1
00:00:10,628 --> 00:00:14,628
FILMO-CENTAR
2
00:00:17,628 --> 00:00:21,991
Nešto od ovog se stvarno desilo.
3
00:00:23,056 --> 00:00:27,874
28. april 1978. godine
Hotel "Plaza", Njujork
4
00:02:37,228 --> 00:02:41,736
Šta radiš? Pričaš mi iza leđa
da ću ja da zajebem ovu operaciju?
5
00:02:41,778 --> 00:02:46,970
Sredio sam ti apartman u Hotelu
"Plaza"! - Usrani apartman. - Šta?!
6
00:02:47,071 --> 00:02:53,674
Hrana ne valja... A što je ovo? Bio
si u mom ormanu? Oblačiš ga kao i mene?
7
00:02:53,775 --> 00:02:58,418
Ne radi se o tebi... - Oblačiš me
da ličim na njega? - Nisi obučen kao on.
8
00:02:58,460 --> 00:03:02,681
Izgledam kao on. - Ne, on nosi somot.
- Hteo si da vidiš kako se ovo radi.
9
00:03:02,723 --> 00:03:07,337
Slobodno sve zajebi ako hoćeš.
- Nisam je ni dirnuo. O tome se radi?
10
00:03:07,387 --> 00:03:12,473
Striktno gledano, to nije tačno.
- Nismo imali seks.
11
00:03:12,574 --> 00:03:18,126
Ne bih... Ovako stavim ruku...
- Sklanjaj ruku! Ne diraj me.
12
00:03:18,177 --> 00:03:22,337
To me nervira. - Stvarno?
- Da. - To te nervira? - Da.
13
00:03:22,388 --> 00:03:26,448
I mene mnogo toga nervira. Hteo sam da ti
pomognem. Da sam hteo da te iznerviram,
14
00:03:26,490 --> 00:03:30,264
da te jebeno iznerviram,
napravio bih ovo.
15
00:03:30,315 --> 00:03:33,346
Da sam hteo da te iznerviram,
to bih napravio.
16
00:03:33,447 --> 00:03:38,355
Nisi trebao to da napraviš.
- Zašto? Iznerviran si?
17
00:03:40,288 --> 00:03:44,820
Dobro, nemoj da dižeš frku oko toga.
- Nisi smeo da ga dodirneš, ne voli to.
18
00:03:44,862 --> 00:03:49,499
Popravi mu kosu.
- Za to treba vremena.
19
00:03:51,124 --> 00:03:56,249
Moramo u drugu sobu.
Gradonačelnik je tamo. - Znam!
20
00:03:57,810 --> 00:04:00,282
Da odemo kod frizerke?
21
00:04:05,933 --> 00:04:11,023
Kako izgleda?
- Dobro. - Idemo.
22
00:04:38,023 --> 00:04:42,322
AMERIČKE VARALICE
23
00:05:07,621 --> 00:05:13,339
Ja svoje poslove obavljam oči u oči,
takav sam, nazovite me staromodnim.
24
00:05:16,519 --> 00:05:23,079
Izvinjavam se, ja ću ovo da preuzmem za
gradonačelnika. - Ne, to je za njega.
25
00:05:23,214 --> 00:05:26,898
Bila bi to uvreda za šeika,
ako je gradonačelnik ne uzme.
26
00:05:26,940 --> 00:05:29,627
To je za vas, gradonačelniče.
- Šta radite?
27
00:05:29,669 --> 00:05:34,537
Karl, šta je ovo dođavola? - Sve ću da
sredim, sve je pod kontrolom. U redu je.
28
00:05:35,550 --> 00:05:40,508
Šta je ovo?! - Ne znam!
- Ne poznajem vas.
29
00:05:40,550 --> 00:05:44,038
Ne znam šta je ovo dođavola,
ali je čudno. Razumeš li?
30
00:05:44,080 --> 00:05:49,055
Nesporazum. - Došao sam da se
upoznam sa šeikom. Samo to znam.
31
00:05:49,097 --> 00:05:52,697
Veoma sam zainteresovan za to,
ali on očigledno nije ovde.
32
00:05:52,821 --> 00:05:59,107
Želim da upoznam šeika. Javite mi kad
to bude moguće. Hvala, ugodan dan!
33
00:06:00,971 --> 00:06:05,138
Idi po njega. Idi za njim i vrati ga!
34
00:06:05,961 --> 00:06:10,031
Uopšte nisam hteo da radim ovo.
Ovo je bila tvoja ideja.
35
00:06:10,115 --> 00:06:13,987
Ti idi po njega. - Nemaš izbora.
Moraš da ideš po njega. Idi po njega!
36
00:06:14,029 --> 00:06:18,143
Mora lično da preuzme aktovku.
To je bio plan, Irvine.
37
00:06:18,285 --> 00:06:22,385
Zašto si mu gurao tu
jebenu aktovku, glupane?
38
00:06:23,085 --> 00:06:26,876
Znaš koliko sve ovo košta? Ovaj
jebeni hotel kojeg si ti tražio.
39
00:06:26,918 --> 00:06:31,951
Uvek ja ispravljam ono što ti
zajebeš. Popraviću tvoju grešku!
40
00:06:36,521 --> 00:06:41,661
Razumeš li šta govorimm? Ne bi
uspelo jer se iznervirao zbog šeika.
41
00:06:43,121 --> 00:06:48,656
Jeste li ikad morali da pronađete način da
preživite, znajući da ste loši na izborima?
42
00:06:48,856 --> 00:06:52,932
Ja sam naučio da preživljavam
kad sam bio klinac.
43
00:06:54,602 --> 00:06:57,361
Moja otac je bio staklar.
44
00:06:57,561 --> 00:07:01,972
Više volim da zajebem nekog,
nego da neko mene zajebe.
45
00:07:02,007 --> 00:07:05,642
A posebno kad sam video
da su zajebali mog oca.
46
00:07:05,684 --> 00:07:08,940
To me je pratilo sav život.
47
00:07:10,072 --> 00:07:13,334
Odlučio sam da nam obezbedim posao.
48
00:07:15,892 --> 00:07:20,946
Postao sam drugačiji od svog oca.
Postao sam varalica. Prava varalica.
49
00:07:21,146 --> 00:07:26,819
Od glave do pete. Sposoban za
preživljavanje bez obzira na sve.
50
00:07:26,854 --> 00:07:31,539
Još uvek sam imao staklaru i
nekoliko hemijskih čistionica.
51
00:07:31,874 --> 00:07:35,473
Sa strane sam se bavio i
preprodajom umetničkih predmeta.
52
00:07:35,728 --> 00:07:40,968
Ukradenih ili falsifikovanih.
- Vaš sam domaćin. Uživajte!
53
00:07:41,478 --> 00:07:47,278
Otišao sam na jednu zabavu i
bum! Upoznao sam prijatelje.
54
00:08:10,837 --> 00:08:13,704
Je li to Djuk Elington
na tvojoj narukvici?
55
00:08:13,807 --> 00:08:17,221
Da, baš on. Znaš li
da je umro ove godine?
56
00:08:17,263 --> 00:08:20,934
Znam. Sumnjam da bilo ko drugi ovde
to zna ili da je bilo kome stalo.
57
00:08:20,976 --> 00:08:24,809
Meni je stalo.
Mnogo puta mi je spasao život.
58
00:08:26,012 --> 00:08:31,360
I meni. Koja?
-Džip bluz.
59
00:08:31,560 --> 00:08:35,810
Džip bluz? -Džip bluz.
60
00:08:39,236 --> 00:08:45,210
Hoćeš li da je čuješ? - Sada?
- Da. - Svakako.
61
00:09:04,254 --> 00:09:08,234
Ko tako počinje pesmu?!
- Čarobno je.
62
00:09:10,907 --> 00:09:13,059
Čarobno.
63
00:09:16,150 --> 00:09:23,095
Nije bio u dobroj formi, i
složenom kosom je krio ćelavost.
64
00:09:24,747 --> 00:09:30,643
Imao je nešto posebno. Imao je i
samopouzdanje koje me je privlačilo.
65
00:09:31,127 --> 00:09:35,544
Bio je onakav kakav je bio.
Nije se baš mnogo brinuo.
66
00:09:38,952 --> 00:09:42,356
Bila je posebna.
67
00:09:46,011 --> 00:09:50,277
Ona je, kao i ja, došla iz
mesta ograničenih mogućnosti.
68
00:09:56,703 --> 00:10:00,592
Ponekad se osećate pomalo seksi.
69
00:10:01,782 --> 00:10:04,534
Ima tu neke smelosti.
70
00:10:06,238 --> 00:10:11,295
Ali kuda će ta smelost da me
odvede? Nisam znala.
71
00:10:12,897 --> 00:10:15,492
Ali nameravala sam da saznam.
72
00:10:18,090 --> 00:10:21,246
Kao i ja, naučila je da
preživi i da se preokrene.
73
00:10:21,281 --> 00:10:24,815
Znala je da mora da preokrene
svoj život i identitet.
74
00:10:24,860 --> 00:10:29,869
Kao i ja, isplanirala je sebi
bolju i elegantniju budućnost.
75
00:10:29,904 --> 00:10:33,210
Kao i ja, znala je
da mora da ima viziju.
76
00:10:33,845 --> 00:10:39,332
Došla je u Njujork. Zamislila je to
i jednostavno se prijavila za posao
77
00:10:39,367 --> 00:10:43,837
u magazinu "Kosmopoliten". - Pređimo na
posao, očigledno si došla sa razlogom.
78
00:10:43,879 --> 00:10:48,016
Priča sa naslovne strane je
kunilingus. Šta misliš o tome?
79
00:10:48,058 --> 00:10:54,922
Sviđa mi se. - Poznaješ li kancelarijski posao?
Znaš li da kucaš? - Volela je taj svet,
80
00:10:54,957 --> 00:10:59,038
ali zaglavila je u kancelarijskom poslu,
koji je bio ispod njenih mogućnosti.
81
00:10:59,080 --> 00:11:05,742
Bila je pametna devojka,
kakvu još nisam upoznao.
82
00:11:09,736 --> 00:11:15,250
Bila sam bez love, neustrašiva,
nisam imala šta da izgubim.
83
00:11:15,924 --> 00:11:19,507
San mi je bio, iznad svega,
84
00:11:19,594 --> 00:11:24,493
da postanem bilo šta drugo,
u odnosu na ono što sam bila.
85
00:11:31,038 --> 00:11:34,105
Bio je vlasnik lanca
hemijskih čistionica.
86
00:11:36,019 --> 00:11:39,420
Imam dve u Bronksu i tri na Menhetnu.
87
00:11:39,445 --> 00:11:43,302
zdravo, Bajrone. Kako si?
Ovo je Sidni. Ovuda.
88
00:11:43,344 --> 00:11:48,302
Pozvao me je da obnovim svoju garderobu.
Rekao je da ima mnogo lepih stvari
89
00:11:48,344 --> 00:11:51,980
koje su ljudi tokom godina
ostavili i zaboravili.
90
00:11:52,022 --> 00:11:55,482
Ne bi verovala šta sve ljudi
ostavljaju. Neverovatno.
91
00:11:55,517 --> 00:12:00,289
Ljudi ne dolaze po svoje stvari?
- Da, izađu napolje i piju.
92
00:12:00,424 --> 00:12:05,363
Dođu ujutro, ostave odeću i zaborave
je, nemaju pojma gde su je ostavili.
93
00:12:05,400 --> 00:12:08,301
Vidi ovu, baš je lepa.
94
00:12:08,355 --> 00:12:13,505
Neki komadi su tu već godinama.
Neće doći po nju.
95
00:12:13,706 --> 00:12:19,727
Sviđa ti se? - Veoma mi se sviđa!
- Tvoja je. Ako je želiš, tvoja je.
96
00:12:23,705 --> 00:12:27,438
Lepo! Izgledaš fantastično!
97
00:12:31,799 --> 00:12:37,099
Bože! Ovo je kao san.
Ove haljine su predivne.
98
00:12:39,799 --> 00:12:43,960
Ovo. Predivna je! Hajde, obuci je.
99
00:12:44,299 --> 00:12:47,107
Hajde! Vidi je. Molim te.
100
00:12:49,502 --> 00:12:51,502
Stvarno?
101
00:12:55,904 --> 00:12:59,357
Osećao sam se kao da smo
imali tajnu. Samo nas dvoje.
102
00:12:59,557 --> 00:13:03,710
Kao ono kad stalno hoćeš
da budeš sa jednom osobom.
103
00:13:03,746 --> 00:13:08,447
Kao da vas dvoje shvatate
nešto što niko drugi ne razume.
104
00:13:08,617 --> 00:13:12,356
Mogao sam da joj kažem sve o sebi.
105
00:13:19,035 --> 00:13:23,444
A do tada, nisam imao
takvu osobu u svom životu.
106
00:13:23,523 --> 00:13:27,583
Konačno sam zaista mogao da budem svoj.
107
00:13:27,645 --> 00:13:31,938
Bez osećaja neugodnosti i stida.
108
00:13:34,336 --> 00:13:37,735
Kakvo je ovo mesto? Ovde
prodaješ umetničke predmete?
109
00:13:37,805 --> 00:13:42,581
Da, ponekad. To je moja kancelarija.
- Znam da je to tvoja kancelarija.
110
00:13:42,663 --> 00:13:49,043
Imaš mnogo poslovnih prostora. Za
šta je ovaj? Zašto si me doveo ovamo?
111
00:13:49,146 --> 00:13:54,846
Ovo postaje moj glavni posao...
Posao sa kojim mi je krenulo.
112
00:13:55,765 --> 00:13:59,964
Dajem pozajmice ljudima koji ne mogu
da ih dobiju. To im je poslednja nada.
113
00:14:00,006 --> 00:14:04,965
Ti si njihova poslednja nada?
Kamate su od 12 % do 18 %.
114
00:14:05,007 --> 00:14:08,712
Baš si pametna.
- Jebeni Džimi Karter.
115
00:14:09,022 --> 00:14:13,298
I jebeni Nikson.
Rat, deficit i slična sranja...
116
00:14:13,498 --> 00:14:17,126
Obožavam kad si tako pametna.
Pa kad jesi.
117
00:14:17,268 --> 00:14:20,835
Hvala, ali odakle ti
lova koju im daješ?
118
00:14:24,040 --> 00:14:27,189
Pa...
- Daješ im lovu, zar ne?
119
00:14:28,752 --> 00:14:30,809
Ti im ne daješ lovu.
120
00:14:31,603 --> 00:14:34,871
Sa tim tipovima, ne isplati se
da reskiraš.
121
00:14:34,914 --> 00:14:40,138
Ne dobiju pozajmicu, ali ja uzimam
svoju naknadu od 5.000. - 5.000?
122
00:14:40,223 --> 00:14:42,548
Uzmeš 5.000, a ne daš im ništa.
123
00:14:42,590 --> 00:14:48,341
To su sve lopovi. Ružni razvodi,
kocka, prevare i slična sranja.
124
00:14:48,837 --> 00:14:57,259
Svi se na kraju padnu u očaj,
a ti ih sačekaš.
125
00:14:58,995 --> 00:15:01,498
Šta kažeš na to,
da ih mi sačekamo?
126
00:15:01,972 --> 00:15:05,667
Mi?
- Šta kažeš na to?
127
00:15:10,451 --> 00:15:14,008
Sidni? Sidni, izvini. Preterao sam.
128
00:15:14,040 --> 00:15:18,578
Nisam hteo da te naljutim! Molim te,
izvini! Znam da to nije za svakog.
129
00:15:18,620 --> 00:15:24,916
O, Bože! Obožavam da te upoznajem!
Zašto si joj rekao istinu?
130
00:15:25,187 --> 00:15:27,274
Rekao istinu?
131
00:15:31,952 --> 00:15:35,252
Zašto sam to napravio? Zašto?
132
00:15:37,191 --> 00:15:42,524
Ženi nikad ne treba da kažeš istinu.
Tako je pametna i drugačija.
133
00:15:43,112 --> 00:15:46,858
Drugačija je. Bože!
134
00:15:52,209 --> 00:15:57,700
Rekao si da je bilo lepo poznavati
me, da je bilo lepo upoznati me.
135
00:15:58,690 --> 00:16:02,949
Da.
- Da li bi volela da upoznaš...
136
00:16:03,231 --> 00:16:07,933
...lejdi Edit Grinsli?
137
00:16:08,824 --> 00:16:13,191
Imam kraljevske bankarske veze
u Londonu.
138
00:16:14,108 --> 00:16:20,305
Rado bih ti pomogla sa pozajmicom,
ali moram da budem vrlo selektivna.
139
00:16:23,536 --> 00:16:29,466
To je bilo fantastično.
- Hvala. Svidelo ti se? - Da.
140
00:16:29,566 --> 00:16:34,981
Mislio sam da se nećeš vratiti. Hvala
Bogu da si se vratila. - Nigde ne idem.
141
00:16:35,023 --> 00:16:40,441
Volim te. - Imaš me. I tako smo
Irvin i ja započeli naše partnerstvo.
142
00:16:40,518 --> 00:16:45,008
U ljubavi i poslu.
- Rebeka, čekaj! Ti si Edit?
143
00:16:45,038 --> 00:16:48,950
Rekao mi je da kažem prijateljima
da u Londonu imam veze u bankarstvu.
144
00:16:48,992 --> 00:16:51,130
Rekla mi je, da možeš
da mi središ kredit.
145
00:16:51,172 --> 00:16:55,446
Znam da imaš bankarske veze u
Londonu. - Onda reci ne. Mnogo puta.
146
00:16:55,507 --> 00:17:01,741
Dok se ne upeca. Ne!
- Na vreme plaćam! - Ne!
147
00:17:01,797 --> 00:17:06,907
Bilo je pomalo jezivo kako je lako
da očajnim ljudima uzmeš novac.
148
00:17:06,997 --> 00:17:11,954
Lejdi Edit Grinsli. Drago mi je da
te ponovo vidim, Ken. - Vaša visosti,
149
00:17:11,996 --> 00:17:17,334
Hvala vam još jednom. - To su uloge koje
su nam namenjene. - Vrlo smo izbirljivi.
150
00:17:17,376 --> 00:17:21,750
Sa dobrom prijavom... Pričali
smo o tome. Ne počinjem posao
151
00:17:22,041 --> 00:17:28,452
koji ne mogu da završim. - Nisi dovoljno
agresivan. - Svi znaju za moju firmu.
152
00:17:28,487 --> 00:17:32,062
Za 5.000 dobijem 50.000?
- Za 5.000 dobijem 3.500?
153
00:17:32,105 --> 00:17:35,272
Za 5.000 dobijem 50.000?
- Za 5.000 dobijem 50.000?
154
00:17:35,985 --> 00:17:40,864
Sa njom mi je išlo mnogo bolje. Prihodi
su nam se udvostručili, pa utrostručili!
155
00:17:40,945 --> 00:17:46,002
Nikad nisam upoznao nekog muškarca ili
ženu, tako opreznog i preciznog u poslu.
156
00:17:46,044 --> 00:17:52,112
Oko svega! Oko svakog stilskog detalja.
- Čestitam! - Prodavali smo i umetničke predmete.
157
00:17:53,150 --> 00:17:58,209
Zove se "Dečak sa psom". Radi se o
nereligioznoj slici. - Iz 1655. godine.
158
00:17:58,260 --> 00:18:03,234
Zlatno doba, Holandija.
- Impresionizam, pokret Bauhaus.
159
00:18:03,274 --> 00:18:07,761
Pre nego što nastavimo, sve je legalno?
- Recimo da je nestala u Španiji.
160
00:18:07,803 --> 00:18:11,803
Neka ostane na tome. - Nemojte da je
pokazujete prijateljima iz Španije.
161
00:18:14,883 --> 00:18:18,440
Kako nam je krenulo!
Uzeli smo bolju kancelariju.
162
00:18:18,482 --> 00:18:22,183
Nazvali smo je Londonsko
udruženje zbog njenog naglaska.
163
00:18:24,393 --> 00:18:29,127
Kad sam bio blizu nje, osećao
sam radost. Jebenu radost!
164
00:18:29,151 --> 00:18:32,441
I ljubav. To sam osećao.
165
00:19:50,879 --> 00:19:55,949
Koliko mogu da vidim, ljudi stalno varaju
jedni druge da dobiju ono što žele.
166
00:19:55,991 --> 00:19:59,898
Varamo čak i sami sebe.
Na svašta možemo da se nagovorimo.
167
00:19:59,948 --> 00:20:05,806
Prodamo sebi stvari koje ne trebamo
ili ne želimo. Ulepšamo ih.
168
00:20:05,848 --> 00:20:09,180
Izostavimo rizik i ružnu istinu.
169
00:20:11,553 --> 00:20:17,161
Obratite pažnju na to, jer se
na neki način stalno varamo.
170
00:20:17,203 --> 00:20:19,818
Samo da bismo preživeli.
171
00:20:22,248 --> 00:20:26,787
Bio je oženjen i imao je sina.
- Tata!
172
00:20:27,537 --> 00:20:32,787
Usvojio je njenog sina.
Bio je veoma dobar otac.
173
00:20:32,967 --> 00:20:38,544
Zbog toga sam ga poštovala.
Situacija je za sve bila teška.
174
00:20:39,982 --> 00:20:44,245
Šta si danas radio?
- Onaj Donovan me maltretira.
175
00:20:44,275 --> 00:20:50,031
Onaj veliki klinac? Ali mama je išla
po tebe, pa nije mogao da te maltretira.
176
00:20:50,156 --> 00:20:53,894
Kasnila je. Posle smo ugasili vatru.
177
00:20:53,976 --> 00:20:57,479
Mama je rekla da ostanem
u sobi sa svojim sličicama.
178
00:20:57,521 --> 00:21:02,923
Kakav požar? - Jesi li znao da
postoji lampa u kojoj je sunce?
179
00:21:02,965 --> 00:21:09,007
Mama je kupila, i dok je pripremala
svoje posebno piće, lampa se zapalila.
180
00:21:09,835 --> 00:21:15,171
Ugasila sam vatru. Vatra je ugašena.
181
00:21:18,194 --> 00:21:21,902
Prvi puta u životu napravio
sam pravu stvar. - Zaveži!
182
00:21:21,944 --> 00:21:25,994
Spasao sam mladu samohranu
majku i njenog sina.
183
00:21:26,144 --> 00:21:29,063
Tebe sam oženio, a njega usvojio.
- Zaljubio si se.
184
00:21:29,263 --> 00:21:33,984
Da se nisi usudio da zaboraviš to! Ludo
smo se zaljubili! - Da, zaljubio sam se...
185
00:21:34,026 --> 00:21:36,898
Mislio sam da si tajanstvena
kao moja majka!
186
00:21:36,940 --> 00:21:41,040
Ispalo je da tajanstvena znači
depresivna, nedostupna. Pa ja crkavam!
187
00:21:41,075 --> 00:21:44,714
Trebaš nekog mirnog i sramežljivog.
Mlada si i lepa.
188
00:21:44,749 --> 00:21:49,051
Moraš da nađeš nekog, moraš da izađeš i
nađeš sebi društvo. - Ne volim da izlazim.
189
00:21:49,093 --> 00:21:52,865
Znaš da me obuzme strah kad upoznajem
ljude. Znaš da mi je to teško.
190
00:21:52,907 --> 00:21:58,813
Ne možeš da budeš u kući sa jebenom
lampom! Ne mogu... Vidi...
191
00:21:59,013 --> 00:22:02,291
Deni nije siguran sa tobom.
Izazvala si požar.
192
00:22:02,333 --> 00:22:05,152
Ugasila sam vatru! Nema vatre.
193
00:22:05,187 --> 00:22:08,138
Da si više ovde,
ne bi ni bilo požara.
194
00:22:08,180 --> 00:22:10,319
Da sam bio ovde ne bi bilo požara?
195
00:22:10,361 --> 00:22:14,531
Pusti tu vatru! To je bila greška.
Milionima ljudi se to dešava.
196
00:22:14,573 --> 00:22:19,269
Te lampe su opasne. Uopšte ne
bih smela da je držim u kući.
197
00:22:19,311 --> 00:22:24,037
Kladim se da se to stalno
dešava. To uopšte nije bilo.
198
00:22:25,132 --> 00:22:27,676
Nismo srećni, zar ne?
199
00:22:31,311 --> 00:22:34,677
Znaš da mogu da uzmem Denija.
Većina tvojih poslova su ilegalni.
200
00:22:34,719 --> 00:22:39,817
Znaš da ako budeš hteo da se razvedeš...
Ne kažem da hoću, nego da mogu.
201
00:22:39,859 --> 00:22:44,123
Zato se ne bih razvela, Irvine.
Žene su takve u razvodima.
202
00:22:44,165 --> 00:22:47,569
Žene dobiju decu,
a očevi ih retko vide.
203
00:22:47,611 --> 00:22:50,971
Moja majka se nije razvela.
Moja baka se nije razvela.
204
00:22:51,013 --> 00:22:54,120
U mojoj porodici nema razvoda.
Neću da se razvedem.
205
00:22:54,162 --> 00:22:58,216
Šta to radimo? - Svađamo
se i zajebavamo. To radimo.
206
00:22:58,251 --> 00:23:01,678
Bila je Pikaso pasivno-agresivnog
karatea.
207
00:23:01,720 --> 00:23:05,693
Bila je bolja od svih varalica koje
sam ikad upoznao, uključujući mene.
208
00:23:05,728 --> 00:23:10,729
Imala me je kao niko.
- Irvine, dođi mami. Hajde.
209
00:23:10,869 --> 00:23:15,636
Moglo bi se reći da je bila moja
karma. Jer sam iskorišćavao ljude.
210
00:23:17,809 --> 00:23:22,301
O, moj Bože!
- Dođi. Hajde, dođi u krevet.
211
00:23:22,501 --> 00:23:29,118
Ne. - Čeka te nešto dobro. - Nisam
hteo da ostavim malog, bio mi je sin.
212
00:23:30,208 --> 00:23:35,341
Imala me je. Bio sam njena
žrtva. Ne mogu da garantujem
213
00:23:35,368 --> 00:23:40,493
da će ti odobriti pozajmicu, ali
završim svaki posao koji uzmem.
214
00:23:40,535 --> 00:23:44,907
Ali moja naknada je nepovratna.
Kao i moje vreme.
215
00:23:46,997 --> 00:23:52,005
Hvala ti mnogo, Irvine, što ste me
primili. Izvinite, vrlo sam nervozan.
216
00:23:52,047 --> 00:23:54,221
Nisam zakopčan?
217
00:23:55,868 --> 00:24:02,677
Moram da kažem, gospodine Rozenfeld,
da je lejdi Edit bila vrhunska. - Tačno.
218
00:24:02,797 --> 00:24:08,518
Trebam vašu pomoć, očajan
sam. Imam kuću i dva čamca.
219
00:24:08,553 --> 00:24:13,321
Zaboravio sam da pomenem da
imam nekretninu na Long Ajlendu.
220
00:24:13,356 --> 00:24:16,874
Nisi to rekao, a dva
puta smo bili na ručku.
221
00:24:16,916 --> 00:24:20,571
Hteo sam da kažem, ali je onda
ušao onaj tip sa šeširom. Sećaš se?
222
00:24:20,606 --> 00:24:26,176
Da. - Potpuno sam zaboravio.
Naš drugi ručak. - Da.
223
00:24:26,476 --> 00:24:32,475
Oči mu se nisu videle, kao da ih uopšte
nema. - Prodaju takve šešire? - Ne znam.
224
00:24:32,494 --> 00:24:36,549
Odakle mu taj šešir?
Bio sam u obližnjoj prodavnici,
225
00:24:36,591 --> 00:24:41,030
mislio sam da ga je tamo kupio, da ti
ga poklonim za uspomenu. - Dva ručka?
226
00:24:41,072 --> 00:24:44,189
Da. - Stvarno? - Bili smo na
dva ručka. Ništa strašno.
227
00:24:44,231 --> 00:24:48,498
Nije uobičajeno. - Htela sam da
bude agresivniji prema pozajmici.
228
00:24:48,533 --> 00:24:52,582
Pokazala si mi stranu grada
koju još nisam video.
229
00:24:52,624 --> 00:24:57,904
Nema na čemu. - Hvala ti. - Da
te izvedem tamo, Edit? - Da.
230
00:24:58,104 --> 00:25:02,433
Svidelo ti se? - Da. - Dva
puta si bila tamo? - Prekini.
231
00:25:07,965 --> 00:25:10,133
Taj tip ti se sviđa?
- Da.
232
00:25:10,163 --> 00:25:14,349
Smotao te je?
- Nije! Nemoj da budeš glup.
233
00:25:15,542 --> 00:25:19,396
Odigraj svoju ulogu.
- Dobro, a ti odigraj svoju.
234
00:25:19,423 --> 00:25:24,060
Čujte se sa svojim ljudima u
Londonu. Molim vas, čujte se sa njima.
235
00:25:25,663 --> 00:25:32,633
Imam ček. Ja vama dam 5, a
vi meni 50, zar ne? Molim vas.
236
00:25:34,523 --> 00:25:38,632
Nemojte da me odbijete, molim
vas. Dajte mi šansu.
237
00:25:45,972 --> 00:25:50,567
U Cirihu imate kancelariju?
Mogu da nazovem i u Pariz?
238
00:25:50,668 --> 00:25:53,341
Izvinjavam se na sekundu.
- Nema problema.
239
00:25:53,841 --> 00:25:57,788
Uradite svoje. Samo polako.
240
00:25:59,191 --> 00:26:03,794
Ostanite još malo.
Vidiš li tamo moje prijatelje?
241
00:26:03,836 --> 00:26:06,935
Imate pogrešnu kancelariju,
biće vas sramota.
242
00:26:08,229 --> 00:26:12,264
Lakše sa njom! - Tebe možda nemam,
Irvine, ali ona pada zbog prevare.
243
00:26:12,306 --> 00:26:15,018
Lažno predstavljanje.
- Prevara?
244
00:26:15,060 --> 00:26:17,718
Prevara lažnim identitetom?
- Možda si iz Engleske,
245
00:26:17,760 --> 00:26:22,002
ali nisi kraljevske krvi i nemaš
bankarske veze. To je krivično delo.
246
00:26:22,044 --> 00:26:25,999
To je 3 do 5 godina.
- Ma nemoj? Baš zanimljivo.
247
00:26:26,041 --> 00:26:29,982
Ne znam ni kako se zoveš.
- Rici DiMaso, FBI. Drago mi je.
248
00:26:30,024 --> 00:26:32,986
Moraš da se makneš od njega.
249
00:26:38,178 --> 00:26:43,710
Tri dana mi nije dao da je vidim.
Uspeo je da odgodi dolazak advokata.
250
00:26:47,520 --> 00:26:49,631
Nije mogla da se nosi sa tim.
251
00:26:53,289 --> 00:26:56,217
Čak, zašto su upaljena
fluorescentna svetla? Ugasi ih.
252
00:26:56,259 --> 00:26:59,732
Ovu lampu sam stavio za tebe.
Mislio sam da će bolje odgovarati.
253
00:26:59,767 --> 00:27:04,076
Boje se da se neko ne obesi o kabal.
Znam da si previše pametna za to.
254
00:27:04,118 --> 00:27:09,707
Gde su sto, stolica, krevet? Ovde je
kao u ludnici. Džo, danas niko ne radi?
255
00:27:09,749 --> 00:27:12,727
Isuse! Strašno! Možda sam
hteo da te uplašim. Ne znam.
256
00:27:12,768 --> 00:27:17,210
Možda sam se ja toga setio, možda
sam malo skrenuo. Ne znam, možda.
257
00:27:17,240 --> 00:27:20,443
Izgledaš dehidrirano.
Jesi li za čaj?
258
00:27:25,157 --> 00:27:29,034
Biljni čaj, moj omiljeni.
259
00:27:31,616 --> 00:27:36,850
Znam da misliš... Gledaj me, Edit.
Znam da misliš da te Irvin voli.
260
00:27:37,937 --> 00:27:40,304
Znam da misliš da ga poznaješ.
261
00:27:41,027 --> 00:27:45,567
Misliš da svet vidi kao
neko hladno, mračno mesto.
262
00:27:45,966 --> 00:27:49,274
Ni do koga mu nije stalo,
osim do par ljudi.
263
00:27:49,306 --> 00:27:53,366
Do sina, Rozalin i do tebe.
Misliš da si na vrhu tog spiska.
264
00:27:54,156 --> 00:27:58,192
Šta ako nisi? Šta ako
uopšte nisi na tom spisku?
265
00:27:59,876 --> 00:28:04,342
Da je uzeo ček, on bi bio ovde.
Ali nije, ti si ga uzela.
266
00:28:04,975 --> 00:28:07,970
Bože! Sve mi je jasno.
Vidim to iz aviona.
267
00:28:08,012 --> 00:28:12,112
Tebi nije jasno. Iskorišćava te,
Edit, da zaštiti sebe, svog sina
268
00:28:12,154 --> 00:28:16,420
i svoju žena na Long Ajlendu.
Zar ne? Da!
269
00:28:16,425 --> 00:28:20,676
Oženio je, usvojio njenog sina.
Imaju veliku kuću i 2 auta.
270
00:28:20,718 --> 00:28:23,141
Što radi po ceo dan?
Reći ću ti šta radi.
271
00:28:23,183 --> 00:28:29,083
Lakira nokte, gleda TV i troši tvoju
lovu. Lovu koju si ti zaradila.
272
00:28:29,504 --> 00:28:32,222
Ne sviđa mi se što si ti u
zatvoru, a on će da se izvuče.
273
00:28:32,264 --> 00:28:35,263
To mi se ni malo ne sviđa.
Želim da ti pomognem.
274
00:28:35,373 --> 00:28:38,996
Sva ta njegova priča je loša.
Nije stvarna, lažna je.
275
00:28:39,038 --> 00:28:41,831
Onakva si, kakva si.
Između tebe i Boga,
276
00:28:41,873 --> 00:28:45,253
ti i tvoja duša, to je bitno,
to je najvažnije, to sam i ja.
277
00:28:45,295 --> 00:28:48,766
To vidim u tebi. I ti si to
osetila kad smo se upoznali.
278
00:28:48,808 --> 00:28:51,240
Jesam li lud? Mislim da nisam.
279
00:28:51,578 --> 00:28:55,581
Ne bih smeo ovako da pričam, ali
baš me briga, ne poštujem pravila.
280
00:28:55,623 --> 00:28:59,828
Edit, želim da ti pomognem.
Sviđaš mi se.
281
00:29:01,153 --> 00:29:03,401
Sviđaš mi se.
282
00:29:04,412 --> 00:29:06,436
Sviđaš mi se.
283
00:29:13,472 --> 00:29:18,210
Unutra je već tri dana.
Ne piše joj se dobro.
284
00:29:24,261 --> 00:29:29,294
Kako se osećaš kad je vidiš unutra?
Taj ček je bio za tebe, zar ne?
285
00:29:29,494 --> 00:29:32,027
Ali znao si da nešto nije u redu.
286
00:29:33,131 --> 00:29:38,364
Jer si dobar. Najbolji si
u celoj državi, zar ne?
287
00:29:39,181 --> 00:29:42,332
Da državu vode ljudi kao ti,
Irvine Rozenfeld,
288
00:29:42,532 --> 00:29:46,008
bilo bi kao u Gvatemali. Jesi li
ikad bio u zatvoru u Gvatemali?
289
00:29:46,050 --> 00:29:49,216
Jesi li ikad probao da nabaviš
telefon ili stan u Gvatemali?
290
00:29:49,316 --> 00:29:53,270
Takva bi bila ova država kad bismo
dozvolili da je vode takvi kao ti.
291
00:29:53,327 --> 00:29:55,118
Ko je tebe proglasio Bogom i sudijom?
292
00:29:55,160 --> 00:30:00,299
Moja baka ima 93 godine i nikad u
životu nije lagala. - Čestitam! - Hvala.
293
00:30:00,499 --> 00:30:05,360
I ja sam na to ponosan. Napraviti od nekog
dobru osobu, zar nije to ono čemu se teži?
294
00:30:05,460 --> 00:30:11,102
Zašto me maltretiraš? Pređi na stvar.
- Vidim nešto u tebi, Irvine.
295
00:30:11,302 --> 00:30:14,799
Jako se uzbudim. Mislim da
imamo mnogo potencijala. Ovako...
296
00:30:16,269 --> 00:30:19,119
Imam jednu ideju. Sve je za
mene. Želim da menjam stvari.
297
00:30:19,189 --> 00:30:22,850
Želim da sredim administrativni kriminal.
Irvine, ti si vrlo vešt čovek.
298
00:30:23,050 --> 00:30:26,466
Želim samo da me naučiš. Možemo mi to.
Želim četvoricu da rade isto što i ti.
299
00:30:26,566 --> 00:30:28,707
Lažne investicije, lažne obveznice,
300
00:30:28,948 --> 00:30:32,556
ukradene i falsifikovane umetničke predmete.
Sredi mi četvoro ljudi i izvukao si se!
301
00:30:32,598 --> 00:30:36,168
Četiri hapšenja i ostavićeš nas na miru?
302
00:30:36,318 --> 00:30:40,628
Ne moramo da svedočimo?
- Ako uspeš, završio si. Sve što hoćeš.
303
00:30:42,648 --> 00:30:46,217
Ali ako pokušaš da bežiš, gotov si.
Progoniće te. Biće jako teško
304
00:30:46,417 --> 00:30:51,653
za Rozalin i klinca da žive u
ovoj zemlji. - Moramo da odemo.
305
00:30:51,753 --> 00:30:58,507
Moramo odmah da pobegnemo. Idemo u Estoniju ili
Rumuniju, nije važno. Pokupićemo lovu i otići.
306
00:30:58,567 --> 00:31:02,306
Pričali smo o tome sto puta! - A
šta je sa Denijem? - Šta sa Denijem?
307
00:31:02,386 --> 00:31:06,296
Usvojio sam ga. Dao mu svoje prezime. Neću
da ga ostavim sa Rozalin. Ona je nestabilna!
308
00:31:06,346 --> 00:31:08,865
Ovo je manipulacija.
Rozalin te nikad neće pustiti.
309
00:31:08,965 --> 00:31:13,597
Iskoristiće Denija protiv tebe, jer
je u prevelikoj frci da te pusti.
310
00:31:14,137 --> 00:31:18,701
Ne mogu da ga ostavim.
Volim ga. On mi je sin.
311
00:31:20,846 --> 00:31:24,499
Rici je rekao da ostaješ.
- Rici? - Aha.
312
00:31:24,699 --> 00:31:27,564
Pandur? Već ste na ti?
- Da, jesmo.
313
00:31:27,764 --> 00:31:30,892
Nisam ni na tvom spisku! - Kakvom
spisku? - Ni na punom, ni na skraćenom.
314
00:31:31,092 --> 00:31:36,964
Mislila sam da me voliš. - Volim te. - Da
imamo nešto. - I imamo nešto. Savršeno je!
315
00:31:37,006 --> 00:31:40,173
Šta to govoriš? Da idemo u Rumuniju?
- Da.
316
00:31:40,265 --> 00:31:43,740
Da, to ti govorim. Ti, ja i Deni. Da.
317
00:31:43,955 --> 00:31:48,590
To nikad pre nisi rekla. - Sad kažem.
Možemo da imamo avanturu, kao nekad.
318
00:31:48,790 --> 00:31:52,194
Možemo od toga da napravimo
avanturu, kao i uvek. - Dobro.
319
00:31:52,614 --> 00:31:55,965
Moramo odmah da idemo. veruj mi.
Moramo iz ovih stopa da odemo.
320
00:31:56,165 --> 00:32:00,414
Ne mogu da ostavim Denija, izgubiću starateljstvo.
- Moraš da me odvedeš! Moramo da odemo.
321
00:32:00,464 --> 00:32:03,563
Ne, šta to govoriš? Šta to govoriš?!
322
00:32:04,956 --> 00:32:07,198
Hajde, priberi se!
323
00:32:09,613 --> 00:32:14,053
Nemoj govoriti da te ne volim.
To je sranje. - Ovo je sranje.
324
00:32:14,243 --> 00:32:19,093
Mi smo sranje. Ti si sranje.
325
00:32:20,183 --> 00:32:23,860
Ti si sranje.
- Molim te, nemoj ovo da radiš.
326
00:32:26,622 --> 00:32:31,893
Nikad nisam mislila da mi petljaš.
- Tebi nikad ne bih mogao da petljam.
327
00:32:32,473 --> 00:32:34,763
Volim te.
328
00:32:36,313 --> 00:32:38,693
Molim te, nemoj to da govoriš.
329
00:32:44,572 --> 00:32:46,812
Ne, završila sam.
330
00:32:47,133 --> 00:32:53,586
Nemoj to da govoriš. - Napraviću
ta 4 hapšenja, te 4 prevare,
331
00:32:53,686 --> 00:32:59,301
da nas izvučem iz ovog. Ne samo
sebe, nego nas. I sprijateljiću se
332
00:32:59,391 --> 00:33:04,661
sa Ricijem. Sa pandurom. U slučaju
da budemo morali da ga iskoristimo.
333
00:33:04,761 --> 00:33:08,124
Ako nam bude trebao još jedan potez.
- Neće nam trebati još jedan potez.
334
00:33:08,166 --> 00:33:11,681
Trebamo 4 hapšenja i završili smo.
335
00:33:11,820 --> 00:33:15,780
Trebaće nam još jedan potez, veruj
mi. Još ćeš da mi budeš zahvalan.
336
00:33:16,020 --> 00:33:19,677
Ljudima je najvažnije ono u šta
veruju i ono u šta žele da veruju.
337
00:33:19,970 --> 00:33:23,791
A ja želim da verujem da smo stvarni.
- I jesmo. - I želim da verujem
338
00:33:23,991 --> 00:33:30,319
da muškarac može da me želi. I iskoristiću
sav taj bol i tugu, i sve to.
339
00:33:30,409 --> 00:33:35,469
I nateraću Ricija da misli
da ga želim i da mi se sviđa.
340
00:33:36,509 --> 00:33:40,583
I biću veoma, veoma uverljiva!
341
00:33:43,625 --> 00:33:48,284
I ljuta sam na tebe.
Jer sam ljuta ne tebe!
342
00:33:49,709 --> 00:33:52,674
Možda mi se stvarno sviđa.
343
00:33:54,594 --> 00:33:57,464
Možda mi se jako sviđa.
344
00:34:01,378 --> 00:34:05,959
Kako i treba, zar ne? Medeni?
345
00:34:10,258 --> 00:34:14,181
Prekini da tuguješ i smisli nešto
što će da nas izvuče iz ovog.
346
00:34:14,281 --> 00:34:19,765
U pravu si, nisam u stanju da se nosim sa
ovim. Šta ćemo onda, gospodine Mudri?
347
00:34:22,566 --> 00:34:26,948
Arapski šeik. Šta će nam arapski šeik?
348
00:34:27,267 --> 00:34:32,287
Šta ti misliš kako ovo ide, glupane?
- Nemoj da ga zoveš glupanom, jer on to nije.
349
00:34:32,487 --> 00:34:33,486
Pametniji je od tebe.
350
00:34:33,686 --> 00:34:38,255
Kad sam poslednji puta proveravala, on je
glavni i mi radimo za njega. Budi dobar.
351
00:34:43,666 --> 00:34:47,676
Hajde onda da pripremimo ovo.
Da sredimo prevaranta.
352
00:34:48,066 --> 00:34:52,070
Moramo da postavimo ćup sa medom.
Da privučemo pčele.
353
00:34:52,515 --> 00:34:58,082
Da bi privukao pčele moraš da im ponudiš
bogatog pojedinca kojeg mogu da iskoriste.
354
00:34:58,282 --> 00:35:00,741
Nekog posebnog.
Nekog novog i neverovatnog.
355
00:35:00,796 --> 00:35:05,040
I ti tipovi će hteti da prodaju
lažne obveznice tome tipu.
356
00:35:05,096 --> 00:35:07,083
Da uzmu lovu od šeika. Shvataš?
357
00:35:07,125 --> 00:35:12,335
Samo što ne mogu do njegove love ako nekog
ne poznaju. A to smo mi. - To je dobro!
358
00:35:12,445 --> 00:35:16,980
Znači ako hoćete nekog kao što je
vaš prijatelj prevarant Karl Elvi
359
00:35:17,135 --> 00:35:24,203
da navedete da kupi... - Tiše. - Lažne
obveznice i ko mu treba? Bogati šeik.
360
00:35:24,339 --> 00:35:28,104
Tako je. Možemo da ga sredimo.
- Tačno. Ali ja neću ni da mrdnem.
361
00:35:28,154 --> 00:35:31,754
Čekam da on nazove mene.
Svet umetničkih predmeta je mali.
362
00:35:32,864 --> 00:35:37,682
Jedan Elijev poznanik,
upravo nas procenjuje.
363
00:35:37,724 --> 00:35:40,043
Gde?
- Nemoj da gledaš.
364
00:35:44,743 --> 00:35:49,153
Jesi li se dobro nagledao?
- Odakle poznaješ šeika?
365
00:35:49,953 --> 00:35:52,473
Ovo je moj prijatelj Del,
iz Kvinsa.
366
00:35:53,063 --> 00:35:57,724
Postavljam aluminijumske stranice
na objektima i pokrivam krovove.
367
00:35:58,512 --> 00:36:02,254
Želim da ti pokažem nešto. Ovde.
368
00:36:03,352 --> 00:36:07,892
Ljudi iz celog sveta dolaze
da vide ovo. - Da, dobar je.
369
00:36:08,062 --> 00:36:11,938
Ovo je falsifikat.
- Nemoguće.
370
00:36:12,038 --> 00:36:16,262
Ljudi veruju u ono u šta žele da
veruju. Tip koji je ovo napravio
371
00:36:16,632 --> 00:36:20,802
je bio tako dobar da
je ovo stvarno. Svima.
372
00:36:21,202 --> 00:36:25,252
E, sad, ko je majstor? Slikar...
373
00:36:25,652 --> 00:36:29,012
Ili falsifikator?
- Ovo je falsifikat?
374
00:36:29,911 --> 00:36:35,678
Ovako svet funkcioniše. Ne
crno i belo, kao što ti govoriš.
375
00:36:36,801 --> 00:36:40,531
Ekstremno sivo.
- Irvine, smem li?
376
00:36:40,599 --> 00:36:43,998
Koliko puta moram da ti kažem?
Ne možeš da upoznaš šeika.
377
00:36:44,140 --> 00:36:50,141
Ne još. Čekaj na red. - Arture,
zdravo. Edit. - Edit, zdravo.
378
00:36:50,241 --> 00:36:54,390
Hteo bih da ti predstavim Roberta
Spensera. Zajedno savetujemo šeika.
379
00:36:55,139 --> 00:36:59,790
Robert Spenser, šeikov savetnik.
- Šta to čujem za prokletog šeika?
380
00:36:59,880 --> 00:37:04,357
Zašto me izostavljaš? Moram li
o tome da čujem od prijatelja?
381
00:37:04,459 --> 00:37:07,580
Nije to za tebe, Karl. - Kako
to misliš, nije to za mene?
382
00:37:07,680 --> 00:37:11,787
Moramo da sredimo obveznice. Mogu da ih odštampam
koliko god želiš. - Imam svoje saradnike.
383
00:37:11,987 --> 00:37:14,898
Ovo nije operacija za jednog čoveka.
- Mogu da angažujem još ljudi.
384
00:37:14,940 --> 00:37:18,034
O čemu ti to govoriš? - Hoćeš da mi
kažeš da možeš da angažuješ četvoricu
385
00:37:18,478 --> 00:37:25,089
koji će prodati lažne obveznice mom
investitoru za nedelju dana? - Da, mogu.
386
00:37:25,179 --> 00:37:30,726
Ja uvek mogu ono što kažem da mogu.
- Zanimljivo, ali čekaju me drugi ljudi.
387
00:37:30,768 --> 00:37:36,587
Imam sastanak... - Karl, saradnici
su mu tu, ima sastanak, mora da ide.
388
00:37:37,188 --> 00:37:40,753
Žurim. - Nemoj da ideš. - Ludo je,
što više govoriš ljudima "ne"
389
00:37:40,953 --> 00:37:45,058
oni više žele da učestvuju u tome.
Baš glupo. Žurim!
390
00:37:45,698 --> 00:37:49,088
Reći ću mu, ne brini. Znaš
li šta mi je Karl upravo rekao?
391
00:37:49,277 --> 00:37:54,769
Da može da sredi sve to, sa četiri tipa za
nedelju dana. - Možemo i nešto mnogo veće.
392
00:37:55,007 --> 00:37:57,465
Veće? Moj tip obrće
stotine miliona dolara.
393
00:37:57,507 --> 00:38:02,567
Koliko veće? - Znao sam
da nisi rekao sve, Irvine.
394
00:38:02,877 --> 00:38:07,796
Mogli bi da kažemo, jebeš obveznice i
mogli bi da dobijemo pristup nečemu ogromnom!
395
00:38:07,906 --> 00:38:12,661
Kao na primer? Ja sam Robert
Spenser, šeikov savetnik. - Karl Elvi.
396
00:38:12,796 --> 00:38:19,536
Setite se najmanje vredne imovine u
državi Nju Džersi. Obnova Atlantik Sitija.
397
00:38:20,916 --> 00:38:26,117
Možda jesu legalizovali kockanje pre
godinu dana, ali ništa se nije desilo.
398
00:38:26,317 --> 00:38:31,391
Odustani dok još imaš prednost, Karl.
- Znam prave ljude koji će vam pomoći.
399
00:38:31,591 --> 00:38:35,603
Koga? - Tip se zove Karmin Polito.
- Ko je Karmin Polito?
400
00:38:35,703 --> 00:38:39,870
Karmin Polito? Ne može.
Stodard Torsen FBI kontrolor
401
00:38:39,945 --> 00:38:45,655
Šef je počeo da mi objašnjava da je Polito
najmoćnija osoba u senci u Nju Džersiju.
402
00:38:45,765 --> 00:38:50,218
Poreklom je iz rasno veoma izmešanog
Kamdena, koji je postao geto.
403
00:38:50,425 --> 00:38:54,474
I u kojem je on gradonačelnik
već 10 godina. Veoma omiljen lik.
404
00:38:54,524 --> 00:38:57,054
Tip koji nikad nije
odustao od svojih ljudi.
405
00:38:57,174 --> 00:39:03,574
Otac mu se doselio iz Italije. I ložio je
ugalj. Veliki porodični tip sa petero dece.
406
00:39:03,814 --> 00:39:08,071
Čak su i usvojili jednog klinca,
crnog klinca iz sirotišta,
407
00:39:08,271 --> 00:39:11,883
koji je ostao bez porodice.
Domaćinstvo mu je mesto sreće.
408
00:39:12,803 --> 00:39:19,223
A njegova žena Doli je njegova
radost i centar domaćinstva.
409
00:39:19,613 --> 00:39:22,143
Svi vole tog tipa.
410
00:39:23,833 --> 00:39:26,923
I ima veliko srce.
411
00:39:26,979 --> 00:39:31,278
U Upravi za unapređenje rada, su zaposlili
majstore da naslikaju ovo za vreme velike krize.
412
00:39:31,352 --> 00:39:36,482
Zašto mi danas ne možemo da zaposlimo ljude da
rade ovako nešto i da obnove Atlantik Siti?
413
00:39:36,582 --> 00:39:39,976
Sarađivao je sa svim sindikatima.
Bio je predsednik saveta.
414
00:39:40,176 --> 00:39:43,339
Legalizovao je kockanje u Nju
Džersiju da bi pokrenuo poslove.
415
00:39:43,538 --> 00:39:48,631
Ali ne može da nabavi sredstva za obnovu
Atlantik Sitija. I to je njegov problem.
416
00:39:49,381 --> 00:39:54,150
Uz našu pomoć će da gurne ruku u
pogrešan džep, u pogrešno vreme.
417
00:39:54,350 --> 00:39:59,095
Za mene je to korupcija.
- Rekao si varalice i prevaranti...
418
00:39:59,295 --> 00:40:03,259
Nećemo da lovimo političare.
Ovo nije dobra ideja.
419
00:40:03,301 --> 00:40:07,461
Jednostavno je.
Treba samo da položiš dva miliona
420
00:40:07,891 --> 00:40:13,121
na račun banke Čejs. - Šta?! - Na šeikovo
ime. - Čija dva miliona? - Samo me slušaj.
421
00:40:13,521 --> 00:40:17,140
Dva miliona dolara na šeikovo
ime, na bankovni račun,
422
00:40:17,370 --> 00:40:19,558
kojeg ćemo mi kontrolisati.
423
00:40:19,600 --> 00:40:24,740
Karmin telefonom nazove banku
424
00:40:24,830 --> 00:40:29,150
i vidi da šeik postoji i da
ima pravi račun. Pet dana.
425
00:40:29,580 --> 00:40:34,264
Neću da uzmem 2 miliona od poreskih
obveznika i položim ih negde na 5 dana.
426
00:40:34,464 --> 00:40:39,779
Nije me briga što ćemo mi da ga kontrolišemo.
- Uradimo ono što moramo, sprečimo korupciju
427
00:40:39,839 --> 00:40:42,639
i rešimo se ljudi koji daju
mito i uništavaju ovu zemlju.
428
00:40:42,739 --> 00:40:46,859
To je moj san. Nemoj da ga ugušiš.
- Razumem tvoju želju,
429
00:40:47,079 --> 00:40:50,422
stvarno. Znaš da sam iz Mičigena?
430
00:40:50,658 --> 00:40:56,073
Ispričaću ti priču o sebi, tati i bratu.
Svakog novembra smo išli na pecanje na ledu.
431
00:40:56,173 --> 00:40:59,816
Živeli smo za pecanje.
- Sranje. - Slušaj me!
432
00:40:59,858 --> 00:41:04,060
Prekrasno je! Imali smo malu peć oko koje
smo se stiskali da bi nam bilo toplo.
433
00:41:04,260 --> 00:41:08,678
Ubaciš udicu i čekaš. Jedne godine
brat je rekao da idemo u oktobru.
434
00:41:09,138 --> 00:41:13,176
Želi na pecanje na ledu u oktobru.
Tata kaže, "Ne, led je previše tanak."
435
00:41:13,218 --> 00:41:15,916
Brat kaže, a ja volim svog brata...
- Jasno mi je šta je bilo.
436
00:41:15,958 --> 00:41:20,692
Brat ti je stao na pretanak led, propao je i
upao u vodu, jer je imao preveliku želju. Kao ja.
437
00:41:20,892 --> 00:41:23,247
To želiš da kažeš?
- Ne, nije to. - Šta želiš da kažeš?
438
00:41:24,377 --> 00:41:29,377
Priču ćemo da završimo drugi put.
Za sad, bez Karmina Polita.
439
00:41:29,747 --> 00:41:34,891
Idi, radi svoj posao. - Stodard
je sve ugasio. - Dosadno.
440
00:41:35,091 --> 00:41:41,514
Ali Edit je bila genije. Upoznala je neku
ženu koja je kontrolisala prenos novca.
441
00:41:41,556 --> 00:41:46,646
Ženu za koju nikad nisam čuo. - Neverovatna
je, glavna je za sve prenose novca.
442
00:41:47,116 --> 00:41:53,416
Zakopana duboko u birou. To je žena sa
mačkama, sa kojom niko ne razgovara.
443
00:41:53,646 --> 00:41:58,845
A Edit se upoznala sa njom u
toaletu, i postale su prijateljice.
444
00:41:58,915 --> 00:42:04,715
Zdravo, kako si? - Ta gospođa vodi
sve prenose. A sad radi za nas.
445
00:42:05,105 --> 00:42:09,043
Bila je uzbuđena što je uključena u
operaciju, a ne da samo bude na drugom
446
00:42:09,085 --> 00:42:14,509
kraju akta. Bilo je prekrasno. - To je
iz Engleske? - Da. Donela sam ti i čaj.
447
00:42:14,709 --> 00:42:18,156
Mnogo ti hvala! Sa mnom niko
nikad ne razgovara. - Znam.
448
00:42:18,356 --> 00:42:22,173
Samo mi kažu, "Brenda, uradi činovnički
posao i ne postavljaj pitanja".
449
00:42:22,215 --> 00:42:25,828
Ispričaj Riciju o svojim mačkama.
On obožava mačke. - Moje mačke?
450
00:42:26,028 --> 00:42:29,572
Ovo je Peri. Vidi ga kako
stoji. Zar nije sladak?
451
00:42:29,772 --> 00:42:34,139
A ovo je Vendi, ona je zločesta.
Ali Barnabi je druga priča,
452
00:42:34,339 --> 00:42:39,297
Barnabi svira klavir. - Impresivno.
Naveli smo je da prebaci 2 miliona
453
00:42:39,339 --> 00:42:45,251
na račun u banci Čejs, kontrolisan od FBI.
Biće tamo 5 dana. Ako Polito nazove
454
00:42:45,293 --> 00:42:50,371
videće da šeik postoji. Dok nas je
Stodard stigao Edit je sredila da mu šef
455
00:42:50,413 --> 00:42:54,225
bude impresioniran mojom idejom.
Pre nego što je znao šta se dešava
456
00:42:54,325 --> 00:42:56,930
šef ga je nazvao da mu čestita.
457
00:42:58,793 --> 00:43:02,703
Entoni Amado. Hteo je da se proslavi.
458
00:43:02,903 --> 00:43:05,400
Ovaj tip je opsednut idejom
da bude slavan.
459
00:43:05,442 --> 00:43:09,988
A Stodard je morao da kaže da je sve
njegova ideja, da ne ispadne glup pred šefom.
460
00:43:10,088 --> 00:43:13,700
Zbog tebe sam morao da primim pohvalu
od šefa, koji mi zahvaljuje za nešto
461
00:43:13,742 --> 00:43:17,759
što nikad nije trebalo da se desi, nešto
što nisam odobrio. - Trebao bi da budeš srećan.
462
00:43:17,801 --> 00:43:22,751
U ovoj kancelariji se dešavaju
maštovite stvari. Nismo u kutiji.
463
00:43:22,871 --> 00:43:26,261
Dobili smo 2 miliona, da
spojimo Karmina i šeika.
464
00:43:26,901 --> 00:43:31,272
Volim da budem sa ove strane.
Ali nekog smo zapostavili.
465
00:43:31,342 --> 00:43:34,631
Uspeli smo jer smo bili skromni.
Sredili smo Elvija,
466
00:43:35,951 --> 00:43:42,920
išli ste dalje. Ako sredi štednju, to je
dosta. Imaš još trojicu, bez političara.
467
00:43:43,061 --> 00:43:46,182
Uradićeš to jer nemaš izbora.
Radiš za mene.
468
00:43:46,291 --> 00:43:52,824
Uporno menjaš pravila. Moć te opija. Hoćeš
li nešto da mu kažeš? Hoćeš li ga probuditi?
469
00:43:52,924 --> 00:43:55,256
Ne. Rekla sam ti da ne
radimo to. Znaš to.
470
00:43:55,456 --> 00:43:58,945
Tako da sad podržavam Ricija. Ima
viziju. Ili sa stilom, ili nikako.
471
00:43:58,987 --> 00:44:03,445
On će da upropasti Ameriku, a ne ja.
- Kako ću ja da upropastim Ameriku?
472
00:44:03,680 --> 00:44:08,544
Ljudi su tek prebrodili Votergejt i Vijetnam,
a ti ćeš opet da kenjaš po političarima?
473
00:44:08,744 --> 00:44:12,882
Zato jer želiš da postaneš faca i dobiješ
unapređenje? - Ne, imam velike planove.
474
00:44:12,924 --> 00:44:15,224
ovo će biti fantastično.
Imaćemo video nadzor.
475
00:44:15,324 --> 00:44:18,632
Radim ovo kako treba! - Nikad
to nećeš napraviti kako treba,
476
00:44:18,832 --> 00:44:21,460
jer imaš previše služben stav,
kako bi bio mali i uglađen.
477
00:44:21,838 --> 00:44:27,613
Sviđa mi se da budem prevarant. Uđem i izađem.
Bio sam tu sve vreme, a ti to ne znaš.
478
00:44:27,713 --> 00:44:32,297
To je jebena umetnost. Postati neko koga
ljudi ne mogu da optuže, a policija
479
00:44:32,497 --> 00:44:35,590
može da ti stavi soli na rep.
Ne možeš ti to.
480
00:44:36,498 --> 00:44:40,921
Šta kažeš na Hotel "Šeraton"? - Za
Karmina Polita i obnovu Atlantik Sitija?
481
00:44:41,121 --> 00:44:45,300
Zašto ne? - Treba nam luksuzni Hotel
za šeika. - Hajde! Karmin uvek petlja.
482
00:44:45,500 --> 00:44:48,491
Nemamo budžet za to.
- Moraš da oboriš...
483
00:44:48,691 --> 00:44:51,706
gradonačelnika, predsednika parlamenta,
484
00:44:51,906 --> 00:44:55,937
moraš da ih oboriš sa nogu. Mora da
ima osećaj kao da nije tome dorastao.
485
00:44:56,077 --> 00:45:01,587
Posao koji predlažeš je nečuven u državi
Nju Džersi. Možda čak i u celoj zemlji.
486
00:45:02,057 --> 00:45:06,447
Šeik će dati milione dolara
za obnovu Atlantik Sitija.
487
00:45:06,557 --> 00:45:11,514
Ti to mene zajebavaš? To je ogromno.
Gradonačelnik će hteti da vidi lovu
488
00:45:11,556 --> 00:45:15,664
i račun. Hteće to odmah da vidi
i sve će da proveri.
489
00:45:15,766 --> 00:45:21,816
Zato neće biti ovog sastanka. Jer ako želiš
da dobiješ milione, moraš i da imaš milione.
490
00:45:24,636 --> 00:45:29,173
Već smo to uradili.
- Šta?
491
00:45:29,285 --> 00:45:34,074
Biro je uplatio 2 miliona na
tri dana. Imamo brojeve računa.
492
00:45:34,895 --> 00:45:37,835
Mi, misliš ti i on?
- Da, uspeli smo.
493
00:45:39,125 --> 00:45:44,514
Ja i ovaj tip. - Ona mi je pokazala.
- Pokazala si mu našu foru?
494
00:45:44,994 --> 00:45:49,584
Napravila si to bez mene?
Šališ se? - Šta ćeš da uradiš?
495
00:46:03,384 --> 00:46:05,784
Igraš se sa mnom?
496
00:46:07,184 --> 00:46:11,486
Ili ovo radiš da bi se igrala sa njim.
Nije pametno da se igraš sa mnom.
497
00:46:11,528 --> 00:46:15,775
Moraćeš sam da odlučiš, dragi.
Upravo sam položila sve na sto.
498
00:46:19,963 --> 00:46:22,273
Sve je ovo jako uzbudljivo.
499
00:46:25,273 --> 00:46:28,304
Ne sviđa mi se da budem ovakav.
500
00:46:32,284 --> 00:46:34,566
Da budem divlji.
501
00:46:36,392 --> 00:46:43,446
Znaš da ćemo da sredimo neke loše
tipove. Veoma važnog političara.
502
00:47:29,610 --> 00:47:34,310
Ja sam agent Rici DiMaso. Stavljam
75.000 dolara u ovu aktovku
503
00:47:34,410 --> 00:47:40,477
za gradonačelnika Polita, da sredi licencu za
kasino i građevinske dozvole za Atlantik Siti.
504
00:47:50,619 --> 00:47:53,646
Ne znam šta je ovo.
Ovo je jako čudno.
505
00:47:53,846 --> 00:47:57,815
Nemam pojma koji je ovo đavo.
- Ustani i hvataj ga!
506
00:48:00,768 --> 00:48:03,845
Gospodine gradonačelniče?!
Molim vas, stanite, slušajte me!
507
00:48:04,045 --> 00:48:07,976
Izvinjavam se ako vas je onaj
idiot uvredio. - Dobro sam, hvala.
508
00:48:08,018 --> 00:48:12,925
Jebeno se stidim što sam povezan sa tim tipom.
Smem li samo nešto da vam kažem, molim vas?
509
00:48:13,007 --> 00:48:17,578
Nemojte da vam ovu priliku ukrade
jebena Florida. Samo zbog nekog...
510
00:48:18,377 --> 00:48:23,553
sranja onog idiotskog
savetnika sa diplomom,
511
00:48:23,753 --> 00:48:28,387
koji nije mogao da upadne u školu u kakve smo
mi išli. Nemojte da propustite tu priliku.
512
00:48:29,743 --> 00:48:32,607
Odakle si ti?
- Iz Bronksa.
513
00:48:33,697 --> 00:48:35,737
Iz 164. ulice.
514
00:48:38,727 --> 00:48:43,494
Imam mnogo prijatelja koji
tamo žive. Imam Tomasa...
515
00:48:43,536 --> 00:48:48,494
Tomaso iz avenije Artur? - Da, njegove
školjke su... - Vraški su dobre.
516
00:48:48,536 --> 00:48:53,086
Već dugo nisam bio tamo.
Sviđa mi se tamo. - Znaš šta?
517
00:48:53,936 --> 00:48:57,466
Mogu li da te zovem Karmin?
Znaš, Karmine...
518
00:48:58,845 --> 00:49:02,469
Srce hoće da mi iskoči,
nisam navikao na trčanje.
519
00:49:02,669 --> 00:49:09,303
U onoj hotelskoj sobi ima mnogo love.
Tamo gore. Svi poslovi idu preko tebe.
520
00:49:09,345 --> 00:49:13,273
Dobićeš dobru lovu sa obe strane.
Sa tim radi šta god želiš.
521
00:49:13,315 --> 00:49:18,373
Živim u stvarnom svetu. Porodični
sam čovek, hranim dosta usta, ali ovo...
522
00:49:19,489 --> 00:49:23,631
Moraš da podmazuješ direktno. Bez
posrednika, bez sranja. Tako Arapi rade.
523
00:49:23,831 --> 00:49:28,464
Tako je. - Razumem ja to.
To je super prilika.
524
00:49:28,864 --> 00:49:33,366
Malo me je zbunilo to što se sastajem sa
nekim za koga nisam znao da će biti tamo.
525
00:49:33,463 --> 00:49:37,018
I mene je zbunilo.
- Dogovaraću se direktno sa tobom.
526
00:49:37,078 --> 00:49:40,095
Bez posrednika i sličnih sranja.
- Dogovoreno! - Direktno sa tobom.
527
00:49:40,295 --> 00:49:44,035
Sviđaš mi se. Oči u oči. Možemo
da poslujemo. To je u redu.
528
00:49:44,144 --> 00:49:48,631
Koliko dugo ga poznaješ? I pre si radio sa
njim? - Moram da radim sa njim. On je šeik.
529
00:49:48,673 --> 00:49:52,572
Ali ću morati da se sastanem sa
šeikom. - Rešeno. Posle tebe.
530
00:49:52,783 --> 00:49:56,857
Idem na večeru sa Karminom
i ženama u Kamden. - Sa kim?
531
00:49:56,957 --> 00:50:01,521
Sa Karminom i ženama. - Šta? Bez mene?!
- Ne sviđaš mu se. Šta hoćeš od mene?
532
00:50:01,563 --> 00:50:07,097
Naterao sam ga da uzme novac. Snimio si
ga. Ne mogu da ga nateram da mu se sviđaš.
533
00:50:07,292 --> 00:50:12,315
Uradio sam svoje. - Jesi li mu rekao da
radiš sa mnom i da sam šeikov saradnik?
534
00:50:13,152 --> 00:50:16,940
Sad sam ti rekao! Ne sviđaš mu se.
Pusti ga da se druži sa ljudima.
535
00:50:17,140 --> 00:50:21,079
Uskoro će u zatvor, pa si završio i sa
njim. Snimio si ga kako uzima mito.
536
00:50:21,121 --> 00:50:27,718
Karmin mora da posluje sa mnom. Iskoristićemo
ga. Karmin će da nam sredi druge ljude.
537
00:50:27,861 --> 00:50:32,296
Šta? Koga? - Karmin će da iskoristi
šeika da podmiti druge ljude.
538
00:50:32,496 --> 00:50:36,655
Jesi li ti lud?! - Pustićemo
Karmina da pokaže šeiku Atlantik Siti,
539
00:50:36,855 --> 00:50:39,532
kako će da obnovi hotele i
videćemo ko će se pojaviti!
540
00:50:39,600 --> 00:50:43,466
Sredićemo onog koga šeik
podmiti za licence i kasina.
541
00:50:43,666 --> 00:50:46,729
Sredićemo ih sve!
- Bez političara? - Aha.
542
00:50:46,929 --> 00:50:50,168
Shvataš li koliko je ovo opasno?
Tebe je nemoguće urazumiti.
543
00:50:50,210 --> 00:50:55,498
Edit i ja smo tako dugo bili
uspešni, jer smo bili skromni.
544
00:50:55,540 --> 00:51:00,176
Vodiš nas na jebeno opasno
mesto, sa ozbiljnim ciframa!
545
00:51:00,330 --> 00:51:04,508
Ako si toliko uspešan, zašto si
završio ovde sa mnom?
546
00:51:04,550 --> 00:51:10,319
Primaš naređenja od mene. - Vodiš svoju
jebenu ženu na večeru? Dobro sam čula?
547
00:51:10,389 --> 00:51:14,959
Od svega što sam rekao, samo to si čula?
- Samo me je to malo šokiralo, to je sve.
548
00:51:15,079 --> 00:51:18,140
Moram da se nosim sa dve
žene na jednoj večeri.
549
00:51:18,340 --> 00:51:22,459
Izvedem Rozalin, ona drži jezik za
zubima, vidi da je moj posao legalan,
550
00:51:22,659 --> 00:51:27,659
usrećujem svoje dete i onu jebenu
ženu. Obe žene usrećujem.
551
00:51:39,638 --> 00:51:46,135
Ričarde, šta to radiš? Nemoj da jedeš u
kupatilu. Rekla sam ti već hiljadu puta!
552
00:51:46,335 --> 00:51:50,526
Donela sam Napoleona.
Izađi iz kupatilae i pomoli se.
553
00:51:50,657 --> 00:51:55,915
Bože! Šta si to uradila? - Ričarde,
filter u akvarijumu je neispravan.
554
00:51:55,957 --> 00:52:00,916
U tome je problem. - Ti se brineš za filter,
a ja za dno. Kad ne vodiš brigu o filteru,
555
00:52:01,016 --> 00:52:06,887
sve ribe pocrkaju. Vidiš?
- Ne mogu da skinem ono sa filtera...
556
00:52:07,157 --> 00:52:11,353
I, molim te, pomozi Ričardu da
oženi Dajanu da bih imala unučad
557
00:52:11,553 --> 00:52:16,244
i da papa ima više sledbenika. I
blagoslovi ovu hranu koju ćemo da jedemo.
558
00:52:16,286 --> 00:52:21,761
Ričarde? - Da, alo?
- Zdravo. - Ko je to?
559
00:52:21,961 --> 00:52:26,696
Edit. - Sedi i moli se kako treba.
- Jesi li dobro?
560
00:52:26,846 --> 00:52:31,824
Dobro sam. Samo što sam sama,
znaš? Irvin je sa Karminom.
561
00:52:31,885 --> 00:52:36,753
Da, tako je. Otišao je na večeru
sa Karminom i njegovom ženom.
562
00:52:36,953 --> 00:52:39,998
Sigurno se ne osećaš dobro
zbog toga. - Ričardee, sedi!
563
00:52:40,105 --> 00:52:46,171
Ko je tamo? Ko je sa tobom? - To su samo
neki ljudi. - Ljudi? Ja sam ti verenica!
564
00:52:46,305 --> 00:52:50,404
Imaš verenicu. Veren si.
- Ne znam! Nemam verenicu!
565
00:52:50,504 --> 00:52:54,282
Ne znaš? Ne znaš da li imaš verenicu?
566
00:52:54,482 --> 00:52:58,294
Nemam je. - Filter je polomljen.
- Zanimljivo.
567
00:52:58,364 --> 00:53:03,017
Hoćeš da se nađemo? - Ričardee,
napravi nešto sa akvarijumom!
568
00:53:03,613 --> 00:53:06,623
54. ulica?
- Dobro, 54. ulica.
569
00:53:06,813 --> 00:53:12,341
Super. - U tome je suština
tog telefonskog poziva.
570
00:53:12,383 --> 00:53:17,623
Svi su mislili, "Rici DiMaso će da ostane u
kancelarijau na papirologiji." Nema šanse, mama.
571
00:53:17,823 --> 00:53:19,823
Na terenu sam. Ljudi rade za mene.
572
00:53:19,933 --> 00:53:26,478
Moja ideja, ja sam šef. Ja sam napadač
i niko mi neće biti dovoljno dobar.
573
00:53:48,692 --> 00:53:55,134
Roko, kako si? - Roko, volim
tanko narezanu piletinu.
574
00:53:56,701 --> 00:54:01,544
Gledajte kako mariniraju
piletinu u crvenom sosu.
575
00:54:01,586 --> 00:54:06,024
Tako su dobri. Evo ga! To je to.
576
00:54:06,336 --> 00:54:12,870
Tačno tu! Gledajte ovo.
Ovo je tako dobro.
577
00:54:12,970 --> 00:54:15,235
Ovo je tako divno.
578
00:54:19,172 --> 00:54:24,260
Hvala, Roko. - Hvala, Roko. - Verujem
da bi ljude trebalo da tretiraš
579
00:54:24,709 --> 00:54:29,647
onako kao bi hteo da i oni tebe
tretiraju. Je li to rekao Isus? - Moguće.
580
00:54:29,689 --> 00:54:34,009
Osim toga, smatram da je uvek bolje
da uzmeš uslugu nego novac.
581
00:54:34,109 --> 00:54:37,857
Mislim da je Isus i to rekao.
- Ne znam za ovo drugo,
582
00:54:38,057 --> 00:54:41,852
možda je rekao ono prvo. - Slomila sam
ga na nameštaju. To mi je nova opsesija.
583
00:54:42,052 --> 00:54:46,879
Premeštanje, preuređenje, bolje se
osećam. Kao da vežbam. Ali imam jedan
584
00:54:47,199 --> 00:54:52,369
lak za nokte koji može da se nabavi samo u
Švajcarskoj. Ne znam šta ću, sve ga je manje.
585
00:54:52,569 --> 00:54:56,533
Ali obožavam taj miris. - Mogu da
ti ga nabavim. - To bi bilo super.
586
00:54:56,733 --> 00:55:01,732
Ima nešto u njemu. Nekako
mirišljavo. Ali i nešto trulo?
587
00:55:01,978 --> 00:55:05,951
Znam da to zvuči ludo. Ali ne mogu
da ga se nauživam. Pomiriši, istina je.
588
00:55:06,051 --> 00:55:11,294
Istorijska činjenica je da se u najbolje
parfeme na svetu dodaje nešto odvratno.
589
00:55:11,494 --> 00:55:14,844
Istina je! Irvin ih obožava.
590
00:55:14,944 --> 00:55:17,444
Ne može da se zasiti tog mirisa.
591
00:55:17,790 --> 00:55:23,968
Ne mogu da se zasitim. - Karmin, pomiriši
joj nokte. - Slako i kiselo. Trulo i fino.
592
00:55:24,168 --> 00:55:27,671
Miriše na cveće.
- Cveće, ali sa smećem.
593
00:55:31,046 --> 00:55:33,818
Znate li na šta me to podseća?
Na korijander.
594
00:55:34,228 --> 00:55:38,997
Nikad mu nije dosta. Navadio se
na to. Uvek se vraća po još.
595
00:55:46,067 --> 00:55:51,024
Reći će, "Moramo da razgovaramo
o poslovima." Za pet,
596
00:55:51,066 --> 00:55:54,691
četiri, tri, dva, jedan.
597
00:55:55,346 --> 00:55:58,801
Doli, možemo li Karmin i ja
da razgovaramo o poslovima?
598
00:56:12,792 --> 00:56:15,209
Nisam toliko pijana.
599
00:56:24,983 --> 00:56:29,467
Tvoja verenica nije htela da
izađe večeras ? - Pa, ovaj...
600
00:56:30,608 --> 00:56:34,284
Ne znam. Ne. Ne znam.
601
00:56:36,621 --> 00:56:39,337
Izvini. Ne moramo da
razgovaramo o tome.
602
00:56:39,537 --> 00:56:43,478
Samo sam te zezala. - U redu je. Jesi li
ikad pomislila, "Kako sam završila tu?"
603
00:56:43,678 --> 00:56:47,199
Kako mi je život postao zeznut?
Jesi li ikad to pomislila?
604
00:56:48,278 --> 00:56:50,623
I pitaš se...
605
00:56:51,979 --> 00:56:54,969
mogu li ikad da odem na
bolje mesto ili je to to?
606
00:56:56,527 --> 00:56:59,403
Osećaš li se tako?
- Aha.
607
00:57:00,737 --> 00:57:05,363
Da, osećam to. Definitivno to znam.
608
00:57:05,568 --> 00:57:10,123
Izvini, ne moramo da idemo plesati. Možemo
na kafu ili samo da razgovaramo... - Ne, ne.
609
00:57:10,457 --> 00:57:12,717
Ne. Treba mi ovo.
610
00:57:13,471 --> 00:57:18,477
Molim te, moram da plešem sa tobom.
611
00:57:19,657 --> 00:57:22,407
Dobro dragi, hajde da plešemo.
612
00:58:32,483 --> 00:58:36,488
Požurite i izađite napolje!
- Stvarno mi se jebeno sviđaš.
613
00:58:36,738 --> 00:58:42,228
I ti se meni sviđaš.
Želim da živim.
614
00:58:44,170 --> 00:58:48,379
Za realnost. Bez lažnih sranja.
Shvataš?
615
00:58:49,567 --> 00:58:55,993
Čekaćemo dok ne odlučimo da se zaljubimo i
stvarno se promenimo. Tad ćemo da se ševimo.
616
00:58:56,193 --> 00:58:58,407
Ne pre.
617
00:58:59,671 --> 00:59:03,670
Hoćete li da se poševite stvarno ili ćete
da izađete stvarno?! - U redu? - Da.
618
00:59:03,726 --> 00:59:08,473
Nema više lažnih sranja.
- Nema više lažnih sranja.
619
00:59:08,673 --> 00:59:12,087
Nema više lažnih sranja!
- Piša mi se!
620
00:59:23,235 --> 00:59:26,056
Napolje.
621
01:00:26,137 --> 01:00:28,466
Momci, ovaj tip ovde... Džulijus,
622
01:00:28,902 --> 01:00:35,602
ovaj tip, Irvin Rozenfeld, znaš li šta će da
uradi? On će da dovede šeika u Atlantik Siti.
623
01:00:36,852 --> 01:00:40,822
Tako da možemo ponovo da izgradimo
odmarališta i da sve opet zaposlimo.
624
01:00:40,912 --> 01:00:43,732
Ovu zajednicu, ovu državu,
625
01:00:44,292 --> 01:00:48,252
će da stavi na noge, tamo
gde i pripada. Je li tako?
626
01:00:48,422 --> 01:00:54,110
Povećaće našu poresku osnovu i
stvoriti hiljade radnih mesta za sve!
627
01:00:54,152 --> 01:00:59,249
Razumete li to? Znate li
šta to znači? - Za Irvina!
628
01:00:59,291 --> 01:01:03,541
Ovaj tip ovde ima veliko srce.
629
01:01:05,001 --> 01:01:09,091
Šta ako ovo ne uspe?
- Kako to misliš?
630
01:01:09,181 --> 01:01:13,410
Naravno da će uspeti. Momci poput
nas dvojice... Hajde, čoveče.
631
01:01:13,470 --> 01:01:20,966
Mi sanjamo i gradimo.
Nikad ne odustajemo.
632
01:01:24,050 --> 01:01:26,190
Smem li nešto da te pitam?
633
01:01:27,410 --> 01:01:30,409
Da, naravno.
- Je li šeik crn?
634
01:01:32,149 --> 01:01:34,679
Šeik je Arapin.
635
01:01:37,009 --> 01:01:39,599
Znači da je crn, zar ne?
636
01:01:43,149 --> 01:01:46,908
Znam da je to možda glupo
pitanje, ali samo me zanimalo...
637
01:01:47,788 --> 01:01:51,728
Zašto pitaš?
- Hteo bih da sredim,
638
01:01:51,888 --> 01:01:54,589
da šeik poseti Kamden.
639
01:01:55,239 --> 01:01:59,159
Da vidi ljude iz Kamdena.
Ljude kojima služim i koje volim,
640
01:01:59,207 --> 01:02:02,006
koji su većinom crnci i Portorikanci.
641
01:02:02,468 --> 01:02:05,188
Irve, stvarno želim da vidi
642
01:02:05,688 --> 01:02:11,438
koliko će ovo biti dobro za zajednicu,
koliko smo spremni za ovu priliku.
643
01:02:11,618 --> 01:02:16,468
I može da vidi koliko daleko ide njegov
novac. Znaš na šta mislim. Šta misliš?
644
01:02:16,808 --> 01:02:20,407
Da, možemo to da sredimo.
Da poseti Kamden.
645
01:02:21,757 --> 01:02:26,037
Dobro. Imam nešto za tebe.
646
01:02:26,147 --> 01:02:30,615
Hajde, imam poklon za tebe.
Idemo odavde.
647
01:02:30,657 --> 01:02:33,256
Žene će nas ubiti.
648
01:02:39,286 --> 01:02:44,356
Izvoli.
- Šta je to?
649
01:02:44,786 --> 01:02:49,744
Mikrotalasna. Sve greje. Testeninu,
lazanje, mesne kuglice. Sve.
650
01:02:49,786 --> 01:02:55,553
To je nauka. Tako greje hranu.
Nauka. - I ti si kupio ovu
651
01:02:55,595 --> 01:03:01,132
naučnu pećnicu samo za mene?
- Aha.
652
01:03:02,545 --> 01:03:04,915
Novom prijatelju.
653
01:03:07,465 --> 01:03:10,943
Hvala ti.
654
01:03:13,439 --> 01:03:16,785
Ne stavljaj metal u nju.
Hajde, idemo odavde.
655
01:03:16,865 --> 01:03:22,678
Treba mi mlaznjak na Teterborou,
za šeika. - Ne treba ti mlaznjak.
656
01:03:22,878 --> 01:03:26,118
Neka hoda do trotoara na JFK.
- Ne ide to tako.
657
01:03:26,318 --> 01:03:29,861
Moraš da počneš od korena.
- Šta ti to uopšte znači?
658
01:03:30,061 --> 01:03:32,261
Znači da u životu moraš
da budeš nečemu posvećen!
659
01:03:32,461 --> 01:03:38,389
Za Boga milog! Želim mlaznjak za šeika. Može
da bude mali mlaznjak, ne treba ni da poleti.
660
01:03:38,589 --> 01:03:43,969
Jer znam da si zabrinut koliko love će biro
da potroši! Poleteće i sleteti na pisti!
661
01:03:44,373 --> 01:03:46,759
Dobro, možeš da dobiješ
mlaznjak na jedan sat.
662
01:03:46,959 --> 01:03:51,624
Ali poleće i sleće na Teterborou.
- Imam mlaznjak? - Imaš ga. - Hvala ti.
663
01:03:52,533 --> 01:03:56,582
Ispričaj mi ostatak priče o pecanju.
- Gde sam stao?
664
01:03:56,892 --> 01:04:00,902
Otac vas je probudio, ali
je bila mećava... Hajde!
665
01:04:01,662 --> 01:04:06,322
Kad smo brat i ja bili na ledu,
video sam oca kako izlazi iz kuće
666
01:04:06,962 --> 01:04:10,912
držeći fenjer u mećavi i
znao sam da će da bude ljut,
667
01:04:11,102 --> 01:04:15,157
pa sam pošao ocu u susret. Jer sam znao,
da je video da će to što moj brat radi,
668
01:04:15,199 --> 01:04:19,529
da ga ubije. - Probao si da zaštitiš
brata, ali nisi mogao. Zato osećaš krivicu,
669
01:04:19,571 --> 01:04:22,970
jer pokušavaš da zaštitiš mene i
zabrinut si. O tome se radi? O zaštiti.
670
01:04:23,012 --> 01:04:27,757
Nije o zaštiti.
- Nije? - Nije. - Onda dobro.
671
01:04:28,581 --> 01:04:33,757
"Ne stavljaj metal u naučnu
pećnicu, Rozalin."
672
01:04:36,788 --> 01:04:39,288
Ja ću da radim šta god želim.
673
01:04:43,181 --> 01:04:47,900
Još jedan požar! - Ne, Deni! Ne taj.
Taj je prazan. Moramo da uzmemo veliki.
674
01:04:47,942 --> 01:04:52,538
Rekao sam ti da ne stavljaš metal u naučnu
pećnicu. Zašto si to uradila? - Ne preteruj.
675
01:04:52,580 --> 01:04:56,764
Kupi drugu. - Ne želim drugu.
Želim onu koju mi je dao Karmin.
676
01:04:56,806 --> 01:04:59,186
"Želim onu koju mi je dao Karmin!"
677
01:04:59,386 --> 01:05:01,785
Zašto lepo ne oženiš Karmina?
678
01:05:01,968 --> 01:05:04,362
Kupi malu zlatnu mikrotalasnu
i stavi je oko vrata.
679
01:05:04,404 --> 01:05:08,081
Hoćeš da ličiš na Karmina?
Izgradi nešto, kao on.
680
01:05:08,123 --> 01:05:10,871
Umesto svojih praznih poslova.
Isti si kao tvoja pećnica.
681
01:05:10,913 --> 01:05:14,346
Pročitala sam da izvlači
sve hranljivo iz namirnica.
682
01:05:14,449 --> 01:05:18,390
Prazna je, kao i tvoji poslovi.
Prazna! - To je sranje. - Nije.
683
01:05:19,718 --> 01:05:23,898
Čitala sam o tome u novinama.
Vidi. Napisao Pulver Deur.
684
01:05:25,088 --> 01:05:30,086
Doneo si u kuću nešto što će izvući iz hrane
sve što je hranljivo i zapaliti nam kuću?
685
01:05:30,128 --> 01:05:33,101
Hvala Bogu da sam ja tu.
686
01:06:00,177 --> 01:06:02,940
Možeš ti to.
687
01:06:08,226 --> 01:06:14,870
Mislim da večeras ne bi smela da ideš na
Karminovu proslavu. Uzgred, prekrasna si.
688
01:06:16,461 --> 01:06:21,773
Nemoj da me gledaš. U redu? Nemoj da mi
gledaš noge, glavu. Nemoj da mi mirišeš kosu.
689
01:06:21,973 --> 01:06:25,938
Ne pitaj me kako sam. Pridržavaj
se tih pravila ili je gotovo.
690
01:06:25,980 --> 01:06:31,783
Smiri se. Stani pod kišobran. Hajde.
Karmin želi da dođe Rozalin.
691
01:06:31,825 --> 01:06:36,493
Nije me briga! Ne slušaš me.
Zabole me ako Rozalin ne dođe.
692
01:06:36,535 --> 01:06:42,127
Samo radi svoj posao. Ti si
meni ništa, dok ne postaneš sve.
693
01:06:42,327 --> 01:06:45,961
Nisam ja Rozalin,
neću da trpim ta sranja.
694
01:06:52,568 --> 01:06:57,470
Pakleni avion, zar ne? - Dobar
je. - Takve poteze moraš da napraviš.
695
01:06:57,604 --> 01:07:02,336
Pako Hernandez? Ja sam Rici DiMaso.
Drago mi je da vas sretnem uživo.
696
01:07:02,484 --> 01:07:06,017
Ovo je Irvin Rozenfeld.
- Pako Hernandez, drago mi je.
697
01:07:06,204 --> 01:07:11,789
Čekaj, ne, ne! On nije pravi Arapin.
- Nisam. Meksikanac sam, iz Tuksona.
698
01:07:11,843 --> 01:07:15,835
Gde je moj čovek? Gde je Al, moj
prijatelj iz Kvinsa. Gde je on?
699
01:07:15,877 --> 01:07:20,665
Šta to radiš? - Morao sam da zaposlim FBI-evca.
- Govoriš li arapski? - Da, selam alejkum.
700
01:07:20,707 --> 01:07:25,994
To je sve? - Ne, znam par fraza.
- Prestani, idiote. Šta to radiš?
701
01:07:26,194 --> 01:07:30,560
Ponašaj se normalno. Kao da jedva
razumeš engleski. Ne govoriš engleski.
702
01:07:30,602 --> 01:07:32,960
Govori što manje, prati mene. Jasno?
703
01:07:33,002 --> 01:07:36,313
Mislio sam da si ti glavni.
- I jesam. Moramo da ga slušamo.
704
01:07:36,355 --> 01:07:40,708
Ima viziju. - Znaš kakvu viziju sam imao?
Poljubio si moju devojku. Tamo napolju.
705
01:07:40,750 --> 01:07:45,141
Takve vizije imam. - Mislio sam da
ste prekinuli. Dajem ti kompliment.
706
01:07:45,331 --> 01:07:48,788
Šta se dešava?
- Ništa ti ne brini.
707
01:07:48,988 --> 01:07:53,532
Imam nož. Za gradonačelnika. Moraš
da mu ga daš kao poklon. Gledaj me.
708
01:07:53,732 --> 01:07:59,926
Gledaj me u oči. Ovo ti mnogo
znači. Ovaj nož. Odglumi to.
709
01:08:00,126 --> 01:08:04,147
Predaj ga kao poklon. Doživotno
prijateljstvo. Moraš to da osetiš.
710
01:08:04,347 --> 01:08:08,923
Svetinja. Možeš li to? - Svetinja.
- Prodaj to. Ako veruješ da je sveto,
711
01:08:08,965 --> 01:08:12,149
onda je sveto. - Zbog detalja
je ovaj tip genijalac.
712
01:08:12,191 --> 01:08:16,335
Opet mi daješ kompliment.
Sipaš mi so na ranu?
713
01:08:16,535 --> 01:08:19,034
Šta si ti?
- Dajem ti kompliment.
714
01:08:20,510 --> 01:08:24,154
Ima li još pitanja? - Da, mislim
da je naziv operacije uvredljiv.
715
01:08:24,196 --> 01:08:29,033
ABSCAM. Arapski ološ? To je
rasistički. - Zajebavaš me?
716
01:08:29,233 --> 01:08:32,303
Što je to tebe briga?
Ti si Meksikanac.
717
01:08:46,500 --> 01:08:51,025
Pozdrav, šeiče. Dobrodošli!
718
01:08:51,225 --> 01:08:55,048
U ime velike države Nju Džersi.
Dobrodošli u Nju Džersi.
719
01:08:55,145 --> 01:08:59,045
Znam da je ovo bilo nepotrebno,
ali jako sam nervozan.
720
01:08:59,874 --> 01:09:02,090
Hvala Vam.
721
01:09:03,293 --> 01:09:08,529
Za večeras smo planirali super zabavu.
- Kako to misliš, ne mogu da idem?
722
01:09:08,729 --> 01:09:11,795
Sredila sam frizuru, šminku i sve!
- Šeik je jako probirljiv.
723
01:09:11,837 --> 01:09:18,732
Međunarodni kulturni protokol.
- Međunarodni protokol. Šta lupaš?
724
01:09:18,932 --> 01:09:22,867
Nemoj da se javljaš! - Robert
Spenser je ovde, trebam Irvina.
725
01:09:23,017 --> 01:09:27,025
Ne poznajem ja nikakvog Roberta Spensera.
Šta hoćete? - Ja sam poslovni saradnik...
726
01:09:27,067 --> 01:09:30,876
Ko je to? - Zaboga, rekao
sam ti da me ne zoveš ovamo.
727
01:09:30,918 --> 01:09:35,076
Dobro? - Još dva federalna
agenata večeras. - Molim? Ne.
728
01:09:35,276 --> 01:09:39,501
Dva federalca. - Ne. - Trebaju
mi, telohranitelji za šeika.
729
01:09:39,736 --> 01:09:44,757
Ne, previše ljudi, previše toga za
kontrolisanje. - Seti se ko je glavni.
730
01:09:45,296 --> 01:09:48,700
Rozalin, odmakni se sa drugog
telefona. - Nisam na njemu!
731
01:09:48,742 --> 01:09:52,209
Ne zovi me više ovamo. Ne
zovi me kući. - Dobro. - zdravo.
732
01:09:53,696 --> 01:09:56,745
To je poslovni poziv.
Ne smetaj. U redu?
733
01:09:56,795 --> 01:10:01,783
Federalni agenti? - Telohranitelji
za funkcionere. To je sve.
734
01:10:01,825 --> 01:10:05,017
Šta je to? Nešto sa poreskom?
Kao istraga poreza?
735
01:10:05,217 --> 01:10:09,205
Zašto to govoriš? Zato ne mogu da te povedem.
Komplikovano je. - Jesi li u nevolji?
736
01:10:09,247 --> 01:10:12,422
Ne budi radoznala. - Takva sam,
jer mi nikad ništa ne govoriš.
737
01:10:12,464 --> 01:10:18,924
A da očistiš frižider? Zašto uvek stvaraš
nevolje? Nemoj da se javljaš! - Karmin je.
738
01:10:19,204 --> 01:10:23,796
Zdravo, Karmine. Baš smo pričali
o tebi. Irvin je nevaljao i dosadan.
739
01:10:23,838 --> 01:10:29,867
Kaže da večeras ne smem sa njim. - Reci mu da
je lud! - Slažem se. Reci mu sam. Zamisli to!
740
01:10:29,909 --> 01:10:36,301
Jer dolaziš. - Reci mu to sam.
- Irvine, ti si lud. Tvoja žena dolazi,
741
01:10:36,501 --> 01:10:41,034
šališ se? Ona je srce zabave.
Svi je vole. - Ja sam srce zabave!
742
01:10:41,157 --> 01:10:42,912
Znaš da je nepredvidiva.
743
01:10:42,954 --> 01:10:48,523
Nemoj tako da govoriš o meni! Šta
Karmin kaže? Karmin me obožava.
744
01:10:48,593 --> 01:10:51,051
Ovo je velika noć za nas. Shvataš?
745
01:10:51,093 --> 01:10:55,339
Moraš da povedeš ženu. Doli
ima nešto posebno za nju.
746
01:10:55,539 --> 01:10:59,499
Slušaj! - Imam lak za
nokte za tebe, draga.
747
01:10:59,699 --> 01:11:04,052
Šta je bilo? Reci mi.
748
01:11:04,912 --> 01:11:08,732
Dolazi ti devojka?
Mislio sam da smo prijatelji.
749
01:11:08,775 --> 01:11:13,060
Nikad mi nisi spominjao drugu devojku.
Ovo je bez veze. Šta je bilo? - Ništa.
750
01:11:13,102 --> 01:11:16,879
Rešićemo ovo kao muškarci.
Povedi ženu. Zabavićemo se.
751
01:11:16,921 --> 01:11:21,121
Vidimo se. Biće zabavno. - To je
naređenje gradonačelnika. Zdravo.
752
01:11:21,171 --> 01:11:24,113
Jesi li sad srećna? Spremi se.
753
01:11:24,171 --> 01:11:26,651
Srećna sam.
754
01:12:21,953 --> 01:12:24,848
Znam ko si ti.
755
01:12:28,618 --> 01:12:31,263
Znam ko je to, Irvine.
756
01:12:38,902 --> 01:12:42,482
Prekrasno je.
- Ovo je hol.
757
01:12:43,697 --> 01:12:49,163
Pre nedelju dana sve je bilo u
haosu. Ali tu je bio ovaj gipsani rad.
758
01:12:49,363 --> 01:12:53,354
Pogledajte detalje. Prekrasno je. Moj
sin je umetnik. Reci im šta si napravio.
759
01:12:53,396 --> 01:12:58,248
Napravio sam ptice, nebo, oblake...
760
01:12:58,447 --> 01:13:02,816
Sve smo obnovili i uštedeli 50
miliona. 50 miliona samo na početku.
761
01:13:02,858 --> 01:13:05,935
Samo tako. Neću naplatiti za rad.
Da pomognem.
762
01:13:05,977 --> 01:13:09,220
Kasino se gradi ni iz čega,
ispočetka. Mi ne radimo "ispočetka".
763
01:13:09,262 --> 01:13:12,684
Mi renoviramo. Iskoristili
smo privremena sredstva.
764
01:13:12,884 --> 01:13:17,799
Stolove za igru, rulet da bi se
ljudi zabavljali. U dobrotvorne svrhe.
765
01:13:17,841 --> 01:13:22,408
Sponzorišemo ženske klubove i
umetničke programe. Kako si?!
766
01:13:26,071 --> 01:13:28,570
Ovo je okeanska soba.
767
01:13:31,741 --> 01:13:35,274
Tamo za šankom sede neka gospoda.
768
01:13:35,595 --> 01:13:39,516
130 godina sedi tamo.
Toliko je vremena među njima.
769
01:13:39,558 --> 01:13:43,702
Oni vode najveća kasina u SAD.
Moramo da sarađujemo sa njima. - Dobro.
770
01:13:43,744 --> 01:13:47,834
Dobra vest je da znaju kako
se to radi. Sve rešavaju.
771
01:13:48,034 --> 01:13:53,280
Ne moraš da brineš. Svi zarade svoj novac.
- Mafija? - Da, ali oni su poslovni ljudi.
772
01:13:53,364 --> 01:13:56,852
Provedi sa njima koliko hoćeš vremena.
Ali moramo da radimo sa njima.
773
01:13:56,894 --> 01:14:01,260
Samo moramo da odemo da ih pozdravimo.
- To mi ne izgleda kao dobra ideja.
774
01:14:01,328 --> 01:14:05,361
Moramo da potvrdimo pre nego što popričamo
sa njima. - Šta imaš tu da potvrdiš?
775
01:14:05,403 --> 01:14:12,724
Ne shvatam, oni su kasino tipovi!
Došli smo ovde. Trebamo da budemo tu.
776
01:14:12,785 --> 01:14:18,258
Čega se svi bojite?
- Ono su tipovi kojih se svi boje?
777
01:14:18,458 --> 01:14:22,393
Oni tamo tipovi? Ja ih se ne bojim.
778
01:14:34,626 --> 01:14:37,693
Irvine, ovako se to ne radi.
779
01:14:40,007 --> 01:14:42,244
Obožavam ovo!
780
01:14:42,301 --> 01:14:45,201
Oni tamo, svi vas se boje, znate to?
781
01:14:46,124 --> 01:14:51,190
Deco, idite gore i uzmite sokove
i pice. - Ovo je katastrofa.
782
01:14:52,718 --> 01:14:57,751
Mislim da su ovu prostoriju skroz
pogrešno sredili. - Da? Šta bi ti uradila?
783
01:14:58,561 --> 01:15:04,161
Sve bi bilo crno i zlatno. Ovaj šank bi
napravila kao veliko, toplo, zlatno ogledalo.
784
01:15:04,206 --> 01:15:09,405
Zvuči prekrasno. - Hvala. - To i očekuješ
od nje, pošto je i ona tako prekrasna.
785
01:15:09,625 --> 01:15:15,638
Obožavam njenu kosu tako da... Izvini,
to ti je žena? - Ne, ona je moja žena.
786
01:15:15,815 --> 01:15:21,129
Vidi ovu finu gospodu. - Kako
si? - Drago mi je što te vidim.
787
01:15:21,391 --> 01:15:23,492
Odmah prestani!
788
01:15:26,565 --> 01:15:30,851
Znam, zato jer uništava
zabave. Tako je dosadan.
789
01:15:30,900 --> 01:15:36,058
Ovo je šeik Abdulah,
gospodo, iz Abu Dabija.
790
01:15:36,100 --> 01:15:41,042
Šeiče, ovo su profesionalci. Vode
najbolja kasina u SAD. - Gospodine šeiče,
791
01:15:41,084 --> 01:15:45,333
u znak ozbiljnosti, gospodin Telidžio
je došao iz Majamija da se nađe sa vama.
792
01:15:45,419 --> 01:15:49,547
Gospodin Telidžio? Zašto mi to niste
rekli? - U zadnjoj sobi je.
793
01:15:49,589 --> 01:15:54,106
Pričanje o poslu na prvom sastanku
je znak nepoštovanja. - Nije istina.
794
01:15:54,148 --> 01:15:59,966
Ne znam o čemu to govoriš. Sve si pobrkao.
- Ostavićeš ga da čeka u zadnjoj sobi?
795
01:16:00,008 --> 01:16:03,181
Idemo kod njega. - Moj prijatelj
iz Njujorka ne poznaje običaje.
796
01:16:03,223 --> 01:16:08,590
Nema omaložavanja. - Irvine, malo ću
da se zabavljam. Možda postane zarazno.
797
01:16:12,669 --> 01:16:15,936
Možeš li verovati da tako
razgovara sa mnom?
798
01:16:24,997 --> 01:16:30,526
Viktor Telidžio je iz Majamija.
Bio je desna ruka Mejera Lenskija.
799
01:16:30,656 --> 01:16:36,709
Bije ga glas, da kad je pre 20 godina
bio nasilan, nije zakopao ni jedan leš,
800
01:16:36,909 --> 01:16:41,442
jer je smatrao da šalje jaču
poruku, ako ih ostavlja na ulici.
801
01:16:43,839 --> 01:16:47,687
Ovo je tip sa kojim sad
moramo da imamo posla.
802
01:16:49,734 --> 01:16:52,793
Sigurno nećeš da odeš do
Okeanskog šanka? Prekrasno je...
803
01:16:52,835 --> 01:16:56,382
Ne moram da idem tamo. Ovde
mi se sviđa. Tamo je izlaz.
804
01:16:56,424 --> 01:17:00,035
Kao duh sam.
Niko ne zna da sam ovde.
805
01:17:00,795 --> 01:17:04,228
Reci mu da govorim u ime
naših prijatelja sa Floride.
806
01:17:05,215 --> 01:17:11,348
Vrlo smo uzbuđeni. Ceo život sanjamo
o izgradnji kasina na istočnoj obali.
807
01:17:12,765 --> 01:17:14,765
Rekao si mu to?
808
01:17:15,414 --> 01:17:18,626
Ne žele da Jevreji zarađuju.
Ne žele da Italijani zarađuju.
809
01:17:18,668 --> 01:17:22,332
Definitivno ne žele da crnje
zarađuju. Nakon embarga na naftu,
810
01:17:22,374 --> 01:17:25,944
krize sa benzinom, otmica, olimpijade,
811
01:17:26,054 --> 01:17:31,146
ne žele da Arapi zarađuju.
Naročito ne na našoj teritoriji.
812
01:17:31,224 --> 01:17:36,874
Ne znam, možeš to da mu objasniš i na svoj
način. Bavim se kasino poslom 40 godina.
813
01:17:36,916 --> 01:17:41,571
Proučava se opreznije od svih ostalih
poslova. Karmin ga je legalizovao,
814
01:17:41,613 --> 01:17:45,996
ali moramo da budemo oprezni
ili će sve da nam uzmu.
815
01:17:46,263 --> 01:17:51,596
Gospodine Telidžio, kako da pristupimo
ovom? Šta želite da uradite?
816
01:17:52,453 --> 01:17:55,986
Ako želite da nabavite
dozvolu i zadržite je,
817
01:17:56,033 --> 01:18:02,796
moramo od našeg glavnog ulagača šeika
da napravimo američkog državljanina.
818
01:18:09,612 --> 01:18:15,455
Državljanstvo je teško srediti.
To zahteva poseban tretman.
819
01:18:16,172 --> 01:18:21,371
Ti znaš prave ljude za to. - Karmin
zna svakog. - O čemu to govorimo?
820
01:18:21,421 --> 01:18:27,226
Američki senatori, kongresmeni,
senatori. - Fantastično!
821
01:18:28,602 --> 01:18:32,602
Beži od toga. To je loše.
To su nevolje.
822
01:18:34,217 --> 01:18:38,018
Irvine, molim te.
- Ko je ovaj tip? Ko si ti?
823
01:18:38,260 --> 01:18:43,087
Neki farmer? - Gospodine Telidžio,
izvinjavam se, ovo je Irvin.
824
01:18:43,287 --> 01:18:48,500
Irvin Rozenfeld. Poslovni čovek iz
Njujorka. - Šta nije u redu, Irvine?
825
01:18:48,950 --> 01:18:53,907
U čemu je problem? - Nema
problema. - Nemoj da se uznemiravaš.
826
01:18:53,949 --> 01:18:56,919
Sve je u redu. Sve je dobro.
827
01:18:56,961 --> 01:19:01,228
Sve je dobro. Samo se nadam
da je i druga strana u redu.
828
01:19:01,309 --> 01:19:05,420
I ozbiljna. Jer mi smo ozbiljni.
To znate.
829
01:19:05,620 --> 01:19:08,008
Kad imaš posla sa nama,
mi smo prava organizacija.
830
01:19:08,050 --> 01:19:12,182
Nema toga sa čime mi ne poslujemo.
831
01:19:17,509 --> 01:19:21,182
Odakle je on?
- Iz Abu Dabija.
832
01:19:21,382 --> 01:19:24,149
Iz Emirata je?
- Aha.
833
01:19:24,325 --> 01:19:26,524
Mogu li da računam na vas?
834
01:19:26,588 --> 01:19:31,489
Morate da budete iskreni. Jeste li
me razumeli? "Dobro" znači dobro.
835
01:19:31,531 --> 01:19:33,531
Bez sranja.
836
01:19:37,164 --> 01:19:42,707
Jeste li čuli šta sam rekao?
Da ponovim?
837
01:19:46,064 --> 01:19:49,707
O čemu sad razmišljate? Recite mi.
838
01:19:50,099 --> 01:19:52,299
Recite mi.
839
01:20:01,266 --> 01:20:05,937
Mislim da je...
- Pusti ga neka sam govori.
840
01:20:08,180 --> 01:20:12,006
To mi je prijatelj. Poznajem ga.
841
01:20:12,193 --> 01:20:16,606
Previše ste ozbiljni za zabavu.
Šta pijete?
842
01:20:16,667 --> 01:20:19,475
Imamo vrlo važan sastanak.
- Izvinite.
843
01:20:19,517 --> 01:20:25,006
Moraš sa mnom. Čekaju te.
- Veruj mi, dolazim.
844
01:20:25,094 --> 01:20:31,223
Biće sjajno da sarađujemo sa vama.
Ulaganje je ozbiljno.
845
01:20:31,265 --> 01:20:35,005
Bilo mi je drago što sam vas upoznao.
846
01:20:35,224 --> 01:20:39,605
Kakve su jebene šanse bile da jedan
Italijan iz Majamija zna arapski.
847
01:20:39,647 --> 01:20:42,388
Ispalo je da ima ulaganja
u kasino na Bliskom Istoku,
848
01:20:42,430 --> 01:20:46,518
pa je 2 godine učio arapski, da bi
bio u prednosti. - Dobro me slušaj.
849
01:20:46,560 --> 01:20:52,142
Ako položite 10 miliona u banku po našem
izboru unutar 2 nedelje... Dobro me slušaj.
850
01:20:52,184 --> 01:20:55,470
Ako ne položiš 10 miliona u banku
po našem izboru unutar 2 nedelje
851
01:20:55,512 --> 01:20:57,387
ne samo da će šeik nešto da oseti,
852
01:20:57,429 --> 01:21:02,029
nego će se i naši prijatelji sa
Floride osećati omalovažavano. A i ja.
853
01:21:12,703 --> 01:21:17,280
Rozalin, moraš odmah da pođeš sa mnom.
- Hoćeš da pođem sa tobom? - Prestani.
854
01:21:17,322 --> 01:21:21,829
Misliš da bih trebala da pođem sa
tobom? Skloni jebene ruke sa mene!
855
01:21:21,871 --> 01:21:25,471
Kurvo!
- Baš lepo. - Nećemo to ovde.
856
01:21:25,767 --> 01:21:29,641
Ovo je kurva mog muža!
- Ostani tu, draga. - Molim te.
857
01:21:29,683 --> 01:21:33,797
Ti ostani ovde sa mnom. Svi se smirite.
Ne znam šta se dešava. - Dobro si?
858
01:21:33,839 --> 01:21:36,342
Samo smireno. Takve stvari se dešavaju.
859
01:21:36,434 --> 01:21:40,198
Što je suđeno, suđeno je.
- To i ja uvek govorim.
860
01:21:40,298 --> 01:21:46,934
Stvarno? - Aha. - Srodne duše.
- Šta je suđeno, suđeno je.
861
01:22:00,182 --> 01:22:04,572
Šta to dođavola radiš? - Kako to misliš,
šta ja radim? Šta ti dođavola radiš?!
862
01:22:04,614 --> 01:22:09,423
Dolaziš ovamo i osuđuješ me jer koketiram, dok
si se ti, sve te godine, ševila sa mojim mužem?!
863
01:22:09,465 --> 01:22:14,638
Nemaš ti jebenog pojma šta se dešava.
- Imam prsten na ruci. Imamo dete!
864
01:22:14,680 --> 01:22:18,858
On te ne voli, Rozalin. Voli mene i
ti to znaš, i ja to znam, i on to zna.
865
01:22:18,900 --> 01:22:23,818
Sad je možda gotovo, ali bilo je prekrasno
i stvarno. Voleli smo se. - Prestani.
866
01:22:23,860 --> 01:22:29,159
Zaveži! - Plašiš ga, manipulišeš
sa njim i koristiš svog sina!
867
01:22:31,349 --> 01:22:37,165
Nekako mu se to sviđa. Sigurno to želi. Jer
uporno se vraća po to. Kao omiljeni parfem,
868
01:22:37,207 --> 01:22:42,516
ne možeš da prestaneš da ga mirišeš. Čak i kad
je u njemu nešto kiselo. Nikad ti ga nije dosta.
869
01:22:42,558 --> 01:22:45,659
Pogodi šta? Nikad me neće ostaviti.
870
01:22:45,719 --> 01:22:50,607
uvek će da me želi. Zažalićeš, Edit.
871
01:22:50,807 --> 01:22:54,947
Zažalićeš zbog toga što si uradila
mojoj porodici. Pazi šta sam ti rekla!
872
01:22:54,989 --> 01:22:59,506
To je sranje! Nikad ne bih nikom
rekla takvo sranje. Ali ti bi.
873
01:22:59,548 --> 01:23:03,286
Jer si odvratna i sjebana iznutra. - Ja
sam odvratna iznutra? Možda si ti takva,
874
01:23:03,328 --> 01:23:08,716
jer pljačkaš ljude i radiš sva ta sranja.
Možda smo obe takve. To Irvin voli kod nas.
875
01:23:08,758 --> 01:23:12,406
Bar je dosledan.
Ponekad u životu imaš samo
876
01:23:12,448 --> 01:23:15,985
sjebane, otrovne izbore.
877
01:24:36,523 --> 01:24:42,053
Dame i gospodo, naš prijatelj,
prijatelj radnika, moj prijatelj,
878
01:24:42,153 --> 01:24:44,353
gradonačelnik Karmin Polito!
879
01:24:48,033 --> 01:24:52,492
Pozdrav, Kamdenu!
Pozdrav, Nju Džersiju!
880
01:24:52,542 --> 01:24:55,052
Pozdrav, Atlantik Sitiju!
881
01:25:03,122 --> 01:25:09,065
Mnogi moji prijatelji su ostali
bez posla. Mnoge radničke porodice.
882
01:25:09,491 --> 01:25:12,427
Žele samo da rade i žive.
883
01:25:13,427 --> 01:25:17,947
Kažu da nigde nema novca.
Sigurno se šalite!
884
01:25:18,047 --> 01:25:21,081
Zar ne znaju da smo mi
izgradili ovu državu?
885
01:25:22,932 --> 01:25:26,954
Oko jedne stvari, svi u državi
Nju Džersi, možemo da se složimo...
886
01:25:26,996 --> 01:25:31,996
A to je da nikad ne odustajemo.
Je li tako?! - Tako je!
887
01:25:35,541 --> 01:25:40,568
Molim vas, dignite svoje
čaše sa mnom. Za novu eru.
888
01:25:41,156 --> 01:25:46,350
Počinje noćas. Ja i moja porodica
889
01:25:46,885 --> 01:25:50,752
vam zahvaljujemo. Za sve
napore koje ste uložili.
890
01:25:50,830 --> 01:25:56,265
U zajednici... Pogledajte šta
ste napravili. Prekrasno je!
891
01:25:56,565 --> 01:25:58,760
Hvala!
892
01:27:27,825 --> 01:27:30,325
Mogu li da se poslužim
tvojim telefonom?
893
01:27:35,078 --> 01:27:39,106
Sinoć je bilo ludo. Sve sam shvatio.
894
01:27:42,400 --> 01:27:47,589
Stodard Torsen? - Treba mi
apartman "Šerman" u "Plazi", u redu?
895
01:27:47,631 --> 01:27:51,009
To je ceo sprat hotela.
- Ne! Treba mi ceo sprat.
896
01:27:51,051 --> 01:27:54,932
Za moju operaciju. - Prestani
da to zoveš svojom operacijom.
897
01:27:54,974 --> 01:27:58,723
Nije to tvoja operacija i neću
da ti dam ceo sprat Hotela "Plaza".
898
01:27:58,765 --> 01:28:01,227
Ovog trenutka mi dolaze
članovi Kongresa
899
01:28:01,269 --> 01:28:04,573
pokušavajući da srede državljanstvo
za šeika. Primaju mito.
900
01:28:04,615 --> 01:28:07,092
To se dešava ovog trenutka.
901
01:28:07,134 --> 01:28:12,544
Podmićivanje članova Kongresa...
Jesi li poludeo? - Stodarde! Zaveži!
902
01:28:12,586 --> 01:28:15,519
Znaš li ko je Viktor Telidžio...
903
01:28:15,803 --> 01:28:20,336
Radi za Mejera Lenskija. Znaš ko
je to? "Međunarodna odmarališta".
904
01:28:20,713 --> 01:28:23,924
Želi 10 miliona dolara.
Imam 2 nedelje.
905
01:28:23,966 --> 01:28:27,842
Slušaj me. Ne slušaš me!
906
01:28:28,762 --> 01:28:32,305
Imam 2 nedelje da ovo sredim.
907
01:28:32,347 --> 01:28:35,460
I moraš da mi središ
apartman "Šerman" u "Plazi"!
908
01:28:35,502 --> 01:28:39,102
Spusti ton.
- I uradićeš to, dođavola!
909
01:28:43,413 --> 01:28:46,589
Smiri me, mala. Smiri me.
910
01:28:47,957 --> 01:28:51,325
Moraš da me smiriš.
911
01:28:57,991 --> 01:29:04,071
Uradimo to sad. - Ne.
- Želim to odmah da uradim.
912
01:29:04,611 --> 01:29:07,715
Pogledaj svoju kožu. Bože!
Jebena koža ti se sija.
913
01:29:07,757 --> 01:29:12,590
Jebena koža ti se sija. - Nećemo to
uraditi dok ne... - Želim to odmah!
914
01:29:12,790 --> 01:29:16,538
Složili smo se oko toga. I
nećemo to sad da radimo, u redu?
915
01:29:16,580 --> 01:29:20,974
Gde si? Ponašaš se grozno.
Jesi li dobro? Tu si sa mnom?
916
01:29:21,016 --> 01:29:23,100
Volim te.
917
01:29:24,440 --> 01:29:29,160
Sad je stvarno. Upravo sam to
rekao. Dakle, sad je pravo vreme.
918
01:29:30,194 --> 01:29:35,077
Pogledaj me. Volim te.
919
01:29:36,653 --> 01:29:39,036
Upravo sam to rekao.
920
01:29:56,590 --> 01:29:59,590
Želiš istinu, želiš stvarnost?
- Da.
921
01:30:00,178 --> 01:30:04,678
Spreman sam za stvarnost. - Ovo
je stvarno. Čuješ li moj glas?
922
01:30:06,338 --> 01:30:11,519
Ovo je stvarno.
Želim da čuješ stvarnost.
923
01:30:12,336 --> 01:30:17,288
Šta? - Ovo sam ja.
- Kako to misliš?
924
01:30:17,418 --> 01:30:21,655
Kakav ti je to naglasak? Američki?
- Ne, nije engleski.
925
01:30:21,697 --> 01:30:26,467
Samo američki. Nema engleskog.
- O čemu ti to pričaš?
926
01:30:26,767 --> 01:30:30,857
Prestani. Ti si Edit.
U rodnom listu ti piše...
927
01:30:31,567 --> 01:30:35,666
Lažirala sam svoje
dokumente sve do rođenja.
928
01:30:38,116 --> 01:30:42,249
Moje ime je Sidni Proser. Ja sam
iz Albukerkija u Novom Meksiku.
929
01:30:42,326 --> 01:30:46,359
Ja nisam Edit Grinsli.
Edit Grinsli ne postoji.
930
01:30:55,095 --> 01:30:58,905
Plašiš me.
931
01:31:06,365 --> 01:31:11,094
Rekla si to u toaletu.
Da ćemo da budemo iskreni.
932
01:31:11,344 --> 01:31:15,634
I da nećemo da lažiramo.
- Sad sam iskrena.
933
01:31:15,754 --> 01:31:19,122
Ovo sam ja. Ja sam Sidni Proser.
934
01:31:19,585 --> 01:31:22,695
Zašto si koristila engleski naglasak?
935
01:31:23,934 --> 01:31:25,994
Nakon toga.
936
01:31:26,794 --> 01:31:29,002
Oprosti, nisam ti to rekla u toaletu.
937
01:31:29,044 --> 01:31:33,222
Stvorila sam Edit, jer mi je trebala da
preživim. Ali sa njom je sada gotovo.
938
01:31:33,264 --> 01:31:38,281
Gotovo je sa njom. I ti radiš
šta ti treba da preživiš, zar ne?
939
01:31:41,243 --> 01:31:45,361
Živiš sa svojom mamom. Imaš
verenicu koju i ne priznaješ.
940
01:31:45,403 --> 01:31:49,861
To ti radiš. Navijaš svoju
kosu jebenim viklerima. To je...
941
01:31:49,903 --> 01:31:52,813
Ne, u redu je, dobro ti stoji,
ali... Znaš...
942
01:31:53,203 --> 01:31:58,631
Imaš ravnu kosu. Radiš to da bi
preživeo. Svašta radiš. Kao i svi mi.
943
01:32:00,832 --> 01:32:02,982
Zbunjen sam.
944
01:32:03,622 --> 01:32:07,700
Zbunjen sam. - I ja. - Mislim
da bismo trebali da se poševimo.
945
01:32:07,742 --> 01:32:12,252
I onda ćemo da osetimo. I
nećemo više da budemo zbunjeni.
946
01:32:14,571 --> 01:32:19,839
Ne, hoću da pričam. Ne.
- Mislim da bi ovo bilo bolje.
947
01:32:19,881 --> 01:32:24,611
Ne. Neću da se ševim sa tobom.
Neću da se ševim sa tobom!
948
01:32:26,671 --> 01:32:28,691
Sranje!
949
01:32:31,161 --> 01:32:33,671
Bože!
950
01:32:37,651 --> 01:32:43,889
Hoćeš li da se odmakneš od Edit? Lepo
te molim. Odmah. Hajde, miči se od nje.
951
01:32:43,931 --> 01:32:46,130
Hoćeš da kažeš Sidni?
952
01:32:49,060 --> 01:32:51,527
Rekla sam mu, izvini.
953
01:32:52,380 --> 01:32:57,380
Zabole me. Briga me.
954
01:32:58,540 --> 01:33:03,472
Irvin ima pištolj, zar ne? - Rici
nas je uvalio u nešto gore od zatvora.
955
01:33:03,769 --> 01:33:07,479
Rekao sam ti sinoć.
Ne sedaj kod onih kenjaca.
956
01:33:07,559 --> 01:33:11,887
I šta sad? Niko neće nabaviti
10 miliona za Telidžija. Gotovo je.
957
01:33:11,929 --> 01:33:15,969
Ne bih rekao.
- Molim? Kako to misliš?
958
01:33:17,239 --> 01:33:21,586
Jer kad Telidžio otkrije šta se
desilo, misliš da će mene da napadne?
959
01:33:21,628 --> 01:33:26,295
Nekog iz biroa?
Neće napasti političare.
960
01:33:26,548 --> 01:33:28,988
Tebe će da ubije.
961
01:33:29,888 --> 01:33:32,921
I srediće tvog sina.
962
01:33:34,188 --> 01:33:35,267
I Sidni.
963
01:33:43,000 --> 01:33:47,017
Stodard Torsen?
- Da, daćeš mi apartman "Šerman".
964
01:33:47,059 --> 01:33:51,260
Ceo sprat. - Nema šanse!
Rekao sam "ne", ludače! Isuse!
965
01:33:51,347 --> 01:33:54,790
I reći ćeš mi koja je poenta
one jebene ribolovačke priče.
966
01:33:54,832 --> 01:34:00,295
Neću, dok se tako ponašaš. - Šta ti
je? Gde si sad? - Kakve to veze ima?
967
01:34:00,337 --> 01:34:05,687
Samo mi reci gde si. - Terenska kancelarija,
u 61. ulici. - Stižem u 61. ulicu,
968
01:34:06,287 --> 01:34:10,806
Odmah. - Što ćeš da napraviš?
- Da ti isprašim bulju.
969
01:34:10,906 --> 01:34:13,006
Šta ćeš da napraviš?
970
01:34:19,776 --> 01:34:21,976
Bila si u pravu.
971
01:34:22,915 --> 01:34:27,225
Trebali smo da nestanemo.
Trebao sam da nestanem sa tobom.
972
01:34:27,475 --> 01:34:31,023
Trebali smo to detaljno da uradimo.
Kao što si uvek govorio.
973
01:34:31,065 --> 01:34:36,243
Tako smo to trebali da napravimo. Ali ti
nisi tako uradio. Išao si na sigurno,
974
01:34:36,285 --> 01:34:40,027
pa je uvek postojala opasnost da
završiš sa Rozalin u mrtvom prostoru.
975
01:34:40,069 --> 01:34:44,782
Lebdeći na nekom mrtvom svemirskom
brodu, sa nameštajem i zavesama...
976
01:34:44,824 --> 01:34:49,957
Uvek sam bila tvoj konopac za spašavanje.
I ti moj. I to je bilo u redu. Znaš?
977
01:34:51,196 --> 01:34:53,904
Kad bih bar mogao da te vratim.
978
01:35:05,047 --> 01:35:10,023
Ne mogu ovo bez tebe. Znaš to.
979
01:35:12,939 --> 01:35:18,557
Hajde. Ja, ti i Deni.
Kao što smo rekli.
980
01:35:18,757 --> 01:35:22,845
Ja sam to rekla. Ti to
nikad nisi rekao, nego ja.
981
01:35:25,133 --> 01:35:31,574
Moramo da pređemo sve te tipove!
Moramo sad na to da mislimo.
982
01:35:32,920 --> 01:35:35,112
Dođavola.
983
01:35:37,109 --> 01:35:41,046
To je veliko. To je jebeno ludo.
984
01:35:48,081 --> 01:35:50,289
Šta god da je...
985
01:35:52,772 --> 01:35:56,282
Mora da bude najbolje
što smo ikad napravili.
986
01:36:06,860 --> 01:36:12,586
Agent DiMaso me nazvao kasno u
noći 21. Mislim da je bio pijan.
987
01:36:12,786 --> 01:36:16,586
Pretio mi je. Rekao sam
mu da je to nedopustivo.
988
01:36:16,651 --> 01:36:20,520
Sa razlogom postoje procedure
koje moramo da poštujemo.
989
01:36:20,630 --> 01:36:24,320
Ovo je treći takav poziv kojeg
sam primio od agenta DiMasa.
990
01:36:24,362 --> 01:36:28,268
Opet me nazvao petog, noću,
u dva sata ujutro.
991
01:36:28,310 --> 01:36:30,698
I pretio mi je da će da me ubije.
992
01:36:30,740 --> 01:36:34,950
Zatim je zahtevao da mu dozvolim
da koristi apartman "Šerman"
993
01:36:34,992 --> 01:36:40,089
u Hotelu "Plaza", radi podmićivanja
članova Kongresa.
994
01:36:41,519 --> 01:36:45,969
Veoma mi je žao!
- Nisam završio.
995
01:36:46,129 --> 01:36:48,499
Ima još mnogo toga.
996
01:36:50,089 --> 01:36:54,586
Osećam najveće poštovanje prema
tebi kao svom mentoru... U redu je.
997
01:36:54,628 --> 01:36:57,626
Kao prema mentoru, kao prema...
- Šta to radiš?
998
01:36:57,668 --> 01:37:00,076
Želim da govorim iz srca.
Neću da se to snima.
999
01:37:00,118 --> 01:37:03,251
Postajem ranjiv.
- Mogu li da završim svoju...?
1000
01:37:04,588 --> 01:37:07,605
Mogu li da završim svoju izja...
- Naravno. Zato i jesmo tu.
1001
01:37:07,647 --> 01:37:12,187
Poštujem te. - Mislim da radiš i
druge stvari osim što me poštuješ.
1002
01:37:14,857 --> 01:37:17,707
Šta to radiš?
1003
01:37:20,117 --> 01:37:23,174
Teško mi je da kontrolišem strast.
Vrlo sam strastvena osoba.
1004
01:37:23,216 --> 01:37:27,355
Mi smo iz Juka. Razumete to.
On odlazi na pecanje na ledu.
1005
01:37:27,397 --> 01:37:32,500
To ti je rečeno u poverenju. - On
je "Ledeni ribolovac". Pogledajte ga.
1006
01:37:32,747 --> 01:37:37,485
Šta to radiš? To nisi ti. To
sa pištoljem, nisi ti. Prestani.
1007
01:37:37,527 --> 01:37:41,650
Ne, ovo sam ja! - Nemoj da radiš
nešto o čemu nemaš pojma.
1008
01:37:41,692 --> 01:37:45,718
Čekaj! Da nisi punio taj pištolj.
Baci taj pištolj...
1009
01:37:45,760 --> 01:37:50,160
I onda ću da te upucam.
- Nemoj! - Gledaj ovo, idiote!
1010
01:37:56,155 --> 01:38:00,222
Želiš da koristiš apartman
"Šerman", ceo sprat? - Da.
1011
01:38:00,585 --> 01:38:02,752
Bože!
- U Hotelu "Plaza".
1012
01:38:02,825 --> 01:38:07,838
Šta se desilo sa mafijom? - Ne,
ne. Tu se ukrštaju dva sveta!
1013
01:38:07,880 --> 01:38:12,501
Političari i mafija. Ljudi Viktora Telidžija,
koji vodi "Međunarodna odmarališta".... - Da, da.
1014
01:38:12,543 --> 01:38:16,752
Viktor Telidžio je pokazao svoju njušku?
- Da, sedeo sam sa Viktorom Telidžijem.
1015
01:38:16,794 --> 01:38:20,751
Družio sam se sa njim. Možemo da ga
ulovimo. I celu njegovu organizaciju.
1016
01:38:20,793 --> 01:38:25,442
A možemo da ulovimo i nekoliko
kongresmena. To je samo...
1017
01:38:25,484 --> 01:38:29,083
prvi sloj luka.
1018
01:38:29,853 --> 01:38:34,553
Kako ćeš to da uradiš? - Nabavimo 10
miliona dolara... - 10 miliona dolara?
1019
01:38:34,603 --> 01:38:39,082
Da bi shvatili da smo ozbiljni. - Šta će on
da uradi za nas? Kako ćeš da ga uhvatiš u zamku?
1020
01:38:39,124 --> 01:38:42,142
On će obećati da će izgraditi kasina,
da će da rešava poreske prevare,
1021
01:38:42,184 --> 01:38:46,051
da će nabaviti dozvole. - Šta imaš?
Njega na snimku kako to govori?
1022
01:38:46,093 --> 01:38:52,026
Imaš to, zar ne? Nemaš. - Nađi sigurniji
način kako da ozvučiš Viktora Telidžija.
1023
01:38:52,103 --> 01:38:55,109
Bez 10 miliona dolara, to je suludo.
- Hvala vam.
1024
01:38:55,309 --> 01:38:59,473
Zar ne? Čak i da se Telidžio
uhvati u zamku. To je suludo. Ali...
1025
01:39:00,193 --> 01:39:05,857
Dobićeš apartman "Šerman". - Ne.
- Da bi mi ulovio par kongresmena.
1026
01:39:06,057 --> 01:39:11,584
Idi i uhvati kongresmene kako uzimaju
mito. Želim da ščepam par kongresmena.
1027
01:39:11,784 --> 01:39:15,351
I onda se vrati kod mene.
Ponosan sam na tebe. - Hvala.
1028
01:39:15,522 --> 01:39:20,774
I na Stodarda. - Srećno sa zadržavanjem
posla. I da ne završiš u zatvoru.
1029
01:39:20,974 --> 01:39:26,139
I da te ne ubije mafija!
Inače, super radiš svoj posao.
1030
01:39:26,181 --> 01:39:28,521
Kako završava priča sa pecanja?
- Neću da ti kažem.
1031
01:39:28,563 --> 01:39:31,749
Nazvaću tvog jebenog brata i
saznaću. - Moj brat je mrtav!
1032
01:39:31,791 --> 01:39:34,640
Znači tako završava ta priča!
Propao je kroz jebeni led!
1033
01:39:34,682 --> 01:39:39,415
Nije tako umro. Umro je na drugi
način, mnogo godina kasnije!
1034
01:39:44,840 --> 01:39:49,640
Znam da je čudno i...
Samo bih hteo da se izvinem.
1035
01:39:49,690 --> 01:39:53,758
Ali još uvek možemo da se držimo zajedno i
da stignemo do cilja. Imamo apartman "Šerman".
1036
01:39:53,800 --> 01:39:58,678
Dobio si ceo sprat? - Da. - To
je dobro, - Aha. Ti si dobro?
1037
01:39:58,720 --> 01:40:03,392
Aha. Ti? - U redu sam,
samo sam dobio mali udarac.
1038
01:40:03,592 --> 01:40:07,191
Pred očima mi je malo mutno.
Kupio sam kapi u apoteci.
1039
01:40:07,329 --> 01:40:11,579
Ti si dobro? - Aha, dobro sam.
- Žao mi je. - Meni je žao.
1040
01:40:12,499 --> 01:40:14,699
Meni je više žao.
1041
01:40:17,719 --> 01:40:22,237
Ovde ćemo da stavimo kameru.
Možda baš tu. I da sve snimimo.
1042
01:40:22,279 --> 01:40:27,280
Sviđa vam se? - Da. - Daj mi to cveće.
Ovde postavljamo vaznu. Kameru ovde.
1043
01:40:27,322 --> 01:40:30,261
Onda imamo čist pogled
na kauč sa kongresmenom.
1044
01:40:30,303 --> 01:40:34,435
Tako je. To se traži. - A Karmin
ide u zatvor čim nam dostavi
1045
01:40:34,477 --> 01:40:39,807
kongresmene, koji će uskoro da budu
zatvorenici. - Predstavnik O'Konel je na vezi!
1046
01:40:39,849 --> 01:40:44,087
Moram da se javim. Svi napolje,
molim vas. - Ovo je baš tužno!
1047
01:40:44,129 --> 01:40:49,262
Doli, moram da se javim. - Izvinite,
svi napolje. - Kongresmene, kako ste?
1048
01:40:49,707 --> 01:40:53,039
Karmin je. Recite mi da ćete
ove nedelje da budete u Trentonu.
1049
01:40:53,081 --> 01:40:56,604
Voleo bih da porazgovaram o
sjajnoj prilici za ulaganje.
1050
01:40:56,646 --> 01:41:01,454
Ja sam agent Rici DiMaso. Stavio
sam 75.000 dolara u ovu aktovku.
1051
01:41:01,496 --> 01:41:07,088
Za predstavnika Džona O'Konela iz 9. okruga.
O'Konela je kontaktirao Karmin Polito,
1052
01:41:07,130 --> 01:41:10,108
da bi brzo sredio državljanstvo,
preko Kongresa,
1053
01:41:10,150 --> 01:41:14,946
za investitora, šeika Abdulaha.
- Uzbuđen sam što sam tu.
1054
01:41:15,466 --> 01:41:20,004
Džone, molim te. - Ovo je unazadilo
državu. Koliko dugo se znamo?
1055
01:41:20,046 --> 01:41:23,544
Znaš li šta će ovo da nam uradi?
Ovo je ogromno za Nju Džersi.
1056
01:41:23,586 --> 01:41:27,718
Stabilizovaće ekonomiju.
- Hoteli, restorani. Karmin to vidi.
1057
01:41:28,172 --> 01:41:31,416
Čeka da se to jebeno desi!
- Ali jebeni bankari
1058
01:41:31,458 --> 01:41:34,595
drže novac sa strane.
Kako da bilo šta napravimo?
1059
01:41:34,637 --> 01:41:39,237
Bankari stavljaju novac u igru samo
kad mogu da pokupe sulude profite!
1060
01:41:39,595 --> 01:41:43,219
Problem je, gospodine,
situacija sa državljanstvom.
1061
01:41:43,419 --> 01:41:46,888
Moramo to što pre da odradimo.
1062
01:41:50,424 --> 01:41:56,344
Došli ste na pravo mesto.
Mi možemo da vam omogućimo to.
1063
01:41:56,404 --> 01:41:59,411
Ovo će se desiti. Ovo je stvarno.
1064
01:41:59,453 --> 01:42:02,706
Kunem se svojom porodicom, svojim
klincima, svojim životom i radom.
1065
01:42:02,748 --> 01:42:05,915
Znam to. Ti si dobar čovek.
- Ja sam agent Rici DiMaso.
1066
01:42:05,957 --> 01:42:08,291
Stavio sam 75.000
dolara u ovu aktovku za
1067
01:42:08,333 --> 01:42:12,587
predstavnika Džerija Sandersa iz 3.
okruga. - Neću napraviti ništa nelegalno.
1068
01:42:12,629 --> 01:42:14,806
Iskoristi ovo kao donaciju za kampanju.
1069
01:42:14,848 --> 01:42:17,568
Uradi šta hoćeš.
- Hvala, to mi mnogo znači.
1070
01:42:17,610 --> 01:42:20,420
Stavljam 60.000 dolara u
ovu aktovku za
1071
01:42:20,462 --> 01:42:24,711
Erika Kešojgana iz 4. okruga. - Uradiću
sve, što je u mojoj moći, da pomognem.
1072
01:42:24,753 --> 01:42:27,211
100.000 dolara u ovu aktovku
1073
01:42:27,253 --> 01:42:32,481
za senatora sa 2 mandata Forda
Ričlanda iz Nju Džersia. - Atlantik Siti,
1074
01:42:32,681 --> 01:42:36,577
po celoj obali. Meka uz more.
1075
01:42:36,677 --> 01:42:42,160
Karmin, tvoji ljudi te vole.
Tvoji birači uopšte nisi birači.
1076
01:42:42,202 --> 01:42:45,524
Oni su tvoja porodica. To je ono
što ti predstavljaš, porodica.
1077
01:42:45,566 --> 01:42:49,091
Sitnica koju napravite za ovog
čoveka jer ogromna stvar za
1078
01:42:49,133 --> 01:42:53,219
ljude Nju Džersija. Ovo je ono što
možemo... Irvine, šta to radiš?
1079
01:42:53,261 --> 01:42:57,061
Kuda ćeš?
- Trebam nekog u vezi toaleta.
1080
01:42:57,321 --> 01:42:59,420
Izvinjavam se.
1081
01:43:01,621 --> 01:43:04,690
veruj mi, ovo je verovatno
najveća prilika
1082
01:43:04,732 --> 01:43:09,198
koju ćemo imati. - Otići ću
bilo gde mogu u SAD.
1083
01:43:09,360 --> 01:43:14,781
Cenim to. Kunem se porodicom,
decom, ovo mora da se desi.
1084
01:43:14,823 --> 01:43:17,670
Imaš moju reč.
1085
01:43:29,623 --> 01:43:34,042
Želim da nas spasem! Želim da
spasem Karmina. Ovo me jebeno ubija!
1086
01:43:34,084 --> 01:43:37,817
Karminu možeš da pomogneš samo
tako što ćemo da sredimo Telidžija.
1087
01:43:37,940 --> 01:43:41,239
To je opasno. Moramo da uđemo unutra i
da postavimo uređaje za prisluškivanje.
1088
01:43:41,282 --> 01:43:47,702
Mora da se oseća sigurnim. - Samo jedna
stvar može ovo da zezne, a to je tvoja žena.
1089
01:44:27,455 --> 01:44:31,882
Ne sviđa mi se tvoj muž. Niste
jedno za drugo. On te ne ceni.
1090
01:44:31,924 --> 01:44:36,857
Ali to se dešava. Desilo se i
mom braku. Zato sam otišao u Majami.
1091
01:44:36,986 --> 01:44:41,639
Ponekad moraš da budeš opak.
Moraš da ustaneš i odeš.
1092
01:44:42,136 --> 01:44:45,673
Ponekad moraš da dozvoliš da nešto
umre, da bi nešto drugo živelo.
1093
01:44:45,715 --> 01:44:51,926
Previše si lepa da bi
bila nesrećna. - Ne želim da
1094
01:44:52,586 --> 01:44:56,704
blatim svog muža, ali daj mi da
samo na trenutak blatim svog muža.
1095
01:44:56,746 --> 01:45:00,435
Misli da sve zna. I pun je
govana. Pravi je lažljivac!
1096
01:45:00,531 --> 01:45:04,453
Misli da sam glupa. Ali nisam. Čujem
ga kako se svađa preko telefona.
1097
01:45:04,495 --> 01:45:09,353
Voli Karmina. Ali mrzi onog drugog
tipa. Onog kovrdžavog poreznika
1098
01:45:09,395 --> 01:45:14,062
koji puže po bivšoj ljubavnici mog
muža, po onoj crvenokosoj kurvi!
1099
01:45:14,225 --> 01:45:17,306
Poreska?
- Vidi se da ga to izluđuje.
1100
01:45:17,348 --> 01:45:20,974
Rekla si poreska. Koji tip iz
poreske? O čemu ti to pričaš?
1101
01:45:21,016 --> 01:45:27,092
Čula sam ih kako pričaju telefonom.
Pritisnuo je Irvina i tera ga da štošta radi.
1102
01:45:27,134 --> 01:45:34,918
Irvin i Karmin su sad u "Plazi"
i daju novac kongresmenima
1103
01:45:34,960 --> 01:45:39,850
ili ne znam, kome već. Stvarno ne
znam. Ali čula sam ih preko telefona.
1104
01:45:40,043 --> 01:45:45,343
Mrzim što ti to radi.
Moram da popričam sa tvojim mužem.
1105
01:45:46,223 --> 01:45:49,239
Moj šef je već ljut. Ostani ovde.
1106
01:45:49,339 --> 01:45:53,105
Daću ti novac za taksi, da
odeš kući. Uzmi i desert.
1107
01:45:53,147 --> 01:45:56,247
Popij do kraja tu
flašu šampanjca. Izvini.
1108
01:46:02,822 --> 01:46:07,257
Jesi li dobro?
- Ne volim promene.
1109
01:46:10,558 --> 01:46:13,415
Stvarno mi je teško.
1110
01:46:16,051 --> 01:46:21,421
Ponekad mislim da bih radije umrla
nego da se promenim. - Ne govori to.
1111
01:46:26,011 --> 01:46:31,119
Sve će biti u redu. Poći ćeš sa mnom
u Majami. - Nemoj previše da ga povrediš.
1112
01:46:31,161 --> 01:46:33,721
On je još uvek Denijev otac.
1113
01:47:34,842 --> 01:47:38,812
Život je smešan.
I znaš da nikad ne bih rekla
1114
01:47:38,854 --> 01:47:43,788
pred tobom, ništa loše o tvom ocu. Ali
tvoj otac je jedan bolesni kurvin sin.
1115
01:47:43,830 --> 01:47:48,147
Tata je bolesni kurvin sin?
- Ne ponavljaj to!
1116
01:47:48,237 --> 01:47:50,377
Ali jeste.
1117
01:48:02,336 --> 01:48:06,432
Šta je? - To je ono što ne valja u
našoj vezi. Znaš li gde sam sad bio?
1118
01:48:06,474 --> 01:48:10,841
U jebenom auto tog momka.
Video sam tvoj lak za nokte.
1119
01:48:12,936 --> 01:48:17,263
Šta to čujem o tvojem kovrdžavom
prijatelju, da radi za vladu?
1120
01:48:17,305 --> 01:48:21,080
Ko je to rekao? - To je sranje!
- Tvoja jebena žena!
1121
01:48:21,305 --> 01:48:26,004
Rozalin?
- Stavio mi je džak na glavu!
1122
01:48:26,204 --> 01:48:28,638
Koji klinac...?! - Zaveži!
1123
01:48:29,299 --> 01:48:34,273
Jesi li sad srećna? Jer pokušava
da me ubije! - O čemu ti to pričaš?!
1124
01:48:34,315 --> 01:48:36,647
Šta to dođavola radiš?!
- Napolje!
1125
01:48:36,689 --> 01:48:42,222
Zašto toliko pričaš? Sve će da nas ubiju
zbog tebe! Deni. Dođi ovamo, drugar.
1126
01:48:42,655 --> 01:48:47,262
Nacrtaj sliku ili nešto. - Ti si jedan
bolesni kurvin sin što tako vičeš na mene
1127
01:48:47,304 --> 01:48:50,303
pred Denijem.
- Bravo, momče.
1128
01:48:50,349 --> 01:48:54,203
Ja sam bolesni kurvin sin?
Probala si da me ubiješ, dođavola!
1129
01:48:54,245 --> 01:48:59,482
Bože! Jebeno me izluđuješ!
Tvoj jebeni momak
1130
01:48:59,524 --> 01:49:04,490
će jebeno da me ubije, ubiće Denija
i tebe. - Prestani to da govoriš!
1131
01:49:04,532 --> 01:49:07,261
On je mafijaš. Sa takvim imaš posla.
1132
01:49:07,303 --> 01:49:12,756
Prestani! Dobro si! Da, hteli su da te
povrede, ali šta misliš kako je meni?
1133
01:49:12,856 --> 01:49:18,448
Po ceo dan me ostavljaš samu!
A samo sam htela da me voliš.
1134
01:49:18,558 --> 01:49:24,145
Oduvek sam samo to htela. Da
ostanemo u braku i da me voliš.
1135
01:49:24,345 --> 01:49:31,115
Zato odlazim u Majami. - Ne ideš tamo.
- Odlazim u Majami, sa Pitom!
1136
01:49:31,157 --> 01:49:35,720
Konačno sam našla nekog ko me
voli! Kao što si ti to oduvek hteo.
1137
01:49:35,762 --> 01:49:39,899
Ne idi sad u Majami! Preopasno je!
- Njemu se sviđam onakva kakva jesam!
1138
01:49:39,941 --> 01:49:42,940
Ostaćeš normalna. - Rekao
si mi da hoćeš da nađem sebi
1139
01:49:42,982 --> 01:49:46,804
finog, tihog muškarca! - Hteo
sam! Bogami si dobro izabrala!
1140
01:49:47,004 --> 01:49:51,051
Pogodila si u centar! Našla
si sebi najopasnijeg tipa, da.
1141
01:49:51,151 --> 01:49:55,211
A šta si ti očekivao?
Sve poznajem preko tebe!
1142
01:49:55,301 --> 01:49:58,734
Zašto jednostavno ne može da
ti bude drago zbog mene?
1143
01:50:01,428 --> 01:50:05,922
Zašto uzimaš tablete za srce?
Šta se dešava?
1144
01:50:05,964 --> 01:50:07,704
Irvine, popij tabletu.
1145
01:50:07,921 --> 01:50:14,000
U kakvoj si to nevolji, Irvine?
Šta se dešava? Šta se dešava?
1146
01:50:17,770 --> 01:50:20,240
Imam plan.
1147
01:50:21,230 --> 01:50:25,130
Imaš plan? Kad si ga nabavio?
- Znaš šta?
1148
01:50:27,109 --> 01:50:32,139
U stvari je jebeno došao kod
meni. Kad sam bio u džaku.
1149
01:50:32,839 --> 01:50:39,127
Ove nedelje, stižu nam 2 miliona! - Vidiš?
- Mislite da je ovo plan sa plaćanjem avansa?
1150
01:50:39,169 --> 01:50:43,661
Šta smo mi, serija ševrolea?
- Pitaj Viktora
1151
01:50:43,861 --> 01:50:48,658
da li želi 2 miliona ove nedelje.
To je pravi novac.
1152
01:50:50,698 --> 01:50:55,509
Dva miliona? - Ove nedelje.
- Kako? - Preko žice.
1153
01:50:59,358 --> 01:51:03,182
Je li istina to što je rekao
za tvoju ženu, za Rozalin?
1154
01:51:03,224 --> 01:51:06,626
Mogu sve da nas spasem.
A možemo da spasemo i novac.
1155
01:51:06,668 --> 01:51:10,082
Pobrinuću se za tebe i Denija.
1156
01:51:10,282 --> 01:51:14,838
Ali moraš da držiš jezik za zubima.
- Znala sam.
1157
01:51:14,958 --> 01:51:20,161
Već sam rekla da je tebe vrlo
teško dobro motivisati.
1158
01:51:20,203 --> 01:51:24,941
I znala sam da će Pit
da te malo opameti.
1159
01:51:24,983 --> 01:51:30,850
Čitam jednu knjigu, Irvine. Napisao
je Vejn Dajer, zove se "Moć namere".
1160
01:51:31,407 --> 01:51:36,944
Kad sam slala Pita kod tebe, moja
namera je bila da smisliš ovaj plan.
1161
01:51:36,986 --> 01:51:39,486
Tako, da si to dobro uradio.
1162
01:51:43,866 --> 01:51:48,402
Hvala, Rozalin. Hvala ti
za plan. - Nema na čemu.
1163
01:51:48,602 --> 01:51:50,802
Cenim to.
1164
01:51:53,135 --> 01:51:58,283
Budimo partneri u ovom. - Da, ja sam
dobra partnerka. Skoro bolja od Edit.
1165
01:51:58,325 --> 01:52:03,725
Da li ti je ikad palo na pamet da
si me potcenjivao? - Kakav je plan?
1166
01:52:03,905 --> 01:52:08,115
Reci mi kakav je plan.
Šta ćeš da uradiš?
1167
01:52:08,385 --> 01:52:11,288
Držaću jezik za zubima.
Neću ništa da govorim.
1168
01:52:11,330 --> 01:52:16,189
Šta ću ako me Pit nazove. Šta da mu kažem?
- Prestani da pričaš o vladinim agencijama,
1169
01:52:16,231 --> 01:52:20,015
poreskoj upravi i poreskim zaverama.
Reći ćeš da si pogrešila.
1170
01:52:20,057 --> 01:52:22,912
Nisi bila u pravu. - Reći ću
Pitu da sam pogrešno shvatila.
1171
01:52:22,954 --> 01:52:26,705
Ali znaš da sam u stvarnom
životu bila u pravu u vezi toga.
1172
01:52:26,747 --> 01:52:29,852
Zbog onog ispada o akcijama
zbog kojeg si smislio ovaj plan.
1173
01:52:29,894 --> 01:52:34,953
Tako ću da kažem Pitu.
Moć namere, Irvine.
1174
01:52:35,368 --> 01:52:37,567
Hvala.
1175
01:52:38,093 --> 01:52:41,403
U pravu si.
- Irve?
1176
01:52:48,235 --> 01:52:50,735
Izgleda da sam pogrešio.
1177
01:52:50,793 --> 01:52:53,282
Dobro obavljeno, mala.
1178
01:52:54,362 --> 01:52:57,329
Mnogo sam razmišljala.
1179
01:52:58,662 --> 01:53:01,762
Treba da odrasteš.
1180
01:53:02,222 --> 01:53:04,955
Moraš da se suočiš sa činjenicama.
1181
01:53:05,742 --> 01:53:10,874
I mislim da ćemo oboje biti
mnogo srećniji ako se razvedemo.
1182
01:53:13,070 --> 01:53:15,403
Razmisli o tome.
1183
01:53:16,290 --> 01:53:18,857
Te stvari nikad nisu lake.
1184
01:53:20,774 --> 01:53:22,950
Dobro.
1185
01:53:29,731 --> 01:53:31,964
Srećno sa tvojim planom.
1186
01:53:33,471 --> 01:53:37,211
Potreba je zaista majka izuma.
1187
01:53:37,381 --> 01:53:40,856
FBI je bio voljan da prebaci
2 miliona dolara,
1188
01:53:40,898 --> 01:53:45,364
ako to znači hvatanje Telidžija
i cele njegove organizacije.
1189
01:53:54,440 --> 01:53:58,624
Mafijaš kao Telidžio, nikad se
ne bi našao sa nekim u Plazi,
1190
01:53:58,724 --> 01:54:03,232
nego samo u kancelariji njegovog
advokata. Alfonsa Simona.
1191
01:54:59,016 --> 01:55:03,279
Zdravo, ja sam Alfons Simon.
- Edit Grinsli. - Alfons Simon.
1192
01:55:04,226 --> 01:55:09,684
Sedite. Cenim to što ste svi lično
došli, ali putovanje je bilo nepotrebno.
1193
01:55:09,726 --> 01:55:14,140
Jer sve je moglo da bude obavljeno
jednostavnim transferom preko žice.
1194
01:55:14,182 --> 01:55:18,315
Ovo je broj računa.
1195
01:55:20,085 --> 01:55:25,653
Gde je gospodin Telidžio? - Na žalost,
morao je službeno da ode izvan grada.
1196
01:55:25,695 --> 01:55:30,402
To nije dobro. Bili smo voljni da lično
danas dođemo ovde gospodinu Telidžiju.
1197
01:55:30,444 --> 01:55:35,039
U znak poštovanja. Da mu damo 2
miliona dolara. - Uveravam vas
1198
01:55:35,081 --> 01:55:38,461
da imam advokatska ovlašćenja...
- Izvinite, dozvolite da završim.
1199
01:55:38,503 --> 01:55:41,972
Voljni smo odmah ovde da damo
2 miliona dolara.
1200
01:55:42,014 --> 01:55:46,081
Ali bez gospodina Telidžija ovde?
- Ne možemo da donesemo tu odluku.
1201
01:55:49,735 --> 01:55:54,191
Nemaš ovlašćenja za tako nešto,
pa nemoj da prenagljuješ.
1202
01:55:54,233 --> 01:55:57,800
Nisam nagao. Budimo pametni. U redu?
1203
01:55:57,842 --> 01:56:00,575
Mi ovako ne poslujemo. Žao mi je.
1204
01:56:05,674 --> 01:56:10,873
Mislim da bismo trebali da
ostanemo tu. - Zašto? Tip nije tu.
1205
01:56:11,743 --> 01:56:16,942
To je to. Izvinite, ne mogu ja to! - Ovo
je iznenađenje, a šeik ne voli iznenađenja.
1206
01:56:16,984 --> 01:56:21,390
Nemojte da odete! - Edit,
ovako se ne donose odluke.
1207
01:56:21,813 --> 01:56:26,679
Razumem, ali možda bi mogli da
nazovemo šeika. Nazovimo šeika.
1208
01:56:27,369 --> 01:56:29,901
Plan nije takav. To nije to.
1209
01:56:31,652 --> 01:56:36,230
Ja ću da nazovem šeika. Mogu li da se
poslužim vašim telefonom? - Samo izvolite.
1210
01:56:36,272 --> 01:56:41,110
Ali pre toga bih želeo da razjasnim za
šta bi tačno ovaj novac bio korišćen.
1211
01:56:41,152 --> 01:56:47,312
Mi garantujemo sve propisane
licence i građevinske dozvole
1212
01:56:47,651 --> 01:56:52,417
za svaki hotel "Kasino" kojeg planirate
da otvorite do kraja godine.
1213
01:56:52,617 --> 01:56:56,861
I dodaćemo uobičajene privilegije zaštite.
1214
01:56:56,961 --> 01:57:02,422
Što ćete uraditi u slučaju problema?
- Spremni smo da savladamo sve probleme.
1215
01:57:02,464 --> 01:57:06,469
Ali ovo je veliki posao. - Ako moramo
nekog da potkupimo, potkupićemo ga.
1216
01:57:06,511 --> 01:57:12,160
Ako moramo nekog da prisilimo, zastrašimo,
zastrašićemo ga. Imamo iskustva!
1217
01:57:12,360 --> 01:57:14,758
Ovo je naš posao.
- To su moćne stvari.
1218
01:57:14,800 --> 01:57:21,028
Hvala. - I još nešto. Na kraju ćemo još
i da vas naučimo kako da utajite porez i
1219
01:57:21,070 --> 01:57:25,332
da zaradite nešto sa strane.
Jer mi smo izumeli utaju poreza.
1220
01:57:25,532 --> 01:57:30,677
Radimo to 30 godina! - Hvala
vam što ste nam to razjasnili.
1221
01:57:30,719 --> 01:57:33,089
Veoma sam zadovoljan.
1222
01:57:34,919 --> 01:57:37,986
Mislim da će šeik da de složi sa tim.
1223
01:57:38,619 --> 01:57:44,057
Šeik ovde. - Gospodin Telidžio nije tu. Tu je
samo gospodin Alfons Simon, njegov advokat.
1224
01:57:44,099 --> 01:57:48,126
Možemo li da prebacimo novac? - Simon
može da preuzme prenos. Koji je broj?
1225
01:57:48,168 --> 01:57:53,848
53178P76.
1226
01:57:54,628 --> 01:57:59,095
Novac je prebačen.
- Novac je prebačen.
1227
01:57:59,771 --> 01:58:02,338
Lova je prebačena.
1228
01:58:04,067 --> 01:58:08,745
Mislim da imamo dogovor. - Imamo, gospodine.
- Bilo mi je drago da poslujem sa vama.
1229
01:58:08,787 --> 01:58:13,055
Mnogo vam hvala, gospodine Simon.
- Hvala vam. - Šeik je veoma uzbuđen.
1230
01:58:13,097 --> 01:58:17,146
Siguran sam da ćemo često da se viđamo.
- I ja sam u to siguran, i to vrlo brzo.
1231
01:58:17,188 --> 01:58:20,985
Jedva čekam.
- I ja. Možda vam i dosadim.
1232
01:58:21,027 --> 01:58:26,057
Kao i njima. - Mislim da mi
nećete dosaditi. - Mnogo vam hvala.
1233
01:58:27,417 --> 01:58:30,567
Zbogom, bilo mi je drago.
1234
01:58:43,961 --> 01:58:47,626
Desilo se! Konačno!
1235
01:58:47,676 --> 01:58:50,609
Konačno imamo nekog u džaku!
1236
01:58:54,250 --> 01:58:59,495
Samo malo! - Ako moramo nekog
da potkupimo, potkupićemo ga.
1237
01:58:59,855 --> 01:59:03,147
Ako moramo nekog da
prisilimo, zastrašimo...
1238
01:59:03,189 --> 01:59:05,289
Zastrašiti!
1239
01:59:43,557 --> 01:59:46,073
Da, ali moram to da uradim.
1240
01:59:49,153 --> 01:59:54,753
Kako to misliš, šeik ne postoji?
Šta to znači? - Šeik ne postoji.
1241
01:59:55,973 --> 02:00:02,039
Hteo sam da se suočim sa tobom kao muškarac,
jer želim da budem stvaran. - Ko je taj tip?
1242
02:00:02,192 --> 02:00:04,792
Ko su oni?
- Federalci.
1243
02:00:04,912 --> 02:00:07,295
Federalci?
- Aha.
1244
02:00:11,592 --> 02:00:15,191
Ja sam dobra osoba.
- Ti si dobra osoba.
1245
02:00:15,671 --> 02:00:19,671
Radim ovo dugo. Već 20 godina!
1246
02:00:19,761 --> 02:00:22,949
Misliš da bih uzeo taj novac
da to nije bilo ispravno?
1247
02:00:22,991 --> 02:00:25,741
Vidi... Ti si dobra osoba.
1248
02:00:26,061 --> 02:00:29,569
Znam to, ali, iskreno... - Rekao
si da je to jedini način, Irve.
1249
02:00:29,611 --> 02:00:33,428
Ti si mene proganjao, sećaš se?
- Prisilili su me na to, dođavola.
1250
02:00:33,470 --> 02:00:36,806
Bilo je, ili ovo, ili zatvor!
- Naterao si me da se vratim u "Plazu",
1251
02:00:36,848 --> 02:00:40,060
da uzmem novac, govno jedno!
Već sam bio otišao!
1252
02:00:40,680 --> 02:00:46,558
Seronjo jedan! Idiote!
Trčao si za mnom, govno jedno!
1253
02:00:46,600 --> 02:00:52,304
Karmine? - Već sam bio otišao! - Je li
sve u redu? - Molim te, Doli, idi gore.
1254
02:00:52,346 --> 02:00:56,448
Dobro. - Uzmi klince i idite
gore. Molim te, samo idi!
1255
02:00:56,490 --> 02:00:59,138
Ispraviću to. Došao sam ovamo,
jer želim da to ispravim.
1256
02:00:59,180 --> 02:01:03,512
Pogledaj me u oči.
Reci mi da ti lažem,
1257
02:01:03,739 --> 02:01:08,937
kad kažem, da sve što radim,
radim za dobro ljudi Nju Džersija.
1258
02:01:08,979 --> 02:01:13,179
Sve što radim je zbog njih.
1259
02:01:15,480 --> 02:01:20,112
Da li ti lažem? - Nikad pre nisam
imao prijatelja kao što si ti.
1260
02:01:21,368 --> 02:01:24,901
Iskoristio sam taj novac,
za taj prokleti kasino.
1261
02:01:26,308 --> 02:01:30,808
Imam sa čim da se cenjkam.
Mogu da ti pomognem.
1262
02:01:30,908 --> 02:01:34,875
Sve je ovo sranje. Vidi ovu stvar.
1263
02:01:35,406 --> 02:01:41,227
Vidi ovo. Jebeni ceremonijalni
nož. Kakvo je ovo sranje? Igračka?
1264
02:01:44,187 --> 02:01:49,520
Karmin, Sid i ja imamo plan za tebe.
- Napolje. - Možemo da ti pomognemo.
1265
02:01:49,737 --> 02:01:52,254
Molim te, odlazi iz moje kuće, Irvine.
1266
02:01:52,296 --> 02:01:57,937
Hoćeš li, molim, da odeš? Lepo te
molim. Napolje iz moje kuće!
1267
02:01:58,487 --> 02:02:04,597
Napolje iz naše kuće!
- Jebem ti! Žao mi je!
1268
02:02:05,087 --> 02:02:09,929
Nisam hteo da se ovo desi. - Slomio si
mi srce pred celom mojom porodicom.
1269
02:02:09,971 --> 02:02:14,886
To mi je najvažnije. A ti si to
srušio. Odvešćeš me od njih?
1270
02:02:14,936 --> 02:02:18,420
Nisam hteo da se to desi.
- Jebeni kurvin sine!
1271
02:02:19,016 --> 02:02:23,667
Kurvin sine! - Želim samo sve da
ispravim. - Napolje iz moje kuće!
1272
02:02:23,709 --> 02:02:28,041
Vidi na šta si me naterao. Molim
te, odlazi. - Žao mi je, Karmine.
1273
02:02:28,555 --> 02:02:33,425
Napolje odavde! Odlazi!
1274
02:02:34,975 --> 02:02:38,185
Ne, Karmine, šta se dešava?
1275
02:02:41,229 --> 02:02:44,686
Moj Bože! Ne!
1276
02:02:45,074 --> 02:02:50,036
Dođavola.
- Irvine! Jesi li dobro?
1277
02:02:51,192 --> 02:02:55,692
Gde su ti tablete za srce?
- U unutrašnjem džepu.
1278
02:02:55,804 --> 02:02:58,673
Evo ti. Jesi li dobro?
1279
02:02:59,253 --> 02:03:01,403
Hajde.
1280
02:03:06,617 --> 02:03:08,717
Hajde, samo hodaj.
1281
02:03:12,474 --> 02:03:18,313
Moram da legnem.
- Samo se odmori.
1282
02:03:41,702 --> 02:03:45,554
Jesi li spreman?
- Aha.
1283
02:04:05,370 --> 02:04:08,700
Molim vas, uđite i sedite.
1284
02:04:20,219 --> 02:04:24,438
Znate li gde su 2 miliona dolara?
- 2 miliona?
1285
02:04:24,480 --> 02:04:27,715
Aha. - Kod Viktora Telidžija
i Alfonsa Simona.
1286
02:04:27,757 --> 02:04:31,716
U stvari nisu ni kod Viktora
Telidžija, ni kod Alfonsa Simona.
1287
02:04:31,916 --> 02:04:34,288
Zna on za to, dođavola.
- Nestao je.
1288
02:04:34,330 --> 02:04:39,016
Jesi li znao to? - Ne znam
ništa o tome. Kuda je nestao?
1289
02:04:39,216 --> 02:04:43,532
Baš zanimljivo što to kažeš, jer dok
ste bili na putu ovamo primili smo
1290
02:04:43,574 --> 02:04:48,457
anonimni telefonski poziv od
nekog ko nam je rekao da ćemo,
1291
02:04:48,499 --> 02:04:56,138
u zamenu za imunitet za vas dvoje
i smanjenje kazne za Karmina Polita,
1292
02:04:56,848 --> 02:05:02,381
da dobijemo nazad 2 miliona
dolara. - To je vrlo zanimljivo.
1293
02:05:02,768 --> 02:05:06,907
Nemam pojma. - Nemaš pojma zašto?
- Nemam veze o čemu pričaš.
1294
02:05:07,007 --> 02:05:11,955
Shvatam kako se obavljaju ovakvi
poslovi. Neko ima nešto za cenjkanje.
1295
02:05:11,997 --> 02:05:17,055
Entoni, jebeš njih. Gotovo je! Imamo
ih zbog prevare. Oboje ste gotovi!
1296
02:05:17,097 --> 02:05:19,715
Ne bih rekao.
- Ti ne bi rekao?
1297
02:05:19,757 --> 02:05:26,207
Ričarde, ti si zahtevao 2 miliona.
I dao si Brendi broj računa.
1298
02:05:26,407 --> 02:05:28,974
Mi ništa od toga nismo uradili.
1299
02:05:29,092 --> 02:05:33,586
Ništa. Otkud možemo da
znamo da ti nemaš novac?
1300
02:05:33,826 --> 02:05:37,955
Trenutno živim u jebenoj noćnoj
mori. - Ovo mi je malo uvredljivo.
1301
02:05:37,997 --> 02:05:42,429
Stvarno, smatram ovo uvredljivim
i mislim da nemaš čvrst slučaj.
1302
02:05:42,496 --> 02:05:46,796
Slušaj me, imamo posla sa
jednim vrlo lukavim pojedincem.
1303
02:05:47,016 --> 02:05:51,866
Dobro razmisli.
Imao si velika hapšenja.
1304
02:05:51,936 --> 02:05:56,968
Da, kongresmeni SAD. Izgledaćeš
dobro. Bićeš na svim vestima.
1305
02:05:57,495 --> 02:06:01,990
Znaš šta ne izgleda dobro?
Priča o velikoj nesposobnosti.
1306
02:06:02,190 --> 02:06:05,884
Imam nalog za... Jesam li u
pogrešnoj kancelariji?
1307
02:06:07,145 --> 02:06:11,225
Ovo je 701? Alfons Simon?
- Ovo je 701.
1308
02:06:11,295 --> 02:06:17,294
Ja sam Rodžer Tikven. Imam ovu kancelariju
već 25 godina. Ja sam advokat za razvode.
1309
02:06:20,904 --> 02:06:24,761
Izgubio si 2 miliona dolara
od naroda, jer si zbunjen
1310
02:06:24,803 --> 02:06:28,902
lokacijom i identitetom
advokata Viktora Telidžija?
1311
02:06:28,944 --> 02:06:32,807
Ulogu Telidžijevog advokata Alfonsa
Simona odradio je naš prijatelj
1312
02:06:32,849 --> 02:06:37,501
Ed Meloun, plesni kralj Long
Ajlenda, na čijoj zabavi smo se
1313
02:06:37,543 --> 02:06:41,343
Sidni i ja upoznali.
- Alfons Simon.
1314
02:06:41,693 --> 02:06:46,560
Ljudi veruju u ono u šta žele da
veruju. - Ne, zato jer ste me prevarili.
1315
02:06:46,602 --> 02:06:51,967
Jer ste me jebeno prevarili.
- Ni to mi ne zvuči baš dobro.
1316
02:06:52,167 --> 02:06:55,281
Znaš šta hoću da kažem?
Ne znam o čemu pričaš.
1317
02:06:55,323 --> 02:06:59,556
Ali pretpostavimo da želiš
da ideš sa tom pričom. Stvarno?
1318
02:06:59,663 --> 02:07:05,485
Sa tom pričom želiš da ideš? To
želiš da čuje "Njujork Tajms"?
1319
02:07:06,542 --> 02:07:11,732
Da su te prevarili isti oni prevaranti
1320
02:07:12,232 --> 02:07:19,496
koje si prisilio da uhvate u zamku članove
Kongresa? Sa tom pričom želiš da ideš?
1321
02:07:19,575 --> 02:07:23,526
To mi ne zvuči dobro za
celu tvoju stvar. Zar ne?
1322
02:07:23,581 --> 02:07:27,371
I kako je ironično da su
oni koji najvrednije rade
1323
02:07:27,811 --> 02:07:33,421
da bi pokretali ekonomiju Nju
Džersija, baš oni koje si uhapsio?
1324
02:07:34,840 --> 02:07:38,338
Zbog čega? Njih je najlakše srediti?
1325
02:07:38,380 --> 02:07:41,247
A što je sa pravim umetnicima sranja?
1326
02:07:42,070 --> 02:07:48,137
Nismo došli ni blizu prve lige.
Tih krupnih riba. Lovatora.
1327
02:07:48,690 --> 02:07:54,622
Njih sam i hteo da sredim. - Izvini što ovo
moram da ti kažem, ali nisi sredio ni jednog.
1328
02:07:58,749 --> 02:08:01,316
Znaš, Ričardee, mislim da...
1329
02:08:02,359 --> 02:08:07,612
Možda te pozovemo kao svedoka. Inače
si završio. Najbolje ti je da ideš kući.
1330
02:08:07,669 --> 02:08:09,880
Idi kući, Ričarde.
1331
02:08:24,817 --> 02:08:28,436
Sredili smo neke vrlo krupne ribe.
Među njima i neke
1332
02:08:28,478 --> 02:08:32,726
koji su samo radili svoj posao.
Pomažući svojoj zajednici, služeći državi.
1333
02:08:32,768 --> 02:08:38,035
Ali neki su znali. Razbojništvo im
je u krvi. Čak su to i priznali.
1334
02:08:38,138 --> 02:08:42,457
Sve u svemu, bilo je tu šest
kongresmena, jedan senator
1335
02:08:44,667 --> 02:08:47,103
i moj prijatelj Karmin Polito.
1336
02:08:49,857 --> 02:08:54,435
Vratili smo 2 miliona, pa
su Karminu smanjili kaznu.
1337
02:08:54,477 --> 02:08:59,146
18 meseci. Gubitak
njegovog prijateljstva
1338
02:09:00,166 --> 02:09:03,734
proganjaće me do kraja života.
1339
02:09:05,817 --> 02:09:09,846
Kad je ova priča pisana,
ime Ricija DiMasa
1340
02:09:10,256 --> 02:09:12,725
nikad nije bilo pomenuto.
1341
02:09:23,986 --> 02:09:26,619
Sid i ja živimo zajedno.
1342
02:09:29,645 --> 02:09:35,649
Auto je malo udubljen. Ja sam malo ukočena,
ali... Nema veze, ne želim da pričam o tome.
1343
02:09:35,691 --> 02:09:42,035
Ona će uvek da bude zanimljiva.
- Moj šef zna da si mu pomogao.
1344
02:09:42,105 --> 02:09:46,119
Jesam. Nije uzeo ni centa
tako da mu ne mogu ništa.
1345
02:09:46,294 --> 02:09:49,065
Nikad to ne bih dozvolio.
1346
02:09:55,134 --> 02:09:57,804
Završila sam sa tim lakom za nokte.
1347
02:09:58,004 --> 02:10:02,073
Zdravo, za sad. Vidimo
se sledećeg vikenda.
1348
02:10:09,348 --> 02:10:12,348
Dani naših prevara su prošlost.
1349
02:10:13,863 --> 02:10:16,896
Ne može uvek da vara samog sebe.
1350
02:10:17,013 --> 02:10:22,245
Onda vam je bolje da kod sledeće
velike promene čvrsto stojite na zemlji.
1351
02:10:24,592 --> 02:10:29,592
Dobili smo pozajmicu od banke pa
smo mogli da legalizujemo galeriju.
1352
02:10:29,862 --> 02:10:34,632
Umetnost preživljavanja je
priča bez kraja.
1353
02:10:35,132 --> 02:10:41,132
NADJITE NAS NA FB FILMOCENTAR
1354
02:10:41,632 --> 02:10:47,632
FILMO-CENTAR
1355
02:10:50,632 --> 02:10:54,632
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM