1 00:00:19,953 --> 00:00:24,683 Usprkos sezoni jakih pljuskova japanske snage 2 00:00:24,725 --> 00:00:29,822 nastavljaju se probijati kroz Burmu prema Mandalayu. 3 00:00:29,864 --> 00:00:34,827 Savezničke snage izvješćuju o uporabi posebnih japanskih vojnika duhova. 4 00:00:34,869 --> 00:00:38,831 Za njih se govori da su sposobni preživjeti mjesecima u opakoj džungli, 5 00:00:38,873 --> 00:00:43,802 bez prestanka, koristeći taktike nevidljivosti i banalna prastara oružja. 6 00:00:43,844 --> 00:00:49,308 Jedno je sigurno. Naši saveznici na Pacifiku zahtijevaju još jedan brutalan sukob 7 00:00:49,350 --> 00:00:53,812 s japanskim osvajačem koji predstavlja još veću prijetnju 8 00:00:53,854 --> 00:00:59,458 korištenjem tajanstvenog umijeća ubijanja, poznatog kao ninja. 9 00:01:31,105 --> 00:01:36,000 Japan, sadašnjost 10 00:02:40,001 --> 00:02:45,001 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 11 00:02:46,652 --> 00:02:48,652 Faze napada. 12 00:02:48,763 --> 00:02:53,400 Reakcija. Suočavanje. Predviđanje. 13 00:02:55,209 --> 00:02:59,900 Iskusit ćete svo troje. 14 00:03:00,513 --> 00:03:04,216 Posebno ako se oženite. 15 00:03:16,253 --> 00:03:18,700 Ovo je posljednji. 16 00:03:19,055 --> 00:03:21,800 Ovaj je ležeran. 17 00:03:22,169 --> 00:03:25,250 Ovaj je za dotjerivanje. 18 00:03:25,427 --> 00:03:27,998 Dajte mi ovoga, molim vas. 19 00:03:28,040 --> 00:03:33,000 Ovaj privjesak predstavlja sreću. Bit će najbolji poklon. 20 00:03:33,564 --> 00:03:36,000 Cijena je 30000 jena. 21 00:03:53,487 --> 00:03:55,587 Puno hvala. 22 00:04:46,626 --> 00:04:51,300 Uplašio si me! Kojeg to vraga radiš? 23 00:04:51,392 --> 00:04:53,395 Pazi se! 24 00:04:55,288 --> 00:05:00,900 Hej, gaijinu! Kamo ćeš? -Što je ovo? Što hoćete? 25 00:05:00,952 --> 00:05:03,150 Daj nam sve što imaš! 26 00:05:08,466 --> 00:05:11,030 Ovo želite? 27 00:05:13,193 --> 00:05:17,000 Hajde, uzmite ga. Vaš je. 28 00:05:19,785 --> 00:05:25,580 I ovo. -Ne. Ovo ne možete dobiti. 29 00:05:26,822 --> 00:05:30,300 Možemo dobiti sve što poželimo. 30 00:06:45,872 --> 00:06:50,702 Jesi li siguran da nećeš pozvati policiju? -Jesam. To je samo novac. 31 00:06:50,744 --> 00:06:52,637 Oni su još uvijek tamo negdje. 32 00:06:52,679 --> 00:06:58,717 Ne, oni su dvojica huligana koji traže laku lovu. Vjeruj mi. Odavno su nestali. 33 00:07:03,689 --> 00:07:07,726 Što je? -Jesi li siguran da si dobro? 34 00:07:13,933 --> 00:07:17,135 U redu. U pravu si. 35 00:07:19,639 --> 00:07:23,808 Malo sam uzrujan. -Zbog čega? 36 00:07:25,278 --> 00:07:30,982 Zbog činjenice što ti ovo nisam prije dao. 37 00:07:34,887 --> 00:07:38,757 Što je to? -Otvori. 38 00:07:51,538 --> 00:07:58,003 Simbol sreće. Casey, prekrasan je. 39 00:07:58,045 --> 00:08:00,144 Ja ću. 40 00:08:08,120 --> 00:08:11,622 Za tebe. I za našu bebu. 41 00:08:26,038 --> 00:08:31,943 Nisi do kraja pojeo večeru. -Izgubio sam apetit. 42 00:08:38,150 --> 00:08:40,151 Ja nisam! 43 00:08:48,127 --> 00:08:51,629 Volim te. -I ja tebe. 44 00:08:54,133 --> 00:08:57,869 Casey, jesi li budan? 45 00:08:59,772 --> 00:09:02,340 Što je bilo? 46 00:09:03,709 --> 00:09:10,048 Ništa. Vrati se na spavanje. -Ne, redi mi. Namiko... 47 00:09:11,651 --> 00:09:16,688 Želim crnu čokoladu Thunder. -Opet? 48 00:09:18,391 --> 00:09:20,919 Oprosti. -Idem po to. 49 00:09:20,961 --> 00:09:23,922 Nema veze. U redu je. Ne moraš. 50 00:09:23,964 --> 00:09:30,268 Ne, u redu je. Skoknut ću do Sukka. Odmah se vraćam. 51 00:09:31,000 --> 00:09:34,306 Stvarno ne moraš ići. -Prekini. 52 00:09:35,875 --> 00:09:38,103 Želim ići, dobro? 53 00:09:38,145 --> 00:09:42,000 Casey? U tom slučaju... 54 00:09:43,261 --> 00:09:48,000 Možeš kupiti i malo Toa Kenaija? 55 00:09:50,122 --> 00:09:52,623 Čokolada i morska trava? 56 00:10:35,034 --> 00:10:37,235 Pozdrav. 57 00:10:42,230 --> 00:10:44,630 Oprostite. 58 00:10:51,417 --> 00:10:55,720 Namiko! Nikad nećeš povjerovati koliko sam glu... 59 00:10:57,890 --> 00:11:00,959 Ne! Namiko! 60 00:11:08,768 --> 00:11:10,869 Ne. 61 00:11:51,684 --> 00:11:54,830 Oprostite, ali moram vam postaviti nekoliko pitanja. 62 00:11:54,900 --> 00:12:03,000 Možete li se sjetiti bio koga tko bi htio ozlijediti vas ili važu ženu? 63 00:12:05,914 --> 00:12:07,914 Ne. 64 00:12:07,974 --> 00:12:12,450 Nedostaje li vam nešto iz kuće? 65 00:12:15,564 --> 00:12:17,964 Sve. 66 00:13:22,902 --> 00:13:25,864 Ovo mjesto ja za nju uvijek bilo posebno. 67 00:13:25,906 --> 00:13:30,976 Ovamo me dovela nakon što mi je rekla da je trudna. 68 00:13:31,578 --> 00:13:35,814 Nisam znao. Jako mi je žao zbog tvog gubitka. 69 00:13:39,518 --> 00:13:42,053 Kako si saznao? 70 00:13:42,455 --> 00:13:46,417 Tajland i nije baš Sjeverni pol. 71 00:13:46,459 --> 00:13:49,394 Za mene je ona bila poput mlađe sestre. 72 00:13:49,829 --> 00:13:54,500 "Moj je život došao poput rose, nestao poput rose. 73 00:13:55,589 --> 00:13:59,800 Čitava Naniwa je san za snom..." 74 00:14:02,575 --> 00:14:06,610 Što policija govori? -Pljačka. 75 00:14:10,015 --> 00:14:13,751 Vele da je to ovdje u modi. 76 00:14:14,954 --> 00:14:19,824 Ja imam svoje sumnje. -Sumnje? 77 00:14:21,927 --> 00:14:24,463 Nije važno. 78 00:14:24,965 --> 00:14:30,929 Zašto ne dođeš u moj dojo na Tajland? Da se malo makneš s ovog mračnog mjesta. 79 00:14:30,971 --> 00:14:35,333 Da treniraš. Da se počneš prazniti od žalosti. 80 00:14:35,375 --> 00:14:41,606 Hvala vam, senpai. Ali imam nedovršena posla. 81 00:14:41,648 --> 00:14:44,309 Kava posla, Casey? 82 00:14:44,351 --> 00:14:48,453 Hvala vam što ste došli i izrazili svoju sućut. 83 00:14:56,410 --> 00:15:00,000 Myanmar, ranije Burma 84 00:16:13,706 --> 00:16:15,706 Uđite! 85 00:16:28,544 --> 00:16:30,609 Sjedni. 86 00:16:38,234 --> 00:16:42,200 Poslali ste po mene, gospodine? 87 00:16:42,616 --> 00:16:50,800 Da. Ti si vodio pošiljku u Leovo skladište u Yankinu? 88 00:16:51,795 --> 00:16:57,000 Prije skoro dvije godine... 89 00:16:57,125 --> 00:17:02,100 U distribuciji. Znam. 90 00:17:03,453 --> 00:17:07,400 Znaš li da je pošiljka koju si vodio... 91 00:17:09,545 --> 00:17:12,600 Bila lagana. 92 00:17:14,527 --> 00:17:19,400 O tome ne znaš ništa, zar ne? 93 00:17:25,871 --> 00:17:31,000 Ako je nešto falilo, možda su radnici nešto uzeli. 94 00:17:31,672 --> 00:17:38,100 Možda. Naravno, oni su sad svi mrtvi. 95 00:17:47,093 --> 00:17:51,300 Molim vas, ja ništa nisam uzeo. 96 00:17:52,639 --> 00:17:58,300 Možda i govoriš istinu. 97 00:17:58,432 --> 00:18:01,100 Govorim. 98 00:18:01,921 --> 00:18:06,100 Molim vas, Goro-san, vjerujte mi. 99 00:18:08,721 --> 00:18:11,400 Molim vas. Bilo je tako davno. 100 00:18:11,917 --> 00:18:16,500 Da. Bilo je to davno. 101 00:18:29,241 --> 00:18:32,309 Ja imam slonovsko pamćenje. 102 00:18:36,003 --> 00:18:39,120 Trostruki udarac. Tko ga koristi? 103 00:18:39,570 --> 00:18:43,000 Molim? -Odgovori na pitanje. 104 00:18:44,436 --> 00:18:51,500 Trostruki udarac? Dojo Azuma. Zašto? 105 00:19:50,139 --> 00:19:52,500 Kamo ćeš ti? 106 00:19:53,106 --> 00:19:55,500 Tražim nekoga. 107 00:19:56,306 --> 00:19:58,800 Nije ovdje. 108 00:20:04,631 --> 00:20:08,200 Tko? -Onaj koga tražiš. 109 00:20:09,163 --> 00:20:11,563 Marš van odavde! 110 00:20:59,409 --> 00:21:03,100 A sad... Reći ćeš mi ono što trebam znati. 111 00:21:26,001 --> 00:21:28,201 Ispričavam se. 112 00:21:30,633 --> 00:21:34,600 Što je to? -Za vas. Od gaijina tamo vani. 113 00:21:39,742 --> 00:21:41,842 Idemo! 114 00:22:39,058 --> 00:22:42,500 Jesi li spreman umrijeti? 115 00:22:42,845 --> 00:22:45,600 Nije bila ni ona. 116 00:23:28,775 --> 00:23:32,543 Da, gospodine. -Dobro. -U redu. 117 00:24:02,941 --> 00:24:05,943 Dobrodošao, Casey-san. 118 00:24:11,516 --> 00:24:15,052 Drago mi je što si se predomislio. 119 00:24:17,756 --> 00:24:22,219 bilo je to dobro vrijeme da dođem. -Shikeisyu. 120 00:24:22,261 --> 00:24:28,359 Buđenje iz smrti, povratak u život. Nadam se da je tako, senpai. 121 00:24:28,401 --> 00:24:34,004 Casey-san, upoznaj Hiroshija i Lucasa, moje starije učenike. 122 00:24:36,842 --> 00:24:40,971 Mene se ne sjećaš, zar ne? -Ne. 123 00:24:41,013 --> 00:24:48,546 Posjetio sam Tai Gi dojo prije nekih 10 godina. Došao sam s Ichirom iz Corona. 124 00:24:48,588 --> 00:24:50,281 Već si tad bio ljudina. 125 00:24:50,323 --> 00:24:55,219 Još uvijek pričam ljudima kako si sparirao s lukom. Fantastično. 126 00:24:55,261 --> 00:25:01,565 On je bio protiv... Kako se ono zvao? Masasuka. Tako je. 127 00:25:03,768 --> 00:25:09,573 Kako god bilo, sensei je rekao da ćeš možda doći ovamo. Drago mi je što jesi. 128 00:25:24,356 --> 00:25:28,319 Zašto si u ovoj zemlji? 129 00:25:28,361 --> 00:25:33,190 Ostajem kako bih ispoštovao želju mog oca. -Zašto Thailand? 130 00:25:33,232 --> 00:25:37,061 Nakon rata, kad se moj otac vratio u Osaku, 131 00:25:37,103 --> 00:25:42,840 nije mu se svidjelo što je vidio. Rekao je da je Japan izgubio stare običaje. 132 00:25:44,009 --> 00:25:48,672 Moj otac... nije bio baš fleksibilan čovjek. 133 00:25:48,714 --> 00:25:53,377 Pripadao je posebnim postrojbama Fujidaseko. -Fujidaseko... 134 00:25:53,419 --> 00:25:58,215 1940. još smo uvijek imali 2500 vojnika u džungli Burme. 135 00:25:58,257 --> 00:26:03,787 Jedinicu uvježbanu poput nijedne druge. Jedinicu... ninji. 136 00:26:03,829 --> 00:26:09,293 2500 vojnika ulazi u džunglu. Samo 14 je izašlo van. 137 00:26:09,335 --> 00:26:11,195 Moj je otac bio jedan od njih. 138 00:26:11,237 --> 00:26:15,766 Vjerujem da bi otputovao sve do Burme da mu je to bilo dopušteno. 139 00:26:15,808 --> 00:26:18,736 Ali se umjesto toga smjestio ovdje. 140 00:26:18,778 --> 00:26:25,583 Osnovao je ovu školu borilačkih vještina i sakupljao prastare artefakte. 141 00:26:28,286 --> 00:26:29,587 Ispričavam se. 142 00:26:29,751 --> 00:26:31,951 Stavite to tamo. 143 00:27:05,290 --> 00:27:08,752 Koja su naša pravila? -Ne imati pravila! 144 00:27:08,794 --> 00:27:11,255 Koji je naš put? -Svaki put! 145 00:27:11,297 --> 00:27:16,934 Koji je naš cilj? -Napredovati u sjeni dok naši neprijatelji nestaju na suncu! 146 00:27:17,001 --> 00:27:19,201 Spariranje! 147 00:28:38,083 --> 00:28:40,083 Oprosti. 148 00:29:10,415 --> 00:29:14,445 Vjerojatno misliš da imaš izgovor za takvo ponašanje. -Oprostite... 149 00:29:14,487 --> 00:29:16,519 Bez isprika! 150 00:29:16,583 --> 00:29:22,400 Sensei Takeda te poučio bolje od toga. Obeščašćuješ ga. 151 00:29:24,262 --> 00:29:29,226 Sjećaš li se vježbe hodanja po vatri? 152 00:29:29,268 --> 00:29:31,801 Izgubio si kontrolu. 153 00:29:42,981 --> 00:29:48,245 Vrijeme je za vježbu hodanja po vatri. 154 00:29:48,287 --> 00:29:52,800 Upamti. Moraš kontrolirati svoje emocije. 155 00:29:52,912 --> 00:29:56,300 I ne dopustiti svojim emocijama da kontroliraju tebe. 156 00:31:29,487 --> 00:31:33,090 Treba ti slinček! 157 00:31:36,494 --> 00:31:41,098 A tebi bonton. -Molim? 158 00:31:42,500 --> 00:31:44,501 Molim?! 159 00:33:22,567 --> 00:33:26,369 Ustaj! Udari me! 160 00:33:27,572 --> 00:33:32,142 Hajde! Udari me! Opet! 161 00:33:33,544 --> 00:33:35,645 To! Opet! 162 00:34:13,551 --> 00:34:17,454 Moj Bože, što ti se dogodilo? 163 00:34:20,625 --> 00:34:23,620 Daj mi košaru. -Ne, na meni je red. Mogu ja to. 164 00:34:23,662 --> 00:34:29,833 Daj je samo meni. Ja ću ubrati voće. -Zašto mi pomažeš? 165 00:34:32,737 --> 00:34:34,737 U redu je. 166 00:35:33,297 --> 00:35:35,398 Sensei... 167 00:35:38,302 --> 00:35:42,805 Što se dogodilo? -Našli smo ga mrtva u voćnjaku. 168 00:35:55,453 --> 00:35:59,716 Senpei, moram ti nešto reći. 169 00:35:59,758 --> 00:36:04,421 Rana na Lucasovu vratu je ista kao i ona na Namikinom. 170 00:36:04,463 --> 00:36:08,865 Ja sam trebao biti u šumi. Ne Lucas. 171 00:36:10,768 --> 00:36:15,365 Razumijem. Bila nekoć trojica prijatelja. 172 00:36:15,407 --> 00:36:22,672 Tvoj punac, Takida. Moj otac. I grubi dječak iz Nagoye po imenu Isamel. 173 00:36:22,714 --> 00:36:26,676 Oni su bili najbolji učenici dojoa Koka. Kad im je umro sensei, 174 00:36:26,718 --> 00:36:32,400 Isamel je izazvao Takidu zbog kontroliranja dojoa. Bila je to ružna borba. 175 00:36:33,000 --> 00:36:36,827 Takida je ubio Isamela. -Ubio? 176 00:36:37,329 --> 00:36:42,592 Sad je Takida mogao neometano nastaviti tradiciju. 177 00:36:42,634 --> 00:36:45,835 Ipak jednu stvar nije imao u planu. 178 00:36:46,671 --> 00:36:50,634 Isamel je imao mlađeg brata. Momka po imenu Goro. 179 00:36:50,676 --> 00:36:54,804 Dečka koji je svjedočio smrti svog starijeg brata. 180 00:36:54,846 --> 00:36:58,348 Moj je otac rekao da nikad nije zaboravio dječakove riječi. 181 00:36:58,616 --> 00:37:01,600 Čak ako mi bude trebalo i tri života. 182 00:37:03,321 --> 00:37:07,123 Poslije nekoliko godina krenule su glasine. 183 00:37:08,726 --> 00:37:11,688 Goro je odrastao i postao kriminalac. 184 00:37:11,730 --> 00:37:16,693 Pokrenuo je jedan od najvećih kartela droge u zlatnom trokutu u Burmi. 185 00:37:16,735 --> 00:37:18,628 Zašto mi sve to pričaš? 186 00:37:18,670 --> 00:37:26,670 Jer se zna da je Goro poučio svoje jude kako ubijati bodljikavom žicom umjesto lancem. 187 00:37:26,712 --> 00:37:31,648 To je postao potpis. Rana koju si malo prije vidio. 188 00:37:32,550 --> 00:37:37,854 Dakle, hoćeš mi reći... -Hoću ti reći da je to i više nego vjerojatno, da. 189 00:37:41,792 --> 00:37:47,757 I, što? Još uvijek traži osvetu? -Ti si Takidin zet. To te čini metom. 190 00:37:47,799 --> 00:37:51,761 Moraš se vratiti u SAD prije nego bude prekasno. -Govoriš mi da bježim. 191 00:37:51,803 --> 00:37:56,205 Govorim ti da živiš. -Nije to život. 192 00:38:29,740 --> 00:38:34,004 Idem po njega. Moram znati točno gdje se nalazi. 193 00:38:34,046 --> 00:38:37,974 Ideš u Burmu? To je samoubojstvo. -To je pravda. 194 00:38:38,016 --> 00:38:42,679 Meni se čini kao osveta. -Nazovi to kako god želiš. 195 00:38:42,721 --> 00:38:47,724 Ne smiješ ići. -Nemam izbora, senpei. 196 00:38:55,633 --> 00:39:00,664 Poznato je da se nalazi negdje u džunglama izvan Angoona. 197 00:39:00,706 --> 00:39:03,306 Dobro čuvana tajna. 198 00:39:04,608 --> 00:39:07,110 Naći ću ga. 199 00:39:11,549 --> 00:39:14,884 Ako te ne mogu odgovoriti, 200 00:39:16,087 --> 00:39:20,550 onda trebaš uzeti ovo sa sobom. -Što je to? 201 00:39:20,592 --> 00:39:27,731 Pripadalo je mom ocu. Njegovom životu provedenom u džungli. Ovdje se sakrio. 202 00:39:28,632 --> 00:39:33,700 Što je to? -Mala zemljišta, blizu starih ruševina gdje je jedinica mog oca 203 00:39:33,750 --> 00:39:39,069 pokapala mrtve. Navodno su u istom području gdje i Gorova nastamba. 204 00:39:39,111 --> 00:39:44,774 Otac mi je rekao da je na svakom zemljištu ugao ispod kojeg je zakopano oružje. 205 00:39:44,816 --> 00:39:50,920 Označeno je starim Kuji znakovima, točno poput ovih. 206 00:40:10,000 --> 00:40:15,745 Upamti. Čovjek koji traži osvetu trebao bi kopati dva groba. 207 00:40:18,649 --> 00:40:22,151 Meni će ih trebati puno više. 208 00:40:43,841 --> 00:40:48,505 Taksi! -Bok, gospodine! Dođite, molim vas! Aha, molim vas! 209 00:40:48,547 --> 00:40:52,181 Ovuda, gospodine. Molim vas, sjednite. 210 00:40:54,785 --> 00:41:00,183 Dobrodošli u našu zemlju. U našu jako vruću zemlju. 211 00:41:00,225 --> 00:41:07,190 Kako se zovete, šefe? Ja sam Mokai Shipshakanprisadyongmintan. 212 00:41:07,232 --> 00:41:10,233 Ali možeš me zvati Mike. 213 00:41:13,004 --> 00:41:17,567 Dakle, gospodine, trebate hotel? -Najprije moram naći tržnicu. 214 00:41:17,609 --> 00:41:21,571 Nema problema. Znam pravu tržnicu! Super otmjenu! 215 00:41:21,613 --> 00:41:28,211 Dobra k'o lova, sjajni Rolexi, curry na brzinu. -Stani ovdje. 216 00:41:28,253 --> 00:41:30,253 Da. 217 00:41:37,795 --> 00:41:43,199 Hoćete li mi platiti? -Čekaj me tu. -Da, šefe. 218 00:41:49,440 --> 00:41:51,440 Ovo, molim. 219 00:41:54,745 --> 00:41:56,946 I ove. 220 00:41:59,450 --> 00:42:01,517 I ovo. 221 00:42:02,520 --> 00:42:04,620 Koliko? 222 00:42:08,692 --> 00:42:13,696 Mogu li dobiti tri komada ovoga? Aha, tri komada ovoga. 223 00:42:17,835 --> 00:42:19,836 Uzet ću jednu. 224 00:42:21,338 --> 00:42:25,802 Trebam skrovište na nekoliko dana. -Jako skupo! 225 00:42:25,844 --> 00:42:30,306 60 američkih dolara. Jako dobra ponuda. Specijalna cijena za vas. 226 00:42:30,348 --> 00:42:32,882 Što kažeš na 200 dolara? 227 00:42:35,287 --> 00:42:37,580 Može. -Da? 228 00:42:37,622 --> 00:42:44,127 Kužim. Aha, nema problema. Kad mi poželite platiti, ja ću uzeti novac. 229 00:42:53,404 --> 00:42:58,134 Goro... Što znaš o njemu? -O kome? 230 00:42:58,176 --> 00:43:03,072 O Gorou, gospodaru droge iz džungle. Njega svi znaju. 231 00:43:03,114 --> 00:43:08,151 Ne, oprosti, šefe. Nikad ne čuti za Goro, nikad! 232 00:43:09,053 --> 00:43:13,823 Vrati su do 7. -Aha, bit ću ovdje. Hvala, šefe. 233 00:43:15,726 --> 00:43:19,829 Uživajte u hotelu s pet zvjezdica Ragun Hollywood, šefe. 234 00:43:32,042 --> 00:43:34,343 Mogu li dobiti sobu? 235 00:44:50,254 --> 00:44:52,855 Evo krčme, šefe. 236 00:44:58,762 --> 00:45:04,867 Jesi li siguran za ovo mjesto? -Naravno. Ako ne nađete ovdje, onda to ne postoji. 237 00:45:05,769 --> 00:45:09,705 U redu, čekaj me straga. -U redu, šefe. 238 00:45:13,519 --> 00:45:15,919 Bok, stranče. 239 00:45:16,180 --> 00:45:20,383 Usamljen si? Hoćeš prijateljicu? -Dobro sam, hvala. 240 00:45:34,965 --> 00:45:39,969 Kako si, kalepu? Izgubio si se, prijatelju? 241 00:45:40,871 --> 00:45:45,307 Jesi li se ti izgubio? -Ja? Ne. Ja ne izgubiti se. 242 00:45:47,978 --> 00:45:52,882 Što trebaš, kalepu? Hoćeš više? 243 00:45:53,584 --> 00:45:59,956 Presporo za mene. -Yama. Hoćeš ooklasy. 244 00:46:00,924 --> 00:46:05,862 Možda. I što ako hoću? -Ideš sa mnom. 245 00:46:06,563 --> 00:46:12,101 Ne, ostajem tu. -Ne, kalepu. Ti hoćeš, pođeš sa mnom. 246 00:46:16,840 --> 00:46:18,841 Da? 247 00:46:36,627 --> 00:46:39,222 Probaj. -Ne, ne ovdje. 248 00:46:39,264 --> 00:46:41,524 Dobro je. -Ne. 249 00:46:41,566 --> 00:46:46,863 Što? Ti policija. -Izgledam li ti ja kao policajac? 250 00:46:46,905 --> 00:46:49,138 Onda uzmi. 251 00:46:58,182 --> 00:47:01,277 Aha, dobro je. -Koliko još, ti hoćeš? 252 00:47:01,319 --> 00:47:06,182 100 dolara, američkih. -Od toga puno poludjeti, ha? 253 00:47:06,224 --> 00:47:08,256 Aha. 254 00:47:20,671 --> 00:47:23,873 Ovo je Gorov teritorij, zar ne? 255 00:47:28,580 --> 00:47:32,014 Što? O tko sad ti pričati? 256 00:47:36,420 --> 00:47:38,787 Poznaješ Gora, zar ne? 257 00:47:43,660 --> 00:47:46,896 Možda ti pogriješiti. 258 00:48:02,112 --> 00:48:06,215 Ti mene ostaviti, šupčino. Napraviti veliku grešku. 259 00:48:50,160 --> 00:48:55,057 Gdje je on, gdje je Goro?! -Idi dovraga, kalepu! 260 00:48:55,099 --> 00:48:59,562 Reći ćeš mi ili ću ti odrezati glavu! 261 00:48:59,604 --> 00:49:03,205 Ne znam o čemu, kome, ti pričaš! 262 00:49:05,075 --> 00:49:09,679 Svi znaju tko je on. Ali nitko ga ne sresti. 263 00:49:44,081 --> 00:49:46,181 Hotel. 264 00:49:47,784 --> 00:49:52,348 Što se dogodilo, šefe? -Idemo, odmah! 265 00:49:52,390 --> 00:49:55,718 Aha. -Odmah! 266 00:49:55,760 --> 00:49:57,859 Aha. 267 00:54:11,681 --> 00:54:13,782 Amerikanac. 268 00:54:17,387 --> 00:54:21,390 Što radiš u Myanmaru? -Ja sam turist. 269 00:54:24,094 --> 00:54:30,600 Turist kojeg zanima Myanmar? Što hoćeš od Goroa? 270 00:54:30,669 --> 00:54:34,669 Zašto se raspituješ za Goroa? -Zašto se ti raspituješ za njega? 271 00:54:44,781 --> 00:54:48,183 Čuo si za užarenu peglu, ne? 272 00:54:49,085 --> 00:54:54,049 Možeš se odmah spasiti. Samo mi reci zašto si ovdje. 273 00:54:54,091 --> 00:54:56,986 I što hoćeš od Goroa. 274 00:54:57,028 --> 00:55:02,598 Želim razgovarati s američkim ili japanskim veleposlanstvom. -Siguran sam da želiš. 275 00:55:31,561 --> 00:55:34,362 Možda ćeš razgovarati sa mnom? 276 00:55:38,868 --> 00:55:43,465 Ovdje sam... kao turist. 277 00:55:43,507 --> 00:55:46,669 Ti špijun! I znaš to! 278 00:55:46,711 --> 00:55:51,513 Ja znam to. Tko te poslao? -Nitko. 279 00:57:46,996 --> 00:57:51,500 Gdje je on, gdje je Goro?! -Ne znam. 280 00:57:51,530 --> 00:57:57,301 Sereš! Radiš za njega, zato si se raspitivao u vezi njega. Gdje je on!? 281 00:57:59,143 --> 00:58:05,581 U džungli. -Morat ćeš biti malo precizniji. 282 00:58:07,984 --> 00:58:10,185 Gdje!? 283 00:58:37,344 --> 00:58:40,444 Daj mi moj novac! 284 00:58:40,966 --> 00:58:44,200 O kojem ti to novcu trabunjaš? 285 00:58:46,644 --> 00:58:49,950 Samo mi odmah daj moj novac, dobro?! 286 00:58:54,547 --> 00:58:57,347 U redu, uzmi ovo. 287 00:59:43,112 --> 00:59:46,708 Šefe! -Samo ti vozi. 288 00:59:46,750 --> 00:59:49,751 Što se dogodi... -Rekoh, samo se nastavi kretati! 289 00:59:50,954 --> 00:59:53,616 To si bio ti. -Što?! 290 00:59:53,658 --> 00:59:57,953 Ti si jedini živući koji je znao da se raspitujem za Goroa. -Šefe, kunem se... 291 00:59:57,995 --> 01:00:01,196 Nemoj! Dobro? Jednostavno nemoj. 292 01:00:03,399 --> 01:00:09,471 Radiš za njih. -Ne, ne, ja radim za sebe. Samo pokušavam zaraditi za život. 293 01:00:10,740 --> 01:00:12,367 Ne želim nevolje. 294 01:00:12,409 --> 01:00:19,247 U nevolji sam zbog tebe, zbog policije. Radim ono što moram. 295 01:00:20,550 --> 01:00:22,550 U redu. 296 01:00:24,053 --> 01:00:26,254 Samo vozi. 297 01:00:27,657 --> 01:00:33,695 Budi oprezan, šefe. Džungla je Gorov teritorij. Njegovi ljudi su posvuda. 298 01:00:42,372 --> 01:00:45,874 Sretno, šefe. Molim te, budi oprezan. 299 01:00:48,978 --> 01:00:51,479 Povedi me uz rijeku. 300 01:02:01,433 --> 01:02:03,433 Goro. 301 01:06:31,454 --> 01:06:35,190 Casey, trudna sam. 302 01:06:38,060 --> 01:06:40,061 Žao mi je! 303 01:06:45,067 --> 01:06:48,069 Jako mi je žao. 304 01:08:01,577 --> 01:08:03,577 Grin. 305 01:08:04,880 --> 01:08:07,081 Psur. 306 01:08:08,584 --> 01:08:10,584 Kai. 307 01:08:12,588 --> 01:08:14,688 Shin. 308 01:08:15,891 --> 01:08:17,892 Rhets. 309 01:08:19,595 --> 01:08:21,595 Sai. 310 01:08:23,599 --> 01:08:25,599 Zin. 311 01:08:47,957 --> 01:08:52,594 Cesta? -Bit će gotova do sljedećeg tjedna. 312 01:08:55,464 --> 01:08:58,593 Uvijek nekakvo kašnjenje. 313 01:08:58,635 --> 01:09:02,931 Prodaja je porasla za 15%. Nemate konkurenciju. 314 01:09:02,973 --> 01:09:08,570 Vaši neprijatelji nestaju. A ipak ste nezadovoljni. 315 01:09:08,612 --> 01:09:14,716 Oprostite mi, ali vi ste ovisni o brizi. -Ne! 316 01:09:15,918 --> 01:09:18,453 Što je onda u pitanju? 317 01:09:18,854 --> 01:09:24,526 Ništa. Samo sam razmišljao. -Da? 318 01:09:29,732 --> 01:09:36,804 Na kraju igre pijun i kralj idu u iste knjige. 319 01:09:37,673 --> 01:09:40,174 Ne razumijem. 320 01:09:40,783 --> 01:09:45,300 Pobijedio sam. Još sakea? 321 01:11:14,170 --> 01:11:16,371 Što je to bilo?! 322 01:11:53,921 --> 01:11:56,021 OPASNOST ZAPALJIVA TEKUĆINA 323 01:12:01,190 --> 01:12:07,200 Ljetna trava... Sve što ostaje od vojnikova sna. 324 01:14:58,794 --> 01:15:01,796 Goro... -Tko si ti? 325 01:15:02,065 --> 01:15:06,600 Takedina kći je bila moja žena. 326 01:15:08,600 --> 01:15:11,972 Namiko se udala za gaijina. 327 01:15:13,575 --> 01:15:17,078 Znaš da je Namiko mrtva, kurvin sine! 328 01:17:29,478 --> 01:17:34,709 Casey-san, jako sam sretan što si živ! -Hvala, senpei. 329 01:17:34,751 --> 01:17:37,251 Čaj? -Molim lijepo. 330 01:17:42,724 --> 01:17:46,427 Dakle, ispričaj mi što se dogodilo. 331 01:17:48,530 --> 01:17:50,597 Ispričaj me. 332 01:17:50,663 --> 01:17:52,663 Odloži to tamo. 333 01:18:06,401 --> 01:18:12,050 Što je to? Taj simbol na tvojem nožu. Što predstavlja? 334 01:18:13,284 --> 01:18:17,000 Zašto pitaš? 335 01:18:18,032 --> 01:18:23,000 Ovo? Znači "nema isprika". 336 01:18:37,846 --> 01:18:45,252 Koji je naš cilj? Napredovati u sjeni dok naši neprijatelji umiru na suncu. 337 01:18:46,622 --> 01:18:48,722 To si bio ti. 338 01:18:49,925 --> 01:18:51,925 Što? 339 01:18:53,128 --> 01:18:59,093 T si sve ovo izrežirao. Ti si poslao one huligane da me napadnu. 340 01:18:59,135 --> 01:19:03,804 I pojavio si se u Osaki minutu nakon što je Namiko ubijena. 341 01:19:07,175 --> 01:19:09,576 I Lucas. 342 01:19:10,979 --> 01:19:13,480 Kako si mogao? 343 01:19:17,686 --> 01:19:21,722 Nije to bilo ništa osobno. -Ništa osobno?! 344 01:19:21,924 --> 01:19:25,425 Trebala ti je prikladna motivacija. 345 01:19:27,829 --> 01:19:31,665 Pretvorio si me u ubojicu. -Morao sam. 346 01:19:33,068 --> 01:19:36,931 Goro je postajao veliki problem za moje poslove. 347 01:19:36,973 --> 01:19:41,335 Nisam mogao riskirati izlagavši se. 348 01:19:41,377 --> 01:19:47,481 Ti si bio jedini koji je dovoljno vješt da nađe Goroa. I da ga ubije. 349 01:19:48,183 --> 01:19:50,985 Oduvijek si bio poseban. 350 01:19:54,656 --> 01:19:57,157 Bila je trudna. 351 01:20:03,365 --> 01:20:06,166 Nisam to znao. 352 01:20:07,569 --> 01:20:09,570 Casey-san... 353 01:20:11,239 --> 01:20:17,278 Sad postoje samo dva izbora. Ili ćemo udružiti snage 354 01:20:18,880 --> 01:20:24,919 ili jedan od nas mora umrijeti. -Samo je jedan izbor. 355 01:20:25,620 --> 01:20:27,721 Razumijem. 356 01:26:19,044 --> 01:26:21,600 Otvori onu kutiju. 357 01:26:44,988 --> 01:26:49,400 Nakabara je koristio dojo kao pokriće za prodaju droge. 358 01:26:56,015 --> 01:27:01,600 Nismo znali za Nakabarin posao s drogom. 359 01:27:01,698 --> 01:27:05,400 Ovaj dojo je na jako dobrom glasu i to mora tako ostati. 360 01:27:06,232 --> 01:27:10,100 Nakabarini postupci su nas osramotili. 361 01:27:11,146 --> 01:27:16,200 Što se nas tiče, ovaj incident nije se dogodio. 362 01:27:18,423 --> 01:27:24,000 Sensei, hvala vam što ste pomogli našemu dojou. Želim vam sretan povratak kući. 363 01:29:26,512 --> 01:29:31,512 FILMO-CENTAR 364 01:29:34,512 --> 01:29:38,512 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM