1 00:00:10,628 --> 00:00:14,628 FILMO-CENTAR 2 00:00:17,628 --> 00:00:21,991 Nešto od ovog se stvarno desilo. 3 00:00:23,056 --> 00:00:27,874 28. april 1978. godine Hotel "Plaza", Njujork 4 00:02:37,228 --> 00:02:41,736 Šta radiš? Pričaš mi iza leđa da ću ja da zajebem ovu operaciju? 5 00:02:41,778 --> 00:02:46,970 Sredio sam ti apartman u Hotelu "Plaza"! - Usrani apartman. - Šta?! 6 00:02:47,071 --> 00:02:53,674 Hrana ne valja... A što je ovo? Bio si u mom ormanu? Oblačiš ga kao i mene? 7 00:02:53,775 --> 00:02:58,418 Ne radi se o tebi... - Oblačiš me da ličim na njega? - Nisi obučen kao on. 8 00:02:58,460 --> 00:03:02,681 Izgledam kao on. - Ne, on nosi somot. - Hteo si da vidiš kako se ovo radi. 9 00:03:02,723 --> 00:03:07,337 Slobodno sve zajebi ako hoćeš. - Nisam je ni dirnuo. O tome se radi? 10 00:03:07,387 --> 00:03:12,473 Striktno gledano, to nije tačno. - Nismo imali seks. 11 00:03:12,574 --> 00:03:18,126 Ne bih... Ovako stavim ruku... - Sklanjaj ruku! Ne diraj me. 12 00:03:18,177 --> 00:03:22,337 To me nervira. - Stvarno? - Da. - To te nervira? - Da. 13 00:03:22,388 --> 00:03:26,448 I mene mnogo toga nervira. Hteo sam da ti pomognem. Da sam hteo da te iznerviram, 14 00:03:26,490 --> 00:03:30,264 da te jebeno iznerviram, napravio bih ovo. 15 00:03:30,315 --> 00:03:33,346 Da sam hteo da te iznerviram, to bih napravio. 16 00:03:33,447 --> 00:03:38,355 Nisi trebao to da napraviš. - Zašto? Iznerviran si? 17 00:03:40,288 --> 00:03:44,820 Dobro, nemoj da dižeš frku oko toga. - Nisi smeo da ga dodirneš, ne voli to. 18 00:03:44,862 --> 00:03:49,499 Popravi mu kosu. - Za to treba vremena. 19 00:03:51,124 --> 00:03:56,249 Moramo u drugu sobu. Gradonačelnik je tamo. - Znam! 20 00:03:57,810 --> 00:04:00,282 Da odemo kod frizerke? 21 00:04:05,933 --> 00:04:11,023 Kako izgleda? - Dobro. - Idemo. 22 00:04:38,023 --> 00:04:42,322 AMERIČKE VARALICE 23 00:05:07,621 --> 00:05:13,339 Ja svoje poslove obavljam oči u oči, takav sam, nazovite me staromodnim. 24 00:05:16,519 --> 00:05:23,079 Izvinjavam se, ja ću ovo da preuzmem za gradonačelnika. - Ne, to je za njega. 25 00:05:23,214 --> 00:05:26,898 Bila bi to uvreda za šeika, ako je gradonačelnik ne uzme. 26 00:05:26,940 --> 00:05:29,627 To je za vas, gradonačelniče. - Šta radite? 27 00:05:29,669 --> 00:05:34,537 Karl, šta je ovo dođavola? - Sve ću da sredim, sve je pod kontrolom. U redu je. 28 00:05:35,550 --> 00:05:40,508 Šta je ovo?! - Ne znam! - Ne poznajem vas. 29 00:05:40,550 --> 00:05:44,038 Ne znam šta je ovo dođavola, ali je čudno. Razumeš li? 30 00:05:44,080 --> 00:05:49,055 Nesporazum. - Došao sam da se upoznam sa šeikom. Samo to znam. 31 00:05:49,097 --> 00:05:52,697 Veoma sam zainteresovan za to, ali on očigledno nije ovde. 32 00:05:52,821 --> 00:05:59,107 Želim da upoznam šeika. Javite mi kad to bude moguće. Hvala, ugodan dan! 33 00:06:00,971 --> 00:06:05,138 Idi po njega. Idi za njim i vrati ga! 34 00:06:05,961 --> 00:06:10,031 Uopšte nisam hteo da radim ovo. Ovo je bila tvoja ideja. 35 00:06:10,115 --> 00:06:13,987 Ti idi po njega. - Nemaš izbora. Moraš da ideš po njega. Idi po njega! 36 00:06:14,029 --> 00:06:18,143 Mora lično da preuzme aktovku. To je bio plan, Irvine. 37 00:06:18,285 --> 00:06:22,385 Zašto si mu gurao tu jebenu aktovku, glupane? 38 00:06:23,085 --> 00:06:26,876 Znaš koliko sve ovo košta? Ovaj jebeni hotel kojeg si ti tražio. 39 00:06:26,918 --> 00:06:31,951 Uvek ja ispravljam ono što ti zajebeš. Popraviću tvoju grešku! 40 00:06:36,521 --> 00:06:41,661 Razumeš li šta govorimm? Ne bi uspelo jer se iznervirao zbog šeika. 41 00:06:43,121 --> 00:06:48,656 Jeste li ikad morali da pronađete način da preživite, znajući da ste loši na izborima? 42 00:06:48,856 --> 00:06:52,932 Ja sam naučio da preživljavam kad sam bio klinac. 43 00:06:54,602 --> 00:06:57,361 Moja otac je bio staklar. 44 00:06:57,561 --> 00:07:01,972 Više volim da zajebem nekog, nego da neko mene zajebe. 45 00:07:02,007 --> 00:07:05,642 A posebno kad sam video da su zajebali mog oca. 46 00:07:05,684 --> 00:07:08,940 To me je pratilo sav život. 47 00:07:10,072 --> 00:07:13,334 Odlučio sam da nam obezbedim posao. 48 00:07:15,892 --> 00:07:20,946 Postao sam drugačiji od svog oca. Postao sam varalica. Prava varalica. 49 00:07:21,146 --> 00:07:26,819 Od glave do pete. Sposoban za preživljavanje bez obzira na sve. 50 00:07:26,854 --> 00:07:31,539 Još uvek sam imao staklaru i nekoliko hemijskih čistionica. 51 00:07:31,874 --> 00:07:35,473 Sa strane sam se bavio i preprodajom umetničkih predmeta. 52 00:07:35,728 --> 00:07:40,968 Ukradenih ili falsifikovanih. - Vaš sam domaćin. Uživajte! 53 00:07:41,478 --> 00:07:47,278 Otišao sam na jednu zabavu i bum! Upoznao sam prijatelje. 54 00:08:10,837 --> 00:08:13,704 Je li to Djuk Elington na tvojoj narukvici? 55 00:08:13,807 --> 00:08:17,221 Da, baš on. Znaš li da je umro ove godine? 56 00:08:17,263 --> 00:08:20,934 Znam. Sumnjam da bilo ko drugi ovde to zna ili da je bilo kome stalo. 57 00:08:20,976 --> 00:08:24,809 Meni je stalo. Mnogo puta mi je spasao život. 58 00:08:26,012 --> 00:08:31,360 I meni. Koja? -Džip bluz. 59 00:08:31,560 --> 00:08:35,810 Džip bluz? -Džip bluz. 60 00:08:39,236 --> 00:08:45,210 Hoćeš li da je čuješ? - Sada? - Da. - Svakako. 61 00:09:04,254 --> 00:09:08,234 Ko tako počinje pesmu?! - Čarobno je. 62 00:09:10,907 --> 00:09:13,059 Čarobno. 63 00:09:16,150 --> 00:09:23,095 Nije bio u dobroj formi, i složenom kosom je krio ćelavost. 64 00:09:24,747 --> 00:09:30,643 Imao je nešto posebno. Imao je i samopouzdanje koje me je privlačilo. 65 00:09:31,127 --> 00:09:35,544 Bio je onakav kakav je bio. Nije se baš mnogo brinuo. 66 00:09:38,952 --> 00:09:42,356 Bila je posebna. 67 00:09:46,011 --> 00:09:50,277 Ona je, kao i ja, došla iz mesta ograničenih mogućnosti. 68 00:09:56,703 --> 00:10:00,592 Ponekad se osećate pomalo seksi. 69 00:10:01,782 --> 00:10:04,534 Ima tu neke smelosti. 70 00:10:06,238 --> 00:10:11,295 Ali kuda će ta smelost da me odvede? Nisam znala. 71 00:10:12,897 --> 00:10:15,492 Ali nameravala sam da saznam. 72 00:10:18,090 --> 00:10:21,246 Kao i ja, naučila je da preživi i da se preokrene. 73 00:10:21,281 --> 00:10:24,815 Znala je da mora da preokrene svoj život i identitet. 74 00:10:24,860 --> 00:10:29,869 Kao i ja, isplanirala je sebi bolju i elegantniju budućnost. 75 00:10:29,904 --> 00:10:33,210 Kao i ja, znala je da mora da ima viziju. 76 00:10:33,845 --> 00:10:39,332 Došla je u Njujork. Zamislila je to i jednostavno se prijavila za posao 77 00:10:39,367 --> 00:10:43,837 u magazinu "Kosmopoliten". - Pređimo na posao, očigledno si došla sa razlogom. 78 00:10:43,879 --> 00:10:48,016 Priča sa naslovne strane je kunilingus. Šta misliš o tome? 79 00:10:48,058 --> 00:10:54,922 Sviđa mi se. - Poznaješ li kancelarijski posao? Znaš li da kucaš? - Volela je taj svet, 80 00:10:54,957 --> 00:10:59,038 ali zaglavila je u kancelarijskom poslu, koji je bio ispod njenih mogućnosti. 81 00:10:59,080 --> 00:11:05,742 Bila je pametna devojka, kakvu još nisam upoznao. 82 00:11:09,736 --> 00:11:15,250 Bila sam bez love, neustrašiva, nisam imala šta da izgubim. 83 00:11:15,924 --> 00:11:19,507 San mi je bio, iznad svega, 84 00:11:19,594 --> 00:11:24,493 da postanem bilo šta drugo, u odnosu na ono što sam bila. 85 00:11:31,038 --> 00:11:34,105 Bio je vlasnik lanca hemijskih čistionica. 86 00:11:36,019 --> 00:11:39,420 Imam dve u Bronksu i tri na Menhetnu. 87 00:11:39,445 --> 00:11:43,302 zdravo, Bajrone. Kako si? Ovo je Sidni. Ovuda. 88 00:11:43,344 --> 00:11:48,302 Pozvao me je da obnovim svoju garderobu. Rekao je da ima mnogo lepih stvari 89 00:11:48,344 --> 00:11:51,980 koje su ljudi tokom godina ostavili i zaboravili. 90 00:11:52,022 --> 00:11:55,482 Ne bi verovala šta sve ljudi ostavljaju. Neverovatno. 91 00:11:55,517 --> 00:12:00,289 Ljudi ne dolaze po svoje stvari? - Da, izađu napolje i piju. 92 00:12:00,424 --> 00:12:05,363 Dođu ujutro, ostave odeću i zaborave je, nemaju pojma gde su je ostavili. 93 00:12:05,400 --> 00:12:08,301 Vidi ovu, baš je lepa. 94 00:12:08,355 --> 00:12:13,505 Neki komadi su tu već godinama. Neće doći po nju. 95 00:12:13,706 --> 00:12:19,727 Sviđa ti se? - Veoma mi se sviđa! - Tvoja je. Ako je želiš, tvoja je. 96 00:12:23,705 --> 00:12:27,438 Lepo! Izgledaš fantastično! 97 00:12:31,799 --> 00:12:37,099 Bože! Ovo je kao san. Ove haljine su predivne. 98 00:12:39,799 --> 00:12:43,960 Ovo. Predivna je! Hajde, obuci je. 99 00:12:44,299 --> 00:12:47,107 Hajde! Vidi je. Molim te. 100 00:12:49,502 --> 00:12:51,502 Stvarno? 101 00:12:55,904 --> 00:12:59,357 Osećao sam se kao da smo imali tajnu. Samo nas dvoje. 102 00:12:59,557 --> 00:13:03,710 Kao ono kad stalno hoćeš da budeš sa jednom osobom. 103 00:13:03,746 --> 00:13:08,447 Kao da vas dvoje shvatate nešto što niko drugi ne razume. 104 00:13:08,617 --> 00:13:12,356 Mogao sam da joj kažem sve o sebi. 105 00:13:19,035 --> 00:13:23,444 A do tada, nisam imao takvu osobu u svom životu. 106 00:13:23,523 --> 00:13:27,583 Konačno sam zaista mogao da budem svoj. 107 00:13:27,645 --> 00:13:31,938 Bez osećaja neugodnosti i stida. 108 00:13:34,336 --> 00:13:37,735 Kakvo je ovo mesto? Ovde prodaješ umetničke predmete? 109 00:13:37,805 --> 00:13:42,581 Da, ponekad. To je moja kancelarija. - Znam da je to tvoja kancelarija. 110 00:13:42,663 --> 00:13:49,043 Imaš mnogo poslovnih prostora. Za šta je ovaj? Zašto si me doveo ovamo? 111 00:13:49,146 --> 00:13:54,846 Ovo postaje moj glavni posao... Posao sa kojim mi je krenulo. 112 00:13:55,765 --> 00:13:59,964 Dajem pozajmice ljudima koji ne mogu da ih dobiju. To im je poslednja nada. 113 00:14:00,006 --> 00:14:04,965 Ti si njihova poslednja nada? Kamate su od 12 % do 18 %. 114 00:14:05,007 --> 00:14:08,712 Baš si pametna. - Jebeni Džimi Karter. 115 00:14:09,022 --> 00:14:13,298 I jebeni Nikson. Rat, deficit i slična sranja... 116 00:14:13,498 --> 00:14:17,126 Obožavam kad si tako pametna. Pa kad jesi. 117 00:14:17,268 --> 00:14:20,835 Hvala, ali odakle ti lova koju im daješ? 118 00:14:24,040 --> 00:14:27,189 Pa... - Daješ im lovu, zar ne? 119 00:14:28,752 --> 00:14:30,809 Ti im ne daješ lovu. 120 00:14:31,603 --> 00:14:34,871 Sa tim tipovima, ne isplati se da reskiraš. 121 00:14:34,914 --> 00:14:40,138 Ne dobiju pozajmicu, ali ja uzimam svoju naknadu od 5.000. - 5.000? 122 00:14:40,223 --> 00:14:42,548 Uzmeš 5.000, a ne daš im ništa. 123 00:14:42,590 --> 00:14:48,341 To su sve lopovi. Ružni razvodi, kocka, prevare i slična sranja. 124 00:14:48,837 --> 00:14:57,259 Svi se na kraju padnu u očaj, a ti ih sačekaš. 125 00:14:58,995 --> 00:15:01,498 Šta kažeš na to, da ih mi sačekamo? 126 00:15:01,972 --> 00:15:05,667 Mi? - Šta kažeš na to? 127 00:15:10,451 --> 00:15:14,008 Sidni? Sidni, izvini. Preterao sam. 128 00:15:14,040 --> 00:15:18,578 Nisam hteo da te naljutim! Molim te, izvini! Znam da to nije za svakog. 129 00:15:18,620 --> 00:15:24,916 O, Bože! Obožavam da te upoznajem! Zašto si joj rekao istinu? 130 00:15:25,187 --> 00:15:27,274 Rekao istinu? 131 00:15:31,952 --> 00:15:35,252 Zašto sam to napravio? Zašto? 132 00:15:37,191 --> 00:15:42,524 Ženi nikad ne treba da kažeš istinu. Tako je pametna i drugačija. 133 00:15:43,112 --> 00:15:46,858 Drugačija je. Bože! 134 00:15:52,209 --> 00:15:57,700 Rekao si da je bilo lepo poznavati me, da je bilo lepo upoznati me. 135 00:15:58,690 --> 00:16:02,949 Da. - Da li bi volela da upoznaš... 136 00:16:03,231 --> 00:16:07,933 ...lejdi Edit Grinsli? 137 00:16:08,824 --> 00:16:13,191 Imam kraljevske bankarske veze u Londonu. 138 00:16:14,108 --> 00:16:20,305 Rado bih ti pomogla sa pozajmicom, ali moram da budem vrlo selektivna. 139 00:16:23,536 --> 00:16:29,466 To je bilo fantastično. - Hvala. Svidelo ti se? - Da. 140 00:16:29,566 --> 00:16:34,981 Mislio sam da se nećeš vratiti. Hvala Bogu da si se vratila. - Nigde ne idem. 141 00:16:35,023 --> 00:16:40,441 Volim te. - Imaš me. I tako smo Irvin i ja započeli naše partnerstvo. 142 00:16:40,518 --> 00:16:45,008 U ljubavi i poslu. - Rebeka, čekaj! Ti si Edit? 143 00:16:45,038 --> 00:16:48,950 Rekao mi je da kažem prijateljima da u Londonu imam veze u bankarstvu. 144 00:16:48,992 --> 00:16:51,130 Rekla mi je, da možeš da mi središ kredit. 145 00:16:51,172 --> 00:16:55,446 Znam da imaš bankarske veze u Londonu. - Onda reci ne. Mnogo puta. 146 00:16:55,507 --> 00:17:01,741 Dok se ne upeca. Ne! - Na vreme plaćam! - Ne! 147 00:17:01,797 --> 00:17:06,907 Bilo je pomalo jezivo kako je lako da očajnim ljudima uzmeš novac. 148 00:17:06,997 --> 00:17:11,954 Lejdi Edit Grinsli. Drago mi je da te ponovo vidim, Ken. - Vaša visosti, 149 00:17:11,996 --> 00:17:17,334 Hvala vam još jednom. - To su uloge koje su nam namenjene. - Vrlo smo izbirljivi. 150 00:17:17,376 --> 00:17:21,750 Sa dobrom prijavom... Pričali smo o tome. Ne počinjem posao 151 00:17:22,041 --> 00:17:28,452 koji ne mogu da završim. - Nisi dovoljno agresivan. - Svi znaju za moju firmu. 152 00:17:28,487 --> 00:17:32,062 Za 5.000 dobijem 50.000? - Za 5.000 dobijem 3.500? 153 00:17:32,105 --> 00:17:35,272 Za 5.000 dobijem 50.000? - Za 5.000 dobijem 50.000? 154 00:17:35,985 --> 00:17:40,864 Sa njom mi je išlo mnogo bolje. Prihodi su nam se udvostručili, pa utrostručili! 155 00:17:40,945 --> 00:17:46,002 Nikad nisam upoznao nekog muškarca ili ženu, tako opreznog i preciznog u poslu. 156 00:17:46,044 --> 00:17:52,112 Oko svega! Oko svakog stilskog detalja. - Čestitam! - Prodavali smo i umetničke predmete. 157 00:17:53,150 --> 00:17:58,209 Zove se "Dečak sa psom". Radi se o nereligioznoj slici. - Iz 1655. godine. 158 00:17:58,260 --> 00:18:03,234 Zlatno doba, Holandija. - Impresionizam, pokret Bauhaus. 159 00:18:03,274 --> 00:18:07,761 Pre nego što nastavimo, sve je legalno? - Recimo da je nestala u Španiji. 160 00:18:07,803 --> 00:18:11,803 Neka ostane na tome. - Nemojte da je pokazujete prijateljima iz Španije. 161 00:18:14,883 --> 00:18:18,440 Kako nam je krenulo! Uzeli smo bolju kancelariju. 162 00:18:18,482 --> 00:18:22,183 Nazvali smo je Londonsko udruženje zbog njenog naglaska. 163 00:18:24,393 --> 00:18:29,127 Kad sam bio blizu nje, osećao sam radost. Jebenu radost! 164 00:18:29,151 --> 00:18:32,441 I ljubav. To sam osećao. 165 00:19:50,879 --> 00:19:55,949 Koliko mogu da vidim, ljudi stalno varaju jedni druge da dobiju ono što žele. 166 00:19:55,991 --> 00:19:59,898 Varamo čak i sami sebe. Na svašta možemo da se nagovorimo. 167 00:19:59,948 --> 00:20:05,806 Prodamo sebi stvari koje ne trebamo ili ne želimo. Ulepšamo ih. 168 00:20:05,848 --> 00:20:09,180 Izostavimo rizik i ružnu istinu. 169 00:20:11,553 --> 00:20:17,161 Obratite pažnju na to, jer se na neki način stalno varamo. 170 00:20:17,203 --> 00:20:19,818 Samo da bismo preživeli. 171 00:20:22,248 --> 00:20:26,787 Bio je oženjen i imao je sina. - Tata! 172 00:20:27,537 --> 00:20:32,787 Usvojio je njenog sina. Bio je veoma dobar otac. 173 00:20:32,967 --> 00:20:38,544 Zbog toga sam ga poštovala. Situacija je za sve bila teška. 174 00:20:39,982 --> 00:20:44,245 Šta si danas radio? - Onaj Donovan me maltretira. 175 00:20:44,275 --> 00:20:50,031 Onaj veliki klinac? Ali mama je išla po tebe, pa nije mogao da te maltretira. 176 00:20:50,156 --> 00:20:53,894 Kasnila je. Posle smo ugasili vatru. 177 00:20:53,976 --> 00:20:57,479 Mama je rekla da ostanem u sobi sa svojim sličicama. 178 00:20:57,521 --> 00:21:02,923 Kakav požar? - Jesi li znao da postoji lampa u kojoj je sunce? 179 00:21:02,965 --> 00:21:09,007 Mama je kupila, i dok je pripremala svoje posebno piće, lampa se zapalila. 180 00:21:09,835 --> 00:21:15,171 Ugasila sam vatru. Vatra je ugašena. 181 00:21:18,194 --> 00:21:21,902 Prvi puta u životu napravio sam pravu stvar. - Zaveži! 182 00:21:21,944 --> 00:21:25,994 Spasao sam mladu samohranu majku i njenog sina. 183 00:21:26,144 --> 00:21:29,063 Tebe sam oženio, a njega usvojio. - Zaljubio si se. 184 00:21:29,263 --> 00:21:33,984 Da se nisi usudio da zaboraviš to! Ludo smo se zaljubili! - Da, zaljubio sam se... 185 00:21:34,026 --> 00:21:36,898 Mislio sam da si tajanstvena kao moja majka! 186 00:21:36,940 --> 00:21:41,040 Ispalo je da tajanstvena znači depresivna, nedostupna. Pa ja crkavam! 187 00:21:41,075 --> 00:21:44,714 Trebaš nekog mirnog i sramežljivog. Mlada si i lepa. 188 00:21:44,749 --> 00:21:49,051 Moraš da nađeš nekog, moraš da izađeš i nađeš sebi društvo. - Ne volim da izlazim. 189 00:21:49,093 --> 00:21:52,865 Znaš da me obuzme strah kad upoznajem ljude. Znaš da mi je to teško. 190 00:21:52,907 --> 00:21:58,813 Ne možeš da budeš u kući sa jebenom lampom! Ne mogu... Vidi... 191 00:21:59,013 --> 00:22:02,291 Deni nije siguran sa tobom. Izazvala si požar. 192 00:22:02,333 --> 00:22:05,152 Ugasila sam vatru! Nema vatre. 193 00:22:05,187 --> 00:22:08,138 Da si više ovde, ne bi ni bilo požara. 194 00:22:08,180 --> 00:22:10,319 Da sam bio ovde ne bi bilo požara? 195 00:22:10,361 --> 00:22:14,531 Pusti tu vatru! To je bila greška. Milionima ljudi se to dešava. 196 00:22:14,573 --> 00:22:19,269 Te lampe su opasne. Uopšte ne bih smela da je držim u kući. 197 00:22:19,311 --> 00:22:24,037 Kladim se da se to stalno dešava. To uopšte nije bilo. 198 00:22:25,132 --> 00:22:27,676 Nismo srećni, zar ne? 199 00:22:31,311 --> 00:22:34,677 Znaš da mogu da uzmem Denija. Većina tvojih poslova su ilegalni. 200 00:22:34,719 --> 00:22:39,817 Znaš da ako budeš hteo da se razvedeš... Ne kažem da hoću, nego da mogu. 201 00:22:39,859 --> 00:22:44,123 Zato se ne bih razvela, Irvine. Žene su takve u razvodima. 202 00:22:44,165 --> 00:22:47,569 Žene dobiju decu, a očevi ih retko vide. 203 00:22:47,611 --> 00:22:50,971 Moja majka se nije razvela. Moja baka se nije razvela. 204 00:22:51,013 --> 00:22:54,120 U mojoj porodici nema razvoda. Neću da se razvedem. 205 00:22:54,162 --> 00:22:58,216 Šta to radimo? - Svađamo se i zajebavamo. To radimo. 206 00:22:58,251 --> 00:23:01,678 Bila je Pikaso pasivno-agresivnog karatea. 207 00:23:01,720 --> 00:23:05,693 Bila je bolja od svih varalica koje sam ikad upoznao, uključujući mene. 208 00:23:05,728 --> 00:23:10,729 Imala me je kao niko. - Irvine, dođi mami. Hajde. 209 00:23:10,869 --> 00:23:15,636 Moglo bi se reći da je bila moja karma. Jer sam iskorišćavao ljude. 210 00:23:17,809 --> 00:23:22,301 O, moj Bože! - Dođi. Hajde, dođi u krevet. 211 00:23:22,501 --> 00:23:29,118 Ne. - Čeka te nešto dobro. - Nisam hteo da ostavim malog, bio mi je sin. 212 00:23:30,208 --> 00:23:35,341 Imala me je. Bio sam njena žrtva. Ne mogu da garantujem 213 00:23:35,368 --> 00:23:40,493 da će ti odobriti pozajmicu, ali završim svaki posao koji uzmem. 214 00:23:40,535 --> 00:23:44,907 Ali moja naknada je nepovratna. Kao i moje vreme. 215 00:23:46,997 --> 00:23:52,005 Hvala ti mnogo, Irvine, što ste me primili. Izvinite, vrlo sam nervozan. 216 00:23:52,047 --> 00:23:54,221 Nisam zakopčan? 217 00:23:55,868 --> 00:24:02,677 Moram da kažem, gospodine Rozenfeld, da je lejdi Edit bila vrhunska. - Tačno. 218 00:24:02,797 --> 00:24:08,518 Trebam vašu pomoć, očajan sam. Imam kuću i dva čamca. 219 00:24:08,553 --> 00:24:13,321 Zaboravio sam da pomenem da imam nekretninu na Long Ajlendu. 220 00:24:13,356 --> 00:24:16,874 Nisi to rekao, a dva puta smo bili na ručku. 221 00:24:16,916 --> 00:24:20,571 Hteo sam da kažem, ali je onda ušao onaj tip sa šeširom. Sećaš se? 222 00:24:20,606 --> 00:24:26,176 Da. - Potpuno sam zaboravio. Naš drugi ručak. - Da. 223 00:24:26,476 --> 00:24:32,475 Oči mu se nisu videle, kao da ih uopšte nema. - Prodaju takve šešire? - Ne znam. 224 00:24:32,494 --> 00:24:36,549 Odakle mu taj šešir? Bio sam u obližnjoj prodavnici, 225 00:24:36,591 --> 00:24:41,030 mislio sam da ga je tamo kupio, da ti ga poklonim za uspomenu. - Dva ručka? 226 00:24:41,072 --> 00:24:44,189 Da. - Stvarno? - Bili smo na dva ručka. Ništa strašno. 227 00:24:44,231 --> 00:24:48,498 Nije uobičajeno. - Htela sam da bude agresivniji prema pozajmici. 228 00:24:48,533 --> 00:24:52,582 Pokazala si mi stranu grada koju još nisam video. 229 00:24:52,624 --> 00:24:57,904 Nema na čemu. - Hvala ti. - Da te izvedem tamo, Edit? - Da. 230 00:24:58,104 --> 00:25:02,433 Svidelo ti se? - Da. - Dva puta si bila tamo? - Prekini. 231 00:25:07,965 --> 00:25:10,133 Taj tip ti se sviđa? - Da. 232 00:25:10,163 --> 00:25:14,349 Smotao te je? - Nije! Nemoj da budeš glup. 233 00:25:15,542 --> 00:25:19,396 Odigraj svoju ulogu. - Dobro, a ti odigraj svoju. 234 00:25:19,423 --> 00:25:24,060 Čujte se sa svojim ljudima u Londonu. Molim vas, čujte se sa njima. 235 00:25:25,663 --> 00:25:32,633 Imam ček. Ja vama dam 5, a vi meni 50, zar ne? Molim vas. 236 00:25:34,523 --> 00:25:38,632 Nemojte da me odbijete, molim vas. Dajte mi šansu. 237 00:25:45,972 --> 00:25:50,567 U Cirihu imate kancelariju? Mogu da nazovem i u Pariz? 238 00:25:50,668 --> 00:25:53,341 Izvinjavam se na sekundu. - Nema problema. 239 00:25:53,841 --> 00:25:57,788 Uradite svoje. Samo polako. 240 00:25:59,191 --> 00:26:03,794 Ostanite još malo. Vidiš li tamo moje prijatelje? 241 00:26:03,836 --> 00:26:06,935 Imate pogrešnu kancelariju, biće vas sramota. 242 00:26:08,229 --> 00:26:12,264 Lakše sa njom! - Tebe možda nemam, Irvine, ali ona pada zbog prevare. 243 00:26:12,306 --> 00:26:15,018 Lažno predstavljanje. - Prevara? 244 00:26:15,060 --> 00:26:17,718 Prevara lažnim identitetom? - Možda si iz Engleske, 245 00:26:17,760 --> 00:26:22,002 ali nisi kraljevske krvi i nemaš bankarske veze. To je krivično delo. 246 00:26:22,044 --> 00:26:25,999 To je 3 do 5 godina. - Ma nemoj? Baš zanimljivo. 247 00:26:26,041 --> 00:26:29,982 Ne znam ni kako se zoveš. - Rici DiMaso, FBI. Drago mi je. 248 00:26:30,024 --> 00:26:32,986 Moraš da se makneš od njega. 249 00:26:38,178 --> 00:26:43,710 Tri dana mi nije dao da je vidim. Uspeo je da odgodi dolazak advokata. 250 00:26:47,520 --> 00:26:49,631 Nije mogla da se nosi sa tim. 251 00:26:53,289 --> 00:26:56,217 Čak, zašto su upaljena fluorescentna svetla? Ugasi ih. 252 00:26:56,259 --> 00:26:59,732 Ovu lampu sam stavio za tebe. Mislio sam da će bolje odgovarati. 253 00:26:59,767 --> 00:27:04,076 Boje se da se neko ne obesi o kabal. Znam da si previše pametna za to. 254 00:27:04,118 --> 00:27:09,707 Gde su sto, stolica, krevet? Ovde je kao u ludnici. Džo, danas niko ne radi? 255 00:27:09,749 --> 00:27:12,727 Isuse! Strašno! Možda sam hteo da te uplašim. Ne znam. 256 00:27:12,768 --> 00:27:17,210 Možda sam se ja toga setio, možda sam malo skrenuo. Ne znam, možda. 257 00:27:17,240 --> 00:27:20,443 Izgledaš dehidrirano. Jesi li za čaj? 258 00:27:25,157 --> 00:27:29,034 Biljni čaj, moj omiljeni. 259 00:27:31,616 --> 00:27:36,850 Znam da misliš... Gledaj me, Edit. Znam da misliš da te Irvin voli. 260 00:27:37,937 --> 00:27:40,304 Znam da misliš da ga poznaješ. 261 00:27:41,027 --> 00:27:45,567 Misliš da svet vidi kao neko hladno, mračno mesto. 262 00:27:45,966 --> 00:27:49,274 Ni do koga mu nije stalo, osim do par ljudi. 263 00:27:49,306 --> 00:27:53,366 Do sina, Rozalin i do tebe. Misliš da si na vrhu tog spiska. 264 00:27:54,156 --> 00:27:58,192 Šta ako nisi? Šta ako uopšte nisi na tom spisku? 265 00:27:59,876 --> 00:28:04,342 Da je uzeo ček, on bi bio ovde. Ali nije, ti si ga uzela. 266 00:28:04,975 --> 00:28:07,970 Bože! Sve mi je jasno. Vidim to iz aviona. 267 00:28:08,012 --> 00:28:12,112 Tebi nije jasno. Iskorišćava te, Edit, da zaštiti sebe, svog sina 268 00:28:12,154 --> 00:28:16,420 i svoju žena na Long Ajlendu. Zar ne? Da! 269 00:28:16,425 --> 00:28:20,676 Oženio je, usvojio njenog sina. Imaju veliku kuću i 2 auta. 270 00:28:20,718 --> 00:28:23,141 Što radi po ceo dan? Reći ću ti šta radi. 271 00:28:23,183 --> 00:28:29,083 Lakira nokte, gleda TV i troši tvoju lovu. Lovu koju si ti zaradila. 272 00:28:29,504 --> 00:28:32,222 Ne sviđa mi se što si ti u zatvoru, a on će da se izvuče. 273 00:28:32,264 --> 00:28:35,263 To mi se ni malo ne sviđa. Želim da ti pomognem. 274 00:28:35,373 --> 00:28:38,996 Sva ta njegova priča je loša. Nije stvarna, lažna je. 275 00:28:39,038 --> 00:28:41,831 Onakva si, kakva si. Između tebe i Boga, 276 00:28:41,873 --> 00:28:45,253 ti i tvoja duša, to je bitno, to je najvažnije, to sam i ja. 277 00:28:45,295 --> 00:28:48,766 To vidim u tebi. I ti si to osetila kad smo se upoznali. 278 00:28:48,808 --> 00:28:51,240 Jesam li lud? Mislim da nisam. 279 00:28:51,578 --> 00:28:55,581 Ne bih smeo ovako da pričam, ali baš me briga, ne poštujem pravila. 280 00:28:55,623 --> 00:28:59,828 Edit, želim da ti pomognem. Sviđaš mi se. 281 00:29:01,153 --> 00:29:03,401 Sviđaš mi se. 282 00:29:04,412 --> 00:29:06,436 Sviđaš mi se. 283 00:29:13,472 --> 00:29:18,210 Unutra je već tri dana. Ne piše joj se dobro. 284 00:29:24,261 --> 00:29:29,294 Kako se osećaš kad je vidiš unutra? Taj ček je bio za tebe, zar ne? 285 00:29:29,494 --> 00:29:32,027 Ali znao si da nešto nije u redu. 286 00:29:33,131 --> 00:29:38,364 Jer si dobar. Najbolji si u celoj državi, zar ne? 287 00:29:39,181 --> 00:29:42,332 Da državu vode ljudi kao ti, Irvine Rozenfeld, 288 00:29:42,532 --> 00:29:46,008 bilo bi kao u Gvatemali. Jesi li ikad bio u zatvoru u Gvatemali? 289 00:29:46,050 --> 00:29:49,216 Jesi li ikad probao da nabaviš telefon ili stan u Gvatemali? 290 00:29:49,316 --> 00:29:53,270 Takva bi bila ova država kad bismo dozvolili da je vode takvi kao ti. 291 00:29:53,327 --> 00:29:55,118 Ko je tebe proglasio Bogom i sudijom? 292 00:29:55,160 --> 00:30:00,299 Moja baka ima 93 godine i nikad u životu nije lagala. - Čestitam! - Hvala. 293 00:30:00,499 --> 00:30:05,360 I ja sam na to ponosan. Napraviti od nekog dobru osobu, zar nije to ono čemu se teži? 294 00:30:05,460 --> 00:30:11,102 Zašto me maltretiraš? Pređi na stvar. - Vidim nešto u tebi, Irvine. 295 00:30:11,302 --> 00:30:14,799 Jako se uzbudim. Mislim da imamo mnogo potencijala. Ovako... 296 00:30:16,269 --> 00:30:19,119 Imam jednu ideju. Sve je za mene. Želim da menjam stvari. 297 00:30:19,189 --> 00:30:22,850 Želim da sredim administrativni kriminal. Irvine, ti si vrlo vešt čovek. 298 00:30:23,050 --> 00:30:26,466 Želim samo da me naučiš. Možemo mi to. Želim četvoricu da rade isto što i ti. 299 00:30:26,566 --> 00:30:28,707 Lažne investicije, lažne obveznice, 300 00:30:28,948 --> 00:30:32,556 ukradene i falsifikovane umetničke predmete. Sredi mi četvoro ljudi i izvukao si se! 301 00:30:32,598 --> 00:30:36,168 Četiri hapšenja i ostavićeš nas na miru? 302 00:30:36,318 --> 00:30:40,628 Ne moramo da svedočimo? - Ako uspeš, završio si. Sve što hoćeš. 303 00:30:42,648 --> 00:30:46,217 Ali ako pokušaš da bežiš, gotov si. Progoniće te. Biće jako teško 304 00:30:46,417 --> 00:30:51,653 za Rozalin i klinca da žive u ovoj zemlji. - Moramo da odemo. 305 00:30:51,753 --> 00:30:58,507 Moramo odmah da pobegnemo. Idemo u Estoniju ili Rumuniju, nije važno. Pokupićemo lovu i otići. 306 00:30:58,567 --> 00:31:02,306 Pričali smo o tome sto puta! - A šta je sa Denijem? - Šta sa Denijem? 307 00:31:02,386 --> 00:31:06,296 Usvojio sam ga. Dao mu svoje prezime. Neću da ga ostavim sa Rozalin. Ona je nestabilna! 308 00:31:06,346 --> 00:31:08,865 Ovo je manipulacija. Rozalin te nikad neće pustiti. 309 00:31:08,965 --> 00:31:13,597 Iskoristiće Denija protiv tebe, jer je u prevelikoj frci da te pusti. 310 00:31:14,137 --> 00:31:18,701 Ne mogu da ga ostavim. Volim ga. On mi je sin. 311 00:31:20,846 --> 00:31:24,499 Rici je rekao da ostaješ. - Rici? - Aha. 312 00:31:24,699 --> 00:31:27,564 Pandur? Već ste na ti? - Da, jesmo. 313 00:31:27,764 --> 00:31:30,892 Nisam ni na tvom spisku! - Kakvom spisku? - Ni na punom, ni na skraćenom. 314 00:31:31,092 --> 00:31:36,964 Mislila sam da me voliš. - Volim te. - Da imamo nešto. - I imamo nešto. Savršeno je! 315 00:31:37,006 --> 00:31:40,173 Šta to govoriš? Da idemo u Rumuniju? - Da. 316 00:31:40,265 --> 00:31:43,740 Da, to ti govorim. Ti, ja i Deni. Da. 317 00:31:43,955 --> 00:31:48,590 To nikad pre nisi rekla. - Sad kažem. Možemo da imamo avanturu, kao nekad. 318 00:31:48,790 --> 00:31:52,194 Možemo od toga da napravimo avanturu, kao i uvek. - Dobro. 319 00:31:52,614 --> 00:31:55,965 Moramo odmah da idemo. veruj mi. Moramo iz ovih stopa da odemo. 320 00:31:56,165 --> 00:32:00,414 Ne mogu da ostavim Denija, izgubiću starateljstvo. - Moraš da me odvedeš! Moramo da odemo. 321 00:32:00,464 --> 00:32:03,563 Ne, šta to govoriš? Šta to govoriš?! 322 00:32:04,956 --> 00:32:07,198 Hajde, priberi se! 323 00:32:09,613 --> 00:32:14,053 Nemoj govoriti da te ne volim. To je sranje. - Ovo je sranje. 324 00:32:14,243 --> 00:32:19,093 Mi smo sranje. Ti si sranje. 325 00:32:20,183 --> 00:32:23,860 Ti si sranje. - Molim te, nemoj ovo da radiš. 326 00:32:26,622 --> 00:32:31,893 Nikad nisam mislila da mi petljaš. - Tebi nikad ne bih mogao da petljam. 327 00:32:32,473 --> 00:32:34,763 Volim te. 328 00:32:36,313 --> 00:32:38,693 Molim te, nemoj to da govoriš. 329 00:32:44,572 --> 00:32:46,812 Ne, završila sam. 330 00:32:47,133 --> 00:32:53,586 Nemoj to da govoriš. - Napraviću ta 4 hapšenja, te 4 prevare, 331 00:32:53,686 --> 00:32:59,301 da nas izvučem iz ovog. Ne samo sebe, nego nas. I sprijateljiću se 332 00:32:59,391 --> 00:33:04,661 sa Ricijem. Sa pandurom. U slučaju da budemo morali da ga iskoristimo. 333 00:33:04,761 --> 00:33:08,124 Ako nam bude trebao još jedan potez. - Neće nam trebati još jedan potez. 334 00:33:08,166 --> 00:33:11,681 Trebamo 4 hapšenja i završili smo. 335 00:33:11,820 --> 00:33:15,780 Trebaće nam još jedan potez, veruj mi. Još ćeš da mi budeš zahvalan. 336 00:33:16,020 --> 00:33:19,677 Ljudima je najvažnije ono u šta veruju i ono u šta žele da veruju. 337 00:33:19,970 --> 00:33:23,791 A ja želim da verujem da smo stvarni. - I jesmo. - I želim da verujem 338 00:33:23,991 --> 00:33:30,319 da muškarac može da me želi. I iskoristiću sav taj bol i tugu, i sve to. 339 00:33:30,409 --> 00:33:35,469 I nateraću Ricija da misli da ga želim i da mi se sviđa. 340 00:33:36,509 --> 00:33:40,583 I biću veoma, veoma uverljiva! 341 00:33:43,625 --> 00:33:48,284 I ljuta sam na tebe. Jer sam ljuta ne tebe! 342 00:33:49,709 --> 00:33:52,674 Možda mi se stvarno sviđa. 343 00:33:54,594 --> 00:33:57,464 Možda mi se jako sviđa. 344 00:34:01,378 --> 00:34:05,959 Kako i treba, zar ne? Medeni? 345 00:34:10,258 --> 00:34:14,181 Prekini da tuguješ i smisli nešto što će da nas izvuče iz ovog. 346 00:34:14,281 --> 00:34:19,765 U pravu si, nisam u stanju da se nosim sa ovim. Šta ćemo onda, gospodine Mudri? 347 00:34:22,566 --> 00:34:26,948 Arapski šeik. Šta će nam arapski šeik? 348 00:34:27,267 --> 00:34:32,287 Šta ti misliš kako ovo ide, glupane? - Nemoj da ga zoveš glupanom, jer on to nije. 349 00:34:32,487 --> 00:34:33,486 Pametniji je od tebe. 350 00:34:33,686 --> 00:34:38,255 Kad sam poslednji puta proveravala, on je glavni i mi radimo za njega. Budi dobar. 351 00:34:43,666 --> 00:34:47,676 Hajde onda da pripremimo ovo. Da sredimo prevaranta. 352 00:34:48,066 --> 00:34:52,070 Moramo da postavimo ćup sa medom. Da privučemo pčele. 353 00:34:52,515 --> 00:34:58,082 Da bi privukao pčele moraš da im ponudiš bogatog pojedinca kojeg mogu da iskoriste. 354 00:34:58,282 --> 00:35:00,741 Nekog posebnog. Nekog novog i neverovatnog. 355 00:35:00,796 --> 00:35:05,040 I ti tipovi će hteti da prodaju lažne obveznice tome tipu. 356 00:35:05,096 --> 00:35:07,083 Da uzmu lovu od šeika. Shvataš? 357 00:35:07,125 --> 00:35:12,335 Samo što ne mogu do njegove love ako nekog ne poznaju. A to smo mi. - To je dobro! 358 00:35:12,445 --> 00:35:16,980 Znači ako hoćete nekog kao što je vaš prijatelj prevarant Karl Elvi 359 00:35:17,135 --> 00:35:24,203 da navedete da kupi... - Tiše. - Lažne obveznice i ko mu treba? Bogati šeik. 360 00:35:24,339 --> 00:35:28,104 Tako je. Možemo da ga sredimo. - Tačno. Ali ja neću ni da mrdnem. 361 00:35:28,154 --> 00:35:31,754 Čekam da on nazove mene. Svet umetničkih predmeta je mali. 362 00:35:32,864 --> 00:35:37,682 Jedan Elijev poznanik, upravo nas procenjuje. 363 00:35:37,724 --> 00:35:40,043 Gde? - Nemoj da gledaš. 364 00:35:44,743 --> 00:35:49,153 Jesi li se dobro nagledao? - Odakle poznaješ šeika? 365 00:35:49,953 --> 00:35:52,473 Ovo je moj prijatelj Del, iz Kvinsa. 366 00:35:53,063 --> 00:35:57,724 Postavljam aluminijumske stranice na objektima i pokrivam krovove. 367 00:35:58,512 --> 00:36:02,254 Želim da ti pokažem nešto. Ovde. 368 00:36:03,352 --> 00:36:07,892 Ljudi iz celog sveta dolaze da vide ovo. - Da, dobar je. 369 00:36:08,062 --> 00:36:11,938 Ovo je falsifikat. - Nemoguće. 370 00:36:12,038 --> 00:36:16,262 Ljudi veruju u ono u šta žele da veruju. Tip koji je ovo napravio 371 00:36:16,632 --> 00:36:20,802 je bio tako dobar da je ovo stvarno. Svima. 372 00:36:21,202 --> 00:36:25,252 E, sad, ko je majstor? Slikar... 373 00:36:25,652 --> 00:36:29,012 Ili falsifikator? - Ovo je falsifikat? 374 00:36:29,911 --> 00:36:35,678 Ovako svet funkcioniše. Ne crno i belo, kao što ti govoriš. 375 00:36:36,801 --> 00:36:40,531 Ekstremno sivo. - Irvine, smem li? 376 00:36:40,599 --> 00:36:43,998 Koliko puta moram da ti kažem? Ne možeš da upoznaš šeika. 377 00:36:44,140 --> 00:36:50,141 Ne još. Čekaj na red. - Arture, zdravo. Edit. - Edit, zdravo. 378 00:36:50,241 --> 00:36:54,390 Hteo bih da ti predstavim Roberta Spensera. Zajedno savetujemo šeika. 379 00:36:55,139 --> 00:36:59,790 Robert Spenser, šeikov savetnik. - Šta to čujem za prokletog šeika? 380 00:36:59,880 --> 00:37:04,357 Zašto me izostavljaš? Moram li o tome da čujem od prijatelja? 381 00:37:04,459 --> 00:37:07,580 Nije to za tebe, Karl. - Kako to misliš, nije to za mene? 382 00:37:07,680 --> 00:37:11,787 Moramo da sredimo obveznice. Mogu da ih odštampam koliko god želiš. - Imam svoje saradnike. 383 00:37:11,987 --> 00:37:14,898 Ovo nije operacija za jednog čoveka. - Mogu da angažujem još ljudi. 384 00:37:14,940 --> 00:37:18,034 O čemu ti to govoriš? - Hoćeš da mi kažeš da možeš da angažuješ četvoricu 385 00:37:18,478 --> 00:37:25,089 koji će prodati lažne obveznice mom investitoru za nedelju dana? - Da, mogu. 386 00:37:25,179 --> 00:37:30,726 Ja uvek mogu ono što kažem da mogu. - Zanimljivo, ali čekaju me drugi ljudi. 387 00:37:30,768 --> 00:37:36,587 Imam sastanak... - Karl, saradnici su mu tu, ima sastanak, mora da ide. 388 00:37:37,188 --> 00:37:40,753 Žurim. - Nemoj da ideš. - Ludo je, što više govoriš ljudima "ne" 389 00:37:40,953 --> 00:37:45,058 oni više žele da učestvuju u tome. Baš glupo. Žurim! 390 00:37:45,698 --> 00:37:49,088 Reći ću mu, ne brini. Znaš li šta mi je Karl upravo rekao? 391 00:37:49,277 --> 00:37:54,769 Da može da sredi sve to, sa četiri tipa za nedelju dana. - Možemo i nešto mnogo veće. 392 00:37:55,007 --> 00:37:57,465 Veće? Moj tip obrće stotine miliona dolara. 393 00:37:57,507 --> 00:38:02,567 Koliko veće? - Znao sam da nisi rekao sve, Irvine. 394 00:38:02,877 --> 00:38:07,796 Mogli bi da kažemo, jebeš obveznice i mogli bi da dobijemo pristup nečemu ogromnom! 395 00:38:07,906 --> 00:38:12,661 Kao na primer? Ja sam Robert Spenser, šeikov savetnik. - Karl Elvi. 396 00:38:12,796 --> 00:38:19,536 Setite se najmanje vredne imovine u državi Nju Džersi. Obnova Atlantik Sitija. 397 00:38:20,916 --> 00:38:26,117 Možda jesu legalizovali kockanje pre godinu dana, ali ništa se nije desilo. 398 00:38:26,317 --> 00:38:31,391 Odustani dok još imaš prednost, Karl. - Znam prave ljude koji će vam pomoći. 399 00:38:31,591 --> 00:38:35,603 Koga? - Tip se zove Karmin Polito. - Ko je Karmin Polito? 400 00:38:35,703 --> 00:38:39,870 Karmin Polito? Ne može. Stodard Torsen FBI kontrolor 401 00:38:39,945 --> 00:38:45,655 Šef je počeo da mi objašnjava da je Polito najmoćnija osoba u senci u Nju Džersiju. 402 00:38:45,765 --> 00:38:50,218 Poreklom je iz rasno veoma izmešanog Kamdena, koji je postao geto. 403 00:38:50,425 --> 00:38:54,474 I u kojem je on gradonačelnik već 10 godina. Veoma omiljen lik. 404 00:38:54,524 --> 00:38:57,054 Tip koji nikad nije odustao od svojih ljudi. 405 00:38:57,174 --> 00:39:03,574 Otac mu se doselio iz Italije. I ložio je ugalj. Veliki porodični tip sa petero dece. 406 00:39:03,814 --> 00:39:08,071 Čak su i usvojili jednog klinca, crnog klinca iz sirotišta, 407 00:39:08,271 --> 00:39:11,883 koji je ostao bez porodice. Domaćinstvo mu je mesto sreće. 408 00:39:12,803 --> 00:39:19,223 A njegova žena Doli je njegova radost i centar domaćinstva. 409 00:39:19,613 --> 00:39:22,143 Svi vole tog tipa. 410 00:39:23,833 --> 00:39:26,923 I ima veliko srce. 411 00:39:26,979 --> 00:39:31,278 U Upravi za unapređenje rada, su zaposlili majstore da naslikaju ovo za vreme velike krize. 412 00:39:31,352 --> 00:39:36,482 Zašto mi danas ne možemo da zaposlimo ljude da rade ovako nešto i da obnove Atlantik Siti? 413 00:39:36,582 --> 00:39:39,976 Sarađivao je sa svim sindikatima. Bio je predsednik saveta. 414 00:39:40,176 --> 00:39:43,339 Legalizovao je kockanje u Nju Džersiju da bi pokrenuo poslove. 415 00:39:43,538 --> 00:39:48,631 Ali ne može da nabavi sredstva za obnovu Atlantik Sitija. I to je njegov problem. 416 00:39:49,381 --> 00:39:54,150 Uz našu pomoć će da gurne ruku u pogrešan džep, u pogrešno vreme. 417 00:39:54,350 --> 00:39:59,095 Za mene je to korupcija. - Rekao si varalice i prevaranti... 418 00:39:59,295 --> 00:40:03,259 Nećemo da lovimo političare. Ovo nije dobra ideja. 419 00:40:03,301 --> 00:40:07,461 Jednostavno je. Treba samo da položiš dva miliona 420 00:40:07,891 --> 00:40:13,121 na račun banke Čejs. - Šta?! - Na šeikovo ime. - Čija dva miliona? - Samo me slušaj. 421 00:40:13,521 --> 00:40:17,140 Dva miliona dolara na šeikovo ime, na bankovni račun, 422 00:40:17,370 --> 00:40:19,558 kojeg ćemo mi kontrolisati. 423 00:40:19,600 --> 00:40:24,740 Karmin telefonom nazove banku 424 00:40:24,830 --> 00:40:29,150 i vidi da šeik postoji i da ima pravi račun. Pet dana. 425 00:40:29,580 --> 00:40:34,264 Neću da uzmem 2 miliona od poreskih obveznika i položim ih negde na 5 dana. 426 00:40:34,464 --> 00:40:39,779 Nije me briga što ćemo mi da ga kontrolišemo. - Uradimo ono što moramo, sprečimo korupciju 427 00:40:39,839 --> 00:40:42,639 i rešimo se ljudi koji daju mito i uništavaju ovu zemlju. 428 00:40:42,739 --> 00:40:46,859 To je moj san. Nemoj da ga ugušiš. - Razumem tvoju želju, 429 00:40:47,079 --> 00:40:50,422 stvarno. Znaš da sam iz Mičigena? 430 00:40:50,658 --> 00:40:56,073 Ispričaću ti priču o sebi, tati i bratu. Svakog novembra smo išli na pecanje na ledu. 431 00:40:56,173 --> 00:40:59,816 Živeli smo za pecanje. - Sranje. - Slušaj me! 432 00:40:59,858 --> 00:41:04,060 Prekrasno je! Imali smo malu peć oko koje smo se stiskali da bi nam bilo toplo. 433 00:41:04,260 --> 00:41:08,678 Ubaciš udicu i čekaš. Jedne godine brat je rekao da idemo u oktobru. 434 00:41:09,138 --> 00:41:13,176 Želi na pecanje na ledu u oktobru. Tata kaže, "Ne, led je previše tanak." 435 00:41:13,218 --> 00:41:15,916 Brat kaže, a ja volim svog brata... - Jasno mi je šta je bilo. 436 00:41:15,958 --> 00:41:20,692 Brat ti je stao na pretanak led, propao je i upao u vodu, jer je imao preveliku želju. Kao ja. 437 00:41:20,892 --> 00:41:23,247 To želiš da kažeš? - Ne, nije to. - Šta želiš da kažeš? 438 00:41:24,377 --> 00:41:29,377 Priču ćemo da završimo drugi put. Za sad, bez Karmina Polita. 439 00:41:29,747 --> 00:41:34,891 Idi, radi svoj posao. - Stodard je sve ugasio. - Dosadno. 440 00:41:35,091 --> 00:41:41,514 Ali Edit je bila genije. Upoznala je neku ženu koja je kontrolisala prenos novca. 441 00:41:41,556 --> 00:41:46,646 Ženu za koju nikad nisam čuo. - Neverovatna je, glavna je za sve prenose novca. 442 00:41:47,116 --> 00:41:53,416 Zakopana duboko u birou. To je žena sa mačkama, sa kojom niko ne razgovara. 443 00:41:53,646 --> 00:41:58,845 A Edit se upoznala sa njom u toaletu, i postale su prijateljice. 444 00:41:58,915 --> 00:42:04,715 Zdravo, kako si? - Ta gospođa vodi sve prenose. A sad radi za nas. 445 00:42:05,105 --> 00:42:09,043 Bila je uzbuđena što je uključena u operaciju, a ne da samo bude na drugom 446 00:42:09,085 --> 00:42:14,509 kraju akta. Bilo je prekrasno. - To je iz Engleske? - Da. Donela sam ti i čaj. 447 00:42:14,709 --> 00:42:18,156 Mnogo ti hvala! Sa mnom niko nikad ne razgovara. - Znam. 448 00:42:18,356 --> 00:42:22,173 Samo mi kažu, "Brenda, uradi činovnički posao i ne postavljaj pitanja". 449 00:42:22,215 --> 00:42:25,828 Ispričaj Riciju o svojim mačkama. On obožava mačke. - Moje mačke? 450 00:42:26,028 --> 00:42:29,572 Ovo je Peri. Vidi ga kako stoji. Zar nije sladak? 451 00:42:29,772 --> 00:42:34,139 A ovo je Vendi, ona je zločesta. Ali Barnabi je druga priča, 452 00:42:34,339 --> 00:42:39,297 Barnabi svira klavir. - Impresivno. Naveli smo je da prebaci 2 miliona 453 00:42:39,339 --> 00:42:45,251 na račun u banci Čejs, kontrolisan od FBI. Biće tamo 5 dana. Ako Polito nazove 454 00:42:45,293 --> 00:42:50,371 videće da šeik postoji. Dok nas je Stodard stigao Edit je sredila da mu šef 455 00:42:50,413 --> 00:42:54,225 bude impresioniran mojom idejom. Pre nego što je znao šta se dešava 456 00:42:54,325 --> 00:42:56,930 šef ga je nazvao da mu čestita. 457 00:42:58,793 --> 00:43:02,703 Entoni Amado. Hteo je da se proslavi. 458 00:43:02,903 --> 00:43:05,400 Ovaj tip je opsednut idejom da bude slavan. 459 00:43:05,442 --> 00:43:09,988 A Stodard je morao da kaže da je sve njegova ideja, da ne ispadne glup pred šefom. 460 00:43:10,088 --> 00:43:13,700 Zbog tebe sam morao da primim pohvalu od šefa, koji mi zahvaljuje za nešto 461 00:43:13,742 --> 00:43:17,759 što nikad nije trebalo da se desi, nešto što nisam odobrio. - Trebao bi da budeš srećan. 462 00:43:17,801 --> 00:43:22,751 U ovoj kancelariji se dešavaju maštovite stvari. Nismo u kutiji. 463 00:43:22,871 --> 00:43:26,261 Dobili smo 2 miliona, da spojimo Karmina i šeika. 464 00:43:26,901 --> 00:43:31,272 Volim da budem sa ove strane. Ali nekog smo zapostavili. 465 00:43:31,342 --> 00:43:34,631 Uspeli smo jer smo bili skromni. Sredili smo Elvija, 466 00:43:35,951 --> 00:43:42,920 išli ste dalje. Ako sredi štednju, to je dosta. Imaš još trojicu, bez političara. 467 00:43:43,061 --> 00:43:46,182 Uradićeš to jer nemaš izbora. Radiš za mene. 468 00:43:46,291 --> 00:43:52,824 Uporno menjaš pravila. Moć te opija. Hoćeš li nešto da mu kažeš? Hoćeš li ga probuditi? 469 00:43:52,924 --> 00:43:55,256 Ne. Rekla sam ti da ne radimo to. Znaš to. 470 00:43:55,456 --> 00:43:58,945 Tako da sad podržavam Ricija. Ima viziju. Ili sa stilom, ili nikako. 471 00:43:58,987 --> 00:44:03,445 On će da upropasti Ameriku, a ne ja. - Kako ću ja da upropastim Ameriku? 472 00:44:03,680 --> 00:44:08,544 Ljudi su tek prebrodili Votergejt i Vijetnam, a ti ćeš opet da kenjaš po političarima? 473 00:44:08,744 --> 00:44:12,882 Zato jer želiš da postaneš faca i dobiješ unapređenje? - Ne, imam velike planove. 474 00:44:12,924 --> 00:44:15,224 ovo će biti fantastično. Imaćemo video nadzor. 475 00:44:15,324 --> 00:44:18,632 Radim ovo kako treba! - Nikad to nećeš napraviti kako treba, 476 00:44:18,832 --> 00:44:21,460 jer imaš previše služben stav, kako bi bio mali i uglađen. 477 00:44:21,838 --> 00:44:27,613 Sviđa mi se da budem prevarant. Uđem i izađem. Bio sam tu sve vreme, a ti to ne znaš. 478 00:44:27,713 --> 00:44:32,297 To je jebena umetnost. Postati neko koga ljudi ne mogu da optuže, a policija 479 00:44:32,497 --> 00:44:35,590 može da ti stavi soli na rep. Ne možeš ti to. 480 00:44:36,498 --> 00:44:40,921 Šta kažeš na Hotel "Šeraton"? - Za Karmina Polita i obnovu Atlantik Sitija? 481 00:44:41,121 --> 00:44:45,300 Zašto ne? - Treba nam luksuzni Hotel za šeika. - Hajde! Karmin uvek petlja. 482 00:44:45,500 --> 00:44:48,491 Nemamo budžet za to. - Moraš da oboriš... 483 00:44:48,691 --> 00:44:51,706 gradonačelnika, predsednika parlamenta, 484 00:44:51,906 --> 00:44:55,937 moraš da ih oboriš sa nogu. Mora da ima osećaj kao da nije tome dorastao. 485 00:44:56,077 --> 00:45:01,587 Posao koji predlažeš je nečuven u državi Nju Džersi. Možda čak i u celoj zemlji. 486 00:45:02,057 --> 00:45:06,447 Šeik će dati milione dolara za obnovu Atlantik Sitija. 487 00:45:06,557 --> 00:45:11,514 Ti to mene zajebavaš? To je ogromno. Gradonačelnik će hteti da vidi lovu 488 00:45:11,556 --> 00:45:15,664 i račun. Hteće to odmah da vidi i sve će da proveri. 489 00:45:15,766 --> 00:45:21,816 Zato neće biti ovog sastanka. Jer ako želiš da dobiješ milione, moraš i da imaš milione. 490 00:45:24,636 --> 00:45:29,173 Već smo to uradili. - Šta? 491 00:45:29,285 --> 00:45:34,074 Biro je uplatio 2 miliona na tri dana. Imamo brojeve računa. 492 00:45:34,895 --> 00:45:37,835 Mi, misliš ti i on? - Da, uspeli smo. 493 00:45:39,125 --> 00:45:44,514 Ja i ovaj tip. - Ona mi je pokazala. - Pokazala si mu našu foru? 494 00:45:44,994 --> 00:45:49,584 Napravila si to bez mene? Šališ se? - Šta ćeš da uradiš? 495 00:46:03,384 --> 00:46:05,784 Igraš se sa mnom? 496 00:46:07,184 --> 00:46:11,486 Ili ovo radiš da bi se igrala sa njim. Nije pametno da se igraš sa mnom. 497 00:46:11,528 --> 00:46:15,775 Moraćeš sam da odlučiš, dragi. Upravo sam položila sve na sto. 498 00:46:19,963 --> 00:46:22,273 Sve je ovo jako uzbudljivo. 499 00:46:25,273 --> 00:46:28,304 Ne sviđa mi se da budem ovakav. 500 00:46:32,284 --> 00:46:34,566 Da budem divlji. 501 00:46:36,392 --> 00:46:43,446 Znaš da ćemo da sredimo neke loše tipove. Veoma važnog političara. 502 00:47:29,610 --> 00:47:34,310 Ja sam agent Rici DiMaso. Stavljam 75.000 dolara u ovu aktovku 503 00:47:34,410 --> 00:47:40,477 za gradonačelnika Polita, da sredi licencu za kasino i građevinske dozvole za Atlantik Siti. 504 00:47:50,619 --> 00:47:53,646 Ne znam šta je ovo. Ovo je jako čudno. 505 00:47:53,846 --> 00:47:57,815 Nemam pojma koji je ovo đavo. - Ustani i hvataj ga! 506 00:48:00,768 --> 00:48:03,845 Gospodine gradonačelniče?! Molim vas, stanite, slušajte me! 507 00:48:04,045 --> 00:48:07,976 Izvinjavam se ako vas je onaj idiot uvredio. - Dobro sam, hvala. 508 00:48:08,018 --> 00:48:12,925 Jebeno se stidim što sam povezan sa tim tipom. Smem li samo nešto da vam kažem, molim vas? 509 00:48:13,007 --> 00:48:17,578 Nemojte da vam ovu priliku ukrade jebena Florida. Samo zbog nekog... 510 00:48:18,377 --> 00:48:23,553 sranja onog idiotskog savetnika sa diplomom, 511 00:48:23,753 --> 00:48:28,387 koji nije mogao da upadne u školu u kakve smo mi išli. Nemojte da propustite tu priliku. 512 00:48:29,743 --> 00:48:32,607 Odakle si ti? - Iz Bronksa. 513 00:48:33,697 --> 00:48:35,737 Iz 164. ulice. 514 00:48:38,727 --> 00:48:43,494 Imam mnogo prijatelja koji tamo žive. Imam Tomasa... 515 00:48:43,536 --> 00:48:48,494 Tomaso iz avenije Artur? - Da, njegove školjke su... - Vraški su dobre. 516 00:48:48,536 --> 00:48:53,086 Već dugo nisam bio tamo. Sviđa mi se tamo. - Znaš šta? 517 00:48:53,936 --> 00:48:57,466 Mogu li da te zovem Karmin? Znaš, Karmine... 518 00:48:58,845 --> 00:49:02,469 Srce hoće da mi iskoči, nisam navikao na trčanje. 519 00:49:02,669 --> 00:49:09,303 U onoj hotelskoj sobi ima mnogo love. Tamo gore. Svi poslovi idu preko tebe. 520 00:49:09,345 --> 00:49:13,273 Dobićeš dobru lovu sa obe strane. Sa tim radi šta god želiš. 521 00:49:13,315 --> 00:49:18,373 Živim u stvarnom svetu. Porodični sam čovek, hranim dosta usta, ali ovo... 522 00:49:19,489 --> 00:49:23,631 Moraš da podmazuješ direktno. Bez posrednika, bez sranja. Tako Arapi rade. 523 00:49:23,831 --> 00:49:28,464 Tako je. - Razumem ja to. To je super prilika. 524 00:49:28,864 --> 00:49:33,366 Malo me je zbunilo to što se sastajem sa nekim za koga nisam znao da će biti tamo. 525 00:49:33,463 --> 00:49:37,018 I mene je zbunilo. - Dogovaraću se direktno sa tobom. 526 00:49:37,078 --> 00:49:40,095 Bez posrednika i sličnih sranja. - Dogovoreno! - Direktno sa tobom. 527 00:49:40,295 --> 00:49:44,035 Sviđaš mi se. Oči u oči. Možemo da poslujemo. To je u redu. 528 00:49:44,144 --> 00:49:48,631 Koliko dugo ga poznaješ? I pre si radio sa njim? - Moram da radim sa njim. On je šeik. 529 00:49:48,673 --> 00:49:52,572 Ali ću morati da se sastanem sa šeikom. - Rešeno. Posle tebe. 530 00:49:52,783 --> 00:49:56,857 Idem na večeru sa Karminom i ženama u Kamden. - Sa kim? 531 00:49:56,957 --> 00:50:01,521 Sa Karminom i ženama. - Šta? Bez mene?! - Ne sviđaš mu se. Šta hoćeš od mene? 532 00:50:01,563 --> 00:50:07,097 Naterao sam ga da uzme novac. Snimio si ga. Ne mogu da ga nateram da mu se sviđaš. 533 00:50:07,292 --> 00:50:12,315 Uradio sam svoje. - Jesi li mu rekao da radiš sa mnom i da sam šeikov saradnik? 534 00:50:13,152 --> 00:50:16,940 Sad sam ti rekao! Ne sviđaš mu se. Pusti ga da se druži sa ljudima. 535 00:50:17,140 --> 00:50:21,079 Uskoro će u zatvor, pa si završio i sa njim. Snimio si ga kako uzima mito. 536 00:50:21,121 --> 00:50:27,718 Karmin mora da posluje sa mnom. Iskoristićemo ga. Karmin će da nam sredi druge ljude. 537 00:50:27,861 --> 00:50:32,296 Šta? Koga? - Karmin će da iskoristi šeika da podmiti druge ljude. 538 00:50:32,496 --> 00:50:36,655 Jesi li ti lud?! - Pustićemo Karmina da pokaže šeiku Atlantik Siti, 539 00:50:36,855 --> 00:50:39,532 kako će da obnovi hotele i videćemo ko će se pojaviti! 540 00:50:39,600 --> 00:50:43,466 Sredićemo onog koga šeik podmiti za licence i kasina. 541 00:50:43,666 --> 00:50:46,729 Sredićemo ih sve! - Bez političara? - Aha. 542 00:50:46,929 --> 00:50:50,168 Shvataš li koliko je ovo opasno? Tebe je nemoguće urazumiti. 543 00:50:50,210 --> 00:50:55,498 Edit i ja smo tako dugo bili uspešni, jer smo bili skromni. 544 00:50:55,540 --> 00:51:00,176 Vodiš nas na jebeno opasno mesto, sa ozbiljnim ciframa! 545 00:51:00,330 --> 00:51:04,508 Ako si toliko uspešan, zašto si završio ovde sa mnom? 546 00:51:04,550 --> 00:51:10,319 Primaš naređenja od mene. - Vodiš svoju jebenu ženu na večeru? Dobro sam čula? 547 00:51:10,389 --> 00:51:14,959 Od svega što sam rekao, samo to si čula? - Samo me je to malo šokiralo, to je sve. 548 00:51:15,079 --> 00:51:18,140 Moram da se nosim sa dve žene na jednoj večeri. 549 00:51:18,340 --> 00:51:22,459 Izvedem Rozalin, ona drži jezik za zubima, vidi da je moj posao legalan, 550 00:51:22,659 --> 00:51:27,659 usrećujem svoje dete i onu jebenu ženu. Obe žene usrećujem. 551 00:51:39,638 --> 00:51:46,135 Ričarde, šta to radiš? Nemoj da jedeš u kupatilu. Rekla sam ti već hiljadu puta! 552 00:51:46,335 --> 00:51:50,526 Donela sam Napoleona. Izađi iz kupatilae i pomoli se. 553 00:51:50,657 --> 00:51:55,915 Bože! Šta si to uradila? - Ričarde, filter u akvarijumu je neispravan. 554 00:51:55,957 --> 00:52:00,916 U tome je problem. - Ti se brineš za filter, a ja za dno. Kad ne vodiš brigu o filteru, 555 00:52:01,016 --> 00:52:06,887 sve ribe pocrkaju. Vidiš? - Ne mogu da skinem ono sa filtera... 556 00:52:07,157 --> 00:52:11,353 I, molim te, pomozi Ričardu da oženi Dajanu da bih imala unučad 557 00:52:11,553 --> 00:52:16,244 i da papa ima više sledbenika. I blagoslovi ovu hranu koju ćemo da jedemo. 558 00:52:16,286 --> 00:52:21,761 Ričarde? - Da, alo? - Zdravo. - Ko je to? 559 00:52:21,961 --> 00:52:26,696 Edit. - Sedi i moli se kako treba. - Jesi li dobro? 560 00:52:26,846 --> 00:52:31,824 Dobro sam. Samo što sam sama, znaš? Irvin je sa Karminom. 561 00:52:31,885 --> 00:52:36,753 Da, tako je. Otišao je na večeru sa Karminom i njegovom ženom. 562 00:52:36,953 --> 00:52:39,998 Sigurno se ne osećaš dobro zbog toga. - Ričardee, sedi! 563 00:52:40,105 --> 00:52:46,171 Ko je tamo? Ko je sa tobom? - To su samo neki ljudi. - Ljudi? Ja sam ti verenica! 564 00:52:46,305 --> 00:52:50,404 Imaš verenicu. Veren si. - Ne znam! Nemam verenicu! 565 00:52:50,504 --> 00:52:54,282 Ne znaš? Ne znaš da li imaš verenicu? 566 00:52:54,482 --> 00:52:58,294 Nemam je. - Filter je polomljen. - Zanimljivo. 567 00:52:58,364 --> 00:53:03,017 Hoćeš da se nađemo? - Ričardee, napravi nešto sa akvarijumom! 568 00:53:03,613 --> 00:53:06,623 54. ulica? - Dobro, 54. ulica. 569 00:53:06,813 --> 00:53:12,341 Super. - U tome je suština tog telefonskog poziva. 570 00:53:12,383 --> 00:53:17,623 Svi su mislili, "Rici DiMaso će da ostane u kancelarijau na papirologiji." Nema šanse, mama. 571 00:53:17,823 --> 00:53:19,823 Na terenu sam. Ljudi rade za mene. 572 00:53:19,933 --> 00:53:26,478 Moja ideja, ja sam šef. Ja sam napadač i niko mi neće biti dovoljno dobar. 573 00:53:48,692 --> 00:53:55,134 Roko, kako si? - Roko, volim tanko narezanu piletinu. 574 00:53:56,701 --> 00:54:01,544 Gledajte kako mariniraju piletinu u crvenom sosu. 575 00:54:01,586 --> 00:54:06,024 Tako su dobri. Evo ga! To je to. 576 00:54:06,336 --> 00:54:12,870 Tačno tu! Gledajte ovo. Ovo je tako dobro. 577 00:54:12,970 --> 00:54:15,235 Ovo je tako divno. 578 00:54:19,172 --> 00:54:24,260 Hvala, Roko. - Hvala, Roko. - Verujem da bi ljude trebalo da tretiraš 579 00:54:24,709 --> 00:54:29,647 onako kao bi hteo da i oni tebe tretiraju. Je li to rekao Isus? - Moguće. 580 00:54:29,689 --> 00:54:34,009 Osim toga, smatram da je uvek bolje da uzmeš uslugu nego novac. 581 00:54:34,109 --> 00:54:37,857 Mislim da je Isus i to rekao. - Ne znam za ovo drugo, 582 00:54:38,057 --> 00:54:41,852 možda je rekao ono prvo. - Slomila sam ga na nameštaju. To mi je nova opsesija. 583 00:54:42,052 --> 00:54:46,879 Premeštanje, preuređenje, bolje se osećam. Kao da vežbam. Ali imam jedan 584 00:54:47,199 --> 00:54:52,369 lak za nokte koji može da se nabavi samo u Švajcarskoj. Ne znam šta ću, sve ga je manje. 585 00:54:52,569 --> 00:54:56,533 Ali obožavam taj miris. - Mogu da ti ga nabavim. - To bi bilo super. 586 00:54:56,733 --> 00:55:01,732 Ima nešto u njemu. Nekako mirišljavo. Ali i nešto trulo? 587 00:55:01,978 --> 00:55:05,951 Znam da to zvuči ludo. Ali ne mogu da ga se nauživam. Pomiriši, istina je. 588 00:55:06,051 --> 00:55:11,294 Istorijska činjenica je da se u najbolje parfeme na svetu dodaje nešto odvratno. 589 00:55:11,494 --> 00:55:14,844 Istina je! Irvin ih obožava. 590 00:55:14,944 --> 00:55:17,444 Ne može da se zasiti tog mirisa. 591 00:55:17,790 --> 00:55:23,968 Ne mogu da se zasitim. - Karmin, pomiriši joj nokte. - Slako i kiselo. Trulo i fino. 592 00:55:24,168 --> 00:55:27,671 Miriše na cveće. - Cveće, ali sa smećem. 593 00:55:31,046 --> 00:55:33,818 Znate li na šta me to podseća? Na korijander. 594 00:55:34,228 --> 00:55:38,997 Nikad mu nije dosta. Navadio se na to. Uvek se vraća po još. 595 00:55:46,067 --> 00:55:51,024 Reći će, "Moramo da razgovaramo o poslovima." Za pet, 596 00:55:51,066 --> 00:55:54,691 četiri, tri, dva, jedan. 597 00:55:55,346 --> 00:55:58,801 Doli, možemo li Karmin i ja da razgovaramo o poslovima? 598 00:56:12,792 --> 00:56:15,209 Nisam toliko pijana. 599 00:56:24,983 --> 00:56:29,467 Tvoja verenica nije htela da izađe večeras ? - Pa, ovaj... 600 00:56:30,608 --> 00:56:34,284 Ne znam. Ne. Ne znam. 601 00:56:36,621 --> 00:56:39,337 Izvini. Ne moramo da razgovaramo o tome. 602 00:56:39,537 --> 00:56:43,478 Samo sam te zezala. - U redu je. Jesi li ikad pomislila, "Kako sam završila tu?" 603 00:56:43,678 --> 00:56:47,199 Kako mi je život postao zeznut? Jesi li ikad to pomislila? 604 00:56:48,278 --> 00:56:50,623 I pitaš se... 605 00:56:51,979 --> 00:56:54,969 mogu li ikad da odem na bolje mesto ili je to to? 606 00:56:56,527 --> 00:56:59,403 Osećaš li se tako? - Aha. 607 00:57:00,737 --> 00:57:05,363 Da, osećam to. Definitivno to znam. 608 00:57:05,568 --> 00:57:10,123 Izvini, ne moramo da idemo plesati. Možemo na kafu ili samo da razgovaramo... - Ne, ne. 609 00:57:10,457 --> 00:57:12,717 Ne. Treba mi ovo. 610 00:57:13,471 --> 00:57:18,477 Molim te, moram da plešem sa tobom. 611 00:57:19,657 --> 00:57:22,407 Dobro dragi, hajde da plešemo. 612 00:58:32,483 --> 00:58:36,488 Požurite i izađite napolje! - Stvarno mi se jebeno sviđaš. 613 00:58:36,738 --> 00:58:42,228 I ti se meni sviđaš. Želim da živim. 614 00:58:44,170 --> 00:58:48,379 Za realnost. Bez lažnih sranja. Shvataš? 615 00:58:49,567 --> 00:58:55,993 Čekaćemo dok ne odlučimo da se zaljubimo i stvarno se promenimo. Tad ćemo da se ševimo. 616 00:58:56,193 --> 00:58:58,407 Ne pre. 617 00:58:59,671 --> 00:59:03,670 Hoćete li da se poševite stvarno ili ćete da izađete stvarno?! - U redu? - Da. 618 00:59:03,726 --> 00:59:08,473 Nema više lažnih sranja. - Nema više lažnih sranja. 619 00:59:08,673 --> 00:59:12,087 Nema više lažnih sranja! - Piša mi se! 620 00:59:23,235 --> 00:59:26,056 Napolje. 621 01:00:26,137 --> 01:00:28,466 Momci, ovaj tip ovde... Džulijus, 622 01:00:28,902 --> 01:00:35,602 ovaj tip, Irvin Rozenfeld, znaš li šta će da uradi? On će da dovede šeika u Atlantik Siti. 623 01:00:36,852 --> 01:00:40,822 Tako da možemo ponovo da izgradimo odmarališta i da sve opet zaposlimo. 624 01:00:40,912 --> 01:00:43,732 Ovu zajednicu, ovu državu, 625 01:00:44,292 --> 01:00:48,252 će da stavi na noge, tamo gde i pripada. Je li tako? 626 01:00:48,422 --> 01:00:54,110 Povećaće našu poresku osnovu i stvoriti hiljade radnih mesta za sve! 627 01:00:54,152 --> 01:00:59,249 Razumete li to? Znate li šta to znači? - Za Irvina! 628 01:00:59,291 --> 01:01:03,541 Ovaj tip ovde ima veliko srce. 629 01:01:05,001 --> 01:01:09,091 Šta ako ovo ne uspe? - Kako to misliš? 630 01:01:09,181 --> 01:01:13,410 Naravno da će uspeti. Momci poput nas dvojice... Hajde, čoveče. 631 01:01:13,470 --> 01:01:20,966 Mi sanjamo i gradimo. Nikad ne odustajemo. 632 01:01:24,050 --> 01:01:26,190 Smem li nešto da te pitam? 633 01:01:27,410 --> 01:01:30,409 Da, naravno. - Je li šeik crn? 634 01:01:32,149 --> 01:01:34,679 Šeik je Arapin. 635 01:01:37,009 --> 01:01:39,599 Znači da je crn, zar ne? 636 01:01:43,149 --> 01:01:46,908 Znam da je to možda glupo pitanje, ali samo me zanimalo... 637 01:01:47,788 --> 01:01:51,728 Zašto pitaš? - Hteo bih da sredim, 638 01:01:51,888 --> 01:01:54,589 da šeik poseti Kamden. 639 01:01:55,239 --> 01:01:59,159 Da vidi ljude iz Kamdena. Ljude kojima služim i koje volim, 640 01:01:59,207 --> 01:02:02,006 koji su većinom crnci i Portorikanci. 641 01:02:02,468 --> 01:02:05,188 Irve, stvarno želim da vidi 642 01:02:05,688 --> 01:02:11,438 koliko će ovo biti dobro za zajednicu, koliko smo spremni za ovu priliku. 643 01:02:11,618 --> 01:02:16,468 I može da vidi koliko daleko ide njegov novac. Znaš na šta mislim. Šta misliš? 644 01:02:16,808 --> 01:02:20,407 Da, možemo to da sredimo. Da poseti Kamden. 645 01:02:21,757 --> 01:02:26,037 Dobro. Imam nešto za tebe. 646 01:02:26,147 --> 01:02:30,615 Hajde, imam poklon za tebe. Idemo odavde. 647 01:02:30,657 --> 01:02:33,256 Žene će nas ubiti. 648 01:02:39,286 --> 01:02:44,356 Izvoli. - Šta je to? 649 01:02:44,786 --> 01:02:49,744 Mikrotalasna. Sve greje. Testeninu, lazanje, mesne kuglice. Sve. 650 01:02:49,786 --> 01:02:55,553 To je nauka. Tako greje hranu. Nauka. - I ti si kupio ovu 651 01:02:55,595 --> 01:03:01,132 naučnu pećnicu samo za mene? - Aha. 652 01:03:02,545 --> 01:03:04,915 Novom prijatelju. 653 01:03:07,465 --> 01:03:10,943 Hvala ti. 654 01:03:13,439 --> 01:03:16,785 Ne stavljaj metal u nju. Hajde, idemo odavde. 655 01:03:16,865 --> 01:03:22,678 Treba mi mlaznjak na Teterborou, za šeika. - Ne treba ti mlaznjak. 656 01:03:22,878 --> 01:03:26,118 Neka hoda do trotoara na JFK. - Ne ide to tako. 657 01:03:26,318 --> 01:03:29,861 Moraš da počneš od korena. - Šta ti to uopšte znači? 658 01:03:30,061 --> 01:03:32,261 Znači da u životu moraš da budeš nečemu posvećen! 659 01:03:32,461 --> 01:03:38,389 Za Boga milog! Želim mlaznjak za šeika. Može da bude mali mlaznjak, ne treba ni da poleti. 660 01:03:38,589 --> 01:03:43,969 Jer znam da si zabrinut koliko love će biro da potroši! Poleteće i sleteti na pisti! 661 01:03:44,373 --> 01:03:46,759 Dobro, možeš da dobiješ mlaznjak na jedan sat. 662 01:03:46,959 --> 01:03:51,624 Ali poleće i sleće na Teterborou. - Imam mlaznjak? - Imaš ga. - Hvala ti. 663 01:03:52,533 --> 01:03:56,582 Ispričaj mi ostatak priče o pecanju. - Gde sam stao? 664 01:03:56,892 --> 01:04:00,902 Otac vas je probudio, ali je bila mećava... Hajde! 665 01:04:01,662 --> 01:04:06,322 Kad smo brat i ja bili na ledu, video sam oca kako izlazi iz kuće 666 01:04:06,962 --> 01:04:10,912 držeći fenjer u mećavi i znao sam da će da bude ljut, 667 01:04:11,102 --> 01:04:15,157 pa sam pošao ocu u susret. Jer sam znao, da je video da će to što moj brat radi, 668 01:04:15,199 --> 01:04:19,529 da ga ubije. - Probao si da zaštitiš brata, ali nisi mogao. Zato osećaš krivicu, 669 01:04:19,571 --> 01:04:22,970 jer pokušavaš da zaštitiš mene i zabrinut si. O tome se radi? O zaštiti. 670 01:04:23,012 --> 01:04:27,757 Nije o zaštiti. - Nije? - Nije. - Onda dobro. 671 01:04:28,581 --> 01:04:33,757 "Ne stavljaj metal u naučnu pećnicu, Rozalin." 672 01:04:36,788 --> 01:04:39,288 Ja ću da radim šta god želim. 673 01:04:43,181 --> 01:04:47,900 Još jedan požar! - Ne, Deni! Ne taj. Taj je prazan. Moramo da uzmemo veliki. 674 01:04:47,942 --> 01:04:52,538 Rekao sam ti da ne stavljaš metal u naučnu pećnicu. Zašto si to uradila? - Ne preteruj. 675 01:04:52,580 --> 01:04:56,764 Kupi drugu. - Ne želim drugu. Želim onu koju mi je dao Karmin. 676 01:04:56,806 --> 01:04:59,186 "Želim onu koju mi je dao Karmin!" 677 01:04:59,386 --> 01:05:01,785 Zašto lepo ne oženiš Karmina? 678 01:05:01,968 --> 01:05:04,362 Kupi malu zlatnu mikrotalasnu i stavi je oko vrata. 679 01:05:04,404 --> 01:05:08,081 Hoćeš da ličiš na Karmina? Izgradi nešto, kao on. 680 01:05:08,123 --> 01:05:10,871 Umesto svojih praznih poslova. Isti si kao tvoja pećnica. 681 01:05:10,913 --> 01:05:14,346 Pročitala sam da izvlači sve hranljivo iz namirnica. 682 01:05:14,449 --> 01:05:18,390 Prazna je, kao i tvoji poslovi. Prazna! - To je sranje. - Nije. 683 01:05:19,718 --> 01:05:23,898 Čitala sam o tome u novinama. Vidi. Napisao Pulver Deur. 684 01:05:25,088 --> 01:05:30,086 Doneo si u kuću nešto što će izvući iz hrane sve što je hranljivo i zapaliti nam kuću? 685 01:05:30,128 --> 01:05:33,101 Hvala Bogu da sam ja tu. 686 01:06:00,177 --> 01:06:02,940 Možeš ti to. 687 01:06:08,226 --> 01:06:14,870 Mislim da večeras ne bi smela da ideš na Karminovu proslavu. Uzgred, prekrasna si. 688 01:06:16,461 --> 01:06:21,773 Nemoj da me gledaš. U redu? Nemoj da mi gledaš noge, glavu. Nemoj da mi mirišeš kosu. 689 01:06:21,973 --> 01:06:25,938 Ne pitaj me kako sam. Pridržavaj se tih pravila ili je gotovo. 690 01:06:25,980 --> 01:06:31,783 Smiri se. Stani pod kišobran. Hajde. Karmin želi da dođe Rozalin. 691 01:06:31,825 --> 01:06:36,493 Nije me briga! Ne slušaš me. Zabole me ako Rozalin ne dođe. 692 01:06:36,535 --> 01:06:42,127 Samo radi svoj posao. Ti si meni ništa, dok ne postaneš sve. 693 01:06:42,327 --> 01:06:45,961 Nisam ja Rozalin, neću da trpim ta sranja. 694 01:06:52,568 --> 01:06:57,470 Pakleni avion, zar ne? - Dobar je. - Takve poteze moraš da napraviš. 695 01:06:57,604 --> 01:07:02,336 Pako Hernandez? Ja sam Rici DiMaso. Drago mi je da vas sretnem uživo. 696 01:07:02,484 --> 01:07:06,017 Ovo je Irvin Rozenfeld. - Pako Hernandez, drago mi je. 697 01:07:06,204 --> 01:07:11,789 Čekaj, ne, ne! On nije pravi Arapin. - Nisam. Meksikanac sam, iz Tuksona. 698 01:07:11,843 --> 01:07:15,835 Gde je moj čovek? Gde je Al, moj prijatelj iz Kvinsa. Gde je on? 699 01:07:15,877 --> 01:07:20,665 Šta to radiš? - Morao sam da zaposlim FBI-evca. - Govoriš li arapski? - Da, selam alejkum. 700 01:07:20,707 --> 01:07:25,994 To je sve? - Ne, znam par fraza. - Prestani, idiote. Šta to radiš? 701 01:07:26,194 --> 01:07:30,560 Ponašaj se normalno. Kao da jedva razumeš engleski. Ne govoriš engleski. 702 01:07:30,602 --> 01:07:32,960 Govori što manje, prati mene. Jasno? 703 01:07:33,002 --> 01:07:36,313 Mislio sam da si ti glavni. - I jesam. Moramo da ga slušamo. 704 01:07:36,355 --> 01:07:40,708 Ima viziju. - Znaš kakvu viziju sam imao? Poljubio si moju devojku. Tamo napolju. 705 01:07:40,750 --> 01:07:45,141 Takve vizije imam. - Mislio sam da ste prekinuli. Dajem ti kompliment. 706 01:07:45,331 --> 01:07:48,788 Šta se dešava? - Ništa ti ne brini. 707 01:07:48,988 --> 01:07:53,532 Imam nož. Za gradonačelnika. Moraš da mu ga daš kao poklon. Gledaj me. 708 01:07:53,732 --> 01:07:59,926 Gledaj me u oči. Ovo ti mnogo znači. Ovaj nož. Odglumi to. 709 01:08:00,126 --> 01:08:04,147 Predaj ga kao poklon. Doživotno prijateljstvo. Moraš to da osetiš. 710 01:08:04,347 --> 01:08:08,923 Svetinja. Možeš li to? - Svetinja. - Prodaj to. Ako veruješ da je sveto, 711 01:08:08,965 --> 01:08:12,149 onda je sveto. - Zbog detalja je ovaj tip genijalac. 712 01:08:12,191 --> 01:08:16,335 Opet mi daješ kompliment. Sipaš mi so na ranu? 713 01:08:16,535 --> 01:08:19,034 Šta si ti? - Dajem ti kompliment. 714 01:08:20,510 --> 01:08:24,154 Ima li još pitanja? - Da, mislim da je naziv operacije uvredljiv. 715 01:08:24,196 --> 01:08:29,033 ABSCAM. Arapski ološ? To je rasistički. - Zajebavaš me? 716 01:08:29,233 --> 01:08:32,303 Što je to tebe briga? Ti si Meksikanac. 717 01:08:46,500 --> 01:08:51,025 Pozdrav, šeiče. Dobrodošli! 718 01:08:51,225 --> 01:08:55,048 U ime velike države Nju Džersi. Dobrodošli u Nju Džersi. 719 01:08:55,145 --> 01:08:59,045 Znam da je ovo bilo nepotrebno, ali jako sam nervozan. 720 01:08:59,874 --> 01:09:02,090 Hvala Vam. 721 01:09:03,293 --> 01:09:08,529 Za večeras smo planirali super zabavu. - Kako to misliš, ne mogu da idem? 722 01:09:08,729 --> 01:09:11,795 Sredila sam frizuru, šminku i sve! - Šeik je jako probirljiv. 723 01:09:11,837 --> 01:09:18,732 Međunarodni kulturni protokol. - Međunarodni protokol. Šta lupaš? 724 01:09:18,932 --> 01:09:22,867 Nemoj da se javljaš! - Robert Spenser je ovde, trebam Irvina. 725 01:09:23,017 --> 01:09:27,025 Ne poznajem ja nikakvog Roberta Spensera. Šta hoćete? - Ja sam poslovni saradnik... 726 01:09:27,067 --> 01:09:30,876 Ko je to? - Zaboga, rekao sam ti da me ne zoveš ovamo. 727 01:09:30,918 --> 01:09:35,076 Dobro? - Još dva federalna agenata večeras. - Molim? Ne. 728 01:09:35,276 --> 01:09:39,501 Dva federalca. - Ne. - Trebaju mi, telohranitelji za šeika. 729 01:09:39,736 --> 01:09:44,757 Ne, previše ljudi, previše toga za kontrolisanje. - Seti se ko je glavni. 730 01:09:45,296 --> 01:09:48,700 Rozalin, odmakni se sa drugog telefona. - Nisam na njemu! 731 01:09:48,742 --> 01:09:52,209 Ne zovi me više ovamo. Ne zovi me kući. - Dobro. - zdravo. 732 01:09:53,696 --> 01:09:56,745 To je poslovni poziv. Ne smetaj. U redu? 733 01:09:56,795 --> 01:10:01,783 Federalni agenti? - Telohranitelji za funkcionere. To je sve. 734 01:10:01,825 --> 01:10:05,017 Šta je to? Nešto sa poreskom? Kao istraga poreza? 735 01:10:05,217 --> 01:10:09,205 Zašto to govoriš? Zato ne mogu da te povedem. Komplikovano je. - Jesi li u nevolji? 736 01:10:09,247 --> 01:10:12,422 Ne budi radoznala. - Takva sam, jer mi nikad ništa ne govoriš. 737 01:10:12,464 --> 01:10:18,924 A da očistiš frižider? Zašto uvek stvaraš nevolje? Nemoj da se javljaš! - Karmin je. 738 01:10:19,204 --> 01:10:23,796 Zdravo, Karmine. Baš smo pričali o tebi. Irvin je nevaljao i dosadan. 739 01:10:23,838 --> 01:10:29,867 Kaže da večeras ne smem sa njim. - Reci mu da je lud! - Slažem se. Reci mu sam. Zamisli to! 740 01:10:29,909 --> 01:10:36,301 Jer dolaziš. - Reci mu to sam. - Irvine, ti si lud. Tvoja žena dolazi, 741 01:10:36,501 --> 01:10:41,034 šališ se? Ona je srce zabave. Svi je vole. - Ja sam srce zabave! 742 01:10:41,157 --> 01:10:42,912 Znaš da je nepredvidiva. 743 01:10:42,954 --> 01:10:48,523 Nemoj tako da govoriš o meni! Šta Karmin kaže? Karmin me obožava. 744 01:10:48,593 --> 01:10:51,051 Ovo je velika noć za nas. Shvataš? 745 01:10:51,093 --> 01:10:55,339 Moraš da povedeš ženu. Doli ima nešto posebno za nju. 746 01:10:55,539 --> 01:10:59,499 Slušaj! - Imam lak za nokte za tebe, draga. 747 01:10:59,699 --> 01:11:04,052 Šta je bilo? Reci mi. 748 01:11:04,912 --> 01:11:08,732 Dolazi ti devojka? Mislio sam da smo prijatelji. 749 01:11:08,775 --> 01:11:13,060 Nikad mi nisi spominjao drugu devojku. Ovo je bez veze. Šta je bilo? - Ništa. 750 01:11:13,102 --> 01:11:16,879 Rešićemo ovo kao muškarci. Povedi ženu. Zabavićemo se. 751 01:11:16,921 --> 01:11:21,121 Vidimo se. Biće zabavno. - To je naređenje gradonačelnika. Zdravo. 752 01:11:21,171 --> 01:11:24,113 Jesi li sad srećna? Spremi se. 753 01:11:24,171 --> 01:11:26,651 Srećna sam. 754 01:12:21,953 --> 01:12:24,848 Znam ko si ti. 755 01:12:28,618 --> 01:12:31,263 Znam ko je to, Irvine. 756 01:12:38,902 --> 01:12:42,482 Prekrasno je. - Ovo je hol. 757 01:12:43,697 --> 01:12:49,163 Pre nedelju dana sve je bilo u haosu. Ali tu je bio ovaj gipsani rad. 758 01:12:49,363 --> 01:12:53,354 Pogledajte detalje. Prekrasno je. Moj sin je umetnik. Reci im šta si napravio. 759 01:12:53,396 --> 01:12:58,248 Napravio sam ptice, nebo, oblake... 760 01:12:58,447 --> 01:13:02,816 Sve smo obnovili i uštedeli 50 miliona. 50 miliona samo na početku. 761 01:13:02,858 --> 01:13:05,935 Samo tako. Neću naplatiti za rad. Da pomognem. 762 01:13:05,977 --> 01:13:09,220 Kasino se gradi ni iz čega, ispočetka. Mi ne radimo "ispočetka". 763 01:13:09,262 --> 01:13:12,684 Mi renoviramo. Iskoristili smo privremena sredstva. 764 01:13:12,884 --> 01:13:17,799 Stolove za igru, rulet da bi se ljudi zabavljali. U dobrotvorne svrhe. 765 01:13:17,841 --> 01:13:22,408 Sponzorišemo ženske klubove i umetničke programe. Kako si?! 766 01:13:26,071 --> 01:13:28,570 Ovo je okeanska soba. 767 01:13:31,741 --> 01:13:35,274 Tamo za šankom sede neka gospoda. 768 01:13:35,595 --> 01:13:39,516 130 godina sedi tamo. Toliko je vremena među njima. 769 01:13:39,558 --> 01:13:43,702 Oni vode najveća kasina u SAD. Moramo da sarađujemo sa njima. - Dobro. 770 01:13:43,744 --> 01:13:47,834 Dobra vest je da znaju kako se to radi. Sve rešavaju. 771 01:13:48,034 --> 01:13:53,280 Ne moraš da brineš. Svi zarade svoj novac. - Mafija? - Da, ali oni su poslovni ljudi. 772 01:13:53,364 --> 01:13:56,852 Provedi sa njima koliko hoćeš vremena. Ali moramo da radimo sa njima. 773 01:13:56,894 --> 01:14:01,260 Samo moramo da odemo da ih pozdravimo. - To mi ne izgleda kao dobra ideja. 774 01:14:01,328 --> 01:14:05,361 Moramo da potvrdimo pre nego što popričamo sa njima. - Šta imaš tu da potvrdiš? 775 01:14:05,403 --> 01:14:12,724 Ne shvatam, oni su kasino tipovi! Došli smo ovde. Trebamo da budemo tu. 776 01:14:12,785 --> 01:14:18,258 Čega se svi bojite? - Ono su tipovi kojih se svi boje? 777 01:14:18,458 --> 01:14:22,393 Oni tamo tipovi? Ja ih se ne bojim. 778 01:14:34,626 --> 01:14:37,693 Irvine, ovako se to ne radi. 779 01:14:40,007 --> 01:14:42,244 Obožavam ovo! 780 01:14:42,301 --> 01:14:45,201 Oni tamo, svi vas se boje, znate to? 781 01:14:46,124 --> 01:14:51,190 Deco, idite gore i uzmite sokove i pice. - Ovo je katastrofa. 782 01:14:52,718 --> 01:14:57,751 Mislim da su ovu prostoriju skroz pogrešno sredili. - Da? Šta bi ti uradila? 783 01:14:58,561 --> 01:15:04,161 Sve bi bilo crno i zlatno. Ovaj šank bi napravila kao veliko, toplo, zlatno ogledalo. 784 01:15:04,206 --> 01:15:09,405 Zvuči prekrasno. - Hvala. - To i očekuješ od nje, pošto je i ona tako prekrasna. 785 01:15:09,625 --> 01:15:15,638 Obožavam njenu kosu tako da... Izvini, to ti je žena? - Ne, ona je moja žena. 786 01:15:15,815 --> 01:15:21,129 Vidi ovu finu gospodu. - Kako si? - Drago mi je što te vidim. 787 01:15:21,391 --> 01:15:23,492 Odmah prestani! 788 01:15:26,565 --> 01:15:30,851 Znam, zato jer uništava zabave. Tako je dosadan. 789 01:15:30,900 --> 01:15:36,058 Ovo je šeik Abdulah, gospodo, iz Abu Dabija. 790 01:15:36,100 --> 01:15:41,042 Šeiče, ovo su profesionalci. Vode najbolja kasina u SAD. - Gospodine šeiče, 791 01:15:41,084 --> 01:15:45,333 u znak ozbiljnosti, gospodin Telidžio je došao iz Majamija da se nađe sa vama. 792 01:15:45,419 --> 01:15:49,547 Gospodin Telidžio? Zašto mi to niste rekli? - U zadnjoj sobi je. 793 01:15:49,589 --> 01:15:54,106 Pričanje o poslu na prvom sastanku je znak nepoštovanja. - Nije istina. 794 01:15:54,148 --> 01:15:59,966 Ne znam o čemu to govoriš. Sve si pobrkao. - Ostavićeš ga da čeka u zadnjoj sobi? 795 01:16:00,008 --> 01:16:03,181 Idemo kod njega. - Moj prijatelj iz Njujorka ne poznaje običaje. 796 01:16:03,223 --> 01:16:08,590 Nema omaložavanja. - Irvine, malo ću da se zabavljam. Možda postane zarazno. 797 01:16:12,669 --> 01:16:15,936 Možeš li verovati da tako razgovara sa mnom? 798 01:16:24,997 --> 01:16:30,526 Viktor Telidžio je iz Majamija. Bio je desna ruka Mejera Lenskija. 799 01:16:30,656 --> 01:16:36,709 Bije ga glas, da kad je pre 20 godina bio nasilan, nije zakopao ni jedan leš, 800 01:16:36,909 --> 01:16:41,442 jer je smatrao da šalje jaču poruku, ako ih ostavlja na ulici. 801 01:16:43,839 --> 01:16:47,687 Ovo je tip sa kojim sad moramo da imamo posla. 802 01:16:49,734 --> 01:16:52,793 Sigurno nećeš da odeš do Okeanskog šanka? Prekrasno je... 803 01:16:52,835 --> 01:16:56,382 Ne moram da idem tamo. Ovde mi se sviđa. Tamo je izlaz. 804 01:16:56,424 --> 01:17:00,035 Kao duh sam. Niko ne zna da sam ovde. 805 01:17:00,795 --> 01:17:04,228 Reci mu da govorim u ime naših prijatelja sa Floride. 806 01:17:05,215 --> 01:17:11,348 Vrlo smo uzbuđeni. Ceo život sanjamo o izgradnji kasina na istočnoj obali. 807 01:17:12,765 --> 01:17:14,765 Rekao si mu to? 808 01:17:15,414 --> 01:17:18,626 Ne žele da Jevreji zarađuju. Ne žele da Italijani zarađuju. 809 01:17:18,668 --> 01:17:22,332 Definitivno ne žele da crnje zarađuju. Nakon embarga na naftu, 810 01:17:22,374 --> 01:17:25,944 krize sa benzinom, otmica, olimpijade, 811 01:17:26,054 --> 01:17:31,146 ne žele da Arapi zarađuju. Naročito ne na našoj teritoriji. 812 01:17:31,224 --> 01:17:36,874 Ne znam, možeš to da mu objasniš i na svoj način. Bavim se kasino poslom 40 godina. 813 01:17:36,916 --> 01:17:41,571 Proučava se opreznije od svih ostalih poslova. Karmin ga je legalizovao, 814 01:17:41,613 --> 01:17:45,996 ali moramo da budemo oprezni ili će sve da nam uzmu. 815 01:17:46,263 --> 01:17:51,596 Gospodine Telidžio, kako da pristupimo ovom? Šta želite da uradite? 816 01:17:52,453 --> 01:17:55,986 Ako želite da nabavite dozvolu i zadržite je, 817 01:17:56,033 --> 01:18:02,796 moramo od našeg glavnog ulagača šeika da napravimo američkog državljanina. 818 01:18:09,612 --> 01:18:15,455 Državljanstvo je teško srediti. To zahteva poseban tretman. 819 01:18:16,172 --> 01:18:21,371 Ti znaš prave ljude za to. - Karmin zna svakog. - O čemu to govorimo? 820 01:18:21,421 --> 01:18:27,226 Američki senatori, kongresmeni, senatori. - Fantastično! 821 01:18:28,602 --> 01:18:32,602 Beži od toga. To je loše. To su nevolje. 822 01:18:34,217 --> 01:18:38,018 Irvine, molim te. - Ko je ovaj tip? Ko si ti? 823 01:18:38,260 --> 01:18:43,087 Neki farmer? - Gospodine Telidžio, izvinjavam se, ovo je Irvin. 824 01:18:43,287 --> 01:18:48,500 Irvin Rozenfeld. Poslovni čovek iz Njujorka. - Šta nije u redu, Irvine? 825 01:18:48,950 --> 01:18:53,907 U čemu je problem? - Nema problema. - Nemoj da se uznemiravaš. 826 01:18:53,949 --> 01:18:56,919 Sve je u redu. Sve je dobro. 827 01:18:56,961 --> 01:19:01,228 Sve je dobro. Samo se nadam da je i druga strana u redu. 828 01:19:01,309 --> 01:19:05,420 I ozbiljna. Jer mi smo ozbiljni. To znate. 829 01:19:05,620 --> 01:19:08,008 Kad imaš posla sa nama, mi smo prava organizacija. 830 01:19:08,050 --> 01:19:12,182 Nema toga sa čime mi ne poslujemo. 831 01:19:17,509 --> 01:19:21,182 Odakle je on? - Iz Abu Dabija. 832 01:19:21,382 --> 01:19:24,149 Iz Emirata je? - Aha. 833 01:19:24,325 --> 01:19:26,524 Mogu li da računam na vas? 834 01:19:26,588 --> 01:19:31,489 Morate da budete iskreni. Jeste li me razumeli? "Dobro" znači dobro. 835 01:19:31,531 --> 01:19:33,531 Bez sranja. 836 01:19:37,164 --> 01:19:42,707 Jeste li čuli šta sam rekao? Da ponovim? 837 01:19:46,064 --> 01:19:49,707 O čemu sad razmišljate? Recite mi. 838 01:19:50,099 --> 01:19:52,299 Recite mi. 839 01:20:01,266 --> 01:20:05,937 Mislim da je... - Pusti ga neka sam govori. 840 01:20:08,180 --> 01:20:12,006 To mi je prijatelj. Poznajem ga. 841 01:20:12,193 --> 01:20:16,606 Previše ste ozbiljni za zabavu. Šta pijete? 842 01:20:16,667 --> 01:20:19,475 Imamo vrlo važan sastanak. - Izvinite. 843 01:20:19,517 --> 01:20:25,006 Moraš sa mnom. Čekaju te. - Veruj mi, dolazim. 844 01:20:25,094 --> 01:20:31,223 Biće sjajno da sarađujemo sa vama. Ulaganje je ozbiljno. 845 01:20:31,265 --> 01:20:35,005 Bilo mi je drago što sam vas upoznao. 846 01:20:35,224 --> 01:20:39,605 Kakve su jebene šanse bile da jedan Italijan iz Majamija zna arapski. 847 01:20:39,647 --> 01:20:42,388 Ispalo je da ima ulaganja u kasino na Bliskom Istoku, 848 01:20:42,430 --> 01:20:46,518 pa je 2 godine učio arapski, da bi bio u prednosti. - Dobro me slušaj. 849 01:20:46,560 --> 01:20:52,142 Ako položite 10 miliona u banku po našem izboru unutar 2 nedelje... Dobro me slušaj. 850 01:20:52,184 --> 01:20:55,470 Ako ne položiš 10 miliona u banku po našem izboru unutar 2 nedelje 851 01:20:55,512 --> 01:20:57,387 ne samo da će šeik nešto da oseti, 852 01:20:57,429 --> 01:21:02,029 nego će se i naši prijatelji sa Floride osećati omalovažavano. A i ja. 853 01:21:12,703 --> 01:21:17,280 Rozalin, moraš odmah da pođeš sa mnom. - Hoćeš da pođem sa tobom? - Prestani. 854 01:21:17,322 --> 01:21:21,829 Misliš da bih trebala da pođem sa tobom? Skloni jebene ruke sa mene! 855 01:21:21,871 --> 01:21:25,471 Kurvo! - Baš lepo. - Nećemo to ovde. 856 01:21:25,767 --> 01:21:29,641 Ovo je kurva mog muža! - Ostani tu, draga. - Molim te. 857 01:21:29,683 --> 01:21:33,797 Ti ostani ovde sa mnom. Svi se smirite. Ne znam šta se dešava. - Dobro si? 858 01:21:33,839 --> 01:21:36,342 Samo smireno. Takve stvari se dešavaju. 859 01:21:36,434 --> 01:21:40,198 Što je suđeno, suđeno je. - To i ja uvek govorim. 860 01:21:40,298 --> 01:21:46,934 Stvarno? - Aha. - Srodne duše. - Šta je suđeno, suđeno je. 861 01:22:00,182 --> 01:22:04,572 Šta to dođavola radiš? - Kako to misliš, šta ja radim? Šta ti dođavola radiš?! 862 01:22:04,614 --> 01:22:09,423 Dolaziš ovamo i osuđuješ me jer koketiram, dok si se ti, sve te godine, ševila sa mojim mužem?! 863 01:22:09,465 --> 01:22:14,638 Nemaš ti jebenog pojma šta se dešava. - Imam prsten na ruci. Imamo dete! 864 01:22:14,680 --> 01:22:18,858 On te ne voli, Rozalin. Voli mene i ti to znaš, i ja to znam, i on to zna. 865 01:22:18,900 --> 01:22:23,818 Sad je možda gotovo, ali bilo je prekrasno i stvarno. Voleli smo se. - Prestani. 866 01:22:23,860 --> 01:22:29,159 Zaveži! - Plašiš ga, manipulišeš sa njim i koristiš svog sina! 867 01:22:31,349 --> 01:22:37,165 Nekako mu se to sviđa. Sigurno to želi. Jer uporno se vraća po to. Kao omiljeni parfem, 868 01:22:37,207 --> 01:22:42,516 ne možeš da prestaneš da ga mirišeš. Čak i kad je u njemu nešto kiselo. Nikad ti ga nije dosta. 869 01:22:42,558 --> 01:22:45,659 Pogodi šta? Nikad me neće ostaviti. 870 01:22:45,719 --> 01:22:50,607 uvek će da me želi. Zažalićeš, Edit. 871 01:22:50,807 --> 01:22:54,947 Zažalićeš zbog toga što si uradila mojoj porodici. Pazi šta sam ti rekla! 872 01:22:54,989 --> 01:22:59,506 To je sranje! Nikad ne bih nikom rekla takvo sranje. Ali ti bi. 873 01:22:59,548 --> 01:23:03,286 Jer si odvratna i sjebana iznutra. - Ja sam odvratna iznutra? Možda si ti takva, 874 01:23:03,328 --> 01:23:08,716 jer pljačkaš ljude i radiš sva ta sranja. Možda smo obe takve. To Irvin voli kod nas. 875 01:23:08,758 --> 01:23:12,406 Bar je dosledan. Ponekad u životu imaš samo 876 01:23:12,448 --> 01:23:15,985 sjebane, otrovne izbore. 877 01:24:36,523 --> 01:24:42,053 Dame i gospodo, naš prijatelj, prijatelj radnika, moj prijatelj, 878 01:24:42,153 --> 01:24:44,353 gradonačelnik Karmin Polito! 879 01:24:48,033 --> 01:24:52,492 Pozdrav, Kamdenu! Pozdrav, Nju Džersiju! 880 01:24:52,542 --> 01:24:55,052 Pozdrav, Atlantik Sitiju! 881 01:25:03,122 --> 01:25:09,065 Mnogi moji prijatelji su ostali bez posla. Mnoge radničke porodice. 882 01:25:09,491 --> 01:25:12,427 Žele samo da rade i žive. 883 01:25:13,427 --> 01:25:17,947 Kažu da nigde nema novca. Sigurno se šalite! 884 01:25:18,047 --> 01:25:21,081 Zar ne znaju da smo mi izgradili ovu državu? 885 01:25:22,932 --> 01:25:26,954 Oko jedne stvari, svi u državi Nju Džersi, možemo da se složimo... 886 01:25:26,996 --> 01:25:31,996 A to je da nikad ne odustajemo. Je li tako?! - Tako je! 887 01:25:35,541 --> 01:25:40,568 Molim vas, dignite svoje čaše sa mnom. Za novu eru. 888 01:25:41,156 --> 01:25:46,350 Počinje noćas. Ja i moja porodica 889 01:25:46,885 --> 01:25:50,752 vam zahvaljujemo. Za sve napore koje ste uložili. 890 01:25:50,830 --> 01:25:56,265 U zajednici... Pogledajte šta ste napravili. Prekrasno je! 891 01:25:56,565 --> 01:25:58,760 Hvala! 892 01:27:27,825 --> 01:27:30,325 Mogu li da se poslužim tvojim telefonom? 893 01:27:35,078 --> 01:27:39,106 Sinoć je bilo ludo. Sve sam shvatio. 894 01:27:42,400 --> 01:27:47,589 Stodard Torsen? - Treba mi apartman "Šerman" u "Plazi", u redu? 895 01:27:47,631 --> 01:27:51,009 To je ceo sprat hotela. - Ne! Treba mi ceo sprat. 896 01:27:51,051 --> 01:27:54,932 Za moju operaciju. - Prestani da to zoveš svojom operacijom. 897 01:27:54,974 --> 01:27:58,723 Nije to tvoja operacija i neću da ti dam ceo sprat Hotela "Plaza". 898 01:27:58,765 --> 01:28:01,227 Ovog trenutka mi dolaze članovi Kongresa 899 01:28:01,269 --> 01:28:04,573 pokušavajući da srede državljanstvo za šeika. Primaju mito. 900 01:28:04,615 --> 01:28:07,092 To se dešava ovog trenutka. 901 01:28:07,134 --> 01:28:12,544 Podmićivanje članova Kongresa... Jesi li poludeo? - Stodarde! Zaveži! 902 01:28:12,586 --> 01:28:15,519 Znaš li ko je Viktor Telidžio... 903 01:28:15,803 --> 01:28:20,336 Radi za Mejera Lenskija. Znaš ko je to? "Međunarodna odmarališta". 904 01:28:20,713 --> 01:28:23,924 Želi 10 miliona dolara. Imam 2 nedelje. 905 01:28:23,966 --> 01:28:27,842 Slušaj me. Ne slušaš me! 906 01:28:28,762 --> 01:28:32,305 Imam 2 nedelje da ovo sredim. 907 01:28:32,347 --> 01:28:35,460 I moraš da mi središ apartman "Šerman" u "Plazi"! 908 01:28:35,502 --> 01:28:39,102 Spusti ton. - I uradićeš to, dođavola! 909 01:28:43,413 --> 01:28:46,589 Smiri me, mala. Smiri me. 910 01:28:47,957 --> 01:28:51,325 Moraš da me smiriš. 911 01:28:57,991 --> 01:29:04,071 Uradimo to sad. - Ne. - Želim to odmah da uradim. 912 01:29:04,611 --> 01:29:07,715 Pogledaj svoju kožu. Bože! Jebena koža ti se sija. 913 01:29:07,757 --> 01:29:12,590 Jebena koža ti se sija. - Nećemo to uraditi dok ne... - Želim to odmah! 914 01:29:12,790 --> 01:29:16,538 Složili smo se oko toga. I nećemo to sad da radimo, u redu? 915 01:29:16,580 --> 01:29:20,974 Gde si? Ponašaš se grozno. Jesi li dobro? Tu si sa mnom? 916 01:29:21,016 --> 01:29:23,100 Volim te. 917 01:29:24,440 --> 01:29:29,160 Sad je stvarno. Upravo sam to rekao. Dakle, sad je pravo vreme. 918 01:29:30,194 --> 01:29:35,077 Pogledaj me. Volim te. 919 01:29:36,653 --> 01:29:39,036 Upravo sam to rekao. 920 01:29:56,590 --> 01:29:59,590 Želiš istinu, želiš stvarnost? - Da. 921 01:30:00,178 --> 01:30:04,678 Spreman sam za stvarnost. - Ovo je stvarno. Čuješ li moj glas? 922 01:30:06,338 --> 01:30:11,519 Ovo je stvarno. Želim da čuješ stvarnost. 923 01:30:12,336 --> 01:30:17,288 Šta? - Ovo sam ja. - Kako to misliš? 924 01:30:17,418 --> 01:30:21,655 Kakav ti je to naglasak? Američki? - Ne, nije engleski. 925 01:30:21,697 --> 01:30:26,467 Samo američki. Nema engleskog. - O čemu ti to pričaš? 926 01:30:26,767 --> 01:30:30,857 Prestani. Ti si Edit. U rodnom listu ti piše... 927 01:30:31,567 --> 01:30:35,666 Lažirala sam svoje dokumente sve do rođenja. 928 01:30:38,116 --> 01:30:42,249 Moje ime je Sidni Proser. Ja sam iz Albukerkija u Novom Meksiku. 929 01:30:42,326 --> 01:30:46,359 Ja nisam Edit Grinsli. Edit Grinsli ne postoji. 930 01:30:55,095 --> 01:30:58,905 Plašiš me. 931 01:31:06,365 --> 01:31:11,094 Rekla si to u toaletu. Da ćemo da budemo iskreni. 932 01:31:11,344 --> 01:31:15,634 I da nećemo da lažiramo. - Sad sam iskrena. 933 01:31:15,754 --> 01:31:19,122 Ovo sam ja. Ja sam Sidni Proser. 934 01:31:19,585 --> 01:31:22,695 Zašto si koristila engleski naglasak? 935 01:31:23,934 --> 01:31:25,994 Nakon toga. 936 01:31:26,794 --> 01:31:29,002 Oprosti, nisam ti to rekla u toaletu. 937 01:31:29,044 --> 01:31:33,222 Stvorila sam Edit, jer mi je trebala da preživim. Ali sa njom je sada gotovo. 938 01:31:33,264 --> 01:31:38,281 Gotovo je sa njom. I ti radiš šta ti treba da preživiš, zar ne? 939 01:31:41,243 --> 01:31:45,361 Živiš sa svojom mamom. Imaš verenicu koju i ne priznaješ. 940 01:31:45,403 --> 01:31:49,861 To ti radiš. Navijaš svoju kosu jebenim viklerima. To je... 941 01:31:49,903 --> 01:31:52,813 Ne, u redu je, dobro ti stoji, ali... Znaš... 942 01:31:53,203 --> 01:31:58,631 Imaš ravnu kosu. Radiš to da bi preživeo. Svašta radiš. Kao i svi mi. 943 01:32:00,832 --> 01:32:02,982 Zbunjen sam. 944 01:32:03,622 --> 01:32:07,700 Zbunjen sam. - I ja. - Mislim da bismo trebali da se poševimo. 945 01:32:07,742 --> 01:32:12,252 I onda ćemo da osetimo. I nećemo više da budemo zbunjeni. 946 01:32:14,571 --> 01:32:19,839 Ne, hoću da pričam. Ne. - Mislim da bi ovo bilo bolje. 947 01:32:19,881 --> 01:32:24,611 Ne. Neću da se ševim sa tobom. Neću da se ševim sa tobom! 948 01:32:26,671 --> 01:32:28,691 Sranje! 949 01:32:31,161 --> 01:32:33,671 Bože! 950 01:32:37,651 --> 01:32:43,889 Hoćeš li da se odmakneš od Edit? Lepo te molim. Odmah. Hajde, miči se od nje. 951 01:32:43,931 --> 01:32:46,130 Hoćeš da kažeš Sidni? 952 01:32:49,060 --> 01:32:51,527 Rekla sam mu, izvini. 953 01:32:52,380 --> 01:32:57,380 Zabole me. Briga me. 954 01:32:58,540 --> 01:33:03,472 Irvin ima pištolj, zar ne? - Rici nas je uvalio u nešto gore od zatvora. 955 01:33:03,769 --> 01:33:07,479 Rekao sam ti sinoć. Ne sedaj kod onih kenjaca. 956 01:33:07,559 --> 01:33:11,887 I šta sad? Niko neće nabaviti 10 miliona za Telidžija. Gotovo je. 957 01:33:11,929 --> 01:33:15,969 Ne bih rekao. - Molim? Kako to misliš? 958 01:33:17,239 --> 01:33:21,586 Jer kad Telidžio otkrije šta se desilo, misliš da će mene da napadne? 959 01:33:21,628 --> 01:33:26,295 Nekog iz biroa? Neće napasti političare. 960 01:33:26,548 --> 01:33:28,988 Tebe će da ubije. 961 01:33:29,888 --> 01:33:32,921 I srediće tvog sina. 962 01:33:34,188 --> 01:33:35,267 I Sidni. 963 01:33:43,000 --> 01:33:47,017 Stodard Torsen? - Da, daćeš mi apartman "Šerman". 964 01:33:47,059 --> 01:33:51,260 Ceo sprat. - Nema šanse! Rekao sam "ne", ludače! Isuse! 965 01:33:51,347 --> 01:33:54,790 I reći ćeš mi koja je poenta one jebene ribolovačke priče. 966 01:33:54,832 --> 01:34:00,295 Neću, dok se tako ponašaš. - Šta ti je? Gde si sad? - Kakve to veze ima? 967 01:34:00,337 --> 01:34:05,687 Samo mi reci gde si. - Terenska kancelarija, u 61. ulici. - Stižem u 61. ulicu, 968 01:34:06,287 --> 01:34:10,806 Odmah. - Što ćeš da napraviš? - Da ti isprašim bulju. 969 01:34:10,906 --> 01:34:13,006 Šta ćeš da napraviš? 970 01:34:19,776 --> 01:34:21,976 Bila si u pravu. 971 01:34:22,915 --> 01:34:27,225 Trebali smo da nestanemo. Trebao sam da nestanem sa tobom. 972 01:34:27,475 --> 01:34:31,023 Trebali smo to detaljno da uradimo. Kao što si uvek govorio. 973 01:34:31,065 --> 01:34:36,243 Tako smo to trebali da napravimo. Ali ti nisi tako uradio. Išao si na sigurno, 974 01:34:36,285 --> 01:34:40,027 pa je uvek postojala opasnost da završiš sa Rozalin u mrtvom prostoru. 975 01:34:40,069 --> 01:34:44,782 Lebdeći na nekom mrtvom svemirskom brodu, sa nameštajem i zavesama... 976 01:34:44,824 --> 01:34:49,957 Uvek sam bila tvoj konopac za spašavanje. I ti moj. I to je bilo u redu. Znaš? 977 01:34:51,196 --> 01:34:53,904 Kad bih bar mogao da te vratim. 978 01:35:05,047 --> 01:35:10,023 Ne mogu ovo bez tebe. Znaš to. 979 01:35:12,939 --> 01:35:18,557 Hajde. Ja, ti i Deni. Kao što smo rekli. 980 01:35:18,757 --> 01:35:22,845 Ja sam to rekla. Ti to nikad nisi rekao, nego ja. 981 01:35:25,133 --> 01:35:31,574 Moramo da pređemo sve te tipove! Moramo sad na to da mislimo. 982 01:35:32,920 --> 01:35:35,112 Dođavola. 983 01:35:37,109 --> 01:35:41,046 To je veliko. To je jebeno ludo. 984 01:35:48,081 --> 01:35:50,289 Šta god da je... 985 01:35:52,772 --> 01:35:56,282 Mora da bude najbolje što smo ikad napravili. 986 01:36:06,860 --> 01:36:12,586 Agent DiMaso me nazvao kasno u noći 21. Mislim da je bio pijan. 987 01:36:12,786 --> 01:36:16,586 Pretio mi je. Rekao sam mu da je to nedopustivo. 988 01:36:16,651 --> 01:36:20,520 Sa razlogom postoje procedure koje moramo da poštujemo. 989 01:36:20,630 --> 01:36:24,320 Ovo je treći takav poziv kojeg sam primio od agenta DiMasa. 990 01:36:24,362 --> 01:36:28,268 Opet me nazvao petog, noću, u dva sata ujutro. 991 01:36:28,310 --> 01:36:30,698 I pretio mi je da će da me ubije. 992 01:36:30,740 --> 01:36:34,950 Zatim je zahtevao da mu dozvolim da koristi apartman "Šerman" 993 01:36:34,992 --> 01:36:40,089 u Hotelu "Plaza", radi podmićivanja članova Kongresa. 994 01:36:41,519 --> 01:36:45,969 Veoma mi je žao! - Nisam završio. 995 01:36:46,129 --> 01:36:48,499 Ima još mnogo toga. 996 01:36:50,089 --> 01:36:54,586 Osećam najveće poštovanje prema tebi kao svom mentoru... U redu je. 997 01:36:54,628 --> 01:36:57,626 Kao prema mentoru, kao prema... - Šta to radiš? 998 01:36:57,668 --> 01:37:00,076 Želim da govorim iz srca. Neću da se to snima. 999 01:37:00,118 --> 01:37:03,251 Postajem ranjiv. - Mogu li da završim svoju...? 1000 01:37:04,588 --> 01:37:07,605 Mogu li da završim svoju izja... - Naravno. Zato i jesmo tu. 1001 01:37:07,647 --> 01:37:12,187 Poštujem te. - Mislim da radiš i druge stvari osim što me poštuješ. 1002 01:37:14,857 --> 01:37:17,707 Šta to radiš? 1003 01:37:20,117 --> 01:37:23,174 Teško mi je da kontrolišem strast. Vrlo sam strastvena osoba. 1004 01:37:23,216 --> 01:37:27,355 Mi smo iz Juka. Razumete to. On odlazi na pecanje na ledu. 1005 01:37:27,397 --> 01:37:32,500 To ti je rečeno u poverenju. - On je "Ledeni ribolovac". Pogledajte ga. 1006 01:37:32,747 --> 01:37:37,485 Šta to radiš? To nisi ti. To sa pištoljem, nisi ti. Prestani. 1007 01:37:37,527 --> 01:37:41,650 Ne, ovo sam ja! - Nemoj da radiš nešto o čemu nemaš pojma. 1008 01:37:41,692 --> 01:37:45,718 Čekaj! Da nisi punio taj pištolj. Baci taj pištolj... 1009 01:37:45,760 --> 01:37:50,160 I onda ću da te upucam. - Nemoj! - Gledaj ovo, idiote! 1010 01:37:56,155 --> 01:38:00,222 Želiš da koristiš apartman "Šerman", ceo sprat? - Da. 1011 01:38:00,585 --> 01:38:02,752 Bože! - U Hotelu "Plaza". 1012 01:38:02,825 --> 01:38:07,838 Šta se desilo sa mafijom? - Ne, ne. Tu se ukrštaju dva sveta! 1013 01:38:07,880 --> 01:38:12,501 Političari i mafija. Ljudi Viktora Telidžija, koji vodi "Međunarodna odmarališta".... - Da, da. 1014 01:38:12,543 --> 01:38:16,752 Viktor Telidžio je pokazao svoju njušku? - Da, sedeo sam sa Viktorom Telidžijem. 1015 01:38:16,794 --> 01:38:20,751 Družio sam se sa njim. Možemo da ga ulovimo. I celu njegovu organizaciju. 1016 01:38:20,793 --> 01:38:25,442 A možemo da ulovimo i nekoliko kongresmena. To je samo... 1017 01:38:25,484 --> 01:38:29,083 prvi sloj luka. 1018 01:38:29,853 --> 01:38:34,553 Kako ćeš to da uradiš? - Nabavimo 10 miliona dolara... - 10 miliona dolara? 1019 01:38:34,603 --> 01:38:39,082 Da bi shvatili da smo ozbiljni. - Šta će on da uradi za nas? Kako ćeš da ga uhvatiš u zamku? 1020 01:38:39,124 --> 01:38:42,142 On će obećati da će izgraditi kasina, da će da rešava poreske prevare, 1021 01:38:42,184 --> 01:38:46,051 da će nabaviti dozvole. - Šta imaš? Njega na snimku kako to govori? 1022 01:38:46,093 --> 01:38:52,026 Imaš to, zar ne? Nemaš. - Nađi sigurniji način kako da ozvučiš Viktora Telidžija. 1023 01:38:52,103 --> 01:38:55,109 Bez 10 miliona dolara, to je suludo. - Hvala vam. 1024 01:38:55,309 --> 01:38:59,473 Zar ne? Čak i da se Telidžio uhvati u zamku. To je suludo. Ali... 1025 01:39:00,193 --> 01:39:05,857 Dobićeš apartman "Šerman". - Ne. - Da bi mi ulovio par kongresmena. 1026 01:39:06,057 --> 01:39:11,584 Idi i uhvati kongresmene kako uzimaju mito. Želim da ščepam par kongresmena. 1027 01:39:11,784 --> 01:39:15,351 I onda se vrati kod mene. Ponosan sam na tebe. - Hvala. 1028 01:39:15,522 --> 01:39:20,774 I na Stodarda. - Srećno sa zadržavanjem posla. I da ne završiš u zatvoru. 1029 01:39:20,974 --> 01:39:26,139 I da te ne ubije mafija! Inače, super radiš svoj posao. 1030 01:39:26,181 --> 01:39:28,521 Kako završava priča sa pecanja? - Neću da ti kažem. 1031 01:39:28,563 --> 01:39:31,749 Nazvaću tvog jebenog brata i saznaću. - Moj brat je mrtav! 1032 01:39:31,791 --> 01:39:34,640 Znači tako završava ta priča! Propao je kroz jebeni led! 1033 01:39:34,682 --> 01:39:39,415 Nije tako umro. Umro je na drugi način, mnogo godina kasnije! 1034 01:39:44,840 --> 01:39:49,640 Znam da je čudno i... Samo bih hteo da se izvinem. 1035 01:39:49,690 --> 01:39:53,758 Ali još uvek možemo da se držimo zajedno i da stignemo do cilja. Imamo apartman "Šerman". 1036 01:39:53,800 --> 01:39:58,678 Dobio si ceo sprat? - Da. - To je dobro, - Aha. Ti si dobro? 1037 01:39:58,720 --> 01:40:03,392 Aha. Ti? - U redu sam, samo sam dobio mali udarac. 1038 01:40:03,592 --> 01:40:07,191 Pred očima mi je malo mutno. Kupio sam kapi u apoteci. 1039 01:40:07,329 --> 01:40:11,579 Ti si dobro? - Aha, dobro sam. - Žao mi je. - Meni je žao. 1040 01:40:12,499 --> 01:40:14,699 Meni je više žao. 1041 01:40:17,719 --> 01:40:22,237 Ovde ćemo da stavimo kameru. Možda baš tu. I da sve snimimo. 1042 01:40:22,279 --> 01:40:27,280 Sviđa vam se? - Da. - Daj mi to cveće. Ovde postavljamo vaznu. Kameru ovde. 1043 01:40:27,322 --> 01:40:30,261 Onda imamo čist pogled na kauč sa kongresmenom. 1044 01:40:30,303 --> 01:40:34,435 Tako je. To se traži. - A Karmin ide u zatvor čim nam dostavi 1045 01:40:34,477 --> 01:40:39,807 kongresmene, koji će uskoro da budu zatvorenici. - Predstavnik O'Konel je na vezi! 1046 01:40:39,849 --> 01:40:44,087 Moram da se javim. Svi napolje, molim vas. - Ovo je baš tužno! 1047 01:40:44,129 --> 01:40:49,262 Doli, moram da se javim. - Izvinite, svi napolje. - Kongresmene, kako ste? 1048 01:40:49,707 --> 01:40:53,039 Karmin je. Recite mi da ćete ove nedelje da budete u Trentonu. 1049 01:40:53,081 --> 01:40:56,604 Voleo bih da porazgovaram o sjajnoj prilici za ulaganje. 1050 01:40:56,646 --> 01:41:01,454 Ja sam agent Rici DiMaso. Stavio sam 75.000 dolara u ovu aktovku. 1051 01:41:01,496 --> 01:41:07,088 Za predstavnika Džona O'Konela iz 9. okruga. O'Konela je kontaktirao Karmin Polito, 1052 01:41:07,130 --> 01:41:10,108 da bi brzo sredio državljanstvo, preko Kongresa, 1053 01:41:10,150 --> 01:41:14,946 za investitora, šeika Abdulaha. - Uzbuđen sam što sam tu. 1054 01:41:15,466 --> 01:41:20,004 Džone, molim te. - Ovo je unazadilo državu. Koliko dugo se znamo? 1055 01:41:20,046 --> 01:41:23,544 Znaš li šta će ovo da nam uradi? Ovo je ogromno za Nju Džersi. 1056 01:41:23,586 --> 01:41:27,718 Stabilizovaće ekonomiju. - Hoteli, restorani. Karmin to vidi. 1057 01:41:28,172 --> 01:41:31,416 Čeka da se to jebeno desi! - Ali jebeni bankari 1058 01:41:31,458 --> 01:41:34,595 drže novac sa strane. Kako da bilo šta napravimo? 1059 01:41:34,637 --> 01:41:39,237 Bankari stavljaju novac u igru samo kad mogu da pokupe sulude profite! 1060 01:41:39,595 --> 01:41:43,219 Problem je, gospodine, situacija sa državljanstvom. 1061 01:41:43,419 --> 01:41:46,888 Moramo to što pre da odradimo. 1062 01:41:50,424 --> 01:41:56,344 Došli ste na pravo mesto. Mi možemo da vam omogućimo to. 1063 01:41:56,404 --> 01:41:59,411 Ovo će se desiti. Ovo je stvarno. 1064 01:41:59,453 --> 01:42:02,706 Kunem se svojom porodicom, svojim klincima, svojim životom i radom. 1065 01:42:02,748 --> 01:42:05,915 Znam to. Ti si dobar čovek. - Ja sam agent Rici DiMaso. 1066 01:42:05,957 --> 01:42:08,291 Stavio sam 75.000 dolara u ovu aktovku za 1067 01:42:08,333 --> 01:42:12,587 predstavnika Džerija Sandersa iz 3. okruga. - Neću napraviti ništa nelegalno. 1068 01:42:12,629 --> 01:42:14,806 Iskoristi ovo kao donaciju za kampanju. 1069 01:42:14,848 --> 01:42:17,568 Uradi šta hoćeš. - Hvala, to mi mnogo znači. 1070 01:42:17,610 --> 01:42:20,420 Stavljam 60.000 dolara u ovu aktovku za 1071 01:42:20,462 --> 01:42:24,711 Erika Kešojgana iz 4. okruga. - Uradiću sve, što je u mojoj moći, da pomognem. 1072 01:42:24,753 --> 01:42:27,211 100.000 dolara u ovu aktovku 1073 01:42:27,253 --> 01:42:32,481 za senatora sa 2 mandata Forda Ričlanda iz Nju Džersia. - Atlantik Siti, 1074 01:42:32,681 --> 01:42:36,577 po celoj obali. Meka uz more. 1075 01:42:36,677 --> 01:42:42,160 Karmin, tvoji ljudi te vole. Tvoji birači uopšte nisi birači. 1076 01:42:42,202 --> 01:42:45,524 Oni su tvoja porodica. To je ono što ti predstavljaš, porodica. 1077 01:42:45,566 --> 01:42:49,091 Sitnica koju napravite za ovog čoveka jer ogromna stvar za 1078 01:42:49,133 --> 01:42:53,219 ljude Nju Džersija. Ovo je ono što možemo... Irvine, šta to radiš? 1079 01:42:53,261 --> 01:42:57,061 Kuda ćeš? - Trebam nekog u vezi toaleta. 1080 01:42:57,321 --> 01:42:59,420 Izvinjavam se. 1081 01:43:01,621 --> 01:43:04,690 veruj mi, ovo je verovatno najveća prilika 1082 01:43:04,732 --> 01:43:09,198 koju ćemo imati. - Otići ću bilo gde mogu u SAD. 1083 01:43:09,360 --> 01:43:14,781 Cenim to. Kunem se porodicom, decom, ovo mora da se desi. 1084 01:43:14,823 --> 01:43:17,670 Imaš moju reč. 1085 01:43:29,623 --> 01:43:34,042 Želim da nas spasem! Želim da spasem Karmina. Ovo me jebeno ubija! 1086 01:43:34,084 --> 01:43:37,817 Karminu možeš da pomogneš samo tako što ćemo da sredimo Telidžija. 1087 01:43:37,940 --> 01:43:41,239 To je opasno. Moramo da uđemo unutra i da postavimo uređaje za prisluškivanje. 1088 01:43:41,282 --> 01:43:47,702 Mora da se oseća sigurnim. - Samo jedna stvar može ovo da zezne, a to je tvoja žena. 1089 01:44:27,455 --> 01:44:31,882 Ne sviđa mi se tvoj muž. Niste jedno za drugo. On te ne ceni. 1090 01:44:31,924 --> 01:44:36,857 Ali to se dešava. Desilo se i mom braku. Zato sam otišao u Majami. 1091 01:44:36,986 --> 01:44:41,639 Ponekad moraš da budeš opak. Moraš da ustaneš i odeš. 1092 01:44:42,136 --> 01:44:45,673 Ponekad moraš da dozvoliš da nešto umre, da bi nešto drugo živelo. 1093 01:44:45,715 --> 01:44:51,926 Previše si lepa da bi bila nesrećna. - Ne želim da 1094 01:44:52,586 --> 01:44:56,704 blatim svog muža, ali daj mi da samo na trenutak blatim svog muža. 1095 01:44:56,746 --> 01:45:00,435 Misli da sve zna. I pun je govana. Pravi je lažljivac! 1096 01:45:00,531 --> 01:45:04,453 Misli da sam glupa. Ali nisam. Čujem ga kako se svađa preko telefona. 1097 01:45:04,495 --> 01:45:09,353 Voli Karmina. Ali mrzi onog drugog tipa. Onog kovrdžavog poreznika 1098 01:45:09,395 --> 01:45:14,062 koji puže po bivšoj ljubavnici mog muža, po onoj crvenokosoj kurvi! 1099 01:45:14,225 --> 01:45:17,306 Poreska? - Vidi se da ga to izluđuje. 1100 01:45:17,348 --> 01:45:20,974 Rekla si poreska. Koji tip iz poreske? O čemu ti to pričaš? 1101 01:45:21,016 --> 01:45:27,092 Čula sam ih kako pričaju telefonom. Pritisnuo je Irvina i tera ga da štošta radi. 1102 01:45:27,134 --> 01:45:34,918 Irvin i Karmin su sad u "Plazi" i daju novac kongresmenima 1103 01:45:34,960 --> 01:45:39,850 ili ne znam, kome već. Stvarno ne znam. Ali čula sam ih preko telefona. 1104 01:45:40,043 --> 01:45:45,343 Mrzim što ti to radi. Moram da popričam sa tvojim mužem. 1105 01:45:46,223 --> 01:45:49,239 Moj šef je već ljut. Ostani ovde. 1106 01:45:49,339 --> 01:45:53,105 Daću ti novac za taksi, da odeš kući. Uzmi i desert. 1107 01:45:53,147 --> 01:45:56,247 Popij do kraja tu flašu šampanjca. Izvini. 1108 01:46:02,822 --> 01:46:07,257 Jesi li dobro? - Ne volim promene. 1109 01:46:10,558 --> 01:46:13,415 Stvarno mi je teško. 1110 01:46:16,051 --> 01:46:21,421 Ponekad mislim da bih radije umrla nego da se promenim. - Ne govori to. 1111 01:46:26,011 --> 01:46:31,119 Sve će biti u redu. Poći ćeš sa mnom u Majami. - Nemoj previše da ga povrediš. 1112 01:46:31,161 --> 01:46:33,721 On je još uvek Denijev otac. 1113 01:47:34,842 --> 01:47:38,812 Život je smešan. I znaš da nikad ne bih rekla 1114 01:47:38,854 --> 01:47:43,788 pred tobom, ništa loše o tvom ocu. Ali tvoj otac je jedan bolesni kurvin sin. 1115 01:47:43,830 --> 01:47:48,147 Tata je bolesni kurvin sin? - Ne ponavljaj to! 1116 01:47:48,237 --> 01:47:50,377 Ali jeste. 1117 01:48:02,336 --> 01:48:06,432 Šta je? - To je ono što ne valja u našoj vezi. Znaš li gde sam sad bio? 1118 01:48:06,474 --> 01:48:10,841 U jebenom auto tog momka. Video sam tvoj lak za nokte. 1119 01:48:12,936 --> 01:48:17,263 Šta to čujem o tvojem kovrdžavom prijatelju, da radi za vladu? 1120 01:48:17,305 --> 01:48:21,080 Ko je to rekao? - To je sranje! - Tvoja jebena žena! 1121 01:48:21,305 --> 01:48:26,004 Rozalin? - Stavio mi je džak na glavu! 1122 01:48:26,204 --> 01:48:28,638 Koji klinac...?! - Zaveži! 1123 01:48:29,299 --> 01:48:34,273 Jesi li sad srećna? Jer pokušava da me ubije! - O čemu ti to pričaš?! 1124 01:48:34,315 --> 01:48:36,647 Šta to dođavola radiš?! - Napolje! 1125 01:48:36,689 --> 01:48:42,222 Zašto toliko pričaš? Sve će da nas ubiju zbog tebe! Deni. Dođi ovamo, drugar. 1126 01:48:42,655 --> 01:48:47,262 Nacrtaj sliku ili nešto. - Ti si jedan bolesni kurvin sin što tako vičeš na mene 1127 01:48:47,304 --> 01:48:50,303 pred Denijem. - Bravo, momče. 1128 01:48:50,349 --> 01:48:54,203 Ja sam bolesni kurvin sin? Probala si da me ubiješ, dođavola! 1129 01:48:54,245 --> 01:48:59,482 Bože! Jebeno me izluđuješ! Tvoj jebeni momak 1130 01:48:59,524 --> 01:49:04,490 će jebeno da me ubije, ubiće Denija i tebe. - Prestani to da govoriš! 1131 01:49:04,532 --> 01:49:07,261 On je mafijaš. Sa takvim imaš posla. 1132 01:49:07,303 --> 01:49:12,756 Prestani! Dobro si! Da, hteli su da te povrede, ali šta misliš kako je meni? 1133 01:49:12,856 --> 01:49:18,448 Po ceo dan me ostavljaš samu! A samo sam htela da me voliš. 1134 01:49:18,558 --> 01:49:24,145 Oduvek sam samo to htela. Da ostanemo u braku i da me voliš. 1135 01:49:24,345 --> 01:49:31,115 Zato odlazim u Majami. - Ne ideš tamo. - Odlazim u Majami, sa Pitom! 1136 01:49:31,157 --> 01:49:35,720 Konačno sam našla nekog ko me voli! Kao što si ti to oduvek hteo. 1137 01:49:35,762 --> 01:49:39,899 Ne idi sad u Majami! Preopasno je! - Njemu se sviđam onakva kakva jesam! 1138 01:49:39,941 --> 01:49:42,940 Ostaćeš normalna. - Rekao si mi da hoćeš da nađem sebi 1139 01:49:42,982 --> 01:49:46,804 finog, tihog muškarca! - Hteo sam! Bogami si dobro izabrala! 1140 01:49:47,004 --> 01:49:51,051 Pogodila si u centar! Našla si sebi najopasnijeg tipa, da. 1141 01:49:51,151 --> 01:49:55,211 A šta si ti očekivao? Sve poznajem preko tebe! 1142 01:49:55,301 --> 01:49:58,734 Zašto jednostavno ne može da ti bude drago zbog mene? 1143 01:50:01,428 --> 01:50:05,922 Zašto uzimaš tablete za srce? Šta se dešava? 1144 01:50:05,964 --> 01:50:07,704 Irvine, popij tabletu. 1145 01:50:07,921 --> 01:50:14,000 U kakvoj si to nevolji, Irvine? Šta se dešava? Šta se dešava? 1146 01:50:17,770 --> 01:50:20,240 Imam plan. 1147 01:50:21,230 --> 01:50:25,130 Imaš plan? Kad si ga nabavio? - Znaš šta? 1148 01:50:27,109 --> 01:50:32,139 U stvari je jebeno došao kod meni. Kad sam bio u džaku. 1149 01:50:32,839 --> 01:50:39,127 Ove nedelje, stižu nam 2 miliona! - Vidiš? - Mislite da je ovo plan sa plaćanjem avansa? 1150 01:50:39,169 --> 01:50:43,661 Šta smo mi, serija ševrolea? - Pitaj Viktora 1151 01:50:43,861 --> 01:50:48,658 da li želi 2 miliona ove nedelje. To je pravi novac. 1152 01:50:50,698 --> 01:50:55,509 Dva miliona? - Ove nedelje. - Kako? - Preko žice. 1153 01:50:59,358 --> 01:51:03,182 Je li istina to što je rekao za tvoju ženu, za Rozalin? 1154 01:51:03,224 --> 01:51:06,626 Mogu sve da nas spasem. A možemo da spasemo i novac. 1155 01:51:06,668 --> 01:51:10,082 Pobrinuću se za tebe i Denija. 1156 01:51:10,282 --> 01:51:14,838 Ali moraš da držiš jezik za zubima. - Znala sam. 1157 01:51:14,958 --> 01:51:20,161 Već sam rekla da je tebe vrlo teško dobro motivisati. 1158 01:51:20,203 --> 01:51:24,941 I znala sam da će Pit da te malo opameti. 1159 01:51:24,983 --> 01:51:30,850 Čitam jednu knjigu, Irvine. Napisao je Vejn Dajer, zove se "Moć namere". 1160 01:51:31,407 --> 01:51:36,944 Kad sam slala Pita kod tebe, moja namera je bila da smisliš ovaj plan. 1161 01:51:36,986 --> 01:51:39,486 Tako, da si to dobro uradio. 1162 01:51:43,866 --> 01:51:48,402 Hvala, Rozalin. Hvala ti za plan. - Nema na čemu. 1163 01:51:48,602 --> 01:51:50,802 Cenim to. 1164 01:51:53,135 --> 01:51:58,283 Budimo partneri u ovom. - Da, ja sam dobra partnerka. Skoro bolja od Edit. 1165 01:51:58,325 --> 01:52:03,725 Da li ti je ikad palo na pamet da si me potcenjivao? - Kakav je plan? 1166 01:52:03,905 --> 01:52:08,115 Reci mi kakav je plan. Šta ćeš da uradiš? 1167 01:52:08,385 --> 01:52:11,288 Držaću jezik za zubima. Neću ništa da govorim. 1168 01:52:11,330 --> 01:52:16,189 Šta ću ako me Pit nazove. Šta da mu kažem? - Prestani da pričaš o vladinim agencijama, 1169 01:52:16,231 --> 01:52:20,015 poreskoj upravi i poreskim zaverama. Reći ćeš da si pogrešila. 1170 01:52:20,057 --> 01:52:22,912 Nisi bila u pravu. - Reći ću Pitu da sam pogrešno shvatila. 1171 01:52:22,954 --> 01:52:26,705 Ali znaš da sam u stvarnom životu bila u pravu u vezi toga. 1172 01:52:26,747 --> 01:52:29,852 Zbog onog ispada o akcijama zbog kojeg si smislio ovaj plan. 1173 01:52:29,894 --> 01:52:34,953 Tako ću da kažem Pitu. Moć namere, Irvine. 1174 01:52:35,368 --> 01:52:37,567 Hvala. 1175 01:52:38,093 --> 01:52:41,403 U pravu si. - Irve? 1176 01:52:48,235 --> 01:52:50,735 Izgleda da sam pogrešio. 1177 01:52:50,793 --> 01:52:53,282 Dobro obavljeno, mala. 1178 01:52:54,362 --> 01:52:57,329 Mnogo sam razmišljala. 1179 01:52:58,662 --> 01:53:01,762 Treba da odrasteš. 1180 01:53:02,222 --> 01:53:04,955 Moraš da se suočiš sa činjenicama. 1181 01:53:05,742 --> 01:53:10,874 I mislim da ćemo oboje biti mnogo srećniji ako se razvedemo. 1182 01:53:13,070 --> 01:53:15,403 Razmisli o tome. 1183 01:53:16,290 --> 01:53:18,857 Te stvari nikad nisu lake. 1184 01:53:20,774 --> 01:53:22,950 Dobro. 1185 01:53:29,731 --> 01:53:31,964 Srećno sa tvojim planom. 1186 01:53:33,471 --> 01:53:37,211 Potreba je zaista majka izuma. 1187 01:53:37,381 --> 01:53:40,856 FBI je bio voljan da prebaci 2 miliona dolara, 1188 01:53:40,898 --> 01:53:45,364 ako to znači hvatanje Telidžija i cele njegove organizacije. 1189 01:53:54,440 --> 01:53:58,624 Mafijaš kao Telidžio, nikad se ne bi našao sa nekim u Plazi, 1190 01:53:58,724 --> 01:54:03,232 nego samo u kancelariji njegovog advokata. Alfonsa Simona. 1191 01:54:59,016 --> 01:55:03,279 Zdravo, ja sam Alfons Simon. - Edit Grinsli. - Alfons Simon. 1192 01:55:04,226 --> 01:55:09,684 Sedite. Cenim to što ste svi lično došli, ali putovanje je bilo nepotrebno. 1193 01:55:09,726 --> 01:55:14,140 Jer sve je moglo da bude obavljeno jednostavnim transferom preko žice. 1194 01:55:14,182 --> 01:55:18,315 Ovo je broj računa. 1195 01:55:20,085 --> 01:55:25,653 Gde je gospodin Telidžio? - Na žalost, morao je službeno da ode izvan grada. 1196 01:55:25,695 --> 01:55:30,402 To nije dobro. Bili smo voljni da lično danas dođemo ovde gospodinu Telidžiju. 1197 01:55:30,444 --> 01:55:35,039 U znak poštovanja. Da mu damo 2 miliona dolara. - Uveravam vas 1198 01:55:35,081 --> 01:55:38,461 da imam advokatska ovlašćenja... - Izvinite, dozvolite da završim. 1199 01:55:38,503 --> 01:55:41,972 Voljni smo odmah ovde da damo 2 miliona dolara. 1200 01:55:42,014 --> 01:55:46,081 Ali bez gospodina Telidžija ovde? - Ne možemo da donesemo tu odluku. 1201 01:55:49,735 --> 01:55:54,191 Nemaš ovlašćenja za tako nešto, pa nemoj da prenagljuješ. 1202 01:55:54,233 --> 01:55:57,800 Nisam nagao. Budimo pametni. U redu? 1203 01:55:57,842 --> 01:56:00,575 Mi ovako ne poslujemo. Žao mi je. 1204 01:56:05,674 --> 01:56:10,873 Mislim da bismo trebali da ostanemo tu. - Zašto? Tip nije tu. 1205 01:56:11,743 --> 01:56:16,942 To je to. Izvinite, ne mogu ja to! - Ovo je iznenađenje, a šeik ne voli iznenađenja. 1206 01:56:16,984 --> 01:56:21,390 Nemojte da odete! - Edit, ovako se ne donose odluke. 1207 01:56:21,813 --> 01:56:26,679 Razumem, ali možda bi mogli da nazovemo šeika. Nazovimo šeika. 1208 01:56:27,369 --> 01:56:29,901 Plan nije takav. To nije to. 1209 01:56:31,652 --> 01:56:36,230 Ja ću da nazovem šeika. Mogu li da se poslužim vašim telefonom? - Samo izvolite. 1210 01:56:36,272 --> 01:56:41,110 Ali pre toga bih želeo da razjasnim za šta bi tačno ovaj novac bio korišćen. 1211 01:56:41,152 --> 01:56:47,312 Mi garantujemo sve propisane licence i građevinske dozvole 1212 01:56:47,651 --> 01:56:52,417 za svaki hotel "Kasino" kojeg planirate da otvorite do kraja godine. 1213 01:56:52,617 --> 01:56:56,861 I dodaćemo uobičajene privilegije zaštite. 1214 01:56:56,961 --> 01:57:02,422 Što ćete uraditi u slučaju problema? - Spremni smo da savladamo sve probleme. 1215 01:57:02,464 --> 01:57:06,469 Ali ovo je veliki posao. - Ako moramo nekog da potkupimo, potkupićemo ga. 1216 01:57:06,511 --> 01:57:12,160 Ako moramo nekog da prisilimo, zastrašimo, zastrašićemo ga. Imamo iskustva! 1217 01:57:12,360 --> 01:57:14,758 Ovo je naš posao. - To su moćne stvari. 1218 01:57:14,800 --> 01:57:21,028 Hvala. - I još nešto. Na kraju ćemo još i da vas naučimo kako da utajite porez i 1219 01:57:21,070 --> 01:57:25,332 da zaradite nešto sa strane. Jer mi smo izumeli utaju poreza. 1220 01:57:25,532 --> 01:57:30,677 Radimo to 30 godina! - Hvala vam što ste nam to razjasnili. 1221 01:57:30,719 --> 01:57:33,089 Veoma sam zadovoljan. 1222 01:57:34,919 --> 01:57:37,986 Mislim da će šeik da de složi sa tim. 1223 01:57:38,619 --> 01:57:44,057 Šeik ovde. - Gospodin Telidžio nije tu. Tu je samo gospodin Alfons Simon, njegov advokat. 1224 01:57:44,099 --> 01:57:48,126 Možemo li da prebacimo novac? - Simon može da preuzme prenos. Koji je broj? 1225 01:57:48,168 --> 01:57:53,848 53178P76. 1226 01:57:54,628 --> 01:57:59,095 Novac je prebačen. - Novac je prebačen. 1227 01:57:59,771 --> 01:58:02,338 Lova je prebačena. 1228 01:58:04,067 --> 01:58:08,745 Mislim da imamo dogovor. - Imamo, gospodine. - Bilo mi je drago da poslujem sa vama. 1229 01:58:08,787 --> 01:58:13,055 Mnogo vam hvala, gospodine Simon. - Hvala vam. - Šeik je veoma uzbuđen. 1230 01:58:13,097 --> 01:58:17,146 Siguran sam da ćemo često da se viđamo. - I ja sam u to siguran, i to vrlo brzo. 1231 01:58:17,188 --> 01:58:20,985 Jedva čekam. - I ja. Možda vam i dosadim. 1232 01:58:21,027 --> 01:58:26,057 Kao i njima. - Mislim da mi nećete dosaditi. - Mnogo vam hvala. 1233 01:58:27,417 --> 01:58:30,567 Zbogom, bilo mi je drago. 1234 01:58:43,961 --> 01:58:47,626 Desilo se! Konačno! 1235 01:58:47,676 --> 01:58:50,609 Konačno imamo nekog u džaku! 1236 01:58:54,250 --> 01:58:59,495 Samo malo! - Ako moramo nekog da potkupimo, potkupićemo ga. 1237 01:58:59,855 --> 01:59:03,147 Ako moramo nekog da prisilimo, zastrašimo... 1238 01:59:03,189 --> 01:59:05,289 Zastrašiti! 1239 01:59:43,557 --> 01:59:46,073 Da, ali moram to da uradim. 1240 01:59:49,153 --> 01:59:54,753 Kako to misliš, šeik ne postoji? Šta to znači? - Šeik ne postoji. 1241 01:59:55,973 --> 02:00:02,039 Hteo sam da se suočim sa tobom kao muškarac, jer želim da budem stvaran. - Ko je taj tip? 1242 02:00:02,192 --> 02:00:04,792 Ko su oni? - Federalci. 1243 02:00:04,912 --> 02:00:07,295 Federalci? - Aha. 1244 02:00:11,592 --> 02:00:15,191 Ja sam dobra osoba. - Ti si dobra osoba. 1245 02:00:15,671 --> 02:00:19,671 Radim ovo dugo. Već 20 godina! 1246 02:00:19,761 --> 02:00:22,949 Misliš da bih uzeo taj novac da to nije bilo ispravno? 1247 02:00:22,991 --> 02:00:25,741 Vidi... Ti si dobra osoba. 1248 02:00:26,061 --> 02:00:29,569 Znam to, ali, iskreno... - Rekao si da je to jedini način, Irve. 1249 02:00:29,611 --> 02:00:33,428 Ti si mene proganjao, sećaš se? - Prisilili su me na to, dođavola. 1250 02:00:33,470 --> 02:00:36,806 Bilo je, ili ovo, ili zatvor! - Naterao si me da se vratim u "Plazu", 1251 02:00:36,848 --> 02:00:40,060 da uzmem novac, govno jedno! Već sam bio otišao! 1252 02:00:40,680 --> 02:00:46,558 Seronjo jedan! Idiote! Trčao si za mnom, govno jedno! 1253 02:00:46,600 --> 02:00:52,304 Karmine? - Već sam bio otišao! - Je li sve u redu? - Molim te, Doli, idi gore. 1254 02:00:52,346 --> 02:00:56,448 Dobro. - Uzmi klince i idite gore. Molim te, samo idi! 1255 02:00:56,490 --> 02:00:59,138 Ispraviću to. Došao sam ovamo, jer želim da to ispravim. 1256 02:00:59,180 --> 02:01:03,512 Pogledaj me u oči. Reci mi da ti lažem, 1257 02:01:03,739 --> 02:01:08,937 kad kažem, da sve što radim, radim za dobro ljudi Nju Džersija. 1258 02:01:08,979 --> 02:01:13,179 Sve što radim je zbog njih. 1259 02:01:15,480 --> 02:01:20,112 Da li ti lažem? - Nikad pre nisam imao prijatelja kao što si ti. 1260 02:01:21,368 --> 02:01:24,901 Iskoristio sam taj novac, za taj prokleti kasino. 1261 02:01:26,308 --> 02:01:30,808 Imam sa čim da se cenjkam. Mogu da ti pomognem. 1262 02:01:30,908 --> 02:01:34,875 Sve je ovo sranje. Vidi ovu stvar. 1263 02:01:35,406 --> 02:01:41,227 Vidi ovo. Jebeni ceremonijalni nož. Kakvo je ovo sranje? Igračka? 1264 02:01:44,187 --> 02:01:49,520 Karmin, Sid i ja imamo plan za tebe. - Napolje. - Možemo da ti pomognemo. 1265 02:01:49,737 --> 02:01:52,254 Molim te, odlazi iz moje kuće, Irvine. 1266 02:01:52,296 --> 02:01:57,937 Hoćeš li, molim, da odeš? Lepo te molim. Napolje iz moje kuće! 1267 02:01:58,487 --> 02:02:04,597 Napolje iz naše kuće! - Jebem ti! Žao mi je! 1268 02:02:05,087 --> 02:02:09,929 Nisam hteo da se ovo desi. - Slomio si mi srce pred celom mojom porodicom. 1269 02:02:09,971 --> 02:02:14,886 To mi je najvažnije. A ti si to srušio. Odvešćeš me od njih? 1270 02:02:14,936 --> 02:02:18,420 Nisam hteo da se to desi. - Jebeni kurvin sine! 1271 02:02:19,016 --> 02:02:23,667 Kurvin sine! - Želim samo sve da ispravim. - Napolje iz moje kuće! 1272 02:02:23,709 --> 02:02:28,041 Vidi na šta si me naterao. Molim te, odlazi. - Žao mi je, Karmine. 1273 02:02:28,555 --> 02:02:33,425 Napolje odavde! Odlazi! 1274 02:02:34,975 --> 02:02:38,185 Ne, Karmine, šta se dešava? 1275 02:02:41,229 --> 02:02:44,686 Moj Bože! Ne! 1276 02:02:45,074 --> 02:02:50,036 Dođavola. - Irvine! Jesi li dobro? 1277 02:02:51,192 --> 02:02:55,692 Gde su ti tablete za srce? - U unutrašnjem džepu. 1278 02:02:55,804 --> 02:02:58,673 Evo ti. Jesi li dobro? 1279 02:02:59,253 --> 02:03:01,403 Hajde. 1280 02:03:06,617 --> 02:03:08,717 Hajde, samo hodaj. 1281 02:03:12,474 --> 02:03:18,313 Moram da legnem. - Samo se odmori. 1282 02:03:41,702 --> 02:03:45,554 Jesi li spreman? - Aha. 1283 02:04:05,370 --> 02:04:08,700 Molim vas, uđite i sedite. 1284 02:04:20,219 --> 02:04:24,438 Znate li gde su 2 miliona dolara? - 2 miliona? 1285 02:04:24,480 --> 02:04:27,715 Aha. - Kod Viktora Telidžija i Alfonsa Simona. 1286 02:04:27,757 --> 02:04:31,716 U stvari nisu ni kod Viktora Telidžija, ni kod Alfonsa Simona. 1287 02:04:31,916 --> 02:04:34,288 Zna on za to, dođavola. - Nestao je. 1288 02:04:34,330 --> 02:04:39,016 Jesi li znao to? - Ne znam ništa o tome. Kuda je nestao? 1289 02:04:39,216 --> 02:04:43,532 Baš zanimljivo što to kažeš, jer dok ste bili na putu ovamo primili smo 1290 02:04:43,574 --> 02:04:48,457 anonimni telefonski poziv od nekog ko nam je rekao da ćemo, 1291 02:04:48,499 --> 02:04:56,138 u zamenu za imunitet za vas dvoje i smanjenje kazne za Karmina Polita, 1292 02:04:56,848 --> 02:05:02,381 da dobijemo nazad 2 miliona dolara. - To je vrlo zanimljivo. 1293 02:05:02,768 --> 02:05:06,907 Nemam pojma. - Nemaš pojma zašto? - Nemam veze o čemu pričaš. 1294 02:05:07,007 --> 02:05:11,955 Shvatam kako se obavljaju ovakvi poslovi. Neko ima nešto za cenjkanje. 1295 02:05:11,997 --> 02:05:17,055 Entoni, jebeš njih. Gotovo je! Imamo ih zbog prevare. Oboje ste gotovi! 1296 02:05:17,097 --> 02:05:19,715 Ne bih rekao. - Ti ne bi rekao? 1297 02:05:19,757 --> 02:05:26,207 Ričarde, ti si zahtevao 2 miliona. I dao si Brendi broj računa. 1298 02:05:26,407 --> 02:05:28,974 Mi ništa od toga nismo uradili. 1299 02:05:29,092 --> 02:05:33,586 Ništa. Otkud možemo da znamo da ti nemaš novac? 1300 02:05:33,826 --> 02:05:37,955 Trenutno živim u jebenoj noćnoj mori. - Ovo mi je malo uvredljivo. 1301 02:05:37,997 --> 02:05:42,429 Stvarno, smatram ovo uvredljivim i mislim da nemaš čvrst slučaj. 1302 02:05:42,496 --> 02:05:46,796 Slušaj me, imamo posla sa jednim vrlo lukavim pojedincem. 1303 02:05:47,016 --> 02:05:51,866 Dobro razmisli. Imao si velika hapšenja. 1304 02:05:51,936 --> 02:05:56,968 Da, kongresmeni SAD. Izgledaćeš dobro. Bićeš na svim vestima. 1305 02:05:57,495 --> 02:06:01,990 Znaš šta ne izgleda dobro? Priča o velikoj nesposobnosti. 1306 02:06:02,190 --> 02:06:05,884 Imam nalog za... Jesam li u pogrešnoj kancelariji? 1307 02:06:07,145 --> 02:06:11,225 Ovo je 701? Alfons Simon? - Ovo je 701. 1308 02:06:11,295 --> 02:06:17,294 Ja sam Rodžer Tikven. Imam ovu kancelariju već 25 godina. Ja sam advokat za razvode. 1309 02:06:20,904 --> 02:06:24,761 Izgubio si 2 miliona dolara od naroda, jer si zbunjen 1310 02:06:24,803 --> 02:06:28,902 lokacijom i identitetom advokata Viktora Telidžija? 1311 02:06:28,944 --> 02:06:32,807 Ulogu Telidžijevog advokata Alfonsa Simona odradio je naš prijatelj 1312 02:06:32,849 --> 02:06:37,501 Ed Meloun, plesni kralj Long Ajlenda, na čijoj zabavi smo se 1313 02:06:37,543 --> 02:06:41,343 Sidni i ja upoznali. - Alfons Simon. 1314 02:06:41,693 --> 02:06:46,560 Ljudi veruju u ono u šta žele da veruju. - Ne, zato jer ste me prevarili. 1315 02:06:46,602 --> 02:06:51,967 Jer ste me jebeno prevarili. - Ni to mi ne zvuči baš dobro. 1316 02:06:52,167 --> 02:06:55,281 Znaš šta hoću da kažem? Ne znam o čemu pričaš. 1317 02:06:55,323 --> 02:06:59,556 Ali pretpostavimo da želiš da ideš sa tom pričom. Stvarno? 1318 02:06:59,663 --> 02:07:05,485 Sa tom pričom želiš da ideš? To želiš da čuje "Njujork Tajms"? 1319 02:07:06,542 --> 02:07:11,732 Da su te prevarili isti oni prevaranti 1320 02:07:12,232 --> 02:07:19,496 koje si prisilio da uhvate u zamku članove Kongresa? Sa tom pričom želiš da ideš? 1321 02:07:19,575 --> 02:07:23,526 To mi ne zvuči dobro za celu tvoju stvar. Zar ne? 1322 02:07:23,581 --> 02:07:27,371 I kako je ironično da su oni koji najvrednije rade 1323 02:07:27,811 --> 02:07:33,421 da bi pokretali ekonomiju Nju Džersija, baš oni koje si uhapsio? 1324 02:07:34,840 --> 02:07:38,338 Zbog čega? Njih je najlakše srediti? 1325 02:07:38,380 --> 02:07:41,247 A što je sa pravim umetnicima sranja? 1326 02:07:42,070 --> 02:07:48,137 Nismo došli ni blizu prve lige. Tih krupnih riba. Lovatora. 1327 02:07:48,690 --> 02:07:54,622 Njih sam i hteo da sredim. - Izvini što ovo moram da ti kažem, ali nisi sredio ni jednog. 1328 02:07:58,749 --> 02:08:01,316 Znaš, Ričardee, mislim da... 1329 02:08:02,359 --> 02:08:07,612 Možda te pozovemo kao svedoka. Inače si završio. Najbolje ti je da ideš kući. 1330 02:08:07,669 --> 02:08:09,880 Idi kući, Ričarde. 1331 02:08:24,817 --> 02:08:28,436 Sredili smo neke vrlo krupne ribe. Među njima i neke 1332 02:08:28,478 --> 02:08:32,726 koji su samo radili svoj posao. Pomažući svojoj zajednici, služeći državi. 1333 02:08:32,768 --> 02:08:38,035 Ali neki su znali. Razbojništvo im je u krvi. Čak su to i priznali. 1334 02:08:38,138 --> 02:08:42,457 Sve u svemu, bilo je tu šest kongresmena, jedan senator 1335 02:08:44,667 --> 02:08:47,103 i moj prijatelj Karmin Polito. 1336 02:08:49,857 --> 02:08:54,435 Vratili smo 2 miliona, pa su Karminu smanjili kaznu. 1337 02:08:54,477 --> 02:08:59,146 18 meseci. Gubitak njegovog prijateljstva 1338 02:09:00,166 --> 02:09:03,734 proganjaće me do kraja života. 1339 02:09:05,817 --> 02:09:09,846 Kad je ova priča pisana, ime Ricija DiMasa 1340 02:09:10,256 --> 02:09:12,725 nikad nije bilo pomenuto. 1341 02:09:23,986 --> 02:09:26,619 Sid i ja živimo zajedno. 1342 02:09:29,645 --> 02:09:35,649 Auto je malo udubljen. Ja sam malo ukočena, ali... Nema veze, ne želim da pričam o tome. 1343 02:09:35,691 --> 02:09:42,035 Ona će uvek da bude zanimljiva. - Moj šef zna da si mu pomogao. 1344 02:09:42,105 --> 02:09:46,119 Jesam. Nije uzeo ni centa tako da mu ne mogu ništa. 1345 02:09:46,294 --> 02:09:49,065 Nikad to ne bih dozvolio. 1346 02:09:55,134 --> 02:09:57,804 Završila sam sa tim lakom za nokte. 1347 02:09:58,004 --> 02:10:02,073 Zdravo, za sad. Vidimo se sledećeg vikenda. 1348 02:10:09,348 --> 02:10:12,348 Dani naših prevara su prošlost. 1349 02:10:13,863 --> 02:10:16,896 Ne može uvek da vara samog sebe. 1350 02:10:17,013 --> 02:10:22,245 Onda vam je bolje da kod sledeće velike promene čvrsto stojite na zemlji. 1351 02:10:24,592 --> 02:10:29,592 Dobili smo pozajmicu od banke pa smo mogli da legalizujemo galeriju. 1352 02:10:29,862 --> 02:10:34,632 Umetnost preživljavanja je priča bez kraja. 1353 02:10:35,132 --> 02:10:41,132 NADJITE NAS NA FB FILMOCENTAR 1354 02:10:41,632 --> 02:10:47,632 FILMO-CENTAR 1355 02:10:50,632 --> 02:10:54,632 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM