1 00:02:32,283 --> 00:02:36,283 FILMO-CENTAR 2 00:02:39,283 --> 00:02:42,908 KOSMONAUT 3 00:03:33,338 --> 00:03:35,356 1957. 4 00:03:39,695 --> 00:03:44,448 Instalirali smo antenu na našem krovu u Torinu 5 00:03:45,603 --> 00:03:47,285 Naša kuća 6 00:03:47,915 --> 00:03:52,121 bila je smještena na strateškom putu 7 00:03:54,671 --> 00:04:00,006 koji nam je omogućio da slušamo radio poruke iz SSSR-a 8 00:04:03,036 --> 00:04:06,769 Moj brat i ja obično smo slušali lansiranje svake rakete. 9 00:04:08,726 --> 00:04:11,183 Da, Sputnik 1... 10 00:04:11,628 --> 00:04:13,003 sa svojim... 11 00:04:16,800 --> 00:04:19,266 Otkucaje srca Laike, maloga psa... 12 00:04:19,970 --> 00:04:21,968 Gagarinove prve riječi... 13 00:04:23,973 --> 00:04:26,321 "Ne vidim nikakva Boga ovdje..." 14 00:04:27,310 --> 00:04:28,603 John Glenn... 15 00:04:30,771 --> 00:04:34,238 Proveli smo cijelu noć budni ispred naših prijemnika. 16 00:04:35,276 --> 00:04:36,458 Jednoga dana... 17 00:04:36,623 --> 00:04:39,213 Njemački radio astronomski opservatoriji 18 00:04:39,675 --> 00:04:41,335 uhvatili su neke čudne zvukove 19 00:04:41,460 --> 00:04:44,393 na frekvencijama koje obično koriste Sovjeti. 20 00:04:44,930 --> 00:04:47,426 Požurili smo slušati. 21 00:04:48,290 --> 00:04:50,357 To je bio signal Morseova koda. 22 00:04:53,086 --> 00:04:56,086 No signal je, umjesto u orbiti oko Zemlje 23 00:04:57,506 --> 00:04:59,188 bio na fiksnoj točki, 24 00:04:59,591 --> 00:05:01,510 zvučeći dublje svaki put. 25 00:05:02,511 --> 00:05:04,111 To je bio svemirski brod 26 00:05:04,388 --> 00:05:06,556 koji se udaljavao od Zemlje. 27 00:05:07,058 --> 00:05:09,058 Fino smo ugodili signal 28 00:05:09,936 --> 00:05:13,743 i piskovi su postali... 29 00:05:14,356 --> 00:05:15,706 zvuk. 30 00:05:16,693 --> 00:05:19,446 Zahvaljujući mom ocu, koji je bio liječnik, 31 00:05:19,571 --> 00:05:22,170 otkrili smo da je to bio rad srca. 32 00:05:22,698 --> 00:05:24,031 Ljudskog. 33 00:05:27,620 --> 00:05:32,971 Ubrzo nakon toga, SSSR je objavio da je brod nestao 34 00:05:33,460 --> 00:05:34,793 na rubu atmosfere. 35 00:05:34,961 --> 00:05:37,143 Neupravljana letjelica. 36 00:05:38,215 --> 00:05:39,505 Očito. 37 00:05:41,133 --> 00:05:42,885 Oni su sve skrili. 38 00:05:44,346 --> 00:05:45,803 Otada 39 00:05:46,221 --> 00:05:48,195 sve je bilo ludo. 40 00:05:49,141 --> 00:05:51,183 U napuštenom njemačkom bunkeru 41 00:05:51,395 --> 00:05:55,313 izgradili smo najpoznatiju svjetsku 42 00:05:55,481 --> 00:05:57,190 amatersku radio postaju. 43 00:05:57,983 --> 00:05:59,235 Torre Bert. 44 00:06:06,076 --> 00:06:08,209 Bila su to nevjerojatna vremena. 45 00:06:09,245 --> 00:06:10,620 Prepuna emocija. 46 00:06:11,121 --> 00:06:14,791 Dvije svjetske supersile 47 00:06:15,293 --> 00:06:18,083 kako bi mogle uništiti sve 48 00:06:18,255 --> 00:06:19,921 preko noći, 49 00:06:20,840 --> 00:06:22,381 su se, u isto vrijeme 50 00:06:23,385 --> 00:06:24,968 natjecale 51 00:06:26,220 --> 00:06:29,263 osvojiti svemir, biti prvi tamo. 52 00:06:30,016 --> 00:06:31,885 Otići dalje. 53 00:06:34,020 --> 00:06:36,953 Onda je bila istinska ljubav prema svemiru... 54 00:06:40,653 --> 00:06:43,360 Na početku, Rusi su osvojili sve. 55 00:06:45,656 --> 00:06:47,031 Prvi satelit, 56 00:06:47,450 --> 00:06:48,785 prvi životinja u svemiru, 57 00:06:48,910 --> 00:06:50,451 prvi čovjek, prva žena, 58 00:06:50,620 --> 00:06:52,370 prva šetnja svemirom... 59 00:06:53,331 --> 00:06:56,751 Dok su Amerikanci pretrpjeli eksplozija jednu za drugom, 60 00:06:56,876 --> 00:06:59,076 skupili jedan neuspjeh za drugim. 61 00:07:02,090 --> 00:07:05,273 Međutim, kada su Amerikanci došli do Mjeseca... 62 00:07:07,511 --> 00:07:08,970 Sve je bilo gotovo. 63 00:07:11,223 --> 00:07:13,756 Nije bilo više ničega za istraživanje. 64 00:07:14,770 --> 00:07:16,311 Ništa osvojiti. 65 00:07:18,650 --> 00:07:21,050 Zanimanje za svemir izblijedjelo je. 66 00:07:22,693 --> 00:07:24,695 I SSSR... 67 00:07:26,073 --> 00:07:27,405 je izgubio. 68 00:07:27,698 --> 00:07:30,741 Unatoč osvajanja svega ostalog... 69 00:07:33,288 --> 00:07:37,581 izgubili su jer nisu uspjeli do Mjeseca. 70 00:07:38,293 --> 00:07:42,936 Mjesec je dugo očekivani san, bio je sve. 71 00:07:44,340 --> 00:07:46,340 A oni su pustili da izmakne... 72 00:08:53,741 --> 00:08:59,533 18. travanj 1975 73 00:10:13,098 --> 00:10:15,506 Dakle, ovdje sam, Nadam se da ovo ide dobro, 74 00:10:15,631 --> 00:10:20,498 ako nije onda mora biti pokvareno, što je tvoja krivica, Andrej, hvala ti. 75 00:10:20,980 --> 00:10:25,520 Odlučio sam snimiti što više mogu za analizu nakon leta. 76 00:10:25,908 --> 00:10:29,733 Kao što znate, nešto se moralo oštetiti Kolibrijevu komunikacijsku antenu. 77 00:10:29,858 --> 00:10:33,791 A svi pokušaji da vas se kontaktira pokazali su se uzaludni. 78 00:10:35,246 --> 00:10:38,646 Ja sam trenutno na svojoj trećoj orbiti oko Mjeseca. 79 00:10:38,830 --> 00:10:40,993 Tamo je, vani. 80 00:10:41,916 --> 00:10:44,080 Zar nije lijep? 81 00:10:44,896 --> 00:10:50,876 Teško je izraziti koliko je zapanjujuće bez sondiranja ili otrcano. 82 00:10:53,095 --> 00:10:55,300 Dakle, ovdje sam... 83 00:10:55,680 --> 00:10:59,638 Četvrt milijuna kilometara daleko od kuće, posve sam, 84 00:11:00,808 --> 00:11:04,685 i osjećaj usamljenosti je... 85 00:11:05,736 --> 00:11:07,686 Pa, prilično velik. 86 00:12:13,858 --> 00:12:15,980 Dobra vijest je što sam natjerao ovo govno raditi. 87 00:12:16,105 --> 00:12:20,838 To nije bila poezija u pokretu ili udžbenik, ali je poletjelo s Mjeseca. 88 00:12:21,861 --> 00:12:23,816 Dakle, ovdje sam... 89 00:12:24,658 --> 00:12:26,905 U dubokom svemiru... 90 00:12:28,000 --> 00:12:30,583 Solarni paneli su povijest... 91 00:12:32,331 --> 00:12:35,788 a ako ne mogu naći benzinske postaje na povratku 92 00:12:36,335 --> 00:12:37,833 prilično sam najebao. 93 00:13:01,991 --> 00:13:07,241 7 MJESECI POSLIJE 94 00:13:28,858 --> 00:13:30,318 Nikolaj? 95 00:13:30,948 --> 00:13:32,903 Kolibri Modul se vraća. 96 00:13:33,448 --> 00:13:35,488 Da... Da... 97 00:13:36,828 --> 00:13:38,323 Dobro. 98 00:14:08,150 --> 00:14:10,398 Kolibri ponovo ulazi u atmosferu. 99 00:14:12,445 --> 00:14:14,110 Vraća se. 100 00:14:15,573 --> 00:14:19,571 Znam da je prošlo dugo vremena i znam da je to nemoguće. 101 00:14:21,748 --> 00:14:25,081 Misliš li da je slučajnost što on dolazi na Zemlju? 102 00:14:27,368 --> 00:14:29,038 Hajde. 103 00:14:31,550 --> 00:14:34,217 Prizemljit će kroz manje od sat vremena. 104 00:14:49,056 --> 00:14:51,556 AGS čini se spaljen i ne radi. 105 00:14:52,393 --> 00:14:54,975 Vidim 3.0 u registru 1. 106 00:14:55,100 --> 00:14:56,726 Prethodno očitanje: 2.9. 107 00:14:57,571 --> 00:15:02,704 Svemirski brod ušao je u balističku orbitu tijekom ponovnog ulaska, gospodine. 108 00:15:03,121 --> 00:15:05,245 Očekuje se ubrzanje do 21G. 109 00:15:05,538 --> 00:15:07,135 Spasilačka ekipa je spremna. -Spremni. 110 00:15:07,260 --> 00:15:10,541 Preračunajte rutu. Imamo li domet? -20 km gospodine. 111 00:15:10,666 --> 00:15:12,843 Praćenje stanice. -Obaviješten i čeka. 112 00:15:12,968 --> 00:15:16,368 Ponovno usmjerite spasilačke ekipe na područje Orsk. 113 00:15:23,383 --> 00:15:25,133 Ništa! 114 00:15:45,946 --> 00:15:48,238 Bilo što? -Ništa! 115 00:15:49,671 --> 00:15:52,123 Ništa ovdje! 116 00:16:17,401 --> 00:16:19,695 Ja sam ga pronašla! Dođi ovamo! 117 00:16:35,871 --> 00:16:38,873 Letjelica je prazna! Unutra nema nikoga! 118 00:16:55,111 --> 00:16:57,396 Chaika, čujete li me? Prijem. 119 00:16:57,820 --> 00:16:59,735 Chaika, čujete li me? 120 00:17:00,405 --> 00:17:02,110 Gdje sam jebote ja? 121 00:17:10,165 --> 00:17:13,748 Dobro, ekipe po dvoje! Idemo ga naći! 122 00:17:13,970 --> 00:17:16,710 Ovim putem. Ti, sa mnom. Hajde! 123 00:17:22,793 --> 00:17:28,963 Čujete li me? Ja ću vam dati moje koordinate. One su 40342004. 124 00:17:29,678 --> 00:17:32,220 Chaika, dolazi oluja, jako je blizu. 125 00:17:32,391 --> 00:17:35,100 Recite spasilačkoj misiji da me nađe što je prije moguće. 126 00:17:35,225 --> 00:17:36,305 Prijem! 127 00:18:13,803 --> 00:18:18,270 Mišići su mi slabi od vremena koje sam proveo na nultoj gravitaciji. 128 00:18:28,443 --> 00:18:30,376 To je bio prljavi štos, Stas. 129 00:18:31,111 --> 00:18:33,235 Ili se vraćate ili ne. 130 00:18:34,283 --> 00:18:36,575 Ali ne volim da me zavaravaju. 131 00:19:05,855 --> 00:19:07,648 Jesi li spavala? 132 00:19:08,943 --> 00:19:11,343 Ne sviđa mi se što vidim kad spavam. 133 00:19:12,696 --> 00:19:15,820 Yulia, moraš se naspavati. 134 00:19:16,450 --> 00:19:18,717 Ovo je smiješno. Možeš li samo... 135 00:19:19,243 --> 00:19:22,510 Samo molim uzimaj tablete koje ti je liječnik dao. 136 00:19:23,123 --> 00:19:24,830 Već sam počela. 137 00:19:32,756 --> 00:19:33,921 Dobro... 138 00:19:36,093 --> 00:19:37,591 Skuhat ću kavu. 139 00:19:38,180 --> 00:19:40,260 Ne brini, ja ću to učiniti. 140 00:20:30,440 --> 00:20:32,188 Danas je 15. lipnja... 141 00:20:32,733 --> 00:20:34,146 1976. 142 00:20:35,820 --> 00:20:37,901 Moje ime je Stas Arsenievich. 143 00:20:38,865 --> 00:20:40,571 Sovjetski sam kozmonaut. 144 00:20:41,953 --> 00:20:43,450 Pišem ovaj dnevnik 145 00:20:43,955 --> 00:20:46,022 da ostavim traga o mom dolasku. 146 00:20:46,456 --> 00:20:47,870 Ovdje nema nikoga. 147 00:20:48,500 --> 00:20:53,668 To je kao da je cijeli ljudski rod poginuo u nuklearnoj eksploziji 148 00:20:54,255 --> 00:20:55,920 ili rastopljen ili... 149 00:20:59,510 --> 00:21:01,577 Sve ostalo je još uvijek ovdje. 150 00:21:01,846 --> 00:21:03,218 Svaki list 151 00:21:03,645 --> 00:21:04,805 slap 152 00:21:05,558 --> 00:21:06,888 ptica... 153 00:21:07,476 --> 00:21:09,676 Sve izgleda točno poput Zemlje... 154 00:21:11,230 --> 00:21:12,936 Osim što nije. 155 00:22:54,293 --> 00:22:57,295 Imali su veliku antenu, primali su signal. 156 00:22:57,420 --> 00:22:58,668 Ne zanima me! 157 00:22:58,880 --> 00:23:02,633 Ja se samo nadam da će jednoga dana, ako netko govori o nama 158 00:23:02,758 --> 00:23:05,258 to je zato što smo učinili nešto o čemu vrijedi govoriti. 159 00:23:05,383 --> 00:23:06,801 Živjeli na to. 160 00:23:36,626 --> 00:23:38,500 Andrei Sergeevich Vasiliev... 161 00:23:39,298 --> 00:23:40,831 trebali bi se odmoriti. 162 00:23:43,305 --> 00:23:44,798 Ja ne mogu. 163 00:23:51,558 --> 00:23:53,348 Memorija je slična virusu. 164 00:23:54,185 --> 00:23:57,183 Jedinstvena je, može ostati uspavana godina 165 00:23:57,563 --> 00:24:02,225 i kada se vrati u život širi se, dijeli, množi se 166 00:24:02,611 --> 00:24:03,905 i može te živa pojesti. 167 00:24:04,030 --> 00:24:05,276 Ovo je moja piva. 168 00:24:05,401 --> 00:24:08,540 Ispričajte me mlada damo, jel' vas ovaj čovjek gnjavi? 169 00:24:08,665 --> 00:24:12,265 Jer mogu vas osloboditi od njega, ako želite. -Stvarno? 170 00:24:13,705 --> 00:24:16,578 Hvala vam momci. -Tako vidite. 171 00:24:17,416 --> 00:24:19,625 Gospodo, kuća časti. 172 00:24:20,338 --> 00:24:21,873 Imaš... 173 00:24:23,090 --> 00:24:24,671 Ona je slana. 174 00:24:31,806 --> 00:24:33,388 Ovo neće upaliti. 175 00:24:33,686 --> 00:24:35,558 Koje je onda tvoje rješenje? 176 00:24:36,101 --> 00:24:37,810 Ne znam. 177 00:24:39,273 --> 00:24:40,688 Pričekaj. 178 00:24:53,120 --> 00:24:55,408 Opa! Oprosti, dobro! -Oprosti... 179 00:24:55,538 --> 00:24:58,333 Lo siento, solo queríamos hielo. -Oprosti... 180 00:24:58,458 --> 00:25:00,040 Dobro, tako da... 181 00:25:00,710 --> 00:25:02,206 Pokaži mi svoju ruku. 182 00:25:04,881 --> 00:25:06,631 Prvi koji ispadne, gubi. 183 00:25:07,466 --> 00:25:09,841 Gubi što? -Djevojku, budaletino. 184 00:25:39,791 --> 00:25:41,080 Dobro... 185 00:25:42,628 --> 00:25:44,125 Zavjet šutnje. 186 00:25:45,588 --> 00:25:48,921 Nikada ne govorimo jedni drugima o njoj. Ikad. 187 00:25:51,553 --> 00:25:53,595 Vrijedi? -Vrijedi. 188 00:25:55,223 --> 00:25:56,550 Dobro... 189 00:25:57,433 --> 00:25:59,178 T minus deset. 190 00:25:59,476 --> 00:26:00,723 Devet... 191 00:26:01,026 --> 00:26:02,060 osam... 192 00:26:02,940 --> 00:26:04,020 sedam... 193 00:26:04,231 --> 00:26:05,396 šest... 194 00:26:07,945 --> 00:26:10,153 tri, dva, jedan. 195 00:26:56,330 --> 00:26:58,450 Danas sam pio vodu iz potoka. 196 00:26:59,413 --> 00:27:02,873 i jeo mesne ostatke kraj krijesa, 197 00:27:03,166 --> 00:27:06,499 ali su imali okus pepela i morao sam ih ispljunuti. 198 00:27:08,838 --> 00:27:12,171 Čuo sam vrisak u daljini a potrčao sam prema njemu. 199 00:27:12,971 --> 00:27:15,970 Bubnjalo mi je u grudima vrlo brzo. 200 00:27:17,221 --> 00:27:19,263 Vrištao sam svim srcem. 201 00:27:20,475 --> 00:27:23,142 Smijao se, oči su mi se napunile suzama. 202 00:27:24,855 --> 00:27:26,606 Ali tamo nije bilo nikoga. 203 00:27:58,513 --> 00:28:00,895 Znaš li zašto sam počela raditi ovdje? 204 00:28:01,020 --> 00:28:02,766 Nikad mi nisi rekla. 205 00:28:07,025 --> 00:28:12,158 Kad mi je bilo sedamnaest godina provela sam ljeto s mojim roditeljima na selu 206 00:28:12,323 --> 00:28:14,275 i upoznala sam ovog dečka. 207 00:28:14,905 --> 00:28:16,446 Bio je pilot. 208 00:28:21,705 --> 00:28:23,203 To je... 209 00:28:25,540 --> 00:28:28,041 Bilo je to najbolje ljeto. 210 00:28:29,920 --> 00:28:31,336 Bilo je savršeno. 211 00:28:33,548 --> 00:28:36,258 A onda, na kraju, on je samo nestao. 212 00:28:39,261 --> 00:28:40,928 Stalno razmišljam... 213 00:28:42,933 --> 00:28:46,333 da ću se pojaviti u sljedećoj skupini novih regruta. 214 00:28:48,146 --> 00:28:49,813 Ili sljedećoj. 215 00:28:58,240 --> 00:29:01,040 Pa ti nisi ovdje zato što voliš svoj posao? 216 00:29:03,411 --> 00:29:04,995 Mrzim svemir. 217 00:29:08,250 --> 00:29:10,080 To je kao... 218 00:29:14,923 --> 00:29:16,715 takvo bizarno mjesto... 219 00:29:18,135 --> 00:29:20,268 Nema ovdje puno toga za vidjeti. 220 00:29:23,181 --> 00:29:27,273 Da si bila vremenski putnik, ali koji bi mogao putovati samo u jednom smjeru, 221 00:29:27,398 --> 00:29:29,020 što bi ti izabrao? 222 00:29:29,520 --> 00:29:31,271 Naprijed ili natrag? 223 00:29:34,860 --> 00:29:38,393 Prije nekoliko godina, ja bih rekla natrag, zasigurno. 224 00:29:40,906 --> 00:29:42,698 Sada nisam tako sigurna. 225 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 Bojim se smrti, znaš? 226 00:30:07,850 --> 00:30:10,183 Ne sjećam se da sam prije sanjao. 227 00:30:12,438 --> 00:30:14,705 Tamo je bio mali kristalni ribnjak 228 00:30:18,486 --> 00:30:21,696 Tamo je bio mali kristalni ribnjak 229 00:30:22,740 --> 00:30:24,948 plave, crvene, 230 00:30:25,743 --> 00:30:27,366 i srebrne boje. 231 00:30:28,331 --> 00:30:31,623 I sav je bio okupan suncem na tako intenzivan način 232 00:30:33,960 --> 00:30:35,333 Sve je bilo normalno 233 00:30:36,838 --> 00:30:38,715 osim što nije bilo atmosfere. 234 00:30:40,425 --> 00:30:43,136 Stablo, bazen... 235 00:30:43,803 --> 00:30:47,096 sve doplutalo iz svemira. 236 00:30:50,518 --> 00:30:53,651 Bio sam zadivljen što vidim zvijezde tako jasno. 237 00:31:02,155 --> 00:31:04,990 Idemo pokazati karte. 238 00:31:06,535 --> 00:31:08,161 Nemoj biti sramežljivi dječak. 239 00:31:08,286 --> 00:31:11,153 Prijatelji prijatelja uvijek su dobrodošli. 240 00:31:12,333 --> 00:31:13,956 Da vidimo što imaš. 241 00:31:27,931 --> 00:31:30,855 Ispričaj im priču koju si ispričao meni i Vladimiru onaj dan. 242 00:31:30,980 --> 00:31:33,311 Dobro... 243 00:31:33,478 --> 00:31:36,150 Dakle, moji roditelji vodili su zajedničku farmu 244 00:31:36,275 --> 00:31:38,021 proizvodeći pšenicu i krumpir, 245 00:31:38,146 --> 00:31:42,275 bio sam vrlo mlad, da se brinem o radnicima. 246 00:31:43,488 --> 00:31:45,688 Imali smo onog radnika koji je... 247 00:31:46,035 --> 00:31:49,281 bio je najljeniji čovjek koji postoji kojeg si ikad vidio u svom životu. 248 00:31:49,406 --> 00:31:51,370 Iz Moldovije! -Iz Moldovije! 249 00:32:04,216 --> 00:32:06,591 A momak je odgovorio: "Da, ja bih". 250 00:32:10,890 --> 00:32:13,268 Ali ovdje dolazi najbolji dio, reci im što si odgovorio. 251 00:32:13,393 --> 00:32:15,926 Pa sam rekao: "Dobro, dobio si otkaz". 252 00:32:22,401 --> 00:32:25,575 Pa ja znam nekoga, tko bi svakako trebao dobiti otkaz. 253 00:32:25,700 --> 00:32:27,503 Hajde, nemoj se sramiti. 254 00:32:27,865 --> 00:32:30,991 Alexander Illich, izgovori: Mishin. 255 00:32:31,291 --> 00:32:32,780 Da... 256 00:32:32,905 --> 00:32:35,036 Jebeni biroi će biti sranja. 257 00:32:37,750 --> 00:32:40,283 Nije da Glushkovi izgledaju išta bolje. 258 00:32:43,260 --> 00:32:47,546 Otkako su nas ti mali gadovi pobijedili u mjesecu 259 00:32:48,056 --> 00:32:49,891 kada će Almaz biti lansiran? 260 00:32:50,016 --> 00:32:52,640 To bi Amerikancima dalo temu za razgovor. 261 00:32:52,808 --> 00:32:54,640 Dvije do tri godine... 262 00:32:54,765 --> 00:32:55,893 barem. 263 00:32:56,651 --> 00:33:00,318 Dakle Chelomei više ne radi na svome Mjesečevu projektu? 264 00:33:02,361 --> 00:33:05,228 Ti držiš dječaka dobro informiranim, zar ne? 265 00:33:07,196 --> 00:33:09,488 Taj projekt je mrtav, dijete! 266 00:33:11,158 --> 00:33:13,533 Biti drugi je sramota. -Kralj pik. 267 00:33:13,745 --> 00:33:15,120 Ne slažem se. 268 00:33:17,668 --> 00:33:20,960 Igramo karte ili razgovaramo? Igrajmo i pijmo. 269 00:33:21,338 --> 00:33:23,805 Hajde, nema više politike. Ah, igraj. 270 00:33:32,935 --> 00:33:35,015 Pitam se kako je to ne vidjeti. 271 00:33:36,518 --> 00:33:40,985 Slijepi ljudi. Znaš da mogu čuti stvari koje ne možemo ni zamisliti. 272 00:33:49,530 --> 00:33:51,198 Ode ti! 273 00:33:56,630 --> 00:33:58,790 Andrei, opet ih kvariš. 274 00:33:59,375 --> 00:34:02,001 Dođi. Moram ti nešto reći. 275 00:34:04,296 --> 00:34:05,588 Andrei... 276 00:34:06,423 --> 00:34:08,798 Idem u mirovinu. -Stvarno? Zašto? 277 00:34:10,176 --> 00:34:13,560 Ne želim vas gnjaviti s razlozima. Ne želim govoriti o tome. 278 00:34:13,685 --> 00:34:16,600 Ali želim da konačno sretneš Chelomei. 279 00:34:18,270 --> 00:34:20,185 Sastavio je impresivnu ekipu. 280 00:34:21,103 --> 00:34:25,691 Njegovi dizajni su svjetlosnim godina ispred onih koje su radili na Koroliovu 281 00:34:25,816 --> 00:34:28,028 i one koje se sada rade na Mishinu. 282 00:34:28,153 --> 00:34:30,231 N1 je mrtav projekt, 283 00:34:30,405 --> 00:34:33,781 ali znaš, moj prijatelju, sve je politika, ha? 284 00:34:35,535 --> 00:34:38,135 Možda jednog dana možeš to promijeniti. 285 00:34:38,580 --> 00:34:41,206 Ja sam mu rekao kako ti može vjerovati. 286 00:34:41,875 --> 00:34:43,498 Može se osloniti na tebe. 287 00:34:43,718 --> 00:34:46,591 Da si njegov čovjek u Zvjezdanom Gradu, jesam li u pravu? 288 00:34:46,716 --> 00:34:48,340 Jesam li u pravu? 289 00:34:49,173 --> 00:34:50,713 Naravno. 290 00:34:52,426 --> 00:34:54,218 Hvala ti. 291 00:35:05,481 --> 00:35:08,190 Sjećam se da mi govoriš nešto o atomima... 292 00:35:10,070 --> 00:35:13,115 Dvojac kvantnih čestica koje rezoniraju zajedno, 293 00:35:13,240 --> 00:35:15,946 bez obzira gdje su u svemiru. 294 00:35:18,536 --> 00:35:21,743 Raj broj četiri bile su tvoje usne... 295 00:35:22,456 --> 00:35:27,835 izdišući dah koji je isparavao u zrak u uzastopnim ponavljanjima. 296 00:35:29,633 --> 00:35:31,340 I sunce je zalazilo... 297 00:35:32,883 --> 00:35:34,283 Sjećam se toga dobro. 298 00:36:55,346 --> 00:36:57,343 Hajde, hajde, otvoreno je! 299 00:36:58,055 --> 00:37:02,265 Ah, nešto dobro miriše ovdje. Stavi neku glazbu. Jesi li dobio moje mlijeko? 300 00:37:02,390 --> 00:37:03,806 To je nevjerojatno. 301 00:37:03,978 --> 00:37:06,645 Oh, da, molim te. -Ne, ne, ne, ne, ne. 302 00:37:06,895 --> 00:37:08,396 Mogu li dobiti malo? 303 00:37:08,521 --> 00:37:11,358 Ponovo si promaknut. -Nećeš li mi čestitati? 304 00:37:11,483 --> 00:37:14,105 Previše mi je dosadno! -Hajde, barem poljupcem! 305 00:37:14,230 --> 00:37:16,321 Barem poljubac za zvijezdu. 306 00:37:16,738 --> 00:37:18,281 Ovo izgleda mljac! 307 00:37:19,531 --> 00:37:21,326 Mogu li vam pomoći? -Ne, ne, možeš... 308 00:37:21,451 --> 00:37:24,451 Znaš, nikad ne staviš dovoljno soli. -Izvoli. 309 00:37:24,625 --> 00:37:26,290 Uf! 310 00:37:52,106 --> 00:37:54,563 Da... -Ne, ne, ne ovo. 311 00:37:57,613 --> 00:37:59,880 Sjedni, sjedni. -Dobro, idem, idem. 312 00:38:07,710 --> 00:38:11,466 Ah, uzmimo nešto od toga. -Taj komad tamo ima moje ime na sebi. 313 00:38:11,591 --> 00:38:13,336 Molim vas, gospodine... 314 00:38:20,260 --> 00:38:22,327 Pa idemo prvo natočiti svakome. 315 00:38:35,650 --> 00:38:38,570 Moram dovršiti izvješća, i moram ići. 316 00:38:39,281 --> 00:38:41,613 Ne, Stas, izvješća mogu čekati. 317 00:38:41,906 --> 00:38:44,653 Nemoj biti zločesta. -Oh, hajde. 318 00:38:45,951 --> 00:38:47,818 Volio bih ostati, ali hvala. 319 00:39:00,636 --> 00:39:01,636 Dakle... 320 00:39:05,973 --> 00:39:09,231 Donio sam nešto kako bi proslavili moju promociju. 321 00:39:09,356 --> 00:39:11,556 Andrei, ja... -Gle, dobro, samo... 322 00:39:12,730 --> 00:39:14,563 samo uzmi. Dobro? 323 00:39:16,653 --> 00:39:18,191 Za mene. 324 00:42:21,295 --> 00:42:23,168 Tako mi je drago što si živ. 325 00:42:26,633 --> 00:42:28,803 Rekli su mi danas da ću te opet vidjeti. 326 00:42:28,928 --> 00:42:31,795 Hej, to je sjajna vijest! Što sam ti rekao? 327 00:42:33,388 --> 00:42:35,475 Znaš, danas smo radili slobodni pad. 328 00:42:35,600 --> 00:42:39,018 To je nevjerojatan osjećaj imati tijelo sputano u zraku. 329 00:42:39,143 --> 00:42:40,685 Svidjet će ti se. 330 00:42:40,853 --> 00:42:42,728 Ne, neće mi se svidjeti. 331 00:42:42,945 --> 00:42:45,275 Neću ga voljeti jer neću to učiniti. 332 00:42:46,028 --> 00:42:48,525 Neće me više pustiti letjeti, Stas. 333 00:42:49,616 --> 00:42:52,683 Neću biti astronaut a neću nikada ići u svemir. 334 00:43:00,831 --> 00:43:02,248 Ne možeš to znati. 335 00:43:03,126 --> 00:43:06,128 Oprosti, ali... gledaj to na ovaj način... 336 00:43:08,090 --> 00:43:12,690 ponekad znaš, možda ćeš morati izgubiti krila kako bi letio malo više. 337 00:43:14,553 --> 00:43:18,348 Jebi ga... Stvarno misliš da mi možeš reći to sada. 338 00:43:18,643 --> 00:43:22,643 Neću nikada ići u svemir, u redu? Neće se, jebeno dogoditi. 339 00:43:23,480 --> 00:43:27,313 Sve na što sam potrošio moj jebeni život planirajući 340 00:43:27,481 --> 00:43:29,358 sjebano je. 341 00:43:30,703 --> 00:43:36,076 Gagarin, Titov, Leonov, ee jebeni Vasiliev. 342 00:43:36,621 --> 00:43:40,154 Oni neće znati moje ime! -O tome se ovdje radi, dobro? 343 00:43:41,163 --> 00:43:44,038 Je li to ono o čemu se radi za tebe? -O tome da si netko? 344 00:43:44,163 --> 00:43:47,763 Mogao sam biti netko, Stas, ali ja sam jebeni neuspjeh. 345 00:43:48,505 --> 00:43:50,130 Hej, hej, slušaj me... 346 00:43:51,883 --> 00:43:55,678 taj je život življenje, ne radi se o potomstvu, ne o povijesnim knjigama. 347 00:43:55,803 --> 00:43:57,680 Riječ je o radu najbolje što možeš. 348 00:43:57,805 --> 00:44:00,556 Odjebi. -Baš si sada patetičan. 349 00:44:29,713 --> 00:44:31,836 Mihailov Alexander Ivanovich, 350 00:44:32,343 --> 00:44:34,635 Volkov Aleksej Pablovich, 351 00:44:34,970 --> 00:44:36,843 Limchuck Piotr Ilich, 352 00:44:37,013 --> 00:44:39,261 Vasutich Vladimir Vladimirovich, 353 00:44:39,600 --> 00:44:41,600 Mihailov Stas Arsenievich, 354 00:44:42,100 --> 00:44:44,100 Arseni Alexander Artemyev. 355 00:44:44,476 --> 00:44:47,438 Čestitam i dobrodošli u bratstvo kozmonauta. 356 00:45:09,418 --> 00:45:12,285 Čim sam otpao pomislio sam na dobrodošlicu. 357 00:45:12,673 --> 00:45:18,010 Potajno sam i zamislio nacionalne plesove i lijepe žene. 358 00:45:18,511 --> 00:45:22,096 Pomišljao sam na zabave i proslave. 359 00:45:23,725 --> 00:45:25,351 Ali nije ih bilo. 360 00:47:07,911 --> 00:47:11,368 Sjećam se borbe golim šakama s dječakom. 361 00:47:13,043 --> 00:47:14,793 Volio je jednu djevojku. 362 00:47:15,590 --> 00:47:17,295 I meni se sviđala. 363 00:47:19,301 --> 00:47:21,768 Nikada više nismo spominjali tu temu. 364 00:47:22,218 --> 00:47:24,468 Iako smo i dalje bili prijatelji. 365 00:47:26,221 --> 00:47:27,763 Vojniče? 366 00:47:27,938 --> 00:47:31,978 Ah, lijepo je vidjeti te. Kao da je bilo davno. -Prošlo je dva tjedna. 367 00:47:32,103 --> 00:47:34,271 Uz pripreme lansiranja nisam imao slobodnu ni minutu. 368 00:47:34,396 --> 00:47:37,940 Zaboravio sam da si tako važan ovih dana. Kako je bilo raditi na OKB-52? 369 00:47:38,065 --> 00:47:41,780 Nevjerojatno je. Ne mogu vjerovati da radim s Chelomei. Ti? 370 00:47:41,905 --> 00:47:45,281 Dobro sam, ne mogu se žaliti. Kako je tvoja rođaka? 371 00:47:45,825 --> 00:47:47,913 Uvijek ti mogu napisati dopust ako ju želiš posjetiti. 372 00:47:48,038 --> 00:47:49,905 Ne, u redu je. Predaleko je. 373 00:47:50,538 --> 00:47:53,083 Možeš joj prenijeti da mi još uvijek duguje taj sastanak. 374 00:47:53,208 --> 00:47:54,876 Ti si kao pas na sparini. 375 00:47:55,001 --> 00:47:57,295 Što je to s tobom i ženom? Nije li jedna dovoljno? 376 00:47:57,420 --> 00:48:00,048 Samo imam žeđ koja se ne može utažiti, druže. 377 00:48:00,173 --> 00:48:01,965 Kako se kreće? 378 00:48:02,216 --> 00:48:05,850 Bit će okončano do kraja sljedećeg tjedna. Skoro je gotovo. Što je s vama? 379 00:48:05,975 --> 00:48:08,801 Provest ćeš ostatak života u ovoj maloj skučenoj sobi u studentskom domu? 380 00:48:08,806 --> 00:48:10,228 Ti se šališ, je li tako? 381 00:48:10,353 --> 00:48:14,191 To je najugodnije mjesto na Zemlji. A uskoro, zahvaljujući tebi, 382 00:48:14,316 --> 00:48:17,106 ići ću prema zvijezdama. -Sad je i pjesnik! 383 00:48:53,560 --> 00:48:56,475 Kad sam se probudio, u snu, 384 00:48:57,771 --> 00:49:01,704 jedina stvar koja je ostala sa ovog planetu je slabo svjetlo 385 00:49:01,901 --> 00:49:04,443 svjetlo prije trenutaka, 386 00:49:05,571 --> 00:49:10,201 nešto iskonski... jako... osnovno. 387 00:49:14,831 --> 00:49:16,631 Sjetio sam se nekih riječi: 388 00:49:19,676 --> 00:49:22,609 "Bio sam u mogućnosti pogledati jesen mozga, 389 00:49:23,300 --> 00:49:25,173 "Zadnju scena razloga, 390 00:49:26,718 --> 00:49:29,518 "a zatim svjetlo koje mi je zamrznuo krv." 391 00:50:51,930 --> 00:50:56,178 Paradise jedan bila su dva galeba koji su letjeli iznad vode. 392 00:51:00,136 --> 00:51:04,270 Paradise dva bile su nakupina oblaka u sjevernim istočnom nebu. 393 00:51:07,151 --> 00:51:09,613 Jučer sam osjetio čudnu prisutnost. 394 00:51:10,115 --> 00:51:12,715 Nije bilo nikoga, ali sam ipak osjećao. 395 00:51:13,116 --> 00:51:15,183 Znaš kako ne vjerujem u duhove, 396 00:51:15,576 --> 00:51:16,990 ali ipak... 397 00:51:17,911 --> 00:51:20,444 Za nekoliko sekundi, prestao sam čuti. 398 00:51:22,083 --> 00:51:23,835 Apsolutna tišina. 399 00:51:27,340 --> 00:51:32,548 Vrištao sam okamenjen i udario sam šakom pepeo koji je sve pokrivao. 400 00:51:34,801 --> 00:51:36,805 Zaboravio sam tvoje ime. 401 00:52:08,046 --> 00:52:09,213 Uplašio si me. 402 00:52:10,340 --> 00:52:11,841 Bio si tamo dugo? 403 00:52:12,133 --> 00:52:13,510 Ne. 404 00:52:14,053 --> 00:52:15,636 Mogao si kucati. 405 00:52:16,136 --> 00:52:17,803 Donio sam ti neke bobice. 406 00:53:09,148 --> 00:53:11,815 Bok, to, to sam ja. Znaš li gdje je Stas? 407 00:53:13,653 --> 00:53:15,776 Gledaj, sjediš li? 408 00:53:16,196 --> 00:53:18,116 Nećeš vjerovati ono što ću ti reći. 409 00:53:18,241 --> 00:53:21,118 Amerikanci dolaze u Zvjezdani Grad trenirati s nama. 410 00:53:21,243 --> 00:53:24,163 Bit će zajednička misija Apola i Sojuza. 411 00:53:24,623 --> 00:53:25,873 Da. 412 00:53:27,586 --> 00:53:30,919 To će biti prvo pristajanje dvije zemlje u svemiru. 413 00:53:31,796 --> 00:53:34,796 A mene su zamolili da preuzmem naš dio misije. 414 00:53:35,595 --> 00:53:37,426 Nisam znao što da kažem. 415 00:53:39,511 --> 00:53:40,636 Dobro. 416 00:53:41,515 --> 00:53:43,182 Dobro, vidimo se kasnije. 417 00:53:46,811 --> 00:53:52,066 Andrei, Brežnjev me zamolio da razvijem program UR-700. 418 00:53:52,191 --> 00:53:53,240 Oprostite, gospodine? 419 00:53:53,365 --> 00:53:55,990 Mjesečev Program koji sam kreirao. Jednom su otkazali. 420 00:53:56,115 --> 00:53:57,576 Da, da, naravno. To je samo da... 421 00:53:57,701 --> 00:54:02,116 Znam, N1 je velika debela željezna ptica koja nikada neće letjeti. 422 00:54:02,241 --> 00:54:04,873 Imamo priliku ovdje raditi jednom dobre stvari. 423 00:54:04,998 --> 00:54:07,081 Otvorena misija? -Nemoj biti naivan. 424 00:54:07,206 --> 00:54:10,001 Bit će objavljeno samo onda ako napravimo korak na Mjesec. 425 00:54:10,126 --> 00:54:12,501 Opa... Ne znam što bih rekao... 426 00:54:12,838 --> 00:54:15,045 Želim da preuzmeš brigu o misiji. 427 00:54:15,170 --> 00:54:17,903 Gospodine? -Neću prihvatiti NE za odgovor. 428 00:54:18,885 --> 00:54:22,018 Razgovarat ćemo uskoro. Zbogom dragi moj Andrei. 429 00:54:27,810 --> 00:54:32,020 Tehničar od tamo iz NASA ispričao mi je vic neki dan. 430 00:54:32,858 --> 00:54:35,235 Natjerao me da obećam kako se neću naljutiti. 431 00:54:35,360 --> 00:54:37,486 Da je samo znao pola od toga... 432 00:54:38,821 --> 00:54:41,325 Dakle, Brežnjev je u Kremlju 433 00:54:41,700 --> 00:54:44,285 i pokazuje svojoj mami okolo, kao ti. 434 00:54:44,958 --> 00:54:49,290 Pokazuje joj sobe s prekrasnim ornamentima, 435 00:54:49,833 --> 00:54:51,833 luksuzne dvorana za bankete... 436 00:54:53,336 --> 00:54:57,456 Oh, i garažu, koja je, naravno krcata limuzinama. 437 00:54:58,758 --> 00:55:00,426 I kaže joj: 438 00:55:01,176 --> 00:55:05,600 "Ne misliš li da je tvoj sin učinio prilično dobro sam, mama? Jesi li ponosna?" 439 00:55:05,725 --> 00:55:07,808 AI njegova majka odgovara: 440 00:55:08,311 --> 00:55:11,351 "Ne toliko ponosna, dregi moj, koliko zabrinuta. 441 00:55:11,855 --> 00:55:13,855 "Što ako se boljševici vrate?" 442 00:55:16,150 --> 00:55:18,528 Želim da se uozbiljiš, Andrei. 443 00:55:18,988 --> 00:55:23,521 Osobne osjećaje na stranu za trenutak, nema sklonosti, nema prosudbe. 444 00:55:24,325 --> 00:55:26,325 Što misliš, tko bi trebao ići? 445 00:56:00,695 --> 00:56:03,762 Ja bih rekao da je situacija gotovo komična... 446 00:56:06,951 --> 00:56:08,370 osim što nije. 447 00:56:09,998 --> 00:56:11,540 Želiš li znati istinu? 448 00:56:14,416 --> 00:56:18,549 Kladim se da ako nađeš ove snimke nećeš htjeti čuti ovo, ali... 449 00:56:21,341 --> 00:56:23,593 volio bih da sam ostao na mjesecu. 450 00:56:28,598 --> 00:56:30,350 Tamo sam barem bio sretan. 451 00:56:37,691 --> 00:56:40,358 Sanjala sam da smo se spustili na Mjesec 452 00:56:40,656 --> 00:56:42,789 i pobijedili u svemirskoj utrci. 453 00:56:43,700 --> 00:56:45,910 Svemirska utrka je samo američka propaganda. 454 00:56:46,035 --> 00:56:50,286 To je ime koje su dali nečemu što smo započeli i što ćemo završiti. 455 00:56:50,411 --> 00:56:52,706 Počinješ zvučati kao jedan od njih. 456 00:57:08,555 --> 00:57:10,306 U redu, imaš to, imaš to. 457 00:57:10,505 --> 00:57:13,351 Jedi, otvori, otvori, otvori. O da, mljac. 458 00:57:17,521 --> 00:57:19,788 Sretna nova godina. Sretna nova... 459 00:57:30,285 --> 00:57:32,073 Salamu... 460 00:57:37,043 --> 00:57:38,876 Šaljem Stas na Mjesec. 461 00:57:59,735 --> 00:58:01,233 Znaš li što radiš? 462 00:58:02,441 --> 00:58:05,108 Pitali su me tko je bio najbolji čovjek. 463 00:58:06,571 --> 00:58:08,638 Dakle, kazao si da je bio Stas? 464 00:58:12,241 --> 00:58:14,374 Ja mu dajem ono što želi, Yulia. 465 00:59:33,908 --> 00:59:35,783 Gdje si astronaut? 466 00:59:36,533 --> 00:59:38,201 Trebam tvoje tijelo. 467 00:59:43,251 --> 00:59:45,958 Paradise broj četiri su tvoje usne, 468 00:59:46,083 --> 00:59:50,350 izdišući dah koji je isparavao u zrak u uzastopnim ponavljanjima. 469 01:00:15,533 --> 01:00:17,533 Vidio sam da nosiš to ponekad. 470 01:00:18,086 --> 01:00:19,371 Tko ti ga je dao? 471 01:00:19,788 --> 01:00:21,290 Nitko. 472 01:00:25,046 --> 01:00:27,179 Koristio sam ga kao logo misije. 473 01:00:28,171 --> 01:00:29,548 Ne smeta ti, ne? 474 01:00:31,966 --> 01:00:33,343 Ne. 475 01:00:35,055 --> 01:00:37,188 Ne, naravno, možeš ga koristiti. 476 01:03:07,790 --> 01:03:12,175 Luk i strijela? -Luk i strijela za važnog gospodina tamo. 477 01:03:12,300 --> 01:03:15,338 Vidi ako ide donijeti neki ručak jer postajem gladan. 478 01:03:15,463 --> 01:03:17,338 Recimo? 479 01:03:17,761 --> 01:03:19,175 Moja cipela! 480 01:03:19,760 --> 01:03:22,258 O, ne! O, ne gledaj! -Tvoja cipela! 481 01:03:23,180 --> 01:03:25,180 Pogledaj cipela je izgubljena! 482 01:03:25,601 --> 01:03:28,721 Oh, torpedira se! -Ne, ne, ne, ne. 483 01:03:29,811 --> 01:03:32,486 Pogledaj to! To neće biti lijepo nositi sada. 484 01:03:32,611 --> 01:03:34,275 Želi to? -Da. 485 01:03:34,568 --> 01:03:36,238 Oh, boja, je kao... 486 01:03:36,363 --> 01:03:39,470 Daj dami svoju cipelu. Izvoli, ovo je za tebe. -To je kao... trening kozmonauta. 487 01:03:39,545 --> 01:03:41,243 Oh, osjećam se kao Pepeljuga. 488 01:03:41,368 --> 01:03:42,698 Ljupko. 489 01:03:42,831 --> 01:03:44,964 I sada ga možemo ostaviti samog. 490 01:05:20,088 --> 01:05:22,260 To je 39827. 491 01:05:22,543 --> 01:05:25,425 Vrh je 003. 492 01:05:26,765 --> 01:05:30,973 Okret je 987. 493 01:07:03,863 --> 01:07:05,981 Vrijeme... nula, SRB. Paljenje. 494 01:07:06,106 --> 01:07:07,153 Uzlijetanje. 495 01:07:16,921 --> 01:07:18,750 Kontrola, što ste rekli? Ponovite. 496 01:07:18,875 --> 01:07:20,915 Nismo rekli ništa, Stas. 497 01:08:43,206 --> 01:08:46,208 TRI DANA KASNIJE 498 01:09:02,101 --> 01:09:03,228 Dakle... 499 01:09:06,481 --> 01:09:08,645 Ušao sam u zemljinu orbitu. 500 01:09:27,501 --> 01:09:30,213 Ipak će biti jako zahtjevno sletjeti tamo. 501 01:09:39,058 --> 01:09:40,306 Ja ne... 502 01:09:41,266 --> 01:09:43,060 Nemam dovoljno... 503 01:09:44,018 --> 01:09:47,021 snage provesti ponovni ulazak. 504 01:10:17,801 --> 01:10:19,221 Andrei... 505 01:10:27,436 --> 01:10:28,521 Volim te kompa. 506 01:10:28,938 --> 01:10:30,601 Pamtim jasno tvoje oči... 507 01:10:31,233 --> 01:10:32,485 nos... 508 01:10:33,651 --> 01:10:34,903 tvoju kosu... 509 01:10:35,366 --> 01:10:37,233 i glupe stvari kao što su... 510 01:10:37,990 --> 01:10:39,616 broj pjege koje imaš. 511 01:10:39,776 --> 01:10:41,368 Yulia, zaboga... 512 01:10:41,618 --> 01:10:45,885 Bi li samo... stavio neku glazbu, statična mi izaziva glavobolju. 513 01:10:49,208 --> 01:10:50,585 Meni... 514 01:10:59,016 --> 01:11:00,678 Meni je stvarno... 515 01:11:07,476 --> 01:11:08,853 stvarno... 516 01:11:11,398 --> 01:11:12,816 žao. 517 01:11:14,776 --> 01:11:16,195 Žao mi je. 518 01:11:26,288 --> 01:11:27,998 Nedostajat ćete mi oboje. 519 01:11:28,956 --> 01:11:30,375 Nedostajat ćete mi. 520 01:11:31,000 --> 01:11:32,545 Nedostajat ćete mi. 521 01:11:37,508 --> 01:11:38,841 Mogu vidjeti... 522 01:11:39,843 --> 01:11:41,261 Mogu vidjeti... 523 01:11:55,483 --> 01:11:56,901 vidim... 524 01:11:57,735 --> 01:11:59,195 nas troje... 525 01:12:05,160 --> 01:12:06,495 ponovno zajedno. 526 01:12:11,501 --> 01:12:12,875 hodamo... 527 01:12:17,671 --> 01:12:19,508 šetnju plažom. 528 01:12:44,323 --> 01:12:47,123 Stigao sam na mjesto koje mogu prepoznati. 529 01:12:49,621 --> 01:12:51,998 Tamo je bio znak koji mogao pročitati, 530 01:12:52,123 --> 01:12:53,703 ali sjećam se imena: 531 01:12:54,416 --> 01:12:55,958 Zvjezdani gradić. 532 01:13:12,393 --> 01:13:14,646 Sjećam se gdje ste živjeli, ali... 533 01:13:15,646 --> 01:13:17,566 nisam siguran da želim otići. 534 01:13:23,071 --> 01:13:26,071 Kada sam prišao bliže počeo sam čuti bubnjeve. 535 01:13:28,451 --> 01:13:30,120 Što sam bliže, 536 01:13:31,663 --> 01:13:33,706 zvuk je postajao zaglušujući. 537 01:13:39,338 --> 01:13:41,471 Relikvije izgubljene budućnosti? 538 01:13:41,673 --> 01:13:42,966 Naše budućnosti? 539 01:13:43,301 --> 01:13:45,800 Ne mogu sebi dopustiti da tako mislim. 540 01:13:46,720 --> 01:13:48,388 Razumiješ, zar ne? 541 01:13:49,221 --> 01:13:51,954 Štoviše, osjećam da si bliže svakodnevno. 542 01:13:52,726 --> 01:13:55,645 Ova... civilizacija, ova zemlja... 543 01:13:55,853 --> 01:13:59,231 Moglo bi biti sve hrpa propalih ruševina. 544 01:14:01,066 --> 01:14:02,401 Ne zanima me. 545 01:14:03,530 --> 01:14:06,240 Do tebe i mene mi je stalo, kozmonaute. 546 01:14:07,115 --> 01:14:08,382 Želim da se vratiš. 547 01:16:05,816 --> 01:16:07,026 Od... 548 01:16:07,365 --> 01:16:09,498 Od kad je on umro ona je samo... 549 01:16:10,491 --> 01:16:12,115 Ona je drugačija. 550 01:16:17,661 --> 01:16:19,248 Kao da je... 551 01:16:20,331 --> 01:16:21,708 tanka. 552 01:16:22,835 --> 01:16:25,085 I ne mislim njeno tijelo ili... 553 01:16:27,046 --> 01:16:28,713 Ona nekako nije prisutna. 554 01:16:31,133 --> 01:16:32,300 Samo je... 555 01:16:34,805 --> 01:16:36,598 Ona ni vodu ne pije. 556 01:16:37,850 --> 01:16:39,183 Oh, Bože... 557 01:16:40,518 --> 01:16:42,851 Ona ne jede, ona ne spava, ona ne... 558 01:16:49,110 --> 01:16:50,361 Ne. 559 01:16:51,780 --> 01:16:52,780 Ne. 560 01:16:53,198 --> 01:16:55,283 Ne želim raditi. Ne želim... 561 01:16:57,493 --> 01:17:00,026 Ne mogu se usredotočiti, a ne želim... 562 01:17:02,206 --> 01:17:03,916 Ne želim ići na to mjesto. 563 01:17:07,795 --> 01:17:09,256 Imao sam taj... 564 01:17:12,258 --> 01:17:14,301 Imao sam taj ludi... 565 01:17:15,846 --> 01:17:17,428 ludi san. 566 01:17:18,393 --> 01:17:20,323 Razgovarao sam sa Stasom i... 567 01:17:21,893 --> 01:17:23,436 pitao ga: 568 01:17:26,481 --> 01:17:28,108 "Je li to vrijedno Stas? 569 01:17:32,528 --> 01:17:36,995 "Je li bilo vrijedno izgubiti je kako bi ostavili trag na Mjesecu?". 570 01:17:38,415 --> 01:17:39,660 On je rekao: 571 01:17:39,786 --> 01:17:41,241 "Ne" 572 01:17:43,456 --> 01:17:45,000 "Ne, nije bilo." 573 01:17:45,673 --> 01:17:47,545 "No, na samo jedan... 574 01:17:48,795 --> 01:17:50,746 "djelić sekunde... 575 01:17:52,966 --> 01:17:54,801 "Osjećao sam se živ." 576 01:17:59,598 --> 01:18:00,848 Ne. 577 01:18:01,098 --> 01:18:02,353 Naravno. 578 01:18:02,521 --> 01:18:03,768 Da, naravno. 579 01:19:08,878 --> 01:19:09,956 Yulia! 580 01:19:59,091 --> 01:20:01,470 Oh, Bože! Oh, Bože! 581 01:20:03,055 --> 01:20:04,515 Pomoć! 582 01:20:07,515 --> 01:20:11,515 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM