1 00:00:47,948 --> 00:00:51,948 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:54,948 --> 00:00:56,798 Halo šefe. -Gde ste? 3 00:00:56,800 --> 00:01:00,034 Skrenuli smo polukružno kod Gvang Mjunga, stižemo uskoro. 4 00:01:04,700 --> 00:01:07,015 Momci, vreme je. 5 00:01:08,400 --> 00:01:11,197 Hjung Tak, Sang Gon idete na prednji ulaz, Jang Ho i Sang Min pokrivajte stepenice. 6 00:01:11,600 --> 00:01:14,780 Ovaj zna da bude veoma opasan, stoga budite blizu jedan drugome. 7 00:01:15,164 --> 00:01:17,400 Rekao sam da nam treba pojačanje, jebi ga. 8 00:01:18,000 --> 00:01:22,200 Buđenje, a? -Jebe se tebi za sve. 9 00:01:22,400 --> 00:01:26,215 Momci, hajde da ovo lepo odradimo i završimo ova dva meseca posla. 10 00:02:09,300 --> 00:02:11,300 Unutra je. 11 00:02:13,120 --> 00:02:14,500 Brzo! 12 00:02:20,300 --> 00:02:22,800 Hvatajte samo njega, sitne ribe nas ne interesuju. 13 00:02:22,900 --> 00:02:25,100 Krećete nakon preuzimanja. 14 00:02:28,400 --> 00:02:30,600 Zdravo. 15 00:02:42,600 --> 00:02:44,600 Transfer je obavljen. 16 00:02:45,100 --> 00:02:46,420 G-dine, ne treba ovo da radite. pusti... kučkin... 17 00:02:46,600 --> 00:02:49,210 Stoj! Ne pomeraj se drkadžijo. 18 00:02:58,600 --> 00:03:00,300 Da kod mene je, 19 00:03:00,600 --> 00:03:02,700 da gospodine, krećem odmah. 20 00:03:34,940 --> 00:03:37,006 Krenuo je napolje. 21 00:03:37,600 --> 00:03:39,190 Šta sada? 22 00:03:39,750 --> 00:03:42,590 Jesi li siguran da je bilo razmene? -Video sam! 23 00:03:42,834 --> 00:03:46,202 Zašto bi onda izlazio? -Video sam kada mu je predao robu! 24 00:03:46,900 --> 00:03:49,400 Da krećem ili ne? 25 00:03:49,500 --> 00:03:51,490 Ako on izađe odavde, ništa nismo uradili! 26 00:03:52,600 --> 00:03:55,445 Šefe... šefe!! 27 00:03:57,600 --> 00:03:59,100 Kreni! 28 00:04:04,600 --> 00:04:06,200 Hajde kučkin sine. 29 00:04:06,700 --> 00:04:09,600 Ne pomeraj se vrećo govana. Drkadžijo! 30 00:04:11,600 --> 00:04:15,600 Hvataj ga. Drži ga čvrsto! 31 00:04:24,091 --> 00:04:27,201 Hej bucko! 32 00:04:30,100 --> 00:04:33,964 Uradimo to brzo. Izveštaj treba da bude gotov pre večere. 33 00:04:34,150 --> 00:04:36,086 Drkadžija. 34 00:04:46,764 --> 00:04:49,900 Nestala je. 35 00:04:46,730 --> 00:04:52,150 Neko je odneo robu. 36 00:04:53,095 --> 00:04:54,380 Sranje! 37 00:04:55,100 --> 00:04:56,450 Polako prijatelju. 38 00:04:57,200 --> 00:05:00,700 Te drkadžije... 39 00:05:12,760 --> 00:05:14,350 Ludača! 40 00:05:31,465 --> 00:05:34,600 Hoćeš li prestati da ih prevrćeš? 41 00:05:35,180 --> 00:05:37,705 Kupuj ili odlazi. 42 00:05:49,810 --> 00:05:52,900 Zalagaonica 43 00:06:05,340 --> 00:06:07,600 Izađi. 44 00:06:09,990 --> 00:06:11,835 Želiš li da umreš? 45 00:06:20,450 --> 00:06:23,157 Nisam ukrala mleko. 46 00:06:25,300 --> 00:06:27,390 Ne lažem, stvarno. 47 00:06:27,850 --> 00:06:30,790 Znaš, više ne kradem. Hej, cveće! 48 00:06:32,440 --> 00:06:39,090 Srela sam danas jongčula u školi i bilo me je veoma sramota. 49 00:06:39,320 --> 00:06:44,370 Deca me pitaju da li mi se sviđa... ...zašto bi mi se on sviđao? 50 00:06:44,511 --> 00:06:50,820 Vidi ovo, klima mi se očnjak. Jesi li nekada vadio zub? 51 00:06:50,850 --> 00:06:52,730 Jel to boli? 52 00:06:54,410 --> 00:06:56,000 Mister. 53 00:06:56,445 --> 00:06:58,745 Znala sam. 54 00:06:59,100 --> 00:07:01,692 Zašto mora da se klima baš sad. 55 00:07:02,950 --> 00:07:05,800 Mrzim vađenje zuba. 56 00:07:15,800 --> 00:07:18,020 Zašto samo 1000? 57 00:07:18,235 --> 00:07:20,900 Nisi mi vratila 500 prošli put. 58 00:07:21,700 --> 00:07:25,795 Nabavila sam puno novih pesama. -Slušaš jako čudne pesme. 59 00:07:25,950 --> 00:07:27,960 Kvaran si. 60 00:07:28,390 --> 00:07:29,860 Hej. 61 00:07:30,450 --> 00:07:32,046 Molim. 62 00:07:32,700 --> 00:07:38,990 Vrati mi pare. 63 00:07:39,390 --> 00:07:41,776 Hej kobasica. 64 00:07:42,985 --> 00:07:45,435 I ja volim kobasicu, znaš. 65 00:07:51,000 --> 00:07:53,950 Šta će da uradiš sa novcem koji zaradiš? 66 00:07:54,700 --> 00:07:57,360 Ta da! Otvoriću salon za manikir. 67 00:07:57,500 --> 00:08:01,055 Najbolja sam u razredu, znaš. Hoćeš li da ti sredim nokte? 68 00:08:02,000 --> 00:08:04,490 Moderni muškarci to rade, znaš. 69 00:08:07,200 --> 00:08:09,840 Jesi li ti stvarno gangster? 70 00:08:11,150 --> 00:08:14,730 Ljudi kažu da si uradio nešto loše i da se kriješ ovde. 71 00:08:16,000 --> 00:08:20,765 Mama mi je rekla da te se pazim i da si možda pedofil. 72 00:08:23,510 --> 00:08:25,680 Šta? 73 00:08:26,600 --> 00:08:31,476 Da li i ti misliš da sam gangster? 74 00:08:34,420 --> 00:08:38,930 Ja, mislim da ćeš se snaći ako odeš u zatvor. 75 00:08:41,889 --> 00:08:46,163 Jung Some, jesi li ponovo ovde? To je mama! Nisam tu, ok? 76 00:08:48,100 --> 00:08:49,995 Mister! 77 00:08:50,300 --> 00:08:52,640 Otvori ta prokleta vrata! 78 00:08:54,200 --> 00:08:58,000 Mister, jel Some kod tebe? -Nije dolazila. 79 00:08:58,150 --> 00:09:00,260 Čula sam je, pobogu. 80 00:09:00,470 --> 00:09:02,705 Ako nije unutra, zašto lepo ne otvoriš vrata? 81 00:09:03,770 --> 00:09:07,180 Jung Some, znam da si unutra. Vuci dupe napolje, odmah! 82 00:09:09,350 --> 00:09:14,720 Otvori širom vrata. Hajde otvori. 83 00:09:22,900 --> 00:09:25,280 Mister, šta radiš to? 84 00:09:26,900 --> 00:09:33,600 Jung Some, ako ne izađeš odmah dobićeš batine. 85 00:09:37,130 --> 00:09:38,199 Šta... 86 00:09:39,070 --> 00:09:41,490 Stvarno nije kod tebe? 87 00:09:48,350 --> 00:09:52,292 Upozoravam te mister. Ne zovi je više kod tebe! 88 00:09:53,865 --> 00:09:55,795 Ako povrediš Some, snosićeš posledice. 89 00:09:56,860 --> 00:10:01,170 Mogu da oprostim onima koji karaju udate žene, ali pedofilima nikad. 90 00:10:02,062 --> 00:10:04,455 Iščupaću ti jaja. 91 00:10:07,105 --> 00:10:10,100 Ako si usamljen, pozovi mene na sastanak. 92 00:10:11,500 --> 00:10:17,447 Ne izgledaš loše, a možda si i dobar u krevetu. 93 00:10:22,435 --> 00:10:24,140 Kukavica! 94 00:10:32,620 --> 00:10:35,105 Prelepo, zar ne? 95 00:10:45,100 --> 00:10:47,717 Ne diraj tuđe stvari. 96 00:11:12,300 --> 00:11:14,710 Smešno ti, ha? 97 00:11:16,900 --> 00:11:20,025 Reci svom šefu da ću ga ubiti kada ga budem uhvatio. 98 00:11:21,940 --> 00:11:25,190 Mnogo se ti kurčiš. 99 00:11:38,100 --> 00:11:45,666 Zajebao si, mislio si da neću da saznam, jebeni majmune! 100 00:11:47,600 --> 00:11:49,615 Moji momci rade na tome. 101 00:11:50,410 --> 00:11:55,315 Kad saznam ko me zajebao... -Eto zašto ne mogu da ti verujem. 102 00:11:58,740 --> 00:12:02,565 Čoveče pogledaj ovog bolida iz zemlje u razvoju (kina). 103 00:12:04,900 --> 00:12:06,650 Ko je doveo ovog kretena ovde? 104 00:12:06,970 --> 00:12:09,030 Jebeni Vijetkongovac. 105 00:12:12,000 --> 00:12:16,985 Podaci un: 1.6 milijardi kineza puši travu, 26 miliona je na metu, 106 00:12:17,086 --> 00:12:22,086 11 miliona na heroinu. To je jebeni rudnik zlata. 107 00:12:22,240 --> 00:12:26,310 Imamo samo još tri dana za posao sa kinezima! 108 00:12:26,315 --> 00:12:30,490 Ako ne vratiš heroin za to vreme, ti i tvoj brat 109 00:12:30,491 --> 00:12:34,691 ćete biti eksponati na izložbi ljudskih tela. 110 00:12:34,800 --> 00:12:38,735 Pošto se bavite anatomijom, znaš tačno na šta mislim. 111 00:12:42,500 --> 00:12:46,620 Jedini način da ova zemlja ojača je slanje idiota kao ti u logor. 112 00:12:59,800 --> 00:13:02,238 Jebena kučko! 113 00:13:05,600 --> 00:13:09,365 Jesi li normalna?! Gde si sakrila dop?! 114 00:13:10,260 --> 00:13:12,850 Odgovori! 115 00:13:14,600 --> 00:13:19,302 Ja sam rizikovala. Meni pripada polovina. 116 00:13:20,500 --> 00:13:22,240 Kurvo. 117 00:13:22,700 --> 00:13:30,360 Slušaj droljo, ponuda je 80/20, zato ne seri i sutra donesi robu. 118 00:13:31,180 --> 00:13:33,275 Malo sutra! 119 00:13:34,575 --> 00:13:38,000 Ko će da me nađe ako je prodam sutra i pobegnem? 120 00:13:39,400 --> 00:13:42,865 Ti stvarno nisi normalna. Znaš li ti ko su oni? 121 00:13:44,400 --> 00:13:47,600 Postupi mudro. Glupa kučko. 122 00:13:52,550 --> 00:13:55,516 Kakva majka, takva ćerka. 123 00:14:05,100 --> 00:14:07,650 Idi igraj se napolju. 124 00:15:18,660 --> 00:15:23,335 Ostaću samo dok ne odu mamini prijatelji. 125 00:15:26,300 --> 00:15:29,490 Znaš koji je tvoj nadimak? 126 00:15:30,000 --> 00:15:32,785 Duh iz zalagaonice. 127 00:15:33,250 --> 00:15:36,100 Pogodi koji je moj. 128 00:15:37,951 --> 00:15:40,261 Koji? 129 00:15:41,040 --> 00:15:44,080 Neću da ti kažem. 130 00:15:50,890 --> 00:15:53,700 Kanta. 131 00:15:58,620 --> 00:16:07,825 Kad je zatrudnela, mama je šutnula kantu i slomila prst. 132 00:16:08,100 --> 00:16:11,226 I od tada sam kanta. Smešno zar ne? 133 00:16:12,000 --> 00:16:14,140 Lezi da spavaš. 134 00:16:16,150 --> 00:16:20,760 Duh iz zalagaonice i kanta. Kao nikovi na netu, zar ne? 135 00:16:23,070 --> 00:16:26,645 Volela bih da igram igrice na kompjuteru. 136 00:16:53,600 --> 00:16:58,800 -Nije ispalo kao što sam htela, ali nadam se da ti se sviđa - 137 00:18:20,400 --> 00:18:22,853 Derište jedno! 138 00:18:23,000 --> 00:18:25,435 Koji je broj mobilnog tvoje majke? 139 00:18:25,655 --> 00:18:28,925 Odgovori! -Nemojte je udarati, povredićete je. 140 00:18:29,200 --> 00:18:30,870 Zar ne vidite da je moje dete povređeno? 141 00:18:31,600 --> 00:18:35,630 Kako ova država dozvoljava da deca lutaju okolo i kradu. 142 00:18:36,400 --> 00:18:39,715 Šta znači taj pogled?! Jel te to mama naučila? 143 00:18:40,050 --> 00:18:42,290 Dođi ovamo. Jesi li ukrala ranac? 144 00:18:49,800 --> 00:18:54,150 Nisam, samo sam htela da ga pogledam i uporedim sa svojim. 145 00:18:54,766 --> 00:18:57,240 Ti nemaš ranac! Ti si siroče! 146 00:18:57,400 --> 00:18:59,580 Rekla sam ti da je ne diraš. Puna je bacila. 147 00:18:59,625 --> 00:19:03,963 Potreban nam je jedan roditelj da ovo rešimo. Imaš li mamu? 148 00:19:10,900 --> 00:19:13,400 To ti je tata? 149 00:19:14,600 --> 00:19:17,045 Gospodine. 150 00:19:18,000 --> 00:19:21,140 Gospodine. Izvinite gospodine! 151 00:19:24,600 --> 00:19:27,750 Jel ti to stvarno tata? 152 00:20:06,350 --> 00:20:09,000 Halo. -Gde si? 153 00:20:09,182 --> 00:20:15,150 Sudeći po tvom glasu, rekao bih da si propisno izriban. 154 00:20:15,250 --> 00:20:20,220 Stariji brat prolazi kroz sranje, a mlađi se zeza, jel to lepo? 155 00:20:20,600 --> 00:20:24,928 Polako brate, polako. Život je jednostavan. 156 00:20:25,800 --> 00:20:29,615 Zvao me Toči. Rekao mi je ko nam je maznuo drogu. 157 00:20:30,500 --> 00:20:33,255 Ko? 158 00:20:34,260 --> 00:20:37,420 Igračica?! 159 00:20:56,500 --> 00:20:59,500 Jesi li ljuta na mene? 160 00:21:01,600 --> 00:21:04,960 Rekao sam ti da ne kradeš. 161 00:21:19,550 --> 00:21:22,185 Koliko košta ovo što je uzela? 162 00:21:22,380 --> 00:21:28,450 Nema veze. Te krađe su deo odrastanja. 163 00:21:29,580 --> 00:21:35,430 Ne može svako da bude roditelj. Jadnica mora sama da se snalazi. 164 00:21:35,970 --> 00:21:40,765 Kao otac, trebalo bi da provodiš više vremena sa njom. 165 00:21:42,250 --> 00:21:44,805 Kuća časti. 166 00:22:04,965 --> 00:22:08,800 Vrati mi moj mp3 plejer. 167 00:22:15,200 --> 00:22:24,600 Pošto nemam para, daću ti ovu sličicu, to je najvrednije što imam. Doviđenja! 168 00:22:37,705 --> 00:22:43,700 Mister... Ti me se stidiš, zar ne? 169 00:22:44,300 --> 00:22:46,930 Zato si se pravio da me ne poznaješ? 170 00:22:48,600 --> 00:22:54,850 U redu je, i drugari u školi me se stide. Učitelji takođe. 171 00:22:55,750 --> 00:23:02,416 Mama mi je rekla da se, ako se izgubim, pravim da ne znam adresu i broj telefona. 172 00:23:02,600 --> 00:23:07,900 Kada god se napije kaže da bi trebalo da izvršimo samoubistvo zajedno. 173 00:23:08,090 --> 00:23:14,187 Ti si gori od malog debelog koji me nazvao siročetom. 174 00:23:15,700 --> 00:23:23,669 Ipak, ne mrzim te, ako tebe zamrzim onda neću imati nikoga da volim na ovom svetu. 175 00:23:24,600 --> 00:23:31,995 Ako razmišljam o tome, boli me ovde. Tako da, neću da te mrzim. 176 00:23:52,200 --> 00:23:54,450 Mama? 177 00:24:40,900 --> 00:24:43,600 Mama. 178 00:25:05,900 --> 00:25:08,352 Tražimo nešto. 179 00:25:08,435 --> 00:25:11,117 Bolje ti je da sarađuješ. 180 00:25:18,639 --> 00:25:23,305 Za koga me smatraš? Za lopova na ulici? 181 00:25:30,735 --> 00:25:33,389 Idite. 182 00:25:46,600 --> 00:25:48,550 Jeste li uzeli? 183 00:25:48,746 --> 00:25:53,441 Ovaj... Imamo situaciju ovde. 184 00:26:05,662 --> 00:26:08,342 Nokautirao ga je. 185 00:26:09,903 --> 00:26:12,243 Ne znam. 186 00:26:12,844 --> 00:26:15,544 Izgleda drugačije. 187 00:26:24,985 --> 00:26:26,100 Ko ste vi gospodine? 188 00:26:26,200 --> 00:26:30,600 Pljačkate pogrešnu zalagaonicu. nisam zvao policiju, možete da idete. 189 00:26:31,600 --> 00:26:33,695 Ha, kakav lik jebote. 190 00:26:35,090 --> 00:26:40,670 Ok, ako mi daš ono što je moje rado ću otići. Moju stvar je juče 191 00:26:40,990 --> 00:26:44,450 Aaložila kurva po imenu Park Hae Jung. Samo nam je predaj. 192 00:26:45,000 --> 00:26:47,040 Zalagaonica uzima kamatu i za jedan dan. 193 00:26:47,200 --> 00:26:51,905 80 000 vona plus kamata 1600 vona. Roba se po isplati vraća založiocu. 194 00:26:54,180 --> 00:26:56,920 Stvarno? Nisam to znao. 195 00:26:57,600 --> 00:27:05,500 Kurvo objasni mu o čemu se radi. -Mama, prestani, prestani! 196 00:27:08,500 --> 00:27:11,104 Mama, jesi li dobro, mama. 197 00:27:11,900 --> 00:27:15,235 Mama, probudi se, mama. 198 00:27:17,200 --> 00:27:20,505 E pa vidiš založilac nije u stanju da dođe lično. 199 00:27:20,706 --> 00:27:24,006 Dve osobe mogu večeras da nestanu zbog te torbe. 200 00:27:55,450 --> 00:27:57,950 Drkadžijo. 201 00:28:02,751 --> 00:28:06,351 Kod mene je. -Šta? 202 00:28:53,770 --> 00:28:57,350 Mister... mister! 203 00:29:00,400 --> 00:29:03,270 omozi mi... mister! 204 00:29:13,600 --> 00:29:15,500 Mister... 205 00:29:20,800 --> 00:29:23,050 Kretenu. Ne možeš da se izboriš sa jednim likom. 206 00:29:23,990 --> 00:29:27,500 Šta, zna boks, javaru, karate, šta? 207 00:29:27,674 --> 00:29:30,541 Daj šefe trebalo je da ga vidite sami. 208 00:29:31,050 --> 00:29:32,765 Bio je suviše brz. Nisam mu ni video ruku. 209 00:29:33,100 --> 00:29:37,676 Hej, zar nije... Zaboravi, jebi ga! 210 00:29:38,150 --> 00:29:43,586 Ok, u redu je. Ionako treba da se uradim sad. 211 00:29:43,587 --> 00:29:46,287 Nije se trgnuo. -Šta? 212 00:29:47,288 --> 00:29:50,088 Nije se trgnuo kada sam pucao. 213 00:29:51,789 --> 00:29:54,389 Pa šta! 214 00:30:00,925 --> 00:30:03,700 Kažete da vam je neko kindapovao susetku i njenu ćerku 215 00:30:03,801 --> 00:30:06,901 i da to ima veze sa trgovinom drogom. 216 00:30:07,100 --> 00:30:09,600 Da. -Da li vam je ona zaista susetka? 217 00:30:09,856 --> 00:30:13,000 Nije važno. Dajte mi adresu, najbliža patrola će doći. 218 00:30:13,301 --> 00:30:15,101 Halo... 219 00:30:15,400 --> 00:30:24,600 Nećete da mi date adresu, zar ne? Gdine, ako ste usamljeni pozovite hotlajn. 220 00:30:24,950 --> 00:30:29,363 Devojke imaju lepši glas, a i oduzimate nam vreme. 221 00:30:47,100 --> 00:30:51,766 Uradiću šta tražite, samo nemojte da ih povredite. 222 00:30:52,600 --> 00:30:57,500 To je mudro od tebe mister. Treba samo da predaš jedan paket. 223 00:31:18,690 --> 00:31:21,925 A, šta kažeš? Nije loše. 224 00:31:47,500 --> 00:31:49,000 Otvori kasetu. 225 00:32:10,600 --> 00:32:13,480 Nije u funkciji! 226 00:32:24,700 --> 00:32:31,100 Idi u golf klub dalak i traži G. Kjua. Vreme predaje je 18h, budi tačan. 227 00:32:32,100 --> 00:32:34,450 Čim spustiš slušalicu baci telefon. 228 00:32:34,600 --> 00:32:37,905 Kada ćeš ih pustiti? 229 00:32:39,030 --> 00:32:41,930 Ima jedan poznati restoran u blizini. Kladim se da nisi jeo tamo. 230 00:32:42,470 --> 00:32:46,150 Rezervisao sto za troje u 21h. Samo ga potraži. 231 00:33:24,800 --> 00:33:29,100 Tetka, jeste li vi kuvari vegetarijanci? Ovde ne vidim ni malo mesa. 232 00:33:29,365 --> 00:33:32,380 Jebi se. -Rado. 233 00:33:34,000 --> 00:33:36,930 Odeljenje za narkotike, Ro na telefonu. 234 00:33:38,000 --> 00:33:40,350 Stvarno? 235 00:34:10,170 --> 00:34:12,832 (vežba kineski) 236 00:34:17,935 --> 00:34:20,785 Dobrodošli. Ovuda. 237 00:34:21,200 --> 00:34:23,600 Molim vas. 238 00:34:29,000 --> 00:34:32,300 (na kineskom) Drago mi je. Jel valja? -Da gospodine. 239 00:34:32,600 --> 00:34:35,450 Sedite molim vas. 240 00:34:39,600 --> 00:34:41,285 Da li je bio sam? -Da gospodine. 241 00:34:42,850 --> 00:34:46,590 Ovi kontinetalni momci se baš ničega ne boje. 242 00:34:48,000 --> 00:34:50,500 Šta čekate? 243 00:34:53,600 --> 00:34:56,600 Recite mu da je čaj iz Šen Janga. Neka proba, odličan je. 244 00:34:57,600 --> 00:35:00,100 Samo učtivo, ok? -Da gospodine. 245 00:35:01,705 --> 00:35:05,400 Ovaj čaj je iz Šen Janga. Probajte molim vas. 246 00:35:05,500 --> 00:35:06,600 Molim vas. 247 00:35:11,700 --> 00:35:17,000 Mora da voli krimi filmove. Sav u crnom, kao da ide na sahranu. 248 00:35:17,100 --> 00:35:19,900 Da prevedem to? -Samo ako nećeš da živiš. 249 00:35:21,300 --> 00:35:25,700 Kreten, plaši se da ga ne otrujem. Hoćeš da ja popijem prvi? 250 00:35:27,000 --> 00:35:30,300 Da li ste vi O Mung Kju? 251 00:35:36,000 --> 00:35:39,850 Ja sam ispoštovao svoj deo pogodbe. Sada ih pustite. 252 00:35:40,560 --> 00:35:41,900 Momci. 253 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 Šta pričaš ti čoveče?! -Doneo sam ono što ste tražili. 254 00:35:47,100 --> 00:35:49,900 Držim svoju reč. -O čemu ovaj govori? 255 00:35:52,400 --> 00:35:54,488 Jesi li primio paket? 256 00:35:54,600 --> 00:35:57,100 Man Suk?! 257 00:36:12,400 --> 00:36:15,100 Smestio si mi! 258 00:36:15,500 --> 00:36:19,680 Šta je trebalo da uradim? Da te pustim da kupiš kajmak. 259 00:36:20,600 --> 00:36:22,890 Misliš da ćeš se izvući sa ovim? 260 00:36:23,090 --> 00:36:27,350 G-dine Kju vi ste beše rođeni u godini psa. 261 00:36:27,600 --> 00:36:30,500 Mung Kju kerino matora, reći ću ti ovo: 262 00:36:30,672 --> 00:36:35,700 i pored tvojih veza za ovo ćeš dobiti minimum 20 godina. 263 00:36:36,430 --> 00:36:41,210 Zato bolje odmah kreni da bežiš jebena kerino! 264 00:36:41,300 --> 00:36:42,700 Kerino! 265 00:36:51,700 --> 00:36:55,836 Prevodioče. Upravo si izgubio dnevnicu. 266 00:36:56,910 --> 00:36:59,050 Kopile. 267 00:36:59,600 --> 00:37:01,775 Drži ga. 268 00:37:06,300 --> 00:37:08,900 Kakav nered. 269 00:37:20,000 --> 00:37:23,960 Ne! Ostavi ga pandurima. 270 00:37:27,400 --> 00:37:29,995 Brzo, ovuda! 271 00:38:22,300 --> 00:38:24,660 Šta? 272 00:38:38,100 --> 00:38:40,600 Sranje! 273 00:40:20,900 --> 00:40:22,885 Li Kvang Su. 274 00:40:23,100 --> 00:40:26,400 Džo Dae Jong. Kim Bo Sung. 275 00:40:26,890 --> 00:40:29,355 Nemoj slučajno da vam ispadne na pod. 276 00:40:29,600 --> 00:40:33,032 Ko bude dodao vodu u svoj urin zažaliće. 277 00:40:35,000 --> 00:40:38,100 Da li vam je jasno dripci jedni. 278 00:40:39,000 --> 00:40:42,400 Bez priče. Ne smete menjati urin. 279 00:40:43,057 --> 00:40:45,100 Jel vam to jasno? 280 00:40:45,500 --> 00:40:46,660 Izvadili su joj organe? -Da. 281 00:40:47,700 --> 00:40:52,730 Rožnjača, bubrezi, jetra, srce, sve što može da se proda. 282 00:40:53,100 --> 00:40:56,150 Trgovina organima nije stil O Mung Kjua. 283 00:40:57,100 --> 00:40:58,616 Iz koje je ovaj priče? 284 00:40:58,800 --> 00:41:04,165 Pojavio se niotkuda. Proverili smo ga, nema veze sa O Mung Kjuom. 285 00:41:12,250 --> 00:41:14,490 Ovo je bilo sakriveno u bojleru. 286 00:41:15,275 --> 00:41:16,190 Premalo. 287 00:41:16,700 --> 00:41:17,950 Negde je sakrila. 288 00:41:18,864 --> 00:41:20,950 Halo? Zove se Ča Te Šik, 289 00:41:21,165 --> 00:41:24,167 ul. Dong Dža Dong 21, kvart Jong San Ku, Seul 290 00:41:24,695 --> 00:41:26,775 Nema dosije. Test na drogu negativan. 291 00:41:28,095 --> 00:41:31,900 Zanimljivo je da nema nikakvih podataka o njemu od 1998-2006. 292 00:41:32,900 --> 00:41:33,940 Nema podataka? 293 00:41:34,100 --> 00:41:38,864 Otkazivanje mesta boravka je stara fora. Proveri ponovo i vidi 294 00:41:39,050 --> 00:41:43,035 da li može da se nađe veza sa O Mungom. Zapamti, ovo je slučaj ubistva. 295 00:41:56,000 --> 00:41:59,565 Dong Dža Dong 21, Jong San Ku. 296 00:42:01,100 --> 00:42:02,900 Zalagaonica? 297 00:42:05,460 --> 00:42:08,220 Nađen je ugrušak u nosu žrtve. 298 00:42:08,300 --> 00:42:09,870 Da li znaš šta to znači? 299 00:42:10,000 --> 00:42:12,880 Izvadili su joj oči dok je još bila živa. 300 00:42:13,000 --> 00:42:16,445 Dođavola, izvadili su joj oči dok je još bila živa. 301 00:42:17,100 --> 00:42:19,400 Tvoj problem nije droga. 302 00:42:19,930 --> 00:42:24,140 Ako se i dalje budeš branio ćutanjem završićeš u buvari, razumeš li? 303 00:42:26,400 --> 00:42:28,935 Detektive. 304 00:42:29,010 --> 00:42:31,125 Dobijamo li bar večeru? -Šta? Večeru? 305 00:42:31,300 --> 00:42:34,290 Ne, jebeno ne dobijate. 306 00:42:36,400 --> 00:42:39,735 Ko je Ča Te Šik? -O čemu se radi? 307 00:42:39,980 --> 00:42:42,270 Ne mogu da pristupim njegovim podacima. Zaštićeni su. 308 00:42:43,500 --> 00:42:47,060 Het, daj ovo kapetanu i reci mu da mi se javi čim stigne. 309 00:42:47,400 --> 00:42:50,190 Na terenu je, neće još dugo doći. 310 00:43:05,300 --> 00:43:08,817 Hajde, hajde, nastavljamo posle jela. -Hej... 311 00:43:11,600 --> 00:43:13,000 ...ja sam levoruk. 312 00:43:14,000 --> 00:43:16,210 Vau, glad pobeđuje, ha. 313 00:43:16,400 --> 00:43:18,450 Hvala ti bože, progovorio je. 314 00:43:18,600 --> 00:43:22,625 Sviđa mi se to. Hajde da završimo sa ovim posle jela. 315 00:44:04,300 --> 00:44:05,460 Halo? 316 00:44:05,800 --> 00:44:07,245 Šta je ovo? Ko si bre ti? 317 00:44:07,700 --> 00:44:09,530 Ja sam student prevodilac... 318 00:44:10,600 --> 00:44:12,990 samo sam tražio večeru, stvarno... 319 00:44:13,200 --> 00:44:16,290 Gde je detektiv park? Daj mi detektiva parka! 320 00:44:16,400 --> 00:44:18,600 Molim vas, spasite me! 321 00:44:28,200 --> 00:44:29,900 Mladiću. 322 00:44:31,200 --> 00:44:32,900 Možeš li da mi pročitaš broj one tablice? 323 00:44:36,980 --> 00:44:38,600 Šta? 324 00:44:38,700 --> 00:44:41,930 Pomozi da vidim da li je to kombi mog sina. Ne vidim baš dobro. 325 00:44:42,470 --> 00:44:45,000 Koji je broj? -5124 326 00:44:49,900 --> 00:44:51,850 To je taj, 5124! 327 00:45:33,100 --> 00:45:35,960 Idemo da vidimo tvoju mamu. 328 00:46:12,600 --> 00:46:14,440 Hajdemo gore. 329 00:46:14,900 --> 00:46:18,950 Gde je mama? -Ako ne dođeš gore, nećeš videti mamu. 330 00:46:32,600 --> 00:46:35,370 Otvorite, molim vas. 331 00:46:35,500 --> 00:46:38,646 Bako, pustite me, molim vas. Molim vas! 332 00:46:39,600 --> 00:46:42,100 Molim vas otvorite. 333 00:47:31,400 --> 00:47:33,000 41. minut. 334 00:47:35,200 --> 00:47:36,900 43. minut. 335 00:47:41,200 --> 00:47:43,390 45 minut i 18 sekundi. 336 00:47:43,791 --> 00:47:46,991 Ne mogu da verujem da ih je sve sam sredio. 337 00:47:49,300 --> 00:47:52,600 Slomio je vilicu Jan Hou i sredio koleno detektivu Kvanu. 338 00:47:53,050 --> 00:47:54,900 Ovaj lik je baš komplikovan. 339 00:47:56,100 --> 00:47:58,360 Bezbednosni nivo na Ča Te Šikovom dosijeu je 011. 340 00:47:58,800 --> 00:47:59,520 Pogađaj službu? 341 00:48:00,300 --> 00:48:01,600 Vojna obaveštajna služba. 342 00:48:02,100 --> 00:48:05,600 Nikada nisam video da je nekom civilu zaključan dosije. 343 00:48:06,600 --> 00:48:08,600 Jebeno zanimljivo. 344 00:48:09,100 --> 00:48:11,100 Znaš, postoji način da je probijemo. 345 00:48:12,600 --> 00:48:13,600 Zaista postoji. 346 00:48:14,600 --> 00:48:20,800 Sećaš li se slučaja Ono? Tinejdžer je poslao mejl predsedniku sad. 347 00:48:21,100 --> 00:48:22,810 Mejl u kome je pisalo, ubiću te. 348 00:48:23,000 --> 00:48:26,520 FBI je od nas tražio istragu. 349 00:48:27,300 --> 00:48:30,525 Naravno ameri odmah reaguju. -Šta hoćeš da kažeš? 350 00:48:30,700 --> 00:48:33,725 Poslaćemo istu poruku u ime Ča Te Šuka. 351 00:48:34,100 --> 00:48:36,195 Ako prođe i ako zatraže istragu, to je to. 352 00:48:37,600 --> 00:48:39,700 Obaveštajna služba će morati da nam otvori dosije. 353 00:48:39,980 --> 00:48:41,450 Obama... Obama? 354 00:48:43,600 --> 00:48:47,365 Odakle mi Obamin mejl? Poslaćemo na mejl bele kuće. 355 00:48:53,600 --> 00:48:54,970 Šta ćemo? Da šaljem? 356 00:48:55,800 --> 00:48:57,425 Ili ne? 357 00:49:00,650 --> 00:49:03,000 Ma šalji. 358 00:49:08,300 --> 00:49:10,925 Nemoj da me ubiješ molim te. 359 00:49:12,800 --> 00:49:16,600 Kažem ti kurva, jebena kurva me je nagovorila. 360 00:49:18,100 --> 00:49:19,100 Tako je počelo... 361 00:49:19,650 --> 00:49:21,750 Koreanci deluju tek kada moraju. 362 00:49:22,600 --> 00:49:26,130 Potrebna je bila olimpijada da bi se izgradili stadioni. 363 00:49:27,750 --> 00:49:30,300 Kako li se do sada nisu srušili? 364 00:49:30,700 --> 00:49:36,975 Oh, samo sam hteo malo da se zezam sa kurvom. Niko nije iza ovoga. 365 00:49:38,100 --> 00:49:39,650 Kurvin sine. 366 00:49:39,900 --> 00:49:42,150 Šta onda predstavlja lik iz zalagaonice? 367 00:49:42,500 --> 00:49:46,195 On je sa tobom, zar ne? -Koje zalagaonice? 368 00:49:50,700 --> 00:49:52,760 Brojim do tri. 369 00:49:52,900 --> 00:49:55,475 Odseći ću ti kurac i izvaditi jaja. Jedan. 370 00:49:55,800 --> 00:49:56,900 Mo.. molim te.. oprosti mi. 371 00:49:57,600 --> 00:50:01,410 Dva. -Molim te nemoj me ubiti. molim te, pusti me da živim. 372 00:50:01,611 --> 00:50:04,511 Tri! 373 00:50:14,900 --> 00:50:17,100 Srce mi je sišlo u pete jebote! 374 00:50:17,600 --> 00:50:21,190 Zašto da gubimo vreme ovako? Vreme je za večeru. 375 00:50:24,100 --> 00:50:27,620 Ne prepadaj me više tako jebote! 376 00:50:30,100 --> 00:50:31,917 Nešto mi smrdi oko tipa iz zalagaonice. 377 00:50:32,400 --> 00:50:35,035 Razmisli, zašto nas je slušao? Zašto nije zvao muriju? 378 00:50:35,100 --> 00:50:36,700 Daj ne seri. Nije ni važno. Sada mi vodimo igru. 379 00:50:36,900 --> 00:50:39,780 Šta ćemo sa O Mungom? Poslao sam Nam Nanga. 380 00:50:40,000 --> 00:50:41,800 Samog? 381 00:50:42,000 --> 00:50:46,155 Ovo je nova Dolče&Gabana šulja, jebote, stvarno si kreten. 382 00:50:46,400 --> 00:50:48,450 Samog ponovo? -Da. 383 00:50:48,500 --> 00:50:51,415 Rekao sam ti da ga ne puštaš samog. 384 00:50:52,100 --> 00:50:55,015 Taj perverznjak voli da radi sam. 385 00:51:01,150 --> 00:51:04,067 Pusti me da živim, molim te? Samo sad, molim te. 386 00:51:04,200 --> 00:51:06,890 Platiću ti više od njih dvojice. 387 00:51:07,100 --> 00:51:10,000 Molim te poštedi me. 388 00:51:13,000 --> 00:51:18,954 Ako ovo redestilujemo i prodamo, živećemo ko bogovi. 389 00:51:35,100 --> 00:51:37,450 Evo ga, imamo nešto. 390 00:51:38,600 --> 00:51:43,330 Ćerka ubijene je imala nalog u zalagaonici Ča Te Šika. 391 00:51:43,600 --> 00:51:48,125 Devojčica je često dolazila. Keva je bila u vezi sa njim. 392 00:51:48,300 --> 00:51:51,560 Klinka je prenosila drogu. Sve se uklapa. Kraj priče. 393 00:51:53,300 --> 00:51:56,050 Da, i onda je on ubije i izvadi joj organe i oči. 394 00:51:56,700 --> 00:52:00,670 Misliš da je on je to uradio? -Zar nije? 395 00:52:01,600 --> 00:52:03,720 Devojčica se zove Some. Jesu li je pronašli? 396 00:52:04,680 --> 00:52:07,600 Koga briga za nju? Sada smo zauzeti oko O Munga. 397 00:52:11,300 --> 00:52:13,985 Halo. -Poslato je. 398 00:52:14,830 --> 00:52:17,200 Mejl Ča Te Šika. 399 00:52:21,230 --> 00:52:23,580 Zajebi mikrofon i počni. -Da gospodine. 400 00:52:26,600 --> 00:52:29,600 Ova informacija o Ča Te Šiku nam je stigla od sad. 401 00:52:32,100 --> 00:52:38,475 Ča Te Šik, agent vojne službe UDU, na misijama od 1998-2006, 402 00:52:38,700 --> 00:52:43,230 a kada nije bio na misijama radio je kao instruktor borilačkih veština. 403 00:52:43,600 --> 00:52:47,100 Primio je nekoliko najviših odličja za svoj rad. 404 00:52:47,400 --> 00:52:50,600 Pozdravite se vas dvojica. Trebalo bi da se sprijateljite. 405 00:52:50,900 --> 00:52:52,320 Ovaj čovek stalno pozajmljuje. 406 00:52:52,400 --> 00:52:56,000 Njegove operacije bile su VIP likvidacije, kidnapovanja, postavljanje bombi... 407 00:52:56,101 --> 00:52:58,701 tipične operacije za specijalce. 408 00:52:58,950 --> 00:53:02,310 I, koliko ti treba? -Ovo je kupljeno ovde, zar ne? 409 00:53:04,100 --> 00:53:06,870 Bojim se da se nismo razumeli. 410 00:53:07,100 --> 00:53:10,060 Ovo je firma za pozajmice, a ne telekomunikacione usluge. 411 00:53:10,400 --> 00:53:14,000 Samo mi treba ime kupca. Daj mi ga i neću te povrediti. 412 00:53:18,600 --> 00:53:21,300 Šta si ti? Pandur? 413 00:53:21,600 --> 00:53:25,688 Obuke koje je držao agentima čuvane su u strogoj tajnosti. 414 00:53:26,089 --> 00:53:30,090 Zna se samo da su izuzetno brutalne, čak i za posmatranje. 415 00:53:54,335 --> 00:53:58,010 Ovaj tip obično kupuje 20 komada odjednom. 416 00:53:58,880 --> 00:54:02,400 Bavi se trgovinom organa. Jetre, bubrezi i ostalo. 417 00:54:03,100 --> 00:54:07,190 Poslednji podaci o njemu su boravak u bolnici 418 00:54:07,491 --> 00:54:10,535 zbog saobraćajke 2006. -A prostrelna rana? 419 00:54:10,700 --> 00:54:14,540 Za razliku od druge žrtve, Ča Te Šik je bio prebačen u vojnu bolnicu. 420 00:54:15,300 --> 00:54:19,078 Po dokumentaciji, operisan je zbog nekoliko prostrelnih rana. 421 00:54:19,300 --> 00:54:21,900 Odakle on u ovoj priči? 422 00:54:22,110 --> 00:54:24,530 Ko je bila druga žrtva nesreće? 423 00:54:24,700 --> 00:54:28,260 Njegova žena, Kim Jeon So. Poginula je na licu mesta. 424 00:54:29,000 --> 00:54:32,135 Upravo su nam javili da su videli Ča Te Šika. 425 00:54:39,100 --> 00:54:41,375 Gde si sada? 426 00:54:42,200 --> 00:54:46,005 Da, ali mi ne pričamo ovde o kupovini cipela. 427 00:54:51,200 --> 00:54:53,640 Nikakve pilule tu ne pomažu, veruj mi. 428 00:54:53,770 --> 00:54:57,312 Dođi do kluba da se o svemu lepo dogovorimo. 429 00:54:58,013 --> 00:55:01,313 Dolaziš? Super, vidimo se. 430 00:55:16,050 --> 00:55:19,600 Stani, srce. Ne pali se cigareta tako. 431 00:55:21,850 --> 00:55:25,500 Slušaj ovaj zvuk dušo. 432 00:55:35,800 --> 00:55:38,550 Izvoli, na eks. 433 00:55:40,950 --> 00:55:44,050 Živeli. 434 00:55:45,400 --> 00:55:49,800 Ako te odvedem do ovog čoveka, otpisaćeš mi dug, zar ne? 435 00:55:51,800 --> 00:55:54,685 Samo me odvedi do njega. 436 00:55:56,820 --> 00:56:01,960 Prešao je Jang Ha most pre par minuta. Locirali smo 437 00:56:02,061 --> 00:56:06,561 Tepčijev mobilni tamo, budi oprezan. 438 00:56:27,500 --> 00:56:29,530 Dobro veče gospodine. -Zdravo. 439 00:56:46,500 --> 00:56:47,880 Prvi put ste ovde? 440 00:56:51,800 --> 00:56:53,250 Opasno dobre ribe. 441 00:56:54,200 --> 00:56:56,025 Ovde je zezanje maksimalno. 442 00:56:57,800 --> 00:56:59,860 Mada mi večeras i ne izgleda tako dobro. 443 00:57:00,530 --> 00:57:02,580 Iako sam smuvao dosta ribica, znaš. 444 00:57:09,225 --> 00:57:13,100 Šta je sa ovim mestom danas? Uopšte nije dobro. 445 00:57:15,180 --> 00:57:16,250 Mrdaj se odatle. 446 00:57:21,200 --> 00:57:22,875 Gde je Toči? 447 00:57:25,216 --> 00:57:27,056 Toči, mušterija. 448 00:57:31,305 --> 00:57:33,257 Toči, mušterija! 449 00:57:33,400 --> 00:57:35,500 Evo, evo, još malo samo. 450 00:57:39,730 --> 00:57:42,935 Patim od hroničnog zatvora. 451 00:57:43,010 --> 00:57:45,300 Ovuda. 452 00:57:53,700 --> 00:57:58,030 Dijaliza. Kad ti je urade i prelazak ulice postaje težak. 453 00:57:58,200 --> 00:58:00,600 Pošto je to bubreg za tvoju ženu, srediću ti jedan jeftino. 454 00:58:00,700 --> 00:58:02,350 Jesi li vernik. -Vernik? 455 00:58:02,680 --> 00:58:06,395 Moramo da napravimo da izgleda kao donacija 456 00:58:06,496 --> 00:58:10,496 verske organizacije. Vrućina ti je? 457 00:58:10,700 --> 00:58:13,540 Znojiš se k'o magarac. -Ne, ovaj, dobro sam. 458 00:58:18,100 --> 00:58:18,900 Halo? 459 00:58:19,900 --> 00:58:23,860 Da. U toaletu sam. 460 00:58:24,800 --> 00:58:27,940 Da. Da. 461 00:58:28,300 --> 00:58:29,185 Ko je to? 462 00:58:30,100 --> 00:58:32,750 Prijatelj. -Koji prijatelj? 463 00:58:34,241 --> 00:58:36,251 Hej, gde si ti krenuo, izlazi napolje. 464 00:58:36,539 --> 00:58:39,552 Izlazi napolje, zauzeto je! 465 00:58:39,653 --> 00:58:42,353 Jesi li gluv? Izlazi... 466 00:58:46,170 --> 00:58:48,825 Mister, ovde! Evo ga. 467 00:58:58,510 --> 00:59:00,058 Jebeni kurvin sin. 468 00:59:05,550 --> 00:59:07,890 Neću da pitam dva puta. 469 00:59:08,100 --> 00:59:09,680 Gde je Some? 470 00:59:09,800 --> 00:59:11,900 Jebi se. 471 00:59:19,610 --> 00:59:23,560 Šta se desilo sa malom Some? 472 00:59:23,561 --> 00:59:27,361 Jesu li je prodali? 473 00:59:27,861 --> 00:59:31,661 Ja ne znam ništa. Man Suk i Jong Suk, oni znaju. 474 00:59:32,300 --> 00:59:35,300 Gde su? 475 01:04:05,900 --> 01:04:08,880 O sranje, stvarno si me prepao seronjo. 476 01:04:09,040 --> 01:04:11,955 Hej zalagaoničaru. Zar ne treba da si u buvari? 477 01:04:12,400 --> 01:04:14,420 Zašto su ubio Sominu majku? 478 01:04:14,460 --> 01:04:16,695 Ubio? Ko je to uradio seronjo? 479 01:04:17,140 --> 01:04:19,952 Troje ljudi je još uvek živo zahvaljujući njenom lešu. 480 01:04:20,100 --> 01:04:23,160 Osim toga, leš je bio kod tebe u kolima pa izgleda kao da si je ti ubio, zar ne? 481 01:04:25,200 --> 01:04:28,437 Halo? Halo? 482 01:04:31,905 --> 01:04:33,590 Halo. Šta ste uradili sa Some? 483 01:04:34,600 --> 01:04:38,930 Pogađaj. Još je mala da bi njeni organi mogli da se prodaju. 484 01:04:39,750 --> 01:04:43,352 Mada, rožnjače su i dalje u igri. One mogu da donesu finu zaradu. 485 01:04:44,500 --> 01:04:48,090 Zašto ne odležiš lepo 5 godina. Ko zna, 486 01:04:48,191 --> 01:04:50,801 možda se bude čuvala za tebe kad izađeš. 487 01:04:51,200 --> 01:04:53,810 Vi momci živite za sutra, zar ne? -Šta? 488 01:04:55,850 --> 01:05:01,490 Momak koji živi za sutra nema šanse protiv momka koji živi samo za danas. 489 01:05:02,400 --> 01:05:04,050 O čemu ti pričaš ludače? 490 01:05:04,365 --> 01:05:15,770 Ja živim samo za danas. I pokazaću ti kako to užasno može da bude. 491 01:05:19,100 --> 01:05:20,850 Hej, ovaj ludak mi je spustio slušalicu. 492 01:05:23,100 --> 01:05:25,410 Da predamo slučaj vojnoj službi, jel to to? 493 01:05:26,100 --> 01:05:30,330 Droge nema, a osumnjičeni je pobegao. Složićete se ovako ne može dalje. 494 01:05:31,000 --> 01:05:33,645 Podatke o istrazi, kao i slučaj O Mung Kjua predaćemo vojnoj službi. 495 01:05:34,200 --> 01:05:35,260 G. Song je glavni tužilac, zar ne? 496 01:05:35,930 --> 01:05:39,080 Išao sam sa njim na fakultet. Hajde da rešimo ovo bez mnogo buke. 497 01:05:40,420 --> 01:05:45,495 Jebi se. Ne kenjaj nego reci. Koga hoćete? O Munga ili Ča Te Šika? 498 01:05:45,800 --> 01:05:50,845 Rasturamo se od posla, već dva meseca pratimo ove krimose, a moji ljudi 499 01:05:50,946 --> 01:05:55,746 sada leže u bolnici. Za to će neko morati da plati. 500 01:05:57,100 --> 01:06:00,550 I ja ću se lično za to pobrinuti. Makar me to koštalo značke. 501 01:06:01,885 --> 01:06:03,500 Imate muda kapetane. 502 01:06:08,200 --> 01:06:12,555 2006-te jedan član ministarstva odbrane je pokušao da proda 503 01:06:12,700 --> 01:06:16,420 poverljive informacije Vredne 2 triliona vona. 504 01:06:16,615 --> 01:06:20,225 Specijalna jedinica je trebalo da preseče prodaju 505 01:06:20,326 --> 01:06:23,026 i vrati ukradeni materijal. 506 01:06:23,715 --> 01:06:27,910 Insajder je bio agent Mon Dalseo. 507 01:06:32,511 --> 01:06:36,911 Zadatak Čao Te Šika bio je da eliminiše krijumčare. 508 01:06:37,100 --> 01:06:41,100 Misija je bila uspešna, ali je kasnije usledila tragedija. 509 01:07:33,600 --> 01:07:35,000 Prelepo! 510 01:07:39,080 --> 01:07:47,305 Toliko sam srećna zbog nje. Toliko da plačem od sreće. 511 01:07:55,650 --> 01:07:58,975 Hajde da se zagrlimo. Nas troje. 512 01:08:22,080 --> 01:08:22,910 Hvala, doviđenja. Hvala. 513 01:09:24,300 --> 01:09:26,110 Gospodine! Ča Te Šik! 514 01:09:27,600 --> 01:09:31,180 Ča Te Šik, pogledaj me. Gde gledaš? Zovite hitnu, brzo! 515 01:09:31,820 --> 01:09:35,800 Ča Te Šik... Zovi hitnu jebote. 516 01:09:35,901 --> 01:09:39,601 Ča Te Šik, budi miran ne pomeraj se, jebi ga. 517 01:09:43,950 --> 01:09:54,017 Neee!! 518 01:10:18,500 --> 01:10:20,680 Jel treba da znam o čemu se radi? 519 01:10:21,700 --> 01:10:23,982 Nađi mi pištolj molim te. 520 01:10:29,800 --> 01:10:32,305 To su tvoje prve reči meni nakon tri godine? 521 01:10:32,600 --> 01:10:37,480 Neću kolt ili 9mm, daj neki sa velikim šaržerom. 522 01:10:40,420 --> 01:10:43,805 Naspavaj se. Imaš groznicu. 523 01:11:24,300 --> 01:11:27,795 Dovodio sam ih sa ulice i sada imam čitav čopor. 524 01:11:28,690 --> 01:11:35,000 Ne znam da li sam šinter ili ljubitelj kerova. 525 01:11:44,700 --> 01:11:47,300 Da te je metak pogodio samo 1 cm iznad bio bi mrtav. 526 01:11:51,050 --> 01:11:52,170 Zaboravi na to. 527 01:11:53,600 --> 01:11:56,480 Ne znam o čemu se radi, ali zaboravi na to. 528 01:12:01,280 --> 01:12:03,200 Moram da nađem jednu osobu. 529 01:12:07,900 --> 01:12:13,625 Nije bilo davno, ali ne mogu da se setim lica. 530 01:12:23,320 --> 01:12:26,790 Trebalo je da napravim fotografiju. 531 01:12:46,100 --> 01:12:51,300 8 miliona vona je skinula, 8 miliona. A klinka je drugi razred! 532 01:12:52,100 --> 01:12:55,685 Račun glasi na Nam Sung Šika, dečka Park Hjo Jung. 533 01:12:56,750 --> 01:12:58,860 Slaže se sa izjavom onog lika. 534 01:14:16,100 --> 01:14:20,530 Mister? Mister, molim te reci im da nisam uradio ništa loše. 535 01:14:23,100 --> 01:14:28,458 Hej, Ča Te Šik. Ovde Kim Čung Von 536 01:14:28,600 --> 01:14:32,660 sa odeljenja za narkotike. Jurio sam te, sećaš se? 537 01:14:34,100 --> 01:14:38,000 Rešiću ovo pre tebe. Moj si. 538 01:14:39,115 --> 01:14:41,870 Ipak, moram nešto da te pitam. 539 01:14:42,600 --> 01:14:45,620 Sećaš se ćerke ubijene Park Hjo Jung, Some? 540 01:14:47,040 --> 01:14:50,310 Možda će te interesovati... 541 01:14:50,550 --> 01:14:51,860 ...ona je živa. 542 01:14:53,260 --> 01:14:57,050 Podigla je keš juče u Kasan kvartu na bankomatu. 543 01:15:00,080 --> 01:15:02,980 Bolje mi sve ispričaj. 544 01:15:03,190 --> 01:15:06,540 Inače nikada nećeš naći Jung Some 545 01:15:07,000 --> 01:15:09,875 Man Suk, Jong Suk. -Šta? 546 01:15:10,000 --> 01:15:14,465 Paket nađen kod O Mung Kjua i ubistvo Somine majke su njihova dela. 547 01:15:16,500 --> 01:15:18,445 To je sve što znam. 548 01:15:25,600 --> 01:15:27,910 Ko beše radio za Man Jonga? 549 01:15:29,910 --> 01:15:31,150 Jang Do Šik. 550 01:15:31,405 --> 01:15:34,050 Prečešljaj kinesku četvrt ako treba samo nađi Jang Do Šika. 551 01:16:18,100 --> 01:16:19,320 Jel ukusno? 552 01:16:19,900 --> 01:16:22,250 Kaži Man Jongu da dovodim dete. 553 01:16:24,000 --> 01:16:24,985 Hajde pozdravi se. 554 01:16:25,940 --> 01:16:26,880 Ćao svima! 555 01:16:27,850 --> 01:16:29,730 Jel ideš kući seko? 556 01:16:30,110 --> 01:16:34,275 Morate da me slušate ako hoćete da idete kući kao ona. Razumete li? 557 01:16:34,335 --> 01:16:35,100 Hajdemo. 558 01:16:35,280 --> 01:16:38,130 Seko... -Ćao! 559 01:16:41,295 --> 01:16:43,940 Ej! Hvala ti. 560 01:16:58,175 --> 01:17:02,350 To je istina, zar ne? Ako budem dobra videću mamu, zar ne? 561 01:17:07,785 --> 01:17:10,600 - aparat ne radi - 562 01:17:46,100 --> 01:17:47,670 Hej, Jang Do Šik! 563 01:17:48,800 --> 01:17:50,000 Šta? Šta? 564 01:17:50,780 --> 01:17:54,935 Ko si ti? -Ko sam ja? Ja sam Isus, jebeni seronjo. 565 01:17:57,040 --> 01:17:58,600 Sada možeš da ustaneš. 566 01:18:02,300 --> 01:18:07,600 Hej ljudi, napada invalida, vidite li? 567 01:18:08,750 --> 01:18:11,100 Nema ničega. 568 01:18:26,800 --> 01:18:29,550 Ustaj! -Diži dupe! 569 01:18:34,875 --> 01:18:37,555 Otrči do kombija ispred. -Trčim! 570 01:18:46,000 --> 01:18:47,698 Stvarno ne znam. 571 01:18:48,340 --> 01:18:52,710 Pola krimosa je u ćorki, a druga polovina se krije. 572 01:18:53,050 --> 01:18:54,915 Ovo je nestala devojčica. 573 01:18:55,132 --> 01:18:58,660 Man Jong je oteo. Da li sada prodaju i decu? 574 01:19:04,230 --> 01:19:07,600 Jel me to zezaš ili stvarno ne znate? 575 01:19:09,300 --> 01:19:11,670 Oni rade i gore stvari. 576 01:19:11,700 --> 01:19:14,980 Ali ne znam mnogo, znam samo da je jedna baba umešana. 577 01:19:15,050 --> 01:19:19,400 Baba? -Da, baba. 578 01:19:19,710 --> 01:19:21,200 -ne radi- 579 01:19:30,600 --> 01:19:33,200 To je metod koji koristi crna liga, kineska mafija. 580 01:19:33,300 --> 01:19:34,825 Da, crna liga. 581 01:19:35,150 --> 01:19:41,400 Koriste decu dužnika koji ne mogu da plate da raznose drogu po gradu 582 01:19:41,701 --> 01:19:48,001 i uzimaju ranije ugovoren reket. Deca nikome nisu sumnjiva. 583 01:19:48,980 --> 01:19:53,160 Jeftinije je i skoro neuhvatljivo. Savršeno rešenje. 584 01:19:55,000 --> 01:19:58,700 Pošto razmena nije direktna, to se jako teško prati. 585 01:21:52,745 --> 01:21:55,090 Hej, gospodine! Gospodine! 586 01:21:56,470 --> 01:21:57,480 Šifra 302. 302! 587 01:21:58,700 --> 01:21:59,925 Stoj! 588 01:22:16,800 --> 01:22:17,500 Ruke u vis! 589 01:22:25,100 --> 01:22:26,500 Stoj! Stoj! 590 01:24:39,850 --> 01:24:42,880 Sranje. Derište malo. 591 01:24:48,427 --> 01:24:50,500 Hej, ova ne izgleda dobro. Izvedi je napolje. 592 01:24:54,420 --> 01:24:55,870 U šta vi gledate? Na posao. 593 01:27:54,100 --> 01:27:57,020 Znaš da sam zauzet. Šta je bilo? 594 01:28:02,750 --> 01:28:04,600 Halo? 595 01:28:06,940 --> 01:28:08,940 Some. 596 01:28:09,850 --> 01:28:12,170 Dovedi je. 597 01:28:14,385 --> 01:28:16,205 Zalagaoničar? 598 01:28:17,030 --> 01:28:20,000 Kako si pronašao to mesto? 599 01:28:22,160 --> 01:28:24,900 Brate!!! 600 01:28:25,350 --> 01:28:27,200 Ko je to bio? 601 01:28:27,300 --> 01:28:32,400 Ovo je jedina ponuda. Dovedi Some za jedan sat. 602 01:28:32,920 --> 01:28:35,770 Pitao sam te nešto pederu! Ko je to bio?! 603 01:28:43,800 --> 01:28:45,920 Ti stvarno ne znaš sa kim se zajebavaš? 604 01:28:47,100 --> 01:28:51,770 Ako mom bratu bude falila dlaka sa glave izvadiću oči maloj. 605 01:28:55,490 --> 01:28:58,137 Kurvin sine! 606 01:29:04,870 --> 01:29:07,580 Reci Nam No Hanu da izvadi oči maloj Some. 607 01:29:23,800 --> 01:29:25,570 Šta radiš to? 608 01:29:31,700 --> 01:29:37,480 Ubijate decu, vadite im organe. 609 01:29:39,070 --> 01:29:46,715 Jetru šaljete na zapadnu obalu, oči na istočnu, srce u Seul. 610 01:29:51,360 --> 01:29:53,185 Zar ne? 611 01:29:53,460 --> 01:29:54,720 Ja to nisam radio. 612 01:29:55,640 --> 01:30:03,715 Sirotani, ne mogu ni oči da sklope kako treba. 613 01:30:08,010 --> 01:30:10,975 Da li ti je to ikad palo na pamet, makar jednom? 614 01:30:11,160 --> 01:30:16,140 A da li je tebi nekad palo na pamet koliko vrede njihova tela? 615 01:30:16,890 --> 01:30:19,650 Čak ni roditelje nije briga za njih. 616 01:30:21,040 --> 01:30:23,500 Svi dobijaju. 617 01:30:24,300 --> 01:30:26,850 Zar ne? 618 01:30:27,550 --> 01:30:29,365 Pogrešan odgovor. 619 01:30:32,250 --> 01:30:34,685 Trebalo je... 620 01:30:36,660 --> 01:30:39,235 ...da se izviniš svoj deci. 621 01:30:42,070 --> 01:30:44,025 Jebi se majmune! 622 01:30:46,530 --> 01:30:52,205 Ako mi se išta desi nikada više nećeš videti malu. 623 01:30:53,725 --> 01:30:56,730 Čak i da sam je našao ovde sada... 624 01:30:57,660 --> 01:31:00,850 ...ti i tvoj brat morate da umrete. 625 01:31:13,321 --> 01:31:15,651 Ej!!! 626 01:31:22,752 --> 01:31:24,052 Ej!!! Ej!!! 627 01:31:24,152 --> 01:31:26,652 Ej!!! Vrati se!!! 628 01:31:26,853 --> 01:31:29,353 Vrati se!!! Ej!!! 629 01:31:32,370 --> 01:31:33,450 Halo? 630 01:31:36,730 --> 01:31:37,765 Halo! 631 01:31:44,870 --> 01:31:46,060 Ti si zvao, reci šta imaš da kažeš! 632 01:32:14,915 --> 01:32:15,975 Uzmi ovo. 633 01:32:20,015 --> 01:32:21,285 Idemo kod mame. 634 01:32:22,650 --> 01:32:24,590 Gde je moja mama gospodine? 635 01:32:44,400 --> 01:32:52,325 Mama? Mama je ovde. 636 01:32:55,560 --> 01:33:05,044 Izvadio sam joj srce. Znači, mama je ovde! 637 01:33:07,485 --> 01:33:09,235 Pa, rukujmo se! 638 01:33:10,650 --> 01:33:14,360 Šta? Nećeš? 639 01:33:22,690 --> 01:33:29,425 Rekli ste mi da ću videti mamu to je bila laž, zar ne? 640 01:33:29,995 --> 01:33:36,140 Moja mama nije mrtva. Nije, zar ne? Živa, je zar ne? 641 01:33:36,705 --> 01:33:40,607 Gospodine, moja mama je živa. Lažete me, zar ne? 642 01:33:44,875 --> 01:33:51,895 Moja mama je živa, zar ne? Gde je, mogu li da je vidim? 643 01:34:00,975 --> 01:34:02,185 Policija! 644 01:34:11,130 --> 01:34:17,655 Bako, sve znamo. Gde su deca? 645 01:34:19,555 --> 01:34:23,050 Praviš se luda, ha. Gde su deca mamu ti jebem! 646 01:34:23,620 --> 01:34:25,145 Detektive! 647 01:34:38,750 --> 01:34:39,650 Šta imaš? 648 01:34:39,690 --> 01:34:44,200 O Sang Man, bivši hirurg, imao je svoju ordinaciju. 649 01:34:44,401 --> 01:34:49,501 Tri godine proveo u zatvoru zbog droge, nadimak mu je čovek sa 500 lica. 650 01:34:50,050 --> 01:34:52,900 Saznaj gde se taj psihopata sada nalazi. 651 01:35:36,232 --> 01:35:38,355 Došao si sam? 652 01:35:38,745 --> 01:35:41,290 Stigao si. 653 01:35:42,425 --> 01:35:43,780 Ko si bre ti? 654 01:35:45,460 --> 01:35:48,775 Šta si ti toj maloj da praviš ovoliko nevolja zbog nje? 655 01:35:48,975 --> 01:35:50,300 Sused. 656 01:35:55,120 --> 01:36:00,625 Sused? Ti si totalni ludak, zar ne? 657 01:36:01,400 --> 01:36:05,070 Gde je Jong Suk? -Ti prvi. 658 01:36:12,730 --> 01:36:13,890 Drži ovo. 659 01:36:22,010 --> 01:36:23,225 Pomeri se magarče! 660 01:36:28,335 --> 01:36:32,550 Uf, ne bih baš da ti prilazim. 661 01:36:34,108 --> 01:36:36,925 Evo ga! 662 01:36:49,690 --> 01:36:51,890 Strajk! 663 01:37:13,235 --> 01:37:16,280 Otišla je u raj kod svoje mamice. 664 01:37:17,730 --> 01:37:21,008 Ali ne može da je vidi, pošto nema oči. 665 01:37:21,450 --> 01:37:23,320 Zezao si se sa pogrešnim ljudima. 666 01:37:25,330 --> 01:37:30,860 Sused? Hteo si sa nama da se zezaš? 667 01:37:34,040 --> 01:37:36,965 Gde je moj mlađi brat? 668 01:37:37,730 --> 01:37:40,445 Gde mi je brat?! 669 01:37:50,115 --> 01:37:53,860 Koliko zlatnih zuba imaš? -Šta? 670 01:37:54,900 --> 01:37:57,295 Ja držim zalagaonicu. 671 01:37:59,150 --> 01:38:01,875 Primam zlatne zube. 672 01:38:08,935 --> 01:38:16,180 A osim njih, ako ih imaš, sve ostalo na tebi ću da pojedem. 673 01:41:32,650 --> 01:41:35,336 Odakle mu pištolj? 674 01:41:35,925 --> 01:41:39,660 Da nije pandur? Ajde, brže to! 675 01:41:40,350 --> 01:41:44,830 Ranjen sam. -Ćuti i pakuj. 676 01:43:44,905 --> 01:43:46,058 Ulazi unutra, brzo! 677 01:44:12,459 --> 01:44:15,159 Sranje! 678 01:44:21,360 --> 01:44:23,560 Sranje! 679 01:44:37,355 --> 01:44:40,875 Policija? Ubistvo! Hoću da prijavim ubistvo! 680 01:44:40,876 --> 01:44:44,376 Locirajte moj mobilni i dolazite, požurite! 681 01:44:46,130 --> 01:44:50,600 Evo ga, ovde je! Požurite kerovi! Ajde krenite već jednom! 682 01:45:08,230 --> 01:45:14,190 Pičketino! Auto je blindiran siso! 683 01:45:22,660 --> 01:45:26,435 Pucaj! Pucaj koliko hoćeš. 684 01:45:28,870 --> 01:45:32,175 Kad murija stigne gotov si. 685 01:45:34,240 --> 01:45:36,515 Ja odavde ne izlazim! 686 01:45:42,600 --> 01:45:45,518 Idiote, blindiran je! 687 01:46:11,815 --> 01:46:14,375 Ima još jedan metak. 688 01:48:18,520 --> 01:48:20,735 Mister! 689 01:48:27,550 --> 01:48:29,650 Mister! 690 01:49:04,710 --> 01:49:07,800 Mister, jesi li došao da me spaseš? 691 01:49:11,810 --> 01:49:15,910 Istina je, došao si da me spaseš, zar ne? 692 01:49:21,560 --> 01:49:23,665 Ne prilazi. 693 01:49:25,005 --> 01:49:27,230 Uprljaćeš se krvlju. 694 01:49:37,500 --> 01:49:46,815 Mister, došao si po mene? Da me spaseš, zar ne? 695 01:50:30,030 --> 01:50:32,185 Kreten je sam sebi izvadio oči. 696 01:50:49,300 --> 01:50:50,570 Stavite ga sa njom. 697 01:51:25,450 --> 01:51:27,810 Zamolio bih te za jednu uslugu. 698 01:51:39,515 --> 01:51:45,054 Malena, ovoga puta si se u ozbiljnu nevolju uvalila. 699 01:52:10,705 --> 01:52:12,335 Žao mi je. 700 01:52:13,975 --> 01:52:19,895 Žao mi je što ti onda nisam pomogao. 701 01:52:22,210 --> 01:52:27,150 Ponekad, kada ti je do nekog stalo, pretvaraš se kao da ga ne poznaješ. 702 01:52:27,920 --> 01:52:30,825 Zašto je to tako? 703 01:52:33,505 --> 01:52:35,165 Ne znam ni ja. 704 01:52:35,935 --> 01:52:38,990 Ovo je prvi put da te vidim kako se smeješ. 705 01:52:44,735 --> 01:52:47,990 Sada moraš sama da se brineš o sebi. 706 01:52:49,460 --> 01:52:52,773 Ti to možeš, zar ne? 707 01:53:02,600 --> 01:53:05,150 Mogu li, 708 01:53:10,037 --> 01:53:13,150 samo sad jednom, da te zagrlim... 709 01:53:18,055 --> 01:53:21,750 Zagrlio bih te, ako ti ne smeta. 710 01:54:00,885 --> 01:54:04,700 Mister, jel ti to plačeš? 711 01:54:16,250 --> 01:54:32,750 FILMO-CENTAR 712 01:55:00,001 --> 01:55:07,151 M I S T E R 713 01:55:10,151 --> 01:55:14,151 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM