 00:08:13,562 Mora da si u šestom, sedmom mesecu? 139 00:08:14,061 --> 00:08:15,297 Kako ide? 140 00:08:15,399 --> 00:08:16,661 Sjajno da... 141 00:08:17,233 --> 00:08:20,552 ne moram da se gegam do kupatila svakih pet minuta. 142 00:08:21,561 --> 00:08:24,662 Proslava za bebu je sledeće nedelje. Biće dobro da... 143 00:08:25,701 --> 00:08:27,669 Biće dobro da imamo dan koji je... 144 00:08:27,722 --> 00:08:29,464 samo Skajlerin. 145 00:08:29,478 --> 00:08:30,636 Baš lepo. 146 00:08:31,483 --> 00:08:32,556 Hvala ti. 147 00:08:33,764 --> 00:08:36,328 Pa Volte, vidim da si obrijao glavu. 148 00:08:36,383 --> 00:08:37,326 Da. 149 00:08:38,140 --> 00:08:40,381 Kako se osećaš? - Dobro. 150 00:08:41,562 --> 00:08:43,896 Znaš, dosta pristojno zapravo. 151 00:08:43,937 --> 00:08:47,152 Povratila mu se boja. Znate, njegova energija. 152 00:08:47,249 --> 00:08:49,973 I sad je čak i više... 153 00:08:51,078 --> 00:08:52,186 fizički. 154 00:08:52,203 --> 00:08:53,641 Više fizički? 155 00:08:53,940 --> 00:08:55,933 Pa... seksualno. 156 00:08:59,212 --> 00:09:00,840 Živahan zapravo. 157 00:09:01,428 --> 00:09:03,552 Mislim, to mora da je dobar znak, zar ne? 158 00:09:03,558 --> 00:09:05,071 Naravno, prihvatiću to. 159 00:09:05,087 --> 00:09:06,374 Dobro, Volte? 160 00:09:06,734 --> 00:09:09,476 Zar to ne bi moglo da znači da hemoterapija deluje? 161 00:09:09,587 --> 00:09:13,535 Realno gledano, može samo značiti da smo antiemetike pogodili. 162 00:09:13,599 --> 00:09:16,937 Istina je, da dok Volt ne završi ovaj ciklus hemoterapije 163 00:09:16,944 --> 00:09:20,253 i ne napravimo novi CT, ne možemo ništa pouzdano tvrditi. 164 00:09:20,336 --> 00:09:22,620 Zar ne postoji još nešto što bi mogli pokušati? 165 00:09:22,674 --> 00:09:24,873 RazmišIjala sam se o... 166 00:09:24,968 --> 00:09:26,372 alternativnoj medicini. 167 00:09:26,424 --> 00:09:28,582 Mislim, istočnjačko lečenje. 168 00:09:29,972 --> 00:09:31,928 Znate, holističko. 169 00:09:32,020 --> 00:09:34,464 Pa, ne mogu govoriti o efikasnosti toga. 170 00:09:34,547 --> 00:09:37,646 Ali dok god ne ometa naše lečenje, 171 00:09:37,709 --> 00:09:40,500 sve što pomaže mojim pacijentima da bolje izgledaju, 172 00:09:40,508 --> 00:09:43,436 da se bolje osećaju, ja nemam ništa protiv. 173 00:09:44,465 --> 00:09:47,923 Znači vi kažete da je sve to psihološki. 174 00:09:49,512 --> 00:09:51,489 Nema nikakve posebne razlike. 175 00:09:51,505 --> 00:09:55,050 Imati bolji izgled čini ogromnu razliku. 176 00:09:55,109 --> 00:09:58,921 Ali je takođe bitno da budemo realni u našim očekivanjima. 177 00:10:19,579 --> 00:10:20,488 Šta? 178 00:10:25,555 --> 00:10:26,978 Otpad? 179 00:10:27,404 --> 00:10:30,278 Da pretpostavljam, ti si odabrao ovo mesto? 180 00:10:31,270 --> 00:10:33,895 Šta mu fali? Skriveno je. 181 00:10:34,984 --> 00:10:38,839 Ovo je kao... da neko ko nije kriminalac zamišIja sastanak dilera droge. 182 00:10:39,118 --> 00:10:42,767 Ovo je kao: "Video sam ovo u filmu. Pogledaj me. " 183 00:10:42,845 --> 00:10:45,915 Pa gde onda obavljaš svoje poslove? Prosveti me. 184 00:10:45,945 --> 00:10:48,719 Ne znam. Šta misliš o Tako Kabezi? 185 00:10:48,963 --> 00:10:51,929 Polovinu poslova koje sam ikada odradio završio sam u Tako Kabezi. 186 00:10:51,996 --> 00:10:53,663 Fino i javno. 187 00:10:54,132 --> 00:10:55,961 Otvoreno 24 sata. 188 00:10:56,646 --> 00:10:59,403 Niko nikada nije popio metak u Tako Kabezi. 189 00:11:00,286 --> 00:11:02,545 Do đavola, zašto ne u tržnom centru? 190 00:11:03,547 --> 00:11:06,954 Znaš, vrzmao bih se po radnjama. "Hej! Vreme je za sastanak. " 191 00:11:07,111 --> 00:11:09,899 Znaš, zbacio bih sa sebe pantalone u militari fazonu, 192 00:11:09,940 --> 00:11:12,381 zabacio glavu, zgrabio jedan sokić. 193 00:11:12,435 --> 00:11:15,864 Preskočio deo kada neki ludak Tuko 194 00:11:15,944 --> 00:11:19,661 dođe i ukrade moju drogu i ostavi me da iskrvarim do smrti. 195 00:11:29,249 --> 00:11:31,851 Slušaj, ne moraš da budeš ovde zbog ovoga. 196 00:11:32,119 --> 00:11:34,125 U redu? Mislim, ozbiljno. 197 00:11:34,223 --> 00:11:35,497 Dobro sam. 198 00:11:38,414 --> 00:11:40,230 Nee, ja nisam pičkica. 199 00:11:41,865 --> 00:11:43,039 Dobro sam. 200 00:12:00,868 --> 00:12:02,874 Gdin Čisti i njegov klinac. 201 00:12:04,973 --> 00:12:07,030 Žao mi je što sam morao da te sredim. 202 00:12:07,046 --> 00:12:10,036 Poštovanje Ese. Moraš da daš da bi dobio. 203 00:12:14,076 --> 00:12:16,683 Hej, šta dođavola tražimo čak ovde? 204 00:12:16,729 --> 00:12:19,404 Šta, jesu li zatvorili tržni centar ili šta? 205 00:12:21,229 --> 00:12:23,589 Hajzenberg, hajde, izbaci je. 206 00:12:26,954 --> 00:12:29,163 To je sve? To je sve što imaš? 207 00:12:29,267 --> 00:12:31,551 Imali smo neke probleme u proizvodnji. 208 00:12:31,894 --> 00:12:33,881 0.53. 209 00:12:35,042 --> 00:12:37,061 Mislio sam da si igrač. 210 00:12:37,139 --> 00:12:39,417 rekao si mi 0.9kg, 211 00:12:39,422 --> 00:12:42,563 i sad gubim vreme sa ovim komadićima? 212 00:12:53,647 --> 00:12:55,237 17,5... 213 00:12:55,302 --> 00:12:58,671 manje pola za gubljenje mog vremena. 214 00:12:58,705 --> 00:12:59,683 Hej, ma daj. 215 00:12:59,694 --> 00:13:02,844 Šta, hoćeš da se raspravljaš? Imaš nešto da kažeš? 216 00:13:06,228 --> 00:13:09,319 Radite posao kao par malih kurvi. 217 00:13:10,081 --> 00:13:11,558 Hoću sve. 218 00:13:15,110 --> 00:13:16,447 70 soma. 219 00:13:16,673 --> 00:13:18,036 šta si rekao? 220 00:13:18,057 --> 00:13:21,163 Sviđa ti se ovaj proizvod i hoćeš još. 221 00:13:21,866 --> 00:13:24,263 Smatraj to kapitalnom investicijom. 222 00:13:27,177 --> 00:13:29,676 Loco ćelavi drkadžijo. 223 00:13:33,929 --> 00:13:36,614 52,5. 25 za vig. 224 00:13:37,359 --> 00:13:38,305 Vig? 225 00:13:40,389 --> 00:13:42,458 Učešće. Nedeljno. 226 00:13:44,896 --> 00:13:45,855 U redu. 227 00:13:47,006 --> 00:13:48,230 To je... 228 00:13:49,203 --> 00:13:53,014 65.625$ sa učešćem. 229 00:13:53,436 --> 00:13:56,209 850 grama. - Ne. 230 00:13:56,554 --> 00:13:58,583 900 grama. Narednog petka. 231 00:13:58,610 --> 00:14:00,869 I bez problema u produkciji. 232 00:14:03,114 --> 00:14:05,461 Možeš li da podneseš 1,8 kg? 233 00:14:08,987 --> 00:14:12,066 Slušaj, matori. Priča je priča. 234 00:14:12,565 --> 00:14:15,000 Ali dugovati novac meni... 235 00:14:15,251 --> 00:14:17,005 to je nesreća. 236 00:14:38,178 --> 00:14:41,888 Šta si upravo uradio? 237 00:14:45,170 --> 00:14:46,609 1,8kg. 238 00:14:46,761 --> 00:14:49,677 1,8kg, kao da 900 grama nije bilo dovoljno loše. 239 00:14:50,638 --> 00:14:53,982 Govorimo o 200-300 kutija lekova za sinuse. 240 00:14:54,717 --> 00:14:56,815 Ne postoji toliko štrumpfova u svetu. 241 00:14:56,865 --> 00:14:59,219 Neće nam trebati pseudoefedrin. 242 00:14:59,285 --> 00:15:02,221 Napravićemo fenilaceton pomoću cevi za destilaciju, 243 00:15:02,296 --> 00:15:06,295 zatim ćemo reduktivnu aminaciju da bi dobili metamfetamin, 1,8kg. 244 00:15:06,568 --> 00:15:08,713 Znači nema pseuda? - Nema pseuda. 245 00:15:09,644 --> 00:15:11,410 Znači imaš plan. 246 00:15:11,652 --> 00:15:13,482 Da, gdine Vajt! 247 00:15:14,134 --> 00:15:15,674 Da, nauka! 248 00:15:16,335 --> 00:15:17,306 U redu. 249 00:15:21,381 --> 00:15:24,169 Šta je ovo? - Ovo je spisak za nabavku. 250 00:15:24,766 --> 00:15:28,236 Nabaviti neke od ovih stvari može biti izazov. 251 00:15:29,018 --> 00:15:32,627 "Jedan autotransformator, 6 litra... 252 00:15:33,253 --> 00:15:36,614 hi... hidro metil... metil-amina, 253 00:15:36,795 --> 00:15:39,461 dve 35 m&m cevi za destilaciju... " 254 00:15:39,467 --> 00:15:41,290 To je mm: milimetara. 255 00:15:41,316 --> 00:15:44,559 Jedna od 70 mm takođe odgovara, ali teško je doći do njih, pa... 256 00:15:44,632 --> 00:15:47,088 "40 grama torijum nitrata"? 257 00:15:47,101 --> 00:15:49,644 Ej, gdine Vajt, ne mogu čak ni da sročim polovinu ovog sranja. 258 00:15:49,824 --> 00:15:51,414 Znaš šta? Ne računaj na mene. 259 00:15:51,587 --> 00:15:52,830 Selim se iz grada. 260 00:15:52,832 --> 00:15:54,942 Selim se, recimo, u Oregon ili slično... 261 00:15:54,949 --> 00:15:56,876 Džesi, Džesi, slušaj me. 262 00:15:57,428 --> 00:16:01,425 Danas je prvi dan ostatka tvog života. 263 00:16:02,368 --> 00:16:03,629 Šta to radiš? 264 00:16:03,648 --> 00:16:05,776 Ovo je prvi dan ostatka tvog života, 265 00:16:05,783 --> 00:16:07,801 ali kakav će to život biti? 266 00:16:07,856 --> 00:16:10,907 Hoće li to biti život u strahu, tipa "Ne, ne, ne, 267 00:16:10,965 --> 00:16:14,751 "ja ne mogu ovo," da ni jednom nisi poverovao u sebe? 268 00:16:16,070 --> 00:16:17,988 Ne znam. - Slušaj. 269 00:16:18,514 --> 00:16:19,839 Ove stvari? 270 00:16:20,156 --> 00:16:21,443 Neophodne su nam. 271 00:16:21,594 --> 00:16:24,471 I samo ih ti možeš nabaviti za nas. 272 00:16:29,978 --> 00:16:33,594 U redu, spremno je. Idemo. 273 00:16:34,702 --> 00:16:38,690 Zdravo dušo, ja sam tvoja tetka Mari. 274 00:16:39,395 --> 00:16:43,167 Sad, ti već znaš to jer kada budeš gledala ovo za 20 godina, 275 00:16:43,173 --> 00:16:45,945 ja ću izgledati potpuno isto kao sada. 276 00:16:46,062 --> 00:16:47,797 Znam da je to neverovatno. 277 00:16:47,863 --> 00:16:50,916 Zapanjujuće kako podnosim godine, zar ne? 278 00:16:51,846 --> 00:16:52,818 U svakom slučaju, 279 00:16:52,878 --> 00:16:56,874 dobro došla u tvoj beba šou, Esmeralda! 280 00:16:57,524 --> 00:16:58,770 Esmeralda? 281 00:16:58,948 --> 00:17:00,555 Esmeralda. 282 00:17:00,571 --> 00:17:02,828 Tako se zoveš, i ovde to čuješ prvi put. 283 00:17:02,853 --> 00:17:05,747 Sad, ovo je tvoj divni, 284 00:17:05,777 --> 00:17:07,420 lepi stariji brat. 285 00:17:07,429 --> 00:17:09,621 Pokaži joj svoje lice, bato. 286 00:17:11,569 --> 00:17:13,473 U redu. Ne baš u nos. 287 00:17:13,717 --> 00:17:15,674 Ne... Nazad na mene. 288 00:17:15,828 --> 00:17:18,263 Eno tvoje mame! 289 00:17:18,780 --> 00:17:20,839 Zdravo mama! 290 00:17:20,867 --> 00:17:24,224 I vidi! Evo tebe Esmeralda! 291 00:17:24,464 --> 00:17:25,927 Probudi se dušo! 292 00:17:25,933 --> 00:17:27,903 Vreme je za zabavu! 293 00:17:28,536 --> 00:17:29,748 Polako. 294 00:17:30,012 --> 00:17:32,319 Verovala ili ne Esmeralda, 295 00:17:33,070 --> 00:17:36,275 odmah nakon zabave, tvoje ime je promenjeno u Holi. 296 00:17:36,301 --> 00:17:38,660 I verujem Henk da je to bilo negde u vreme 297 00:17:38,664 --> 00:17:41,042 kada smo odveli teta Mari u ludnicu. 298 00:17:41,051 --> 00:17:43,616 Da, da. Odbacio sam je tamo. 299 00:17:43,625 --> 00:17:47,056 Onda sam se oženio Šanijom Tvejn i živeli smo srećno do kraja. 300 00:17:48,532 --> 00:17:52,318 Eno tate! Rec nešto tata! 301 00:17:52,768 --> 00:17:54,850 Kaži zdravo svojoj ćerki. 302 00:18:01,004 --> 00:18:03,540 Holi, veoma sam ponosan na tebe, 303 00:18:04,022 --> 00:18:07,479 i mislim na tebe sve vreme. 304 00:18:11,780 --> 00:18:13,320 Gde god da ideš, 305 00:18:14,838 --> 00:18:16,706 šta god da radiš u životu, 306 00:18:17,965 --> 00:18:20,451 uvek imaj na umu da imaš porodicu 307 00:18:20,517 --> 00:18:22,914 koja te puno, puno voli. 308 00:18:26,605 --> 00:18:28,750 Živeli. - Živeli! 309 00:18:29,147 --> 00:18:32,365 O bože, tako je slatko. 310 00:18:32,686 --> 00:18:34,846 Karmen to je... Vidi. 311 00:18:34,957 --> 00:18:37,531 Vidi ovo. Neodoljivo je. 312 00:18:37,756 --> 00:18:39,854 Sviđa mi se Karmen. Hvala ti. 313 00:18:39,894 --> 00:18:41,359 Nema na čemu dušo. 314 00:18:41,374 --> 00:18:43,820 Hvala ti. Pogledaj to malo stopalo. 315 00:18:48,126 --> 00:18:49,312 Od mene. 316 00:18:49,903 --> 00:18:51,102 I Henka. 317 00:18:51,996 --> 00:18:53,636 Kako je lepo upakovano. 318 00:18:53,639 --> 00:18:55,980 Mari uvek nađe najbolji papir za pakovanje. 319 00:18:55,990 --> 00:18:57,096 Tako je. 320 00:18:57,616 --> 00:18:58,524 U redu. 321 00:18:58,838 --> 00:19:01,897 Da vidimo šta je ovo. 322 00:19:02,019 --> 00:19:03,369 Uzbudljivo. 323 00:19:04,668 --> 00:19:07,230 Bože, bože, bože, bože. 324 00:19:14,077 --> 00:19:15,301 To je... 325 00:19:15,875 --> 00:19:17,143 tijara. 326 00:19:20,750 --> 00:19:22,693 Mari, jel' ovo... 327 00:19:22,839 --> 00:19:26,837 belo zlato i nekoliko karatni cirkoni. 328 00:19:26,852 --> 00:19:29,313 Mari, mnogo si potrošila za ovo. 329 00:19:29,320 --> 00:19:32,690 Nisi trebala. Stvarno, stvarno nisi trebala. 330 00:19:33,154 --> 00:19:35,401 Ali je tako... Stvarno je... 331 00:19:35,490 --> 00:19:38,360 Tako je... bleštava. 332 00:19:39,623 --> 00:19:42,716 Bleštava! Kao... vau! Hvala ti. 333 00:19:42,729 --> 00:19:44,475 Hej, slušaj Volte... 334 00:19:45,071 --> 00:19:46,671 Imaš li nešto jače od piva? 335 00:19:46,724 --> 00:19:48,776 Prosto je neo... Sjajna je. 336 00:19:48,780 --> 00:19:50,880 Sviđa mi se. Hvala ti. 337 00:19:51,404 --> 00:19:54,027 Hvala ti dušo, hvala ti. 338 00:19:54,590 --> 00:19:55,827 Izvini čoveče. 339 00:19:55,904 --> 00:19:59,397 Znaš, nakon 200 poklona, postaješ nekako umoran. 340 00:20:02,618 --> 00:20:05,141 Ovo je fina stvar. - Jeste, zar ne? 341 00:20:08,118 --> 00:20:11,109 Imam nešto što baš paše uz to. 342 00:20:15,969 --> 00:20:17,814 Izvini. Nisam razmišIjao. 343 00:20:17,826 --> 00:20:19,765 Ne, ne, ne, ne. U redu je. 344 00:20:21,018 --> 00:20:22,920 Imaš li protiv da i ja uzmem jednu? 345 00:20:23,384 --> 00:20:25,125 Misliš li da je to dobra ideja? 346 00:20:25,317 --> 00:20:27,588 Henk, već imam rak pluća. 347 00:20:29,184 --> 00:20:31,544 U redu. Imaš pravo. 348 00:20:34,266 --> 00:20:35,188 Hvala. 349 00:20:38,603 --> 00:20:39,536 Kubanska. 350 00:20:44,195 --> 00:20:46,668 Učinio sam jednu malu uslugu jednom liku iz FBI-a. 351 00:20:49,186 --> 00:20:51,468 Sad, bio sam pod utiskom... 352 00:20:53,565 --> 00:20:55,675 da su ove ilegalne? 353 00:20:56,996 --> 00:21:00,008 Da... pa, ponekad je zabranjeno voće 354 00:21:00,050 --> 00:21:02,435 najslađe, zar ne? 355 00:21:07,161 --> 00:21:08,889 To je smešno zar ne? 356 00:21:09,126 --> 00:21:11,391 Kako povlačimo tu crtu. 357 00:21:11,512 --> 00:21:12,521 Da? 358 00:21:13,249 --> 00:21:15,147 Koja je to linija? 359 00:21:16,599 --> 00:21:19,387 Recimo šta je legalno, šta je ilegalno, 360 00:21:20,313 --> 00:21:22,456 kubanske cigare, alkohol. 361 00:21:23,456 --> 00:21:26,547 Znaš, da smo pili ovo 1930-e, 362 00:21:26,921 --> 00:21:28,903 prekršili bi smo zakon. 363 00:21:29,335 --> 00:21:31,606 Sledeće godine, bilo bi sve u redu. 364 00:21:34,143 --> 00:21:36,742 Ko zna šta će biti legalno sledeće godine? 365 00:21:38,386 --> 00:21:40,177 Misliš kao kanabis? 366 00:21:42,566 --> 00:21:43,323 Da. 367 00:21:44,410 --> 00:21:45,887 Da, poput kanabisa. Ili... 368 00:21:47,034 --> 00:21:48,157 Šta god. 369 00:21:49,570 --> 00:21:51,803 Kokain? Heroin? 370 00:21:54,288 --> 00:21:56,539 Samo kažem da je to proizvoljno. 371 00:21:57,975 --> 00:21:59,913 Pa... trebalo bi da vidiš zatvor. 372 00:21:59,917 --> 00:22:02,579 Čućeš puno likova koji tako pričaju. 373 00:22:02,729 --> 00:22:06,567 "Hej, čoveče, zašto ste me uhapsili zbog ovih 14 bala gandže? 374 00:22:06,579 --> 00:22:10,568 "Sve će to biti legalno sledeće godine kada Vili Nelson bude predsednik. " 375 00:22:11,261 --> 00:22:14,441 Sranje druže, ne ide to uvek u jednom pravcu. 376 00:22:15,151 --> 00:22:18,457 Ponekad ima stvari koje su legalne a ne bi trebale da budu. 377 00:22:18,636 --> 00:22:22,030 Mislim, jebeni met je bio legalan. 378 00:22:23,182 --> 00:22:27,169 Mogao si da ga kupiš u svakoj apoteci u Americi. 379 00:22:27,557 --> 00:22:30,775 Hvala bogu da su se opametili za to, a? 380 00:22:33,377 --> 00:22:34,260 Da. 381 00:22:48,144 --> 00:22:49,570 Lepa zabava. 382 00:22:53,578 --> 00:22:54,776 Tijara. 383 00:22:56,211 --> 00:22:59,794 Tijara od belog zlata za novorođenu bebu. 384 00:23:00,951 --> 00:23:01,972 Da. 385 00:23:02,547 --> 00:23:06,348 Znaš, mislim da ju je uzela u Gertrud Zahariju na Nob hilu. 386 00:23:06,404 --> 00:23:08,639 Mislim, ova stvar mora da košta, kao, koliko... 387 00:23:08,651 --> 00:23:11,541 500 or 600$. 388 00:23:15,076 --> 00:23:17,653 Znaš šta? Mislim da ću je vratiti. 389 00:23:17,736 --> 00:23:18,917 Jesi li sigurna? 390 00:23:19,355 --> 00:23:21,361 Buniće se kada sazna. 391 00:23:21,665 --> 00:23:25,652 Pa, možda joj mogu objasniti da nam više trebaju pelene nego 392 00:23:26,200 --> 00:23:28,875 tijara od belog zlata za bebu. 393 00:23:33,345 --> 00:23:36,353 Znaš, razmišIjao sam o onome što si rekla dr Delkavoliju 394 00:23:36,362 --> 00:23:38,243 o alternativnoj medicini. 395 00:23:38,254 --> 00:23:40,791 Ne brini. Neću to više da pominjem. 396 00:23:40,865 --> 00:23:44,148 Hteo sam da kažem da možda ima istine u tome. 397 00:23:45,396 --> 00:23:46,910 Evo. Pogledaj. 398 00:23:47,992 --> 00:23:51,971 Ovo rade u Navajo kolibama sa isparenjima, pored Farmingtona. 399 00:23:52,819 --> 00:23:54,876 Ceremonija izlečenja. 400 00:23:54,906 --> 00:23:57,005 Trebalo bi da pogoduje tvojim plućima. 401 00:23:57,015 --> 00:23:59,709 Ne kažem da verujem u to, ali... 402 00:24:00,322 --> 00:24:03,262 znaš, bilo bi to neko novo iskustvo. 403 00:24:05,070 --> 00:24:06,118 Stvarno? 404 00:24:07,087 --> 00:24:07,907 Ti? 405 00:24:08,873 --> 00:24:10,387 U kolibi sa parom? 406 00:24:10,423 --> 00:24:13,610 RazmišIjam se da idem tamo u petak, 407 00:24:13,665 --> 00:24:16,013 i vratim se u nedelju. Mislim, ako se ti slažeš. 408 00:24:16,043 --> 00:24:18,622 Pa naravno da se slažem. 409 00:24:18,870 --> 00:24:19,817 U redu. 410 00:24:29,543 --> 00:24:31,625 Koliba sa parom? - Da. 411 00:24:32,034 --> 00:24:34,406 Već se znojim. Pomozi mi. 412 00:24:35,540 --> 00:24:38,114 U redu. - Dobro. 413 00:24:41,424 --> 00:24:43,633 70mm cev za destilaciju. Odlično. 414 00:24:43,656 --> 00:24:45,447 Ovo je odlično. Baš dobar posao. 415 00:24:45,462 --> 00:24:47,314 Jebeno si u pravu. - U redu. Vodonik. 416 00:24:47,341 --> 00:24:49,101 Dobijem elektrolizom, jel' tako? 417 00:24:49,140 --> 00:24:50,972 Da, kao što si tražio. Mislim, 418 00:24:51,109 --> 00:24:52,988 ove gluposti je bilo lako nabaviti. 419 00:24:53,130 --> 00:24:54,735 Bilo je skupo. 420 00:24:54,972 --> 00:24:56,903 Metil-amin. Gde je metil-amin? 421 00:24:56,910 --> 00:24:58,798 Ne vidim metil-amin. 422 00:24:58,803 --> 00:25:02,129 Da, pa, tu sam malo zaglibio. 423 00:25:02,810 --> 00:25:04,467 Kako zaglibio? 424 00:25:04,633 --> 00:25:07,483 Pa, polovinu ovih gluposti sam jednostavno mogao da kupim, jel' tako? 425 00:25:07,810 --> 00:25:09,679 Ali taj metil-amin... 426 00:25:10,333 --> 00:25:11,521 nije baš lako. 427 00:25:11,526 --> 00:25:13,613 Drže ga pod ključem. 428 00:25:13,709 --> 00:25:17,110 Ali našao sam neke profesionalce koji će ga ukrasti za nas. 429 00:25:17,317 --> 00:25:19,668 Ali traže 10 soma. 430 00:25:19,816 --> 00:25:21,961 Pa u čemu je problem? Imaš para. 431 00:25:21,988 --> 00:25:24,971 Ne, imao sam. Već sam potrošio skoro ceo svežanj. 432 00:25:24,984 --> 00:25:28,976 Mislim, imam, ostalo je oko 2 soma. Rekao sam ti sve ove gluposti su bile skupe. 433 00:25:29,435 --> 00:25:33,426 A ti lopovi, jesu li rekli odakle bi ga ukrali? 434 00:25:33,667 --> 00:25:36,431 Da, iz hemijskog skladišta na jugu grada. 435 00:25:36,455 --> 00:25:38,869 Imaju čuvare i sigurnosne kamere, 436 00:25:38,892 --> 00:25:40,615 Debela čelična vrata. 437 00:25:40,624 --> 00:25:43,637 Zato su ovi likovi tražili tako puno. 438 00:25:44,349 --> 00:25:45,106 Šta? 439 00:25:59,440 --> 00:26:02,882 Zašto ga onda ne ukrademo mi sami? 440 00:26:04,956 --> 00:26:05,940 Da? 441 00:26:06,620 --> 00:26:08,727 Kako ćemo to da uradimo? 442 00:26:10,075 --> 00:26:11,211 Ovim. 443 00:26:25,256 --> 00:26:27,712 Kako se ova stvar ono zove? 444 00:26:30,726 --> 00:26:31,961 Termit. 445 00:26:32,449 --> 00:26:34,632 I to će da progrize bravu? 446 00:26:34,881 --> 00:26:37,645 Jer ovo bi trebalo da bude na bravi tih vrata. 447 00:26:37,778 --> 00:26:39,785 U drugom svetskom ratu, 448 00:26:40,431 --> 00:26:44,391 Nemci su imali artiljerijsko oružje, najveće na svetu, 449 00:26:44,534 --> 00:26:46,513 Zvali su ga Gustavov top, 450 00:26:46,670 --> 00:26:49,311 i težio je hiljadu tona. 451 00:26:49,526 --> 00:26:53,419 I Gustav je mogao da ispaljuje mine od 7 tona 452 00:26:54,069 --> 00:26:58,056 i da pogodi metu na udaljenosti od 23 milje. 453 00:26:59,623 --> 00:27:02,261 Mogao si da bacaš bombe na njega 454 00:27:02,268 --> 00:27:05,861 svaki dan tokom mesec dana i nisi ga mogao onesposobiti. 455 00:27:06,981 --> 00:27:09,881 Ali onda ubaciš komandosa, 456 00:27:10,756 --> 00:27:12,043 jednog čoveka, 457 00:27:12,480 --> 00:27:14,398 sa samo jednom torbom ovoga... 458 00:27:17,117 --> 00:27:20,163 i ovo je prodrlo kroz 4 inča debelu cev od čvrstog čelika 459 00:27:20,168 --> 00:27:22,591 i uništilo top zauvek. 460 00:27:25,559 --> 00:27:26,695 Isuse! 461 00:27:30,321 --> 00:27:31,494 Znači da. 462 00:27:33,063 --> 00:27:36,981 Mislim da će progristi svaku bravu na koju naiđemo. 463 00:27:37,805 --> 00:27:39,274 Hoćete da vratite ovo? 464 00:27:39,282 --> 00:27:41,923 Veoma je lepa, ali da. 465 00:27:42,694 --> 00:27:45,015 Pa, to je iz prodavnice, zar ne? 466 00:27:45,115 --> 00:27:47,373 Da, iz prodavnice je. 467 00:27:47,930 --> 00:27:49,936 Da nemate slučajno račun? 468 00:27:50,295 --> 00:27:52,768 Ne. Nemam. Bio je to poklon. 469 00:27:53,520 --> 00:27:54,454 Poklon. 470 00:27:54,894 --> 00:27:57,670 Gdine Vilson, možete li da dođete ovamo, molim vas? 471 00:27:59,677 --> 00:28:03,570 Gdine Vilson, hoću da motrite na ovu damu dok pozovem policiju. 472 00:28:04,329 --> 00:28:05,394 Oprostite? 473 00:28:05,494 --> 00:28:08,699 Gospođo, ova stvar je ukradena, i siguran sam da to znate. 474 00:28:09,493 --> 00:28:11,310 Pođite sa mnom, molim vas. 475 00:28:13,809 --> 00:28:16,837 Da. Nameravam da podnesem tužbu. 476 00:28:18,870 --> 00:28:20,056 Samo izvolite. 477 00:28:21,413 --> 00:28:22,725 Bićemo ovde. 478 00:28:24,221 --> 00:28:25,485 Slušajte, ja... 479 00:28:26,158 --> 00:28:29,367 Nikada u životu ništa nisam ukrala, u redu? 480 00:28:29,541 --> 00:28:30,939 Rekla sam vam. 481 00:28:30,989 --> 00:28:34,728 Ta tijara je bila poklon. Poklon za bebu. 482 00:28:34,736 --> 00:28:36,905 Onda ko vam je poklonio? 483 00:28:38,916 --> 00:28:42,254 Ne verujem da vam moram to reći. - Ne morate mi ništa reći. 484 00:28:42,308 --> 00:28:44,055 Možete razgovarati sa policijom, 485 00:28:44,331 --> 00:28:46,893 i ja ću im reći kako se moja snajka seća 486 00:28:46,902 --> 00:28:50,365 da je pokazivala baš ovo visokoj plavuši koja je, 487 00:28:50,374 --> 00:28:53,507 kada se okrenula leđima, išetala iz radnje sa narukvicom. 488 00:28:53,548 --> 00:28:54,664 Eto. 489 00:28:54,750 --> 00:28:56,134 Stvarno? 490 00:28:56,585 --> 00:28:59,287 Onda ja mogu da dam izjavu za vesti Kanala 3. 491 00:28:59,731 --> 00:29:02,473 Da. Mogu im reći kako vi Ijudi, 492 00:29:02,570 --> 00:29:05,498 Bez i trunke dokaza, 493 00:29:05,517 --> 00:29:09,416 ne zakonski pritvarati jednu nevinu trudnu ženu 494 00:29:09,433 --> 00:29:11,683 u memljivom skladištu. 495 00:29:11,737 --> 00:29:15,356 Ovo je moja kancelarija. - Osećam se kao talac. 496 00:29:15,549 --> 00:29:19,537 Šta više, ovde nemam ni dovoljno vazduha. 497 00:29:20,532 --> 00:29:22,614 Mislim da ne mogu disati. 498 00:29:23,046 --> 00:29:24,204 O bože. 499 00:29:24,294 --> 00:29:26,682 O ne. Porodiću se. 500 00:29:26,799 --> 00:29:28,111 Da, ja... 501 00:29:39,399 --> 00:29:41,738 Zdravo. Dobili ste Mari. Ostavite poruku. 502 00:29:41,779 --> 00:29:45,141 Mari? Skajler je. Upravo sam izašla iz Zaharija. 503 00:29:45,247 --> 00:29:47,859 Moram odmah da razgovaram sa tobom. 504 00:29:50,651 --> 00:29:53,629 Gde je čuvar? Trebao je da prođe. 505 00:29:53,936 --> 00:29:56,972 Misliš li da je već prošao? - Nemam pojma. 506 00:29:58,381 --> 00:30:00,665 Eno ga. - Aha, video sam ga. 507 00:30:00,862 --> 00:30:02,455 Čekaj dok prođe. 508 00:30:02,711 --> 00:30:04,187 U redu je. sad može. 509 00:30:12,600 --> 00:30:15,122 Šta je dođavola ovo? - To je sve što su imali. 510 00:30:15,131 --> 00:30:16,765 Onda ti idi u drugu radnju. 511 00:30:16,773 --> 00:30:19,799 Ako je ovo sve što su imali, pogrešno mesto. - Samo je navuci. 512 00:30:19,811 --> 00:30:21,521 Naravno da možeš... 513 00:30:31,045 --> 00:30:32,870 U redu. To je to. 514 00:30:35,393 --> 00:30:36,516 O bože. 515 00:30:53,210 --> 00:30:55,494 Do đavola gde je... Sagni se. Sagni se. -Što? 516 00:30:58,639 --> 00:31:01,733 Ne bi trebalo da se vraća. Šta on to radi? 517 00:31:02,214 --> 00:31:03,488 O bože. 518 00:31:06,271 --> 00:31:08,025 Ide u klonju. 519 00:31:08,064 --> 00:31:09,113 O bože. 520 00:31:10,748 --> 00:31:13,625 Drži tvoju torbu. - Šta? Šta to radiš? 521 00:31:46,482 --> 00:31:48,021 U redu, gotovo je. 522 00:31:50,087 --> 00:31:51,840 Hoće li ovo da bude bučno? 523 00:31:51,852 --> 00:31:54,214 Saznaćemo za desetak sekundi. 524 00:31:55,576 --> 00:31:56,737 Povuci se nazad. 525 00:32:00,128 --> 00:32:01,087 Isuse! 526 00:32:17,614 --> 00:32:19,084 Šta se dešava? 527 00:32:22,800 --> 00:32:25,664 Gde su burad od galona? - Ne znam. 528 00:32:26,146 --> 00:32:28,026 Bože! - Šta je? 529 00:32:28,688 --> 00:32:31,212 Uzmi samo ovo. Hajde. Hajde. 530 00:32:41,064 --> 00:32:43,150 Što si do đavola otvorio vrata? 531 00:32:43,158 --> 00:32:45,829 Kako bi smo izneli ovu stvar napolje? 532 00:33:24,151 --> 00:33:26,660 U čemu bi bila razlika? - Mogu li samo da probam? 533 00:33:26,741 --> 00:33:29,226 Dobro, dobro. Samo napred. - Isuse, jesi li dobro. 534 00:33:30,844 --> 00:33:31,803 Dobro sam. 535 00:33:38,196 --> 00:33:41,175 To dušo. Vidiš? Progutaj u redu? 536 00:33:41,204 --> 00:33:43,208 Ja sam kralj. Ja sam kralj. 537 00:33:46,587 --> 00:33:49,161 Ne, ne, ne. To nije zvučalo dobro. 538 00:33:55,096 --> 00:33:57,265 Pa, ova stvar ne ide nikuda. 539 00:33:57,285 --> 00:34:00,982 Nećemo kuvati na mom prilazu kući. To da znaš. 540 00:34:08,277 --> 00:34:10,749 Koji deo onog "uspori malo" nisi razumeo? 541 00:34:10,757 --> 00:34:14,491 Mnogo pričaš. Teško je, čoveče. Moraš da me sačekaš. 542 00:34:15,389 --> 00:34:16,341 OK. 543 00:34:16,873 --> 00:34:19,558 To je dobro. Dobro je. Sad je samo uspravi. 544 00:34:20,851 --> 00:34:22,290 Polako, polako, polako. 545 00:34:22,659 --> 00:34:23,681 U redu. 546 00:34:24,165 --> 00:34:27,685 Tvoj agent za nekretnine, kada je trebala da se vrati? 547 00:34:28,041 --> 00:34:29,230 Sranje. 548 00:34:29,324 --> 00:34:31,542 Ej, nemam pojma. 549 00:34:31,856 --> 00:34:34,039 Nisam baš siguran da neće. 550 00:34:36,596 --> 00:34:38,520 Pozvaću je. 551 00:34:40,670 --> 00:34:41,869 U redu. 552 00:35:11,442 --> 00:35:15,106 Održavaj temperaturu na 152 stepena. 553 00:35:15,783 --> 00:35:18,221 Trebaće nam još dva sata 554 00:35:18,234 --> 00:35:20,560 da imamo dovoljno za 2kg. 555 00:35:20,884 --> 00:35:23,092 4,5? Ne 4? 556 00:35:23,190 --> 00:35:25,393 1,8kg koje je Tuko platio. 557 00:35:26,602 --> 00:35:30,590 2kg donose nam 44.000$ unapred... 558 00:35:30,897 --> 00:35:31,835 svakom. 559 00:35:31,885 --> 00:35:33,500 Tako je čoveče. 560 00:35:34,431 --> 00:35:35,617 Tako je. 561 00:35:35,670 --> 00:35:38,464 Sa količinom metil-amina koju smo uzeli prošle noći, 562 00:35:38,543 --> 00:35:41,290 možemo praviti 2 kg nedeljno recimo... 563 00:35:41,764 --> 00:35:44,406 pa, za dogledno vreme. 564 00:35:45,793 --> 00:35:48,607 Koliko je to vreme? 565 00:35:49,066 --> 00:35:51,779 Mislim u tvojoj situaciji. 566 00:35:52,659 --> 00:35:54,805 Koliko keša ti treba? 567 00:35:56,654 --> 00:35:57,852 Više. 568 00:36:03,733 --> 00:36:05,449 Neko mi je u dvorištu. 569 00:36:32,580 --> 00:36:36,570 Da li je, ikako, za ovo popodne zakazano razgledanje kuće? 570 00:36:37,562 --> 00:36:40,194 Ostavio sam joj poruku, čoveče. Nije moja krivica. 571 00:36:40,198 --> 00:36:43,520 Ne interesuje me kako ćeš to učiniti. Samo ih drži podalje odavde. Jesi li razumeo? 572 00:36:43,562 --> 00:36:45,371 Da. - Idi. 573 00:37:14,883 --> 00:37:16,927 Znaš da me ne možeš izbegavati doveka. 574 00:37:17,037 --> 00:37:17,908 Šta? 575 00:37:18,450 --> 00:37:20,973 Hajde. Ostavila sam ti barem 15 poruka. 576 00:37:21,066 --> 00:37:23,409 Kada sam otišla u tvoju kancelariju, ti si se odšunjala na zadnji izlaz. 577 00:37:23,419 --> 00:37:26,692 Nisam se odšunjala. Išla sam na ručak. 578 00:37:26,784 --> 00:37:29,610 Isuse, Skajler, šta si ti, paranoidna policija? 579 00:37:29,819 --> 00:37:33,136 Mari, nikada u životu nisam bila tako ponižena. 580 00:37:35,883 --> 00:37:37,751 Ta tijara. 581 00:37:39,079 --> 00:37:43,067 Optužili su me kod Zaharija da sam je ukrala iz radnje. 582 00:37:43,409 --> 00:37:45,643 Šta si tražila kod Zaharija? 583 00:37:46,467 --> 00:37:48,082 Otišla sam da je vratim. 584 00:37:49,098 --> 00:37:51,029 Vraćala si je. 585 00:37:52,352 --> 00:37:53,921 Zašto bi je vratila? 586 00:37:53,960 --> 00:37:55,267 Jednostavno nije bila... 587 00:37:56,471 --> 00:37:59,234 Mari, šta je s tobom? 588 00:37:59,242 --> 00:38:00,774 Možeš li mi molim te to reći? 589 00:38:00,785 --> 00:38:03,786 Kaži mi zašto bi uradila tako nešto? 590 00:38:07,664 --> 00:38:10,882 Šta to znači? Znači li da ne znaš? 591 00:38:11,191 --> 00:38:14,069 To znači da 592 00:38:14,322 --> 00:38:17,681 nemam pojma o čemu ti uopšte, do đavola, pričaš. 593 00:38:17,791 --> 00:38:20,830 Nemaš pojma o čemu pričam. 594 00:38:20,973 --> 00:38:24,534 O krađi... Krađi iz zlatare. 595 00:38:25,067 --> 00:38:26,203 Nemaš pojma? 596 00:38:28,629 --> 00:38:31,467 Nećeš to da priznaš, zar ne? 597 00:38:33,129 --> 00:38:36,479 Stvarno ne mogu da priznam nešto 598 00:38:36,487 --> 00:38:40,318 kada ne znam šta je to što priznajem. 599 00:38:59,637 --> 00:39:01,627 Ne zaboravite da se potpišete. 600 00:39:07,635 --> 00:39:09,377 Hvala vam. - Hvala vama. 601 00:39:27,742 --> 00:39:30,355 Oprostite. Voleo bih da vidim podrum. 602 00:39:30,444 --> 00:39:33,021 Stvarno, pa... zauzet je. - To nije kupatilo. 603 00:39:33,704 --> 00:39:36,391 Samo želim da vidim podrum. Šta je tu strašno? 604 00:39:36,755 --> 00:39:39,903 Ej, nećeš ti videti podrum, pičko. Kapiraš? 605 00:39:39,916 --> 00:39:41,930 Da li je potopljen? Sada se gubi. 606 00:39:41,995 --> 00:39:44,456 Svi, gubite se svi. Kuća nije na prodaju. 607 00:39:44,718 --> 00:39:46,383 Gubite se dovraga! 608 00:40:31,306 --> 00:40:32,845 Pa kako je bilo? 609 00:40:33,454 --> 00:40:34,728 Da li je bilo... 610 00:40:35,419 --> 00:40:37,167 jedno iskustvo? 611 00:40:37,705 --> 00:40:38,588 Da. 612 00:40:39,231 --> 00:40:41,514 Definitivno je bilo jedno iskustvo. 613 00:40:48,354 --> 00:40:49,971 Šta to smrdi? 614 00:40:51,877 --> 00:40:53,228 Stvarno. To su... 615 00:40:54,141 --> 00:40:56,563 svete Navaho biljke i... 616 00:41:11,346 --> 00:41:13,727 Hej, jel' sve u redu? 617 00:41:14,811 --> 00:41:17,221 Ne. Ne baš. 618 00:41:19,633 --> 00:41:21,589 Zapravo, ne uopšte. 619 00:41:24,542 --> 00:41:28,139 Znaš onu tijaru koju nam je Mari dala? 620 00:41:28,218 --> 00:41:29,165 Aha. 621 00:41:29,759 --> 00:41:32,043 Pa, ona ju je ukrala. 622 00:41:32,983 --> 00:41:33,929 Stvarno. 623 00:41:34,185 --> 00:41:37,781 Praktično sam bila uhapšena kada sam pokušala da je vratim u prodavnicu. 624 00:41:38,456 --> 00:41:39,766 O bože. 625 00:41:39,860 --> 00:41:43,707 Odbija da prizna to. Odbija da se izvini. 626 00:41:43,723 --> 00:41:45,777 Ne znam šta da radim. 627 00:41:50,442 --> 00:41:51,515 Pa... 628 00:41:52,804 --> 00:41:56,198 Ljudi ponekad rade takve stvari zbog svojih bližnjih. 629 00:41:58,725 --> 00:42:02,020 Ljudi ponekad rade takve stvari zbog svojih bližnjih? 630 00:42:02,502 --> 00:42:05,064 I šta? To opravda krađu? 631 00:42:06,742 --> 00:42:07,766 Da. 632 00:42:09,499 --> 00:42:12,061 To mora da je tamo bilo baš jakih isparenja. 633 00:42:13,153 --> 00:42:16,834 Jesi li slušao reči koje su izašle iz tvojih usta? 634 00:42:19,867 --> 00:42:22,643 Šta bi ti uradila da sam to bio ja? 635 00:42:25,062 --> 00:42:27,308 Kako to misliš da si bio ti? 636 00:42:27,989 --> 00:42:30,386 Da sam to ja uradio, šta bi učinila? 637 00:42:30,919 --> 00:42:34,534 Da li bi se razvela od mene? Prijavila bi me policiji? 638 00:42:44,950 --> 00:42:47,066 Ne želiš to da saznaš. 639 00:42:58,404 --> 00:43:00,511 Želiš li nešto da pojedeš? 640 00:43:04,384 --> 00:43:06,037 Ne, hvala. 641 00:43:22,474 --> 00:43:24,771 Kakvo je ovo sranje? Ovo je plavo. 642 00:43:26,776 --> 00:43:30,650 Koristili smo drugačiji hemijski postupak, ali svaka mrva je čista. 643 00:43:31,104 --> 00:43:33,766 Možda jeste plavo, ali je prava bomba. 644 00:43:41,881 --> 00:43:43,811 Strava! Strava! Strava! Daaa! 645 00:43:45,125 --> 00:43:46,804 Plavo, žuto, roze. 646 00:43:47,131 --> 00:43:49,832 Nema veze čoveče. Samo nastavi da mi donosiš to. 647 00:43:59,334 --> 00:44:00,457 4,6. 648 00:44:02,384 --> 00:44:03,431 Ma daj. 649 00:44:04,947 --> 00:44:07,862 Šta sam ti rekao čoveče? Ovaj lik zna da kuva! 650 00:44:08,338 --> 00:44:10,461 Dobar si čoveče. Dobar si. 651 00:44:10,468 --> 00:44:13,292 Napravićemo puno novca zajedno. 652 00:44:14,135 --> 00:44:16,671 Samo zapamti za koga radiš. 653 00:44:19,606 --> 00:44:21,096 Šta si rekao? 654 00:44:21,896 --> 00:44:25,139 Samo sam rekao da moraju znati da rade za tebe. 655 00:44:25,227 --> 00:44:27,888 K'o da oni to već ne znaju? 656 00:44:28,396 --> 00:44:30,768 Hoćeš da kažeš da su oni glupi? 657 00:44:32,133 --> 00:44:34,443 Ne samo... Samo kažem. 658 00:44:34,943 --> 00:44:37,467 Stvarno. Znači kažeš da oni nisu glupi. 659 00:44:37,534 --> 00:44:40,622 Onda ne kapiram. Hoćeš reći da sam ja glup? 660 00:44:40,667 --> 00:44:43,336 Ne. Hajde Tuko. Samo kažem. 661 00:44:43,344 --> 00:44:45,608 Ne, ne ti samo pričaš za mene! 662 00:44:45,661 --> 00:44:49,421 Kao da ja nemam pojma da pričam za sebe! 663 00:44:50,276 --> 00:44:53,089 Jel' tako? Jel' to radiš? 664 00:44:53,822 --> 00:44:54,665 Tuko. 665 00:44:58,452 --> 00:45:02,061 Hej, zašto se svi ne opustimo, a? 666 00:45:09,463 --> 00:45:11,772 Hajzenberg kaže opušteno. 667 00:45:13,943 --> 00:45:15,647 Orale, Ijudi. 668 00:45:18,592 --> 00:45:19,905 Opušten sam. 669 00:45:19,956 --> 00:45:22,191 Opušten sam. Opušten sam. FILMO-CENTAR 670 00:45:39,130 --> 00:45:41,432 Do vraga čoveče! Pogledaj ti to! Pogledaj! 671 00:45:44,171 --> 00:45:46,442 Da. To je nered. 672 00:45:48,456 --> 00:45:50,183 U redu, Hajzenberg! 673 00:45:51,053 --> 00:45:52,378 Sledeće nedelje. WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM