1 00:00:51,335 --> 00:00:57,160 NEVEROVATNI SPAJDERMEN By: FILMO-CENTAR 2 00:00:59,498 --> 00:01:04,274 5, 4, 3, 2, 1. 3 00:01:05,230 --> 00:01:09,973 Spreman ili ne, dolazim. 4 00:02:18,485 --> 00:02:20,969 Tata? 5 00:02:21,169 --> 00:02:24,330 Tata? 6 00:03:23,940 --> 00:03:27,100 Ostaćeš na neko vreme sa ujnom Mej i ujakom Benom. 7 00:03:27,136 --> 00:03:30,533 Želim da pođem sa tobom. 8 00:03:32,630 --> 00:03:35,952 Ne voli pokoricu na sendvičima. 9 00:03:35,987 --> 00:03:38,950 I voli da spava sa prigušenim svetlom noću. 10 00:03:38,984 --> 00:03:42,228 Hajde. 11 00:03:43,915 --> 00:03:49,050 Tata... -Budi dobar. 12 00:04:05,118 --> 00:04:08,553 Izvini. -Dobro jutro, Fleš. 13 00:04:10,447 --> 00:04:14,080 Dobro jutro, Parkeru. 14 00:04:18,426 --> 00:04:22,376 Ti si Piter, zar ne? 15 00:04:22,415 --> 00:04:26,244 Sviđaju mi se tvoje fotke. -Hvala. 16 00:04:26,279 --> 00:04:30,075 Slušaj, da li si zauzet u petak uveče? 17 00:04:33,351 --> 00:04:37,185 Super, možeš li da slikaš auto moga dečka? 18 00:04:37,218 --> 00:04:40,658 Zapravo sam htela da mu poklonim jednu lepu fotku za njegov rođendan. 19 00:04:40,693 --> 00:04:44,092 Stvarno lepo od tebe, lepa pomisao. 20 00:04:44,129 --> 00:04:47,365 Nabaviću stari, stari raspored. 21 00:04:47,439 --> 00:04:50,878 Parkeru! -Da, gospodine? -Želiš da zadržiš taj skejtbord? 22 00:04:50,912 --> 00:04:54,942 Aha. -Nemoj da ga voziš, točkovi prema gore! 23 00:04:54,977 --> 00:04:57,587 Ovako? -Tako je. -Dobro! 24 00:05:27,784 --> 00:05:31,260 Jedi svoje povrće, Gordone, hajde! 25 00:05:31,888 --> 00:05:34,500 Parkeru, hajde, slikaj ovo! 26 00:05:34,731 --> 00:05:39,589 Spusti ga dole, čoveče. Ne jedi to, ne jedi. 27 00:05:39,623 --> 00:05:42,983 Slikaj, Parkeru. -Spusti ga dole, Fleš. 28 00:05:43,018 --> 00:05:48,929 Slikaj. -Spusti ga dole, Judžin! 29 00:05:52,693 --> 00:05:56,131 Hajde! Ustani, Parkeru! 30 00:05:56,721 --> 00:05:59,407 Ustani! Hajde! 31 00:06:02,692 --> 00:06:06,164 I dalje neću da slikam. -Ostani dole, Parkeru! 32 00:06:06,199 --> 00:06:09,882 Ko želi još? -Fleš! 33 00:06:09,915 --> 00:06:13,554 Fleš, da li još važi ono za posle škole danas? 34 00:06:13,589 --> 00:06:16,428 Kod mene, 3:30? Nadam se da radiš domaći, 35 00:06:16,464 --> 00:06:19,558 prošlog puta sam bila veoma razočarana u tebe. 36 00:06:19,592 --> 00:06:24,409 Fleš, šta kažeš da odemo na čas? Šta kažeš na to? 37 00:06:25,162 --> 00:06:27,454 Kako god. 38 00:06:50,678 --> 00:06:53,717 Mislim da je to bilo sjajno, to što si tamo učinio. 39 00:06:53,756 --> 00:06:57,268 Bilo je glupo, ali je bilo sjajno. 40 00:06:57,309 --> 00:07:00,469 Verovatno treba da odeš do med. sestre, možda imaš potres mozga. 41 00:07:01,732 --> 00:07:04,894 Kako se zoveš? -Ne znaš kako se zovem? 42 00:07:04,930 --> 00:07:07,142 Znam ja kako se zoveš. 43 00:07:07,182 --> 00:07:10,227 Samo želim da znam da li znaš svoje ime. 44 00:07:10,262 --> 00:07:12,518 Piter. 45 00:07:12,596 --> 00:07:16,224 Parker, Piter Parker. -Dobro. 46 00:07:21,162 --> 00:07:24,517 Mada, ja bih ipak otišla do med. sestre. -Ti si Gven, zar ne? 47 00:07:24,551 --> 00:07:27,400 Gven Stejsi. 48 00:07:30,037 --> 00:07:32,880 Pravim špagete i ćufte večeras. 49 00:07:33,195 --> 00:07:36,006 Ozbiljna si? Špagete... 50 00:07:36,042 --> 00:07:38,923 Otkad ne voliš špagete i ćufte? 51 00:07:39,991 --> 00:07:43,150 O, moj Bože, šta ti se desilo sa licem? 52 00:07:43,187 --> 00:07:46,940 Dobro sam, pao sam, vozio sam skejt. 53 00:07:48,202 --> 00:07:51,166 Bene Parkeru, nemoj ni da si pomislio da ostaviš 54 00:07:51,167 --> 00:07:53,536 tu prljavu kutiju u mojoj kuhinji. 55 00:07:53,571 --> 00:07:56,021 Ovo su moji trofeji sa kuglanja. -Onda bez pogovora, 56 00:07:56,057 --> 00:07:57,997 molim te, ostavi tu prljavu kutiju u mojoj kuhinji. 57 00:07:58,032 --> 00:08:00,014 Šta se tebi desilo? -Pao je. 58 00:08:00,049 --> 00:08:02,498 Nikada neću znati zašto vi klinci vozite te stvari. 59 00:08:02,536 --> 00:08:06,171 Jer je glupo i opasno, sećaš se kada smo mi bili glupi i opasni? 60 00:08:06,205 --> 00:08:08,226 Ne. -Veruj mi, bili smo. 61 00:08:08,261 --> 00:08:12,290 Dobro je da znam. Gde je poplava? -Prati me, pokazaću ti. 62 00:08:12,324 --> 00:08:15,121 Ozbiljan si? -Da! 63 00:08:16,497 --> 00:08:19,873 Mislim da je blok kondenzatora. -Nije, previše je vode da je u pitanju 64 00:08:19,908 --> 00:08:22,722 blok kondenzatora ili cev za razmenjivanje toplote, 65 00:08:22,755 --> 00:08:25,855 mora da je cev za punjenje vodom. -To je jedino što ima smisla. 66 00:08:25,895 --> 00:08:29,296 Možeš li da je popraviš? -Ne, ne večeras. 67 00:08:29,331 --> 00:08:33,357 Otići ću do gvožđare sutra. -Dogovoreno, u međuvremenu stavi ovo na svoje lice. 68 00:08:34,329 --> 00:08:37,329 Kako drugi momak izgleda? 69 00:08:37,608 --> 00:08:41,165 Daj bre, znam da prepoznam desni kroše kada ga uočim. 70 00:08:41,953 --> 00:08:44,311 Da ili ne, da li treba da pozovem nečijeg oca? 71 00:08:44,731 --> 00:08:46,950 Ne, ne. 72 00:08:46,989 --> 00:08:49,600 Neću reći tvojoj ujni. 73 00:08:49,635 --> 00:08:53,702 Sažaljevam sirotog klinca koji bi morao da trpi njen bes. 74 00:08:54,254 --> 00:08:58,718 Pre nego što isplivaš, vidi da li ima nešto vredno spašavanja. 75 00:09:14,224 --> 00:09:16,705 Vodoinstalateri ne popravljaju hladnjake, 76 00:09:16,706 --> 00:09:19,186 popravljaju cevi za vodu! -Jesi li ga zamolio... 77 00:09:24,066 --> 00:09:27,246 Potpuno sam zaboravio na to. Pripadalo je 78 00:09:27,247 --> 00:09:30,427 tvom ocu. Tražio je da to čuvamo za njega. 79 00:09:33,372 --> 00:09:37,942 Video je to u izlogu radnje kad je imao 19. Šta će klincu 80 00:09:37,943 --> 00:09:44,239 od 19. godina tašna? Pogodi ko mu je prodao. Tvoja majka. 81 00:09:44,274 --> 00:09:46,200 Tako su se upoznali. 82 00:09:46,367 --> 00:09:50,981 Zašto da je čuvate? Ničega ovde nema. 83 00:09:51,062 --> 00:09:55,656 Otac ti je bio veoma tajnovit čovek. -Da, znam. 84 00:10:01,657 --> 00:10:06,745 Ko je ovo? -Saradnik tvog oca, valjda. 85 00:10:11,300 --> 00:10:17,929 Skloni to sa stola, treba da jedemo! I operi ruke, odmah. 86 00:10:55,557 --> 00:10:59,941 Zašto idete? -Ja i mama moramo nešto da uradimo. 87 00:11:54,483 --> 00:11:56,769 Šta je ovo? 88 00:11:57,524 --> 00:12:01,473 Nula, nula algoritam stope raspada. 89 00:12:02,341 --> 00:12:05,423 Samo trenutak! 90 00:12:12,214 --> 00:12:14,581 Uđi! 91 00:12:14,622 --> 00:12:16,762 Jesi li dobro? -Aha, šta ima? 92 00:12:16,797 --> 00:12:21,615 O, moj Bože, isti on. Mogu li da uđem? -Aha. 93 00:12:26,171 --> 00:12:28,585 Slušaj... 94 00:12:28,619 --> 00:12:32,337 Nisam nešto obrazovan, Piteru. 95 00:12:32,371 --> 00:12:35,725 Nisam bio u mogućnosti da ti pomažem oko domaćeg otkad si imao 10 godina. 96 00:12:35,759 --> 00:12:38,569 Ono što pokušavam da kažem je... 97 00:12:38,609 --> 00:12:41,574 Znam da ti je bilo teško bez oca. 98 00:12:41,610 --> 00:12:43,983 I znam da ne pričamo puno o njima. -Aha, u redu je. 99 00:12:44,261 --> 00:12:47,381 Ne, nije u redu. 100 00:12:47,894 --> 00:12:51,444 Kamo sreće da mogu to da promenim, ali ne mogu. 101 00:12:51,784 --> 00:12:56,842 Kurt Konors, to je ime čoveka na slici sa tvojim ocem. 102 00:12:56,875 --> 00:12:59,210 Zajedno su radili godinama i bili su bliski, 103 00:12:59,246 --> 00:13:02,447 ali posle te noći, nikada ga više nismo videli. 104 00:13:02,482 --> 00:13:06,081 Čak nije ni nazvao, niti jednom. 105 00:13:06,972 --> 00:13:09,895 Provali sam. 106 00:13:12,472 --> 00:13:15,710 Lepa je. 107 00:13:18,176 --> 00:13:21,097 Ujače Ben? 108 00:13:21,413 --> 00:13:25,168 Sjajan si tata, u redu? 109 00:13:28,954 --> 00:13:31,914 GENETIKA UKRŠTANJA VRSTI Naučna fantastika ili naučna činjenica? 110 00:13:35,876 --> 00:13:38,839 SRUŠIO SE AVION Poginuli su Ričard i Meri Parker 111 00:13:44,402 --> 00:13:47,364 SVET BEZ SLABOSTI Dr Kurt Konors 112 00:13:55,087 --> 00:13:57,060 "Pletenica života" pisac i naučnik dr Kurt Konors 113 00:13:57,061 --> 00:13:58,936 savetuje buduće genetičare u Oskorp industriji. 114 00:14:16,310 --> 00:14:19,470 Pardon? -Šta? -Mogu li vam pomoći? 115 00:14:20,143 --> 00:14:23,694 Ne znam. Ovde sam da vidim doktora Konorsa. 116 00:14:23,729 --> 00:14:27,215 Pronaći ćete sebe na levoj strani. 117 00:14:27,250 --> 00:14:31,847 Ovde ste zbog stažiranja? -Aha. 118 00:14:31,882 --> 00:14:36,452 Dobro, pronaći ćete vašu karticu na levoj strani. 119 00:14:39,886 --> 00:14:44,507 Da li imate poteškoća da pronađete sebe? -Ne, evo je. 120 00:14:44,866 --> 00:14:48,419 Dobro, gospodine Gevera. 121 00:14:48,459 --> 00:14:50,728 Hvala. -Nema na čemu. 122 00:14:50,763 --> 00:14:52,962 Dobrodošli u Oskorp. 123 00:14:52,996 --> 00:14:55,525 Stvoren iz uma našeg osnivača, Normana Ozborna, 124 00:14:55,566 --> 00:14:59,159 oskorpova Kula ima 108 spratova inovacija. 125 00:14:59,193 --> 00:15:02,455 Naši naučni umovi pomeraju granice 126 00:15:02,488 --> 00:15:04,516 odbrane, biomedicinskih i hemijskih tehnologija. 127 00:15:04,548 --> 00:15:06,467 Budućnost leži u nama. 128 00:15:06,482 --> 00:15:10,198 Dobrodošli u Oskorp, ja sam Gven Stejsi, maturant u "Midtaun sajensu", 129 00:15:10,237 --> 00:15:12,296 i takođe sam glavni stažista kod doktora Konorsa, 130 00:15:12,331 --> 00:15:14,462 pa ću ja biti sa vama tokom vaše posete. 131 00:15:14,496 --> 00:15:17,111 Gde ja idem, vi idete, to je osnovno pravilo. 132 00:15:17,147 --> 00:15:21,094 Ako upamtite to sve biti u redu, a ako to zaboravite onda... 133 00:15:21,884 --> 00:15:24,628 Recite im da je Rodrigo Gevera ovde dole! 134 00:15:24,629 --> 00:15:27,377 Molim vas, samo im recite da je Rodrigo Gevera ovde dole! 135 00:15:27,414 --> 00:15:31,049 Valjda ne treba da vam govorim šta se dešava ako to zaboravite. 136 00:15:31,083 --> 00:15:33,891 Hoćemo li? 137 00:15:38,963 --> 00:15:42,198 Priđite ovamo. 138 00:15:44,570 --> 00:15:48,044 Dobro jutro, Gven. -Doktore Konors. 139 00:15:48,318 --> 00:15:51,874 Dobrodošli, zovem se doktor Kurtis Konors. 140 00:15:51,908 --> 00:15:54,656 I da, u slučaju da se pitate, ja sam levoruk. 141 00:15:54,691 --> 00:15:57,031 Nisam bogalj, naučnik sam i 142 00:15:57,065 --> 00:15:59,342 najbolji stručnjak na svetu za herpetologiju, 143 00:15:59,378 --> 00:16:02,303 u pitanju su gmizavci, za one koji to ne znaju. 144 00:16:02,338 --> 00:16:05,297 Ali poput pacijenta koji boluje od Parkinsonove bolesti 145 00:16:05,298 --> 00:16:07,668 koji gleda sa užasom kako ga telo polako izdaje, 146 00:16:07,703 --> 00:16:12,997 ili čoveka sa degeneracijom makule, čije oči postaju mutnije svakog dana, 147 00:16:13,032 --> 00:16:15,780 težim tome da popravim sebe, 148 00:16:15,781 --> 00:16:18,528 želim da stvorim svet bez slabosti. 149 00:16:18,562 --> 00:16:20,744 Da li se iko usuđuje da pretpostavi kako? Da? 150 00:16:20,864 --> 00:16:26,585 Matične ćelije? -Obećavajuće, ali rešenje na koje mislim je radikalnije. 151 00:16:28,757 --> 00:16:33,772 Niko? -Genetika ukrštanja vrsti. 152 00:16:38,426 --> 00:16:41,112 Osoba oboli od Parkinsonove bolesti 153 00:16:41,113 --> 00:16:43,798 kada počnu da nestaju ćelije koje proizvode dopamin. 154 00:16:43,832 --> 00:16:48,584 Ali riba zebra ima sposobnost da regeneriše ćelije kad poželi. 155 00:16:48,619 --> 00:16:51,144 Ako možete nekako da date tu sposobnost 156 00:16:51,145 --> 00:16:53,670 ženi o kojoj pričate, to je... 157 00:16:54,065 --> 00:16:56,200 Ona će izlečiti samu sebe. 158 00:16:56,240 --> 00:16:59,755 Moraćete samo da joj stvorite škrge na vratu. 159 00:17:02,359 --> 00:17:05,484 A vi ste? 160 00:17:05,517 --> 00:17:09,070 On je jedan od najboljih i najpametnijih iz Midtaun sajensa. -Stvarno? 161 00:17:09,104 --> 00:17:12,977 Drugi najbolji u svom razredu. -Drugi? -Aha. 162 00:17:13,012 --> 00:17:16,848 Sigurna si u vezi sa tim? -Prilično sam sigurna. 163 00:17:17,770 --> 00:17:22,705 Bojim se da dužnost zove, ostaviću vas u više nego sposobnim rukama gđice Stejsi. 164 00:17:22,740 --> 00:17:26,280 Drago mi je što smo se upoznali. 165 00:17:26,361 --> 00:17:28,336 Ako biste hteli da se okupite. 166 00:17:28,337 --> 00:17:30,986 Dobrodošli do oskorpovog Drveta života. 167 00:17:31,026 --> 00:17:33,866 Drvo života naše planete je u haosu. 168 00:17:33,901 --> 00:17:36,705 U ogranku Oskorpa za ukrštanje vrsti... 169 00:17:36,744 --> 00:17:38,722 Ćao. 170 00:17:41,168 --> 00:17:44,922 Šta radiš, Rodrigo? 171 00:17:46,105 --> 00:17:48,439 O, da. -Šta ovde radiš? 172 00:17:48,473 --> 00:17:51,798 Radim ovde, ne radim ovde. Hteo sam da kažem da radim ovde, 173 00:17:51,832 --> 00:17:54,911 ali izgleda da ti u stvari ovde radiš, pa znaš da ja ovde ne radim. 174 00:17:54,945 --> 00:17:58,425 Pratiš me? -Ne, ne pratim te. 175 00:17:58,464 --> 00:18:00,719 Nisam imao pojma da ovde radiš. -Onda zašto bi bio ovde? 176 00:18:00,754 --> 00:18:04,749 Ušunjao sam se jer volim nauku. 177 00:18:04,783 --> 00:18:07,944 Voliš nauku? -Zaljubljen sam u nju. 178 00:18:08,023 --> 00:18:12,169 Moram da vodim ovaj obilazak grupe, pa ću još da te ispitam o ovome kasnije. 179 00:18:12,203 --> 00:18:16,397 Ne uvlači me u neprilike, ostani sa grupom. 180 00:18:16,435 --> 00:18:20,146 U redu, narode, sada ću vas odvesti do sobe sa bio-reaktorom. 181 00:18:22,163 --> 00:18:25,637 Žao mi je! Hej! 182 00:20:43,867 --> 00:20:47,337 Dobili smo rezultate RNK niza jutros, 183 00:20:47,372 --> 00:20:52,079 razočaravajući su. 184 00:20:56,032 --> 00:20:58,958 Definiši "razočaravajući". -Još jedan ćorsokak. 185 00:20:58,991 --> 00:21:02,431 U pitanju je algoritam stope raspada. Za očekivati je. 186 00:21:02,468 --> 00:21:07,207 Za očekivati je? Rekao si da smo blizu. -Blizu smo, ali će trebati vremena. 187 00:21:07,243 --> 00:21:10,103 On nema vremena, Norman Ozborn umire, doktore Konors. 188 00:21:10,261 --> 00:21:13,864 Spasi ga. 189 00:21:13,898 --> 00:21:17,415 Ili ćemo obojica da izgubimo glave. 190 00:21:32,311 --> 00:21:36,180 Daj mi tvoju karticu. 191 00:21:36,214 --> 00:21:39,538 Daj mi je. 192 00:21:40,921 --> 00:21:44,395 Žao mi je. 193 00:22:40,646 --> 00:22:43,882 Odvratno, sada smrdim na pivo. 194 00:22:44,203 --> 00:22:47,440 Žao mi je, nisam hteo da uradim to, ja sam... 195 00:22:49,495 --> 00:22:52,969 Skloni ruku sa nje. -Pokušavam da sklonim ruku... 196 00:22:57,117 --> 00:22:58,857 Da li se zezaš? -Ne, izvinite. 197 00:22:58,890 --> 00:23:03,312 Da li se jebeno zezaš sa mnom? -Sredi ga, Runi. 198 00:23:06,078 --> 00:23:09,156 Čoveče, žao mi je! -Pomozi mu, Brede! -Čoveče, da li si dobro? 199 00:23:17,598 --> 00:23:20,088 Nemoj, čoveče, nemoj moj skejt. Molim te, batice, nemoj... 200 00:23:28,598 --> 00:23:32,543 Žao mi je! 201 00:23:33,807 --> 00:23:36,612 Koni ajlend sledeća stanica. 202 00:23:36,646 --> 00:23:39,417 Sledeća stanica, Koni ajlend. 203 00:23:50,672 --> 00:23:53,599 Ćao! -Ćao. 204 00:23:54,153 --> 00:23:56,915 Izvinite, kasnim... -Zabrinuli smo se. 205 00:23:56,950 --> 00:24:01,581 Znam, izvinite... Pazi se! 206 00:24:06,245 --> 00:24:10,192 To je muva, Piteru. 207 00:24:17,682 --> 00:24:20,526 Izvinite što ste ostali budni zbog mene. 208 00:24:20,561 --> 00:24:26,255 Bezosećajan sam, neodgovoran, gladan. 209 00:24:33,982 --> 00:24:41,378 Da nije pijan? -Mislim da nije. -Ovo nije mesna vekna. 210 00:24:41,586 --> 00:24:45,097 Ovo rastura sve ostale mesne vekne. 211 00:24:45,132 --> 00:24:51,950 Nešto stvarno nije u redu. -Da. Niko ne voli tvoje mesne vekne. 212 00:24:56,179 --> 00:24:58,667 Imam ga. 213 00:25:01,313 --> 00:25:06,447 Uzeo je smrznute makarone i sir. -Primetio sam to. 214 00:25:06,488 --> 00:25:09,212 Zašto mi nisi rekao da ti se ne sviđaju moje mesne vekne? 215 00:25:09,251 --> 00:25:12,058 Mogao si to da mi kažeš pre 37 godina, 216 00:25:12,093 --> 00:25:14,860 koliko sam ti samo mesnih vekni napravila? 217 00:27:57,284 --> 00:28:01,634 Pitere? Šta radiš tamo gore? 218 00:28:03,054 --> 00:28:07,476 Domaći. -Pazi se. -Naravno. 219 00:28:16,011 --> 00:28:18,893 Doktor Konors? 220 00:28:19,288 --> 00:28:23,002 Ne sećate me se, ja... -Ti si stažista od juče. 221 00:28:23,041 --> 00:28:25,967 Da, tako je. -Siguran sam da si ti veoma dobar mladić, 222 00:28:26,003 --> 00:28:29,440 ali ovo je moja kuća, zamoliću te da zakažeš sastanak u kancelariji. 223 00:28:29,474 --> 00:28:33,386 Ja sam sin Ričarda Parkera. 224 00:28:37,455 --> 00:28:39,509 Piter? 225 00:28:41,326 --> 00:28:44,251 Bojim se da ti ne mogu mnogo pomoći, ne znam zašto su otišli, 226 00:28:44,291 --> 00:28:47,805 ili gde su pošli. 227 00:28:48,910 --> 00:28:52,856 Dobri refleksi. -Hvala. 228 00:28:56,724 --> 00:28:59,172 Hvala. -Pročitao sam vašu knjigu. 229 00:29:00,553 --> 00:29:04,761 Stvarno vredi. Stvarno mislite da je moguće, genetika ukrštanja vrsti? 230 00:29:04,796 --> 00:29:08,968 Naravno, ali godinama su se tvom ocu i meni rugali zbog naših teorija, 231 00:29:09,002 --> 00:29:12,802 ne samo u naučnoj zajednici, već i u Oskorpu. 232 00:29:12,838 --> 00:29:15,333 Zvali su nas ludi naučnici. 233 00:29:15,368 --> 00:29:19,398 A onda je tvoj otac odgajio pauka i sve se promenilo. 234 00:29:19,435 --> 00:29:23,766 Rezultati ne da su bili ohrabrujući, bili su spektakularni. 235 00:29:24,599 --> 00:29:28,389 Želeli smo da promenimo živote milionima. 236 00:29:28,423 --> 00:29:32,180 Uključujući i sopstven, onda je bilo gotovo. 237 00:29:32,774 --> 00:29:39,783 Poginuo je. Sa sobom je odneo i svoje istraživanje. 238 00:29:39,818 --> 00:29:43,241 A ja sam znao, bez njega ja... 239 00:29:48,585 --> 00:29:51,624 Ja... 240 00:29:51,664 --> 00:29:55,696 Bio sam ljut. 241 00:29:56,881 --> 00:30:02,724 Klonio sam se tebe i tvoje porodice, i zbog toga mi je iskreno žao. 242 00:30:10,498 --> 00:30:13,031 Recimo... 243 00:30:13,065 --> 00:30:16,900 Recimo da je uspelo, recimo da ste vi uspeli. 244 00:30:16,940 --> 00:30:20,721 Koliko bi preuzela primat strana vrsta? 245 00:30:20,922 --> 00:30:24,955 Kakvi bi mogli da budu sporedni efekti? 246 00:30:26,139 --> 00:30:30,485 Teško je reći, s obzirom da nijedan subjekt nije preživeo. 247 00:30:30,519 --> 00:30:34,720 Oduvek je problem bio... -Algoritam stope raspada. 248 00:30:35,366 --> 00:30:38,527 Tako je. -Da. 249 00:30:38,563 --> 00:30:41,687 Mogu li? -Naravno. 250 00:31:01,337 --> 00:31:06,080 Neverovatno. Kako si došao do ovoga? 251 00:31:12,239 --> 00:31:16,264 Šta kažeš na to da me posetiš jednog dana u Kuli posle škole? 252 00:31:16,298 --> 00:31:19,188 Važi. 253 00:31:19,223 --> 00:31:22,183 Hvala. 254 00:31:40,774 --> 00:31:43,263 Hajde, Redži, dodaj je, druže! 255 00:31:46,467 --> 00:31:48,995 Banana! 256 00:31:49,627 --> 00:31:52,471 To si namerno uradio, Fleš! -Nisam, ali je trebalo. 257 00:31:52,505 --> 00:31:55,316 Bolje se pazi. 258 00:32:00,962 --> 00:32:02,937 U redu. 259 00:32:08,268 --> 00:32:10,716 Daj je, Parkeru! 260 00:32:17,828 --> 00:32:20,591 Samo trenutak. 261 00:32:23,473 --> 00:32:26,631 Zašto je ne uzmeš od mene? 262 00:32:28,602 --> 00:32:32,747 Napred, Fleš, uzmi je, čoveče. -Napred, uzmi je. 263 00:32:50,718 --> 00:32:53,760 Samo je uzmi. 264 00:32:53,799 --> 00:32:57,035 U redu, šta kažeš na ovo? 265 00:32:57,627 --> 00:33:01,184 Šta kažeš na to? 266 00:33:03,078 --> 00:33:05,296 Hajde, Fleš! -Prestani da se igraš, čoveče. 267 00:33:05,331 --> 00:33:09,317 Uzmi mu je! -Hajde, Fleš, uzmi je. 268 00:33:09,351 --> 00:33:13,308 Učini to, Fleš, prestani da se igraš! -Hej, Fleš, hajde! 269 00:33:19,667 --> 00:33:22,586 U redu, navali! Hajde, Parkeru! Hajde! 270 00:33:37,116 --> 00:33:39,564 Neće nas naterati da platimo tablu, znaš to? 271 00:33:39,604 --> 00:33:44,183 Ne zanima me tabla. Da li je to bilo istinito? -Šta? 272 00:33:44,217 --> 00:33:48,767 Ono što sam upravo čuo. Da li si ponizio tog mladića? 273 00:33:48,967 --> 00:33:50,779 Da, jesam. 274 00:33:50,814 --> 00:33:53,777 Ali taj lik je to zaslužio. -Da li je? -Jeste. 275 00:33:53,811 --> 00:33:57,134 Da li je to mladić koji te je udario? 276 00:33:57,168 --> 00:34:00,179 Da li je? -Aha, ali... 277 00:34:00,214 --> 00:34:03,334 Ovo je sve oko poravnanja računa? 278 00:34:03,374 --> 00:34:06,887 Ako je tako, valjda se sada osećaš prilično dobro, zar ne? 279 00:34:06,927 --> 00:34:09,491 Jesam u pravu ili nisam? 280 00:34:09,526 --> 00:34:12,025 Da, tako sam i mislio. 281 00:34:12,059 --> 00:34:14,941 Zahvaljujući ovoj tvojoj maloj ludoriji, 282 00:34:14,976 --> 00:34:17,843 morao sam da zamenim smenu na poslu, tako da ti moraš 283 00:34:17,877 --> 00:34:20,705 da odeš po ujnu Mej večeras u 9 sati, razumeo? 284 00:34:20,745 --> 00:34:25,051 Da li si to razumeo? -U redu, dobro. 285 00:34:26,235 --> 00:34:29,676 Izgleda mi poznato. 286 00:34:29,711 --> 00:34:32,640 To je devojka sa ekrana tvog kompjutera. 287 00:34:32,675 --> 00:34:35,014 Ima te na ekranu kompjutera. Ja sam njegov nadzornik za uslovnu slobodu. 288 00:34:35,132 --> 00:34:38,341 Ne zaboravi ujnu Mej. 289 00:34:40,549 --> 00:34:42,917 Dobro. 290 00:34:46,743 --> 00:34:49,866 On je lik, to je moj ujak. 291 00:34:49,901 --> 00:34:53,454 Patološki lažov je i pomislio je da si neko drugi. 292 00:34:53,488 --> 00:34:55,472 O, čoveče, nemaš me na ekranu svog kompjutera? 293 00:34:55,507 --> 00:34:58,356 Slikao sam te u debatnom timu, ti si u debatnom timu pa... 294 00:34:58,395 --> 00:35:01,796 Tako je. -Pa, mora da ju je video. 295 00:35:01,830 --> 00:35:05,782 Ulepšavao sam fotku. -"Ulepšavao si fotku"? 296 00:35:07,084 --> 00:35:09,806 Neću da kažem ništa na to. 297 00:35:09,846 --> 00:35:12,766 Da li si izbačen? -Ne, nisam izbačen, 298 00:35:12,806 --> 00:35:16,126 dobio sam rad u javnoj službi. 299 00:35:17,824 --> 00:35:21,100 Dakle, želiš da... Ne znam... 300 00:35:22,287 --> 00:35:27,495 Šta želim da? -Ne znam, samo... 301 00:35:32,158 --> 00:35:34,921 Ne znam, mogli bismo... 302 00:35:35,474 --> 00:35:39,030 Ili bismo mogli nešto drugo, ili bismo mogli... Ako ti ne... Mogli bismo... 303 00:35:39,068 --> 00:35:43,295 Važi. -Važi? -Važi, u svakom slučaju. 304 00:35:43,329 --> 00:35:46,338 Stvarno? -Naravno. 305 00:35:46,378 --> 00:35:49,928 U redu, dobro, fino zvuči. 306 00:35:50,652 --> 00:35:54,876 Ne mogu sada, trenutno sam zauzet. -I ja takođe. 307 00:35:57,085 --> 00:36:01,509 Ali možda... -Važi, samo, znaš... 308 00:36:01,542 --> 00:36:05,337 Neki drugi... -Put, u redu. 309 00:37:30,284 --> 00:37:33,329 Imamo strukturu proteina, DNK hromatografiju, 310 00:37:33,363 --> 00:37:36,999 testove ukrštanja gena, to je rendgen. Jedini takav na planeti. 311 00:37:37,033 --> 00:37:41,502 Imamo... -Sećam se toga. 312 00:37:41,535 --> 00:37:44,861 Pre sam to viđao. -"Ganali" uređaj. 313 00:37:44,894 --> 00:37:47,030 Sećam se slike u očevoj kancelariji. 314 00:37:47,063 --> 00:37:51,288 Ideja je bila tako prosta, napunimo ga antigenom, napravimo reaktivni oblak 315 00:37:51,328 --> 00:37:53,975 koji može biti raspršen po komšiluku, čak i po celom gradu. 316 00:37:54,010 --> 00:37:56,500 U teoriji, mogao bi da izlečiš poliomijelitis 317 00:37:56,501 --> 00:37:58,991 za jedno popodne. -Neverovatno. 318 00:37:59,024 --> 00:38:02,947 Drugi se nisu složili. Šta ako je uređaj napunjen otrovom, 319 00:38:02,982 --> 00:38:06,140 šta ako ne želiš to da primiš, ne možeš pobeći od oblaka. 320 00:38:06,174 --> 00:38:08,186 Ovde leži, prekriven prašinom. 321 00:38:08,221 --> 00:38:10,632 Ovde vidiš kompjuterski prikaz guštera. 322 00:38:10,666 --> 00:38:13,827 Mnoga ova divna stvorenja su se briljantno adaptirala, 323 00:38:13,861 --> 00:38:16,590 mogu da regenerišu celokupne udove kad požele. 324 00:38:16,627 --> 00:38:18,728 Možeš da zamisliš kako im zavidim. 325 00:38:18,764 --> 00:38:22,315 Pokušavamo da stavimo pod kontrolu ovu sposobnost 326 00:38:22,316 --> 00:38:24,287 i prenesemo je u domaćina, Fredija, 327 00:38:24,321 --> 00:38:27,011 tronogog miša. 328 00:38:27,043 --> 00:38:29,701 Unesi sada algoritam. 329 00:38:31,262 --> 00:38:34,542 Treba li da se javiš na to? 330 00:38:36,482 --> 00:38:39,562 Sistem spreman za umetanje gena. 331 00:38:40,725 --> 00:38:42,699 Proveri. 332 00:38:45,675 --> 00:38:47,487 Šta pokušavamo da uradimo? 333 00:38:47,488 --> 00:38:49,299 Oslobodimo proteine. -Stvorimo imuno odgovor. 334 00:38:49,331 --> 00:38:53,361 Počinje ispitivanje, čekamo... 335 00:38:53,401 --> 00:38:56,517 Neuspešno, subjekt je preminuo. 336 00:38:56,557 --> 00:39:00,464 Čekamo... Neuspešno. 337 00:39:00,505 --> 00:39:03,151 Subjekt je preminuo. Čekamo... 338 00:39:03,186 --> 00:39:05,798 Ulazni algoritam prihvaćen. 339 00:39:05,837 --> 00:39:10,355 Ponovni rast završen, vitalni znaci normalni, krvni pritisak normalan. 340 00:39:10,390 --> 00:39:13,552 Regeneracija uspešna. 341 00:39:13,586 --> 00:39:16,397 Neverovatno. 342 00:39:18,847 --> 00:39:21,810 Hvala ti. 343 00:39:21,845 --> 00:39:26,071 Upoznaj Freda i Vilmu, naše tronoge miševe. 344 00:39:29,851 --> 00:39:33,170 Hej, druže, imam te. 345 00:39:33,205 --> 00:39:36,366 Pažljivo, ne želiš da te greškom ubodem. 346 00:39:36,401 --> 00:39:40,237 Testovi na ljudima su tek sledeće nedelje. 347 00:39:40,662 --> 00:39:43,035 Eto. 348 00:39:52,778 --> 00:39:56,094 Nisi li nešto zaboravio? 349 00:39:56,610 --> 00:40:00,953 Ne javljaj se, ali drago mi je da znam da radi. 350 00:40:01,463 --> 00:40:05,689 Duguješ svojoj ujni izvinjenje, i to veliko! 351 00:40:07,467 --> 00:40:10,428 Budi muškarac, ulazi tamo i izvini se. 352 00:40:13,466 --> 00:40:15,921 Žao mi je ujna Mej, ja... 353 00:40:15,957 --> 00:40:20,460 Ne moraš da mi se izvinjavaš... -Kako da ne. -Bene... 354 00:40:20,494 --> 00:40:24,925 Žao mi je, ujače Ben, bio sam pometen... -Bio si pometen? 355 00:40:24,959 --> 00:40:29,781 Tvoja ujna, moja žena, morala je da hoda 12 blokova sama usred noći, 356 00:40:29,816 --> 00:40:33,687 a onda je čekala na pustoj stanici podzemne jer si ti bio pometen. 357 00:40:33,722 --> 00:40:37,561 Bene, dušo, stvarno, u potpunosti sam sposobna da dođem kući... 358 00:40:37,601 --> 00:40:40,209 Nećeš ti da braniš ovog mladića! -Ne branim... 359 00:40:40,245 --> 00:40:43,599 Braniš ga! Slušaj me, sine! -Aha, napred. 360 00:40:43,633 --> 00:40:46,326 Dosta si sličan svom ocu. Jesi Pitere, 361 00:40:46,360 --> 00:40:50,035 i to je dobro. Ali tvoj otac se upravljao filozofijom, 362 00:40:50,069 --> 00:40:53,745 u stvari principom. Verovao je da ako možeš da radiš dobre stvari 363 00:40:53,780 --> 00:40:57,425 za druge ljude onda imaš moralnu obavezu da radiš takve stvari. 364 00:40:57,459 --> 00:41:02,111 Ovde se ne radi o izboru već o odgovornosti. 365 00:41:03,301 --> 00:41:10,408 Fino je to, sjajno je. Sve je fino i dobro, pa gde je on? 366 00:41:10,443 --> 00:41:14,128 Šta? -Gde je on? Gde mi je otac? 367 00:41:14,164 --> 00:41:17,596 Nije mislio da je njegova odgovornost da bude ovde i lično mi to kaže. 368 00:41:17,637 --> 00:41:21,585 Daj bre, kako se usuđuješ? -Kako se usuđujem? Kako se ti usuđuješ? 369 00:41:24,996 --> 00:41:27,420 Kuda ćeš? Pitere, vraćaj se ovamo, molim te! 370 00:41:36,973 --> 00:41:40,998 Bene, pusti ga na miru na neko vreme, biće on dobro. 371 00:41:52,206 --> 00:41:54,891 Pitere?! 372 00:41:55,873 --> 00:41:58,642 Pitere?! 373 00:42:02,790 --> 00:42:05,750 Pitere?! 374 00:42:09,225 --> 00:42:11,750 2 dolara i 7 centi. 375 00:42:12,778 --> 00:42:15,874 2 dolara i 7 centi. -Aha, znam. 376 00:42:15,889 --> 00:42:18,924 Zadržavaš red. 377 00:42:18,956 --> 00:42:22,673 Ne, možeš da ostaviš peni, ne možeš da uzmeš peni. 378 00:42:22,706 --> 00:42:26,848 Šta? -Možeš da ostaviš peni bilo kad, moraš da potrošiš 10 $ da uzmeš peni. 379 00:42:26,883 --> 00:42:29,623 Politika radnje. Plaćaš? Zadržavaš red. 380 00:42:29,657 --> 00:42:32,849 Nemam 2 centa. -Ne možeš da platiš mleko, skloni se. 381 00:42:33,027 --> 00:42:34,549 Šta, tatica ti nije dao dovoljno para za mleko danas? 382 00:42:34,584 --> 00:42:37,736 Razglabamo o 2 centa. -Samo se ti skloni, mali. 383 00:42:43,527 --> 00:42:45,700 Stvarno? 384 00:42:57,236 --> 00:42:59,604 Nije pošteno, čoveče. 385 00:43:01,578 --> 00:43:04,695 Čoveče, stani! Neka neko zaustavi tog lika! 386 00:43:04,730 --> 00:43:07,814 Mali, mala pomoć? -Nije to moja politika. 387 00:43:07,847 --> 00:43:10,189 Neka neko zaustavi tog tipa! 388 00:43:10,979 --> 00:43:12,917 Stani! 389 00:43:12,950 --> 00:43:15,713 Neka neko zaustavi tog tipa! 390 00:43:52,353 --> 00:43:56,661 O, Bože, pomozi mi... Ujače Ben? 391 00:43:56,695 --> 00:43:59,541 Pozovite hitnu! Neka neko pozove hitnu! 392 00:43:59,581 --> 00:44:04,673 Ujače Ben, ujače Ben... O, Bože, o, moj Bože... 393 00:44:06,648 --> 00:44:09,649 O, Bože... 394 00:44:20,343 --> 00:44:26,188 Dali smo opis crtaču, treba da pogledate. 395 00:44:28,113 --> 00:44:31,038 Ne, ne poznajem ga. 396 00:44:31,074 --> 00:44:34,626 Nisam to ni očekivao, gospođo. Detektivi za ubistva rade na tome, 397 00:44:34,662 --> 00:44:38,888 videćemo šta će otkriti. -U redu. 398 00:44:43,512 --> 00:44:47,263 Mogu li da dobijem to? -Naravno. 399 00:44:47,658 --> 00:44:52,985 Postoji još jedna stvar, ima istetoviranu zvezdu na levoj ruci. 400 00:45:18,151 --> 00:45:22,969 Pitere, znam da ti ide teško u poslednje vreme, 401 00:45:23,002 --> 00:45:25,412 i žao mi je zbog toga. 402 00:45:25,452 --> 00:45:29,362 Mislim da znam šta osećaš. 403 00:45:42,625 --> 00:45:45,357 Hej, Parkeru. 404 00:45:45,390 --> 00:45:50,208 Ne danas, Fleš. -Daj bre, čoveče, samo hoću da pričamo. 405 00:45:52,421 --> 00:45:55,341 Osećaš se bolje, zar ne? 406 00:45:55,381 --> 00:46:00,496 Tvoj ujak je umro, žao mi je. 407 00:46:00,531 --> 00:46:05,608 Kapiram, žao mi je. -U redu. 408 00:46:10,662 --> 00:46:13,823 Pitere... 409 00:46:42,032 --> 00:46:44,303 TRAŽI SE radi ispitivanja 410 00:46:53,482 --> 00:46:57,705 Drži se podalje odavde, razumeš me? Drži se podalje od Džoa, razumeš? 411 00:46:59,403 --> 00:47:02,723 Voliš da prebijaš devojke? Kao što prebijaš starce? 412 00:47:02,762 --> 00:47:05,405 Druže, samo produži, na pogrešnom si mestu druškane. 413 00:47:05,441 --> 00:47:07,545 Kada si poslednji put bio u Kvinsu? 414 00:47:07,578 --> 00:47:10,539 Postavio sam ti pitanje, čoveče. -Viki, nemoj! -Da li je to pištolj? 415 00:47:10,573 --> 00:47:13,498 Ubićeš i mene? 416 00:47:13,617 --> 00:47:15,594 Prestani! 417 00:47:21,122 --> 00:47:23,967 Ovaj lik je lud! 418 00:47:53,817 --> 00:47:56,030 Eno ga! 419 00:48:11,176 --> 00:48:14,888 Ima istetoviranu zvezdu na levoj ruci. 420 00:48:26,617 --> 00:48:30,489 Hajde! 421 00:48:34,067 --> 00:48:38,096 Znam kako izgledaš! Čuješ li me? 422 00:48:38,130 --> 00:48:41,571 Video sam ti lice! 423 00:49:26,522 --> 00:49:31,424 Niti proizvedene od genetski modifikovanih paukova, 424 00:49:31,425 --> 00:49:36,327 nazvane BIOKABL imaju neslućene mogućnosti primene. 425 00:49:37,369 --> 00:49:41,490 Jedna ćelija može da sadrži do 700 m ultralakog kabla. 426 00:50:47,060 --> 00:50:50,717 Pažnja svim jedinicama podređenim policijskoj stanici 13. 427 00:50:50,751 --> 00:50:55,127 Primamo 10-30 zapadno, 19. ulica i Brodvej. 428 00:50:55,164 --> 00:50:59,469 Napadač je beli muškarac, srednjih tridesetih, oko 80 kg. 429 00:50:59,504 --> 00:51:03,056 Plave kose do ramena, poslednji put viđen kako pešice ide 430 00:51:03,057 --> 00:51:05,032 istočno prema 19. ulici. 431 00:51:31,240 --> 00:51:34,461 Imaš opis? -Pa nemam, nosi masku. 432 00:51:34,497 --> 00:51:37,646 Masku? -Da, i većina njegovih žrtava su osumnjičeni. 433 00:51:37,681 --> 00:51:40,563 Neki od njih su sa zajebanim dosijeima, zovu ga osvetnik. 434 00:51:40,599 --> 00:51:43,483 Nije on osvetnik, on je anarhista. 435 00:51:43,523 --> 00:51:46,031 Neka mi neko pomogne! Uhapsite me! 436 00:51:46,032 --> 00:51:48,539 Molim vas skinite me odavde! 437 00:51:48,574 --> 00:51:51,620 Pogledajte! 438 00:52:00,857 --> 00:52:04,541 Spandeks, spandeks... Sve je spandeks. 439 00:52:04,576 --> 00:52:08,998 Izuzetan vektor brzine deluje i na masu i ubrzanje. 440 00:52:09,039 --> 00:52:11,251 Daj bre, znaš bolje nego iko da 441 00:52:11,287 --> 00:52:13,544 težina klatna nema uticaja na stanje zabačaja. 442 00:52:13,579 --> 00:52:17,686 Ne utiče na frekvenciju, ali je glavni faktor pri inerciji. 443 00:52:51,676 --> 00:52:56,926 Ujna Mej. Da, jaja? Organska, kapiram. 444 00:53:28,008 --> 00:53:30,256 Znaš, ubuduće, ako ćeš da kradeš automobile, 445 00:53:30,291 --> 00:53:32,437 ne oblači se kao kradljivac automobila. 446 00:53:32,471 --> 00:53:37,405 Ko si ti? Pandur? -Stvarno? Ozbiljno misliš da sam pandur? 447 00:53:37,440 --> 00:53:41,157 Pandur u tesnom crveno plavom odelu? Ti si, ti si... 448 00:53:41,191 --> 00:53:44,511 Imaš um pravog učenjaka, gospodine. 449 00:53:44,546 --> 00:53:47,555 Pre bih rekao da si tip momaka koji obija sanke. 450 00:53:47,590 --> 00:53:50,440 Dobro razmišljanje, iskoristi prozor, izađi kroz prozor. 451 00:53:50,474 --> 00:53:53,518 Eto ga, shvatio si. 452 00:53:59,576 --> 00:54:02,181 Prepone! 453 00:54:02,608 --> 00:54:05,063 Samo me pusti. -Da li je to nož? 454 00:54:05,097 --> 00:54:08,334 Da, to je pravi nož. -Moja slabost, mali noževi. 455 00:54:08,369 --> 00:54:11,076 Samo me pusti. -Bilo šta osim noževa! 456 00:54:11,110 --> 00:54:13,356 O, to je tako jednostavno. -Šta je to do đavola? 457 00:54:13,357 --> 00:54:16,347 Pletenje mreže koju sam razvio, mislim da ne želiš da slušaš o tome. 458 00:54:16,348 --> 00:54:18,915 Daj bre, pusti me! 459 00:54:20,576 --> 00:54:23,107 Skloni se, čoveče... 460 00:54:23,142 --> 00:54:26,268 Daj bre, pusti me! Prestani! 461 00:54:26,303 --> 00:54:29,658 To nije smešno! -Nekako je to smešno. -Upomoć! 462 00:54:38,511 --> 00:54:42,382 Moglo je da ispadne mnogo gore, sada budi miran. 463 00:54:45,833 --> 00:54:49,487 Momci u plavom su tu! Imam ga! 464 00:54:49,488 --> 00:54:53,142 Ne mrdaj! Ti u helankama, ne pomeraj se! -On neće nigde da ode. 465 00:54:53,143 --> 00:54:55,209 Zezaš me? -Ko si ti? 466 00:54:55,243 --> 00:54:57,221 Izgleda da niko ne shvata koncept maske. 467 00:54:57,256 --> 00:54:59,474 Ne mrdaj! 468 00:55:00,895 --> 00:55:05,516 Upravo sam obavio 80% tvog posla! Tako mi vraćaš? 469 00:55:29,069 --> 00:55:31,636 U redu, bilo je zabavno! 470 00:55:32,405 --> 00:55:34,501 Autobus! 471 00:55:37,862 --> 00:55:40,150 Šta radiš? 472 00:55:43,977 --> 00:55:48,440 Pazite se, ljuljam se ovde! Ljuljam se ovde! 473 00:56:01,509 --> 00:56:06,563 Dakle, 38 njujorških policajaca protiv jednog momka, 474 00:56:06,596 --> 00:56:10,319 u tesnom odelu. Da li sam u pravu? 475 00:56:23,142 --> 00:56:26,061 Ne moraš da me čekaš, znaš. -Da, moram. -Ne, ne moraš. 476 00:56:26,101 --> 00:56:30,012 Da, moram. Gde si bio? -Napolju. 477 00:56:30,052 --> 00:56:33,091 Da li si kupio jaja? 478 00:56:33,288 --> 00:56:36,900 Super, zaboravio sam na jaja. Sada ću da ih kupim. 479 00:56:36,935 --> 00:56:40,513 Ne, nikako nećeš, ne u ovo doba. 480 00:56:41,800 --> 00:56:44,760 Pogledaj me, Pitere. 481 00:56:45,156 --> 00:56:49,188 Skini prokletu kapuljaču i pogledaj me. 482 00:56:54,047 --> 00:56:56,297 Povređen si. 483 00:56:56,332 --> 00:56:59,180 Kuda ideš, ko ti je ovo uradio? 484 00:56:59,220 --> 00:57:02,022 Molim te da odeš da spavaš, ujna Mej. -Molim te reci mi. 485 00:57:02,056 --> 00:57:05,177 Ujna Mej, molim te, molim te, molim te idi na spavanje. 486 00:57:05,212 --> 00:57:08,300 Ne mogu da spavam! Zar ne shvataš? Ne mogu da spavam. 487 00:57:20,268 --> 00:57:26,274 Pitere, slušaj me. Tajne imaju cenu, nisu besplatne. 488 00:57:26,306 --> 00:57:29,515 Niti sad, niti ikada. 489 00:57:34,506 --> 00:57:36,644 Genetika ukrštanja vrsti konačno radi. 490 00:57:36,678 --> 00:57:38,513 Iskoristio sam DNK guštera da pomognem 491 00:57:38,514 --> 00:57:40,349 Frediju da mu ponovo izraste taj ud. 492 00:57:40,383 --> 00:57:42,918 To je čudo. -Ne, to je mukotrpni rad i 493 00:57:42,954 --> 00:57:45,559 obećanje, korak smo bliže primatima u laboratoriji. 494 00:57:45,593 --> 00:57:48,399 Ali nije vreme za mali korak. -Mali? 495 00:57:48,439 --> 00:57:52,351 Mislim da on ne može da čeka. -Pa, moraće. 496 00:57:52,392 --> 00:57:56,306 Osim ako ne želi da bude zamorčić. -Ne, nije to ono što kažem. 497 00:57:56,345 --> 00:58:01,754 Pa šta kažeš? -Moraćeš da počneš sa testovima na ljudima, odmah. 498 00:58:01,787 --> 00:58:05,624 Ne, ne moram i neću. -Onda će on da umre. 499 00:58:05,657 --> 00:58:09,332 Ljudi umiru, čak i Norman Ozborn. 500 00:58:09,450 --> 00:58:11,985 Nismo završili. -Testovi na ljudima. 501 00:58:12,020 --> 00:58:14,587 Gde ćete na zemlji da nađete ljude da dobrovoljno učestvuju? 502 00:58:14,623 --> 00:58:17,832 Na odeljenju, što se svih ostalih tiče to je zimsko vakcinisanje protiv gripa. 503 00:58:17,866 --> 00:58:20,905 Mislim da je bolnica za veterane dobro mesto za početak. 504 00:58:20,941 --> 00:58:24,854 Mora da me zezaš. -Mislim da ne. 505 00:58:28,589 --> 00:58:32,462 Malo je kasno za šok i ozlojeđenost, oko 15 godina kasno. 506 00:58:32,496 --> 00:58:34,514 Nemam pojma o čemu pričaš. 507 00:58:34,554 --> 00:58:39,138 Ričardu Parkeru je to dobro stajalo, na tebi je to jeftino odelo, kao i onda. 508 00:58:39,173 --> 00:58:43,716 Nisam imao ništa sa tim. -Da li si to rekao njegovom sinu, Piteru? 509 00:58:47,864 --> 00:58:52,919 Nemam pojma o čemu pričaš. -Ne znaš, ili ne želiš da znaš? 510 00:58:53,194 --> 00:58:55,725 Podsetiću te šta se desilo. 511 00:58:55,760 --> 00:59:00,500 Ričard Parker je rekao skoro isto onda što ti govoriš sada. 512 00:59:01,367 --> 00:59:04,762 Sat otkucava, doktore Konors. 513 00:59:14,796 --> 00:59:18,190 Neću. 514 00:59:18,268 --> 00:59:20,953 Dobro. 515 00:59:24,908 --> 00:59:28,619 Ionako je sada formula naša. 516 00:59:28,659 --> 00:59:31,382 Pozdravi se sa rukom o kojom si sanjao. 517 00:59:31,422 --> 00:59:36,514 Gasim vas, neka kancelarija bude raščišćena do jutra. 518 00:59:36,553 --> 00:59:40,461 Tvoje igračke će biti takođe oduzete, znaš. 519 00:59:40,728 --> 00:59:43,220 Laku noć, Fredi. 520 00:59:55,401 --> 00:59:59,031 Kako je? -Kuda si pošao? 521 00:59:59,742 --> 01:00:02,586 Ponedeljak, atletika. -Četvrtak je. 522 01:00:02,625 --> 01:00:04,762 Četvrtak? -Šta se desilo tvom oku? 523 01:00:04,796 --> 01:00:09,612 Tvoje oko, poplavilo je. -Znaš, imam osip. 524 01:00:09,648 --> 01:00:12,852 Prilično je gadno, da li si išao kod med. sestre? 525 01:00:13,641 --> 01:00:16,466 Voliš li brancino? 526 01:00:16,500 --> 01:00:19,292 Riblji prstići? -Znam. 527 01:00:19,328 --> 01:00:22,613 Ako želiš... 528 01:00:22,647 --> 01:00:27,307 Možeš da dođeš na ovu adresu u 8 sati uveče. 529 01:00:27,341 --> 01:00:30,858 Moja mama sprema brancino. 530 01:00:31,135 --> 01:00:35,879 Stan broj 2016, nisam to zapisala, ne znam zašto nisam. 531 01:00:35,995 --> 01:00:40,341 Upamtiću. -2016. 532 01:01:44,342 --> 01:01:46,479 Ćao. 533 01:01:46,521 --> 01:01:50,551 Kako si dospeo tu? -Požarni izlaz. 534 01:01:51,655 --> 01:01:54,103 Tvoj portir je zastrašujući. 535 01:01:54,143 --> 01:01:58,288 U pitanju su 20 spratova. -Aha. 536 01:02:01,326 --> 01:02:05,556 Ovo je tvoja soba. -Da, ovo je moja soba. -Knjige. 537 01:02:09,818 --> 01:02:13,263 Doneo sam tvojoj mami ove... 538 01:02:13,298 --> 01:02:16,453 Prekrasne su - Aha, divne, zar ne? -Divne su. 539 01:02:16,488 --> 01:02:18,866 Nisu, bile su divne. -Ne, divne su. 540 01:02:18,902 --> 01:02:21,485 Žao mi je. -Ne, impresivne su, zapravo su se dobro držale zajedno. 541 01:02:21,520 --> 01:02:26,192 Zadržaću ove. -Imaš svoje odelo unutra? 542 01:02:27,853 --> 01:02:31,488 Moje odelo? -Za večeru. 543 01:02:31,531 --> 01:02:34,174 Hoćeš li to da nosiš? To je... 544 01:02:34,210 --> 01:02:37,809 Ćao, dušo. 545 01:02:38,393 --> 01:02:42,027 Ti mora da si Piter. -Tata, ovo je Piter. 546 01:02:44,236 --> 01:02:47,671 Drago mi je upoznati vas, gospodine. -Drago je i meni. 547 01:02:47,705 --> 01:02:51,896 Večera je spremna. Nadam se da voliš brancino. 548 01:02:51,936 --> 01:02:54,661 Ko ne voli. 549 01:03:50,391 --> 01:03:52,844 Ema, ovde Kurt, da li je on tamo? 550 01:03:52,879 --> 01:03:57,421 Bojim se da nije, doktore, auto ga vozi u bolnicu za veterane u Bruklinu. 551 01:03:57,456 --> 01:04:01,053 Ne, ne, ne sme Ema, moraš da ga zaustaviš. 552 01:04:01,092 --> 01:04:03,817 Ja bih, ali ga uvek izgubim kada je na mostu. 553 01:04:03,858 --> 01:04:07,609 Postaraću se da vas doktor Rata nazove što je pre moguće. 554 01:04:15,166 --> 01:04:19,474 Avenija Holton preko reke, žurim. 555 01:04:19,509 --> 01:04:22,076 Dobro, želite da idem kroz tunel ili preko mosta? -Most! 556 01:04:22,111 --> 01:04:24,839 Idi preko mosta. -U redu, uradiću tako. 557 01:04:24,874 --> 01:04:27,290 Čoveče, da li si dobro? 558 01:04:27,329 --> 01:04:30,056 Da li si u krizi? 559 01:04:30,293 --> 01:04:34,398 Samo ti vozi. -Dobro. 560 01:04:39,562 --> 01:04:42,917 Mučiš se, zar ne? Glava ide sa druge strane. Sajmone, 561 01:04:42,952 --> 01:04:45,407 pomozi Gveninom prijatelju oko ribe. 562 01:04:45,959 --> 01:04:49,017 Ne znam to. -Prvi put. 563 01:04:49,056 --> 01:04:51,524 Džordže, zašto nam ne ispričaš kako ti je prošao dan? 564 01:04:51,559 --> 01:04:53,854 Da, tata, da li ste već uhvatili onog pauk tipa? 565 01:04:53,889 --> 01:04:56,109 Ne, nismo ga još uhvatili, ali hoćemo. 566 01:04:56,144 --> 01:04:59,899 On je amater koji napada civile u gluvo doba noći. 567 01:04:59,933 --> 01:05:04,046 Nespretan je, ostavlja tragove, ali je ipak opasan. 568 01:05:04,081 --> 01:05:06,286 Napada ljude? 569 01:05:06,300 --> 01:05:08,748 Nisam siguran, mislim, video sam 570 01:05:08,749 --> 01:05:11,196 onaj klip sa njim i kradljivcem auta. 571 01:05:11,235 --> 01:05:15,150 Mislim da bi većina ljudi rekla da on... 572 01:05:15,189 --> 01:05:19,725 Pruža javnu uslugu. -Većina ljudi ne bi bila u pravu. 573 01:05:20,200 --> 01:05:24,348 Da sam želeo kradljivca auta da sklonim sa ulice, već bi bio sklonjen. 574 01:05:24,382 --> 01:05:27,899 Pa zašto onda nije? 575 01:05:28,967 --> 01:05:31,849 Da te prosvetlim, kradljivac auta nas je vodio 576 01:05:31,884 --> 01:05:33,988 ka ljudima koji su vodili čitavu operaciju. 577 01:05:34,022 --> 01:05:36,354 To je bila šestomesečna operacija, to se naziva strategija. 578 01:05:36,391 --> 01:05:40,657 Siguran sam da poznaješ pojam strategija, verovatno si to čuo u školi. 579 01:05:43,103 --> 01:05:44,764 Očito je da on nije znao da imate plan. 580 01:05:44,765 --> 01:05:46,896 Izgleda da znaš užasno mnogo u vezi sa ovim slučajem, 581 01:05:46,932 --> 01:05:48,599 znaš nešto što mi ne znamo? 582 01:05:48,633 --> 01:05:50,825 Mislim, na čijoj si strani? -Nisam ni na čijoj. 583 01:05:50,826 --> 01:05:53,357 Video sam klip na internetu... -Video si klip na internetu. 584 01:05:53,362 --> 01:05:55,189 Slučaj je rešen. -Ne, samo kažem 585 01:05:55,190 --> 01:05:57,635 da ste pogledali klip, možda bi vam on poslao neku vezu, 586 01:05:57,670 --> 01:05:59,415 izgleda kao da se stvarno trudi da pomogne. 587 01:05:59,449 --> 01:06:03,085 Naravno, na internetu ispada kao neki maskirani heroj. 588 01:06:03,125 --> 01:06:05,689 Ne, ne kažem da je on heroj, ne mislim da je on ikakav heroj... 589 01:06:05,690 --> 01:06:07,463 Šta pokušavaš da kažeš? -Trudi se da pomogne, 590 01:06:07,464 --> 01:06:10,145 ali izgleda kao da pokušava uraditi nešto što možda policija ne može. 591 01:06:10,146 --> 01:06:11,890 Nešto što policija ne može? -Ne znam. 592 01:06:11,891 --> 01:06:14,264 Šta misliš da radimo po ceo dan? Sedimo, jedemo krofne 593 01:06:14,298 --> 01:06:16,828 sa palčevima čvrsto zabijenim u buljama? -Džordže. -Tata. 594 01:06:16,861 --> 01:06:18,979 Misliš da to radimo tamo? -Zabijenim u šta, tata? 595 01:06:19,014 --> 01:06:21,097 Mislim da on zastupa ono što vi zastupate, gospodine. 596 01:06:21,132 --> 01:06:24,210 Štiti nevine ljude od loših momaka. -Ja zastupam zakon i red, sine, 597 01:06:24,246 --> 01:06:27,131 to je ono što zastupam. Nosim značku. 598 01:06:27,166 --> 01:06:29,982 Ovaj tip nosi masku, kao odmetnik. 599 01:06:30,017 --> 01:06:32,386 Lovi gomilu kriminalaca koji svi isto izgledaju, 600 01:06:32,420 --> 01:06:34,842 kao da ima neku vrstu lične osvete. 601 01:06:34,876 --> 01:06:37,796 Ali on ne štiti nevine ljude, gospodine Parkeru. 602 01:06:37,835 --> 01:06:40,448 Izađimo malo na vazduh, Pitere. 603 01:06:40,482 --> 01:06:43,835 Tata, moramo da popričamo. -Da, moramo. 604 01:06:45,222 --> 01:06:49,563 Hvala na pozivu, žao mi je ako sam vas uvredio, nije mi to bila namera. 605 01:06:49,597 --> 01:06:51,893 Nema na čemu. -Brancino je bio veoma dobar gospođo Stejsi, hvala vam. 606 01:06:51,907 --> 01:06:55,147 Nema na čemu. 607 01:07:03,594 --> 01:07:06,478 To je bilo stvarno naročito. 608 01:07:08,009 --> 01:07:11,406 Žao mi je, mislio sam da će me uhapsiti u jednom trenutku. 609 01:07:11,440 --> 01:07:14,645 Ne bih mu dozvolila da te uhapsi. 610 01:07:18,674 --> 01:07:21,174 Šta se desilo tvom licu? -Reći ću ti nešto. 611 01:07:21,209 --> 01:07:23,938 Dobro. 612 01:07:27,412 --> 01:07:30,652 Ugrižen sam. 613 01:07:32,902 --> 01:07:35,981 I ja. 614 01:07:40,520 --> 01:07:43,843 U redu, moram još ovo da ti kažem, 615 01:07:43,879 --> 01:07:49,700 i radi se o osvetniku i kradljivcu auta, u redu? -Dobro. 616 01:07:51,737 --> 01:07:53,987 Ne, nemoj. 617 01:07:55,587 --> 01:07:59,020 Zaboravi na to, neću da pričam o tome, pričaću o sebi. 618 01:07:59,055 --> 01:08:01,669 Šta o sebi? 619 01:08:01,708 --> 01:08:05,422 Kamo sreće da samo mogu... Ne mogu, teško je to reći. 620 01:08:05,463 --> 01:08:13,545 Samo reci, reci to. Zašto, šta? 621 01:08:14,016 --> 01:08:16,674 Šta? 622 01:08:38,817 --> 01:08:42,450 Ti si Spajdermen. -Sada ućuti. 623 01:08:45,530 --> 01:08:47,507 Gven? 624 01:08:48,074 --> 01:08:49,750 Gven? 625 01:08:50,526 --> 01:08:53,507 Otac želi da uđeš unutra, smesta. 626 01:08:53,542 --> 01:08:56,746 Dobro. -Dobro? 627 01:08:57,651 --> 01:09:01,679 Gven... -Dolazim. 628 01:09:30,424 --> 01:09:33,388 U nevolji sam. 629 01:09:55,055 --> 01:09:59,006 Možeš li molim te da izađeš i saznaš šta se dešava, Alfrede? 630 01:10:05,048 --> 01:10:07,694 Odlično. 631 01:11:04,447 --> 01:11:07,884 Stižem! 632 01:11:26,619 --> 01:11:30,406 Neka mi neko pomogne! Pomozite mi, dete mi je zarobljeno! 633 01:11:39,464 --> 01:11:42,504 Hoću tatu! Tata! 634 01:11:43,806 --> 01:11:46,450 Hej, druže, u redu je. -Beži! -U redu je. 635 01:11:46,490 --> 01:11:48,903 Upomoć! -Pogledaj. 636 01:11:48,937 --> 01:11:51,728 Običan momak, u redu? 637 01:11:51,729 --> 01:11:54,519 Hoćeš li pridržati ovo? 638 01:11:54,554 --> 01:11:56,918 Pridrži mi masku. 639 01:11:57,858 --> 01:12:01,967 Kako se zoveš? Džek? -Da. 640 01:12:02,004 --> 01:12:03,535 Izvucimo te odatle. 641 01:12:03,570 --> 01:12:07,402 Budi veoma miran. -U redu. -Imam te. 642 01:12:11,268 --> 01:12:13,323 U redu, sada ćemo skinuti pojas. 643 01:12:13,362 --> 01:12:16,126 Prigrlićeš to sedište, na tri. 644 01:12:16,161 --> 01:12:20,518 U redu, 1, 2, 3. 645 01:12:20,553 --> 01:12:24,499 Vidiš kako je lako to bilo? Odradio si sjajan posao. 646 01:12:38,439 --> 01:12:42,389 Džek, popni se, smesta! -Ne mogu! -Da, možeš! 647 01:12:46,537 --> 01:12:50,999 Stavi je, masku, učiniće te jakim. 648 01:12:51,033 --> 01:12:53,924 Džek, veruj mi, stavi je. 649 01:12:53,959 --> 01:12:56,800 Eto ga, to je to! Tako je, druže! 650 01:12:56,834 --> 01:13:01,341 Sada se popni! Hajde, Džek! 651 01:13:02,604 --> 01:13:05,370 Učini mi uslugu, malo brže, u redu, druže? 652 01:13:05,409 --> 01:13:07,859 Sjajno ti ide, druže, sjajno ti ide! 653 01:13:07,894 --> 01:13:10,902 Tako je, samo nastavi, samo nastavi. 654 01:13:12,284 --> 01:13:14,573 Ne! 655 01:13:28,197 --> 01:13:36,411 Džek, hvala Bogu. Jesi li dobro? 656 01:13:37,752 --> 01:13:43,124 Sine moj... 657 01:13:46,021 --> 01:13:49,318 Ko si ti? 658 01:13:49,352 --> 01:13:52,616 Spajdermen. 659 01:14:45,528 --> 01:14:49,113 Smirite se. Smirite se! 660 01:14:49,579 --> 01:14:54,545 Otprilike oko 21h sinoć desio se incident na Vilijemsburškom mostu. 661 01:14:55,118 --> 01:14:58,072 Šta se desilo za sada samo nagađamo. 662 01:14:58,302 --> 01:15:05,889 Ipak, nekoliko svedoka je postavilo jednu osobu da mesto događaja... 663 01:15:06,219 --> 01:15:09,786 zbog čega ovog jutra izdajem poternicu 664 01:15:09,787 --> 01:15:13,354 za osvetnikom poznatim kao Spajdermen. 665 01:15:30,599 --> 01:15:34,047 Predivan je. -I gadno ujeda. 666 01:15:34,263 --> 01:15:38,174 Ko još zna za ovo? -Samo ti. -Stvarno? 667 01:15:40,221 --> 01:15:48,035 Ovaj... ne veruješ valjda onome što policija kaže? -Naravno da ne. 668 01:15:49,924 --> 01:15:55,137 Da li te ovo plaši? Ono što radiš? 669 01:15:55,333 --> 01:15:58,407 Ne, ne. 670 01:15:58,499 --> 01:16:01,264 Kako je izgledalo to biće na mostu? 671 01:16:02,053 --> 01:16:05,924 Stvarno veliko, preveliko da bude čovek. -Moraš da se pritajiš. 672 01:16:05,958 --> 01:16:10,032 Ne, ne mogu to da uradim. -Moraš. 673 01:16:10,230 --> 01:16:14,939 Mislim zašto... -Zbog sinoć. 674 01:16:14,974 --> 01:16:18,640 Oni ljudi na mostu, šta god da ih je napalo, 675 01:16:19,033 --> 01:16:22,646 ubilo bi ih. 676 01:16:22,682 --> 01:16:26,227 Dakle, moram da pođem za njim. 677 01:16:26,262 --> 01:16:30,878 To nije tvoj posao. -Možda jeste. 678 01:16:34,675 --> 01:16:38,501 Stvarno mi se sviđalo da te ljubim. 679 01:16:39,216 --> 01:16:43,360 I super se ljubiš. 680 01:16:45,018 --> 01:16:48,770 I meni je lepo bilo. 681 01:16:49,441 --> 01:16:52,519 Stvarno? 682 01:17:21,702 --> 01:17:24,310 Zdravo? 683 01:17:31,974 --> 01:17:35,686 Nije lepo da njuškaš. 684 01:17:37,015 --> 01:17:40,762 Svima sam dao nedelju dana slobodno. 685 01:17:42,650 --> 01:17:46,093 Zar ne treba da budeš u školi? 686 01:17:46,128 --> 01:17:50,549 Ne, imam slobodno, želeo sam nešto da vas pitam. 687 01:17:50,590 --> 01:17:54,974 Kako bi predator pratio gmizavca? -Ne bi mogao, većina gmizavaca 688 01:17:55,006 --> 01:17:58,455 su na vrhu lanca ishrane, kraljevi svog područja. 689 01:17:58,490 --> 01:18:04,499 Nemaju slabosti, zar ne? -Zašto iznenadno interesovanje za hladnokrvne? 690 01:18:06,281 --> 01:18:13,386 Samo pitam, školski esej, da odradim biološke profile. 691 01:18:13,426 --> 01:18:17,533 Da li bi reagovali na nagle promene temperature jer su hladnokrvni? 692 01:18:17,573 --> 01:18:19,907 Prvo bi trebalo da uhvatiš jednog. 693 01:18:19,942 --> 01:18:23,258 Da li si znao, kola glasina o novoj vrsti u Njujorku? 694 01:18:23,297 --> 01:18:27,997 Prelepa i prilično velika. -Šta znate o tome? Videli ste je? 695 01:18:28,038 --> 01:18:30,856 Nije još klasifikovana. 696 01:18:31,983 --> 01:18:38,500 Ali može biti agresivna, ako je ugrožena. 697 01:18:42,256 --> 01:18:46,645 Doco, da li ste dobro? -Nikad bolje, Pitere, nikad bolje. 698 01:18:46,681 --> 01:18:50,229 Sada, izvinićeš me, bojim se da ću morati da te zamolim da ideš. 699 01:18:50,265 --> 01:18:53,989 Imam novi projekat na kome radim, treba da budem sam. 700 01:18:59,120 --> 01:19:03,069 Ne brinite, gospodine Parker, vratiću se. 701 01:19:03,186 --> 01:19:06,422 Predivne stvari dolaze. 702 01:19:06,503 --> 01:19:09,505 Predivne stvari. 703 01:19:22,342 --> 01:19:24,939 Fred?! 704 01:19:27,053 --> 01:19:30,055 Gospodine gradonačelniče, uveravam vas da ako ogromni dinosaurus trči 705 01:19:30,089 --> 01:19:32,265 po ulicama Menhetna, vi biste prvi to saznali. 706 01:19:32,300 --> 01:19:35,900 Pa recite vašem sinu da bude spokojan, u redu? 707 01:19:35,934 --> 01:19:39,332 Aha, vi i ja obojica, gospodine. Dobro, ćao. 708 01:19:39,368 --> 01:19:42,697 Gospodine Parker, zašto nisi u školi? 709 01:19:42,733 --> 01:19:44,870 Imam slobodno. -Pa ja nemam slobodno, 710 01:19:44,905 --> 01:19:48,457 pa brzo ispljuni. -Možda dinosaurus ne trči po Menhetnu, 711 01:19:48,491 --> 01:19:51,438 ali postoji nešto opasnije i znam ko je to. 712 01:19:51,471 --> 01:19:54,345 Znaš ko je to? -Doktor Kurtis Konors. -Iz Oskorpa? 713 01:19:54,380 --> 01:19:57,740 Tako je. -Doktor Kurtis Konors, koji je takođe mentor mojoj ćerki, 714 01:19:57,774 --> 01:19:59,795 o njemu pričaš? -To je taj. 715 01:19:59,828 --> 01:20:03,148 Ne tako davno doktor Konors je dao sjajnu preporuku za koledž, 716 01:20:03,183 --> 01:20:06,109 bila je predivna, plakao sam dok sam je čitao. Ali bi me da me uveriš 717 01:20:06,148 --> 01:20:08,961 da on, u slobodno vreme, trči naokolo obučen kao ogromni dinosaurus? 718 01:20:09,074 --> 01:20:14,012 Nije obučen kao dinosaurus, preobratio je samog sebe u ogromnog guštera. 719 01:20:15,868 --> 01:20:20,801 Da te pitam nešto, da li ti izgledam kao gradonačelnik Tokija? 720 01:20:20,836 --> 01:20:23,384 Govorim vam apsolutnu istinu, ovaj čovek je radio 721 01:20:23,420 --> 01:20:25,963 čitav svoj život na genetici ukrštanja vrsti, 722 01:20:25,997 --> 01:20:28,471 izgubio je jednu ruku i trudi se da mu ponovo izraste, 723 01:20:28,505 --> 01:20:31,542 ali postoji nešto nestabilno u jednačini i pretvorio se u pravog guštera. 724 01:20:31,581 --> 01:20:36,874 Koristi DNK guštera, opasan je i znam da planira nešto užasno. 725 01:20:36,913 --> 01:20:39,922 Dobro, u redu, kapiram. 726 01:20:40,391 --> 01:20:44,734 Evo šta ćemo da radimo, susrešćeš se sa građanima Tokija, 727 01:20:44,769 --> 01:20:49,239 a ja ću da se vratim zaštiti građana ovog našeg finog, poštenog grada. 728 01:20:49,274 --> 01:20:51,185 Naredniče Batler, molim vas da ispratite gospodina Parkera do škole. 729 01:20:51,186 --> 01:20:53,097 Kapetane Stejsi, ne glupiram se. 730 01:20:53,131 --> 01:20:57,868 Samo ga privedite, pozovite, morate ga pozvati, on je opasan po svakoga. 731 01:20:57,902 --> 01:21:01,426 Molim vas, poslušajte me! -Idemo! 732 01:21:04,386 --> 01:21:06,870 Džimi... 733 01:21:07,029 --> 01:21:12,083 Daj mi sve što imamo o doktoru Kurtisu Konorsu, smesta. 734 01:21:36,678 --> 01:21:41,973 Subjekt: dr Kurtis Konors, temperatura 32 C, stabilna 48 sati. 735 01:21:42,008 --> 01:21:45,189 Krvna slika otkriva vrednosti limfocita i monocita 736 01:21:45,190 --> 01:21:47,163 u skladu sa prošlošću subjekta. 737 01:21:51,882 --> 01:21:55,834 Stopa stiska naveliko poboljšana, evidentno povećanje 738 01:21:55,868 --> 01:21:59,779 mišićne reakcije, snage, gipkosti... 739 01:22:05,903 --> 01:22:11,823 Vid jednako poboljšan, subjektu više nisu potrebna korektivna sočiva. 740 01:22:16,050 --> 01:22:21,974 Ovde se više ne radi o lečenju bolesti, ovde se radi o pronalaženju savršenstva. 741 01:22:28,635 --> 01:22:31,207 Pokušavajući da sprečim regenerativni povratak, 742 01:22:31,240 --> 01:22:35,470 doza je povećana na 200 miligrama. 743 01:24:05,643 --> 01:24:08,844 Jednom si me zaustavio... 744 01:24:08,879 --> 01:24:12,043 Nećeš me opet zaustaviti. 745 01:24:12,871 --> 01:24:16,307 Postajem jači svakog dana. 746 01:24:52,605 --> 01:24:55,839 Baš me usisalo. 747 01:25:02,209 --> 01:25:04,582 VLASNIŠTVO PITERA PARKERA 748 01:25:04,616 --> 01:25:07,937 Piter Parker? 749 01:25:22,514 --> 01:25:25,674 Uđi. 750 01:25:26,863 --> 01:25:31,914 Možda treba da uzmeš u obzir ulaženje kroz hodnik. 751 01:25:32,071 --> 01:25:37,917 Takođe, moj otac je pod utiskom da ti treba pomoć psihijatra. 752 01:25:38,545 --> 01:25:41,042 Pitere, šta se desilo? 753 01:25:41,076 --> 01:25:44,235 Treba da vidiš drugog tipa. 754 01:25:44,270 --> 01:25:46,494 Drugi tip, 755 01:25:46,527 --> 01:25:48,741 u ovom slučaju je džinovski mutirani gušter. 756 01:25:48,776 --> 01:25:53,317 Gven, dušo, hoćeš li kakao? Hauard pravi kakao. 757 01:25:55,377 --> 01:25:58,255 Neću, tata, ne želim kakao. 758 01:25:58,291 --> 01:26:00,313 Stvarno, imam 17 godina. 759 01:26:00,348 --> 01:26:01,909 Sećam da je neko prošle nedelje govorio da je njena 760 01:26:01,944 --> 01:26:05,343 fantazija bila da živi u čokoladnoj kući. -To je nepraktično. 761 01:26:05,382 --> 01:26:08,226 I goji. 762 01:26:10,321 --> 01:26:13,201 Kuća od čokolade? 763 01:26:14,070 --> 01:26:16,126 Izvini tata. -U redu je. 764 01:26:16,165 --> 01:26:20,055 Ne mogu da pijem kakao sada jer... 765 01:26:20,089 --> 01:26:23,946 Radim ovo... Treba da... Imam grčeve. 766 01:26:24,933 --> 01:26:31,272 Nešto mi se povraća, i emotivna sam, stalno plačem... Užasno je. 767 01:26:31,447 --> 01:26:34,487 Veruj mi ne želiš da znaš, loše je. -Kapiram. 768 01:26:34,520 --> 01:26:36,977 Hvala, tatice. -Dobro. 769 01:26:58,748 --> 01:27:04,079 Polako buba-dečko. -Kako si me nazvala? 770 01:27:10,321 --> 01:27:13,759 Nemoj. -U redu je. -Nemoj. 771 01:27:14,154 --> 01:27:18,973 Znam šta je ovo. -Šta je? 772 01:27:19,009 --> 01:27:22,801 Svakog dana, otkako pamtim, moj otac 773 01:27:22,835 --> 01:27:26,352 bi otišao svakog jutra, stavljajući značku na grudi, 774 01:27:26,386 --> 01:27:29,830 zadenuvši pištolj za pojas. 775 01:27:31,804 --> 01:27:37,723 I svakog dana, otkako pamtim, nisam znala da li će se vratiti kući. 776 01:27:46,018 --> 01:27:51,274 Shvatam te, u redu? 777 01:27:55,225 --> 01:28:02,211 Ipak moram da ga zaustavim. Moram, jer sam ga ja stvorio. 778 01:28:04,184 --> 01:28:06,833 Kako to misliš? 779 01:28:06,868 --> 01:28:10,740 Dao sam mu jednačinu. 780 01:28:11,292 --> 01:28:15,160 Učinio sam sve ovo mogućim. 781 01:28:20,310 --> 01:28:23,729 Nešto na čemu je moj otac radio, znaš. 782 01:28:23,764 --> 01:28:27,145 Tajno, sada shvatam zašto je to držao za tajnu. 783 01:28:29,198 --> 01:28:33,618 Zato je to moja odgovornost. 784 01:28:34,515 --> 01:28:38,269 Moram to da sredim. 785 01:28:46,030 --> 01:28:48,479 Idemo odavde. 786 01:28:48,515 --> 01:28:52,978 Idemo odavde, samo na minut, možemo li? 787 01:28:53,012 --> 01:28:55,394 Ne. -Aha. -Ne. -Da. 788 01:28:55,427 --> 01:29:00,365 Ne. -Da. -Ako moji roditelji vide da odlazim, mrtva sam. 789 01:29:04,195 --> 01:29:08,380 Tvoji roditelji neće videti da odlaziš. 790 01:29:19,292 --> 01:29:22,827 Piter Parker... Spajdermen? 791 01:29:23,087 --> 01:29:26,243 Ja nisam onaj kome je potrebna pomoć! 792 01:29:26,439 --> 01:29:29,885 Neće više biti osame, odbačenih! 793 01:29:29,920 --> 01:29:34,344 Distribucija kroz vrstu mogla bi unaprediti čovečanstvo 794 01:29:34,345 --> 01:29:39,872 na evolucionom nivou. Moraš se prilagoditi da preživiš. 795 01:29:41,925 --> 01:29:45,337 Da, menjajući se poput zmije, mogao bih da budem slobodan. 796 01:29:45,373 --> 01:29:48,719 Da odbacim meso u kome živim zarobljen. 797 01:29:48,754 --> 01:29:52,982 Da li bi sve odbacio? Nakon što znaš šta sve možeš da učiniš? 798 01:29:53,022 --> 01:29:57,050 Svu snagu koju možeš da osetiš? 799 01:29:59,220 --> 01:30:02,456 Mogu da ih spasim! 800 01:30:07,592 --> 01:30:12,571 Nećeš stati na put mom planu, Pitere Parker. 801 01:30:35,239 --> 01:30:37,609 Idi, idi! 802 01:31:11,586 --> 01:31:14,749 Nemaš gde da se sakriješ, Pitere. 803 01:31:30,595 --> 01:31:34,802 Sve ove duše, izgubljene i same, mogu da ih spasim. 804 01:31:34,837 --> 01:31:39,008 Mogu da ih izlečim, nema potrebe da me sprečavaš, Pitere. 805 01:31:47,631 --> 01:31:50,677 Ne razmišljaš trezveno, doco. 806 01:31:53,046 --> 01:31:55,933 Prekini ovo! Ovo nisi ti! 807 01:31:59,602 --> 01:32:01,852 Razgovarajmo o ovome! 808 01:32:01,887 --> 01:32:03,946 Doco! 809 01:32:08,562 --> 01:32:10,656 O, brate. 810 01:32:14,688 --> 01:32:16,976 U redu, ne želiš da pričamo? 811 01:32:17,011 --> 01:32:19,822 Eto ti. 812 01:32:22,191 --> 01:32:25,388 Nemoj da me teraš... 813 01:32:25,422 --> 01:32:28,585 Moram... ... da te povredim! 814 01:32:35,112 --> 01:32:37,141 Odvratno! 815 01:32:45,963 --> 01:32:48,248 Gven... 816 01:33:10,371 --> 01:33:12,665 Baciću te sada kroz prozor. -Šta?! 817 01:33:23,829 --> 01:33:28,415 Oho... Neko je bilo loš gušter. 818 01:34:13,135 --> 01:34:20,772 Ovde policija Njujorka! Zgrada je opkoljena! 819 01:34:39,076 --> 01:34:41,650 Hej. -Gde si? -Dobro sam, u redu sam. 820 01:34:41,684 --> 01:34:45,122 U kanalizaciji sam, pratim ga. Moram ga zaustaviti pre nego što nekoga povredi. 821 01:34:45,155 --> 01:34:47,608 Ali treba nam protivotrov, da li znaš kako da napraviš serum? 822 01:34:47,642 --> 01:34:50,134 Aha, stalno to radim za Konorsa. 823 01:34:50,374 --> 01:34:53,013 Moraš da odeš do Oskorpa. Moraš da pristupiš 824 01:34:53,048 --> 01:34:55,107 fajlu o ukrštanju vrsti, u pitanju je plavi serum, 825 01:34:55,142 --> 01:35:00,009 fajl 12389. -U redu, kapiram. Krećem. 826 01:35:29,656 --> 01:35:33,882 Proveo sam život kao naučnik, trudeći se da stvorim svet bez slabosti, 827 01:35:33,915 --> 01:35:35,938 bez odbačenih. 828 01:35:35,973 --> 01:35:40,318 Težio sam stvaranju jačeg ljudskog bića, ali tako nešto ne postoji. 829 01:35:40,353 --> 01:35:45,724 Ljudi su slaba, patetična, slaboumna stvorenja. 830 01:35:45,843 --> 01:35:50,188 Zašto biti čovek uopšte, kada možemo biti mnogo više? 831 01:35:50,223 --> 01:35:54,098 Brži, jači, pametniji. 832 01:35:54,132 --> 01:35:57,972 Ovo je moj dar vama. 833 01:36:04,898 --> 01:36:07,068 Oskorp? 834 01:36:07,857 --> 01:36:10,547 Kapetane Stejsi! -Šta? -Imam potvrđeno viđenje, gospodine! 835 01:36:10,582 --> 01:36:12,680 Gušter se uputio prema stanici u ulici "Kanal". 836 01:36:12,721 --> 01:36:15,100 Šta je sa Spajdermenom? -Bio je u zgradi srednje škole. 837 01:36:15,101 --> 01:36:17,339 Želim da Spajdermena sklonite sa ulice! 838 01:38:00,540 --> 01:38:06,069 Gušter je ispustio biološki agens. Svi napori da se zaustavi omanuli su. 839 01:38:06,070 --> 01:38:09,230 Sada se uputio na sever prema 7. aveniji, odjava. 840 01:38:12,548 --> 01:38:14,919 Gde si ti? -U Oskorpu. 841 01:38:14,958 --> 01:38:17,603 Moraš da se gubiš odatle smesta, važi? -Sprema se protivotrov. 842 01:38:17,638 --> 01:38:20,134 Ne, ne, ne, Konors stiže. 843 01:38:20,170 --> 01:38:22,736 Upravo ti dolazi, treba mu uređaj za raspršivanje. 844 01:38:22,771 --> 01:38:25,463 Inficiraće ceo grad... -Preostalo je još 8 minuta. 845 01:38:25,499 --> 01:38:27,639 Čekaćeš tamo 8 minuta nakon ovoga što sam ti upravo rekao. Ljudi će umreti! 846 01:38:27,674 --> 01:38:30,568 Smesta odlazi! Slušaj, to je naređenje, važi? 847 01:38:30,602 --> 01:38:33,221 Sve ću isterati. 848 01:38:33,254 --> 01:38:37,280 Gven! Mamicu ti, da li si ozbiljna? 849 01:38:51,002 --> 01:38:53,447 Uputio se južno! 850 01:39:02,728 --> 01:39:04,976 Stani ili ćemo otvoriti vatru! 851 01:39:05,014 --> 01:39:07,981 Opkoljen si, ne postoji izlaz! 852 01:40:08,471 --> 01:40:10,939 Čisto! 853 01:40:10,974 --> 01:40:12,906 Čisto gore! 854 01:40:12,934 --> 01:40:15,697 Sve je ovde čisto, gospodine! 855 01:40:39,603 --> 01:40:42,058 Ne mrdaj! 856 01:40:42,092 --> 01:40:47,103 Dole na zemlju! Stavi ruke iza glave! Smesta! 857 01:40:49,867 --> 01:40:52,081 Parker? 858 01:40:53,268 --> 01:40:58,004 Uputio se prema Oskorpu, a vaša ćerka je upravo sada tamo. 859 01:41:09,677 --> 01:41:12,641 Morate da me pustite. 860 01:41:24,522 --> 01:41:27,446 Ne pucaj! 861 01:41:32,697 --> 01:41:34,986 Pole, da ga nisam video ne bih ti verovao. 862 01:41:35,021 --> 01:41:37,216 Neću da se usudim pa da kažem šta je tačno to što 863 01:41:37,251 --> 01:41:39,373 gmiže po severnoj strani oskorpove Kule, 864 01:41:39,408 --> 01:41:43,478 ali očigledno je da nije čovek i veoma je snažno. 865 01:41:57,668 --> 01:42:00,426 Preostalo vreme: 1 minut. 866 01:43:09,988 --> 01:43:13,270 Protivotrov gotov. 867 01:43:24,064 --> 01:43:26,005 O, čoveče... 868 01:43:26,038 --> 01:43:28,879 Sada dobijamo poslednje detalje, ovo upravo pristiže. 869 01:43:28,919 --> 01:43:33,151 Policijska uprava Njujorka zatražila je masovnu evakuaciju grada. 870 01:43:33,185 --> 01:43:35,875 Svi južno od 54. ulice. 871 01:43:35,911 --> 01:43:40,733 Ako ste južno od 54. ulice morate smesta da napustite područje. 872 01:43:49,398 --> 01:43:52,248 Izgleda da se Spajdermen uputio prema Oskorpu. 873 01:43:52,282 --> 01:43:56,504 Izgleda povređeno i stvarno nije jasno da li će uspeti u tome. 874 01:43:56,544 --> 01:43:59,269 Ovaj lik je spasio život mom sinu na mostu. 875 01:43:59,308 --> 01:44:01,560 Sklanjaju nas, nešto loše se dešava u centru. 876 01:44:01,595 --> 01:44:04,636 Da li si i dalje prijatelj sa Metjuzom, rukovaocem kranom na 6. aveniji? 877 01:44:04,672 --> 01:44:06,578 Aha. -Zovi mi ga. 878 01:44:06,614 --> 01:44:08,747 Panduri sve evakuišu, koga briga? 879 01:44:08,782 --> 01:44:10,837 Zovi mi ga! 880 01:44:27,545 --> 01:44:30,508 Čarli, daj mi Enrikeza iz 54. ulice! 881 01:44:30,955 --> 01:44:35,577 Anđelo, dovlači svoju picajzlu ovamo. Volski, dobićeš prekovremeno! 882 01:44:35,785 --> 01:44:39,416 Svi kranovi na šestoj, zaljuljajte krakove preko avenije. 883 01:44:39,455 --> 01:44:42,479 Krak krana pod 90 stepeni. Spajdermenu su potrebne te grdosije 884 01:44:42,480 --> 01:44:44,160 da budu visoko i poravnane. 885 01:44:44,199 --> 01:44:47,239 Dajmo mu čist prilaz, odjava. 886 01:47:11,739 --> 01:47:14,383 Tata, moram ovo da dam Spajdermenu. 887 01:47:14,423 --> 01:47:16,870 Ulazi u auto, idemo. -Ne, možemo da zaustavimo guštera. 888 01:47:17,148 --> 01:47:20,387 Ne razumeš! -Razumem. 889 01:47:20,421 --> 01:47:24,254 Tvoj dečko je čovek sa puno maski, kapiram. 890 01:47:24,293 --> 01:47:27,647 Daj mi to, ulazi u auto. 891 01:47:30,808 --> 01:47:34,047 Postaraj se da bude dobro. 892 01:47:44,585 --> 01:47:47,036 Uključivanje ganali uređaja. 893 01:47:47,070 --> 01:47:51,688 Detonacija za T minus 2 minuta. 894 01:49:08,711 --> 01:49:13,054 Siroti Piter Parker. 895 01:49:13,088 --> 01:49:17,399 Bez majke, oca. 896 01:49:17,673 --> 01:49:20,339 Bez ujaka. 897 01:49:20,373 --> 01:49:22,971 Sasvim sam. 898 01:49:23,004 --> 01:49:25,848 Nije on sam. 899 01:49:42,399 --> 01:49:46,981 Detonacija za T minus 45 sekundi. 900 01:49:53,694 --> 01:49:56,459 Hej, dar od Gven! 901 01:49:57,726 --> 01:50:00,805 Imam ovo pod kontrolom, idi! 902 01:50:05,229 --> 01:50:08,703 T minus 10 sekundi. 903 01:50:23,596 --> 01:50:28,020 Detonacija za T minus 10 sekundi. 904 01:50:28,059 --> 01:50:32,995 9, 8, 7... 905 01:50:33,667 --> 01:50:39,318 6, 5, 4... 906 01:50:39,710 --> 01:50:45,596 3, 2, 1. 907 01:52:22,660 --> 01:52:25,031 Kapetan. 908 01:52:25,071 --> 01:52:27,403 Kapetane! 909 01:52:29,101 --> 01:52:33,562 Gušter... -U redu je, zaustavili smo ga. 910 01:52:33,596 --> 01:52:36,996 Izvucimo vas odavde. 911 01:52:39,247 --> 01:52:42,327 Pogledajte me, ostanite sa mnom. Pomoć stiže, u redu? 912 01:52:42,361 --> 01:52:48,231 Treba da ideš kada stignu, važi? 913 01:52:48,370 --> 01:52:53,071 Nigde ne idem. -Pogrešio sam u vezi sa tobom, Pitere. 914 01:52:53,308 --> 01:52:56,905 Ovom gradu si potreban. 915 01:52:56,940 --> 01:53:00,972 Evo, trebaće ti ovo. 916 01:53:03,047 --> 01:53:06,600 Steći ćeš neprijatelje. 917 01:53:07,470 --> 01:53:10,906 Stradaće ljudi. 918 01:53:10,942 --> 01:53:14,890 Ponekad ljudi najbliži tebi. 919 01:53:15,269 --> 01:53:19,097 Hoću nešto da mi obećaš, važi? 920 01:53:19,131 --> 01:53:24,433 Neka Gven bude van ovoga. 921 01:53:25,220 --> 01:53:28,974 Obećaj mi to. 922 01:53:32,528 --> 01:53:35,885 Obećaj mi. 923 01:54:44,990 --> 01:54:48,306 Jeziva tišina se spustila nad Njujorkom. 924 01:54:48,344 --> 01:54:51,147 Navodno neka vrsta protivotrova je 925 01:54:51,148 --> 01:54:53,950 oslobođena putem vazduha sa oskorpove Kule, 926 01:54:53,986 --> 01:54:56,995 koja izgleda da je predupredila dejstvo biološkog otrova. 927 01:54:57,032 --> 01:54:59,446 Stanovništvo donjeg Menhetna može biti spokojno, 928 01:54:59,480 --> 01:55:02,242 znajući da je navodni mozak ovog groznog scenarija, 929 01:55:02,277 --> 01:55:06,310 doktor Kurtis Konors iza rešetaka. 930 01:55:41,931 --> 01:55:45,689 Dušice, u redu je. 931 01:55:46,360 --> 01:55:51,020 U redu je. 932 01:55:51,218 --> 01:55:54,146 Teška noć. 933 01:55:54,180 --> 01:55:57,654 Biće u redu. 934 01:56:47,358 --> 01:56:49,280 Gde si bio? 935 01:56:57,377 --> 01:57:01,052 Otac mi je umro. 936 01:57:02,786 --> 01:57:06,343 Bila je sahrana. 937 01:57:06,383 --> 01:57:12,285 Pucali su iz pušaka i držali govore. 938 01:57:15,544 --> 01:57:18,981 Dvoje mojih profesora je došlo. 939 01:57:19,020 --> 01:57:22,373 Fleš je došao. 940 01:57:25,137 --> 01:57:29,637 Svi su bili tu osim tebe. 941 01:57:40,627 --> 01:57:43,786 Ne mogu ja to. 942 01:57:44,966 --> 01:57:48,682 Žao mi je, ne mogu... -Šta to govoriš? 943 01:57:48,722 --> 01:57:52,153 Ne mogu više da te viđam. 944 01:57:52,468 --> 01:57:55,628 Ne mogu. 945 01:58:18,392 --> 01:58:22,339 Naterao te je da obećaš, zar ne? 946 01:58:24,318 --> 01:58:27,079 Da me se kloniš. 947 01:58:27,114 --> 01:58:30,043 Kako bih bila bezbedna. 948 01:58:53,185 --> 01:58:55,913 Kakva lepa devojka. 949 01:58:55,948 --> 01:58:59,190 Aha, to je ono što je ujak Ben rekao. 950 01:58:59,225 --> 01:59:02,661 Da li si je pitao da izađete? 951 01:59:04,516 --> 01:59:06,575 Zašto? 952 01:59:06,611 --> 01:59:11,107 Ne mogu. -Zašto? 953 01:59:13,082 --> 01:59:16,758 Jednostavno nisam dobar za nju. 954 01:59:18,140 --> 01:59:22,684 Pitere Parker, ako postoji jedina stvar kod tebe, to je dobrota. 955 01:59:22,718 --> 01:59:25,722 Ako iko ima problem sa tim, može sa mnom da popriča. 956 01:59:41,691 --> 01:59:45,947 Pitere, znam da su u poslednje vreme stvari bile mučne, 957 01:59:45,982 --> 01:59:49,078 i žao mi je zbog toga. 958 01:59:49,112 --> 01:59:51,874 Mislim da znam šta osećaš. 959 01:59:51,909 --> 01:59:54,606 Još kao dete, 960 01:59:54,640 --> 01:59:59,777 živeo si sa puno nerešenih stvari. 961 02:00:00,327 --> 02:00:03,574 Veruj starcu, 962 02:00:03,609 --> 02:00:06,569 takve stvari nas prate kroz budućnost, 963 02:00:06,603 --> 02:00:09,014 i čine nas onakvim kakvi jesmo. 964 02:00:09,053 --> 02:00:14,781 Ako je iko predodređen za istaknutost, to si ti sine. 965 02:00:14,816 --> 02:00:20,681 Duguješ svetu svoje darove, samo treba da shvatiš kako da ih upotrebiš. 966 02:00:20,716 --> 02:00:27,435 I znaj da gde god te oni povedu, mi ćemo uvek biti ovde. 967 02:00:27,696 --> 02:00:34,787 Dođi kući, Pitere. Ti si moj heroj i volim te. 968 02:00:40,717 --> 02:00:44,069 Zdravo, Parkeru. -Zdravo, kako ide? 969 02:00:44,103 --> 02:00:47,386 Ideš li, čoveče? 970 02:00:47,420 --> 02:00:50,667 To je super majica. 971 02:00:50,707 --> 02:00:56,902 Aha, batica je otkačen. Ali ga ribe vole. 972 02:01:09,405 --> 02:01:12,841 Jednom sam imala profesora koji je voleo da govori učenicima da postoje 973 02:01:12,877 --> 02:01:16,278 samo deset različitih zapleta u celokupnoj fikciji. 974 02:01:16,515 --> 02:01:21,016 Ovde sam da vam kažem da nije bio u pravu, postoji samo jedan. 975 02:01:21,054 --> 02:01:22,573 Ko sam ja? 976 02:01:22,699 --> 02:01:26,725 Gospodine Parkeru, opet kasnite. 977 02:01:27,434 --> 02:01:29,572 Dakle, barem uvek mogu da računam na vas. 978 02:01:29,607 --> 02:01:32,250 Izvinite, gospođice Riter, neće se ponoviti, obećavam. 979 02:01:32,291 --> 02:01:35,134 Ne obećavajte nešto što ne možete ispuniti, gospodine Parkeru. 980 02:01:36,716 --> 02:01:39,443 Ali takva obećanja su najbolje vrste. 981 02:01:39,480 --> 02:01:43,629 U redu, odeljenje, otvorite knjige, započnimo sa prvom stranom. 982 02:01:45,113 --> 02:01:49,283 Preveo: Bambula 983 02:01:49,284 --> 02:01:52,284 ... ima još! 984 02:04:30,388 --> 02:04:32,962 Zdravo, doktore. 985 02:04:32,997 --> 02:04:35,803 Da li si rekao mladiću? -Šta da mu kažem? 986 02:04:35,838 --> 02:04:41,051 Da li si rekao mladiću istinu o njegovom ocu? 987 02:04:41,092 --> 02:04:44,151 Ne. -Veoma dobro. 988 02:04:44,187 --> 02:04:47,554 Nećemo ga dirati zasad. 989 02:04:47,588 --> 02:04:50,921 Treba da ga ostaviš na miru!