1
00:00:47,948 --> 00:00:51,948
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:54,948 --> 00:00:56,798
Halo šefe.
-Gde ste?
3
00:00:56,800 --> 00:01:00,034
Skrenuli smo polukružno
kod Gvang Mjunga, stižemo uskoro.
4
00:01:04,700 --> 00:01:07,015
Momci, vreme je.
5
00:01:08,400 --> 00:01:11,197
Hjung Tak, Sang Gon idete na prednji ulaz,
Jang Ho i Sang Min pokrivajte stepenice.
6
00:01:11,600 --> 00:01:14,780
Ovaj zna da bude veoma opasan,
stoga budite blizu jedan drugome.
7
00:01:15,164 --> 00:01:17,400
Rekao sam da nam treba
pojačanje, jebi ga.
8
00:01:18,000 --> 00:01:22,200
Buđenje, a?
-Jebe se tebi za sve.
9
00:01:22,400 --> 00:01:26,215
Momci, hajde da ovo lepo odradimo
i završimo ova dva meseca posla.
10
00:02:09,300 --> 00:02:11,300
Unutra je.
11
00:02:13,120 --> 00:02:14,500
Brzo!
12
00:02:20,300 --> 00:02:22,800
Hvatajte samo njega,
sitne ribe nas ne interesuju.
13
00:02:22,900 --> 00:02:25,100
Krećete nakon preuzimanja.
14
00:02:28,400 --> 00:02:30,600
Zdravo.
15
00:02:42,600 --> 00:02:44,600
Transfer je obavljen.
16
00:02:45,100 --> 00:02:46,420
G-dine, ne treba ovo da radite.
pusti... kučkin...
17
00:02:46,600 --> 00:02:49,210
Stoj!
Ne pomeraj se drkadžijo.
18
00:02:58,600 --> 00:03:00,300
Da kod mene je,
19
00:03:00,600 --> 00:03:02,700
da gospodine, krećem odmah.
20
00:03:34,940 --> 00:03:37,006
Krenuo je napolje.
21
00:03:37,600 --> 00:03:39,190
Šta sada?
22
00:03:39,750 --> 00:03:42,590
Jesi li siguran da je bilo
razmene? -Video sam!
23
00:03:42,834 --> 00:03:46,202
Zašto bi onda izlazio?
-Video sam kada mu je predao robu!
24
00:03:46,900 --> 00:03:49,400
Da krećem ili ne?
25
00:03:49,500 --> 00:03:51,490
Ako on izađe odavde,
ništa nismo uradili!
26
00:03:52,600 --> 00:03:55,445
Šefe... šefe!!
27
00:03:57,600 --> 00:03:59,100
Kreni!
28
00:04:04,600 --> 00:04:06,200
Hajde kučkin sine.
29
00:04:06,700 --> 00:04:09,600
Ne pomeraj se vrećo govana.
Drkadžijo!
30
00:04:11,600 --> 00:04:15,600
Hvataj ga.
Drži ga čvrsto!
31
00:04:24,091 --> 00:04:27,201
Hej bucko!
32
00:04:30,100 --> 00:04:33,964
Uradimo to brzo. Izveštaj treba
da bude gotov pre večere.
33
00:04:34,150 --> 00:04:36,086
Drkadžija.
34
00:04:46,764 --> 00:04:49,900
Nestala je.
35
00:04:46,730 --> 00:04:52,150
Neko je odneo robu.
36
00:04:53,095 --> 00:04:54,380
Sranje!
37
00:04:55,100 --> 00:04:56,450
Polako prijatelju.
38
00:04:57,200 --> 00:05:00,700
Te drkadžije...
39
00:05:12,760 --> 00:05:14,350
Ludača!
40
00:05:31,465 --> 00:05:34,600
Hoćeš li prestati da ih prevrćeš?
41
00:05:35,180 --> 00:05:37,705
Kupuj ili odlazi.
42
00:05:49,810 --> 00:05:52,900
Zalagaonica
43
00:06:05,340 --> 00:06:07,600
Izađi.
44
00:06:09,990 --> 00:06:11,835
Želiš li da umreš?
45
00:06:20,450 --> 00:06:23,157
Nisam ukrala mleko.
46
00:06:25,300 --> 00:06:27,390
Ne lažem, stvarno.
47
00:06:27,850 --> 00:06:30,790
Znaš, više ne kradem.
Hej, cveće!
48
00:06:32,440 --> 00:06:39,090
Srela sam danas jongčula u školi
i bilo me je veoma sramota.
49
00:06:39,320 --> 00:06:44,370
Deca me pitaju da li mi se sviđa...
...zašto bi mi se on sviđao?
50
00:06:44,511 --> 00:06:50,820
Vidi ovo, klima mi se očnjak.
Jesi li nekada vadio zub?
51
00:06:50,850 --> 00:06:52,730
Jel to boli?
52
00:06:54,410 --> 00:06:56,000
Mister.
53
00:06:56,445 --> 00:06:58,745
Znala sam.
54
00:06:59,100 --> 00:07:01,692
Zašto mora da se klima baš sad.
55
00:07:02,950 --> 00:07:05,800
Mrzim vađenje zuba.
56
00:07:15,800 --> 00:07:18,020
Zašto samo 1000?
57
00:07:18,235 --> 00:07:20,900
Nisi mi vratila 500 prošli put.
58
00:07:21,700 --> 00:07:25,795
Nabavila sam puno novih pesama.
-Slušaš jako čudne pesme.
59
00:07:25,950 --> 00:07:27,960
Kvaran si.
60
00:07:28,390 --> 00:07:29,860
Hej.
61
00:07:30,450 --> 00:07:32,046
Molim.
62
00:07:32,700 --> 00:07:38,990
Vrati mi pare.
63
00:07:39,390 --> 00:07:41,776
Hej kobasica.
64
00:07:42,985 --> 00:07:45,435
I ja volim kobasicu, znaš.
65
00:07:51,000 --> 00:07:53,950
Šta će da uradiš
sa novcem koji zaradiš?
66
00:07:54,700 --> 00:07:57,360
Ta da!
Otvoriću salon za manikir.
67
00:07:57,500 --> 00:08:01,055
Najbolja sam u razredu, znaš.
Hoćeš li da ti sredim nokte?
68
00:08:02,000 --> 00:08:04,490
Moderni muškarci to rade, znaš.
69
00:08:07,200 --> 00:08:09,840
Jesi li ti stvarno gangster?
70
00:08:11,150 --> 00:08:14,730
Ljudi kažu da si uradio nešto
loše i da se kriješ ovde.
71
00:08:16,000 --> 00:08:20,765
Mama mi je rekla da te se
pazim i da si možda pedofil.
72
00:08:23,510 --> 00:08:25,680
Šta?
73
00:08:26,600 --> 00:08:31,476
Da li i ti misliš
da sam gangster?
74
00:08:34,420 --> 00:08:38,930
Ja, mislim da ćeš se
snaći ako odeš u zatvor.
75
00:08:41,889 --> 00:08:46,163
Jung Some, jesi li ponovo ovde?
To je mama! Nisam tu, ok?
76
00:08:48,100 --> 00:08:49,995
Mister!
77
00:08:50,300 --> 00:08:52,640
Otvori ta prokleta vrata!
78
00:08:54,200 --> 00:08:58,000
Mister, jel Some kod tebe?
-Nije dolazila.
79
00:08:58,150 --> 00:09:00,260
Čula sam je, pobogu.
80
00:09:00,470 --> 00:09:02,705
Ako nije unutra,
zašto lepo ne otvoriš vrata?
81
00:09:03,770 --> 00:09:07,180
Jung Some, znam da si unutra.
Vuci dupe napolje, odmah!
82
00:09:09,350 --> 00:09:14,720
Otvori širom vrata.
Hajde otvori.
83
00:09:22,900 --> 00:09:25,280
Mister, šta radiš to?
84
00:09:26,900 --> 00:09:33,600
Jung Some, ako ne izađeš
odmah dobićeš batine.
85
00:09:37,130 --> 00:09:38,199
Šta...
86
00:09:39,070 --> 00:09:41,490
Stvarno nije kod tebe?
87
00:09:48,350 --> 00:09:52,292
Upozoravam te mister.
Ne zovi je više kod tebe!
88
00:09:53,865 --> 00:09:55,795
Ako povrediš Some,
snosićeš posledice.
89
00:09:56,860 --> 00:10:01,170
Mogu da oprostim onima koji karaju
udate žene, ali pedofilima nikad.
90
00:10:02,062 --> 00:10:04,455
Iščupaću ti jaja.
91
00:10:07,105 --> 00:10:10,100
Ako si usamljen,
pozovi mene na sastanak.
92
00:10:11,500 --> 00:10:17,447
Ne izgledaš loše, a možda si
i dobar u krevetu.
93
00:10:22,435 --> 00:10:24,140
Kukavica!
94
00:10:32,620 --> 00:10:35,105
Prelepo, zar ne?
95
00:10:45,100 --> 00:10:47,717
Ne diraj tuđe stvari.
96
00:11:12,300 --> 00:11:14,710
Smešno ti, ha?
97
00:11:16,900 --> 00:11:20,025
Reci svom šefu da ću ga ubiti
kada ga budem uhvatio.
98
00:11:21,940 --> 00:11:25,190
Mnogo se ti kurčiš.
99
00:11:38,100 --> 00:11:45,666
Zajebao si, mislio si da
neću da saznam, jebeni majmune!
100
00:11:47,600 --> 00:11:49,615
Moji momci rade na tome.
101
00:11:50,410 --> 00:11:55,315
Kad saznam ko me zajebao...
-Eto zašto ne mogu da ti verujem.
102
00:11:58,740 --> 00:12:02,565
Čoveče pogledaj ovog bolida
iz zemlje u razvoju (kina).
103
00:12:04,900 --> 00:12:06,650
Ko je doveo ovog kretena ovde?
104
00:12:06,970 --> 00:12:09,030
Jebeni Vijetkongovac.
105
00:12:12,000 --> 00:12:16,985
Podaci un: 1.6 milijardi kineza
puši travu, 26 miliona je na metu,
106
00:12:17,086 --> 00:12:22,086
11 miliona na heroinu.
To je jebeni rudnik zlata.
107
00:12:22,240 --> 00:12:26,310
Imamo samo još tri dana
za posao sa kinezima!
108
00:12:26,315 --> 00:12:30,490
Ako ne vratiš heroin za
to vreme, ti i tvoj brat
109
00:12:30,491 --> 00:12:34,691
ćete biti eksponati na izložbi
ljudskih tela.
110
00:12:34,800 --> 00:12:38,735
Pošto se bavite anatomijom,
znaš tačno na šta mislim.
111
00:12:42,500 --> 00:12:46,620
Jedini način da ova zemlja ojača je
slanje idiota kao ti u logor.
112
00:12:59,800 --> 00:13:02,238
Jebena kučko!
113
00:13:05,600 --> 00:13:09,365
Jesi li normalna?!
Gde si sakrila dop?!
114
00:13:10,260 --> 00:13:12,850
Odgovori!
115
00:13:14,600 --> 00:13:19,302
Ja sam rizikovala.
Meni pripada polovina.
116
00:13:20,500 --> 00:13:22,240
Kurvo.
117
00:13:22,700 --> 00:13:30,360
Slušaj droljo, ponuda je 80/20,
zato ne seri i sutra donesi robu.
118
00:13:31,180 --> 00:13:33,275
Malo sutra!
119
00:13:34,575 --> 00:13:38,000
Ko će da me nađe ako je
prodam sutra i pobegnem?
120
00:13:39,400 --> 00:13:42,865
Ti stvarno nisi normalna.
Znaš li ti ko su oni?
121
00:13:44,400 --> 00:13:47,600
Postupi mudro.
Glupa kučko.
122
00:13:52,550 --> 00:13:55,516
Kakva majka, takva ćerka.
123
00:14:05,100 --> 00:14:07,650
Idi igraj se napolju.
124
00:15:18,660 --> 00:15:23,335
Ostaću samo dok ne odu
mamini prijatelji.
125
00:15:26,300 --> 00:15:29,490
Znaš koji je tvoj nadimak?
126
00:15:30,000 --> 00:15:32,785
Duh iz zalagaonice.
127
00:15:33,250 --> 00:15:36,100
Pogodi koji je moj.
128
00:15:37,951 --> 00:15:40,261
Koji?
129
00:15:41,040 --> 00:15:44,080
Neću da ti kažem.
130
00:15:50,890 --> 00:15:53,700
Kanta.
131
00:15:58,620 --> 00:16:07,825
Kad je zatrudnela, mama je
šutnula kantu i slomila prst.
132
00:16:08,100 --> 00:16:11,226
I od tada sam kanta.
Smešno zar ne?
133
00:16:12,000 --> 00:16:14,140
Lezi da spavaš.
134
00:16:16,150 --> 00:16:20,760
Duh iz zalagaonice i kanta.
Kao nikovi na netu, zar ne?
135
00:16:23,070 --> 00:16:26,645
Volela bih da igram
igrice na kompjuteru.
136
00:16:53,600 --> 00:16:58,800
-Nije ispalo kao što sam htela,
ali nadam se da ti se sviđa -
137
00:18:20,400 --> 00:18:22,853
Derište jedno!
138
00:18:23,000 --> 00:18:25,435
Koji je broj mobilnog
tvoje majke?
139
00:18:25,655 --> 00:18:28,925
Odgovori! -Nemojte je
udarati, povredićete je.
140
00:18:29,200 --> 00:18:30,870
Zar ne vidite da je
moje dete povređeno?
141
00:18:31,600 --> 00:18:35,630
Kako ova država dozvoljava
da deca lutaju okolo i kradu.
142
00:18:36,400 --> 00:18:39,715
Šta znači taj pogled?!
Jel te to mama naučila?
143
00:18:40,050 --> 00:18:42,290
Dođi ovamo.
Jesi li ukrala ranac?
144
00:18:49,800 --> 00:18:54,150
Nisam, samo sam htela da ga
pogledam i uporedim sa svojim.
145
00:18:54,766 --> 00:18:57,240
Ti nemaš ranac!
Ti si siroče!
146
00:18:57,400 --> 00:18:59,580
Rekla sam ti da je ne diraš.
Puna je bacila.
147
00:18:59,625 --> 00:19:03,963
Potreban nam je jedan roditelj
da ovo rešimo. Imaš li mamu?
148
00:19:10,900 --> 00:19:13,400
To ti je tata?
149
00:19:14,600 --> 00:19:17,045
Gospodine.
150
00:19:18,000 --> 00:19:21,140
Gospodine.
Izvinite gospodine!
151
00:19:24,600 --> 00:19:27,750
Jel ti to stvarno tata?
152
00:20:06,350 --> 00:20:09,000
Halo.
-Gde si?
153
00:20:09,182 --> 00:20:15,150
Sudeći po tvom glasu, rekao bih
da si propisno izriban.
154
00:20:15,250 --> 00:20:20,220
Stariji brat prolazi kroz sranje,
a mlađi se zeza, jel to lepo?
155
00:20:20,600 --> 00:20:24,928
Polako brate, polako.
Život je jednostavan.
156
00:20:25,800 --> 00:20:29,615
Zvao me Toči. Rekao mi je
ko nam je maznuo drogu.
157
00:20:30,500 --> 00:20:33,255
Ko?
158
00:20:34,260 --> 00:20:37,420
Igračica?!
159
00:20:56,500 --> 00:20:59,500
Jesi li ljuta na mene?
160
00:21:01,600 --> 00:21:04,960
Rekao sam ti da ne kradeš.
161
00:21:19,550 --> 00:21:22,185
Koliko košta ovo što je uzela?
162
00:21:22,380 --> 00:21:28,450
Nema veze.
Te krađe su deo odrastanja.
163
00:21:29,580 --> 00:21:35,430
Ne može svako da bude roditelj.
Jadnica mora sama da se snalazi.
164
00:21:35,970 --> 00:21:40,765
Kao otac, trebalo bi da
provodiš više vremena sa njom.
165
00:21:42,250 --> 00:21:44,805
Kuća časti.
166
00:22:04,965 --> 00:22:08,800
Vrati mi moj mp3 plejer.
167
00:22:15,200 --> 00:22:24,600
Pošto nemam para, daću ti ovu sličicu,
to je najvrednije što imam. Doviđenja!
168
00:22:37,705 --> 00:22:43,700
Mister...
Ti me se stidiš, zar ne?
169
00:22:44,300 --> 00:22:46,930
Zato si se pravio
da me ne poznaješ?
170
00:22:48,600 --> 00:22:54,850
U redu je, i drugari u školi
me se stide. Učitelji takođe.
171
00:22:55,750 --> 00:23:02,416
Mama mi je rekla da se, ako se izgubim,
pravim da ne znam adresu i broj telefona.
172
00:23:02,600 --> 00:23:07,900
Kada god se napije kaže da bi trebalo
da izvršimo samoubistvo zajedno.
173
00:23:08,090 --> 00:23:14,187
Ti si gori od malog debelog
koji me nazvao siročetom.
174
00:23:15,700 --> 00:23:23,669
Ipak, ne mrzim te, ako tebe zamrzim onda
neću imati nikoga da volim na ovom svetu.
175
00:23:24,600 --> 00:23:31,995
Ako razmišljam o tome, boli me ovde.
Tako da, neću da te mrzim.
176
00:23:52,200 --> 00:23:54,450
Mama?
177
00:24:40,900 --> 00:24:43,600
Mama.
178
00:25:05,900 --> 00:25:08,352
Tražimo nešto.
179
00:25:08,435 --> 00:25:11,117
Bolje ti je da sarađuješ.
180
00:25:18,639 --> 00:25:23,305
Za koga me smatraš?
Za lopova na ulici?
181
00:25:30,735 --> 00:25:33,389
Idite.
182
00:25:46,600 --> 00:25:48,550
Jeste li uzeli?
183
00:25:48,746 --> 00:25:53,441
Ovaj...
Imamo situaciju ovde.
184
00:26:05,662 --> 00:26:08,342
Nokautirao ga je.
185
00:26:09,903 --> 00:26:12,243
Ne znam.
186
00:26:12,844 --> 00:26:15,544
Izgleda drugačije.
187
00:26:24,985 --> 00:26:26,100
Ko ste vi gospodine?
188
00:26:26,200 --> 00:26:30,600
Pljačkate pogrešnu zalagaonicu.
nisam zvao policiju, možete da idete.
189
00:26:31,600 --> 00:26:33,695
Ha, kakav lik jebote.
190
00:26:35,090 --> 00:26:40,670
Ok, ako mi daš ono što je moje
rado ću otići. Moju stvar je juče
191
00:26:40,990 --> 00:26:44,450
Aaložila kurva po imenu Park
Hae Jung. Samo nam je predaj.
192
00:26:45,000 --> 00:26:47,040
Zalagaonica uzima
kamatu i za jedan dan.
193
00:26:47,200 --> 00:26:51,905
80 000 vona plus kamata 1600 vona.
Roba se po isplati vraća založiocu.
194
00:26:54,180 --> 00:26:56,920
Stvarno?
Nisam to znao.
195
00:26:57,600 --> 00:27:05,500
Kurvo objasni mu o čemu se radi.
-Mama, prestani, prestani!
196
00:27:08,500 --> 00:27:11,104
Mama, jesi li dobro, mama.
197
00:27:11,900 --> 00:27:15,235
Mama, probudi se, mama.
198
00:27:17,200 --> 00:27:20,505
E pa vidiš založilac
nije u stanju da dođe lično.
199
00:27:20,706 --> 00:27:24,006
Dve osobe mogu večeras
da nestanu zbog te torbe.
200
00:27:55,450 --> 00:27:57,950
Drkadžijo.
201
00:28:02,751 --> 00:28:06,351
Kod mene je.
-Šta?
202
00:28:53,770 --> 00:28:57,350
Mister... mister!
203
00:29:00,400 --> 00:29:03,270
omozi mi... mister!
204
00:29:13,600 --> 00:29:15,500
Mister...
205
00:29:20,800 --> 00:29:23,050
Kretenu. Ne možeš da se
izboriš sa jednim likom.
206
00:29:23,990 --> 00:29:27,500
Šta, zna boks, javaru,
karate, šta?
207
00:29:27,674 --> 00:29:30,541
Daj šefe trebalo je
da ga vidite sami.
208
00:29:31,050 --> 00:29:32,765
Bio je suviše brz.
Nisam mu ni video ruku.
209
00:29:33,100 --> 00:29:37,676
Hej, zar nije...
Zaboravi, jebi ga!
210
00:29:38,150 --> 00:29:43,586
Ok, u redu je.
Ionako treba da se uradim sad.
211
00:29:43,587 --> 00:29:46,287
Nije se trgnuo.
-Šta?
212
00:29:47,288 --> 00:29:50,088
Nije se trgnuo kada sam pucao.
213
00:29:51,789 --> 00:29:54,389
Pa šta!
214
00:30:00,925 --> 00:30:03,700
Kažete da vam je neko kindapovao
susetku i njenu ćerku
215
00:30:03,801 --> 00:30:06,901
i da to ima veze sa
trgovinom drogom.
216
00:30:07,100 --> 00:30:09,600
Da. -Da li vam je ona
zaista susetka?
217
00:30:09,856 --> 00:30:13,000
Nije važno. Dajte mi adresu,
najbliža patrola će doći.
218
00:30:13,301 --> 00:30:15,101
Halo...
219
00:30:15,400 --> 00:30:24,600
Nećete da mi date adresu, zar ne?
Gdine, ako ste usamljeni pozovite hotlajn.
220
00:30:24,950 --> 00:30:29,363
Devojke imaju lepši glas,
a i oduzimate nam vreme.
221
00:30:47,100 --> 00:30:51,766
Uradiću šta tražite,
samo nemojte da ih povredite.
222
00:30:52,600 --> 00:30:57,500
To je mudro od tebe mister.
Treba samo da predaš jedan paket.
223
00:31:18,690 --> 00:31:21,925
A, šta kažeš?
Nije loše.
224
00:31:47,500 --> 00:31:49,000
Otvori kasetu.
225
00:32:10,600 --> 00:32:13,480
Nije u funkciji!
226
00:32:24,700 --> 00:32:31,100
Idi u golf klub dalak i traži G. Kjua.
Vreme predaje je 18h, budi tačan.
227
00:32:32,100 --> 00:32:34,450
Čim spustiš slušalicu baci telefon.
228
00:32:34,600 --> 00:32:37,905
Kada ćeš ih pustiti?
229
00:32:39,030 --> 00:32:41,930
Ima jedan poznati restoran u blizini.
Kladim se da nisi jeo tamo.
230
00:32:42,470 --> 00:32:46,150
Rezervisao sto za troje u 21h.
Samo ga potraži.
231
00:33:24,800 --> 00:33:29,100
Tetka, jeste li vi kuvari vegetarijanci?
Ovde ne vidim ni malo mesa.
232
00:33:29,365 --> 00:33:32,380
Jebi se.
-Rado.
233
00:33:34,000 --> 00:33:36,930
Odeljenje za narkotike,
Ro na telefonu.
234
00:33:38,000 --> 00:33:40,350
Stvarno?
235
00:34:10,170 --> 00:34:12,832
(vežba kineski)
236
00:34:17,935 --> 00:34:20,785
Dobrodošli.
Ovuda.
237
00:34:21,200 --> 00:34:23,600
Molim vas.
238
00:34:29,000 --> 00:34:32,300
(na kineskom) Drago mi je. Jel valja?
-Da gospodine.
239
00:34:32,600 --> 00:34:35,450
Sedite molim vas.
240
00:34:39,600 --> 00:34:41,285
Da li je bio sam?
-Da gospodine.
241
00:34:42,850 --> 00:34:46,590
Ovi kontinetalni momci se
baš ničega ne boje.
242
00:34:48,000 --> 00:34:50,500
Šta čekate?
243
00:34:53,600 --> 00:34:56,600
Recite mu da je čaj iz Šen Janga.
Neka proba, odličan je.
244
00:34:57,600 --> 00:35:00,100
Samo učtivo, ok?
-Da gospodine.
245
00:35:01,705 --> 00:35:05,400
Ovaj čaj je iz Šen Janga.
Probajte molim vas.
246
00:35:05,500 --> 00:35:06,600
Molim vas.
247
00:35:11,700 --> 00:35:17,000
Mora da voli krimi filmove.
Sav u crnom, kao da ide na sahranu.
248
00:35:17,100 --> 00:35:19,900
Da prevedem to?
-Samo ako nećeš da živiš.
249
00:35:21,300 --> 00:35:25,700
Kreten, plaši se da ga ne otrujem.
Hoćeš da ja popijem prvi?
250
00:35:27,000 --> 00:35:30,300
Da li ste vi O Mung Kju?
251
00:35:36,000 --> 00:35:39,850
Ja sam ispoštovao svoj deo pogodbe.
Sada ih pustite.
252
00:35:40,560 --> 00:35:41,900
Momci.
253
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Šta pričaš ti čoveče?!
-Doneo sam ono što ste tražili.
254
00:35:47,100 --> 00:35:49,900
Držim svoju reč.
-O čemu ovaj govori?
255
00:35:52,400 --> 00:35:54,488
Jesi li primio paket?
256
00:35:54,600 --> 00:35:57,100
Man Suk?!
257
00:36:12,400 --> 00:36:15,100
Smestio si mi!
258
00:36:15,500 --> 00:36:19,680
Šta je trebalo da uradim?
Da te pustim da kupiš kajmak.
259
00:36:20,600 --> 00:36:22,890
Misliš da ćeš se izvući sa ovim?
260
00:36:23,090 --> 00:36:27,350
G-dine Kju vi ste beše
rođeni u godini psa.
261
00:36:27,600 --> 00:36:30,500
Mung Kju kerino matora,
reći ću ti ovo:
262
00:36:30,672 --> 00:36:35,700
i pored tvojih veza za ovo
ćeš dobiti minimum 20 godina.
263
00:36:36,430 --> 00:36:41,210
Zato bolje odmah kreni
da bežiš jebena kerino!
264
00:36:41,300 --> 00:36:42,700
Kerino!
265
00:36:51,700 --> 00:36:55,836
Prevodioče.
Upravo si izgubio dnevnicu.
266
00:36:56,910 --> 00:36:59,050
Kopile.
267
00:36:59,600 --> 00:37:01,775
Drži ga.
268
00:37:06,300 --> 00:37:08,900
Kakav nered.
269
00:37:20,000 --> 00:37:23,960
Ne!
Ostavi ga pandurima.
270
00:37:27,400 --> 00:37:29,995
Brzo, ovuda!
271
00:38:22,300 --> 00:38:24,660
Šta?
272
00:38:38,100 --> 00:38:40,600
Sranje!
273
00:40:20,900 --> 00:40:22,885
Li Kvang Su.
274
00:40:23,100 --> 00:40:26,400
Džo Dae Jong.
Kim Bo Sung.
275
00:40:26,890 --> 00:40:29,355
Nemoj slučajno
da vam ispadne na pod.
276
00:40:29,600 --> 00:40:33,032
Ko bude dodao vodu
u svoj urin zažaliće.
277
00:40:35,000 --> 00:40:38,100
Da li vam je jasno dripci jedni.
278
00:40:39,000 --> 00:40:42,400
Bez priče.
Ne smete menjati urin.
279
00:40:43,057 --> 00:40:45,100
Jel vam to jasno?
280
00:40:45,500 --> 00:40:46,660
Izvadili su joj organe?
-Da.
281
00:40:47,700 --> 00:40:52,730
Rožnjača, bubrezi, jetra, srce,
sve što može da se proda.
282
00:40:53,100 --> 00:40:56,150
Trgovina organima
nije stil O Mung Kjua.
283
00:40:57,100 --> 00:40:58,616
Iz koje je ovaj priče?
284
00:40:58,800 --> 00:41:04,165
Pojavio se niotkuda. Proverili
smo ga, nema veze sa O Mung Kjuom.
285
00:41:12,250 --> 00:41:14,490
Ovo je bilo sakriveno u bojleru.
286
00:41:15,275 --> 00:41:16,190
Premalo.
287
00:41:16,700 --> 00:41:17,950
Negde je sakrila.
288
00:41:18,864 --> 00:41:20,950
Halo?
Zove se Ča Te Šik,
289
00:41:21,165 --> 00:41:24,167
ul. Dong Dža Dong 21,
kvart Jong San Ku, Seul
290
00:41:24,695 --> 00:41:26,775
Nema dosije.
Test na drogu negativan.
291
00:41:28,095 --> 00:41:31,900
Zanimljivo je da nema nikakvih
podataka o njemu od 1998-2006.
292
00:41:32,900 --> 00:41:33,940
Nema podataka?
293
00:41:34,100 --> 00:41:38,864
Otkazivanje mesta boravka je
stara fora. Proveri ponovo i vidi
294
00:41:39,050 --> 00:41:43,035
da li može da se nađe veza sa O Mungom.
Zapamti, ovo je slučaj ubistva.
295
00:41:56,000 --> 00:41:59,565
Dong Dža Dong 21, Jong San Ku.
296
00:42:01,100 --> 00:42:02,900
Zalagaonica?
297
00:42:05,460 --> 00:42:08,220
Nađen je ugrušak u nosu žrtve.
298
00:42:08,300 --> 00:42:09,870
Da li znaš šta to znači?
299
00:42:10,000 --> 00:42:12,880
Izvadili su joj oči
dok je još bila živa.
300
00:42:13,000 --> 00:42:16,445
Dođavola, izvadili su
joj oči dok je još bila živa.
301
00:42:17,100 --> 00:42:19,400
Tvoj problem nije droga.
302
00:42:19,930 --> 00:42:24,140
Ako se i dalje budeš branio ćutanjem
završićeš u buvari, razumeš li?
303
00:42:26,400 --> 00:42:28,935
Detektive.
304
00:42:29,010 --> 00:42:31,125
Dobijamo li bar večeru?
-Šta? Večeru?
305
00:42:31,300 --> 00:42:34,290
Ne, jebeno ne dobijate.
306
00:42:36,400 --> 00:42:39,735
Ko je Ča Te Šik?
-O čemu se radi?
307
00:42:39,980 --> 00:42:42,270
Ne mogu da pristupim njegovim
podacima. Zaštićeni su.
308
00:42:43,500 --> 00:42:47,060
Het, daj ovo kapetanu i reci mu
da mi se javi čim stigne.
309
00:42:47,400 --> 00:42:50,190
Na terenu je,
neće još dugo doći.
310
00:43:05,300 --> 00:43:08,817
Hajde, hajde, nastavljamo
posle jela. -Hej...
311
00:43:11,600 --> 00:43:13,000
...ja sam levoruk.
312
00:43:14,000 --> 00:43:16,210
Vau, glad pobeđuje, ha.
313
00:43:16,400 --> 00:43:18,450
Hvala ti bože, progovorio je.
314
00:43:18,600 --> 00:43:22,625
Sviđa mi se to. Hajde da
završimo sa ovim posle jela.
315
00:44:04,300 --> 00:44:05,460
Halo?
316
00:44:05,800 --> 00:44:07,245
Šta je ovo?
Ko si bre ti?
317
00:44:07,700 --> 00:44:09,530
Ja sam student prevodilac...
318
00:44:10,600 --> 00:44:12,990
samo sam tražio večeru, stvarno...
319
00:44:13,200 --> 00:44:16,290
Gde je detektiv park?
Daj mi detektiva parka!
320
00:44:16,400 --> 00:44:18,600
Molim vas, spasite me!
321
00:44:28,200 --> 00:44:29,900
Mladiću.
322
00:44:31,200 --> 00:44:32,900
Možeš li da mi pročitaš
broj one tablice?
323
00:44:36,980 --> 00:44:38,600
Šta?
324
00:44:38,700 --> 00:44:41,930
Pomozi da vidim da li je to
kombi mog sina. Ne vidim baš dobro.
325
00:44:42,470 --> 00:44:45,000
Koji je broj?
-5124
326
00:44:49,900 --> 00:44:51,850
To je taj, 5124!
327
00:45:33,100 --> 00:45:35,960
Idemo da vidimo tvoju mamu.
328
00:46:12,600 --> 00:46:14,440
Hajdemo gore.
329
00:46:14,900 --> 00:46:18,950
Gde je mama? -Ako ne dođeš
gore, nećeš videti mamu.
330
00:46:32,600 --> 00:46:35,370
Otvorite, molim vas.
331
00:46:35,500 --> 00:46:38,646
Bako, pustite me, molim vas.
Molim vas!
332
00:46:39,600 --> 00:46:42,100
Molim vas otvorite.
333
00:47:31,400 --> 00:47:33,000
41. minut.
334
00:47:35,200 --> 00:47:36,900
43. minut.
335
00:47:41,200 --> 00:47:43,390
45 minut i 18 sekundi.
336
00:47:43,791 --> 00:47:46,991
Ne mogu da verujem da
ih je sve sam sredio.
337
00:47:49,300 --> 00:47:52,600
Slomio je vilicu Jan Hou i sredio
koleno detektivu Kvanu.
338
00:47:53,050 --> 00:47:54,900
Ovaj lik je baš komplikovan.
339
00:47:56,100 --> 00:47:58,360
Bezbednosni nivo na Ča Te
Šikovom dosijeu je 011.
340
00:47:58,800 --> 00:47:59,520
Pogađaj službu?
341
00:48:00,300 --> 00:48:01,600
Vojna obaveštajna služba.
342
00:48:02,100 --> 00:48:05,600
Nikada nisam video da je
nekom civilu zaključan dosije.
343
00:48:06,600 --> 00:48:08,600
Jebeno zanimljivo.
344
00:48:09,100 --> 00:48:11,100
Znaš, postoji način
da je probijemo.
345
00:48:12,600 --> 00:48:13,600
Zaista postoji.
346
00:48:14,600 --> 00:48:20,800
Sećaš li se slučaja Ono? Tinejdžer
je poslao mejl predsedniku sad.
347
00:48:21,100 --> 00:48:22,810
Mejl u kome je pisalo, ubiću te.
348
00:48:23,000 --> 00:48:26,520
FBI je od nas tražio istragu.
349
00:48:27,300 --> 00:48:30,525
Naravno ameri odmah reaguju.
-Šta hoćeš da kažeš?
350
00:48:30,700 --> 00:48:33,725
Poslaćemo istu poruku
u ime Ča Te Šuka.
351
00:48:34,100 --> 00:48:36,195
Ako prođe i ako zatraže
istragu, to je to.
352
00:48:37,600 --> 00:48:39,700
Obaveštajna služba će morati
da nam otvori dosije.
353
00:48:39,980 --> 00:48:41,450
Obama...
Obama?
354
00:48:43,600 --> 00:48:47,365
Odakle mi Obamin mejl?
Poslaćemo na mejl bele kuće.
355
00:48:53,600 --> 00:48:54,970
Šta ćemo?
Da šaljem?
356
00:48:55,800 --> 00:48:57,425
Ili ne?
357
00:49:00,650 --> 00:49:03,000
Ma šalji.
358
00:49:08,300 --> 00:49:10,925
Nemoj da me ubiješ molim te.
359
00:49:12,800 --> 00:49:16,600
Kažem ti kurva, jebena
kurva me je nagovorila.
360
00:49:18,100 --> 00:49:19,100
Tako je počelo...
361
00:49:19,650 --> 00:49:21,750
Koreanci deluju tek kada moraju.
362
00:49:22,600 --> 00:49:26,130
Potrebna je bila olimpijada
da bi se izgradili stadioni.
363
00:49:27,750 --> 00:49:30,300
Kako li se do sada nisu srušili?
364
00:49:30,700 --> 00:49:36,975
Oh, samo sam hteo malo da se
zezam sa kurvom. Niko nije iza ovoga.
365
00:49:38,100 --> 00:49:39,650
Kurvin sine.
366
00:49:39,900 --> 00:49:42,150
Šta onda predstavlja lik
iz zalagaonice?
367
00:49:42,500 --> 00:49:46,195
On je sa tobom, zar ne?
-Koje zalagaonice?
368
00:49:50,700 --> 00:49:52,760
Brojim do tri.
369
00:49:52,900 --> 00:49:55,475
Odseći ću ti kurac i
izvaditi jaja. Jedan.
370
00:49:55,800 --> 00:49:56,900
Mo.. molim te.. oprosti mi.
371
00:49:57,600 --> 00:50:01,410
Dva. -Molim te nemoj me ubiti.
molim te, pusti me da živim.
372
00:50:01,611 --> 00:50:04,511
Tri!
373
00:50:14,900 --> 00:50:17,100
Srce mi je sišlo u pete jebote!
374
00:50:17,600 --> 00:50:21,190
Zašto da gubimo vreme ovako?
Vreme je za večeru.
375
00:50:24,100 --> 00:50:27,620
Ne prepadaj me više tako jebote!
376
00:50:30,100 --> 00:50:31,917
Nešto mi smrdi oko tipa
iz zalagaonice.
377
00:50:32,400 --> 00:50:35,035
Razmisli, zašto nas je slušao?
Zašto nije zvao muriju?
378
00:50:35,100 --> 00:50:36,700
Daj ne seri. Nije ni važno.
Sada mi vodimo igru.
379
00:50:36,900 --> 00:50:39,780
Šta ćemo sa O Mungom?
Poslao sam Nam Nanga.
380
00:50:40,000 --> 00:50:41,800
Samog?
381
00:50:42,000 --> 00:50:46,155
Ovo je nova Dolče&Gabana šulja,
jebote, stvarno si kreten.
382
00:50:46,400 --> 00:50:48,450
Samog ponovo?
-Da.
383
00:50:48,500 --> 00:50:51,415
Rekao sam ti da ga
ne puštaš samog.
384
00:50:52,100 --> 00:50:55,015
Taj perverznjak voli da radi sam.
385
00:51:01,150 --> 00:51:04,067
Pusti me da živim, molim te?
Samo sad, molim te.
386
00:51:04,200 --> 00:51:06,890
Platiću ti više od njih dvojice.
387
00:51:07,100 --> 00:51:10,000
Molim te poštedi me.
388
00:51:13,000 --> 00:51:18,954
Ako ovo redestilujemo
i prodamo, živećemo ko bogovi.
389
00:51:35,100 --> 00:51:37,450
Evo ga, imamo nešto.
390
00:51:38,600 --> 00:51:43,330
Ćerka ubijene je imala nalog
u zalagaonici Ča Te Šika.
391
00:51:43,600 --> 00:51:48,125
Devojčica je često dolazila.
Keva je bila u vezi sa njim.
392
00:51:48,300 --> 00:51:51,560
Klinka je prenosila drogu.
Sve se uklapa. Kraj priče.
393
00:51:53,300 --> 00:51:56,050
Da, i onda je on ubije
i izvadi joj organe i oči.
394
00:51:56,700 --> 00:52:00,670
Misliš da je on je to uradio?
-Zar nije?
395
00:52:01,600 --> 00:52:03,720
Devojčica se zove Some.
Jesu li je pronašli?
396
00:52:04,680 --> 00:52:07,600
Koga briga za nju?
Sada smo zauzeti oko O Munga.
397
00:52:11,300 --> 00:52:13,985
Halo.
-Poslato je.
398
00:52:14,830 --> 00:52:17,200
Mejl Ča Te Šika.
399
00:52:21,230 --> 00:52:23,580
Zajebi mikrofon i počni.
-Da gospodine.
400
00:52:26,600 --> 00:52:29,600
Ova informacija o Ča Te Šiku
nam je stigla od sad.
401
00:52:32,100 --> 00:52:38,475
Ča Te Šik, agent vojne službe UDU,
na misijama od 1998-2006,
402
00:52:38,700 --> 00:52:43,230
a kada nije bio na misijama radio
je kao instruktor borilačkih veština.
403
00:52:43,600 --> 00:52:47,100
Primio je nekoliko najviših
odličja za svoj rad.
404
00:52:47,400 --> 00:52:50,600
Pozdravite se vas dvojica.
Trebalo bi da se sprijateljite.
405
00:52:50,900 --> 00:52:52,320
Ovaj čovek stalno pozajmljuje.
406
00:52:52,400 --> 00:52:56,000
Njegove operacije bile su VIP likvidacije,
kidnapovanja, postavljanje bombi...
407
00:52:56,101 --> 00:52:58,701
tipične operacije za specijalce.
408
00:52:58,950 --> 00:53:02,310
I, koliko ti treba?
-Ovo je kupljeno ovde, zar ne?
409
00:53:04,100 --> 00:53:06,870
Bojim se da se nismo razumeli.
410
00:53:07,100 --> 00:53:10,060
Ovo je firma za pozajmice,
a ne telekomunikacione usluge.
411
00:53:10,400 --> 00:53:14,000
Samo mi treba ime kupca.
Daj mi ga i neću te povrediti.
412
00:53:18,600 --> 00:53:21,300
Šta si ti?
Pandur?
413
00:53:21,600 --> 00:53:25,688
Obuke koje je držao agentima
čuvane su u strogoj tajnosti.
414
00:53:26,089 --> 00:53:30,090
Zna se samo da su izuzetno
brutalne, čak i za posmatranje.
415
00:53:54,335 --> 00:53:58,010
Ovaj tip obično kupuje
20 komada odjednom.
416
00:53:58,880 --> 00:54:02,400
Bavi se trgovinom organa.
Jetre, bubrezi i ostalo.
417
00:54:03,100 --> 00:54:07,190
Poslednji podaci o njemu
su boravak u bolnici
418
00:54:07,491 --> 00:54:10,535
zbog saobraćajke 2006.
-A prostrelna rana?
419
00:54:10,700 --> 00:54:14,540
Za razliku od druge žrtve, Ča Te Šik
je bio prebačen u vojnu bolnicu.
420
00:54:15,300 --> 00:54:19,078
Po dokumentaciji, operisan je
zbog nekoliko prostrelnih rana.
421
00:54:19,300 --> 00:54:21,900
Odakle on u ovoj priči?
422
00:54:22,110 --> 00:54:24,530
Ko je bila druga žrtva nesreće?
423
00:54:24,700 --> 00:54:28,260
Njegova žena, Kim Jeon So.
Poginula je na licu mesta.
424
00:54:29,000 --> 00:54:32,135
Upravo su nam javili
da su videli Ča Te Šika.
425
00:54:39,100 --> 00:54:41,375
Gde si sada?
426
00:54:42,200 --> 00:54:46,005
Da, ali mi ne pričamo
ovde o kupovini cipela.
427
00:54:51,200 --> 00:54:53,640
Nikakve pilule tu
ne pomažu, veruj mi.
428
00:54:53,770 --> 00:54:57,312
Dođi do kluba da se
o svemu lepo dogovorimo.
429
00:54:58,013 --> 00:55:01,313
Dolaziš?
Super, vidimo se.
430
00:55:16,050 --> 00:55:19,600
Stani, srce.
Ne pali se cigareta tako.
431
00:55:21,850 --> 00:55:25,500
Slušaj ovaj zvuk dušo.
432
00:55:35,800 --> 00:55:38,550
Izvoli, na eks.
433
00:55:40,950 --> 00:55:44,050
Živeli.
434
00:55:45,400 --> 00:55:49,800
Ako te odvedem do ovog čoveka,
otpisaćeš mi dug, zar ne?
435
00:55:51,800 --> 00:55:54,685
Samo me odvedi do njega.
436
00:55:56,820 --> 00:56:01,960
Prešao je Jang Ha most pre
par minuta. Locirali smo
437
00:56:02,061 --> 00:56:06,561
Tepčijev mobilni tamo,
budi oprezan.
438
00:56:27,500 --> 00:56:29,530
Dobro veče gospodine.
-Zdravo.
439
00:56:46,500 --> 00:56:47,880
Prvi put ste ovde?
440
00:56:51,800 --> 00:56:53,250
Opasno dobre ribe.
441
00:56:54,200 --> 00:56:56,025
Ovde je zezanje maksimalno.
442
00:56:57,800 --> 00:56:59,860
Mada mi večeras i
ne izgleda tako dobro.
443
00:57:00,530 --> 00:57:02,580
Iako sam smuvao
dosta ribica, znaš.
444
00:57:09,225 --> 00:57:13,100
Šta je sa ovim mestom danas?
Uopšte nije dobro.
445
00:57:15,180 --> 00:57:16,250
Mrdaj se odatle.
446
00:57:21,200 --> 00:57:22,875
Gde je Toči?
447
00:57:25,216 --> 00:57:27,056
Toči, mušterija.
448
00:57:31,305 --> 00:57:33,257
Toči, mušterija!
449
00:57:33,400 --> 00:57:35,500
Evo, evo, još malo samo.
450
00:57:39,730 --> 00:57:42,935
Patim od hroničnog zatvora.
451
00:57:43,010 --> 00:57:45,300
Ovuda.
452
00:57:53,700 --> 00:57:58,030
Dijaliza. Kad ti je urade i
prelazak ulice postaje težak.
453
00:57:58,200 --> 00:58:00,600
Pošto je to bubreg za tvoju ženu,
srediću ti jedan jeftino.
454
00:58:00,700 --> 00:58:02,350
Jesi li vernik.
-Vernik?
455
00:58:02,680 --> 00:58:06,395
Moramo da napravimo
da izgleda kao donacija
456
00:58:06,496 --> 00:58:10,496
verske organizacije.
Vrućina ti je?
457
00:58:10,700 --> 00:58:13,540
Znojiš se k'o magarac.
-Ne, ovaj, dobro sam.
458
00:58:18,100 --> 00:58:18,900
Halo?
459
00:58:19,900 --> 00:58:23,860
Da.
U toaletu sam.
460
00:58:24,800 --> 00:58:27,940
Da.
Da.
461
00:58:28,300 --> 00:58:29,185
Ko je to?
462
00:58:30,100 --> 00:58:32,750
Prijatelj.
-Koji prijatelj?
463
00:58:34,241 --> 00:58:36,251
Hej, gde si ti krenuo,
izlazi napolje.
464
00:58:36,539 --> 00:58:39,552
Izlazi napolje, zauzeto je!
465
00:58:39,653 --> 00:58:42,353
Jesi li gluv?
Izlazi...
466
00:58:46,170 --> 00:58:48,825
Mister, ovde!
Evo ga.
467
00:58:58,510 --> 00:59:00,058
Jebeni kurvin sin.
468
00:59:05,550 --> 00:59:07,890
Neću da pitam dva puta.
469
00:59:08,100 --> 00:59:09,680
Gde je Some?
470
00:59:09,800 --> 00:59:11,900
Jebi se.
471
00:59:19,610 --> 00:59:23,560
Šta se desilo sa malom Some?
472
00:59:23,561 --> 00:59:27,361
Jesu li je prodali?
473
00:59:27,861 --> 00:59:31,661
Ja ne znam ništa.
Man Suk i Jong Suk, oni znaju.
474
00:59:32,300 --> 00:59:35,300
Gde su?
475
01:04:05,900 --> 01:04:08,880
O sranje, stvarno si me
prepao seronjo.
476
01:04:09,040 --> 01:04:11,955
Hej zalagaoničaru.
Zar ne treba da si u buvari?
477
01:04:12,400 --> 01:04:14,420
Zašto su ubio Sominu majku?
478
01:04:14,460 --> 01:04:16,695
Ubio?
Ko je to uradio seronjo?
479
01:04:17,140 --> 01:04:19,952
Troje ljudi je još uvek živo
zahvaljujući njenom lešu.
480
01:04:20,100 --> 01:04:23,160
Osim toga, leš je bio kod tebe u kolima
pa izgleda kao da si je ti ubio, zar ne?
481
01:04:25,200 --> 01:04:28,437
Halo?
Halo?
482
01:04:31,905 --> 01:04:33,590
Halo.
Šta ste uradili sa Some?
483
01:04:34,600 --> 01:04:38,930
Pogađaj. Još je mala da bi
njeni organi mogli da se prodaju.
484
01:04:39,750 --> 01:04:43,352
Mada, rožnjače su i dalje u igri.
One mogu da donesu finu zaradu.
485
01:04:44,500 --> 01:04:48,090
Zašto ne odležiš lepo 5 godina.
Ko zna,
486
01:04:48,191 --> 01:04:50,801
možda se bude čuvala
za tebe kad izađeš.
487
01:04:51,200 --> 01:04:53,810
Vi momci živite za sutra,
zar ne? -Šta?
488
01:04:55,850 --> 01:05:01,490
Momak koji živi za sutra nema šanse
protiv momka koji živi samo za danas.
489
01:05:02,400 --> 01:05:04,050
O čemu ti pričaš ludače?
490
01:05:04,365 --> 01:05:15,770
Ja živim samo za danas. I pokazaću
ti kako to užasno može da bude.
491
01:05:19,100 --> 01:05:20,850
Hej, ovaj ludak mi je
spustio slušalicu.
492
01:05:23,100 --> 01:05:25,410
Da predamo slučaj vojnoj
službi, jel to to?
493
01:05:26,100 --> 01:05:30,330
Droge nema, a osumnjičeni je pobegao.
Složićete se ovako ne može dalje.
494
01:05:31,000 --> 01:05:33,645
Podatke o istrazi, kao i slučaj O Mung
Kjua predaćemo vojnoj službi.
495
01:05:34,200 --> 01:05:35,260
G. Song je glavni tužilac, zar ne?
496
01:05:35,930 --> 01:05:39,080
Išao sam sa njim na fakultet.
Hajde da rešimo ovo bez mnogo buke.
497
01:05:40,420 --> 01:05:45,495
Jebi se. Ne kenjaj nego reci.
Koga hoćete? O Munga ili Ča Te Šika?
498
01:05:45,800 --> 01:05:50,845
Rasturamo se od posla, već dva meseca
pratimo ove krimose, a moji ljudi
499
01:05:50,946 --> 01:05:55,746
sada leže u bolnici.
Za to će neko morati da plati.
500
01:05:57,100 --> 01:06:00,550
I ja ću se lično za to pobrinuti.
Makar me to koštalo značke.
501
01:06:01,885 --> 01:06:03,500
Imate muda kapetane.
502
01:06:08,200 --> 01:06:12,555
2006-te jedan član ministarstva
odbrane je pokušao da proda
503
01:06:12,700 --> 01:06:16,420
poverljive informacije
Vredne 2 triliona vona.
504
01:06:16,615 --> 01:06:20,225
Specijalna jedinica je trebalo
da preseče prodaju
505
01:06:20,326 --> 01:06:23,026
i vrati ukradeni materijal.
506
01:06:23,715 --> 01:06:27,910
Insajder je bio agent Mon Dalseo.
507
01:06:32,511 --> 01:06:36,911
Zadatak Čao Te Šika bio je
da eliminiše krijumčare.
508
01:06:37,100 --> 01:06:41,100
Misija je bila uspešna, ali je
kasnije usledila tragedija.
509
01:07:33,600 --> 01:07:35,000
Prelepo!
510
01:07:39,080 --> 01:07:47,305
Toliko sam srećna zbog nje.
Toliko da plačem od sreće.
511
01:07:55,650 --> 01:07:58,975
Hajde da se zagrlimo.
Nas troje.
512
01:08:22,080 --> 01:08:22,910
Hvala, doviđenja.
Hvala.
513
01:09:24,300 --> 01:09:26,110
Gospodine!
Ča Te Šik!
514
01:09:27,600 --> 01:09:31,180
Ča Te Šik, pogledaj me.
Gde gledaš? Zovite hitnu, brzo!
515
01:09:31,820 --> 01:09:35,800
Ča Te Šik...
Zovi hitnu jebote.
516
01:09:35,901 --> 01:09:39,601
Ča Te Šik, budi miran
ne pomeraj se, jebi ga.
517
01:09:43,950 --> 01:09:54,017
Neee!!
518
01:10:18,500 --> 01:10:20,680
Jel treba da znam o čemu se radi?
519
01:10:21,700 --> 01:10:23,982
Nađi mi pištolj molim te.
520
01:10:29,800 --> 01:10:32,305
To su tvoje prve reči meni
nakon tri godine?
521
01:10:32,600 --> 01:10:37,480
Neću kolt ili 9mm, daj
neki sa velikim šaržerom.
522
01:10:40,420 --> 01:10:43,805
Naspavaj se.
Imaš groznicu.
523
01:11:24,300 --> 01:11:27,795
Dovodio sam ih sa ulice
i sada imam čitav čopor.
524
01:11:28,690 --> 01:11:35,000
Ne znam da li sam šinter
ili ljubitelj kerova.
525
01:11:44,700 --> 01:11:47,300
Da te je metak pogodio samo
1 cm iznad bio bi mrtav.
526
01:11:51,050 --> 01:11:52,170
Zaboravi na to.
527
01:11:53,600 --> 01:11:56,480
Ne znam o čemu se radi,
ali zaboravi na to.
528
01:12:01,280 --> 01:12:03,200
Moram da nađem jednu osobu.
529
01:12:07,900 --> 01:12:13,625
Nije bilo davno, ali ne mogu
da se setim lica.
530
01:12:23,320 --> 01:12:26,790
Trebalo je da napravim
fotografiju.
531
01:12:46,100 --> 01:12:51,300
8 miliona vona je skinula, 8 miliona.
A klinka je drugi razred!
532
01:12:52,100 --> 01:12:55,685
Račun glasi na Nam Sung Šika,
dečka Park Hjo Jung.
533
01:12:56,750 --> 01:12:58,860
Slaže se sa izjavom onog lika.
534
01:14:16,100 --> 01:14:20,530
Mister? Mister, molim te reci im
da nisam uradio ništa loše.
535
01:14:23,100 --> 01:14:28,458
Hej, Ča Te Šik.
Ovde Kim Čung Von
536
01:14:28,600 --> 01:14:32,660
sa odeljenja za narkotike.
Jurio sam te, sećaš se?
537
01:14:34,100 --> 01:14:38,000
Rešiću ovo pre tebe.
Moj si.
538
01:14:39,115 --> 01:14:41,870
Ipak, moram nešto da te pitam.
539
01:14:42,600 --> 01:14:45,620
Sećaš se ćerke ubijene
Park Hjo Jung, Some?
540
01:14:47,040 --> 01:14:50,310
Možda će te interesovati...
541
01:14:50,550 --> 01:14:51,860
...ona je živa.
542
01:14:53,260 --> 01:14:57,050
Podigla je keš juče u
Kasan kvartu na bankomatu.
543
01:15:00,080 --> 01:15:02,980
Bolje mi sve ispričaj.
544
01:15:03,190 --> 01:15:06,540
Inače nikada nećeš naći Jung Some
545
01:15:07,000 --> 01:15:09,875
Man Suk, Jong Suk.
-Šta?
546
01:15:10,000 --> 01:15:14,465
Paket nađen kod O Mung Kjua i ubistvo
Somine majke su njihova dela.
547
01:15:16,500 --> 01:15:18,445
To je sve što znam.
548
01:15:25,600 --> 01:15:27,910
Ko beše radio za Man Jonga?
549
01:15:29,910 --> 01:15:31,150
Jang Do Šik.
550
01:15:31,405 --> 01:15:34,050
Prečešljaj kinesku četvrt ako
treba samo nađi Jang Do Šika.
551
01:16:18,100 --> 01:16:19,320
Jel ukusno?
552
01:16:19,900 --> 01:16:22,250
Kaži Man Jongu da dovodim dete.
553
01:16:24,000 --> 01:16:24,985
Hajde pozdravi se.
554
01:16:25,940 --> 01:16:26,880
Ćao svima!
555
01:16:27,850 --> 01:16:29,730
Jel ideš kući seko?
556
01:16:30,110 --> 01:16:34,275
Morate da me slušate ako hoćete da
idete kući kao ona. Razumete li?
557
01:16:34,335 --> 01:16:35,100
Hajdemo.
558
01:16:35,280 --> 01:16:38,130
Seko...
-Ćao!
559
01:16:41,295 --> 01:16:43,940
Ej!
Hvala ti.
560
01:16:58,175 --> 01:17:02,350
To je istina, zar ne?
Ako budem dobra videću mamu, zar ne?
561
01:17:07,785 --> 01:17:10,600
- aparat ne radi -
562
01:17:46,100 --> 01:17:47,670
Hej, Jang Do Šik!
563
01:17:48,800 --> 01:17:50,000
Šta?
Šta?
564
01:17:50,780 --> 01:17:54,935
Ko si ti? -Ko sam ja?
Ja sam Isus, jebeni seronjo.
565
01:17:57,040 --> 01:17:58,600
Sada možeš da ustaneš.
566
01:18:02,300 --> 01:18:07,600
Hej ljudi, napada
invalida, vidite li?
567
01:18:08,750 --> 01:18:11,100
Nema ničega.
568
01:18:26,800 --> 01:18:29,550
Ustaj!
-Diži dupe!
569
01:18:34,875 --> 01:18:37,555
Otrči do kombija ispred.
-Trčim!
570
01:18:46,000 --> 01:18:47,698
Stvarno ne znam.
571
01:18:48,340 --> 01:18:52,710
Pola krimosa je u ćorki,
a druga polovina se krije.
572
01:18:53,050 --> 01:18:54,915
Ovo je nestala devojčica.
573
01:18:55,132 --> 01:18:58,660
Man Jong je oteo.
Da li sada prodaju i decu?
574
01:19:04,230 --> 01:19:07,600
Jel me to zezaš
ili stvarno ne znate?
575
01:19:09,300 --> 01:19:11,670
Oni rade i gore stvari.
576
01:19:11,700 --> 01:19:14,980
Ali ne znam mnogo, znam samo
da je jedna baba umešana.
577
01:19:15,050 --> 01:19:19,400
Baba?
-Da, baba.
578
01:19:19,710 --> 01:19:21,200
-ne radi-
579
01:19:30,600 --> 01:19:33,200
To je metod koji koristi
crna liga, kineska mafija.
580
01:19:33,300 --> 01:19:34,825
Da, crna liga.
581
01:19:35,150 --> 01:19:41,400
Koriste decu dužnika koji ne mogu
da plate da raznose drogu po gradu
582
01:19:41,701 --> 01:19:48,001
i uzimaju ranije ugovoren reket.
Deca nikome nisu sumnjiva.
583
01:19:48,980 --> 01:19:53,160
Jeftinije je i skoro neuhvatljivo.
Savršeno rešenje.
584
01:19:55,000 --> 01:19:58,700
Pošto razmena nije direktna,
to se jako teško prati.
585
01:21:52,745 --> 01:21:55,090
Hej, gospodine!
Gospodine!
586
01:21:56,470 --> 01:21:57,480
Šifra 302.
302!
587
01:21:58,700 --> 01:21:59,925
Stoj!
588
01:22:16,800 --> 01:22:17,500
Ruke u vis!
589
01:22:25,100 --> 01:22:26,500
Stoj!
Stoj!
590
01:24:39,850 --> 01:24:42,880
Sranje.
Derište malo.
591
01:24:48,427 --> 01:24:50,500
Hej, ova ne izgleda dobro.
Izvedi je napolje.
592
01:24:54,420 --> 01:24:55,870
U šta vi gledate?
Na posao.
593
01:27:54,100 --> 01:27:57,020
Znaš da sam zauzet.
Šta je bilo?
594
01:28:02,750 --> 01:28:04,600
Halo?
595
01:28:06,940 --> 01:28:08,940
Some.
596
01:28:09,850 --> 01:28:12,170
Dovedi je.
597
01:28:14,385 --> 01:28:16,205
Zalagaoničar?
598
01:28:17,030 --> 01:28:20,000
Kako si pronašao to mesto?
599
01:28:22,160 --> 01:28:24,900
Brate!!!
600
01:28:25,350 --> 01:28:27,200
Ko je to bio?
601
01:28:27,300 --> 01:28:32,400
Ovo je jedina ponuda.
Dovedi Some za jedan sat.
602
01:28:32,920 --> 01:28:35,770
Pitao sam te nešto pederu!
Ko je to bio?!
603
01:28:43,800 --> 01:28:45,920
Ti stvarno ne znaš sa kim
se zajebavaš?
604
01:28:47,100 --> 01:28:51,770
Ako mom bratu bude falila dlaka
sa glave izvadiću oči maloj.
605
01:28:55,490 --> 01:28:58,137
Kurvin sine!
606
01:29:04,870 --> 01:29:07,580
Reci Nam No Hanu
da izvadi oči maloj Some.
607
01:29:23,800 --> 01:29:25,570
Šta radiš to?
608
01:29:31,700 --> 01:29:37,480
Ubijate decu, vadite im organe.
609
01:29:39,070 --> 01:29:46,715
Jetru šaljete na zapadnu obalu,
oči na istočnu, srce u Seul.
610
01:29:51,360 --> 01:29:53,185
Zar ne?
611
01:29:53,460 --> 01:29:54,720
Ja to nisam radio.
612
01:29:55,640 --> 01:30:03,715
Sirotani, ne mogu ni oči
da sklope kako treba.
613
01:30:08,010 --> 01:30:10,975
Da li ti je to ikad palo
na pamet, makar jednom?
614
01:30:11,160 --> 01:30:16,140
A da li je tebi nekad palo na pamet
koliko vrede njihova tela?
615
01:30:16,890 --> 01:30:19,650
Čak ni roditelje nije
briga za njih.
616
01:30:21,040 --> 01:30:23,500
Svi dobijaju.
617
01:30:24,300 --> 01:30:26,850
Zar ne?
618
01:30:27,550 --> 01:30:29,365
Pogrešan odgovor.
619
01:30:32,250 --> 01:30:34,685
Trebalo je...
620
01:30:36,660 --> 01:30:39,235
...da se izviniš svoj deci.
621
01:30:42,070 --> 01:30:44,025
Jebi se majmune!
622
01:30:46,530 --> 01:30:52,205
Ako mi se išta desi nikada
više nećeš videti malu.
623
01:30:53,725 --> 01:30:56,730
Čak i da sam je našao
ovde sada...
624
01:30:57,660 --> 01:31:00,850
...ti i tvoj brat
morate da umrete.
625
01:31:13,321 --> 01:31:15,651
Ej!!!
626
01:31:22,752 --> 01:31:24,052
Ej!!!
Ej!!!
627
01:31:24,152 --> 01:31:26,652
Ej!!!
Vrati se!!!
628
01:31:26,853 --> 01:31:29,353
Vrati se!!!
Ej!!!
629
01:31:32,370 --> 01:31:33,450
Halo?
630
01:31:36,730 --> 01:31:37,765
Halo!
631
01:31:44,870 --> 01:31:46,060
Ti si zvao, reci
šta imaš da kažeš!
632
01:32:14,915 --> 01:32:15,975
Uzmi ovo.
633
01:32:20,015 --> 01:32:21,285
Idemo kod mame.
634
01:32:22,650 --> 01:32:24,590
Gde je moja mama gospodine?
635
01:32:44,400 --> 01:32:52,325
Mama?
Mama je ovde.
636
01:32:55,560 --> 01:33:05,044
Izvadio sam joj srce.
Znači, mama je ovde!
637
01:33:07,485 --> 01:33:09,235
Pa, rukujmo se!
638
01:33:10,650 --> 01:33:14,360
Šta?
Nećeš?
639
01:33:22,690 --> 01:33:29,425
Rekli ste mi da ću videti mamu
to je bila laž, zar ne?
640
01:33:29,995 --> 01:33:36,140
Moja mama nije mrtva. Nije,
zar ne? Živa, je zar ne?
641
01:33:36,705 --> 01:33:40,607
Gospodine, moja mama je živa.
Lažete me, zar ne?
642
01:33:44,875 --> 01:33:51,895
Moja mama je živa, zar ne?
Gde je, mogu li da je vidim?
643
01:34:00,975 --> 01:34:02,185
Policija!
644
01:34:11,130 --> 01:34:17,655
Bako, sve znamo.
Gde su deca?
645
01:34:19,555 --> 01:34:23,050
Praviš se luda, ha.
Gde su deca mamu ti jebem!
646
01:34:23,620 --> 01:34:25,145
Detektive!
647
01:34:38,750 --> 01:34:39,650
Šta imaš?
648
01:34:39,690 --> 01:34:44,200
O Sang Man, bivši hirurg,
imao je svoju ordinaciju.
649
01:34:44,401 --> 01:34:49,501
Tri godine proveo u zatvoru zbog droge,
nadimak mu je čovek sa 500 lica.
650
01:34:50,050 --> 01:34:52,900
Saznaj gde se taj psihopata
sada nalazi.
651
01:35:36,232 --> 01:35:38,355
Došao si sam?
652
01:35:38,745 --> 01:35:41,290
Stigao si.
653
01:35:42,425 --> 01:35:43,780
Ko si bre ti?
654
01:35:45,460 --> 01:35:48,775
Šta si ti toj maloj da
praviš ovoliko nevolja zbog nje?
655
01:35:48,975 --> 01:35:50,300
Sused.
656
01:35:55,120 --> 01:36:00,625
Sused?
Ti si totalni ludak, zar ne?
657
01:36:01,400 --> 01:36:05,070
Gde je Jong Suk?
-Ti prvi.
658
01:36:12,730 --> 01:36:13,890
Drži ovo.
659
01:36:22,010 --> 01:36:23,225
Pomeri se magarče!
660
01:36:28,335 --> 01:36:32,550
Uf, ne bih baš da ti prilazim.
661
01:36:34,108 --> 01:36:36,925
Evo ga!
662
01:36:49,690 --> 01:36:51,890
Strajk!
663
01:37:13,235 --> 01:37:16,280
Otišla je u raj kod svoje mamice.
664
01:37:17,730 --> 01:37:21,008
Ali ne može da je vidi,
pošto nema oči.
665
01:37:21,450 --> 01:37:23,320
Zezao si se sa
pogrešnim ljudima.
666
01:37:25,330 --> 01:37:30,860
Sused?
Hteo si sa nama da se zezaš?
667
01:37:34,040 --> 01:37:36,965
Gde je moj mlađi brat?
668
01:37:37,730 --> 01:37:40,445
Gde mi je brat?!
669
01:37:50,115 --> 01:37:53,860
Koliko zlatnih zuba imaš?
-Šta?
670
01:37:54,900 --> 01:37:57,295
Ja držim zalagaonicu.
671
01:37:59,150 --> 01:38:01,875
Primam zlatne zube.
672
01:38:08,935 --> 01:38:16,180
A osim njih, ako ih imaš, sve
ostalo na tebi ću da pojedem.
673
01:41:32,650 --> 01:41:35,336
Odakle mu pištolj?
674
01:41:35,925 --> 01:41:39,660
Da nije pandur?
Ajde, brže to!
675
01:41:40,350 --> 01:41:44,830
Ranjen sam.
-Ćuti i pakuj.
676
01:43:44,905 --> 01:43:46,058
Ulazi unutra, brzo!
677
01:44:12,459 --> 01:44:15,159
Sranje!
678
01:44:21,360 --> 01:44:23,560
Sranje!
679
01:44:37,355 --> 01:44:40,875
Policija? Ubistvo!
Hoću da prijavim ubistvo!
680
01:44:40,876 --> 01:44:44,376
Locirajte moj mobilni
i dolazite, požurite!
681
01:44:46,130 --> 01:44:50,600
Evo ga, ovde je! Požurite kerovi!
Ajde krenite već jednom!
682
01:45:08,230 --> 01:45:14,190
Pičketino!
Auto je blindiran siso!
683
01:45:22,660 --> 01:45:26,435
Pucaj!
Pucaj koliko hoćeš.
684
01:45:28,870 --> 01:45:32,175
Kad murija stigne gotov si.
685
01:45:34,240 --> 01:45:36,515
Ja odavde ne izlazim!
686
01:45:42,600 --> 01:45:45,518
Idiote, blindiran je!
687
01:46:11,815 --> 01:46:14,375
Ima još jedan metak.
688
01:48:18,520 --> 01:48:20,735
Mister!
689
01:48:27,550 --> 01:48:29,650
Mister!
690
01:49:04,710 --> 01:49:07,800
Mister, jesi li došao
da me spaseš?
691
01:49:11,810 --> 01:49:15,910
Istina je, došao si
da me spaseš, zar ne?
692
01:49:21,560 --> 01:49:23,665
Ne prilazi.
693
01:49:25,005 --> 01:49:27,230
Uprljaćeš se krvlju.
694
01:49:37,500 --> 01:49:46,815
Mister, došao si po mene?
Da me spaseš, zar ne?
695
01:50:30,030 --> 01:50:32,185
Kreten je sam sebi izvadio oči.
696
01:50:49,300 --> 01:50:50,570
Stavite ga sa njom.
697
01:51:25,450 --> 01:51:27,810
Zamolio bih te za jednu uslugu.
698
01:51:39,515 --> 01:51:45,054
Malena, ovoga puta si se u
ozbiljnu nevolju uvalila.
699
01:52:10,705 --> 01:52:12,335
Žao mi je.
700
01:52:13,975 --> 01:52:19,895
Žao mi je što ti
onda nisam pomogao.
701
01:52:22,210 --> 01:52:27,150
Ponekad, kada ti je do nekog stalo,
pretvaraš se kao da ga ne poznaješ.
702
01:52:27,920 --> 01:52:30,825
Zašto je to tako?
703
01:52:33,505 --> 01:52:35,165
Ne znam ni ja.
704
01:52:35,935 --> 01:52:38,990
Ovo je prvi put da te
vidim kako se smeješ.
705
01:52:44,735 --> 01:52:47,990
Sada moraš sama
da se brineš o sebi.
706
01:52:49,460 --> 01:52:52,773
Ti to možeš, zar ne?
707
01:53:02,600 --> 01:53:05,150
Mogu li,
708
01:53:10,037 --> 01:53:13,150
samo sad jednom,
da te zagrlim...
709
01:53:18,055 --> 01:53:21,750
Zagrlio bih te,
ako ti ne smeta.
710
01:54:00,885 --> 01:54:04,700
Mister, jel ti to plačeš?
711
01:54:16,250 --> 01:54:32,750
FILMO-CENTAR
712
01:55:00,001 --> 01:55:07,151
M I S T E R
713
01:55:10,151 --> 01:55:14,151
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM