1
00:02:32,283 --> 00:02:36,283
FILMO-CENTAR
2
00:02:39,283 --> 00:02:42,908
KOSMONAUT
3
00:03:33,338 --> 00:03:35,356
1957.
4
00:03:39,695 --> 00:03:44,448
Instalirali smo antenu
na našem krovu u Torinu
5
00:03:45,603 --> 00:03:47,285
Naša kuća
6
00:03:47,915 --> 00:03:52,121
bila je smještena na strateškom putu
7
00:03:54,671 --> 00:04:00,006
koji nam je omogućio da slušamo
radio poruke iz SSSR-a
8
00:04:03,036 --> 00:04:06,769
Moj brat i ja obično smo slušali
lansiranje svake rakete.
9
00:04:08,726 --> 00:04:11,183
Da, Sputnik 1...
10
00:04:11,628 --> 00:04:13,003
sa svojim...
11
00:04:16,800 --> 00:04:19,266
Otkucaje srca Laike,
maloga psa...
12
00:04:19,970 --> 00:04:21,968
Gagarinove prve riječi...
13
00:04:23,973 --> 00:04:26,321
"Ne vidim nikakva Boga ovdje..."
14
00:04:27,310 --> 00:04:28,603
John Glenn...
15
00:04:30,771 --> 00:04:34,238
Proveli smo cijelu noć budni
ispred naših prijemnika.
16
00:04:35,276 --> 00:04:36,458
Jednoga dana...
17
00:04:36,623 --> 00:04:39,213
Njemački radio astronomski opservatoriji
18
00:04:39,675 --> 00:04:41,335
uhvatili su neke čudne zvukove
19
00:04:41,460 --> 00:04:44,393
na frekvencijama koje
obično koriste Sovjeti.
20
00:04:44,930 --> 00:04:47,426
Požurili smo slušati.
21
00:04:48,290 --> 00:04:50,357
To je bio signal Morseova koda.
22
00:04:53,086 --> 00:04:56,086
No signal je,
umjesto u orbiti oko Zemlje
23
00:04:57,506 --> 00:04:59,188
bio na fiksnoj točki,
24
00:04:59,591 --> 00:05:01,510
zvučeći dublje svaki put.
25
00:05:02,511 --> 00:05:04,111
To je bio svemirski brod
26
00:05:04,388 --> 00:05:06,556
koji se udaljavao od Zemlje.
27
00:05:07,058 --> 00:05:09,058
Fino smo ugodili signal
28
00:05:09,936 --> 00:05:13,743
i piskovi su postali...
29
00:05:14,356 --> 00:05:15,706
zvuk.
30
00:05:16,693 --> 00:05:19,446
Zahvaljujući mom ocu,
koji je bio liječnik,
31
00:05:19,571 --> 00:05:22,170
otkrili smo da je to bio rad srca.
32
00:05:22,698 --> 00:05:24,031
Ljudskog.
33
00:05:27,620 --> 00:05:32,971
Ubrzo nakon toga, SSSR je objavio
da je brod nestao
34
00:05:33,460 --> 00:05:34,793
na rubu atmosfere.
35
00:05:34,961 --> 00:05:37,143
Neupravljana letjelica.
36
00:05:38,215 --> 00:05:39,505
Očito.
37
00:05:41,133 --> 00:05:42,885
Oni su sve skrili.
38
00:05:44,346 --> 00:05:45,803
Otada
39
00:05:46,221 --> 00:05:48,195
sve je bilo ludo.
40
00:05:49,141 --> 00:05:51,183
U napuštenom njemačkom bunkeru
41
00:05:51,395 --> 00:05:55,313
izgradili smo najpoznatiju svjetsku
42
00:05:55,481 --> 00:05:57,190
amatersku radio postaju.
43
00:05:57,983 --> 00:05:59,235
Torre Bert.
44
00:06:06,076 --> 00:06:08,209
Bila su to nevjerojatna vremena.
45
00:06:09,245 --> 00:06:10,620
Prepuna emocija.
46
00:06:11,121 --> 00:06:14,791
Dvije svjetske supersile
47
00:06:15,293 --> 00:06:18,083
kako bi mogle uništiti sve
48
00:06:18,255 --> 00:06:19,921
preko noći,
49
00:06:20,840 --> 00:06:22,381
su se, u isto vrijeme
50
00:06:23,385 --> 00:06:24,968
natjecale
51
00:06:26,220 --> 00:06:29,263
osvojiti svemir,
biti prvi tamo.
52
00:06:30,016 --> 00:06:31,885
Otići dalje.
53
00:06:34,020 --> 00:06:36,953
Onda je bila
istinska ljubav prema svemiru...
54
00:06:40,653 --> 00:06:43,360
Na početku,
Rusi su osvojili sve.
55
00:06:45,656 --> 00:06:47,031
Prvi satelit,
56
00:06:47,450 --> 00:06:48,785
prvi životinja u svemiru,
57
00:06:48,910 --> 00:06:50,451
prvi čovjek,
prva žena,
58
00:06:50,620 --> 00:06:52,370
prva šetnja svemirom...
59
00:06:53,331 --> 00:06:56,751
Dok su Amerikanci pretrpjeli
eksplozija jednu za drugom,
60
00:06:56,876 --> 00:06:59,076
skupili jedan neuspjeh za drugim.
61
00:07:02,090 --> 00:07:05,273
Međutim,
kada su Amerikanci došli do Mjeseca...
62
00:07:07,511 --> 00:07:08,970
Sve je bilo gotovo.
63
00:07:11,223 --> 00:07:13,756
Nije bilo više ničega za istraživanje.
64
00:07:14,770 --> 00:07:16,311
Ništa osvojiti.
65
00:07:18,650 --> 00:07:21,050
Zanimanje za svemir izblijedjelo je.
66
00:07:22,693 --> 00:07:24,695
I SSSR...
67
00:07:26,073 --> 00:07:27,405
je izgubio.
68
00:07:27,698 --> 00:07:30,741
Unatoč osvajanja svega ostalog...
69
00:07:33,288 --> 00:07:37,581
izgubili su jer nisu uspjeli
do Mjeseca.
70
00:07:38,293 --> 00:07:42,936
Mjesec je dugo očekivani san,
bio je sve.
71
00:07:44,340 --> 00:07:46,340
A oni su pustili da izmakne...
72
00:08:53,741 --> 00:08:59,533
18. travanj 1975
73
00:10:13,098 --> 00:10:15,506
Dakle, ovdje sam,
Nadam se da ovo ide dobro,
74
00:10:15,631 --> 00:10:20,498
ako nije onda mora biti pokvareno,
što je tvoja krivica, Andrej, hvala ti.
75
00:10:20,980 --> 00:10:25,520
Odlučio sam snimiti što više
mogu za analizu nakon leta.
76
00:10:25,908 --> 00:10:29,733
Kao što znate, nešto se moralo oštetiti
Kolibrijevu komunikacijsku antenu.
77
00:10:29,858 --> 00:10:33,791
A svi pokušaji da vas se kontaktira
pokazali su se uzaludni.
78
00:10:35,246 --> 00:10:38,646
Ja sam trenutno
na svojoj trećoj orbiti oko Mjeseca.
79
00:10:38,830 --> 00:10:40,993
Tamo je, vani.
80
00:10:41,916 --> 00:10:44,080
Zar nije lijep?
81
00:10:44,896 --> 00:10:50,876
Teško je izraziti koliko je zapanjujuće
bez sondiranja ili otrcano.
82
00:10:53,095 --> 00:10:55,300
Dakle, ovdje sam...
83
00:10:55,680 --> 00:10:59,638
Četvrt milijuna kilometara
daleko od kuće, posve sam,
84
00:11:00,808 --> 00:11:04,685
i osjećaj usamljenosti je...
85
00:11:05,736 --> 00:11:07,686
Pa, prilično velik.
86
00:12:13,858 --> 00:12:15,980
Dobra vijest je
što sam natjerao ovo govno raditi.
87
00:12:16,105 --> 00:12:20,838
To nije bila poezija u pokretu ili udžbenik,
ali je poletjelo s Mjeseca.
88
00:12:21,861 --> 00:12:23,816
Dakle, ovdje sam...
89
00:12:24,658 --> 00:12:26,905
U dubokom svemiru...
90
00:12:28,000 --> 00:12:30,583
Solarni paneli su povijest...
91
00:12:32,331 --> 00:12:35,788
a ako ne mogu naći benzinske postaje
na povratku
92
00:12:36,335 --> 00:12:37,833
prilično sam najebao.
93
00:13:01,991 --> 00:13:07,241
7 MJESECI POSLIJE
94
00:13:28,858 --> 00:13:30,318
Nikolaj?
95
00:13:30,948 --> 00:13:32,903
Kolibri Modul se vraća.
96
00:13:33,448 --> 00:13:35,488
Da... Da...
97
00:13:36,828 --> 00:13:38,323
Dobro.
98
00:14:08,150 --> 00:14:10,398
Kolibri ponovo ulazi u
atmosferu.
99
00:14:12,445 --> 00:14:14,110
Vraća se.
100
00:14:15,573 --> 00:14:19,571
Znam da je prošlo dugo vremena
i znam da je to nemoguće.
101
00:14:21,748 --> 00:14:25,081
Misliš li da je slučajnost
što on dolazi na Zemlju?
102
00:14:27,368 --> 00:14:29,038
Hajde.
103
00:14:31,550 --> 00:14:34,217
Prizemljit će kroz manje od sat vremena.
104
00:14:49,056 --> 00:14:51,556
AGS čini se spaljen i ne radi.
105
00:14:52,393 --> 00:14:54,975
Vidim 3.0 u registru 1.
106
00:14:55,100 --> 00:14:56,726
Prethodno očitanje: 2.9.
107
00:14:57,571 --> 00:15:02,704
Svemirski brod ušao je u balističku orbitu
tijekom ponovnog ulaska, gospodine.
108
00:15:03,121 --> 00:15:05,245
Očekuje se ubrzanje do 21G.
109
00:15:05,538 --> 00:15:07,135
Spasilačka ekipa je spremna.
-Spremni.
110
00:15:07,260 --> 00:15:10,541
Preračunajte rutu. Imamo li domet?
-20 km gospodine.
111
00:15:10,666 --> 00:15:12,843
Praćenje stanice.
-Obaviješten i čeka.
112
00:15:12,968 --> 00:15:16,368
Ponovno usmjerite spasilačke ekipe
na područje Orsk.
113
00:15:23,383 --> 00:15:25,133
Ništa!
114
00:15:45,946 --> 00:15:48,238
Bilo što?
-Ništa!
115
00:15:49,671 --> 00:15:52,123
Ništa ovdje!
116
00:16:17,401 --> 00:16:19,695
Ja sam ga pronašla!
Dođi ovamo!
117
00:16:35,871 --> 00:16:38,873
Letjelica je prazna!
Unutra nema nikoga!
118
00:16:55,111 --> 00:16:57,396
Chaika, čujete li me? Prijem.
119
00:16:57,820 --> 00:16:59,735
Chaika, čujete li me?
120
00:17:00,405 --> 00:17:02,110
Gdje sam jebote ja?
121
00:17:10,165 --> 00:17:13,748
Dobro, ekipe po dvoje!
Idemo ga naći!
122
00:17:13,970 --> 00:17:16,710
Ovim putem. Ti, sa mnom. Hajde!
123
00:17:22,793 --> 00:17:28,963
Čujete li me? Ja ću vam dati
moje koordinate. One su 40342004.
124
00:17:29,678 --> 00:17:32,220
Chaika, dolazi oluja,
jako je blizu.
125
00:17:32,391 --> 00:17:35,100
Recite spasilačkoj misiji da me nađe
što je prije moguće.
126
00:17:35,225 --> 00:17:36,305
Prijem!
127
00:18:13,803 --> 00:18:18,270
Mišići su mi slabi od vremena
koje sam proveo na nultoj gravitaciji.
128
00:18:28,443 --> 00:18:30,376
To je bio prljavi štos, Stas.
129
00:18:31,111 --> 00:18:33,235
Ili se vraćate ili ne.
130
00:18:34,283 --> 00:18:36,575
Ali ne volim da me zavaravaju.
131
00:19:05,855 --> 00:19:07,648
Jesi li spavala?
132
00:19:08,943 --> 00:19:11,343
Ne sviđa mi se što vidim kad spavam.
133
00:19:12,696 --> 00:19:15,820
Yulia, moraš se naspavati.
134
00:19:16,450 --> 00:19:18,717
Ovo je smiješno. Možeš li samo...
135
00:19:19,243 --> 00:19:22,510
Samo molim uzimaj tablete
koje ti je liječnik dao.
136
00:19:23,123 --> 00:19:24,830
Već sam počela.
137
00:19:32,756 --> 00:19:33,921
Dobro...
138
00:19:36,093 --> 00:19:37,591
Skuhat ću kavu.
139
00:19:38,180 --> 00:19:40,260
Ne brini, ja ću to učiniti.
140
00:20:30,440 --> 00:20:32,188
Danas je 15. lipnja...
141
00:20:32,733 --> 00:20:34,146
1976.
142
00:20:35,820 --> 00:20:37,901
Moje ime je Stas Arsenievich.
143
00:20:38,865 --> 00:20:40,571
Sovjetski sam kozmonaut.
144
00:20:41,953 --> 00:20:43,450
Pišem ovaj dnevnik
145
00:20:43,955 --> 00:20:46,022
da ostavim traga o mom dolasku.
146
00:20:46,456 --> 00:20:47,870
Ovdje nema nikoga.
147
00:20:48,500 --> 00:20:53,668
To je kao da je cijeli ljudski rod
poginuo u nuklearnoj eksploziji
148
00:20:54,255 --> 00:20:55,920
ili rastopljen ili...
149
00:20:59,510 --> 00:21:01,577
Sve ostalo je još uvijek ovdje.
150
00:21:01,846 --> 00:21:03,218
Svaki list
151
00:21:03,645 --> 00:21:04,805
slap
152
00:21:05,558 --> 00:21:06,888
ptica...
153
00:21:07,476 --> 00:21:09,676
Sve izgleda točno poput Zemlje...
154
00:21:11,230 --> 00:21:12,936
Osim što nije.
155
00:22:54,293 --> 00:22:57,295
Imali su veliku antenu,
primali su signal.
156
00:22:57,420 --> 00:22:58,668
Ne zanima me!
157
00:22:58,880 --> 00:23:02,633
Ja se samo nadam da će jednoga dana,
ako netko govori o nama
158
00:23:02,758 --> 00:23:05,258
to je zato što smo učinili nešto
o čemu vrijedi govoriti.
159
00:23:05,383 --> 00:23:06,801
Živjeli na to.
160
00:23:36,626 --> 00:23:38,500
Andrei Sergeevich Vasiliev...
161
00:23:39,298 --> 00:23:40,831
trebali bi se odmoriti.
162
00:23:43,305 --> 00:23:44,798
Ja ne mogu.
163
00:23:51,558 --> 00:23:53,348
Memorija je slična virusu.
164
00:23:54,185 --> 00:23:57,183
Jedinstvena je,
može ostati uspavana godina
165
00:23:57,563 --> 00:24:02,225
i kada se vrati u život širi se,
dijeli, množi se
166
00:24:02,611 --> 00:24:03,905
i može te živa pojesti.
167
00:24:04,030 --> 00:24:05,276
Ovo je moja piva.
168
00:24:05,401 --> 00:24:08,540
Ispričajte me mlada damo,
jel' vas ovaj čovjek gnjavi?
169
00:24:08,665 --> 00:24:12,265
Jer mogu vas osloboditi od
njega, ako želite. -Stvarno?
170
00:24:13,705 --> 00:24:16,578
Hvala vam momci.
-Tako vidite.
171
00:24:17,416 --> 00:24:19,625
Gospodo, kuća časti.
172
00:24:20,338 --> 00:24:21,873
Imaš...
173
00:24:23,090 --> 00:24:24,671
Ona je slana.
174
00:24:31,806 --> 00:24:33,388
Ovo neće upaliti.
175
00:24:33,686 --> 00:24:35,558
Koje je onda tvoje rješenje?
176
00:24:36,101 --> 00:24:37,810
Ne znam.
177
00:24:39,273 --> 00:24:40,688
Pričekaj.
178
00:24:53,120 --> 00:24:55,408
Opa! Oprosti, dobro!
-Oprosti...
179
00:24:55,538 --> 00:24:58,333
Lo siento, solo queríamos hielo.
-Oprosti...
180
00:24:58,458 --> 00:25:00,040
Dobro, tako da...
181
00:25:00,710 --> 00:25:02,206
Pokaži mi svoju ruku.
182
00:25:04,881 --> 00:25:06,631
Prvi koji ispadne, gubi.
183
00:25:07,466 --> 00:25:09,841
Gubi što?
-Djevojku, budaletino.
184
00:25:39,791 --> 00:25:41,080
Dobro...
185
00:25:42,628 --> 00:25:44,125
Zavjet šutnje.
186
00:25:45,588 --> 00:25:48,921
Nikada ne govorimo jedni drugima o njoj.
Ikad.
187
00:25:51,553 --> 00:25:53,595
Vrijedi?
-Vrijedi.
188
00:25:55,223 --> 00:25:56,550
Dobro...
189
00:25:57,433 --> 00:25:59,178
T minus deset.
190
00:25:59,476 --> 00:26:00,723
Devet...
191
00:26:01,026 --> 00:26:02,060
osam...
192
00:26:02,940 --> 00:26:04,020
sedam...
193
00:26:04,231 --> 00:26:05,396
šest...
194
00:26:07,945 --> 00:26:10,153
tri, dva, jedan.
195
00:26:56,330 --> 00:26:58,450
Danas sam pio vodu iz potoka.
196
00:26:59,413 --> 00:27:02,873
i jeo mesne ostatke
kraj krijesa,
197
00:27:03,166 --> 00:27:06,499
ali su imali okus pepela
i morao sam ih ispljunuti.
198
00:27:08,838 --> 00:27:12,171
Čuo sam vrisak u daljini
a potrčao sam prema njemu.
199
00:27:12,971 --> 00:27:15,970
Bubnjalo mi je
u grudima vrlo brzo.
200
00:27:17,221 --> 00:27:19,263
Vrištao sam svim srcem.
201
00:27:20,475 --> 00:27:23,142
Smijao se, oči su mi
se napunile suzama.
202
00:27:24,855 --> 00:27:26,606
Ali tamo nije bilo nikoga.
203
00:27:58,513 --> 00:28:00,895
Znaš li zašto sam počela raditi ovdje?
204
00:28:01,020 --> 00:28:02,766
Nikad mi nisi rekla.
205
00:28:07,025 --> 00:28:12,158
Kad mi je bilo sedamnaest godina provela
sam ljeto s mojim roditeljima na selu
206
00:28:12,323 --> 00:28:14,275
i upoznala sam ovog dečka.
207
00:28:14,905 --> 00:28:16,446
Bio je pilot.
208
00:28:21,705 --> 00:28:23,203
To je...
209
00:28:25,540 --> 00:28:28,041
Bilo je to najbolje ljeto.
210
00:28:29,920 --> 00:28:31,336
Bilo je savršeno.
211
00:28:33,548 --> 00:28:36,258
A onda, na kraju,
on je samo nestao.
212
00:28:39,261 --> 00:28:40,928
Stalno razmišljam...
213
00:28:42,933 --> 00:28:46,333
da ću se pojaviti
u sljedećoj skupini novih regruta.
214
00:28:48,146 --> 00:28:49,813
Ili sljedećoj.
215
00:28:58,240 --> 00:29:01,040
Pa ti nisi ovdje
zato što voliš svoj posao?
216
00:29:03,411 --> 00:29:04,995
Mrzim svemir.
217
00:29:08,250 --> 00:29:10,080
To je kao...
218
00:29:14,923 --> 00:29:16,715
takvo bizarno mjesto...
219
00:29:18,135 --> 00:29:20,268
Nema ovdje puno toga za vidjeti.
220
00:29:23,181 --> 00:29:27,273
Da si bila vremenski putnik, ali koji
bi mogao putovati samo u jednom smjeru,
221
00:29:27,398 --> 00:29:29,020
što bi ti izabrao?
222
00:29:29,520 --> 00:29:31,271
Naprijed ili natrag?
223
00:29:34,860 --> 00:29:38,393
Prije nekoliko godina,
ja bih rekla natrag, zasigurno.
224
00:29:40,906 --> 00:29:42,698
Sada nisam tako sigurna.
225
00:29:50,791 --> 00:29:52,543
Bojim se smrti, znaš?
226
00:30:07,850 --> 00:30:10,183
Ne sjećam se da sam prije sanjao.
227
00:30:12,438 --> 00:30:14,705
Tamo je bio mali kristalni ribnjak
228
00:30:18,486 --> 00:30:21,696
Tamo je bio mali kristalni ribnjak
229
00:30:22,740 --> 00:30:24,948
plave, crvene,
230
00:30:25,743 --> 00:30:27,366
i srebrne boje.
231
00:30:28,331 --> 00:30:31,623
I sav je bio okupan suncem
na tako intenzivan način
232
00:30:33,960 --> 00:30:35,333
Sve je bilo normalno
233
00:30:36,838 --> 00:30:38,715
osim što nije bilo atmosfere.
234
00:30:40,425 --> 00:30:43,136
Stablo, bazen...
235
00:30:43,803 --> 00:30:47,096
sve doplutalo iz svemira.
236
00:30:50,518 --> 00:30:53,651
Bio sam zadivljen
što vidim zvijezde tako jasno.
237
00:31:02,155 --> 00:31:04,990
Idemo pokazati karte.
238
00:31:06,535 --> 00:31:08,161
Nemoj biti sramežljivi dječak.
239
00:31:08,286 --> 00:31:11,153
Prijatelji prijatelja uvijek su dobrodošli.
240
00:31:12,333 --> 00:31:13,956
Da vidimo što imaš.
241
00:31:27,931 --> 00:31:30,855
Ispričaj im priču
koju si ispričao meni i Vladimiru onaj dan.
242
00:31:30,980 --> 00:31:33,311
Dobro...
243
00:31:33,478 --> 00:31:36,150
Dakle, moji roditelji
vodili su zajedničku farmu
244
00:31:36,275 --> 00:31:38,021
proizvodeći pšenicu i krumpir,
245
00:31:38,146 --> 00:31:42,275
bio sam vrlo mlad, da se brinem o radnicima.
246
00:31:43,488 --> 00:31:45,688
Imali smo onog radnika koji je...
247
00:31:46,035 --> 00:31:49,281
bio je najljeniji čovjek koji postoji
kojeg si ikad vidio u svom životu.
248
00:31:49,406 --> 00:31:51,370
Iz Moldovije!
-Iz Moldovije!
249
00:32:04,216 --> 00:32:06,591
A momak je odgovorio: "Da, ja bih".
250
00:32:10,890 --> 00:32:13,268
Ali ovdje dolazi najbolji dio,
reci im što si odgovorio.
251
00:32:13,393 --> 00:32:15,926
Pa sam rekao: "Dobro, dobio si otkaz".
252
00:32:22,401 --> 00:32:25,575
Pa ja znam nekoga,
tko bi svakako trebao dobiti otkaz.
253
00:32:25,700 --> 00:32:27,503
Hajde, nemoj se sramiti.
254
00:32:27,865 --> 00:32:30,991
Alexander Illich, izgovori: Mishin.
255
00:32:31,291 --> 00:32:32,780
Da...
256
00:32:32,905 --> 00:32:35,036
Jebeni biroi će biti sranja.
257
00:32:37,750 --> 00:32:40,283
Nije da Glushkovi
izgledaju išta bolje.
258
00:32:43,260 --> 00:32:47,546
Otkako su nas ti mali gadovi
pobijedili u mjesecu
259
00:32:48,056 --> 00:32:49,891
kada će Almaz biti lansiran?
260
00:32:50,016 --> 00:32:52,640
To bi Amerikancima
dalo temu za razgovor.
261
00:32:52,808 --> 00:32:54,640
Dvije do tri godine...
262
00:32:54,765 --> 00:32:55,893
barem.
263
00:32:56,651 --> 00:33:00,318
Dakle Chelomei više ne radi na
svome Mjesečevu projektu?
264
00:33:02,361 --> 00:33:05,228
Ti držiš dječaka
dobro informiranim, zar ne?
265
00:33:07,196 --> 00:33:09,488
Taj projekt je mrtav, dijete!
266
00:33:11,158 --> 00:33:13,533
Biti drugi je sramota.
-Kralj pik.
267
00:33:13,745 --> 00:33:15,120
Ne slažem se.
268
00:33:17,668 --> 00:33:20,960
Igramo karte ili razgovaramo?
Igrajmo i pijmo.
269
00:33:21,338 --> 00:33:23,805
Hajde, nema više politike. Ah, igraj.
270
00:33:32,935 --> 00:33:35,015
Pitam se kako je to ne vidjeti.
271
00:33:36,518 --> 00:33:40,985
Slijepi ljudi. Znaš da mogu čuti stvari
koje ne možemo ni zamisliti.
272
00:33:49,530 --> 00:33:51,198
Ode ti!
273
00:33:56,630 --> 00:33:58,790
Andrei, opet ih kvariš.
274
00:33:59,375 --> 00:34:02,001
Dođi. Moram ti nešto reći.
275
00:34:04,296 --> 00:34:05,588
Andrei...
276
00:34:06,423 --> 00:34:08,798
Idem u mirovinu.
-Stvarno? Zašto?
277
00:34:10,176 --> 00:34:13,560
Ne želim vas gnjaviti s razlozima.
Ne želim govoriti o tome.
278
00:34:13,685 --> 00:34:16,600
Ali želim da konačno sretneš Chelomei.
279
00:34:18,270 --> 00:34:20,185
Sastavio je impresivnu ekipu.
280
00:34:21,103 --> 00:34:25,691
Njegovi dizajni su svjetlosnim godina ispred
onih koje su radili na Koroliovu
281
00:34:25,816 --> 00:34:28,028
i one koje se sada rade na Mishinu.
282
00:34:28,153 --> 00:34:30,231
N1 je mrtav projekt,
283
00:34:30,405 --> 00:34:33,781
ali znaš, moj prijatelju,
sve je politika, ha?
284
00:34:35,535 --> 00:34:38,135
Možda jednog dana možeš to promijeniti.
285
00:34:38,580 --> 00:34:41,206
Ja sam mu rekao kako ti može vjerovati.
286
00:34:41,875 --> 00:34:43,498
Može se osloniti na tebe.
287
00:34:43,718 --> 00:34:46,591
Da si njegov čovjek u Zvjezdanom Gradu,
jesam li u pravu?
288
00:34:46,716 --> 00:34:48,340
Jesam li u pravu?
289
00:34:49,173 --> 00:34:50,713
Naravno.
290
00:34:52,426 --> 00:34:54,218
Hvala ti.
291
00:35:05,481 --> 00:35:08,190
Sjećam se da mi govoriš
nešto o atomima...
292
00:35:10,070 --> 00:35:13,115
Dvojac kvantnih čestica
koje rezoniraju zajedno,
293
00:35:13,240 --> 00:35:15,946
bez obzira gdje su u svemiru.
294
00:35:18,536 --> 00:35:21,743
Raj broj četiri bile su tvoje usne...
295
00:35:22,456 --> 00:35:27,835
izdišući dah koji je isparavao
u zrak u uzastopnim ponavljanjima.
296
00:35:29,633 --> 00:35:31,340
I sunce je zalazilo...
297
00:35:32,883 --> 00:35:34,283
Sjećam se toga dobro.
298
00:36:55,346 --> 00:36:57,343
Hajde, hajde, otvoreno je!
299
00:36:58,055 --> 00:37:02,265
Ah, nešto dobro miriše ovdje. Stavi
neku glazbu. Jesi li dobio moje mlijeko?
300
00:37:02,390 --> 00:37:03,806
To je nevjerojatno.
301
00:37:03,978 --> 00:37:06,645
Oh, da, molim te.
-Ne, ne, ne, ne, ne.
302
00:37:06,895 --> 00:37:08,396
Mogu li dobiti malo?
303
00:37:08,521 --> 00:37:11,358
Ponovo si promaknut.
-Nećeš li mi čestitati?
304
00:37:11,483 --> 00:37:14,105
Previše mi je dosadno!
-Hajde, barem poljupcem!
305
00:37:14,230 --> 00:37:16,321
Barem poljubac za zvijezdu.
306
00:37:16,738 --> 00:37:18,281
Ovo izgleda mljac!
307
00:37:19,531 --> 00:37:21,326
Mogu li vam pomoći?
-Ne, ne, možeš...
308
00:37:21,451 --> 00:37:24,451
Znaš, nikad ne staviš dovoljno soli.
-Izvoli.
309
00:37:24,625 --> 00:37:26,290
Uf!
310
00:37:52,106 --> 00:37:54,563
Da...
-Ne, ne, ne ovo.
311
00:37:57,613 --> 00:37:59,880
Sjedni, sjedni.
-Dobro, idem, idem.
312
00:38:07,710 --> 00:38:11,466
Ah, uzmimo nešto od toga.
-Taj komad tamo ima moje ime na sebi.
313
00:38:11,591 --> 00:38:13,336
Molim vas, gospodine...
314
00:38:20,260 --> 00:38:22,327
Pa idemo prvo natočiti svakome.
315
00:38:35,650 --> 00:38:38,570
Moram dovršiti izvješća,
i moram ići.
316
00:38:39,281 --> 00:38:41,613
Ne, Stas, izvješća mogu čekati.
317
00:38:41,906 --> 00:38:44,653
Nemoj biti zločesta.
-Oh, hajde.
318
00:38:45,951 --> 00:38:47,818
Volio bih ostati, ali hvala.
319
00:39:00,636 --> 00:39:01,636
Dakle...
320
00:39:05,973 --> 00:39:09,231
Donio sam nešto
kako bi proslavili moju promociju.
321
00:39:09,356 --> 00:39:11,556
Andrei, ja...
-Gle, dobro, samo...
322
00:39:12,730 --> 00:39:14,563
samo uzmi. Dobro?
323
00:39:16,653 --> 00:39:18,191
Za mene.
324
00:42:21,295 --> 00:42:23,168
Tako mi je drago što si živ.
325
00:42:26,633 --> 00:42:28,803
Rekli su mi danas da ću te opet vidjeti.
326
00:42:28,928 --> 00:42:31,795
Hej, to je sjajna vijest! Što sam ti rekao?
327
00:42:33,388 --> 00:42:35,475
Znaš, danas smo radili slobodni pad.
328
00:42:35,600 --> 00:42:39,018
To je nevjerojatan osjećaj
imati tijelo sputano u zraku.
329
00:42:39,143 --> 00:42:40,685
Svidjet će ti se.
330
00:42:40,853 --> 00:42:42,728
Ne, neće mi se svidjeti.
331
00:42:42,945 --> 00:42:45,275
Neću ga voljeti
jer neću to učiniti.
332
00:42:46,028 --> 00:42:48,525
Neće me više pustiti letjeti, Stas.
333
00:42:49,616 --> 00:42:52,683
Neću biti astronaut
a neću nikada ići u svemir.
334
00:43:00,831 --> 00:43:02,248
Ne možeš to znati.
335
00:43:03,126 --> 00:43:06,128
Oprosti, ali... gledaj to na ovaj način...
336
00:43:08,090 --> 00:43:12,690
ponekad znaš, možda ćeš morati
izgubiti krila kako bi letio malo više.
337
00:43:14,553 --> 00:43:18,348
Jebi ga... Stvarno misliš da mi
možeš reći to sada.
338
00:43:18,643 --> 00:43:22,643
Neću nikada ići u svemir, u redu?
Neće se, jebeno dogoditi.
339
00:43:23,480 --> 00:43:27,313
Sve na što sam
potrošio moj jebeni život planirajući
340
00:43:27,481 --> 00:43:29,358
sjebano je.
341
00:43:30,703 --> 00:43:36,076
Gagarin, Titov, Leonov,
ee jebeni Vasiliev.
342
00:43:36,621 --> 00:43:40,154
Oni neće znati moje ime!
-O tome se ovdje radi, dobro?
343
00:43:41,163 --> 00:43:44,038
Je li to ono o čemu se radi za tebe?
-O tome da si netko?
344
00:43:44,163 --> 00:43:47,763
Mogao sam biti netko, Stas,
ali ja sam jebeni neuspjeh.
345
00:43:48,505 --> 00:43:50,130
Hej, hej, slušaj me...
346
00:43:51,883 --> 00:43:55,678
taj je život življenje, ne radi se o
potomstvu, ne o povijesnim knjigama.
347
00:43:55,803 --> 00:43:57,680
Riječ je o radu najbolje što možeš.
348
00:43:57,805 --> 00:44:00,556
Odjebi.
-Baš si sada patetičan.
349
00:44:29,713 --> 00:44:31,836
Mihailov Alexander Ivanovich,
350
00:44:32,343 --> 00:44:34,635
Volkov Aleksej Pablovich,
351
00:44:34,970 --> 00:44:36,843
Limchuck Piotr Ilich,
352
00:44:37,013 --> 00:44:39,261
Vasutich Vladimir Vladimirovich,
353
00:44:39,600 --> 00:44:41,600
Mihailov Stas Arsenievich,
354
00:44:42,100 --> 00:44:44,100
Arseni Alexander Artemyev.
355
00:44:44,476 --> 00:44:47,438
Čestitam i dobrodošli
u bratstvo kozmonauta.
356
00:45:09,418 --> 00:45:12,285
Čim sam otpao pomislio
sam na dobrodošlicu.
357
00:45:12,673 --> 00:45:18,010
Potajno sam i zamislio nacionalne plesove
i lijepe žene.
358
00:45:18,511 --> 00:45:22,096
Pomišljao sam na zabave
i proslave.
359
00:45:23,725 --> 00:45:25,351
Ali nije ih bilo.
360
00:47:07,911 --> 00:47:11,368
Sjećam se borbe
golim šakama s dječakom.
361
00:47:13,043 --> 00:47:14,793
Volio je jednu djevojku.
362
00:47:15,590 --> 00:47:17,295
I meni se sviđala.
363
00:47:19,301 --> 00:47:21,768
Nikada više nismo spominjali tu temu.
364
00:47:22,218 --> 00:47:24,468
Iako smo i dalje bili prijatelji.
365
00:47:26,221 --> 00:47:27,763
Vojniče?
366
00:47:27,938 --> 00:47:31,978
Ah, lijepo je vidjeti te. Kao da je
bilo davno. -Prošlo je dva tjedna.
367
00:47:32,103 --> 00:47:34,271
Uz pripreme lansiranja
nisam imao slobodnu ni minutu.
368
00:47:34,396 --> 00:47:37,940
Zaboravio sam da si tako važan ovih dana.
Kako je bilo raditi na OKB-52?
369
00:47:38,065 --> 00:47:41,780
Nevjerojatno je. Ne mogu vjerovati
da radim s Chelomei. Ti?
370
00:47:41,905 --> 00:47:45,281
Dobro sam, ne mogu se žaliti.
Kako je tvoja rođaka?
371
00:47:45,825 --> 00:47:47,913
Uvijek ti mogu napisati
dopust ako ju želiš posjetiti.
372
00:47:48,038 --> 00:47:49,905
Ne, u redu je. Predaleko je.
373
00:47:50,538 --> 00:47:53,083
Možeš joj prenijeti
da mi još uvijek duguje taj sastanak.
374
00:47:53,208 --> 00:47:54,876
Ti si kao pas na sparini.
375
00:47:55,001 --> 00:47:57,295
Što je to s tobom i ženom?
Nije li jedna dovoljno?
376
00:47:57,420 --> 00:48:00,048
Samo imam žeđ
koja se ne može utažiti, druže.
377
00:48:00,173 --> 00:48:01,965
Kako se kreće?
378
00:48:02,216 --> 00:48:05,850
Bit će okončano do kraja sljedećeg
tjedna. Skoro je gotovo. Što je s vama?
379
00:48:05,975 --> 00:48:08,801
Provest ćeš ostatak života u ovoj
maloj skučenoj sobi u studentskom domu?
380
00:48:08,806 --> 00:48:10,228
Ti se šališ, je li tako?
381
00:48:10,353 --> 00:48:14,191
To je najugodnije mjesto na Zemlji.
A uskoro, zahvaljujući tebi,
382
00:48:14,316 --> 00:48:17,106
ići ću prema zvijezdama.
-Sad je i pjesnik!
383
00:48:53,560 --> 00:48:56,475
Kad sam se probudio, u snu,
384
00:48:57,771 --> 00:49:01,704
jedina stvar koja je ostala
sa ovog planetu je slabo svjetlo
385
00:49:01,901 --> 00:49:04,443
svjetlo prije trenutaka,
386
00:49:05,571 --> 00:49:10,201
nešto iskonski... jako... osnovno.
387
00:49:14,831 --> 00:49:16,631
Sjetio sam se nekih riječi:
388
00:49:19,676 --> 00:49:22,609
"Bio sam u mogućnosti
pogledati jesen mozga,
389
00:49:23,300 --> 00:49:25,173
"Zadnju scena razloga,
390
00:49:26,718 --> 00:49:29,518
"a zatim svjetlo koje
mi je zamrznuo krv."
391
00:50:51,930 --> 00:50:56,178
Paradise jedan bila su dva galeba
koji su letjeli iznad vode.
392
00:51:00,136 --> 00:51:04,270
Paradise dva bile su nakupina oblaka
u sjevernim istočnom nebu.
393
00:51:07,151 --> 00:51:09,613
Jučer sam osjetio čudnu prisutnost.
394
00:51:10,115 --> 00:51:12,715
Nije bilo nikoga,
ali sam ipak osjećao.
395
00:51:13,116 --> 00:51:15,183
Znaš kako ne vjerujem u duhove,
396
00:51:15,576 --> 00:51:16,990
ali ipak...
397
00:51:17,911 --> 00:51:20,444
Za nekoliko sekundi,
prestao sam čuti.
398
00:51:22,083 --> 00:51:23,835
Apsolutna tišina.
399
00:51:27,340 --> 00:51:32,548
Vrištao sam okamenjen i udario sam
šakom pepeo koji je sve pokrivao.
400
00:51:34,801 --> 00:51:36,805
Zaboravio sam tvoje ime.
401
00:52:08,046 --> 00:52:09,213
Uplašio si me.
402
00:52:10,340 --> 00:52:11,841
Bio si tamo dugo?
403
00:52:12,133 --> 00:52:13,510
Ne.
404
00:52:14,053 --> 00:52:15,636
Mogao si kucati.
405
00:52:16,136 --> 00:52:17,803
Donio sam ti neke bobice.
406
00:53:09,148 --> 00:53:11,815
Bok, to, to sam ja.
Znaš li gdje je Stas?
407
00:53:13,653 --> 00:53:15,776
Gledaj, sjediš li?
408
00:53:16,196 --> 00:53:18,116
Nećeš vjerovati
ono što ću ti reći.
409
00:53:18,241 --> 00:53:21,118
Amerikanci dolaze u Zvjezdani Grad
trenirati s nama.
410
00:53:21,243 --> 00:53:24,163
Bit će zajednička
misija Apola i Sojuza.
411
00:53:24,623 --> 00:53:25,873
Da.
412
00:53:27,586 --> 00:53:30,919
To će biti prvo pristajanje
dvije zemlje u svemiru.
413
00:53:31,796 --> 00:53:34,796
A mene su zamolili da preuzmem
naš dio misije.
414
00:53:35,595 --> 00:53:37,426
Nisam znao što da kažem.
415
00:53:39,511 --> 00:53:40,636
Dobro.
416
00:53:41,515 --> 00:53:43,182
Dobro, vidimo se kasnije.
417
00:53:46,811 --> 00:53:52,066
Andrei, Brežnjev me zamolio da
razvijem program UR-700.
418
00:53:52,191 --> 00:53:53,240
Oprostite, gospodine?
419
00:53:53,365 --> 00:53:55,990
Mjesečev Program koji sam kreirao.
Jednom su otkazali.
420
00:53:56,115 --> 00:53:57,576
Da, da, naravno. To je samo da...
421
00:53:57,701 --> 00:54:02,116
Znam, N1 je velika debela željezna ptica
koja nikada neće letjeti.
422
00:54:02,241 --> 00:54:04,873
Imamo priliku ovdje
raditi jednom dobre stvari.
423
00:54:04,998 --> 00:54:07,081
Otvorena misija?
-Nemoj biti naivan.
424
00:54:07,206 --> 00:54:10,001
Bit će objavljeno samo onda
ako napravimo korak na Mjesec.
425
00:54:10,126 --> 00:54:12,501
Opa... Ne znam što bih rekao...
426
00:54:12,838 --> 00:54:15,045
Želim da preuzmeš brigu o misiji.
427
00:54:15,170 --> 00:54:17,903
Gospodine?
-Neću prihvatiti NE za odgovor.
428
00:54:18,885 --> 00:54:22,018
Razgovarat ćemo uskoro.
Zbogom dragi moj Andrei.
429
00:54:27,810 --> 00:54:32,020
Tehničar od tamo iz NASA
ispričao mi je vic neki dan.
430
00:54:32,858 --> 00:54:35,235
Natjerao me da obećam
kako se neću naljutiti.
431
00:54:35,360 --> 00:54:37,486
Da je samo znao pola od toga...
432
00:54:38,821 --> 00:54:41,325
Dakle, Brežnjev je u Kremlju
433
00:54:41,700 --> 00:54:44,285
i pokazuje svojoj mami okolo, kao ti.
434
00:54:44,958 --> 00:54:49,290
Pokazuje joj sobe
s prekrasnim ornamentima,
435
00:54:49,833 --> 00:54:51,833
luksuzne dvorana za bankete...
436
00:54:53,336 --> 00:54:57,456
Oh, i garažu,
koja je, naravno krcata limuzinama.
437
00:54:58,758 --> 00:55:00,426
I kaže joj:
438
00:55:01,176 --> 00:55:05,600
"Ne misliš li da je tvoj sin učinio
prilično dobro sam, mama? Jesi li ponosna?"
439
00:55:05,725 --> 00:55:07,808
AI njegova majka odgovara:
440
00:55:08,311 --> 00:55:11,351
"Ne toliko ponosna,
dregi moj, koliko zabrinuta.
441
00:55:11,855 --> 00:55:13,855
"Što ako se boljševici vrate?"
442
00:55:16,150 --> 00:55:18,528
Želim da se uozbiljiš, Andrei.
443
00:55:18,988 --> 00:55:23,521
Osobne osjećaje na stranu za trenutak,
nema sklonosti, nema prosudbe.
444
00:55:24,325 --> 00:55:26,325
Što misliš, tko bi trebao ići?
445
00:56:00,695 --> 00:56:03,762
Ja bih rekao da je
situacija gotovo komična...
446
00:56:06,951 --> 00:56:08,370
osim što nije.
447
00:56:09,998 --> 00:56:11,540
Želiš li znati istinu?
448
00:56:14,416 --> 00:56:18,549
Kladim se da ako nađeš ove snimke
nećeš htjeti čuti ovo, ali...
449
00:56:21,341 --> 00:56:23,593
volio bih da sam ostao na mjesecu.
450
00:56:28,598 --> 00:56:30,350
Tamo sam barem bio sretan.
451
00:56:37,691 --> 00:56:40,358
Sanjala sam da smo se spustili na Mjesec
452
00:56:40,656 --> 00:56:42,789
i pobijedili u svemirskoj utrci.
453
00:56:43,700 --> 00:56:45,910
Svemirska utrka
je samo američka propaganda.
454
00:56:46,035 --> 00:56:50,286
To je ime koje su dali nečemu
što smo započeli i što ćemo završiti.
455
00:56:50,411 --> 00:56:52,706
Počinješ zvučati kao jedan od njih.
456
00:57:08,555 --> 00:57:10,306
U redu, imaš to, imaš to.
457
00:57:10,505 --> 00:57:13,351
Jedi, otvori, otvori, otvori. O da, mljac.
458
00:57:17,521 --> 00:57:19,788
Sretna nova godina. Sretna nova...
459
00:57:30,285 --> 00:57:32,073
Salamu...
460
00:57:37,043 --> 00:57:38,876
Šaljem Stas na Mjesec.
461
00:57:59,735 --> 00:58:01,233
Znaš li što radiš?
462
00:58:02,441 --> 00:58:05,108
Pitali su me tko je bio najbolji čovjek.
463
00:58:06,571 --> 00:58:08,638
Dakle, kazao si da je bio Stas?
464
00:58:12,241 --> 00:58:14,374
Ja mu dajem ono što želi, Yulia.
465
00:59:33,908 --> 00:59:35,783
Gdje si astronaut?
466
00:59:36,533 --> 00:59:38,201
Trebam tvoje tijelo.
467
00:59:43,251 --> 00:59:45,958
Paradise broj četiri su tvoje usne,
468
00:59:46,083 --> 00:59:50,350
izdišući dah koji je isparavao
u zrak u uzastopnim ponavljanjima.
469
01:00:15,533 --> 01:00:17,533
Vidio sam da nosiš to ponekad.
470
01:00:18,086 --> 01:00:19,371
Tko ti ga je dao?
471
01:00:19,788 --> 01:00:21,290
Nitko.
472
01:00:25,046 --> 01:00:27,179
Koristio sam ga kao logo misije.
473
01:00:28,171 --> 01:00:29,548
Ne smeta ti, ne?
474
01:00:31,966 --> 01:00:33,343
Ne.
475
01:00:35,055 --> 01:00:37,188
Ne, naravno, možeš ga koristiti.
476
01:03:07,790 --> 01:03:12,175
Luk i strijela?
-Luk i strijela za važnog gospodina tamo.
477
01:03:12,300 --> 01:03:15,338
Vidi ako ide donijeti neki ručak
jer postajem gladan.
478
01:03:15,463 --> 01:03:17,338
Recimo?
479
01:03:17,761 --> 01:03:19,175
Moja cipela!
480
01:03:19,760 --> 01:03:22,258
O, ne! O, ne gledaj!
-Tvoja cipela!
481
01:03:23,180 --> 01:03:25,180
Pogledaj cipela je izgubljena!
482
01:03:25,601 --> 01:03:28,721
Oh, torpedira se!
-Ne, ne, ne, ne.
483
01:03:29,811 --> 01:03:32,486
Pogledaj to!
To neće biti lijepo nositi sada.
484
01:03:32,611 --> 01:03:34,275
Želi to?
-Da.
485
01:03:34,568 --> 01:03:36,238
Oh, boja, je kao...
486
01:03:36,363 --> 01:03:39,470
Daj dami svoju cipelu. Izvoli, ovo je za
tebe. -To je kao... trening kozmonauta.
487
01:03:39,545 --> 01:03:41,243
Oh, osjećam se kao Pepeljuga.
488
01:03:41,368 --> 01:03:42,698
Ljupko.
489
01:03:42,831 --> 01:03:44,964
I sada ga možemo ostaviti samog.
490
01:05:20,088 --> 01:05:22,260
To je 39827.
491
01:05:22,543 --> 01:05:25,425
Vrh je 003.
492
01:05:26,765 --> 01:05:30,973
Okret je 987.
493
01:07:03,863 --> 01:07:05,981
Vrijeme... nula, SRB. Paljenje.
494
01:07:06,106 --> 01:07:07,153
Uzlijetanje.
495
01:07:16,921 --> 01:07:18,750
Kontrola, što ste rekli? Ponovite.
496
01:07:18,875 --> 01:07:20,915
Nismo rekli ništa, Stas.
497
01:08:43,206 --> 01:08:46,208
TRI DANA KASNIJE
498
01:09:02,101 --> 01:09:03,228
Dakle...
499
01:09:06,481 --> 01:09:08,645
Ušao sam u zemljinu orbitu.
500
01:09:27,501 --> 01:09:30,213
Ipak će biti jako zahtjevno
sletjeti tamo.
501
01:09:39,058 --> 01:09:40,306
Ja ne...
502
01:09:41,266 --> 01:09:43,060
Nemam dovoljno...
503
01:09:44,018 --> 01:09:47,021
snage provesti ponovni ulazak.
504
01:10:17,801 --> 01:10:19,221
Andrei...
505
01:10:27,436 --> 01:10:28,521
Volim te kompa.
506
01:10:28,938 --> 01:10:30,601
Pamtim jasno tvoje oči...
507
01:10:31,233 --> 01:10:32,485
nos...
508
01:10:33,651 --> 01:10:34,903
tvoju kosu...
509
01:10:35,366 --> 01:10:37,233
i glupe stvari kao što su...
510
01:10:37,990 --> 01:10:39,616
broj pjege koje imaš.
511
01:10:39,776 --> 01:10:41,368
Yulia, zaboga...
512
01:10:41,618 --> 01:10:45,885
Bi li samo... stavio neku glazbu,
statična mi izaziva glavobolju.
513
01:10:49,208 --> 01:10:50,585
Meni...
514
01:10:59,016 --> 01:11:00,678
Meni je stvarno...
515
01:11:07,476 --> 01:11:08,853
stvarno...
516
01:11:11,398 --> 01:11:12,816
žao.
517
01:11:14,776 --> 01:11:16,195
Žao mi je.
518
01:11:26,288 --> 01:11:27,998
Nedostajat ćete mi oboje.
519
01:11:28,956 --> 01:11:30,375
Nedostajat ćete mi.
520
01:11:31,000 --> 01:11:32,545
Nedostajat ćete mi.
521
01:11:37,508 --> 01:11:38,841
Mogu vidjeti...
522
01:11:39,843 --> 01:11:41,261
Mogu vidjeti...
523
01:11:55,483 --> 01:11:56,901
vidim...
524
01:11:57,735 --> 01:11:59,195
nas troje...
525
01:12:05,160 --> 01:12:06,495
ponovno zajedno.
526
01:12:11,501 --> 01:12:12,875
hodamo...
527
01:12:17,671 --> 01:12:19,508
šetnju plažom.
528
01:12:44,323 --> 01:12:47,123
Stigao sam na mjesto
koje mogu prepoznati.
529
01:12:49,621 --> 01:12:51,998
Tamo je bio znak
koji mogao pročitati,
530
01:12:52,123 --> 01:12:53,703
ali sjećam se imena:
531
01:12:54,416 --> 01:12:55,958
Zvjezdani gradić.
532
01:13:12,393 --> 01:13:14,646
Sjećam se gdje ste živjeli, ali...
533
01:13:15,646 --> 01:13:17,566
nisam siguran da želim otići.
534
01:13:23,071 --> 01:13:26,071
Kada sam prišao bliže
počeo sam čuti bubnjeve.
535
01:13:28,451 --> 01:13:30,120
Što sam bliže,
536
01:13:31,663 --> 01:13:33,706
zvuk je postajao zaglušujući.
537
01:13:39,338 --> 01:13:41,471
Relikvije izgubljene budućnosti?
538
01:13:41,673 --> 01:13:42,966
Naše budućnosti?
539
01:13:43,301 --> 01:13:45,800
Ne mogu sebi dopustiti
da tako mislim.
540
01:13:46,720 --> 01:13:48,388
Razumiješ, zar ne?
541
01:13:49,221 --> 01:13:51,954
Štoviše, osjećam da
si bliže svakodnevno.
542
01:13:52,726 --> 01:13:55,645
Ova... civilizacija, ova zemlja...
543
01:13:55,853 --> 01:13:59,231
Moglo bi biti sve
hrpa propalih ruševina.
544
01:14:01,066 --> 01:14:02,401
Ne zanima me.
545
01:14:03,530 --> 01:14:06,240
Do tebe i mene
mi je stalo, kozmonaute.
546
01:14:07,115 --> 01:14:08,382
Želim da se vratiš.
547
01:16:05,816 --> 01:16:07,026
Od...
548
01:16:07,365 --> 01:16:09,498
Od kad je on umro ona je samo...
549
01:16:10,491 --> 01:16:12,115
Ona je drugačija.
550
01:16:17,661 --> 01:16:19,248
Kao da je...
551
01:16:20,331 --> 01:16:21,708
tanka.
552
01:16:22,835 --> 01:16:25,085
I ne mislim njeno tijelo ili...
553
01:16:27,046 --> 01:16:28,713
Ona nekako nije prisutna.
554
01:16:31,133 --> 01:16:32,300
Samo je...
555
01:16:34,805 --> 01:16:36,598
Ona ni vodu ne pije.
556
01:16:37,850 --> 01:16:39,183
Oh, Bože...
557
01:16:40,518 --> 01:16:42,851
Ona ne jede, ona ne spava,
ona ne...
558
01:16:49,110 --> 01:16:50,361
Ne.
559
01:16:51,780 --> 01:16:52,780
Ne.
560
01:16:53,198 --> 01:16:55,283
Ne želim raditi.
Ne želim...
561
01:16:57,493 --> 01:17:00,026
Ne mogu se usredotočiti, a ne želim...
562
01:17:02,206 --> 01:17:03,916
Ne želim ići na to mjesto.
563
01:17:07,795 --> 01:17:09,256
Imao sam taj...
564
01:17:12,258 --> 01:17:14,301
Imao sam taj ludi...
565
01:17:15,846 --> 01:17:17,428
ludi san.
566
01:17:18,393 --> 01:17:20,323
Razgovarao sam sa Stasom i...
567
01:17:21,893 --> 01:17:23,436
pitao ga:
568
01:17:26,481 --> 01:17:28,108
"Je li to vrijedno Stas?
569
01:17:32,528 --> 01:17:36,995
"Je li bilo vrijedno izgubiti je kako bi
ostavili trag na Mjesecu?".
570
01:17:38,415 --> 01:17:39,660
On je rekao:
571
01:17:39,786 --> 01:17:41,241
"Ne"
572
01:17:43,456 --> 01:17:45,000
"Ne, nije bilo."
573
01:17:45,673 --> 01:17:47,545
"No, na samo jedan...
574
01:17:48,795 --> 01:17:50,746
"djelić sekunde...
575
01:17:52,966 --> 01:17:54,801
"Osjećao sam se živ."
576
01:17:59,598 --> 01:18:00,848
Ne.
577
01:18:01,098 --> 01:18:02,353
Naravno.
578
01:18:02,521 --> 01:18:03,768
Da, naravno.
579
01:19:08,878 --> 01:19:09,956
Yulia!
580
01:19:59,091 --> 01:20:01,470
Oh, Bože! Oh, Bože!
581
01:20:03,055 --> 01:20:04,515
Pomoć!
582
01:20:07,515 --> 01:20:11,515
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM