1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 FILMO-CENTAR 2 00:00:42,933 --> 00:00:44,993 Zastrumfao sam ga kao prije. 3 00:00:47,673 --> 00:00:49,101 Da vidimo... 4 00:00:50,007 --> 00:00:51,327 Evo ga... 5 00:00:51,356 --> 00:00:52,721 Mimoze pelud. 6 00:00:56,687 --> 00:01:02,579 I Iljana da tekucina postane magicna i plava, 7 00:01:03,881 --> 00:01:07,123 ako si u srce dobrotu upisao 8 00:01:07,013 --> 00:01:10,833 strumfni jednu nade misao. 9 00:01:11,166 --> 00:01:14,016 STRUMPFOVI 2 10 00:01:15,313 --> 00:01:19,336 STRUMFOLOGIJA 11 00:01:22,017 --> 00:01:23,170 Jednom davno 12 00:01:23,292 --> 00:01:25,105 u Strumfoselu 13 00:01:25,388 --> 00:01:29,338 sretni Strumfovi zive svojim sretnim zivotima 14 00:01:29,450 --> 00:01:31,406 zaboravivsi potpuno 15 00:01:31,441 --> 00:01:36,499 da u njihovom susjedstvu zli carobnjak Gargamel 16 00:01:36,464 --> 00:01:40,222 priprema novi pakleni plan. 17 00:01:41,343 --> 00:01:41,984 Hej! 18 00:01:42,725 --> 00:01:43,500 Hej! 19 00:01:43,535 --> 00:01:46,429 Glazba ometa pripovjedaca! 20 00:01:46,430 --> 00:01:50,489 Kul, stisat cemo glazbu strumfadijo. 21 00:01:50,524 --> 00:01:51,519 Dobro. 22 00:01:51,554 --> 00:01:54,030 Dakle, Gargamel je rekao: 23 00:01:54,341 --> 00:01:58,590 "Stvorit cu neodoljivo stvorenjce - Strumfetu 24 00:01:59,045 --> 00:02:02,965 koja ce se usuljati u Strumfoselo i unistiti strumfove." 25 00:02:19,729 --> 00:02:21,486 Kako je samo ljigava sva. 26 00:02:21,521 --> 00:02:23,427 - Strumfovrazica. - Mozda 27 00:02:23,339 --> 00:02:25,384 Njezina vragolasta priroda 28 00:02:26,197 --> 00:02:33,107 bacila je Strumfoselo i skrivila potop. 29 00:02:35,753 --> 00:02:37,912 Strumfovi su htjeli da smjesta ode, 30 00:02:38,105 --> 00:02:40,440 ali iako ju je Gargamel stvorio 31 00:02:40,702 --> 00:02:42,980 Papa Strumf je u njoj ipak vidio skrivenu dobrotu. 32 00:02:43,274 --> 00:02:48,527 Svojom ljubavlju i paznjom ali uz pomoc tajne formule 33 00:02:48,562 --> 00:02:51,552 pretvorio ju je u istinski plavog strumfa. 34 00:02:51,907 --> 00:02:56,467 I to je prica o tome kako je Strumfeta postala dobra. 35 00:02:58,575 --> 00:02:59,518 Bokic! 36 00:03:00,768 --> 00:03:01,981 Bok Strumfeto! 37 00:03:03,719 --> 00:03:06,548 Ah, da mi je ta frizura. 38 00:03:12,088 --> 00:03:14,161 - Strumfasticno! - Glupost! 39 00:03:20,762 --> 00:03:22,427 Kosa joj je suha! 40 00:03:32,383 --> 00:03:36,907 Vi glupi lazljivi strumfovi sad ste moji. 41 00:03:36,931 --> 00:03:38,202 Gargamel! 42 00:03:45,791 --> 00:03:47,532 Ima Zmajevo koplje! 43 00:03:54,479 --> 00:04:00,132 Jako dobro kcerkice, stvarno si dobra tatina curica. 44 00:04:12,183 --> 00:04:13,277 Strumfeto! 45 00:04:13,312 --> 00:04:14,439 Jesi dobro? 46 00:04:15,925 --> 00:04:17,417 O Papa! 47 00:04:18,426 --> 00:04:20,896 Sve ce biti u redu! 48 00:04:21,243 --> 00:04:23,238 Opet nocna mora? 49 00:04:24,033 --> 00:04:26,136 Papa, na svaki rodjendan 50 00:04:26,406 --> 00:04:29,634 sanjam te strasne snove o tome odakle sam. 51 00:04:30,946 --> 00:04:34,422 I pitam se onda tko sam ja zapravo. 52 00:04:34,457 --> 00:04:39,475 Svaki te put podsjecam da nije vazno odakle dolazis, 53 00:04:39,510 --> 00:04:42,739 vazno je tko zelis postati. 54 00:04:45,549 --> 00:04:48,000 Ne moras ti vjerovati starom strumfu. 55 00:04:48,440 --> 00:04:52,867 Izadji i lijepo se uvjeri sama, ti pripadas ovamo. 56 00:04:57,536 --> 00:04:59,435 Ti pripadas Gargamelu! 57 00:05:00,097 --> 00:05:02,285 Ti pripadas Gargamelu! 58 00:05:02,676 --> 00:05:03,629 Reci to! 59 00:05:04,218 --> 00:05:05,616 Ti pripadas Gargamelu! 60 00:05:05,906 --> 00:05:08,390 - Ja, ja. - Ja, ja. 61 00:05:08,391 --> 00:05:11,470 Znas sto, nema veze. Glup si ko krastaca zaba! 62 00:05:11,505 --> 00:05:13,642 Glup si ko krastaca zaba! 63 00:05:14,878 --> 00:05:17,435 Krivo, ti si. 64 00:05:21,821 --> 00:05:28,221 Dio lude iluzionisticke predstave najkreativnijeg madjionicara kojeg je svijet upoznao. 65 00:05:29,356 --> 00:05:31,207 Gargamanija, madjionicarska senzacija 66 00:05:31,242 --> 00:05:34,017 uzdrmala je americku publiku od New Yorka do Las Vegasa. 67 00:05:34,018 --> 00:05:37,530 A sada se preselila u Europu i osvojila Pariz. 68 00:05:37,565 --> 00:05:39,374 Sjajna Gargamelova karijera strelovito napreduje, 69 00:05:39,409 --> 00:05:44,037 od anonimne do zvjezdane jos od njegova slucajnog otkrica u New Yorku. 70 00:05:48,402 --> 00:05:50,774 Alo, mici se s puta ludaro! 71 00:05:51,637 --> 00:05:53,871 Sram te bilo, mama ti je ludara. 72 00:05:55,491 --> 00:05:56,928 Pusti me dolje! 73 00:05:56,980 --> 00:05:59,812 Hej, kakvo je vrijeme gore? 74 00:06:03,511 --> 00:06:04,544 Idiot. 75 00:06:07,525 --> 00:06:08,928 Jesi dobro? 76 00:06:10,025 --> 00:06:13,619 Od komicnog kralja ulice do obozavanog kralja Europe. 77 00:06:13,654 --> 00:06:17,341 On je jedini madjionicar u povijesti koji je nastupio u Pariskoj odaji. 78 00:06:17,715 --> 00:06:18,771 Ostanite s nama. 79 00:06:21,396 --> 00:06:24,927 Zar ne mozemo jednostavno uzivati u voznji 80 00:06:24,962 --> 00:06:28,608 bez da mi kvocas oko prekomjerne potrosnje Strumfoekstrakta? 81 00:06:28,641 --> 00:06:32,024 Iz svakog strumfa sam iscjedio sve sto se dalo. 82 00:06:32,059 --> 00:06:34,492 A koliko si ti iscjedio? 83 00:06:35,584 --> 00:06:37,926 Ja da sam rastrosan, sto je tebi? 84 00:06:38,395 --> 00:06:41,768 Morao sam ga pretvoriti u krastacu, to je takva predstava. 85 00:06:42,987 --> 00:06:45,198 Jer bez Strumfoekstrakta ja ne mogu... 86 00:06:45,233 --> 00:06:47,871 Uostalom sta ja tebi o tome govorim, ti s magijom nemas veze. 87 00:06:48,894 --> 00:06:51,285 Zalijepi si to na svoj facebook zid i polizi. 88 00:06:51,392 --> 00:06:53,048 Lajkaj ili stogod. 89 00:06:54,330 --> 00:07:00,097 Uostalom jos uvijek mi je ostalo Strumfoekstrakta za moj pakleni plan. 90 00:07:01,797 --> 00:07:04,321 Dosta! Obozavatelji me cekaju. 91 00:07:06,146 --> 00:07:10,100 Pozdrav moje ulizice. 92 00:07:11,144 --> 00:07:12,722 Sad ste moji pokornici. 93 00:07:13,939 --> 00:07:16,571 Cak i ti, moja smrdljiva vreco buha. 94 00:07:18,562 --> 00:07:21,959 Pozdravite svi mocnog... 95 00:07:41,656 --> 00:07:43,805 Zdravo stracaro! 96 00:07:44,736 --> 00:07:47,166 Vidi, vidi. Poklon. 97 00:07:47,446 --> 00:07:49,539 Sigurno od nekog obozavatelja. 98 00:07:51,188 --> 00:07:53,109 A ne, to je za tebe. 99 00:07:55,129 --> 00:07:58,005 Nisi ti popularniji od mene. 100 00:08:00,892 --> 00:08:04,113 O, pa to je tockica. I ja bi jednu takvu. 101 00:08:05,719 --> 00:08:06,977 Ulovi je. 102 00:08:07,806 --> 00:08:09,008 Njemu se to bas svidja. 103 00:08:09,035 --> 00:08:09,873 I ja se hocu igrati. 104 00:08:12,150 --> 00:08:13,773 Krecem! 105 00:08:14,100 --> 00:08:15,272 Zdravo maco. 106 00:08:18,409 --> 00:08:20,184 Pazite vi vragolani! 107 00:08:23,542 --> 00:08:24,932 Dolazim te spasiti! 108 00:08:29,504 --> 00:08:30,871 Vuci! Vuci! 109 00:08:34,113 --> 00:08:36,444 Vragolani su opet pobjedili. 110 00:08:39,046 --> 00:08:40,664 Da bas to, braco moj. 111 00:08:40,953 --> 00:08:44,598 Ocito da to nije bio poklon Azriel, bila je to zamka. 112 00:08:46,325 --> 00:08:48,083 Bas zabavno vragolani moji. 113 00:08:48,605 --> 00:08:49,908 Jesmo te razveselili? 114 00:08:50,039 --> 00:08:51,866 Ne. Ne, niste. 115 00:08:52,980 --> 00:08:54,481 Znate sto bi me razveselilo? 116 00:08:54,852 --> 00:08:56,034 Da ste modri kao pravi plavi strumfovi. 117 00:08:56,393 --> 00:09:00,392 Iz vas bi dobio carobni ekstrakt koji bi mi omogucio autenticnu magiju. 118 00:09:01,300 --> 00:09:02,553 To bi me ushitilo. 119 00:09:02,588 --> 00:09:06,240 A ovako vi ste samo jako razocaravajuci eksperimenti. 120 00:09:06,275 --> 00:09:07,295 Eksperimenti? 121 00:09:07,458 --> 00:09:09,864 Kao ona moja mala izdajnica Strumfeta. 122 00:09:11,107 --> 00:09:12,497 Onamo to stavite. 123 00:09:12,558 --> 00:09:13,303 Hvala 124 00:09:15,537 --> 00:09:19,895 Spustaj ga malo Mrgude da ga mogu strefit u facu. 125 00:09:20,175 --> 00:09:21,801 - Hej braco! - Hej Dragi! 126 00:09:22,086 --> 00:09:25,299 Kakva torta! Strumfeta ce se svidjeti! 127 00:09:25,334 --> 00:09:27,631 Hej, pa tko je to strumfao po rodjendanskoj torti? 128 00:09:28,044 --> 00:09:29,123 - Ja nisam! - Nemam pojma! 129 00:09:29,873 --> 00:09:31,373 Uvijek sam ja kriv! 130 00:09:31,374 --> 00:09:34,445 Hej cuj Lumen imam poklon za Strumfetin tulum iznenadjenja! 131 00:09:34,480 --> 00:09:40,077 Daj Vicko stvarno mislis da bih ja najpametniji pao na tvoj stos. 132 00:09:40,190 --> 00:09:41,317 Daj da prostudiram! 133 00:09:43,241 --> 00:09:45,287 Zastrumfao me. 134 00:09:45,390 --> 00:09:48,132 O, ne. Strumfeta stize! 135 00:09:48,592 --> 00:09:49,935 Spremite iznenadjenje! 136 00:09:55,392 --> 00:09:57,299 Pravite se blesavi! 137 00:09:57,711 --> 00:09:58,664 Bokic decki! 138 00:09:58,699 --> 00:10:02,450 Jel netko za malo zabave na ovaj danasnji dan? 139 00:10:02,485 --> 00:10:04,141 Hej, Licko! 140 00:10:04,176 --> 00:10:06,869 Da odemo na jezerce i gledamo tvoj odraz? 141 00:10:06,904 --> 00:10:09,351 Malo sam umoran od gledanja te ljepote. 142 00:10:09,989 --> 00:10:11,317 Mos mislit. 143 00:10:13,266 --> 00:10:15,177 - Bok Tulumalo! Hej Drustveni! 144 00:10:16,201 --> 00:10:19,317 Sprema li se kakav tulum za kojega bih trebala znati? 145 00:10:19,318 --> 00:10:24,001 Ne, strumfamo strumfojame a to ce biti ludilo, tako Drustveni? 146 00:10:24,036 --> 00:10:24,705 O da! 147 00:10:24,706 --> 00:10:29,142 Posvuda je na strumfonetu, skupili smo 101 lajk za strumfanje. 148 00:10:33,555 --> 00:10:35,383 Pazite se! 149 00:10:39,571 --> 00:10:44,633 Znades Strumfeto ponekad nije lose da budes malo sam. 150 00:10:44,844 --> 00:10:47,072 Hajde, malo odstrumfaj! 151 00:10:47,582 --> 00:10:48,707 Dovidjenja! 152 00:10:49,314 --> 00:10:50,197 Vidimo se! 153 00:10:50,677 --> 00:10:53,539 Prestrumfali smo je ko malog majmuna 154 00:10:53,798 --> 00:10:57,320 Da, ona uopce nema pojma o tulumu iznenadjenja... 155 00:11:04,378 --> 00:11:07,974 Mozda ja ipak ne pripadam ovamo. 156 00:11:09,783 --> 00:11:14,610 Sretan rodjendan ti! Sretan rodjendan ti! 157 00:11:14,645 --> 00:11:22,535 Sretan rodjendan Modricu! Sretan rodjendan ti! 158 00:11:22,570 --> 00:11:23,823 Ajmo svjecice sine! 159 00:11:25,823 --> 00:11:27,207 Super! 160 00:11:28,422 --> 00:11:30,774 Dobro mislim da smo sve ovdje napravili. 161 00:11:30,809 --> 00:11:35,040 Ovo je organska bezgluteinska antioksidansima bogata torta 162 00:11:35,079 --> 00:11:38,884 od bobica aronije iz lokalne slasticarnice 163 00:11:38,919 --> 00:11:40,748 gdje se gazda kune da nikad u zivotu nije vidio kikiriki. 164 00:11:40,783 --> 00:11:43,049 Odgovara svima, zar ne? 165 00:11:43,013 --> 00:11:45,443 Tanjuri su bez brisfenola? 166 00:11:46,755 --> 00:11:49,931 - Zapravo sve je u redu - Zapravo sve je u redu bez BPA i BCB 167 00:11:50,631 --> 00:11:51,997 Mogu ja rezati tortu? 168 00:11:52,323 --> 00:11:53,168 Moze. 169 00:11:54,714 --> 00:11:56,555 Tako je komplicirano biti roditelj. 170 00:11:56,590 --> 00:11:59,119 Ti to stvarno? Ne bih bas rekao. 171 00:11:59,154 --> 00:12:01,087 Sigurno ste imali dobre roditelje. 172 00:12:01,088 --> 00:12:03,161 Pa bas i ne. 173 00:12:03,162 --> 00:12:05,886 Tata je otisao kada sam imao 5. 174 00:12:06,423 --> 00:12:07,431 Kasnim? 175 00:12:07,432 --> 00:12:09,018 Kad se otvaraju pokloni? 176 00:12:11,488 --> 00:12:13,518 Djeda Vitko. 177 00:12:15,737 --> 00:12:17,134 Sretan rodjendan mali. 178 00:12:17,135 --> 00:12:18,853 A sad tulum. 179 00:12:18,888 --> 00:12:22,384 Ja sam Viktor, Patrikov tata. Vi ste sigurno svi njegovi prijatelji 180 00:12:22,385 --> 00:12:24,364 dakle onda ste i moji. 181 00:12:24,399 --> 00:12:25,676 Krenimo. 182 00:12:25,677 --> 00:12:28,045 Ruke gore, slijede zagrljaji. 183 00:12:28,046 --> 00:12:31,198 Zar nisi rekao da te je otac ostavio? 184 00:12:31,199 --> 00:12:35,061 I je, ovo je zapravo moj ocuh, pozelit cete da ode za cas. 185 00:12:35,185 --> 00:12:36,083 Bok! 186 00:12:36,582 --> 00:12:38,043 Gdje je moja Gracia? 187 00:12:40,178 --> 00:12:44,043 Otkako vise nisi trudna dodje mi cesto zao 188 00:12:44,078 --> 00:12:47,418 sto nisi ogromna pa nemam sto zagrliti 189 00:12:47,926 --> 00:12:52,059 - A sada najveci za kraj. - Suzdrzi se molim te. 190 00:12:57,464 --> 00:13:00,661 Nema nista bolje od zagrljaja dva ponosna Doyleovca. 191 00:13:00,913 --> 00:13:03,043 - Moje prezime nije Doyle. - Patrik sto je? 192 00:13:03,044 --> 00:13:07,260 - Winslow. - Dobro, crtica Doyle. 193 00:13:08,602 --> 00:13:12,641 Hej ljudi, jel to onaj lik iz TV reklame za Kordo? 194 00:13:12,642 --> 00:13:14,057 Da, u pravu si. 195 00:13:14,725 --> 00:13:15,894 Ja sam taj! 196 00:13:18,158 --> 00:13:23,330 A sada, odlucio sam vas pocastiti Kondov slasticama. 197 00:13:26,074 --> 00:13:27,262 Za tebe. 198 00:13:27,263 --> 00:13:29,347 Ima li u tome kikirikija? 199 00:13:29,348 --> 00:13:32,552 Ne, ja nikad ne bih stavio kikiriki u Kondas. 200 00:13:33,136 --> 00:13:34,337 Samo navali! 201 00:13:34,372 --> 00:13:38,173 Mozda ima kikirikija u njemu. 202 00:13:38,174 --> 00:13:39,575 - Kikirikija? - Molim? 203 00:13:44,810 --> 00:13:46,513 Hajde ispljuni to. 204 00:13:48,751 --> 00:13:50,616 Sto je zapravo ovo? 205 00:13:54,940 --> 00:13:57,174 Azriel donesi mi pero, u radnoj je sobi izmedju skoljki i bidea. 206 00:13:59,869 --> 00:14:01,721 Oce gladni smo. 207 00:14:04,252 --> 00:14:06,174 O da, umalo sam zaboravio. 208 00:14:06,175 --> 00:14:12,378 Zivot vam trebam uzdrzavati. Nadam se da ovo znate cijeniti. 209 00:14:12,987 --> 00:14:14,809 Vladajte se kako spada. 210 00:14:14,844 --> 00:14:15,738 Zahvaljujem. 211 00:14:15,739 --> 00:14:18,646 Da ste pravi strumfovi dobivao bih ekstrakt od vas. 212 00:14:21,589 --> 00:14:23,292 Nisam cuo hvala. 213 00:14:23,293 --> 00:14:24,868 Tako nekako. 214 00:14:24,869 --> 00:14:26,488 Hajde, hajde moramo poraditi na mome planu 215 00:14:26,523 --> 00:14:28,894 kako da zauzmem Strumfoselo. 216 00:14:32,209 --> 00:14:34,398 Sto je ovo? 217 00:14:35,965 --> 00:14:37,277 Digitalno? 218 00:14:37,278 --> 00:14:39,128 Ali ja to ne mogu dokuciti. 219 00:14:39,129 --> 00:14:42,357 Da, faza prva: Stvori vragolane. 220 00:14:43,724 --> 00:14:44,897 A gdje je faza druga? 221 00:14:45,725 --> 00:14:47,615 Stvori portal do Strumfosela. 222 00:14:49,321 --> 00:14:51,313 Kako me odusevljava to ometanje! 223 00:14:51,314 --> 00:14:54,822 Mici se, mici se! Ajde mici se! 224 00:14:54,823 --> 00:14:58,793 Faza treca: Ja zarobim nezahvalnu kcer 225 00:14:58,828 --> 00:15:03,169 i saznam od nje tajnu formu kojom ju je Papa pretvorio u plavu. 226 00:15:03,170 --> 00:15:04,045 Listaj. 227 00:15:04,046 --> 00:15:06,811 Pretvoriti vragolane u plavo. 228 00:15:09,557 --> 00:15:13,596 Stavit vas u stroj koji prikuplja vas ekstrakt. 229 00:15:13,597 --> 00:15:14,143 Sto? 230 00:15:14,144 --> 00:15:18,893 I onda ce cijeli svijet pasti pod moja koljena. 231 00:15:20,308 --> 00:15:22,410 Jel to destiliranje boli? 232 00:15:22,411 --> 00:15:25,239 Destiliranje je bezbolno. 233 00:15:25,240 --> 00:15:26,759 Vidjet cete bezbolno je. 234 00:15:26,760 --> 00:15:27,550 Bar meni. 235 00:15:27,551 --> 00:15:30,698 Usput, ne trcimo pred rudo prijedjimo na drugu fazu. 236 00:15:36,267 --> 00:15:38,536 Velikog li zeljeznog siljka! 237 00:15:38,537 --> 00:15:41,975 To je jedina mogucnost da skupimo dovoljno energije 238 00:15:42,010 --> 00:15:45,264 za stvaranje portala koji ce nas odvesti do Strumfosela. 239 00:15:46,005 --> 00:15:48,070 Bas sam danas kreativan! 240 00:15:48,071 --> 00:15:51,411 Hajde! Idemo u to zeljezo! 241 00:16:35,725 --> 00:16:37,982 Nemam dovoljno ekstrakta! 242 00:16:50,094 --> 00:16:53,166 Nista ne moze zaustaviti Gargamela! 243 00:16:58,125 --> 00:16:59,896 Jadne moje Gargaloptice. 244 00:17:06,636 --> 00:17:09,292 Sada cete vidjeti kakav sam ja genije! 245 00:17:18,974 --> 00:17:22,035 Cini se da je nedostajalo ekstrakta da stvorim 246 00:17:22,735 --> 00:17:23,963 portal po mojoj mjeri. 247 00:17:23,964 --> 00:17:25,659 Oce, ja se tu mogu provuci. 248 00:17:25,660 --> 00:17:27,258 Daj da ja odem po Strumfetu! 249 00:17:27,259 --> 00:17:28,474 Mogu ja, mogu ja! 250 00:17:30,040 --> 00:17:32,500 Da vidimo... 251 00:17:32,501 --> 00:17:38,775 En, ten, ti si idiot. 252 00:17:38,776 --> 00:17:40,539 Hej Hackus vidi ovo! 253 00:17:41,896 --> 00:17:43,170 Jesam te! 254 00:17:43,171 --> 00:17:49,100 Vexy draga, moram te upozoriti tvoje odrediste je pravi uzas. 255 00:17:49,101 --> 00:17:53,859 Kraljevstvo upornih, uznemirujuceg mira i spokoja 256 00:17:53,894 --> 00:17:58,384 s naglaskom na bijednu Gargofobiju mladosti. 257 00:17:58,385 --> 00:17:59,780 Nocna mora. 258 00:17:59,781 --> 00:18:01,445 Toliko grozna. 259 00:18:01,446 --> 00:18:04,825 Sramota da fina zla cura postane dobra. 260 00:18:06,237 --> 00:18:08,859 Ali ona zna tajnu carobnu formulu. 261 00:18:10,510 --> 00:18:11,841 Idi i otmi Strumfetu! 262 00:18:16,339 --> 00:18:17,996 Ne razumijem. 263 00:18:18,763 --> 00:18:21,562 Kako su mogli zaboraviti moj rodjendan. 264 00:18:25,544 --> 00:18:27,065 Mozda je Papa bio u krivu. 265 00:18:37,572 --> 00:18:38,747 Upomoc. 266 00:18:38,748 --> 00:18:41,341 Molim te, cekaj. 267 00:18:42,483 --> 00:18:43,553 Pobjegla sam. 268 00:18:43,588 --> 00:18:45,078 Pobjegla? 269 00:18:45,079 --> 00:18:48,726 Od zlog carobnjaka koji me je stvorio. 270 00:18:49,415 --> 00:18:51,418 Mislis na Gargamela? 271 00:18:52,062 --> 00:18:54,586 Gargamel je tvoj otac? 272 00:18:54,587 --> 00:18:55,738 Da. 273 00:18:57,055 --> 00:19:01,846 Ali on je... To znaci ti si poput mene 274 00:19:01,847 --> 00:19:03,032 Imam te! 275 00:19:03,033 --> 00:19:04,205 Sto to radis? 276 00:19:04,206 --> 00:19:06,458 Otac ce biti jako sretan. 277 00:19:06,459 --> 00:19:07,765 Strumfeta je u nevolji! 278 00:19:07,766 --> 00:19:09,019 O ne! 279 00:19:09,020 --> 00:19:11,664 Strumfeto! 280 00:19:13,557 --> 00:19:15,406 E ne, neces. 281 00:19:18,161 --> 00:19:20,858 Ne, Strumfeto! 282 00:19:22,461 --> 00:19:24,789 Papa strumfovi! 283 00:19:27,235 --> 00:19:28,591 I sto cemo sad? 284 00:19:28,592 --> 00:19:33,308 Meni se cini da je ovo djelo Gargamelovo! 285 00:19:42,157 --> 00:19:43,549 Mala plava. 286 00:19:45,988 --> 00:19:49,458 Strumfeto, dobrodosla kuci. 287 00:19:55,373 --> 00:19:57,265 Samo gubis vrijeme Gargamel. 288 00:19:57,300 --> 00:19:59,498 Strumfovi ce me osloboditi. 289 00:20:02,305 --> 00:20:04,030 I Trapavog su oslobodili. 290 00:20:04,031 --> 00:20:09,631 Da, ali Trapavi je bio pravi strumf. 291 00:20:11,112 --> 00:20:13,984 Dok sam tebe ja stvorio. 292 00:20:13,985 --> 00:20:16,253 Tog se sjecas zar ne? 293 00:20:16,254 --> 00:20:21,230 Ti nisi moj otac i pusti me doma. 294 00:20:21,231 --> 00:20:26,797 Naravno, kako ti kazes ali prvo cu trebati 295 00:20:26,798 --> 00:20:29,738 jednu malu malecku uslugu. 296 00:20:31,834 --> 00:20:32,897 Sto? 297 00:20:32,898 --> 00:20:36,952 Samo onu formulu kojom te je papa pretvorio 298 00:20:36,953 --> 00:20:39,141 u pravu strumficu. 299 00:20:39,142 --> 00:20:41,506 Hakus pravi strumf! 300 00:20:43,128 --> 00:20:45,767 Nama oboje bi to koristilo, zar ne dusice? 301 00:20:45,768 --> 00:20:49,159 Ti meni das recept a ja svoje vragolane dam u plavo, 302 00:20:49,194 --> 00:20:53,673 izvadim ekstrakt iz njih za potrebe moje madjionicarske predstave. 303 00:20:53,674 --> 00:20:58,289 Tako vise nikada ne ometam tebe ni Strumfoselendru. 304 00:20:58,290 --> 00:20:59,667 Ne vjerujem ti. 305 00:20:59,668 --> 00:21:01,707 I necu ti odati nista. 306 00:21:01,708 --> 00:21:06,787 Mozda bi malo uvjeravanja dobro doslo? 307 00:21:06,788 --> 00:21:08,701 Vragolani, u napad! 308 00:21:08,702 --> 00:21:10,010 Sa zadovoljstvom. 309 00:21:11,297 --> 00:21:12,947 Ne jedno drugo. 310 00:21:23,094 --> 00:21:25,852 Oni su samo razocaravajuc eksperiment. 311 00:21:32,710 --> 00:21:34,586 Od proslog plavog mjeseca sacuvao sam spiljske vode 312 00:21:34,578 --> 00:21:38,662 dovoljno za ovakav slucaj 313 00:21:36,050 --> 00:21:38,884 i zastrumfao sam je u kristal za teleportaciju. 314 00:21:38,885 --> 00:21:40,859 Znaci portal nam ne treba? 315 00:21:40,860 --> 00:21:42,519 Jako pametno Papa. 316 00:21:42,520 --> 00:21:46,491 To ce nas odvesti ravno u dom gazde Winslowa. 317 00:21:46,492 --> 00:21:50,137 Da, Patrik i Gracia su i prosli put strumfali s nama. 318 00:21:50,138 --> 00:21:52,254 Tko ce ici s nama. 319 00:21:52,255 --> 00:21:53,483 - Mogu ja! - Mogu ja! 320 00:21:57,243 --> 00:22:02,901 Imam samo 9 kristala, za mene i tri za povrat 321 00:22:02,902 --> 00:22:05,142 plus za Strumfetu u jednom smjeru. 322 00:22:05,143 --> 00:22:07,089 Samo ako je nadjes. 323 00:22:07,090 --> 00:22:09,452 To ti nije neki optimizam. 324 00:22:11,355 --> 00:22:12,934 Meni je. 325 00:22:12,935 --> 00:22:16,168 Potrebna mi je hrabrost, inteligencija i snaga. 326 00:22:16,169 --> 00:22:17,337 Ide Hrabri. 327 00:22:17,338 --> 00:22:18,574 I Lumen. 328 00:22:18,575 --> 00:22:20,048 I Mrgud. 329 00:22:21,138 --> 00:22:22,324 Mogu samo... 330 00:22:22,359 --> 00:22:24,114 Izvoli Pasivnoagresivni strumfe. 331 00:22:24,115 --> 00:22:28,348 Mislim da je Lumen stvarno pametan izbor. 332 00:22:28,349 --> 00:22:29,457 Sretno vam bilo. 333 00:22:29,458 --> 00:22:32,107 Jeste li ga culi, to nije bio kompliment. 334 00:22:33,026 --> 00:22:34,510 Evo Mrga tebi jedan 335 00:22:40,251 --> 00:22:42,527 Sad cu ja njega strumfnuti. 336 00:22:43,941 --> 00:22:45,254 Sav je plav. 337 00:22:45,969 --> 00:22:46,579 Jako dobro. 338 00:23:00,819 --> 00:23:03,186 Meni od puta frizura bude uvijek lose. 339 00:23:04,573 --> 00:23:07,455 Tko strumfa taj i grijesi. 340 00:23:09,514 --> 00:23:11,669 I tako je Papa... 341 00:23:13,719 --> 00:23:14,835 I tako je Papa... 342 00:23:15,724 --> 00:23:16,627 Ma dajte! 343 00:23:21,742 --> 00:23:24,693 Drago mi je da je Noa dobro i da su mu usnice ok. 344 00:23:24,694 --> 00:23:27,656 Znate, stvarno nam je zao da je... 345 00:23:31,009 --> 00:23:32,229 Noa opet normalno dise, a i ja obzirom 346 00:23:32,264 --> 00:23:34,438 da su mu roditelji odvjetnici. 347 00:23:35,722 --> 00:23:37,605 Zato su tako pretjerivali. 348 00:23:37,772 --> 00:23:39,437 Nisu uopce pretjerivali. 349 00:23:42,349 --> 00:23:43,943 Kucnuo je cas za krunu. 350 00:23:45,799 --> 00:23:47,496 Nemoj mu stavljati krunu. 351 00:23:47,497 --> 00:23:49,066 Ma hajde, svidjet ce mu se. 352 00:23:49,067 --> 00:23:51,344 Ti si je nosio posvuda. 353 00:23:51,345 --> 00:23:53,251 Nisam, nijednom, bas nikada. 354 00:23:57,808 --> 00:23:59,928 Jel ti vidis sto on tamo izvodi? 355 00:24:02,045 --> 00:24:03,146 Zblizavaju se. 356 00:24:05,359 --> 00:24:06,756 Preciznije oni pljuju. 357 00:24:06,757 --> 00:24:09,794 Ma daj, Modricu je dobro da ima jos nekog osim nas. 358 00:24:10,111 --> 00:24:11,653 Svaki trenutak s djedom mu je neprocjenjiv. 359 00:24:13,071 --> 00:24:14,866 O da, on je fantastican uzor. 360 00:24:14,867 --> 00:24:15,731 Ma daj, Patrik. 361 00:24:15,732 --> 00:24:20,849 Gracia on zezne sve, pojavi se i sve onda zezne. 362 00:24:21,843 --> 00:24:23,977 Kao kad sam se selio. 363 00:24:24,953 --> 00:24:26,234 Uzeo je moju papigu. 364 00:24:27,608 --> 00:24:28,337 Tvoju papigu? 365 00:24:28,569 --> 00:24:29,931 Ocevu papigu. 366 00:24:31,097 --> 00:24:34,434 Kad je tata otisao ostavio mi je Zeusa 367 00:24:35,737 --> 00:24:36,818 ja sam ga obozavao 368 00:24:36,853 --> 00:24:42,437 bio sam isto klinac i Zeus je sve sto mi je ostalo od tate. 369 00:24:59,366 --> 00:25:00,137 Idi po decke. 370 00:25:00,583 --> 00:25:01,431 Modricu! 371 00:25:21,553 --> 00:25:23,178 Viktore ne mozemo otvoriti vrata. 372 00:25:24,389 --> 00:25:25,289 Viktore! 373 00:25:32,865 --> 00:25:35,027 Ne mogu disati, ne mogu disati. 374 00:25:35,028 --> 00:25:38,830 Njusim nesto zagorito i smrdljive kobase! 375 00:25:46,106 --> 00:25:48,701 Ispricavam se gospodine sto sam naletio na vase lice. 376 00:25:51,408 --> 00:25:53,226 - Jesu li to strumfovi? - Strumfovi? 377 00:26:05,446 --> 00:26:06,249 Gdje sam to ja? 378 00:26:06,250 --> 00:26:08,346 Ovdje je tako cudno i uzasavajuce. 379 00:26:08,347 --> 00:26:11,378 I tako zgodno. 380 00:26:15,533 --> 00:26:16,622 Svi na broju? 381 00:26:16,623 --> 00:26:19,010 Ovdje je tako mracno i smrdi po kobasama. 382 00:26:20,978 --> 00:26:22,865 Gazda Patrik je malo ostario. 383 00:26:25,720 --> 00:26:26,964 To su prijatelji. 384 00:26:27,748 --> 00:26:30,175 To su mali izvanzemaljci koji se lijepe na nasa lica. 385 00:26:30,986 --> 00:26:31,978 To su strumfovi. 386 00:26:31,979 --> 00:26:35,571 I to su mala, najsladja bica koja ste ikad vidjeli. 387 00:26:35,572 --> 00:26:36,473 Ja nisam. 388 00:26:36,474 --> 00:26:38,025 Ne, bez brige Mrgude. 389 00:26:38,656 --> 00:26:39,770 Papa? Trapavi? 390 00:26:39,771 --> 00:26:41,447 - Patrik! - Gazda Winslow. 391 00:26:41,974 --> 00:26:43,800 Strumf, strumf, strumf. 392 00:26:43,801 --> 00:26:45,040 Je li to Modric? 393 00:26:45,041 --> 00:26:46,434 Ogroman je. 394 00:26:47,198 --> 00:26:49,184 Ne bih mu stao na zulj. 395 00:26:50,350 --> 00:26:54,129 Dobro, Modric voli strumfove i Viktor voli strumfove. 396 00:26:55,197 --> 00:26:58,072 Vidim da ste jako ushiceni zbog naseg dolaska. 397 00:26:58,073 --> 00:26:59,424 Bez slikanja, molit cu. 398 00:27:00,236 --> 00:27:01,607 To je nas Licko. 399 00:27:02,975 --> 00:27:05,446 - Sto se zbiva? - Strumfetu su oteli! 400 00:27:05,447 --> 00:27:07,248 - Molim? - Oteli, kako to mislis? 401 00:27:07,249 --> 00:27:09,399 Odstrumfnuo ju je Gargamel. 402 00:27:09,400 --> 00:27:12,068 Odlutala je jer je mislila da smo zaboravili njezin rodjendan. 403 00:27:12,069 --> 00:27:14,254 Doslo je do nesporazuma. 404 00:27:14,255 --> 00:27:16,951 Ali ako nadjemo njega, naci cemo i nju. 405 00:27:16,952 --> 00:27:20,499 Pa to nije tako tesko. On je sada slavan i u Parizu je. 406 00:27:20,500 --> 00:27:22,692 Ja cu nas spakirati a ti nadji putovnice. 407 00:27:23,364 --> 00:27:24,996 To, spasilacka misija! 408 00:27:24,997 --> 00:27:27,274 Idem i ja isto, trebat ce vam sigurno pomoc. 409 00:27:27,275 --> 00:27:29,121 Cekaj, kakve putovnice. 410 00:27:29,156 --> 00:27:31,082 Ne mozemo samo tako odjuriti u Pariz. 411 00:27:31,645 --> 00:27:32,883 Barem ne svi skupa. 412 00:27:33,778 --> 00:27:36,529 Dobro, imamo jedan glas protiv. 413 00:27:36,530 --> 00:27:37,962 Tko je za? 414 00:27:39,963 --> 00:27:40,117 Ja! 415 00:27:40,174 --> 00:27:41,057 O da! 416 00:27:41,075 --> 00:27:41,302 Naravno! 417 00:27:42,874 --> 00:27:44,834 Tata uvijek izgubi. 418 00:27:44,835 --> 00:27:47,760 Strumfeta mi je kao sestra, mi jednostavno moramo ici. 419 00:27:47,761 --> 00:27:51,628 Ako vec krecemo na put, spremimo se kako se pristoji. 420 00:27:52,279 --> 00:27:55,824 La La La La La La, pjevaj s nama ti! 421 00:28:18,320 --> 00:28:18,967 Evo stigli smo! 422 00:28:18,968 --> 00:28:20,335 Viktore, mozete li uzeti moje kovcege? 423 00:28:20,370 --> 00:28:20,925 U redu. 424 00:28:20,926 --> 00:28:22,141 Sjetimo se plana, u redu? 425 00:28:22,803 --> 00:28:25,124 Mi cemo na Gargamelovu predstavu vidjeti jel Strumfeta tamo. 426 00:28:25,307 --> 00:28:28,356 A ja cu do njegova hotela i saznati u kojoj je sobi. 427 00:28:28,357 --> 00:28:31,181 Viktore, vi nas mozete cekati tu. 428 00:28:31,182 --> 00:28:32,410 Mislio sam samo... 429 00:28:32,445 --> 00:28:34,502 Bla bla bla, nema. 430 00:28:34,503 --> 00:28:37,406 Ti i mali sad idete gore i tocka. 431 00:28:49,714 --> 00:28:51,580 Budete doma. Strumfali ne? 432 00:28:54,063 --> 00:28:55,030 - Sretno! - I tebi! 433 00:28:58,104 --> 00:28:59,699 Reci mi formulu. 434 00:29:00,904 --> 00:29:02,577 Reci mi formulu. 435 00:29:03,815 --> 00:29:05,544 Reci mi formulu. 436 00:29:06,529 --> 00:29:09,282 Ili je ne zelis reci, osjecat ces se bolje 437 00:29:09,317 --> 00:29:12,867 ako se prestanes ponasati kao malo deriste 438 00:29:12,868 --> 00:29:14,843 i kazes mi formulu. 439 00:29:19,266 --> 00:29:21,737 Boli me glava, zacepi! 440 00:29:22,423 --> 00:29:25,693 Hakus htjeti reci sve sto zna. 441 00:29:27,054 --> 00:29:29,788 Ali Hakus ne zna nista. 442 00:29:31,918 --> 00:29:34,465 Sta? Sta Buffering, sta je to? 443 00:29:34,356 --> 00:29:35,656 Pripremite se za predstavu. 444 00:29:36,447 --> 00:29:41,091 Moram ici publika me ceka, ponovno moram uveseliti te imbecile. 445 00:29:42,400 --> 00:29:44,048 Kako to mislis nema vise ekstrakta? 446 00:29:44,049 --> 00:29:45,049 Svejedno mozemo odraditi predstavu. 447 00:29:48,886 --> 00:29:51,018 Jer ovdje imamo dovoljno ekstrakta 448 00:29:51,053 --> 00:29:53,136 koliko nam je potrebno za predstavu. 449 00:29:54,599 --> 00:29:55,891 Uzet cu samo malo. 450 00:29:58,240 --> 00:30:00,109 Cekaj da ti malo capnem tu ispod uha. 451 00:30:01,246 --> 00:30:03,643 Kad mi dodje pravi tata, Papa Strumf, vidjet cete vi. 452 00:30:04,094 --> 00:30:05,592 Papa Strumf nece doci 453 00:30:05,627 --> 00:30:08,383 jer je tvoj pravi tata vec ovdje. 454 00:30:09,466 --> 00:30:13,067 A sada, budi dobra curica i reci mi formulu 455 00:30:13,068 --> 00:30:18,424 ili ces ostatak svojeg bijednog zivota patiti u mom 456 00:30:18,499 --> 00:30:20,398 novom supersnaznom strumfilatoru. 457 00:30:21,178 --> 00:30:22,756 Ti sama odluci. 458 00:30:24,838 --> 00:30:25,807 Oce, oce! 459 00:30:28,990 --> 00:30:31,414 Dobar pokusaj dusice. A sad idem. 460 00:30:35,651 --> 00:30:38,412 Da Azriel ti ces stisnuti dugme na strumfilatoru. 461 00:30:38,413 --> 00:30:39,426 Hajde idemo. 462 00:30:39,427 --> 00:30:42,065 Dobit cemo strumfotekucinu. 463 00:30:44,515 --> 00:30:47,484 Papa, molim te pozuri. 464 00:30:48,561 --> 00:30:49,954 Jako se bojim. 465 00:30:51,277 --> 00:30:53,725 Jadna bebica 466 00:31:06,107 --> 00:31:06,593 Dobar dan! 467 00:31:06,594 --> 00:31:11,934 - Mozete li mi reci... - U kojoj sobi je gospodin Gargamel, ne. 468 00:31:20,671 --> 00:31:21,698 Evo nas ovdje. 469 00:31:23,215 --> 00:31:25,648 O La La, uopce nije lose. 470 00:31:25,649 --> 00:31:27,680 Gargamel se bome fino snasao. 471 00:31:29,180 --> 00:31:30,872 Nadam se da je Strumfeta tu. 472 00:31:31,641 --> 00:31:34,333 Obozavam dobar mjuzikl. 473 00:31:40,331 --> 00:31:42,409 - Sto je on to rekao? - Nemam pojma. 474 00:31:49,854 --> 00:31:53,245 Dame i gospodo Gargamel! 475 00:32:00,319 --> 00:32:01,276 Cekajte malo. 476 00:32:01,311 --> 00:32:04,925 Trazio sam dimnu zavjesu, ovo kao da je netko pustio vjetar. 477 00:32:10,258 --> 00:32:11,224 O, strumfa mi! 478 00:32:11,452 --> 00:32:12,357 Otkud mu sad to? 479 00:32:12,358 --> 00:32:13,844 Sigurno je mocan. 480 00:32:28,295 --> 00:32:30,738 Dakle, ovo je zbilja necuveno 481 00:32:30,739 --> 00:32:32,420 Ja sam van sebe. 482 00:32:32,421 --> 00:32:34,383 Ispricavam se, tko ste vi? 483 00:32:34,384 --> 00:32:36,890 Ja sam menadzerica velikog Gargamela 484 00:32:36,891 --> 00:32:39,037 madam Dolittle. 485 00:32:39,899 --> 00:32:42,944 U kakvu ste ga stracaru od sobe smjestili? 486 00:32:42,999 --> 00:32:45,017 - Apartman Napoleon. - Apartman Napoleon? 487 00:32:45,018 --> 00:32:48,897 Madam, radi se o najboljoj sobi hotela, u cemu je problem? 488 00:32:48,898 --> 00:32:51,512 E pa mili moj na krivom je katu. 489 00:32:51,513 --> 00:32:54,987 - Tko zeli biti na... - Na 5. katu? 490 00:32:54,988 --> 00:32:57,745 Da, to je jednostavno previse nisko. 491 00:33:11,192 --> 00:33:13,700 Dobro Papa, vi se isuljajte na straznoj strani moje veste 492 00:33:13,716 --> 00:33:16,561 dok ja razgovaram s celavim. I nemam pojma sto pricam. 493 00:33:17,289 --> 00:33:18,338 Idemo pretraziti garderobu. 494 00:33:18,339 --> 00:33:20,732 Osjecam kako se stres naprosto roji. 495 00:33:20,733 --> 00:33:22,159 Prestani lupetati. 496 00:33:23,996 --> 00:33:26,544 Gospodo, mica-maca nam je na putu. 497 00:33:26,545 --> 00:33:27,771 Dolje! Dolje! 498 00:33:30,655 --> 00:33:31,760 Eto ti ga na. 499 00:33:31,761 --> 00:33:34,171 Tako ja postupam sa svim kriticarima. 500 00:33:35,755 --> 00:33:38,745 - Strumfovi penjite se! - Je li Strumfeta vrijedna ovoga? 501 00:33:38,746 --> 00:33:39,755 Samo pitam. 502 00:33:39,756 --> 00:33:40,242 Krenimo! 503 00:33:41,275 --> 00:33:42,369 Ovo je necuveno! 504 00:33:49,901 --> 00:33:50,902 Oprostite. 505 00:33:53,637 --> 00:33:55,059 - Pozdrav! - Pozdrav! 506 00:33:57,825 --> 00:33:59,099 Ne mozete gore bez kartice. 507 00:33:59,100 --> 00:34:01,165 O, da, da, da. 508 00:34:02,504 --> 00:34:04,322 Oprostite, ali treba vam vasa kartica od sobe. 509 00:34:04,323 --> 00:34:08,967 O ne. Nemam karticu od sobe. 510 00:34:10,773 --> 00:34:13,155 Bas dolazim s dorucka. 511 00:34:17,652 --> 00:34:19,095 Idem natrag po karticu. 512 00:34:23,803 --> 00:34:25,469 SOBA ZA OSOBLJE 513 00:34:27,757 --> 00:34:31,321 Kladim se da mi se isticu gluteusi dok se ovako penjem 514 00:34:31,322 --> 00:34:33,950 - Mrgude daj pogledaj! - Mrzim svoj zivot. 515 00:34:34,965 --> 00:34:36,371 Trapavi, brze! 516 00:34:40,035 --> 00:34:44,049 Svi lijepo pozdravite velikog i mocnog Gargamela. 517 00:34:45,680 --> 00:34:47,764 Sto radis ovdje vreco buha? Kako se usudjujes. 518 00:34:49,301 --> 00:34:50,807 Zbog neke sumnjivosti. 519 00:34:50,811 --> 00:34:53,026 Pa nista cudno kad posvuda zabadas svoj nos. 520 00:34:55,301 --> 00:34:56,057 Tata! 521 00:34:56,980 --> 00:35:00,312 Smiri se, Modric i ja smo odlucili da je preopasno 522 00:35:00,347 --> 00:35:02,405 za tebe samog, mozemo to sve skupa. 523 00:35:02,440 --> 00:35:05,294 3 generacije ponosnih Doyleovaca, rame uz rame. 524 00:35:05,295 --> 00:35:07,716 Dobro, nismo svi iste visine ali... 525 00:35:07,717 --> 00:35:09,559 Mi nismo Doyleovci, zaboravi! 526 00:35:09,594 --> 00:35:13,066 Stvarno si opsesivan zbog prezimena. 527 00:35:14,393 --> 00:35:15,612 Ima li kakvih pitanja? 528 00:35:15,613 --> 00:35:19,344 Inace u magiji, macke su velike kao tigar. 529 00:35:19,343 --> 00:35:20,662 Ili lavovi 530 00:35:20,663 --> 00:35:23,811 Dopusti da ti pokazem. 531 00:35:35,852 --> 00:35:37,328 Mislim da sam vidio mica-macu! 532 00:35:37,363 --> 00:35:39,454 Ovo je najgori godisnji u mome zivotu. 533 00:35:39,489 --> 00:35:40,922 A bio sam na dva. 534 00:35:41,558 --> 00:35:43,172 Gle, Gargamelova garderoba! 535 00:35:45,358 --> 00:35:46,893 Stavio si je zvijezdu na vrata. 536 00:35:46,894 --> 00:35:49,340 Podsjeti me da ja na svoju grivu stavim zvijezdu. 537 00:35:51,280 --> 00:35:54,058 Ako ne zelimo postati gladni moramo smisliti nacin 538 00:35:54,093 --> 00:35:55,268 da ta mala propjeva! 539 00:35:55,269 --> 00:35:56,759 Imas neku ideju? 540 00:35:57,892 --> 00:35:58,876 Imam. 541 00:36:00,275 --> 00:36:00,947 Nema veze. 542 00:36:00,948 --> 00:36:03,016 Zaboravila sam da si ti - ti. 543 00:36:04,686 --> 00:36:05,699 Evo mog plana: 544 00:36:05,700 --> 00:36:09,271 Namamimo je da postane kao mi - vragolanka. 545 00:36:09,272 --> 00:36:10,176 Vragolanka! 546 00:36:10,177 --> 00:36:12,801 Upotrijebimo svu njenu dobrotu protiv nje. 547 00:36:12,802 --> 00:36:16,379 Kad se to dogodi osjecat ce se kao dio nase obitelji. 548 00:36:23,203 --> 00:36:24,016 Zgrabi je! 549 00:36:26,054 --> 00:36:28,031 Dovidjenja vragolanci! 550 00:36:31,168 --> 00:36:32,981 Papa, trolovi! 551 00:36:36,285 --> 00:36:38,576 Brzinsko pitanje: Kako to da ne mozemo 552 00:36:38,611 --> 00:36:40,701 do kvake a mozemo se popeti do ovdje? 553 00:36:48,392 --> 00:36:50,983 Svaka cast Trapavi, sve si ih razvalio. 554 00:36:52,483 --> 00:36:54,978 Zar se nitko ne usudjuje popeti poigrati se s mega macom 555 00:36:55,013 --> 00:36:56,435 zbog koje ste me tako gnjavili? 556 00:36:56,436 --> 00:36:57,788 Morate otici sad! 557 00:36:57,789 --> 00:36:59,565 Ne dok ne pronadjemo Strumfetu. 558 00:37:01,656 --> 00:37:02,125 Hej! 559 00:37:04,301 --> 00:37:05,354 Ti tamo, predaj mi Strumfetu 560 00:37:06,109 --> 00:37:07,023 Sto si to rekao? 561 00:37:07,110 --> 00:37:10,379 Cuo si me, predaj mi Strumfetu! 562 00:37:10,929 --> 00:37:11,647 Odmah! 563 00:37:14,218 --> 00:37:14,826 Pazi! 564 00:37:22,672 --> 00:37:23,645 Sad sam patka. 565 00:37:23,646 --> 00:37:24,231 Ne! 566 00:37:26,130 --> 00:37:26,559 Ti. 567 00:37:26,560 --> 00:37:29,761 Ne mozes mi pobjeci. 568 00:37:33,963 --> 00:37:34,954 Tata leti! 569 00:37:35,598 --> 00:37:37,087 Tata leti! 570 00:37:45,489 --> 00:37:47,998 Azriel reci A! 571 00:37:50,831 --> 00:37:51,651 Pusti ga! 572 00:37:55,690 --> 00:37:57,042 Ostavi mi sina na miru! 573 00:37:57,043 --> 00:37:59,533 Tko se jos boji pataka. 574 00:38:13,130 --> 00:38:13,597 Sto to radis? 575 00:38:21,440 --> 00:38:23,548 Predstava je gotova nemamo vise vremena. 576 00:38:27,257 --> 00:38:29,172 Strumfetina kosa, bila je tu. 577 00:38:29,173 --> 00:38:30,914 Gledajte, nesto sam nasao! 578 00:38:30,915 --> 00:38:33,465 Presavrsenstvo. 579 00:38:34,672 --> 00:38:37,019 Zamisli kao bi izgledao da si od neke koristi. 580 00:38:39,078 --> 00:38:39,191 Strumfeto! 581 00:38:39,929 --> 00:38:40,251 Strumfeto! 582 00:38:41,430 --> 00:38:42,376 Oh, evo kavice. 583 00:38:43,708 --> 00:38:45,256 Jel netko za malo kavice? 584 00:38:46,614 --> 00:38:47,426 Sta je sad ovo? 585 00:38:49,137 --> 00:38:50,808 To je ogledalo, blesane jedan. 586 00:38:51,339 --> 00:38:52,891 Licko, pomozi, brzo. 587 00:38:54,973 --> 00:38:58,204 Od ovih napora mi je lose. 588 00:38:59,481 --> 00:39:00,738 Ovo je malo zastrasujuce. 589 00:39:01,798 --> 00:39:03,164 Gargamel! 590 00:39:06,011 --> 00:39:06,862 Trapavi. 591 00:39:09,183 --> 00:39:11,348 To je neka vrsta carobnog prozora. 592 00:39:11,349 --> 00:39:13,436 Mozda ce nam pokazati gdje je Strumfeta. 593 00:39:15,090 --> 00:39:15,848 Vragolanci! 594 00:39:20,790 --> 00:39:21,540 Strumfeto! 595 00:39:28,907 --> 00:39:29,952 Djecice! 596 00:39:30,666 --> 00:39:31,322 Strumfeto! 597 00:39:33,208 --> 00:39:34,267 Tatica je doma. 598 00:39:36,071 --> 00:39:36,996 Tatica? 599 00:39:36,997 --> 00:39:39,822 Ako je ovo neka sala, nije nimalo smijesna. 600 00:39:40,260 --> 00:39:40,858 Halo! 601 00:39:41,954 --> 00:39:43,201 Jeste li tu dolje? 602 00:39:43,202 --> 00:39:44,593 Mali delikventi. 603 00:39:46,059 --> 00:39:47,707 Sigurno su se popeli negdje gore. 604 00:39:51,730 --> 00:39:53,126 Azriel nemamo vremena. 605 00:39:53,543 --> 00:39:57,139 Ako je taj lik Patrik ovdje, onda ni Papa nije daleko. 606 00:39:57,140 --> 00:39:58,298 Brzo u hotelske odaje. 607 00:39:58,588 --> 00:40:00,346 Moramo stici prije njega. 608 00:40:04,659 --> 00:40:06,329 Moje lice, moje lice! 609 00:40:06,823 --> 00:40:08,375 Velicanstveno je. 610 00:40:09,328 --> 00:40:11,794 Strumfnuli smo a ja nisam bio kriv! 611 00:40:14,741 --> 00:40:18,588 Tako mi strumfa! 612 00:40:22,870 --> 00:40:24,279 Hvata me jeza. 613 00:40:24,861 --> 00:40:28,276 Papa, ima li ovaj stroj kakve veze sa Strumfetom? 614 00:40:28,377 --> 00:40:30,745 Bojim se da itekako ima. 615 00:40:31,258 --> 00:40:34,613 Ali zasto bi sagradio tako groznu napravu? 616 00:40:34,614 --> 00:40:37,261 Divovski strumfilator. 617 00:40:37,262 --> 00:40:39,841 Da iscjedi ekstrakt. 618 00:40:40,553 --> 00:40:42,854 Cemu sluze svi ti spremnici? 619 00:40:42,955 --> 00:40:45,976 Zadnja nada za sve nas. 620 00:40:46,177 --> 00:40:53,835 Znaci ako mu Strumfeta oda formulu... 621 00:40:55,395 --> 00:40:56,062 Decki! 622 00:41:01,151 --> 00:41:03,386 TOTALNI sTRUMFOGEDON. 623 00:41:07,996 --> 00:41:09,722 Pridrzite me. 624 00:41:13,285 --> 00:41:15,534 Ovo mjesto je uzasno. 625 00:41:19,630 --> 00:41:20,116 Eno je! 626 00:41:21,597 --> 00:41:23,330 Hakus voli lovice. 627 00:41:23,331 --> 00:41:25,215 Pusti je nek bjezi malo. 628 00:41:25,250 --> 00:41:26,497 Nema kamo otici. 629 00:41:26,498 --> 00:41:28,213 To je super za moj plan. 630 00:41:29,114 --> 00:41:31,100 Dobro sta se ti sad duris? Nisi ti patka. 631 00:41:31,376 --> 00:41:33,309 Svaki put se pojavis i sve unistis. 632 00:41:33,310 --> 00:41:34,727 Ti si hodajuca nevolja. 633 00:41:34,828 --> 00:41:36,627 Pogledaj me u oci i reci mi to! 634 00:41:36,628 --> 00:41:37,399 Ne mogu. 635 00:41:37,400 --> 00:41:39,981 E pa jasno, zato sto to nije istina. 636 00:41:39,982 --> 00:41:43,069 Ne, nego zato sto ti je svako oko na drugoj strani glave. 637 00:41:43,270 --> 00:41:46,505 Tim bolje vidim svo to tvoje omalovazavanje. 638 00:41:47,457 --> 00:41:48,873 Sto je? Sto vi buljite. 639 00:41:48,874 --> 00:41:51,388 Hajde idemo. 640 00:41:58,730 --> 00:41:59,804 Dobar psic. 641 00:42:05,477 --> 00:42:06,253 Uspjela sam! 642 00:42:16,797 --> 00:42:18,236 O Papa. 643 00:42:18,952 --> 00:42:20,464 Gdje si? 644 00:42:21,580 --> 00:42:24,665 Sad mi je jasno zasto kod Gargamela uvijek tako smrdi. 645 00:42:25,329 --> 00:42:26,248 Gazda Winslow! 646 00:42:26,249 --> 00:42:26,788 Papa! 647 00:42:26,789 --> 00:42:28,095 Patrik, pogledaj! 648 00:42:28,096 --> 00:42:31,755 Gargamel je smislio stravican plan. 649 00:42:33,464 --> 00:42:34,584 Jel to guska ili patka? 650 00:42:34,585 --> 00:42:37,126 To je Viktor. Gargamel ga je pretvorio u patku. 651 00:42:37,127 --> 00:42:38,986 Gargamel zna da smo mu na tragu. 652 00:42:39,207 --> 00:42:40,053 Samo sam htio pomoci. 653 00:42:40,054 --> 00:42:42,073 Viktor, izgledas kao kokos. 654 00:42:42,074 --> 00:42:45,182 Da znam, to je bilo nisko. 655 00:42:45,183 --> 00:42:46,365 Slusajte me svi! 656 00:42:46,366 --> 00:42:48,724 Moramo naci Strumfetu sto prije. 657 00:42:49,155 --> 00:42:50,080 Eno je! 658 00:42:50,081 --> 00:42:51,029 Nasa je! 659 00:42:51,230 --> 00:42:52,174 Lovica gotova? 660 00:42:53,347 --> 00:42:55,993 Hej Hakus, vidis tu slasticarnicu? 661 00:42:57,694 --> 00:42:59,563 Odi i uvali se u nevolju. 662 00:43:00,677 --> 00:43:01,803 Napravi nered! 663 00:43:06,586 --> 00:43:07,633 Bok plavuso. 664 00:43:08,430 --> 00:43:10,180 - A gdje ces ti? - Ostavi me na miru. 665 00:43:10,381 --> 00:43:13,278 Mislis kao sto te taj tvoj Papa ostavio? 666 00:43:13,279 --> 00:43:14,664 Ne, nije! 667 00:43:16,644 --> 00:43:17,902 On ce doci po mene. 668 00:43:18,902 --> 00:43:19,857 Nece. 669 00:43:19,858 --> 00:43:23,872 Jer on zna gdje je tvoje pravo mjesto. 670 00:43:24,826 --> 00:43:28,787 Nisam te otela Strumfeto, ja sam te vratila doma. 671 00:43:31,125 --> 00:43:32,638 Hakus voli nevolje. 672 00:43:39,212 --> 00:43:40,714 Njami, slatkisi. 673 00:43:42,607 --> 00:43:43,969 Zgrabimo ga! 674 00:43:53,724 --> 00:43:54,573 Bokic! 675 00:43:54,574 --> 00:43:55,655 Upomoc! 676 00:43:59,701 --> 00:44:00,471 Upomoc! 677 00:44:05,324 --> 00:44:09,304 O ne, moj braco, moramo mu pomoci. 678 00:44:10,633 --> 00:44:12,613 Mislila sam da si ti dobrica. 679 00:44:12,614 --> 00:44:13,689 Ali ja... 680 00:44:15,893 --> 00:44:18,295 O strumfa mi, hajde idemo! 681 00:44:19,936 --> 00:44:21,665 Skrit cu se ovdje. 682 00:44:22,210 --> 00:44:23,112 Vexy! 683 00:44:23,183 --> 00:44:24,667 O ne, Hakus! 684 00:44:24,668 --> 00:44:25,829 Upomoc! 685 00:44:29,610 --> 00:44:30,886 Sto da radimo? 686 00:44:31,208 --> 00:44:33,519 Vexy, hajde skoci! 687 00:44:40,287 --> 00:44:41,131 Evo ti! 688 00:44:45,054 --> 00:44:46,715 Vexy idemo! 689 00:44:54,429 --> 00:44:56,633 Dobar plan, kradja kolica. 690 00:44:56,668 --> 00:44:58,542 Nisam ih htjela ukrasti. 691 00:45:02,924 --> 00:45:04,407 Ista si kao i mi. 692 00:45:06,469 --> 00:45:10,052 Kako da to razmazeno deriste natjeram da mi oda formulu? 693 00:45:10,821 --> 00:45:12,778 Ponekad mi dodje da... 694 00:45:12,979 --> 00:45:13,982 placem? Ne. 695 00:45:14,292 --> 00:45:15,573 To bacim u WC skoljku. 696 00:45:15,574 --> 00:45:17,450 Mora postojati neki nacin. 697 00:45:17,485 --> 00:45:20,466 Znam da ti na mjestu mozga raste zrno graska. 698 00:45:20,501 --> 00:45:21,172 Ali misli 699 00:45:22,439 --> 00:45:23,739 Rodjendaj joj je. 700 00:45:23,740 --> 00:45:24,820 Koga briga. 701 00:45:26,443 --> 00:45:27,195 Poklon. 702 00:45:27,430 --> 00:45:28,452 Torta. 703 00:45:28,753 --> 00:45:30,309 Da budem fin prema njoj? 704 00:45:33,468 --> 00:45:37,446 Mito i korupcija su mozda put do njezina srca, 705 00:45:37,481 --> 00:45:39,926 to nije u skladu s odgojem 706 00:45:39,961 --> 00:45:41,312 ali moglo bi upaliti. 707 00:45:41,613 --> 00:45:43,985 Bas dobro da sam se toga sjetio. 708 00:45:47,801 --> 00:45:49,710 Sto da joj uzmem? 709 00:45:50,518 --> 00:45:52,090 Hej maco! 710 00:45:53,923 --> 00:45:59,457 Ne sada Azriel razmisljam o poklonu koji bi ju nasamario. 711 00:46:00,024 --> 00:46:01,149 Rekoh ne. 712 00:46:02,043 --> 00:46:02,776 Ne sad. 713 00:46:06,438 --> 00:46:07,908 Ajde ti pjesice. 714 00:46:10,108 --> 00:46:11,041 Macke. 715 00:46:14,979 --> 00:46:16,969 Kako da zaustavimo kolica? 716 00:46:20,891 --> 00:46:22,238 Poput leptirica. 717 00:46:25,612 --> 00:46:27,114 Njami, puding. 718 00:46:27,149 --> 00:46:28,880 Hakus, pa to je blato. 719 00:46:33,881 --> 00:46:35,917 Jesi vidjeo skok u dalj? 720 00:46:41,985 --> 00:46:43,250 Bravo mi! 721 00:46:45,196 --> 00:46:46,494 Tko zadnji magarac! 722 00:46:46,933 --> 00:46:48,409 Ljuta maca. 723 00:46:51,898 --> 00:46:53,317 Ovuda! 724 00:46:55,537 --> 00:46:57,821 Uhvatite se za rodino krilo! 725 00:46:57,822 --> 00:46:58,943 Gdje je Hakus? 726 00:46:59,922 --> 00:47:01,380 Hakus leti! 727 00:47:02,030 --> 00:47:02,885 Pazi! 728 00:47:05,966 --> 00:47:06,607 Idemo! 729 00:47:09,402 --> 00:47:09,761 To! 730 00:47:12,276 --> 00:47:13,387 To je bilo fantasticno! 731 00:47:19,587 --> 00:47:20,772 Letim unazad! 732 00:47:20,773 --> 00:47:22,557 Letim unazad! 733 00:47:27,135 --> 00:47:29,210 Predivno je! 734 00:47:38,185 --> 00:47:39,050 Kako je proslo? 735 00:47:39,051 --> 00:47:39,910 Nije moglo bolje. 736 00:47:39,911 --> 00:47:44,812 Osim sto je sve lose zavrsilo. Izgubili smo Strumfetu. 737 00:47:45,172 --> 00:47:46,734 Zato ja imam dobre vijesti. 738 00:47:47,410 --> 00:47:50,642 Posudila sam konobarsko odijelo za tebe u paketu sa 739 00:47:50,677 --> 00:47:52,486 sigurnosnom karticom za lift. 740 00:47:52,587 --> 00:47:54,408 Kako ti je to uspjelo? 741 00:47:54,409 --> 00:47:57,500 Reci cu samo da je hotelsku praonicu rublja posjetila 742 00:47:57,535 --> 00:48:00,999 medjunarodna sanitarna inspektorica madam Dollitle. 743 00:48:01,835 --> 00:48:04,151 Odglumila sam to za 3 strumfoskara. 744 00:48:04,352 --> 00:48:05,913 Svaka cast Gracia! 745 00:48:05,914 --> 00:48:08,614 Jel svi dobivamo nove opremice ili samo Patrik? 746 00:48:10,316 --> 00:48:11,360 Sto je to bilo? 747 00:48:11,395 --> 00:48:12,342 To je Viktor. 748 00:48:12,343 --> 00:48:16,175 Nisu ga pustili na recepciji pa je doletjeo ovdje. 749 00:48:17,189 --> 00:48:18,598 Trebam novu dioptriju. 750 00:48:19,891 --> 00:48:21,270 Patka! 751 00:48:21,371 --> 00:48:22,993 Gargamel ga je ukleo. 752 00:48:23,028 --> 00:48:24,721 Ti to mozes srediti, zar ne? 753 00:48:24,722 --> 00:48:28,481 Ne, to je kletva preobrazbe ali ona vremenom oslabi. 754 00:48:28,282 --> 00:48:30,770 Opustite se, nikakav problem 755 00:48:30,771 --> 00:48:33,986 Ali ostavite sirom otvorena vrata. 756 00:48:35,620 --> 00:48:37,298 Ne djelujete mi bas uzrujano. 757 00:48:37,299 --> 00:48:39,651 Znas nije ti u pacjoj prirodi uzrujavanje. 758 00:48:39,652 --> 00:48:42,408 Mi se samo malo protresemo i rjeseno. 759 00:48:42,409 --> 00:48:44,527 Ozbiljno, jel ti to mene zezas? 760 00:48:44,528 --> 00:48:47,118 Bas je strumfovito, meni se svidja. 761 00:48:47,153 --> 00:48:48,453 Hvala vam. 762 00:48:48,454 --> 00:48:50,819 Vidis mali djed mraz strumf me cijeni. 763 00:48:50,854 --> 00:48:55,112 Mozda ces i ti Patrik jednoga dana nauciti cijeniti mene. 764 00:48:55,113 --> 00:48:56,088 Gle ja... 765 00:48:57,236 --> 00:48:59,426 Necu razgovarati s patkom. 766 00:49:01,370 --> 00:49:02,986 Sad sam se jos prehladio. 767 00:49:02,987 --> 00:49:04,156 I ja imam prehladu. 768 00:49:04,169 --> 00:49:06,163 Prvo mi je u grlu zapao kristal. 769 00:49:06,171 --> 00:49:11,722 Pa sam upao u saht koji ocito nije dovoljno smrdio, 770 00:49:11,757 --> 00:49:14,043 pa me je Patrik gurnuo i pod pazuh 771 00:49:14,078 --> 00:49:15,814 i sve kao da sam izumro. 772 00:49:16,707 --> 00:49:17,834 Strumfa mi! 773 00:49:17,869 --> 00:49:19,180 Fakat sam se tako... 774 00:49:19,215 --> 00:49:20,898 Apsolutno jesi. 775 00:49:20,899 --> 00:49:25,932 Jedino cemo izumrijeti ako Strumfeta Gargamelu otkrije tajnu formulu. 776 00:49:25,933 --> 00:49:27,651 Ona mu to nikad ne bi rekla. 777 00:49:27,652 --> 00:49:29,211 Naravno da ne bi. 778 00:49:29,246 --> 00:49:32,529 Strumfeta nikada ne bi mogla postati jedna od njih. 779 00:49:33,994 --> 00:49:37,446 Hej Strumfeto jesi i ovo radila sa svojim sestrama u Strumfoselu? 780 00:49:37,447 --> 00:49:38,447 Naravno da jesam. 781 00:49:38,448 --> 00:49:40,747 Ali sestru nikada nisam imala. 782 00:49:40,748 --> 00:49:42,200 A sad je imas. 783 00:49:43,288 --> 00:49:44,509 Tko ce prije? 784 00:49:45,600 --> 00:49:47,156 Sad ces vidjeti! 785 00:49:49,950 --> 00:49:51,392 Ma nema sanse. 786 00:50:01,900 --> 00:50:02,659 Pazite! 787 00:50:03,617 --> 00:50:05,158 Cvrsto se primi Hakus! 788 00:50:06,009 --> 00:50:07,381 Ne tako cvrsto Hakus! 789 00:50:08,247 --> 00:50:09,370 Lunapark! 790 00:50:13,112 --> 00:50:14,909 Stvarno ludo! 791 00:50:24,150 --> 00:50:25,446 Ovo nije bilo fer! 792 00:50:25,897 --> 00:50:27,641 Tek sam se zagrijala! 793 00:50:29,445 --> 00:50:31,507 Bas sam mu strumfnula! 794 00:50:33,245 --> 00:50:34,674 Ponijeti malo za van. 795 00:50:43,166 --> 00:50:44,154 Pun pogodak! 796 00:50:44,155 --> 00:50:45,852 Bas si vragolasta Strumfeto! 797 00:50:50,965 --> 00:50:53,590 Hej pogledajte ovu gospodjicu. 798 00:50:53,625 --> 00:50:55,314 Predivna je. 799 00:50:59,265 --> 00:51:00,623 Zadavit cu tu patku. 800 00:51:00,624 --> 00:51:03,007 Ona je poput crnog oblaka koji me posvuda prati. 801 00:51:04,490 --> 00:51:08,451 Sve mi je jasno, ali on je sada tu s nama i misli na nas. 802 00:51:08,752 --> 00:51:10,568 Zeljela ti to ili ne. 803 00:51:11,057 --> 00:51:13,724 Ja sam cula da je posjecivanje djece nakon razvoda jako bitno. 804 00:51:13,975 --> 00:51:15,507 A mnogi ocevi to ne rade. 805 00:51:15,708 --> 00:51:16,713 On nije moj otac. 806 00:51:18,130 --> 00:51:18,997 Pa bas steta. 807 00:51:19,232 --> 00:51:21,747 To onda znaci da uopce nemas oca. 808 00:51:35,218 --> 00:51:36,441 O Patrik. 809 00:51:37,122 --> 00:51:38,286 U redu decki, akcija. 810 00:51:38,287 --> 00:51:39,372 Ja ostajem s Modricem. 811 00:51:41,342 --> 00:51:43,250 Strumfovi, pravac Gargamelov hotel. 812 00:51:43,540 --> 00:51:45,597 Patrik htio sam s tobom zapravo.. 813 00:51:45,632 --> 00:51:47,259 Nema zapravo, ti ostajes ovdje! 814 00:51:47,260 --> 00:51:48,934 Nisam ni mislio drugo. 815 00:51:48,935 --> 00:51:50,692 Zavrsit ces mi na meniju. 816 00:51:50,693 --> 00:51:51,292 Idemo! 817 00:51:52,320 --> 00:51:56,313 Ovog puta dovodimo Strumfetu, ja vam to sto posto garantiram! 818 00:51:56,314 --> 00:51:57,970 Jel ja to dobro cujem? 819 00:51:57,805 --> 00:51:58,315 Cuo si! 820 00:51:58,316 --> 00:51:59,933 Dosadilo mi je vise biti Mrgud. 821 00:51:59,934 --> 00:52:01,357 Mjenjam pjesmicu. 822 00:52:02,381 --> 00:52:03,527 Strumfopozitivo! 823 00:52:03,528 --> 00:52:07,844 Od sad pa na dalje ja sam Pozitivac strumf. 824 00:52:07,845 --> 00:52:11,063 - Sav sam se ukocio. - Naviknut ces se. 825 00:52:11,241 --> 00:52:12,442 Hajdemo strumfovi! 826 00:52:12,829 --> 00:52:15,134 Papirnata torba. Kako otmjeno. 827 00:52:17,454 --> 00:52:18,662 Sretno tata! 828 00:52:23,150 --> 00:52:25,503 Otpratit cu vas do sobe. 829 00:52:30,630 --> 00:52:31,759 Recepcija. 830 00:52:31,760 --> 00:52:33,821 Slusaj dobro ti budaletino. 831 00:52:33,822 --> 00:52:35,113 Da gospodine Gargamel. 832 00:52:35,114 --> 00:52:39,898 Hocu strudlu i pecenu morsku psinu za 10 minuta u moju sobu. 833 00:52:39,933 --> 00:52:43,145 Ili cu te pretvoriti u smrdljivog tvora bez nogu! 834 00:52:44,531 --> 00:52:45,324 Kakav sam bio? 835 00:52:45,525 --> 00:52:46,907 Strumfovi. 836 00:52:47,754 --> 00:52:49,075 To ti bas i nije fora. 837 00:52:54,920 --> 00:52:55,468 Patka. 838 00:52:56,347 --> 00:52:56,978 Patka. 839 00:52:57,813 --> 00:52:58,614 Patka. 840 00:52:59,049 --> 00:53:00,406 Guska. 841 00:53:04,094 --> 00:53:05,799 Sigurnosna kartica za lift. 842 00:53:06,000 --> 00:53:07,443 Patriku treba moja pomoc. 843 00:53:08,861 --> 00:53:13,098 Kad se pojavim s tim shvatit ce da taj crni oblak stvarno... 844 00:53:14,048 --> 00:53:15,319 Zlata vrijedi. 845 00:53:29,335 --> 00:53:30,498 Hajde da kusam malo. 846 00:53:30,533 --> 00:53:32,223 Gazda Winslow, molim vas. 847 00:53:32,258 --> 00:53:34,966 Mirise fantasticno. 848 00:53:38,086 --> 00:53:39,076 La Bingo! 849 00:53:44,337 --> 00:53:47,124 Kada dodjete do sobe ako bude problema... 850 00:53:48,623 --> 00:53:49,890 Smrkljavci. 851 00:53:49,891 --> 00:53:51,894 Ispricavam se. 852 00:53:52,988 --> 00:53:54,489 Malo se preprzila. 853 00:53:54,468 --> 00:53:56,691 Ako bude ikakvih problema... 854 00:53:56,692 --> 00:53:59,991 Za nas ne postoje problemi, samo strumf u mogucnosti. 855 00:53:59,792 --> 00:54:01,638 Sad me vec plasis Mrgude. 856 00:54:10,290 --> 00:54:11,327 OK decki. 857 00:54:12,544 --> 00:54:13,501 Patrik! 858 00:54:15,822 --> 00:54:16,623 Patrik! 859 00:54:18,348 --> 00:54:19,808 Sta ti radis ovdje? 860 00:54:20,042 --> 00:54:21,465 Vadim te iz nevolje. Dodji ovdje. 861 00:54:21,466 --> 00:54:25,367 Imam nesto bez cega ne mozes u lift, pozuri. 862 00:54:26,472 --> 00:54:27,124 Sto? 863 00:54:27,125 --> 00:54:28,927 Sigurnosnu karticu za lift. 864 00:54:28,928 --> 00:54:30,639 Imam svoju karticu. 865 00:54:31,535 --> 00:54:32,183 Sto je ovo? 866 00:54:32,384 --> 00:54:34,902 Pa to je kljuc nase sobe. 867 00:54:36,014 --> 00:54:39,962 Onda ces kad se vratis moci u nasu sobu. 868 00:54:43,397 --> 00:54:44,100 Nema na cemu. 869 00:54:46,699 --> 00:54:49,023 Otkuda si se ti ovdje stvorio? 870 00:54:49,024 --> 00:54:50,164 Patrik! 871 00:55:00,524 --> 00:55:01,455 Patrik! 872 00:55:04,269 --> 00:55:05,266 Gazda Winslow? 873 00:55:05,499 --> 00:55:06,149 Patrik! 874 00:55:07,587 --> 00:55:08,858 Nestao je! 875 00:55:12,755 --> 00:55:13,751 Gospon Gargamel. 876 00:55:19,681 --> 00:55:22,353 Sad smo nastrumfali, ima li nade za nas? 877 00:55:22,354 --> 00:55:24,581 Ja sam jos pozitivan. 878 00:55:30,260 --> 00:55:31,281 Gospon Gargamel? 879 00:55:33,192 --> 00:55:34,332 Posluga je. 880 00:55:36,591 --> 00:55:37,695 Halo mica! 881 00:55:38,096 --> 00:55:40,183 Stigla ti je posluga. 882 00:55:40,184 --> 00:55:43,255 - Sto cemo sad? - Strumfnut cemo van. 883 00:55:50,283 --> 00:55:52,254 Decki, pravimo se strasnima. 884 00:55:53,327 --> 00:55:56,229 Ja sam strasni duh. 885 00:56:01,671 --> 00:56:03,746 Pozitivno, pozitivno. 886 00:56:03,747 --> 00:56:05,220 Past cemo! 887 00:56:13,769 --> 00:56:16,569 Ti to mene zastrumfavas skoro si nas strumfnuo? 888 00:56:16,770 --> 00:56:19,419 Mislim, pogledajte taj krajolik. 889 00:56:24,053 --> 00:56:25,130 Izgleda kao patka. 890 00:56:25,131 --> 00:56:26,437 Kvace kao patka.. 891 00:56:27,908 --> 00:56:29,962 I smrdi kao kobasica. 892 00:56:30,363 --> 00:56:32,188 Koji od vas je Viktor? 893 00:56:32,189 --> 00:56:34,059 Krasno, ne prepoznajes vlastitog oca! 894 00:56:35,316 --> 00:56:35,937 Ajmo! 895 00:56:36,596 --> 00:56:39,691 A moja braca? Da ih ostavimo ovdje na meniju? 896 00:56:39,925 --> 00:56:41,134 Pa tek si ih upoznao. 897 00:56:41,135 --> 00:56:44,355 Ovo je moje jato, ne mogu ih samo tako ostaviti. 898 00:56:52,589 --> 00:56:54,990 Izgledam kao macji istovar! 899 00:56:57,586 --> 00:56:59,786 Ma dajte, pa nije tako strasno. 900 00:57:01,349 --> 00:57:02,152 Macka! 901 00:57:08,483 --> 00:57:09,710 Bilo je odlicno! 902 00:57:13,303 --> 00:57:14,370 Zatvorimo vrata! 903 00:57:28,222 --> 00:57:30,462 Bas je super imati curu u ekipi. 904 00:57:32,713 --> 00:57:33,768 Sto to radis? 905 00:57:34,083 --> 00:57:36,518 Ja te samo grlim. 906 00:57:37,412 --> 00:57:39,859 Zar te nitko nikad nije grlio? 907 00:57:43,188 --> 00:57:44,394 Vexy. 908 00:57:57,094 --> 00:57:59,370 Samo pozitivno. 909 00:58:01,079 --> 00:58:04,858 Brzo, sad vec rade nesto jako zlocesto i strasno! 910 00:58:04,893 --> 00:58:07,869 Da, Strumfeta nas treba sigurno je uplasena. 911 00:58:11,156 --> 00:58:11,997 Molim? 912 00:58:12,328 --> 00:58:13,765 Pa sto to radi? 913 00:58:13,766 --> 00:58:14,998 Mislim da plese. 914 00:58:20,428 --> 00:58:22,408 Strumfeta dodji moram ti nesto pokazati. 915 00:58:24,053 --> 00:58:24,876 Pogledaj nas. 916 00:58:25,077 --> 00:58:27,358 I reci da nismo obitelj. 917 00:58:29,220 --> 00:58:30,007 Strumfeto! 918 00:58:33,922 --> 00:58:36,411 Zao mi je da Papa nije dosao po tebe. 919 00:58:36,826 --> 00:58:37,535 Ali... 920 00:58:38,004 --> 00:58:39,711 Mozda je ipak tvoje mjesto ovdje. 921 00:58:40,287 --> 00:58:41,329 S nama. 922 00:58:42,970 --> 00:58:43,726 Da. 923 00:58:44,831 --> 00:58:45,966 Mozda i je. 924 00:58:46,506 --> 00:58:48,911 Zasto je ljubazna prema njima? 925 00:58:48,912 --> 00:58:50,863 Zblizila se s otmicarima. 926 00:58:50,864 --> 00:58:52,479 To se cesto dogadja. 927 00:58:52,480 --> 00:58:57,107 Ne, ona misli da nama vise nije stalo do nje, a njima je. 928 00:58:58,684 --> 00:59:02,157 Trapavi, Mrgude gore i pomozite mi otvoriti vrata! 929 00:59:02,606 --> 00:59:03,564 Ja cu na kvaku! 930 00:59:03,565 --> 00:59:04,991 Dogovoreno. 931 00:59:08,774 --> 00:59:09,554 Gargamel! 932 00:59:12,062 --> 00:59:13,172 Tatica je doma! 933 00:59:13,173 --> 00:59:16,448 Vidim da smo u dobrom karakteru. 934 00:59:16,449 --> 00:59:18,594 Donio sam vam pokloncic. 935 00:59:18,795 --> 00:59:20,452 Trapavi sidji dolje. 936 00:59:20,453 --> 00:59:21,783 Moramo ju spasiti. 937 00:59:24,997 --> 00:59:26,280 Sto se dogadja? 938 00:59:26,315 --> 00:59:30,400 Dopusti mi da ti cestitam jako, jako sretan rodjendan. 939 00:59:30,501 --> 00:59:32,803 Kao da je bilo jucer. 940 00:59:32,804 --> 00:59:37,287 Sjecam se kad si bila kuglica gline i ostalih fuj sastojaka. 941 00:59:38,126 --> 00:59:40,870 Ti se sjecas mog rodjendana? 942 00:59:41,071 --> 00:59:43,564 Naravno da se sjecam. Mi smo obitelj. 943 00:59:43,365 --> 00:59:45,675 Molim? Ali njena obitelj smo mi. 944 00:59:45,676 --> 00:59:47,937 Ali ona misli da smo je napustili. 945 00:59:51,373 --> 00:59:52,685 Papa? 946 00:59:52,886 --> 00:59:57,431 Stvarno mi je zao dusice, to te sigurno razdire. 947 00:59:57,732 --> 01:00:00,766 Sjecam se kad me moj otac bacio u bunar. 948 01:00:00,967 --> 01:00:01,970 Po prvi put. 949 01:00:02,848 --> 01:00:08,964 Taj njegov razocarani pogled kad je vidio da sam se uspio noktima popeti. 950 01:00:10,310 --> 01:00:11,607 Nema veze. 951 01:00:11,642 --> 01:00:13,402 Sretan rodjendan dusice. 952 01:00:13,403 --> 01:00:15,163 Sretan rodjkas Strumfeto! 953 01:00:17,702 --> 01:00:19,318 Sto je to? 954 01:00:23,530 --> 01:00:26,510 Klekni na koljena, budi moj podanik. 955 01:00:29,725 --> 01:00:30,908 Krasno. 956 01:00:31,576 --> 01:00:34,302 Vrati to majmune, pretvorit cu te u prah. 957 01:00:36,160 --> 01:00:39,238 Hajde dusice, uzmi ga. 958 01:00:39,439 --> 01:00:43,842 Taj carobni stapic sada je samo tvoj. 959 01:00:43,843 --> 01:00:46,742 Bez brige, to ti je rodjendanski poklon. 960 01:00:51,491 --> 01:00:54,428 Ne. Nemoj ga uzeti. 961 01:00:56,842 --> 01:00:58,152 Svidja ti se? 962 01:00:59,490 --> 01:01:03,609 Oh vidi me, zaboravio sam ga ukljuciti. 963 01:01:13,887 --> 01:01:15,711 Samo naprijed, isprobaj ga. 964 01:01:15,712 --> 01:01:17,275 Ne boj se. 965 01:01:17,276 --> 01:01:18,718 Zmajevo koplje. 966 01:01:19,929 --> 01:01:21,975 To ti je u nasljedtvu. 967 01:01:23,474 --> 01:01:25,944 Kako znas da ga necu upotrijebiti na tebi? 968 01:01:28,158 --> 01:01:31,495 Zato Strumfeto sto sam ja tvoj otac. 969 01:01:32,137 --> 01:01:33,592 Preispitaj svoje osjecaje. 970 01:01:33,627 --> 01:01:35,133 Vrati se svojim korijenima. 971 01:01:35,334 --> 01:01:37,776 - E sad ga ima. - Sredi ga Strumfeto! 972 01:01:37,977 --> 01:01:39,084 Strumfeto. 973 01:01:39,385 --> 01:01:42,048 Pjevaj La La pjesmicu! 974 01:01:46,761 --> 01:01:47,795 Pjevaj! 975 01:01:51,705 --> 01:01:53,300 Pa to je dobro, jelda Papa? 976 01:01:53,301 --> 01:01:55,554 Ne! Ona postaje jedna od njih. 977 01:01:55,855 --> 01:01:58,697 Oduvijek sam htjela uciniti ovo! 978 01:02:02,219 --> 01:02:03,500 Gubimo je. 979 01:02:04,889 --> 01:02:06,451 O pogledaj je. 980 01:02:07,279 --> 01:02:09,467 Pogledaj je. 981 01:02:10,894 --> 01:02:15,246 Prava si tatina curica. 982 01:02:15,547 --> 01:02:17,480 Strumfeto! 983 01:02:20,274 --> 01:02:21,240 Papa! 984 01:02:30,733 --> 01:02:32,590 Ne! 985 01:02:35,370 --> 01:02:36,498 Letite u nebo! 986 01:02:36,499 --> 01:02:39,059 Letite! Letite! 987 01:02:39,060 --> 01:02:40,962 Sta je sad ovo Matija Gubec 5? 988 01:02:40,963 --> 01:02:42,907 Samo se ti rugaj! 989 01:02:42,908 --> 01:02:44,804 Ali ja sam ponosan na slobodu! 990 01:02:47,303 --> 01:02:48,355 O, ne! 991 01:02:48,356 --> 01:02:49,741 Sto je sad to? 992 01:02:51,858 --> 01:02:54,449 Drzite se strumfovi, Viktor stize! 993 01:02:54,450 --> 01:02:55,999 Otvorite strumfobrane! 994 01:02:57,776 --> 01:02:58,556 Imam vas. 995 01:03:01,276 --> 01:03:03,609 Ova patka nece jos dugo. 996 01:03:13,508 --> 01:03:14,603 Ovo je bilo sjajno. 997 01:03:15,502 --> 01:03:16,709 On je gol, zar ne? 998 01:03:16,744 --> 01:03:17,794 Svi na broju? 999 01:03:22,590 --> 01:03:25,653 Vidio sam nesto neizrecivo tamo dolje. 1000 01:03:26,388 --> 01:03:29,177 Imat cu traume zauvijek. 1001 01:03:30,323 --> 01:03:31,489 Gdje je Strumfeta? 1002 01:03:34,311 --> 01:03:35,139 Ona je... 1003 01:03:35,217 --> 01:03:36,165 Gdje je Strumfeta? 1004 01:03:37,346 --> 01:03:40,304 Dosli smo prekasno. 1005 01:03:42,386 --> 01:03:43,273 Svaka cast. 1006 01:03:47,169 --> 01:03:48,117 Dobro djecice. 1007 01:03:48,118 --> 01:03:49,238 Zapamtite. 1008 01:03:49,857 --> 01:03:51,277 Budite fini jedni prema drugima. 1009 01:03:51,262 --> 01:03:53,362 Sta ti hoces idiote? 1010 01:03:54,421 --> 01:03:55,003 Sto? 1011 01:03:55,004 --> 01:03:56,793 Strumfovi su bili ovdje? 1012 01:03:56,794 --> 01:03:58,534 Pa sto mi nisi rekao? 1013 01:04:02,255 --> 01:04:03,201 Nemamo vremena. 1014 01:04:03,236 --> 01:04:07,685 Moramo je odvuci odavde, formula mora biti nasa. 1015 01:04:08,976 --> 01:04:12,113 Strumfetice, dusice jesi li spremna za slavlje? 1016 01:04:12,114 --> 01:04:13,604 Bit ce nam ludo. 1017 01:04:15,525 --> 01:04:17,886 Za dlaku smo dobili Strumfetu natrag. 1018 01:04:17,887 --> 01:04:20,461 Onda je on u najgorem mogucem trenutku... 1019 01:04:20,662 --> 01:04:22,603 Ostao bih u liftu da se nije on pojavio. 1020 01:04:22,604 --> 01:04:25,113 Dobro, stisaj se malo. Disi duboko. 1021 01:04:25,617 --> 01:04:26,459 Zelim da ode! 1022 01:04:26,960 --> 01:04:28,095 On je tvoj tata! 1023 01:04:28,096 --> 01:04:29,961 Ne, to sigurno nije. 1024 01:04:30,162 --> 01:04:32,703 U pravu je Gracia. Ja nisam njegov otac. 1025 01:04:34,107 --> 01:04:36,107 Njegov otac je otisao i stvorio novu obitelj. 1026 01:04:37,552 --> 01:04:39,770 Patrik je otada ljut na cijeli svijet. 1027 01:04:39,971 --> 01:04:40,670 Sto sam? 1028 01:04:40,671 --> 01:04:44,211 Dosta mi je da sam ja za sve kriv. 1029 01:04:45,459 --> 01:04:48,555 Cekaj, jel sam te ikad molio da mi upadas u zivot? 1030 01:04:48,856 --> 01:04:50,772 Nisam te molio da ozenis moju majku. 1031 01:04:51,508 --> 01:04:53,042 Ili molio da odvedes Zeusa. 1032 01:04:53,354 --> 01:04:54,100 Zeusa? 1033 01:04:56,624 --> 01:04:57,538 Papigu. 1034 01:04:57,739 --> 01:04:59,158 Moju papigu. 1035 01:04:59,159 --> 01:05:02,036 Odveo si je zato sto si ti bio alergican. 1036 01:05:05,978 --> 01:05:07,803 Nisam bio alergican na nju Patrik. 1037 01:05:07,804 --> 01:05:08,796 Bio si. 1038 01:05:09,672 --> 01:05:10,957 Ne, nisam. 1039 01:05:12,441 --> 01:05:13,390 Ti si bio. 1040 01:05:13,691 --> 01:05:14,832 Molim? 1041 01:05:14,833 --> 01:05:18,948 Pogorsavalo ti se. Svaki dan si kihao, kasljao. 1042 01:05:18,949 --> 01:05:21,545 Tvoja majka i ja smo znali da bi ti se srce slomilo 1043 01:05:21,546 --> 01:05:23,694 ako bi papiga morala otici zbog tebe. 1044 01:05:23,695 --> 01:05:27,841 Uvijek si krivio sebe, zato sam ja preuzeo krivicu. 1045 01:05:28,542 --> 01:05:29,543 To je laz. 1046 01:05:29,544 --> 01:05:31,999 Ja nisam alergican na ptice. 1047 01:05:33,097 --> 01:05:33,939 Dobro. 1048 01:05:35,289 --> 01:05:36,462 Pomirisi moje pero. 1049 01:05:36,463 --> 01:05:37,687 Ne pada mi na pamet. 1050 01:05:37,722 --> 01:05:38,782 Pomirisi moje pero. 1051 01:05:45,542 --> 01:05:46,965 Istina boli, zar ne? 1052 01:05:51,679 --> 01:05:52,840 Slusaj me Patrik. 1053 01:05:54,054 --> 01:05:56,115 Volio sam tvoju majku svim svojim srcem. 1054 01:05:56,116 --> 01:05:59,364 I brinuo o tvojoj majki. 1055 01:05:59,399 --> 01:06:02,590 Brinuo sam se o tebi kao da si moj. 1056 01:06:02,834 --> 01:06:04,127 Ali ja to nisam morao. 1057 01:06:04,555 --> 01:06:09,549 Bio si mali decko bez oca, s velikom rupom u srcu. 1058 01:06:09,721 --> 01:06:11,931 Pa sam ti dao sve sto sam mogao. 1059 01:06:11,977 --> 01:06:16,094 Ali sad je dosta, znas. Ne zelis me i to je to. 1060 01:06:16,129 --> 01:06:20,933 Zadnje sto ti imam za reci je - odrasti. 1061 01:06:21,633 --> 01:06:24,137 Prestani kriviti sve druge za svoju bol. 1062 01:06:24,891 --> 01:06:28,172 I sto god radio, samo nemoj uciti svog sincica 1063 01:06:28,173 --> 01:06:31,915 da je ljubav bol, jer ona to uvijek nije. 1064 01:06:50,647 --> 01:06:52,743 Djedica Viktor. 1065 01:07:01,738 --> 01:07:03,770 Zbogom Patrik. 1066 01:07:13,273 --> 01:07:15,752 Vidi ovaj kotacic. 1067 01:07:19,606 --> 01:07:22,292 Znaci zato se zove grad svjetlosti. 1068 01:07:23,377 --> 01:07:25,260 Ovdje ima puno ljudi. 1069 01:07:25,261 --> 01:07:30,742 Da, njih ovdje nazivamo podanicima. 1070 01:07:33,821 --> 01:07:34,630 Klekni! 1071 01:07:41,190 --> 01:07:41,855 Hocemo li? 1072 01:07:41,887 --> 01:07:42,567 Ajmo. 1073 01:07:43,307 --> 01:07:45,065 Ne brini se, svi to vole. 1074 01:07:45,066 --> 01:07:46,066 On ti je zvijezda. 1075 01:07:46,067 --> 01:07:47,067 Dodji! 1076 01:07:49,639 --> 01:07:53,154 Da, to sam ja. A ovo su moja djecica. 1077 01:07:57,948 --> 01:07:59,029 Preslatka je. 1078 01:08:00,068 --> 01:08:00,922 Bok! 1079 01:08:01,555 --> 01:08:02,866 Meni je rodjendan. 1080 01:08:04,535 --> 01:08:05,881 Imamo prednost. 1081 01:08:08,133 --> 01:08:09,748 O gospodine Gargamel! 1082 01:08:09,749 --> 01:08:12,066 Hvala vam sto ste nam zagrijali sjedala. 1083 01:08:12,101 --> 01:08:13,160 Zbogom! 1084 01:08:14,132 --> 01:08:16,292 Idemo djecice, za mnom. 1085 01:08:23,160 --> 01:08:25,417 Oce, vrijeme je hranjenju. 1086 01:08:25,552 --> 01:08:26,659 Ne sada. 1087 01:08:30,001 --> 01:08:31,250 Stigli smo. 1088 01:08:31,651 --> 01:08:33,924 A ludnica tek pocinje. 1089 01:08:45,295 --> 01:08:47,389 Zar nije krasno dusice? 1090 01:08:48,058 --> 01:08:49,052 Pomisli samo... 1091 01:08:50,029 --> 01:08:53,953 Tvojom tajnom formulom i mojom nevjerojatnom magijom 1092 01:08:53,988 --> 01:08:58,035 nema toga sto ti i ja nismo u stanju napraviti. 1093 01:08:59,495 --> 01:09:00,187 Da. 1094 01:09:01,184 --> 01:09:04,447 Ludo bi se zabavljali, zamisli. 1095 01:09:09,653 --> 01:09:15,692 U redu, ali zasto smo onda spori ko puzevi? 1096 01:09:35,152 --> 01:09:36,342 Bas je zabavno! 1097 01:09:37,836 --> 01:09:40,021 Meni bas i nije. 1098 01:09:51,024 --> 01:09:53,427 Jelda je super? 1099 01:10:03,225 --> 01:10:04,120 Pazite! 1100 01:10:25,036 --> 01:10:27,040 Razocarao sam je. 1101 01:10:28,041 --> 01:10:31,673 Oprostite. Htio sam malo srediti misli. 1102 01:10:31,708 --> 01:10:34,289 Ne, ne, ne. Sve je u redu. 1103 01:10:34,390 --> 01:10:36,679 I ja sam sam nesto razmisljao. 1104 01:10:40,756 --> 01:10:42,265 Gazda Patrik. 1105 01:10:42,266 --> 01:10:47,435 Neugodno mi je, ali trebam jedan savjet. 1106 01:10:48,175 --> 01:10:49,497 Kao otac ocu. 1107 01:10:50,443 --> 01:10:52,223 Rijec je o Strumfeti. 1108 01:10:52,890 --> 01:10:54,313 Ne znam sto da radim. 1109 01:10:54,881 --> 01:10:59,831 Pretvorio sam je u plavu, naucio je ljubavi i njeznosti. 1110 01:10:59,832 --> 01:11:02,692 Ali istina je da je nju stvorio Gargamel. 1111 01:11:02,727 --> 01:11:06,463 Ona je strumfica jedino dok ona to zeli biti. 1112 01:11:07,055 --> 01:11:09,612 Sto ako ne zeli? 1113 01:11:10,884 --> 01:11:12,839 Ako izabere ostati s njim. 1114 01:11:13,370 --> 01:11:14,698 Mogli bi je izgubiti. 1115 01:11:15,463 --> 01:11:17,408 Mozda vec i jesmo. 1116 01:11:19,393 --> 01:11:21,193 Nisam ucinio dosta. 1117 01:11:21,194 --> 01:11:22,530 Ti se salis? 1118 01:11:22,531 --> 01:11:25,328 Gargamel ju je samo stvorio, ali ti... 1119 01:11:25,329 --> 01:11:28,187 Ti si je napravio takvom kakva je, prigrlio je, volio je 1120 01:11:28,739 --> 01:11:29,977 bas kao da je tvoja. 1121 01:11:30,070 --> 01:11:31,881 Nitko te nije tjerao, ti si sam to htio. 1122 01:11:32,182 --> 01:11:34,045 Znao si da joj to treba. 1123 01:11:34,446 --> 01:11:35,512 A to je... 1124 01:11:39,016 --> 01:11:42,803 Jedna posebna vrsta ljubavi. 1125 01:11:45,474 --> 01:11:47,936 A ona je prepametna da to ne bi znala. 1126 01:11:50,236 --> 01:11:51,553 U pravu si. 1127 01:11:51,754 --> 01:11:54,463 Nismo mi u nju vjerovali jer se promijenila. 1128 01:11:54,464 --> 01:11:57,224 Ona se promijenila jer smo mi u nju vjerovali. 1129 01:11:58,880 --> 01:12:00,188 Hvala ti gazda Winslow. 1130 01:12:00,189 --> 01:12:03,400 To je upravo ono sto sam trebao cuti. 1131 01:12:15,798 --> 01:12:17,215 Jos mjehurica malo. 1132 01:12:17,416 --> 01:12:18,183 Evo ti na. 1133 01:12:18,184 --> 01:12:22,078 O strumfa mi, pa ti si opet jeo graha. 1134 01:12:22,079 --> 01:12:23,115 Meni je OK. 1135 01:12:23,116 --> 01:12:26,026 Malo strumfoplina i jacuzzija ima! 1136 01:12:26,495 --> 01:12:27,423 Idemo strumfovi! 1137 01:12:27,424 --> 01:12:28,125 Gdje? 1138 01:12:28,425 --> 01:12:29,564 Krecemo po Strumfetu. 1139 01:12:29,565 --> 01:12:31,008 Ali vidjeli smo je Papa. 1140 01:12:31,944 --> 01:12:33,038 Ona je sad njihova. 1141 01:12:33,634 --> 01:12:35,034 - Presla je u zelene! - Nije! 1142 01:12:35,396 --> 01:12:37,094 - Onda mozda u male zelene. - Nije! 1143 01:12:37,129 --> 01:12:38,474 Postala je brineta. 1144 01:12:38,475 --> 01:12:40,331 Ne, nego je s Gargamelom, genijalac! 1145 01:12:40,332 --> 01:12:44,753 Bas me briga za to, ne odustaj nikad od svoje obitelji. 1146 01:12:44,854 --> 01:12:46,424 Papa ima pravo! 1147 01:12:46,425 --> 01:12:49,418 Tko si ti? Pa to nije vise onaj stari Mrgud. 1148 01:12:49,616 --> 01:12:51,478 Ej ja sam Pozitivac! 1149 01:12:52,060 --> 01:12:54,464 Hajde strumfovi idemo po Strumfetu! 1150 01:12:55,368 --> 01:12:57,927 Gazda Winslow, i ti strumfas s nama? 1151 01:12:57,928 --> 01:12:59,963 Ima li strumf plave tute? 1152 01:13:01,488 --> 01:13:02,840 Reci ti meni! 1153 01:13:03,847 --> 01:13:04,717 Mrgude. 1154 01:13:07,849 --> 01:13:10,406 Ajde odstrumfajte iz kade! 1155 01:13:10,407 --> 01:13:11,704 Imamo puno posla. 1156 01:13:13,690 --> 01:13:15,466 Decki strumfajmo! 1157 01:13:24,958 --> 01:13:26,012 Hej Viktore... 1158 01:13:54,431 --> 01:13:56,729 U redu Gazda Patrik, razdvojimo se! 1159 01:13:56,730 --> 01:13:58,851 Ja nadjem kontrolnu sobu i iskljucim struju. 1160 01:13:58,942 --> 01:14:01,991 - A mi pronadjemo Strumfetu! - I pritom izgledamo savrseno! 1161 01:14:02,926 --> 01:14:05,885 Ma daj. 1162 01:14:05,886 --> 01:14:07,978 U redu, vidimo se poslije. Sretno. 1163 01:14:07,979 --> 01:14:09,274 Hajde decki. 1164 01:14:12,863 --> 01:14:14,987 Zasto nas vodis u podrum oce? 1165 01:14:15,088 --> 01:14:19,338 Tu cemo slaviti rodjendan tvoje ponovno nadjene sestre. 1166 01:14:19,339 --> 01:14:20,160 Stvarno? 1167 01:14:20,161 --> 01:14:22,816 Proslavu ne mozemo zamisliti bez... 1168 01:14:24,434 --> 01:14:25,849 Torte. 1169 01:14:26,492 --> 01:14:30,414 Napravio sam tvoju omiljenu dusice, Plavu modricu. 1170 01:14:34,149 --> 01:14:37,112 Hajde samo naprijed, zazeli zelju dusice. 1171 01:14:37,113 --> 01:14:41,859 I sve sto tvoje malo srceko pozeli, ispunit ce ti se. 1172 01:14:42,160 --> 01:14:43,206 Bas sve? 1173 01:14:43,407 --> 01:14:44,609 Pa naravno. 1174 01:14:45,775 --> 01:14:47,372 Samo pozuri draga. 1175 01:14:47,373 --> 01:14:51,274 Bojim se da smo na rezervi s ekstraktom u zadnje vrijeme. 1176 01:14:51,475 --> 01:14:55,294 Zato nam je formula hitna, znas? 1177 01:15:02,156 --> 01:15:03,497 Eno je tamo! 1178 01:15:03,498 --> 01:15:05,503 Jel to rodjendanska torta? 1179 01:15:05,748 --> 01:15:08,600 I mi smo joj napravili jednu tortu, samo je... 1180 01:15:08,601 --> 01:15:10,001 Nikad nije vidjela. 1181 01:15:10,002 --> 01:15:13,416 Oni izgledaju kao sretna obitelj. 1182 01:15:13,417 --> 01:15:15,667 Nece im valjda odati formulu, zar ne Papa? 1183 01:15:15,886 --> 01:15:19,542 Ako to ucini to ce biti kraj cijelog strumocanstva. 1184 01:15:20,926 --> 01:15:23,111 Cekaj, cak i nas zgodnih? 1185 01:15:23,863 --> 01:15:27,665 Licko ti ces sa mnom. Trapavi i Mrgude nadjite gazdu Winslowa. 1186 01:15:39,039 --> 01:15:40,614 Viktore, otkud ti ovdje? 1187 01:15:40,615 --> 01:15:41,943 Gracia me je nazvala. 1188 01:15:41,944 --> 01:15:43,907 Da ti pomognem ako treba? 1189 01:15:47,102 --> 01:15:48,197 Ne, Viktore stani! 1190 01:15:49,968 --> 01:15:51,867 Gracia je kao inace u pravu. 1191 01:15:53,256 --> 01:15:54,840 Dobro bi mi dosla pomoc. 1192 01:15:54,841 --> 01:15:58,001 Za pocetak probaj podici poklopac od kanalizacije. 1193 01:15:58,002 --> 01:16:00,225 Jer ovo tu su ti telefonske linije. 1194 01:16:05,344 --> 01:16:07,121 Strumfeto, formula. 1195 01:16:07,512 --> 01:16:09,802 Uzmi si svo vrijeme svijeta dusice. 1196 01:16:09,803 --> 01:16:11,056 Samo da bude skoro. 1197 01:16:11,057 --> 01:16:12,752 Onda cemo svi biti plavi. 1198 01:16:12,953 --> 01:16:13,980 Zajedno. 1199 01:16:13,981 --> 01:16:15,327 Hakus plavi! 1200 01:16:15,728 --> 01:16:17,409 Hakus plavi! 1201 01:16:17,753 --> 01:16:22,070 I on hoce biti plavi kao njegova velika sestrica. 1202 01:16:22,271 --> 01:16:24,662 Onda bi zbilja bili obitelj. 1203 01:16:29,539 --> 01:16:30,900 To je nesto... 1204 01:16:31,135 --> 01:16:33,048 To je dar sveti. 1205 01:16:33,828 --> 01:16:35,756 Povjeren meni. 1206 01:16:38,775 --> 01:16:40,153 Zao mi je. 1207 01:16:41,307 --> 01:16:42,562 Ja to... 1208 01:16:44,461 --> 01:16:45,789 Ne mogu. 1209 01:16:48,603 --> 01:16:50,495 Kako to ne mozes? 1210 01:16:51,265 --> 01:16:52,713 Sve sam ti dao. 1211 01:16:53,709 --> 01:16:55,533 Njeznost, poklone, tortu. 1212 01:16:55,534 --> 01:16:57,651 Bez otrova u njoj. 1213 01:16:58,077 --> 01:17:00,870 Sad mi je stvarno dosta ovog cirkusa dusice. 1214 01:17:00,871 --> 01:17:03,720 Dat ces mi sve sto ja kazem odmah! 1215 01:17:03,721 --> 01:17:04,599 Formulu! 1216 01:17:04,600 --> 01:17:05,771 - Ne. - Da. 1217 01:17:05,972 --> 01:17:06,880 Oce! 1218 01:17:06,915 --> 01:17:08,224 Sta je sad? 1219 01:17:09,995 --> 01:17:12,232 Hakus slabo. 1220 01:17:12,689 --> 01:17:14,151 Sto im se to dogadja? 1221 01:17:15,533 --> 01:17:19,266 Nemoj mi reci da ti je stalo do ovih malih bijednika. 1222 01:17:19,285 --> 01:17:20,930 Kako tuzno za tebe. 1223 01:17:22,453 --> 01:17:26,595 I tako apsolutno savrseno za mene. 1224 01:17:27,129 --> 01:17:28,405 Cini se da struja ide ovuda. 1225 01:17:28,406 --> 01:17:29,242 Idemo, idemo. 1226 01:17:30,174 --> 01:17:31,380 Hajdemo decki! 1227 01:17:31,750 --> 01:17:33,535 Hajdemo Licko. 1228 01:17:33,617 --> 01:17:35,164 Moramo je spasiti. 1229 01:17:35,165 --> 01:17:37,268 Sad na scenu stupam ja. 1230 01:17:39,188 --> 01:17:40,984 Jako mi je zao dusice. 1231 01:17:41,019 --> 01:17:42,524 Mislio sam da znas. 1232 01:17:43,519 --> 01:17:46,596 Bez ekstrakta oni ne mogu zivjeti. 1233 01:17:48,316 --> 01:17:49,952 Oce. Molim te. 1234 01:17:50,792 --> 01:17:51,907 Vexy. 1235 01:17:58,128 --> 01:18:00,543 - Hakus. - Strumfeto. 1236 01:18:01,005 --> 01:18:02,414 Daj im ono sto imas! 1237 01:18:02,415 --> 01:18:04,217 Uzmi od mene, uzmi! 1238 01:18:05,163 --> 01:18:06,005 Molim te. 1239 01:18:06,206 --> 01:18:09,879 Nema smisla, neces mi reci formulu. 1240 01:18:10,480 --> 01:18:12,222 Bolje ih je pustiti da umru. 1241 01:18:13,144 --> 01:18:14,070 Vexy. 1242 01:18:16,641 --> 01:18:18,701 Pustit ces ih da umru? 1243 01:18:20,047 --> 01:18:25,001 Uostalom, ja nisam taj zbog koga ce umrijeti. 1244 01:18:26,121 --> 01:18:27,679 Ti si ta. 1245 01:18:29,477 --> 01:18:30,394 Dobro. 1246 01:18:31,345 --> 01:18:34,269 Dat cu ti formulu. Samo mi ih vrati. 1247 01:18:35,637 --> 01:18:36,981 Prvo formula. 1248 01:18:37,805 --> 01:18:38,794 Vrati ih. 1249 01:18:39,518 --> 01:18:40,749 Vrati ih. 1250 01:18:40,750 --> 01:18:42,183 Pozuri, moramo unutra. 1251 01:18:43,098 --> 01:18:44,341 Zakljucano je. 1252 01:18:45,974 --> 01:18:47,607 Dakle formula. 1253 01:18:52,037 --> 01:18:53,125 Puno nade. 1254 01:18:54,764 --> 01:18:56,395 Dvije Mlijeci. 1255 01:18:58,283 --> 01:18:59,668 I Mimoze pelud. 1256 01:19:00,392 --> 01:19:00,666 Strumfeto! 1257 01:19:02,819 --> 01:19:04,994 Mogu je cuti, ali ne i vidjeti. 1258 01:19:05,850 --> 01:19:06,876 Znam. 1259 01:19:06,877 --> 01:19:08,605 Papa pogledaj! 1260 01:19:09,673 --> 01:19:12,126 Jel mu to ona otkriva formulu? 1261 01:19:12,127 --> 01:19:13,183 O ne! 1262 01:19:15,537 --> 01:19:18,125 I moras reci jednu istinu. 1263 01:19:18,680 --> 01:19:19,420 Naravno. 1264 01:19:19,421 --> 01:19:22,134 Evo ti. Tu formulu je Papa koristio. 1265 01:19:22,601 --> 01:19:24,269 Sad ih nahrani! 1266 01:19:24,270 --> 01:19:26,087 Kad provjerim jel je tocna. 1267 01:19:30,437 --> 01:19:31,176 Stigli smo. 1268 01:19:34,007 --> 01:19:35,760 Hajde Patrik, iz sve snage. 1269 01:19:36,364 --> 01:19:38,244 Tu je prolaz dolje. 1270 01:19:38,245 --> 01:19:39,088 Hajdemo. 1271 01:19:39,089 --> 01:19:41,061 Da, navalimo. 1272 01:19:41,062 --> 01:19:42,847 I jedna istina. 1273 01:20:32,343 --> 01:20:34,925 Strumfeta, hvala ti. 1274 01:20:34,979 --> 01:20:36,031 Vexy. 1275 01:20:36,032 --> 01:20:38,943 Strumfa mi, upalilo je. 1276 01:20:38,944 --> 01:20:39,889 Hakus! 1277 01:20:39,890 --> 01:20:40,857 Hakus je plavi. 1278 01:20:42,783 --> 01:20:44,687 Hakus je plavi. 1279 01:20:44,688 --> 01:20:47,027 Sada smo strumfovi. 1280 01:20:47,028 --> 01:20:49,172 Sada je cijeli svijet moj. 1281 01:20:49,173 --> 01:20:52,251 Sada mogu stvoriti vlastite. 1282 01:20:53,447 --> 01:20:56,626 Nismo uspjeli. 1283 01:20:57,268 --> 01:20:59,309 Konacno, konacno. 1284 01:20:59,310 --> 01:21:01,404 Sad si plavi decko. 1285 01:21:01,439 --> 01:21:02,439 Ja plavi! 1286 01:21:02,440 --> 01:21:04,453 A sada strumfovi... 1287 01:21:04,654 --> 01:21:05,685 Oce, nemoj! 1288 01:21:16,019 --> 01:21:18,024 Izgubili smo je Licko. 1289 01:21:18,025 --> 01:21:19,047 Papa, cekaj. 1290 01:21:19,348 --> 01:21:21,491 Mozda mogu to otvoriti. 1291 01:21:21,492 --> 01:21:22,853 Dobra ideja, Licko. 1292 01:21:22,854 --> 01:21:24,229 Jos malo, jos malo. 1293 01:21:25,432 --> 01:21:26,747 Oce, molim te. 1294 01:21:26,817 --> 01:21:28,045 Ne, ne otvarajte. 1295 01:21:35,303 --> 01:21:37,655 Hakus plakati. 1296 01:21:41,314 --> 01:21:44,209 Pa ti si sve zrtvovala... 1297 01:21:44,210 --> 01:21:45,989 da nas spasis. 1298 01:21:45,990 --> 01:21:47,304 Morala sam. 1299 01:21:48,622 --> 01:21:50,177 Ja vas volim. 1300 01:21:51,874 --> 01:21:53,112 Mi smo obitelj. 1301 01:21:56,959 --> 01:21:58,710 Hakus voli plavu. 1302 01:21:58,711 --> 01:22:00,545 Koji prizor. 1303 01:22:00,646 --> 01:22:06,101 Bio nih zgrozen da ovo nisu najsretniji trenuci moga zivota. 1304 01:22:06,755 --> 01:22:08,277 Povuci polugu, veliku. 1305 01:22:08,278 --> 01:22:10,417 Hajde, penji se na mene. 1306 01:22:10,652 --> 01:22:11,925 U koju stranu? 1307 01:22:12,350 --> 01:22:13,761 U minus. 1308 01:22:13,796 --> 01:22:16,885 Tko jos voli biti u minusu. 1309 01:22:20,506 --> 01:22:21,826 Evo ga 1310 01:22:22,563 --> 01:22:27,012 Konacno ce veliki... 1311 01:22:27,313 --> 01:22:27,993 Sta je? 1312 01:22:29,679 --> 01:22:32,899 - Pozitivno. - Hajde Mrgude. 1313 01:22:34,802 --> 01:22:37,964 O da, obecao sam ti da ces ti stisnuti dugme, zar ne? 1314 01:22:42,010 --> 01:22:44,224 Lagao sam. 1:0 za mene. 1315 01:22:49,269 --> 01:22:50,506 Rez pecen. 1316 01:22:50,507 --> 01:22:52,849 Samo razmisljam pozitivno. 1317 01:22:57,737 --> 01:22:59,558 Jao, tako mu strumfa. 1318 01:22:59,559 --> 01:23:00,737 Brze Licko! 1319 01:23:00,738 --> 01:23:04,060 Da i ja jednom budem od koristi. 1320 01:23:04,894 --> 01:23:06,528 Strumfasticno! Hajde idemo. 1321 01:23:06,529 --> 01:23:08,356 Idemo, idemo! 1322 01:23:09,200 --> 01:23:13,492 Ocito moram obuzdati snagu neba. 1323 01:23:17,033 --> 01:23:21,420 Pogledaj me, pravi sam komad od strumfa. 1324 01:23:22,099 --> 01:23:22,931 Tisina. 1325 01:23:24,017 --> 01:23:26,562 U pravu si, neces me cuti vise. 1326 01:23:27,712 --> 01:23:28,759 Eno je, tamo je. 1327 01:23:28,760 --> 01:23:29,686 Strumfeto! 1328 01:23:30,331 --> 01:23:31,648 Djed Mraz! 1329 01:23:31,949 --> 01:23:32,771 Papa! 1330 01:23:33,750 --> 01:23:34,957 Dosli ste po mene. 1331 01:23:35,058 --> 01:23:36,698 Naravno da smo dosli. 1332 01:23:37,260 --> 01:23:38,305 Ti si moja kci. 1333 01:23:38,506 --> 01:23:40,573 Zar si u to sumnjala? 1334 01:23:41,168 --> 01:23:43,041 Provucite se, mi cemo naci drugi ulaz. 1335 01:23:43,442 --> 01:23:45,058 Nadjemo se unutra gazda Patrik! 1336 01:24:09,567 --> 01:24:10,879 Papa. 1337 01:24:11,180 --> 01:24:13,398 Dusice moja. 1338 01:24:13,906 --> 01:24:17,415 Papa, odala sam Gargamelu formulu. 1339 01:24:17,525 --> 01:24:19,103 Ali spasila je nase zivote! 1340 01:24:19,178 --> 01:24:20,234 Hakus ziv! 1341 01:24:20,646 --> 01:24:22,266 Hakus ziv! 1342 01:24:22,467 --> 01:24:24,576 Papa, iznevjerila sam te. 1343 01:24:25,567 --> 01:24:28,084 Izdala sam strumfocanstvo. 1344 01:24:28,338 --> 01:24:29,834 Tako mi je zao. 1345 01:24:30,035 --> 01:24:34,696 Strumfeto, spasiti neciji zivot je najvrijednije na svijetu. 1346 01:24:34,797 --> 01:24:36,762 Jako sam ponosan na tebe. 1347 01:24:37,683 --> 01:24:38,670 Stvarno? 1348 01:24:38,971 --> 01:24:39,916 Stvarno? 1349 01:24:39,917 --> 01:24:42,044 Bez pljuske, nece morati na koljena? 1350 01:24:42,079 --> 01:24:43,922 Oprostit cete joj samo tako? 1351 01:24:43,923 --> 01:24:44,889 Naravno. 1352 01:24:44,890 --> 01:24:47,770 Cvjetamo onoliko koliko nam je ljubavi pruzeno. 1353 01:24:47,847 --> 01:24:50,573 A sluzimo se samo kad ljubav stane. 1354 01:24:51,404 --> 01:24:53,109 Hakus plakati opet! 1355 01:24:55,503 --> 01:24:57,074 Hej, pustite Strumfetu! 1356 01:24:57,703 --> 01:24:58,892 Ljepoto! 1357 01:24:59,800 --> 01:25:00,674 Cao! 1358 01:25:02,587 --> 01:25:03,907 Nemamo mnogo vremena. 1359 01:25:03,908 --> 01:25:06,474 Brzo, bjezimo odavde. 1360 01:25:07,194 --> 01:25:09,010 Cekajte, sto s njih dvoje? 1361 01:25:08,858 --> 01:25:10,119 Kako to mislis? 1362 01:25:10,154 --> 01:25:11,360 Oni su tebe oteli. 1363 01:25:11,361 --> 01:25:12,184 Oni su Gargamelovi. 1364 01:25:12,362 --> 01:25:13,543 Pa i ja sam bila. 1365 01:25:14,490 --> 01:25:16,889 Papa nikad nije odustao od mene. 1366 01:25:17,091 --> 01:25:19,475 Tako ni ja necu odustati od njih! 1367 01:25:19,476 --> 01:25:22,642 Ti si mislila da nisi prava strumfica. 1368 01:25:23,676 --> 01:25:24,771 Vadite ih van! 1369 01:25:27,040 --> 01:25:30,060 7 kozlica i Gargavuk! 1370 01:25:31,046 --> 01:25:32,406 Polako mico. 1371 01:25:32,507 --> 01:25:34,113 Dobrodosao na proslavu! 1372 01:25:36,651 --> 01:25:38,213 Pogledaj sav taj ekstrakt. 1373 01:25:41,363 --> 01:25:43,144 Obozavam ovaj dio. 1374 01:25:43,179 --> 01:25:44,654 Pravi dio svih faza. 1375 01:25:44,689 --> 01:25:47,521 Posebice plave faze. 1376 01:25:48,406 --> 01:25:50,553 Ja gorim! 1377 01:25:51,510 --> 01:25:54,904 Prestani Gargamel, sad je dosta. 1378 01:25:54,905 --> 01:25:57,526 Da, da, Papa. 1379 01:25:57,827 --> 01:26:00,834 Ja zelim vise nego dosta! 1380 01:26:02,446 --> 01:26:06,433 Zapravo mnogo, za ovo... 1381 01:26:08,214 --> 01:26:11,286 Ja je zovem Ramadan! 1382 01:26:13,100 --> 01:26:14,523 Shvatili? Sad smo u Francuskoj 1383 01:26:14,558 --> 01:26:17,182 pa je zovem Ramadan, vrlo smijesno. 1384 01:26:17,217 --> 01:26:19,734 Da ne podnosite tu bol smijali biste se histericno. 1385 01:26:19,769 --> 01:26:20,789 Vjerujte mi. 1386 01:26:25,322 --> 01:26:28,734 Sto da jadan radim sa svom tom moci? 1387 01:26:30,657 --> 01:26:32,075 Sjetio sam se. 1388 01:26:32,076 --> 01:26:35,391 Vladat cu cijelim svijetom! 1389 01:26:37,379 --> 01:26:41,448 O da, Papa. Znajte da cu prvo 1390 01:26:41,483 --> 01:26:48,672 stvoriti portal do Strumfosela ravno u moj strumfolator. 1391 01:26:49,465 --> 01:26:53,205 Tako cu moci biti zajedno sa mojim malim strumfovima. 1392 01:26:55,079 --> 01:26:56,092 Zauvijek! 1393 01:26:56,772 --> 01:26:58,308 Ne bih rekao Gargamel. 1394 01:27:02,449 --> 01:27:03,059 Ponovno! 1395 01:27:03,060 --> 01:27:04,259 Daj mi. 1396 01:27:04,260 --> 01:27:05,060 Pozuri! 1397 01:27:06,063 --> 01:27:07,346 Uzima svoje koplje. 1398 01:27:08,468 --> 01:27:09,638 Vec sam pecen! 1399 01:27:09,873 --> 01:27:11,567 Predivan sam da umrem! 1400 01:27:12,703 --> 01:27:15,715 Strumfa mu! Lupite ga siljkom stapa. 1401 01:28:15,382 --> 01:28:17,478 Hakus je poplavio! 1402 01:28:18,852 --> 01:28:20,314 Dobro smo zavrsili. 1403 01:28:20,315 --> 01:28:21,315 Hajdemo Trapavi! 1404 01:28:23,269 --> 01:28:23,804 Oprosti. 1405 01:28:24,707 --> 01:28:25,925 Daj mi 4! 1406 01:28:36,938 --> 01:28:37,758 Jeste svi na broju? 1407 01:28:37,959 --> 01:28:40,683 Zivi i zdravi! 1408 01:28:40,684 --> 01:28:41,666 Patrik! 1409 01:28:41,667 --> 01:28:42,667 Tatice! 1410 01:28:43,681 --> 01:28:44,469 Gracia! 1411 01:28:46,919 --> 01:28:47,884 Uspjeli smo! 1412 01:28:48,059 --> 01:28:49,054 Hej Gracia! 1413 01:28:49,838 --> 01:28:50,588 Strumfeto! 1414 01:28:51,243 --> 01:28:52,875 Nedostajala si mi! 1415 01:28:52,876 --> 01:28:54,533 Tako sam se brinula za tebe! 1416 01:28:54,734 --> 01:28:58,242 Gracia ovo je Vexy, moja druga seka. 1417 01:28:58,969 --> 01:29:01,493 To bi moglo znaciti da si i moja sestra. 1418 01:29:03,344 --> 01:29:04,398 Jesi dobro? 1419 01:29:07,166 --> 01:29:09,523 Jel ovo znaci biti sretan? 1420 01:29:10,316 --> 01:29:12,708 Halo gradska curo, Hakus zgodan isto! 1421 01:29:12,909 --> 01:29:15,606 Ovo je Hakus, moj brat. 1422 01:29:16,625 --> 01:29:18,494 Hakus, ovo su Gracia i Patrik! 1423 01:29:19,152 --> 01:29:21,361 I... vasa beba? 1424 01:29:21,462 --> 01:29:22,532 Ovo je Modric. 1425 01:29:22,833 --> 01:29:24,470 Prekrasan je! 1426 01:29:27,018 --> 01:29:28,340 Tko to? Tko to? 1427 01:29:29,003 --> 01:29:30,869 To je Viktor, on je... 1428 01:29:31,370 --> 01:29:32,602 On je moj tata. 1429 01:29:34,278 --> 01:29:36,705 I Modricev dosta genijalan djed. 1430 01:29:42,462 --> 01:29:44,489 Tata i Viktor! 1431 01:29:48,374 --> 01:29:50,083 Zagrljaj dvaju oceva. 1432 01:29:50,084 --> 01:29:51,812 Crtica Doyle. 1433 01:29:53,176 --> 01:29:54,570 Crtica strumf. 1434 01:29:55,522 --> 01:29:57,973 Da decki, strumfadija! 1435 01:29:58,137 --> 01:29:59,372 Daj 4! 1436 01:29:59,407 --> 01:29:59,975 Svaka cast! 1437 01:29:59,976 --> 01:30:00,653 Pozitivac? 1438 01:30:01,377 --> 01:30:03,840 Daj brisi, kaj bus me sad i grlil? 1439 01:30:03,841 --> 01:30:07,191 Ja sam Mrgud i moram osloboditi moj potisnuti bijes! 1440 01:30:08,144 --> 01:30:09,514 Sad sam sjajno! 1441 01:30:11,073 --> 01:30:12,601 I ja! 1442 01:30:14,239 --> 01:30:16,417 Vidim da ste svi postali dame! 1443 01:30:16,418 --> 01:30:19,550 Predstavljam vam moju veliku damu! 1444 01:30:20,299 --> 01:30:21,159 Strumfeto. 1445 01:30:21,194 --> 01:30:24,854 Predstavite moju veliku prijateljicu! 1446 01:30:25,255 --> 01:30:27,416 Ne bih rekla Gargamel! 1447 01:31:14,927 --> 01:31:17,256 Jadne moje male mosnje. 1448 01:31:23,967 --> 01:31:25,351 Strumfeto bravo! 1449 01:31:27,106 --> 01:31:28,404 Nevjerojatno! 1450 01:31:28,405 --> 01:31:30,332 Prestrumfali smo Gargamela! 1451 01:31:30,367 --> 01:31:32,056 Bravo narode! 1452 01:31:32,955 --> 01:31:35,822 E sad jos samo jedna frka. 1453 01:31:35,823 --> 01:31:37,551 Imam samo 5 kristala. 1454 01:31:37,552 --> 01:31:41,241 Ja kazem, svi strumfamo! 1455 01:31:42,468 --> 01:31:43,656 Strumfeto. 1456 01:31:44,563 --> 01:31:47,219 Stvarno si vec prava majstorica. 1457 01:31:48,191 --> 01:31:49,575 To mi je u krvi. 1458 01:31:49,576 --> 01:31:51,588 Sto me je nekad i brinulo. 1459 01:31:52,089 --> 01:31:54,827 Ali netko drag mi je jednom rekao: 1460 01:31:54,828 --> 01:32:00,342 Nije uopce vazno otkuda si, vazno je tko zelis postati. 1461 01:32:01,076 --> 01:32:02,603 To je moja kci. 1462 01:32:03,168 --> 01:32:05,466 Sad ste vi i nas Papa. 1463 01:32:06,324 --> 01:32:08,159 Hvala vam za novi dom. 1464 01:32:08,397 --> 01:32:09,717 I novu obitelj. 1465 01:32:10,900 --> 01:32:12,467 Vi ste dobar strumf Papa. 1466 01:32:12,468 --> 01:32:14,324 I ti ces biti dusice. 1467 01:32:14,876 --> 01:32:16,296 Nedostajat cete nam. 1468 01:32:16,344 --> 01:32:18,522 Mozda da kobasice nazoves po njima? 1469 01:32:18,523 --> 01:32:21,079 Dobra ideja. Mozda Strumf kobasica. 1470 01:32:21,080 --> 01:32:22,175 Strumf kobasa! 1471 01:32:24,401 --> 01:32:27,964 Sretan vam put prijatelji i dostrumfajte nam cim prije. 1472 01:32:28,474 --> 01:32:30,898 Hvala vam jos jednom, gazda Patrik. 1473 01:32:33,447 --> 01:32:35,005 I gospodjice Dollitle. 1474 01:32:36,079 --> 01:32:37,249 Modricu mali. 1475 01:32:37,250 --> 01:32:39,219 Papa Viktor. 1476 01:32:40,365 --> 01:32:41,868 Zbogom Winslow obitelji. 1477 01:32:46,054 --> 01:32:46,875 Zbogom! 1478 01:32:46,876 --> 01:32:50,426 Jedva cekam vidjeti ostatak strumfadije. 1479 01:32:53,649 --> 01:32:55,096 Zbogom strumfovi! 1480 01:33:06,849 --> 01:33:08,090 Mici se s mene. 1481 01:33:08,091 --> 01:33:09,809 Papa, vratio si Strumfetu! 1482 01:33:09,810 --> 01:33:11,465 Dobro dosli, strumfadijo! 1483 01:33:15,641 --> 01:33:17,990 Dobili smo i nove strumfe u obitelji. 1484 01:33:18,674 --> 01:33:20,146 Ovo je Vexy. 1485 01:33:21,103 --> 01:33:23,286 - I ona je plava! - Sexy Vexy! 1486 01:33:23,287 --> 01:33:23,884 Bok! 1487 01:33:25,708 --> 01:33:28,651 Bok ja sam Mazalo! Hoces malo kolaca? 1488 01:33:32,272 --> 01:33:33,215 Ko je ovo? 1489 01:33:36,110 --> 01:33:38,937 Hakus, ovo su tvoja nova braca. 1490 01:33:38,938 --> 01:33:40,415 Jupi, nova braca! 1491 01:33:44,034 --> 01:33:48,758 Da ti uzmemo mjere, po strumfosusutavu. 1492 01:33:48,759 --> 01:33:50,399 Samo ga natuci. 1493 01:33:54,034 --> 01:33:55,302 E sad je nas! 1494 01:33:56,870 --> 01:34:00,463 I tako nakon sto je nestrpljivo cekao da bude bitan, 1495 01:34:00,498 --> 01:34:04,614 nas herojski pripovjedac ponovno uskace u glavnu ulogu, 1496 01:34:04,649 --> 01:34:09,574 kako bi vas podsjetio da je pri nasem proslom susretu Strumfoselo... 1497 01:34:09,609 --> 01:34:11,360 Hej, a cemu svi ukrasici? 1498 01:34:11,871 --> 01:34:14,377 Sretan rodjendan Strumfeto! 1499 01:34:15,078 --> 01:34:18,221 Moze malo mira, pokusavam napraviti odjavu? 1500 01:34:18,222 --> 01:34:23,687 Dakle dok glazba svira... 1501 01:34:27,948 --> 01:34:31,160 Dusice moja, nemoj se stidjeti 1502 01:34:31,195 --> 01:34:34,855 Vidim iskru tu, koja treperi u tvome oku 1503 01:34:34,896 --> 01:34:38,751 Moje srce kuca brzo jer zelim sve 1504 01:34:38,786 --> 01:34:42,702 Stoga dusice sa mnom podji i budi moja. 1505 01:34:42,737 --> 01:34:46,327 Uzmi me za ruku, mozemo cijelu noc ici 1506 01:34:46,362 --> 01:34:50,067 I zavrti me u krug kako bas ja volim 1507 01:34:50,102 --> 01:34:53,840 Tako dobar osjecaj je, da ne zelim stati 1508 01:34:53,875 --> 01:34:57,687 Stoga dusice sa mnom podji i budi moja. 1509 01:35:01,862 --> 01:35:05,173 Ne trebas nositi odjecu dizajnersku 1510 01:35:05,289 --> 01:35:08,899 Dokle plesemo god na plesnom podiju 1511 01:35:08,934 --> 01:35:16,379 Prsti u kosi mojoj i sva sam, tako slobodna veceras. 1512 01:35:16,414 --> 01:35:19,193 Nitko ne moze prepustiti se kao mi 1513 01:35:19,228 --> 01:35:22,563 Mi ne stajemo dok dovoljno ne dobijemo 1514 01:35:24,406 --> 01:35:26,404 Pojacaj zvucnike dok ne poskacu 1515 01:35:27,358 --> 01:35:30,304 Srusi ih, pokazi mi sto znas. 1516 01:35:32,108 --> 01:35:36,211 Dusice moja, nemoj se stidjeti 1517 01:35:39,233 --> 01:35:42,618 Dusice moja, nemoj se stidjeti 1518 01:35:42,737 --> 01:35:46,551 Vidim iskru tu, koja treperi u tvome oku 1519 01:35:46,586 --> 01:35:50,276 Moje srce kuca brzo jer zelim sve 1520 01:35:50,311 --> 01:35:54,548 Stoga dusice sa mnom podji i budi moja. 1521 01:36:02,166 --> 01:36:03,237 Ne, ne, ne. 1522 01:36:11,021 --> 01:36:12,951 A gdje ti mislis kidnut? 1523 01:36:12,952 --> 01:36:14,763 Ides sa mnom! 1524 01:36:15,000 --> 01:36:18,142 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM