1 00:00:16,000 --> 00:00:19,480 BERMUDSKI TROUGAO 1 FILMO-CENTAR 2 00:02:57,400 --> 00:03:00,480 Nešto se događa, Majko Božja. 3 00:03:10,480 --> 00:03:14,800 Sargaško more na J. Atlantskom oceanu 4 00:03:31,960 --> 00:03:34,040 O čemu to, dovraga, govorite? 5 00:03:34,280 --> 00:03:36,240 Jeste li zamijetili kopno? 6 00:03:36,480 --> 00:03:40,320 Čuvajte se ako ste me probudili samo zbog.... 7 00:03:40,640 --> 00:03:42,520 Platit ćete mi! 8 00:04:39,920 --> 00:04:41,680 Kapetane Taylor, javite se na most. 9 00:04:42,040 --> 00:04:44,000 Kapetane Taylor, javite se na most. 10 00:04:45,520 --> 00:04:51,760 Kapetane, kapetane, što se događa? 11 00:05:19,600 --> 00:05:23,680 11. LISTOPAD 12 00:05:26,320 --> 00:05:29,720 1492. 13 00:06:05,240 --> 00:06:06,920 Veliki se novac zaradi na kitovom mesu. 14 00:06:07,240 --> 00:06:08,320 Izvršili smo DNA testiranje... 15 00:06:08,680 --> 00:06:10,640 na uzorcima sa japanskog i korejskog tržišta. 16 00:06:10,840 --> 00:06:12,400 Uzorci se poklapaju sa znakom... 17 00:06:12,600 --> 00:06:14,600 ovih kitova iz južne hemisfere. 18 00:06:18,000 --> 00:06:20,080 Oni se nazivaju brodovima istraživačima. 19 00:06:20,320 --> 00:06:22,400 Tako se opravdavaju zbog praćenja kitova... 20 00:06:22,640 --> 00:06:24,720 ali u stvari ovamo dolaze da love. 21 00:06:38,680 --> 00:06:41,120 Tvoj prijatelj nije baš razgovorljiv, jel' da? 22 00:06:41,440 --> 00:06:43,440 Meeno. Nije previše. Ne. 23 00:06:43,640 --> 00:06:47,040 Ali je zato vjerojatno najosjetljiviji od svih nas. 24 00:07:08,920 --> 00:07:10,040 Pažnja, kitolovci... 25 00:07:10,360 --> 00:07:13,680 samo što niste prekršili internacionalni zakon. 26 00:07:13,880 --> 00:07:16,000 Bilo kakav pokušaj da se ozlijedi ovaj sisavac... 27 00:07:16,200 --> 00:07:20,280 bit će izravna povreda moratorija Reykjavik. 28 00:07:21,600 --> 00:07:23,440 Hej, dečki! 29 00:07:37,760 --> 00:07:39,280 Držite se! 30 00:07:40,600 --> 00:07:42,160 Prokletstvo! 31 00:07:43,680 --> 00:07:45,680 Što da radimo? 32 00:08:13,680 --> 00:08:16,120 O, moj Bože! 33 00:08:16,440 --> 00:08:17,640 Drži se! 34 00:08:20,840 --> 00:08:22,160 Što se događa? 35 00:08:29,520 --> 00:08:31,400 Ne dajte se! 36 00:08:51,080 --> 00:08:52,520 Pomozite mi. 37 00:08:53,720 --> 00:08:55,600 Meeno, pomozi mi! Meeno! 38 00:08:55,800 --> 00:08:57,560 Meeno! 39 00:08:57,920 --> 00:08:59,560 Meeno! 40 00:08:59,800 --> 00:09:00,760 Ne! Ne! 41 00:09:02,760 --> 00:09:06,800 John! John! Uzmi me za ruku! John! Daj mi ruku, John! 42 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 Uhvati se! -Meeno! 43 00:10:41,080 --> 00:10:42,320 Otvori. 44 00:10:47,480 --> 00:10:50,400 OK. To je samo... 45 00:10:50,720 --> 00:10:52,040 Čovjek. 46 00:10:53,160 --> 00:10:56,440 Što je ono? -To je križ. -Križ? 47 00:10:56,680 --> 00:11:00,080 Po izgledu bi se reklo da je iz 15. stoljeća. 48 00:11:05,240 --> 00:11:07,120 Iz Ureda mrtvozornika su vas već tražili zbog razgovora. 49 00:11:07,360 --> 00:11:10,840 Pa, objašnjenje nikada neće pronaći. 50 00:11:11,080 --> 00:11:12,600 Mislim da je vrijeme da ih privedemo. 51 00:11:12,960 --> 00:11:16,480 I neću prihvatiti "Ne" kao odgovor. Ne od ove četvorice. 52 00:11:32,640 --> 00:11:35,280 Reci majci da ideš i gotovo. OK? 53 00:11:36,280 --> 00:11:38,800 Mama je isto rekla samo suprotno od tebe. 54 00:11:39,000 --> 00:11:41,560 Uvijek govori suprotno od onoga što ti kažeš. 55 00:11:41,760 --> 00:11:44,520 OK. Gle, dušo. Je li tebi to važno? 56 00:11:44,760 --> 00:11:46,840 Naravno, tata. -Onda mi daj da razgovaram sa njom. 57 00:11:47,040 --> 00:11:49,920 Želi s tobom razgovarati. 58 00:11:50,240 --> 00:11:52,680 Opet je nestalo struje. 59 00:11:52,880 --> 00:11:55,080 Reci tati da si to ne možemo priuštiti. 60 00:11:55,280 --> 00:11:59,680 Oprostite, tražim pacijenta koji se zove... Meeno Paloma. 61 00:11:59,920 --> 00:12:02,760 Jeste li vi član uže obitelji? -Ne, novinar. 62 00:12:03,000 --> 00:12:07,960 The Observer. Samo uža obitelj. Nema izuzetaka. 63 00:12:08,160 --> 00:12:09,040 Hvala. 64 00:12:10,600 --> 00:12:12,800 Čime misliš platiti za ovo? 65 00:12:12,920 --> 00:12:15,760 Ne znam, ali ona voli harfu... i dobra je u tome, je li tako? 66 00:12:16,080 --> 00:12:20,600 Pa što, to je oko 50 $ tjedno. -Ti ne plaćaš ni alimentaciju. 67 00:12:21,160 --> 00:12:24,560 Ja... ja razumijem zašto... 68 00:12:24,760 --> 00:12:27,200 ali ne obećavaj kćeri nešto... što joj ne možeš ispuniti. 69 00:12:27,440 --> 00:12:31,040 Uzmi proklete satove. Uzmi moju karticu, onu sa balonima na njoj. 70 00:12:31,160 --> 00:12:34,000 Na njoj nije prekoračen limit. -Ti nemaš novaca, Howard. 71 00:12:34,120 --> 00:12:38,440 Ti više ne pišeš za New York Times ako se sjećaš. 72 00:12:38,640 --> 00:12:42,600 Kvragu, Sally, upiši je. Molim te. 73 00:12:43,600 --> 00:12:47,880 Oprostite. Nadam se da ne prekidam. Hoće li smetati ako... 74 00:12:48,200 --> 00:12:53,160 Jeste li vi gastro inter... -Ne. Ne trudite se jer stvarno nisam. 75 00:12:53,280 --> 00:12:56,120 Zovem se Howard Thomas i novinar sam. 76 00:12:56,360 --> 00:12:59,320 Ja i moji čitatelji jako bi voljeli... 77 00:12:59,640 --> 00:13:01,960 znati što vam se to tamo vani dogodilo. 78 00:13:02,280 --> 00:13:04,040 Mislila sam da je dr. zabranio.. 79 00:13:04,280 --> 00:13:10,080 Meni nije rekao da ne smijem ući na par minuta. 80 00:13:11,840 --> 00:13:13,160 Super. Hvala. 81 00:13:13,520 --> 00:13:16,800 Pa, hmm... istraživački brod na kitove... 82 00:13:17,040 --> 00:13:21,440 a ti si bio u Greenpeace čamcu sa 12 ljudi, je li tako? 83 00:13:21,760 --> 00:13:24,960 Što...što se točno desilo? 84 00:13:25,520 --> 00:13:27,360 Kitolovac je bio... 85 00:13:28,480 --> 00:13:31,000 Pucali su na sivu, ah... 86 00:13:32,320 --> 00:13:33,960 Ah. ženku. 87 00:13:35,080 --> 00:13:36,920 Onda, odjednom... 88 00:13:37,280 --> 00:13:39,240 Bilo je...bilo je kao... 89 00:13:39,480 --> 00:13:41,560 nešto je bilo... 90 00:13:42,200 --> 00:13:44,080 počelo uzburkavati vodu. 91 00:13:44,320 --> 00:13:47,080 Neka... sila. 92 00:13:47,360 --> 00:13:50,880 Neka vražja sila... 93 00:13:52,720 --> 00:13:55,400 uništila je kitolovce. 94 00:13:55,720 --> 00:13:59,880 A... a onda... a onda je udarila na nas. 95 00:14:00,320 --> 00:14:03,320 Divlja sila, ha? 96 00:14:04,720 --> 00:14:09,560 A vi ste bili, koliko, oko 80 km na pučini? Sargaško more? 97 00:14:11,320 --> 00:14:14,520 Poznato je i pod nazivom Bermudski trokut. 98 00:14:14,840 --> 00:14:16,600 Ja...ja ništa nisam spomenuo o... 99 00:14:16,840 --> 00:14:20,360 O, ne. Polako, polako. Niti ne moraš. 100 00:14:20,560 --> 00:14:21,680 Ja ću. 101 00:14:23,760 --> 00:14:27,280 Tamo vani su poginuli dobri ljudi. 102 00:14:31,480 --> 00:14:33,560 Gospodine Thomas! 103 00:14:34,000 --> 00:14:39,160 Da? -Gospodine Thomas. Ja sam Ackerman. Aron Ackerman. Ja sam, 104 00:14:39,400 --> 00:14:46,880 vaš sam obožavatelj. Mislim da ste fantastičan novinar. -Hvala. 105 00:14:47,080 --> 00:14:50,480 Imam nešto za vas. -Oh, ma nemoj. Jesi li ti... 106 00:14:50,720 --> 00:14:53,040 Ona mi opet šalje sudski poziv? 107 00:14:53,240 --> 00:14:55,320 Upravo sam s njom razgovarao. Ovo nije spomenula. 108 00:14:55,640 --> 00:15:00,160 Ne. Nije ništa takvo, gospodine. Ništa takvo, vjerujte mi. 109 00:15:00,400 --> 00:15:01,280 Pa... 110 00:15:07,640 --> 00:15:10,400 Ponovi to, Base. 111 00:15:10,640 --> 00:15:12,280 Profesore? -Molim? 112 00:15:12,600 --> 00:15:16,240 Očitavate li senzore za brzinu? -5-5-5, profesore. 113 00:15:16,440 --> 00:15:18,440 Do maksimuma? -Brzinomjer očitava. 114 00:15:18,640 --> 00:15:22,960 Ljubim te, ljubavi. Novaci ne snimajte dok moj rep ne prođe... 115 00:15:23,160 --> 00:15:25,800 Pripremite se, profesore. Približavamo se mjestu priče. 116 00:15:26,040 --> 00:15:28,760 Do koje dubune smijem zaroniti? 117 00:15:29,120 --> 00:15:33,960 Izgleda da ćeš se spustiti na otvoreno more. 118 00:15:37,880 --> 00:15:40,320 Imamo pripremljene brodove za spašavanje. 119 00:15:40,560 --> 00:15:43,960 Dolje je rezervat države Floride Vjerojatno ćeš biti otkriven. 120 00:15:44,280 --> 00:15:49,560 Mi smo u centru priče. Ovog trena! -U redu društvo. Pazite. 121 00:15:49,880 --> 00:15:51,320 Tko rano rani, dvije sreće grabi. 122 00:15:51,640 --> 00:15:57,040 Ovo je mali korak za čovjeka... a divovski skok za čovječanstvo! 123 00:16:36,520 --> 00:16:39,480 Hvala, dečki. Divni ste. Stvarno divni. 124 00:16:39,720 --> 00:16:40,800 Bruce Geller. 125 00:16:41,040 --> 00:16:43,360 Nevjerojatni Bruce Geller. 126 00:16:43,560 --> 00:16:45,880 Ako zatrebaš pomoć sa jamčevinom... 127 00:16:46,120 --> 00:16:48,320 tamo je broj koji možeš nazvati. -Tko si kvragu ti? 128 00:16:48,520 --> 00:16:51,680 Kako si znao gdje ćeš me naći? -Provjeri ostalu trojicu. 129 00:16:54,320 --> 00:16:56,520 On nije povrijeđen. 130 00:16:57,080 --> 00:17:00,600 Netko ga je odveo. Nisu ga povrijedili. 131 00:17:00,800 --> 00:17:04,520 On ima na sebi...crvenu košulju. 132 00:17:04,760 --> 00:17:07,960 Tamnocrvenu košulju. Na njoj je mrlja... 133 00:17:08,160 --> 00:17:11,480 Kakva bi to mrlja mogla biti? To je... 134 00:17:11,920 --> 00:17:14,120 To je čokolada. Osjećam miris čokolade. 135 00:17:16,520 --> 00:17:19,720 Tko je ovo? -Onaj čovjek Stan i još nekako. 136 00:17:19,920 --> 00:17:21,920 Nekada je bio veliki spasilac izgubljene djece. 137 00:17:22,120 --> 00:17:23,560 Ponudio je svoju pomoć. 138 00:17:23,920 --> 00:17:28,520 Postoji kombi. To je... jako taman kombi. 139 00:17:28,840 --> 00:17:32,600 Smeđi...ne. Ne, crni je. Jako je... 140 00:17:32,920 --> 00:17:35,240 Da, definitivno crni. 141 00:17:35,440 --> 00:17:37,760 Na njemu je crvena pruga. 142 00:17:38,080 --> 00:17:39,840 Vozač kombija je... 143 00:17:41,840 --> 00:17:44,480 Vidim zlato. Vidim... 144 00:17:44,680 --> 00:17:47,000 Nosi zlatni lanac. 145 00:17:47,880 --> 00:17:54,280 Kvragu, kad bih samo mogao vidjeti oznaku ili putokaz. 146 00:17:55,480 --> 00:17:58,000 Kombi se zaustavlja. 147 00:18:00,520 --> 00:18:01,760 Mama? 148 00:18:03,160 --> 00:18:05,360 O, Felicio! 149 00:18:11,840 --> 00:18:14,840 Evo vašeg otimača! 150 00:18:24,960 --> 00:18:26,360 Bravo. 151 00:18:32,640 --> 00:18:34,840 Gospodine Lathem. 152 00:18:41,560 --> 00:18:44,200 To nije tvoje područje, Emily. -Nije važno je li moje ili ne. 153 00:18:44,440 --> 00:18:46,280 Radi se o sigurnosti B.T.W. Treba pronaći rješenje. 154 00:18:46,600 --> 00:18:50,680 Ispod površine vode je moje područje, dr. Patterson... 155 00:18:50,920 --> 00:18:53,000 a spiralne bušilice koje koristimo savršeno rade unutar.. 156 00:18:53,320 --> 00:18:55,760 proračunate snošljivosti dubine i tlaka. -Onda ovih 780 govori 157 00:18:55,840 --> 00:18:59,040 da si lažljivac ili lažeš. Nešto je ovo uzrokovalo. 158 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 Mi nismo pretjerali. Ovo je bila sreća u nesreći. 159 00:19:01,800 --> 00:19:04,120 Ako moramo istražiti... -Radi se o ljudskim životima. 160 00:19:04,320 --> 00:19:06,320 Životima ovih ljudi. Ovo je nečim uzrokovano. 161 00:19:06,520 --> 00:19:08,840 Dužni smo otkriti istinu zbog onih koji riskiraju! 162 00:19:09,080 --> 00:19:11,360 Gle, Emily, ti si jako dobar inž. oceanologije, ali... 163 00:19:11,600 --> 00:19:13,680 Kada si me zaposlio, rekao si da sam jedna od najboljih. 164 00:19:13,920 --> 00:19:16,200 E, pa, sada te otpuštam. 165 00:19:16,520 --> 00:19:18,840 Što? Zbog čega? -Sigurnosti. 166 00:19:19,080 --> 00:19:21,160 Otpuštaš me zbog spašavanja potencijalnih života i smrti... 167 00:19:21,360 --> 00:19:23,800 Ne, mislim na tvoju sigurnost. -Moju sigurnost? -Ne slušaj je! 168 00:19:24,000 --> 00:19:27,320 Ona je luda! Mi želimo raditi! -Točka 21, član B ugovora-- 169 00:19:27,440 --> 00:19:30,840 Ako više ne mogu osigurati tvoju sigurnost kao žene na bušotini, 170 00:19:31,080 --> 00:19:34,800 Slušaj, oni me ne žele silovati, oni me žele...ubiti. 171 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Samo se saberi, OK? Službeni helikopter polijeće za 20 min., 172 00:19:37,320 --> 00:19:41,600 a ja želim vidjeti tvoje dupe na odlaznoj pisti točno u 19. 173 00:19:44,480 --> 00:19:47,880 Pažnja, molim. Dobrodošli na Internacionalni aerodrom Miami. 174 00:19:48,120 --> 00:19:52,080 Molim vas da stalno držite na oku svoju osobnu prtljagu. 175 00:19:54,000 --> 00:19:58,520 Dr. Patterson, bok. Mogu li vam pomoći sa ovim? 176 00:19:58,720 --> 00:19:59,960 Poznajemo li se? 177 00:20:00,160 --> 00:20:02,480 Ne, ali ja imam nešto za vas. 178 00:20:02,720 --> 00:20:04,880 Kakav je bio let? 179 00:20:29,760 --> 00:20:31,320 Howard Thomas. 180 00:20:31,520 --> 00:20:33,280 Bruce Geller. 181 00:20:36,160 --> 00:20:37,040 Bruce Geller. 182 00:20:37,680 --> 00:20:39,760 Stan Lathem. 183 00:20:40,000 --> 00:20:41,400 Howard. -Bok. 184 00:20:52,200 --> 00:20:53,520 Dobrodošli. 185 00:20:53,720 --> 00:20:58,360 Zna li itko od vas zbog čega smo ovdje? 186 00:20:59,680 --> 00:21:02,440 Ovdje ste zato jer sam vas ja pozvao. 187 00:21:02,640 --> 00:21:04,640 Ja sam Eric Benirall. 188 00:21:04,960 --> 00:21:07,720 Moja ekipa, moji stručnjaci. 189 00:21:07,920 --> 00:21:09,360 Stručnjaci za što? 190 00:21:09,560 --> 00:21:14,520 Koliko točno znate o bermudskom trokutu? 191 00:21:22,680 --> 00:21:24,640 Pomorska linija Benirall je najveća... 192 00:21:24,880 --> 00:21:27,640 privatna pomorska kompanija u Sjedinjenim Državama. 193 00:21:27,840 --> 00:21:30,360 Svake godine preveze preko 700 tona tereta. 194 00:21:30,720 --> 00:21:34,880 Velika je mogućnost da je ono što upravo imate na sebi... 195 00:21:35,200 --> 00:21:37,200 nešto električno što ste koristili danas... 196 00:21:37,400 --> 00:21:41,480 vjerojatno ušlo u ovu zemlju na jednom od moja 303 tertnjaka. 197 00:21:41,720 --> 00:21:44,440 303 broda trenutno su na moru. 198 00:21:44,680 --> 00:21:49,400 Prije 6 mjeseci bilo ih je 307. Prije god. dana bilo ih je 309. 199 00:21:49,640 --> 00:21:52,480 Bermudski trokut guta vaše brodove? 200 00:21:52,720 --> 00:21:53,920 Kada je prvi brod nestao... 201 00:21:54,120 --> 00:21:56,640 i ja sam koristio isti sarkazam, gospodine Thomas. 202 00:21:56,880 --> 00:21:58,400 Moj sarkazam je sada nestao. 203 00:21:58,640 --> 00:22:01,720 Taj dio u južnom Atlantiku...je najprometnije more na svijetu. 204 00:22:01,960 --> 00:22:04,240 Brodovi tonu. -Nailaze na prejake morske struje... 205 00:22:04,560 --> 00:22:06,880 jednu sa istoka, a jednu sa zapada. 206 00:22:07,120 --> 00:22:09,760 Snaga između te dvije sile uzrokuje ekstremno vrijeme. 207 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 Atlantik je između ostalog najdublji ocean na svijetu... 208 00:22:12,160 --> 00:22:13,480 sa nevjerojatno jakim strujama. 209 00:22:13,800 --> 00:22:16,800 6 brodova nestalih u 1 godini. Ovo nije prevara iz zadovoljstva 210 00:22:17,000 --> 00:22:19,080 nekog pijanog mornara za kormilom. 211 00:22:19,320 --> 00:22:23,480 Ovo su vrlo, vrlo, vrlo veliki brodovi od željeza i čelika, 212 00:22:23,720 --> 00:22:26,040 sa najprofesionalnijom posadom na svijetu. 213 00:22:26,360 --> 00:22:29,240 Nije bilo signala za opasnost. Nije bilo nepovoljnih uvjeta. 214 00:22:29,440 --> 00:22:32,200 Jednostavno su nestali bez traga. 215 00:22:32,400 --> 00:22:34,040 Zašto ovo nije objavljeno u javnosti? 216 00:22:34,400 --> 00:22:37,240 Je. Ali ovo što ću vam sada pokazati nije. 217 00:22:37,480 --> 00:22:40,000 Upravo ovaj brod, imao je svoj bliski susret... 218 00:22:40,240 --> 00:22:43,840 prije dvije noći. 150 km od obale. 219 00:22:44,080 --> 00:22:45,840 On je prvi koji je uspio doći do luke. 220 00:22:46,160 --> 00:22:51,240 Nema objašnjenja zbog čega je pošteđen, ali ne i ne oštećen. 221 00:22:51,560 --> 00:22:56,720 Od 25 članova posade... samo je sedam preživjelo. 222 00:22:59,000 --> 00:23:02,080 Nitko od vas ne vjeruje ništa od ovoga što sam rekao, jel da? 223 00:23:02,280 --> 00:23:05,160 Što je i dobro. To je ono što mi treba. 224 00:23:05,360 --> 00:23:08,880 Gle, gospodine Benirall, nije da vam ja ne vjerujem. 225 00:23:09,120 --> 00:23:11,320 I uistinu imam poštovanja za sve vaše avanturističke priče. 226 00:23:11,520 --> 00:23:13,280 Hoću reći, američki kup pobjeđuje... 227 00:23:13,520 --> 00:23:17,600 a onda ono na Arktiku. I sam ponekad činim takve stvari. 228 00:23:17,800 --> 00:23:19,880 Ja stvarno suosjećam sa vašim problemom nestalih brodova... 229 00:23:20,200 --> 00:23:22,320 Ne, ne suosjećate. Vas boli dupe za moje probleme. 230 00:23:22,520 --> 00:23:24,840 Ali vidite, ja sam bogat i poznato je da ponekad činim 231 00:23:25,040 --> 00:23:27,480 ludosti sa svojim novcem, a to je bio dovoljno jak mgnet 232 00:23:27,680 --> 00:23:30,760 da vas dovedem ovamo i da vas zadržim ovdje. 233 00:23:31,120 --> 00:23:34,080 Spreman sam podijeliti sa vama nešto od ovog bogatstva. 234 00:23:34,280 --> 00:23:36,280 Zaintrigirani? 235 00:23:39,240 --> 00:23:41,440 Dobro razmislite. 236 00:23:41,760 --> 00:23:44,080 C. Columbo je i sam zabilježio više od jednog susreta... 237 00:23:44,440 --> 00:23:47,840 za vrijeme svojih plovidbi kroz Trokut. 238 00:23:48,040 --> 00:23:50,040 Doduše, bez obzira što je otkrio novi svijet za kraljicu 239 00:23:50,360 --> 00:23:54,760 Isabellu, ipak su ga zarobili Španjolci. Zna li tko zašto? 240 00:23:55,080 --> 00:23:57,400 Na jednoj od svojih plovidbi natrag izgubio je 500 ljudi... 241 00:23:57,720 --> 00:24:01,240 i više od 6 od svojih 30 brodova u stravičnom uraganu. 242 00:24:01,480 --> 00:24:03,240 Bez obzira na veliki broj izgubljenih brodova i ljudi... 243 00:24:03,440 --> 00:24:05,440 nikada ni najmanji ostatak nije pronađen. 244 00:24:05,640 --> 00:24:08,960 Columbo je bačen u zatvor uz optužbu da je na neki način 245 00:24:09,160 --> 00:24:13,360 osobno sam prizvao neprirodnu oluju. Optužba je bila vračanje. 246 00:24:13,560 --> 00:24:16,120 Deset godina prije, on je zabilježio svoj prvi susret... 247 00:24:16,440 --> 00:24:18,400 sa čudnim fenomenom u Atlantiku. 248 00:24:18,640 --> 00:24:24,360 Pročitao bih nešto iz njegovog brodskog dnevnika iz te noći? 249 00:24:25,680 --> 00:24:28,000 Pred nas je izronila neman od željeza... 250 00:24:28,200 --> 00:24:32,160 veličine planine. Pred naše oči, a onda je nestala. 251 00:24:32,360 --> 00:24:35,000 Ništa od ovoga nije poznato Božjim ljudima ovoga svijeta. 252 00:24:35,360 --> 00:24:37,680 Zatim, prije dvije noći, ovaj brod je ušao u maglu. 253 00:24:37,880 --> 00:24:41,400 Svih sedam preživjelih tvrde da su vidjeli brodove u toj magli. 254 00:24:41,600 --> 00:24:44,800 Ali ne obične brodove... već drvene jedrenjake. 255 00:24:45,120 --> 00:24:48,440 Tri broda. Sa isturenim španjolskim zastavama. 256 00:24:48,680 --> 00:24:50,760 Sa zastavama pod kojim Španjolci nisu plovili... 257 00:24:50,960 --> 00:24:52,840 više od četiri stoljeća. 258 00:24:53,160 --> 00:24:56,360 Vi mislite da je ova posada imala susret sa Columbom? 259 00:24:56,600 --> 00:24:58,120 Mi ne znamo što su oni vidjeli. 260 00:24:58,360 --> 00:25:00,880 Ljudi stalno izmišljaju priče o starim brodovima. 261 00:25:01,080 --> 00:25:02,760 Oni putuju pod raznim zastavama. 262 00:25:02,960 --> 00:25:04,720 Gospođice Patterson, ja znam nešto malo... 263 00:25:04,920 --> 00:25:07,680 o tome što se nalazi na oceanu, a i vjerujem svojoj posadi. 264 00:25:07,920 --> 00:25:12,200 A oni ne vjeruju da je ono što su vidjeli bilo varka. 265 00:25:12,640 --> 00:25:16,360 Mogu li vam predložiti da se pripremite? 266 00:25:16,600 --> 00:25:17,680 Ma daj. 267 00:25:23,960 --> 00:25:28,040 Što bismo točno trebali pogledati-- 268 00:25:30,440 --> 00:25:32,120 Je li to-- 269 00:25:40,120 --> 00:25:43,120 11 ljudi je ovdje umrlo. 270 00:25:43,320 --> 00:25:44,520 Nisu samo umrli. 271 00:25:44,880 --> 00:25:47,200 Otprilike, gospodine Lathem. Ustvari, ovdje ih je umrlo 9. 272 00:25:47,400 --> 00:25:49,720 Ovo je jedini stvarni dokaz koji imamo... 273 00:25:49,920 --> 00:25:53,760 o tome što se stvarno dogodilo na palubi te noći. 274 00:25:54,000 --> 00:25:56,800 Što se tiče ostatle posade... 275 00:25:58,560 --> 00:26:00,240 Zatim, u isto vrijeme... 276 00:26:00,440 --> 00:26:03,760 ovi ostaci pojavili su se na pramcu broda. 277 00:26:03,960 --> 00:26:06,720 Ostaci za koje bi forenzičari rekli da pripadaju čovjeku 278 00:26:06,960 --> 00:26:10,360 koji nikada nije imao ni jedno cijepljenje u životu 279 00:26:10,560 --> 00:26:17,400 i da se kupao lužnatim sapunom, ta da je patio od skorbuta. 280 00:26:17,600 --> 00:26:20,040 Svatko tko imalo normalno razmišlja pomislit će da je... 281 00:26:20,240 --> 00:26:25,080 možda ovaj čovjek ovamo dospio sa drvenog broda. 282 00:26:25,320 --> 00:26:27,720 Idemo, gospođice Patterson. 283 00:26:39,600 --> 00:26:41,360 Ovo je onih sedam preživjelih? 284 00:26:41,600 --> 00:26:44,120 Još uvijek su u karanteni na brodu. 285 00:26:44,320 --> 00:26:46,760 Zašto su još uvijek na palubi? 286 00:26:46,960 --> 00:26:49,960 Boje se ići unutra. 287 00:27:01,280 --> 00:27:03,720 Ja suosjećam sa odanošću vaše posade ovdje... 288 00:27:03,920 --> 00:27:06,560 i cijenim ovo obilaženje broda duhova i sve ostalo... 289 00:27:06,880 --> 00:27:08,760 ali doletjela sam sa na ftne bušotine i mrtva sam umorna... 290 00:27:08,960 --> 00:27:10,640 zato mi recite što točno želite od mene? 291 00:27:10,840 --> 00:27:14,040 Odgovore, gospođice Patterson. Objašnjenja. Da se objasni. 292 00:27:14,360 --> 00:27:17,120 Objašnjenja za što? 293 00:27:22,400 --> 00:27:25,360 Ma dajte. Ne valjda Bermudskog trokuta. 294 00:27:25,600 --> 00:27:27,880 Ja imam brodove koji plove po cijelom svijetu... 295 00:27:28,120 --> 00:27:31,320 ali nestajali su mi jedino u Trokutu. 296 00:27:31,520 --> 00:27:33,400 Moram znati što se tamo događa. 297 00:27:33,720 --> 00:27:35,480 Ono što želim je točan i definitivan razlog 298 00:27:35,800 --> 00:27:39,800 zbog kojega je skoro 1,000 brodova i oko 8,000 duša... 299 00:27:40,000 --> 00:27:42,200 nestalo kroz stoljeća. 300 00:27:42,400 --> 00:27:43,960 Zašto ova ekipa? 301 00:27:44,280 --> 00:27:47,240 Možete si priuštiti bilo koga. -Nismo bili njegov prvi izbor. 302 00:27:47,480 --> 00:27:52,000 Vjerojatno niti deseti. -Točno. niste bili baš moj prvi izbor... 303 00:27:52,200 --> 00:27:56,400 ali ste se, recimo, uzdigli na tu poziciju. 304 00:27:56,480 --> 00:27:58,040 Zato što smo došli. 305 00:27:58,240 --> 00:28:01,240 Važno je to da svaki od vas donosi određeno znanje... 306 00:28:01,320 --> 00:28:04,960 od znanstvenog pa do nadnaravnog. 307 00:28:05,080 --> 00:28:06,840 A ja? -Vi, gospodine Thomas. 308 00:28:07,160 --> 00:28:09,480 Da, vi ste moj izvjestitelj-- konačni sudac. 309 00:28:09,720 --> 00:28:13,560 Vi ste moj stručnjak za Trokut. Proučio sam vaš rad u... 310 00:28:13,760 --> 00:28:15,640 Kako se ono zove editor za kojega pišete? 311 00:28:15,960 --> 00:28:18,840 The Observer. - The Observer, točno. 312 00:28:19,040 --> 00:28:21,160 Vi ste intervjuirali svakog priznatog istraživača... 313 00:28:21,360 --> 00:28:24,440 svaku sumnjivu pukotinu. Vi znate svaku teoriju-- 314 00:28:24,640 --> 00:28:26,320 I ne vjerujem niti u jednu od njih. 315 00:28:26,520 --> 00:28:29,960 Točno. Želim da pažljivo istražite ono što one nude. 316 00:28:30,160 --> 00:28:33,000 Vidite, ovo nastojanje... Ne radi se tu o hipotezama 317 00:28:33,240 --> 00:28:36,880 i pretpostavkama. Ne radi se o "što ako" ili "možda". 318 00:28:37,080 --> 00:28:40,840 Ovo je putovanje. Ovo je potraga za istinom. 319 00:28:41,040 --> 00:28:44,000 Istinom. Za otkrivanjem nečega što je uspjelo izbjeći... 320 00:28:44,240 --> 00:28:47,760 svima koji su se pojavili prije vas. 321 00:28:48,640 --> 00:28:52,160 Slušajte, spomenuli ste neki novac? 322 00:28:52,400 --> 00:28:55,760 Ako tražite da zpostavim sve svoje projekte-- 323 00:28:55,960 --> 00:28:59,720 sve svoje druge projekte-- i počnem istraživati ovo... 324 00:28:59,920 --> 00:29:01,120 onda ćete morati nadoknaditi-- 325 00:29:01,360 --> 00:29:04,760 Ne samo istraživati, dr. Geller. Ovo nije obična nedjeljna šala.. 326 00:29:05,120 --> 00:29:06,960 kojom pokušavate prevariti svoje diplomante. 327 00:29:07,200 --> 00:29:11,160 Ovo je rad na terenu. Ovo znači ući u blato i zaprljati ruke... 328 00:29:11,360 --> 00:29:12,680 i ići gdje god to bude potrebno... 329 00:29:13,040 --> 00:29:16,520 i učiniti sve da ja dobijem informaciju koju tražim. 330 00:29:16,760 --> 00:29:18,640 A za to-- kada mi to javite-- 331 00:29:18,960 --> 00:29:24,240 Spreman sam svakome od vas platiti 5 milijuna dolara. 332 00:29:27,200 --> 00:29:28,440 Svakome? 333 00:29:28,840 --> 00:29:30,280 Rekao je "svakome". 334 00:29:30,600 --> 00:29:32,360 Sredstva su već na prijelaznom računu... 335 00:29:32,600 --> 00:29:37,000 u banci na kajmanskim otocima. Mislio sam da je tako najbolje. 336 00:29:37,200 --> 00:29:41,080 Morate shvatiti ovo-- ne plaća se za pokušaj. 337 00:29:41,280 --> 00:29:43,600 Dobit ćete novac kada izvršite zadatak. 338 00:29:43,920 --> 00:29:46,040 Zato su svi ostali kandidati odustali. 339 00:29:46,360 --> 00:29:49,520 Ja sam vrlo ozbiljan glede ovoga, gospodine Thomas. 340 00:29:49,760 --> 00:29:52,400 Kakav odgovor očekujete? 341 00:29:52,720 --> 00:29:56,920 Što se dogodilo sa mojim brodovima? Jednostavno. 342 00:29:57,120 --> 00:30:00,000 Pretpostavljam da ćemo potpisati nekakav ugovor... 343 00:30:00,200 --> 00:30:01,960 da ga naši odvjetnici pogledaju-- 344 00:30:02,200 --> 00:30:05,040 Odlučite sada. Počinjete večeras. 345 00:30:05,280 --> 00:30:07,120 Zar nećemo dobiti nešto navaca unaprijed? 346 00:30:07,480 --> 00:30:12,960 Što ako.. -Ponuda je za sve ili ništa, dr. Geller. Sve ili ništa. 347 00:30:13,200 --> 00:30:14,840 Ja sam čovjek koji ispunjava svoje zadatke... 348 00:30:15,040 --> 00:30:18,240 i ne očekujem "ne" od nikoga od vas. 349 00:30:18,600 --> 00:30:20,680 20 milijuna dolara. 350 00:30:21,000 --> 00:30:23,520 Imate 15 minuta. 351 00:30:50,040 --> 00:30:53,360 Ime na uplatnici je Bruce Geller. Geller sa "e-r". 352 00:30:53,560 --> 00:30:56,200 Znači ovo je dokaz da nas taj novac čeka? 353 00:30:56,440 --> 00:30:59,400 Trebam nazvati svoje novine...i reći da idem na neplaćeni dopust. 354 00:31:00,040 --> 00:31:00,720 Ujutro. 355 00:31:01,040 --> 00:31:04,760 Ima li tamo netko tko govori malo bolje engleski? Engleski! 356 00:31:05,000 --> 00:31:10,600 Iznos koji provjeravam je $5 milijuna. Američkih dolara. 357 00:31:10,840 --> 00:31:13,480 Svih 5 milijuna dolara? On ih ne može jednostavno uzeti natrag? 358 00:31:13,680 --> 00:31:16,000 Čim on odobri, novac je moj? 359 00:31:16,200 --> 00:31:21,520 OK, shvatio sam. Hvala. Puno, puno hvala. 360 00:31:24,040 --> 00:31:25,360 Kako se ti ono zoveš? 361 00:31:25,560 --> 00:31:28,320 Ackerman. Imam neke stvari-- važne, koje želim ponijeti. 362 00:31:28,520 --> 00:31:32,280 Ovo je tvoja ekipa. Gospodin B. je naglasio da ne želi... 363 00:31:32,600 --> 00:31:36,680 narušavati dinamiku-- -Što je sa troškovima? Per diem? 364 00:31:36,920 --> 00:31:38,560 Pokriveni su. 365 00:31:53,360 --> 00:31:58,640 Jaro je rekao da možeš doći natrag na posao kad god želiš. 366 00:32:11,840 --> 00:32:14,600 Vode jedan-nula u trećem kolu. 367 00:32:14,800 --> 00:32:16,800 A u nogometu, zabljesnuo je... 368 00:32:16,880 --> 00:32:21,320 Ruben mi je opet mijenjao stanice. 369 00:32:21,640 --> 00:32:22,400 Ne, nije. 370 00:32:22,720 --> 00:32:26,560 Ovo su iste stanice koje su i prije bile. 371 00:32:32,840 --> 00:32:35,920 Helen, ja mislim da ono što mi se desilo-- 372 00:32:36,160 --> 00:32:40,000 mislim da je nekako utjecalo na moje sjećanje. 373 00:32:40,240 --> 00:32:41,560 Tvoje sjećanje? Kako to misliš? 374 00:32:41,760 --> 00:32:44,400 Ovaj kamion je bio plav. Znam da je to isti kamion. 375 00:32:44,640 --> 00:32:50,440 U njemu je mrlja od trešnjevog soka na tepihu, ali.. 376 00:32:50,680 --> 00:32:53,760 Osim ako si ga prefarbala dok sam bio bolnici? 377 00:32:53,960 --> 00:32:56,840 Naravno da ga nisam prefarbala. 378 00:32:57,160 --> 00:33:00,480 Daj, Meeno, uvijek je... 379 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Tata! 380 00:33:37,400 --> 00:33:39,720 Hej, hej, ovo je Rubenator! 381 00:33:40,080 --> 00:33:43,160 O, čovječe, kako si mi falio. 382 00:33:43,360 --> 00:33:45,120 Znaš, cijelo vrijeme dok sam bio tamo... 383 00:33:45,440 --> 00:33:47,440 jedva sam čekao da se vratim k tebi. 384 00:33:47,640 --> 00:33:51,400 Nisu mi dali da dođem u bolnicu. -Znam. Znam. 385 00:33:51,600 --> 00:33:55,120 Sada je dobro. Sa tobom sam. 386 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Hej, hej, hej! Nader! 387 00:33:59,200 --> 00:34:04,240 Hej, Nader. Kako je moj Nader? Hej, hej! -Tata! 388 00:34:11,640 --> 00:34:13,280 Tko je ovo? 389 00:34:13,840 --> 00:34:17,560 Zar nećeš zagrliti Dylana? 390 00:34:20,320 --> 00:34:21,760 Dylana? 391 00:34:22,200 --> 00:34:25,400 Dylana - našeg najmlađeg. 392 00:34:37,360 --> 00:34:45,280 Putnici, let 246 za Dallas-Fort Worth... 393 00:34:45,640 --> 00:34:48,360 sada ukrcava putnike na ulaz C 24. 394 00:34:48,600 --> 00:34:50,800 Reci Victoru da me zamijeni na satovima. Nemoj ga pitati. 395 00:34:51,000 --> 00:34:54,360 Samo mu reci. I neka diplomanti obrađuju podatke o uraganu. 396 00:34:54,640 --> 00:34:56,640 Ne mogu ti reći što radim. 397 00:34:56,800 --> 00:35:00,440 Ne mogu ti reći. Slušaj, samo drži sve pod kontrolom, može? 398 00:35:00,520 --> 00:35:03,960 Što je to onda Trokut? Znamo li njegove granice? 399 00:35:04,160 --> 00:35:09,560 Miami, Bermuda, San Juan. 14,000 kvadratnih milja. Nisi to znala? 400 00:35:09,760 --> 00:35:13,080 A ti si što? Naš stručnjak za oceane? 401 00:35:13,280 --> 00:35:14,960 Obnavljanje podvodnih oceanskih resursa. 402 00:35:15,160 --> 00:35:17,480 Zato oprosti što ne znam čavrljati o trenutnim pričama. 403 00:35:17,680 --> 00:35:20,360 Nisu to samo priče. Na tisuće ljudi je nestalo. 404 00:35:20,560 --> 00:35:23,840 Brodovi, avioni. Cula si Beniralla. 405 00:35:23,960 --> 00:35:26,600 Ja sam ovdje zato što je izgubio 6 brodova u zadnjih 12 mjeseci. 406 00:35:26,960 --> 00:35:29,920 U tome mu mogu pomoći. -Nitko u biti ne zna ništa o tom čovjeku. 407 00:35:30,120 --> 00:35:33,760 Znamo da je bogat. -I to je to. On je prava enigma. 408 00:35:33,960 --> 00:35:35,200 Kao anti -Trump. 409 00:35:35,400 --> 00:35:38,720 Nema svoj TV show, nema intervjua u Business Week... 410 00:35:38,840 --> 00:35:41,120 Znamo da vjeruje da je Bermudski trokut stvarnost. 411 00:35:41,360 --> 00:35:44,880 Postoji tajna oko tog područja. -Da. 412 00:35:45,200 --> 00:35:48,160 Hej, kakav je on? Čime se on bavi? -Mislim da je meteorolog. 413 00:35:48,400 --> 00:35:54,760 Glavni meteorološki utjecaj... na južni Atlantik i okolinu. 414 00:35:54,880 --> 00:35:57,200 Naravno, sada mi je jasno zašto sam čuo za njega. 415 00:35:57,400 --> 00:36:02,800 Kako se ono zovu novine za koje radiš? Oh, da The Observer. 416 00:36:03,040 --> 00:36:04,880 Ne, ne, još sam tu. 417 00:36:05,120 --> 00:36:07,640 Nitko neće ostati isključen. Želim sve u ovome. Diplomante, 418 00:36:07,960 --> 00:36:13,040 studente. Svaku vruću krv čiji akademski život...ovisi o meni. 419 00:36:13,360 --> 00:36:15,000 Da, dobro si me čuo-- 420 00:36:15,360 --> 00:36:19,080 Jako smiješno. Reci im neka počnu. 421 00:36:19,960 --> 00:36:23,360 B. je bio vrlo određen. Želio je vaš rad, a ne vaših studenata. 422 00:36:23,680 --> 00:36:25,800 5 milijuna je u pitanju. To će pokriti moja istraživanja 423 00:36:26,000 --> 00:36:28,440 u sljedećih 10 g. Koristit ću svaki mogući izvor koji imam. 424 00:36:28,640 --> 00:36:30,760 Ljudi godinama pokušavaju razriješiti tajnu Trokuta. 425 00:36:30,960 --> 00:36:35,360 Zašto Benirall misli da mi-- možemo pronaći nove odgovore. 426 00:36:35,600 --> 00:36:39,120 Konačne odgovore. -Hej, ovo je Zegna! 427 00:36:39,320 --> 00:36:42,840 Ja idem po još jednu kavu. Hoće li još netko? -Ne, hvala. 428 00:36:43,160 --> 00:36:47,680 Što? -Vidovnjak. O tome ja govorim. 429 00:36:47,800 --> 00:36:51,440 Ali kada je sa nama takav vidovnjak osjećamo se kao doma. 430 00:36:51,640 --> 00:36:55,920 Zašto ja sjedim ovdje? Sto očekujete da ćemo postići? 431 00:36:56,040 --> 00:36:58,360 Očekujemo da ćemo dobiti veliki dio Benirallovih milijuna... 432 00:36:58,560 --> 00:36:59,760 na našim bankovnim računima. 433 00:37:00,000 --> 00:37:04,840 Odgovor se ne može pronaći. Krenuli smo u uzaludnu potragu. 434 00:37:05,040 --> 00:37:06,480 Svi smo završili fakultete, jel' da? 435 00:37:06,840 --> 00:37:08,680 Svi smo u ono vrijeme varali na ponekom testu. 436 00:37:09,040 --> 00:37:10,760 Ja nikada u životu nisam varala. 437 00:37:11,200 --> 00:37:12,960 Rekao sam na fakultetskim testovima, ljubavi. 438 00:37:13,320 --> 00:37:15,960 Slušajte, ja stvarno mislim da mi nećemo moći... 439 00:37:16,160 --> 00:37:18,280 prevariti ovog čovjeka za 20 milijuna dolara. 440 00:37:18,480 --> 00:37:20,680 Zašto da ne? Mi smo stručnjaci u svojem području. 441 00:37:20,880 --> 00:37:22,880 Ja znam da jesam. Sto će nas spriječiti? 442 00:37:23,200 --> 00:37:25,640 Provest ćemo 3 tjedna, staviti mu 6,000 stranica u krilo... 443 00:37:25,840 --> 00:37:29,360 punih složenih riječi i podataka specifičnih za svaku ekspertizu. 444 00:37:29,600 --> 00:37:31,440 Zaslijepit ćemo ga. 445 00:37:31,680 --> 00:37:33,000 Vrijedi pokušati. 446 00:37:33,200 --> 00:37:35,960 Ako to ne proguta, što može učiniti? Otpustiti nas? 447 00:37:41,040 --> 00:37:43,000 Ne moraš je oblačiti. 448 00:37:43,240 --> 00:37:45,520 Naravno da ne. Jesi li je uzeo? 449 00:37:45,880 --> 00:37:47,520 Da, ovdje je. 450 00:37:47,760 --> 00:37:48,840 Što, dušo? 451 00:37:50,920 --> 00:37:52,680 Ja sam je uzeo. Evo. 452 00:37:58,960 --> 00:38:01,120 Tako. 453 00:38:01,680 --> 00:38:02,880 Gotova si. 454 00:38:03,440 --> 00:38:05,640 Sada se ukrcavamo, jel da? -Da. Izlaz 7. 455 00:38:06,160 --> 00:38:07,480 Vaš avion polijeće za 90 minuta. 456 00:38:07,840 --> 00:38:09,600 Vaši uredi su pripremljeni i čekaju... 457 00:38:09,920 --> 00:38:12,880 točno u Cape Canaveral Cityju, nedaleko od Space Centera. 458 00:38:13,240 --> 00:38:16,080 Oh, skoro sam zaboravio. 459 00:38:18,600 --> 00:38:19,920 Što je ovo? 460 00:38:20,800 --> 00:38:23,880 Ovo je sve što je gospodin Benirall sakupio o Trokutu. 461 00:38:24,120 --> 00:38:26,320 Manje više svaku poznatu informaciju... 462 00:38:26,520 --> 00:38:28,160 o fenomenu. 463 00:38:28,720 --> 00:38:31,600 Ovdje je preko 13,000 stranica. Puno toga su gluposti. 464 00:38:31,920 --> 00:38:34,800 Puno složenih riječi koje ništa ne govore. 465 00:38:35,000 --> 00:38:37,760 Ali neke stvari su stvarno izvrsne... kao, 466 00:38:38,080 --> 00:38:42,160 "Odmah mi pozovi na telefon" i takve stvari. 467 00:38:42,360 --> 00:38:44,800 Ti vjeruješ u ovo? 468 00:38:45,000 --> 00:38:46,440 Potpuno. 469 00:38:52,800 --> 00:38:56,880 Ne, tata, ovako. Gledaj! 470 00:38:59,760 --> 00:39:02,160 Zašto ne pokušaš? 471 00:39:02,600 --> 00:39:03,400 Uau! 472 00:39:04,040 --> 00:39:05,560 Pokušavam. 473 00:39:06,560 --> 00:39:14,600 Prije si bio stvarno dobar. Što se desilo? 474 00:39:23,840 --> 00:39:25,800 Tebi dobro ide. 475 00:39:26,160 --> 00:39:28,360 Kuda ćeš, tata? 476 00:39:29,800 --> 00:39:31,200 Odmah se vraćam. 477 00:39:31,560 --> 00:39:32,400 Tata? 478 00:39:32,760 --> 00:39:33,840 Pekmazasti. 479 00:40:12,240 --> 00:40:13,800 Oprosti. 480 00:40:15,320 --> 00:40:21,360 Oprosti, ali nikada u životu... nisam vidio tu igricu. 481 00:40:25,320 --> 00:40:26,560 Kupio si je posebno... 482 00:40:26,880 --> 00:40:30,480 za Dylana i tebe, tako da možete igrati skupa. 483 00:40:30,720 --> 00:40:33,040 On je tvoj sin, kvragu. 484 00:40:33,240 --> 00:40:37,000 Tvoja krv i meso. Ti si mu dao ime Dylan. 485 00:40:37,200 --> 00:40:38,840 Doktor je rekao da je sa mnom sve u redu. 486 00:40:39,200 --> 00:40:42,720 Sve je u redu fizički, ali moraš potražiti još nekog doktora. 487 00:40:42,920 --> 00:40:46,440 Doktora neke druge specijalizacije. 488 00:40:46,680 --> 00:40:49,400 Moram na posao. Očekuju da se vratim natrag. -Učini to, Meeno! 489 00:40:49,760 --> 00:40:54,160 Slušaj, Helen, ja neću... -Za nas. Za svoju obitelj. 490 00:41:01,800 --> 00:41:03,040 OK. 491 00:41:21,280 --> 00:41:23,800 Heather, jesi li dobro? 492 00:41:24,120 --> 00:41:26,000 Zahod? 493 00:41:39,960 --> 00:41:42,520 Dame i gospodo, imamo manje turbulencije... 494 00:41:42,720 --> 00:41:46,120 pa je kapetan upalio znak "Vežite se". 495 00:41:51,200 --> 00:41:56,040 Let 777, najveća visina 12,000 m., vidljivost 65 km. 496 00:41:56,360 --> 00:41:58,120 Letite bez problema. 497 00:42:05,520 --> 00:42:08,240 Kapetane? -Ne, hvala. 498 00:42:14,280 --> 00:42:16,040 Sloj magle. 499 00:42:16,520 --> 00:42:20,040 Kvragu. Zašto to ne pokazuje moj RYCAP? 500 00:42:38,600 --> 00:42:40,360 Heather! 501 00:42:48,200 --> 00:42:49,520 Drži se! 502 00:42:54,240 --> 00:42:55,200 Heather! 503 00:43:13,040 --> 00:43:15,560 Gospodin Benirall, šefe. 504 00:43:15,800 --> 00:43:16,880 Da, što? 505 00:43:20,200 --> 00:43:25,040 Prije koliko vremena? Tko još zna za ovo? 506 00:43:25,680 --> 00:43:28,560 Svakako. Sve. Čim to dobiješ. 507 00:43:30,200 --> 00:43:32,600 Odmah mi pozovite Ackermana. 508 00:43:33,040 --> 00:43:41,320 Dogodila se... 509 00:43:43,200 --> 00:43:45,040 Nešto se dogodilo. 510 00:43:45,360 --> 00:43:48,120 Kako ćeš to uspjeti proreći? 511 00:43:48,440 --> 00:43:51,640 Idemo! Van iz reda. -O čemu ti govoriš? 512 00:43:51,960 --> 00:43:55,040 Srušio se putnički avion. Čeka nas helikopter. 513 00:43:55,400 --> 00:43:57,760 Idemo! -Idemo kamo? 514 00:44:06,120 --> 00:44:07,680 To je 747. 515 00:44:07,880 --> 00:44:10,000 Let za inozemstvo. Iz Miamija u Zürich. 516 00:44:10,200 --> 00:44:13,160 Pun avion plus 11 članova posade. 517 00:44:13,400 --> 00:44:14,720 Što je sa preživjelima? 518 00:44:15,040 --> 00:44:17,240 CNN... Reuters... nitko ništa ne govori. 519 00:44:17,560 --> 00:44:21,000 Ovo je mjesto nesraće aviona. Ne trebaju nas da im sada smetamo. 520 00:44:21,200 --> 00:44:22,200 Zaboravi na potrebu. 521 00:44:22,400 --> 00:44:23,960 Ono tamo dolje je američka obalna straža. 522 00:44:24,280 --> 00:44:27,160 Misliš da će nas pustiti da njuškamo okolo dok oni rade? 523 00:44:27,360 --> 00:44:32,000 Što je ovo? -Šališ se? Jesu li prave? -Što je to? 524 00:44:32,320 --> 00:44:34,640 To su DODINDEF siguronosne propusnice. 525 00:44:34,840 --> 00:44:35,920 Ministarstva obrane? 526 00:44:36,280 --> 00:44:39,800 Sablasno vrijeme. Ovo je 'velim ti da ću te ubiti' teritorij. 527 00:44:40,120 --> 00:44:45,280 Nitko ih više nema. -Jesu li prave? 528 00:44:45,520 --> 00:44:48,360 Nisi nam valjda dao lažne vladine propusnice. 529 00:44:48,600 --> 00:44:51,120 Lažne? Definiraj svoj izraz. Da, lažne, 530 00:44:51,320 --> 00:44:53,080 jer nitko od vas nema takvu mogućnost prolaska. 531 00:44:53,320 --> 00:44:57,160 Izgledaju 100% kao prave. Gle, daj taj znak svjetlom... 532 00:44:57,400 --> 00:44:59,480 i nitko se neće usuditi postaviti pitanje zašto si tamo. 533 00:44:59,800 --> 00:45:03,440 Možemo li ih zadržati? Poslije? 534 00:45:03,760 --> 00:45:07,160 Gliser Obalne straže Defi ance, ovo je Romeo Two Eco. 535 00:45:07,400 --> 00:45:09,480 Romeo Two Eco, ovo je Defi ance. 536 00:45:09,840 --> 00:45:12,800 Defi ance, Romeo Two Eco i Bell 222... 537 00:45:13,000 --> 00:45:15,760 traži dozvolu za slijetanje. 538 00:45:21,920 --> 00:45:24,760 Pažnja paluba. Pažnja paluba. 539 00:45:51,720 --> 00:45:53,600 Kako si ti uspio doći ovamo tako brzo? 540 00:45:53,840 --> 00:45:55,560 Bili smo u blizini u patrolnoj straži. 541 00:45:55,800 --> 00:45:58,760 Mornarica izvodi nekakve vježbe. Tražili su da čuvamo ovaj dio. 542 00:45:59,000 --> 00:45:59,880 Ima li preživjelih? 543 00:46:00,079 --> 00:46:02,280 Avion se zaustavio na podvodnom grebenu 30 metara ispod. 544 00:46:02,520 --> 00:46:04,720 Nije jako duboko, ali preživjelih. Sumnjam. 545 00:46:04,920 --> 00:46:06,480 Imamo neke poslane iz ROV-sa. 546 00:46:06,680 --> 00:46:09,120 Zašto ROV-s? Zašto nisu poslali samo ronioce? 547 00:46:09,320 --> 00:46:11,640 Gospođo, mi smo izvanredno osiguranje. Sa nama su ronioci.. 548 00:46:11,840 --> 00:46:14,480 ali nitko od mojih mladića nije NTSB istrenirani spasilac. 549 00:46:14,720 --> 00:46:18,560 Na kopnu sastavljaju ekipu punu stručnjaka iz cijele J. Floride. 550 00:46:18,680 --> 00:46:22,400 Kada ste vi stigli mislili smo da ste dio njihove ekipe. 551 00:46:29,480 --> 00:46:31,880 Približi mi to ovamo. 552 00:46:32,080 --> 00:46:33,000 Još. 553 00:46:39,360 --> 00:46:41,240 Dečki, mislim da biste ovo trebali vidjeti. 554 00:46:41,560 --> 00:46:44,200 Gore. Podigni gore. 555 00:46:45,840 --> 00:46:48,280 Ovdje, makni se. 556 00:46:50,560 --> 00:46:52,880 Vidite li ono što i ja? 557 00:47:01,440 --> 00:47:03,520 Je li to onaj avion koji se nedavno srušio? 558 00:47:03,760 --> 00:47:05,720 Ovaj izgleda kao da je ovdje desetljećima. 559 00:47:06,040 --> 00:47:08,680 Zadnja radio poruka došla je sa ove zemljopisne širine i dužine. 560 00:47:08,920 --> 00:47:11,880 Ovi motori su Pratt & Whitney 4074 sa turbo propelerima... 561 00:47:12,120 --> 00:47:14,080 nadodani modelu prije manje od godine dana. 562 00:47:14,280 --> 00:47:18,160 Ovo je jedan od novijih aviona. -Odakle onda ta hrđa i školjke? 563 00:47:18,480 --> 00:47:23,440 Nitko nije rekao da to dolazi odande odakle ti misliš. 564 00:47:23,640 --> 00:47:29,040 Ako vam ne smeta pitao bih vas, na kojem projektu vi radite? 565 00:47:29,280 --> 00:47:31,240 Ti bi to trebao znati bez da pitaš. 566 00:47:31,560 --> 00:47:35,960 Gospodo, tamo dolje su još neki objekti. 567 00:47:38,960 --> 00:47:42,360 Izgledaju kao mornarički avioni. -Ali kakvi su to avioni? 568 00:47:42,680 --> 00:47:45,000 To su Avenger torpedni bombarderi. 569 00:47:45,200 --> 00:47:47,520 Torpedni? Mornarica godinama nije koristila torpeda. 570 00:47:47,720 --> 00:47:49,160 Gospodine, bilo bi dobro da pogledate ovo. 571 00:47:49,520 --> 00:47:55,000 Koristili su ih 1940. -1940. Kao da su se srušili danas. 572 00:48:00,040 --> 00:48:01,040 Gle. 573 00:48:07,200 --> 00:48:09,640 On sigurno nije ovdje dolje od četerdesetih. 574 00:48:09,960 --> 00:48:14,040 Ja bih rekla najviše par sati. 575 00:48:20,200 --> 00:48:22,280 Ona je živa. 576 00:48:22,720 --> 00:48:24,040 U tom 747-- 577 00:48:24,360 --> 00:48:28,680 netko je unutra još...živ. 578 00:48:29,120 --> 00:48:30,440 Ja sam za. 579 00:48:32,200 --> 00:48:33,960 Potpuno je preplavljeno. 580 00:48:34,160 --> 00:48:37,040 Nema šanse da bi ovdje dolje netko mogao biti živ. 581 00:48:37,240 --> 00:48:38,360 Oprostite. 582 00:48:38,680 --> 00:48:43,200 Je li još netko primijetio nešto, ah... 583 00:48:47,600 --> 00:48:48,560 Gdje su svi putnici? 584 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Ne, slušajte me, molim vas. 585 00:48:51,520 --> 00:48:52,880 Netko... 586 00:48:55,160 --> 00:48:56,920 To je djevojčica. 587 00:48:59,360 --> 00:49:06,960 Tamo je djevojčica, živa, unutra u tom avionu. 588 00:49:46,120 --> 00:49:52,600 Hej, Meeno! Kako si, braco? -Hej. -Hej, Tito. 589 00:49:54,800 --> 00:49:56,760 Meeno! Dobrodošao natrag, brate. 590 00:50:05,960 --> 00:50:09,040 Ja imam par ronilaca na brodu. Možda nisu baš specijalizirani, 591 00:50:09,280 --> 00:50:13,120 Moji ljudi će ovo preuzeti. Oni su stručnjaci. 592 00:50:16,400 --> 00:50:19,280 ROV-si ne pokazuju da ima živih. 593 00:50:19,480 --> 00:50:22,160 Ne zaboravimo da čovjek tvrdi da je prokleti vidovnjak. 594 00:50:22,360 --> 00:50:25,000 Može li itko biti još živ na tom avionu? -Na tom avionu nema 595 00:50:25,120 --> 00:50:27,760 živih i točka. Želim vidjeti ono što nam ROV ne pokazuju. 596 00:50:27,960 --> 00:50:30,400 Ti ne moraš ići. -Sama nećeš roniti u tu olupinu. 597 00:50:30,720 --> 00:50:33,040 Ti si moj junak. -Osim toga, ako otkriješ nešto 598 00:50:33,360 --> 00:50:37,080 što će zadovoljiti Beniralla i ja želim biti tu. 599 00:50:37,320 --> 00:50:38,840 Znaš li roniti ovako duboko u ovome? 600 00:50:39,200 --> 00:50:42,840 Učinila sam to samo oko 500 puta. A ti? -Ti se šališ? 601 00:50:42,920 --> 00:50:46,000 Skoro sam izgubio nogu roneći u rovu na Aleutima. 602 00:50:46,240 --> 00:50:50,960 Nije me zaustavilo. Pljus... i odmah natrag. 603 00:50:51,960 --> 00:50:54,800 Daj se već jednom odluči. 604 00:50:56,680 --> 00:50:58,120 OK. Dobro. 605 00:50:59,000 --> 00:51:01,080 Dobra ideja. 606 00:51:01,400 --> 00:51:02,640 Hvala. 607 00:51:14,720 --> 00:51:19,240 Doduše, ovo i nije najjezivija stvar koju sam do sada učinio. 608 00:51:19,560 --> 00:51:22,200 OK, ipak je. 609 00:51:22,400 --> 00:51:25,840 Možeš li se ti ikada skoncentrirati? 610 00:51:47,400 --> 00:51:51,360 Čini se da imamo društvo. -Vidim. 611 00:51:52,880 --> 00:51:56,840 Jesi li ih ikada prije viđao da ovo rade? 612 00:51:58,400 --> 00:51:59,480 Morski psi. 613 00:51:59,920 --> 00:52:01,560 Privučeni krvlju. 614 00:52:04,240 --> 00:52:05,880 Nešto nije u redu s njima? 615 00:52:06,080 --> 00:52:08,720 Kako to misliš? -Ne miču se. 616 00:52:08,960 --> 00:52:11,480 Zar-- zar se morski psi ne bi trebali kretati? 617 00:52:11,800 --> 00:52:14,880 Ne kreću se prema naprijed. 618 00:52:19,720 --> 00:52:24,240 Mislim da je u pitanju voda. Samo ih drži na oku. 619 00:52:24,480 --> 00:52:26,560 Što to ona radi? 620 00:52:33,480 --> 00:52:35,920 NTSB ekipa je na odredištu. Ovdje bi trebali biti svaki čas. 621 00:52:36,120 --> 00:52:37,440 Dobro. To je dobro. 622 00:52:59,760 --> 00:53:02,480 Žele razgovarati sa gospodinom Lathemom. 623 00:53:02,720 --> 00:53:06,320 Mogu li pozajmiti vaše slušalice? 624 00:53:06,560 --> 00:53:08,640 Da. Da, ja-- 625 00:53:08,880 --> 00:53:13,280 Mislim da je prema zadnjem kraju aviona. 626 00:53:44,040 --> 00:53:45,800 Što nam on to pokazuje? 627 00:53:46,040 --> 00:53:50,320 Siguronosni remeni su još uvijek vezani. 628 00:54:21,240 --> 00:54:25,760 Stan...ovdje nema nikoga. 629 00:54:25,960 --> 00:54:28,280 Avion je prazan. 630 00:54:52,160 --> 00:54:53,680 Ona je tu! 631 00:55:20,320 --> 00:55:21,720 To je ona. 632 00:55:42,080 --> 00:55:44,280 Što je to? 633 00:55:44,520 --> 00:55:45,840 To je kava, gosođo. 634 00:55:46,040 --> 00:55:47,160 Kava? 635 00:55:47,480 --> 00:55:50,000 Ja ne pijem kavu. 636 00:55:51,120 --> 00:55:54,840 OK, gospodine pametnjakoviću, objasni nam ovo. 637 00:55:55,080 --> 00:55:58,880 Pa, to je vjerojatno džep sa friškim zrakom. 638 00:55:59,120 --> 00:56:03,160 Dobro, u međuvremenu, što se desilo sa ostalima? 639 00:56:03,400 --> 00:56:06,240 Znaš i sam, par pića i sretneš neke stare mornare... 640 00:56:06,480 --> 00:56:10,320 kako pričaju o nestalim brodovima koji se pojavljuju... 641 00:56:10,560 --> 00:56:14,920 na nekom drugom mjestu, neoštećeni, ali bez putnika. 642 00:56:15,280 --> 00:56:18,240 Uvijek se radilo o priči iz druge ili treće ruke. 643 00:56:18,480 --> 00:56:21,440 Nikada nisam sreo nekoga tko je to sam doživio. 644 00:56:21,640 --> 00:56:24,600 Pa, čestitam. Sada jesi. 645 00:56:30,880 --> 00:56:32,440 Bok, dušo. 646 00:56:34,080 --> 00:56:36,160 Kako se zoveš? 647 00:56:36,480 --> 00:56:38,040 Heather. 648 00:56:39,560 --> 00:56:40,240 Heather. 649 00:56:40,800 --> 00:56:43,440 Gdje su mi mama i tata? 650 00:56:45,960 --> 00:56:49,800 Znaš li što se desilo, Heather? 651 00:56:53,000 --> 00:56:57,720 Koliko dugo si bila ovamo dolje, dušo? 652 00:56:59,040 --> 00:57:01,680 Oko dva sata? 653 00:57:05,200 --> 00:57:09,920 Postajalo je stvarno teško disati. 654 00:57:11,800 --> 00:57:16,000 Koliko imaš godina, Heather? 655 00:57:33,240 --> 00:57:37,440 Bit će bolje da krenemo, ljudi. 656 00:57:39,080 --> 00:57:41,400 Ne možemo je ostaviti ovako. 657 00:57:41,720 --> 00:57:44,360 Stvarno moramo ići. 658 00:58:12,400 --> 00:58:15,080 Emily! Emily! 659 00:58:15,280 --> 00:58:17,480 Idemo! 660 00:58:48,480 --> 00:58:51,160 Ova kuća je prekrasna. 661 00:58:51,480 --> 00:58:55,560 Dr. Geller, molim vas. Dajte da vas spojim. 662 00:59:01,760 --> 00:59:03,680 Recite mi opet o uzorcima vode koje ste uzeli. 663 00:59:04,000 --> 00:59:09,920 Koliko on ima ovakvih kuća? -Par. - Par. -Misliš samo u SAD. 664 00:59:10,120 --> 00:59:13,760 Mora da ih ima i izvan Amerike, zar ne? Ljudi kao on imaju vile, 665 00:59:13,960 --> 00:59:15,960 imanja na obali. Cak se i ne sjećaju da ih imaju. 666 00:59:16,280 --> 00:59:18,480 Želim podnijeti izvještaj, g. Benirallu, molim vas. 667 00:59:18,800 --> 00:59:20,800 Što je to bio u vodi da je... -To je halocline, 668 00:59:21,120 --> 00:59:24,440 (slatkovodni čep). Uspravan, obično vertikalan, u oceanu. 669 00:59:24,640 --> 00:59:26,960 Dr. Patterson-- Emily je to prepoznala. 670 00:59:27,200 --> 00:59:29,160 Govoriš da postoji mjesto sa slatkom vodom u oceanu? 671 00:59:29,480 --> 00:59:30,720 To je bilo blizu 747? 672 00:59:30,920 --> 00:59:32,680 Slatkovodni čepovi su izuzetno rijetki. 673 00:59:33,000 --> 00:59:35,120 Obično ih uzrokuje friška voda koja teče sa obližnjeg kopna. 674 00:59:35,440 --> 00:59:37,960 Ovi nisu bili ni blizu kopna. 675 00:59:45,560 --> 00:59:48,640 Uspjeli smo locirati pali avion samo uz pomoć sonara. 676 00:59:48,840 --> 00:59:52,360 Bojim se da se radi o dubini koja isključuje svaki oporavak. 677 00:59:52,600 --> 00:59:54,240 Ruševina je razbacana na području... 678 00:59:54,440 --> 00:59:57,880 od oko milje dužine i nema preživjelih. 679 00:59:58,080 --> 00:59:59,960 S obzirom na mjesto pada... 680 01:00:00,200 --> 01:00:04,480 pronalaženje tijela žrtava najvjerojatnije neće biti moguće 681 01:00:04,680 --> 01:00:08,200 Službenici NTSB-a su rekli da se uzrok pada još istražuje. 682 01:00:08,440 --> 01:00:10,520 Iz ranijih pokazatelja naslućuje se da je avion možda bio... 683 01:00:10,720 --> 01:00:13,600 žrtva izuzetno jake turbulencije. 684 01:00:13,920 --> 01:00:15,480 Turbulencije. 685 01:00:16,680 --> 01:00:18,560 Nema preživjelih? 686 01:00:18,880 --> 01:00:21,280 Pokušaj...nema tijela. 687 01:00:21,640 --> 01:00:24,800 Pokušaj...svi su nestali. 688 01:00:25,480 --> 01:00:26,800 Djevojčica. 689 01:00:27,360 --> 01:00:30,440 Što su učinili sa djevojčicom? 690 01:00:30,640 --> 01:00:32,640 Što su učinili sa njom? 691 01:00:32,960 --> 01:00:34,040 Stan... 692 01:00:36,280 --> 01:00:39,240 Znam o čemu razmišljaš. 693 01:00:39,440 --> 01:00:43,400 Ta žena koju smo našli nije bila djevojčica koja se čarolijom-- 694 01:00:43,640 --> 01:00:48,240 Ne, nemoj-- nemoj mi olakšavati! 695 01:00:48,680 --> 01:00:51,760 Zašto se uvijek čini da što je osoba obrazovanija... 696 01:00:52,000 --> 01:00:55,080 to teže prihvaća nove ideje? 697 01:00:55,280 --> 01:00:58,360 Mislim, koliko doktorata imaš? 698 01:00:58,720 --> 01:01:04,080 Tri. Ne... Četiri. -Četiri. -Četiri. 699 01:01:04,520 --> 01:01:09,360 Koja je definicija znanosti? Dokazi kroz opažanje. 700 01:01:09,720 --> 01:01:11,880 Vidiš, vidjela si u kakvom je stanju bio taj avion. 701 01:01:12,120 --> 01:01:14,320 Vidjela si da nema putnika. 702 01:01:14,520 --> 01:01:17,520 Vidjela si kako te navodim do jedinog preživjelog putnika. 703 01:01:17,840 --> 01:01:20,160 Kako se onda možeš sada dvoumiti? 704 01:01:20,360 --> 01:01:22,680 Slušaj, velim ti da je ta stara žena... 705 01:01:22,880 --> 01:01:27,280 bila šestogodišnja djevojčica kada se ukrcala na taj avion. 706 01:01:35,640 --> 01:01:38,520 Kada vidiš ono što si ti vidio.. 707 01:01:38,720 --> 01:01:45,000 znaš li da su to vizije ili kako god da ih zoveš? Mislim... 708 01:01:45,360 --> 01:01:47,000 Da li ti, um-- 709 01:01:47,320 --> 01:01:50,200 Jesi li potpuno siguran da su one stvarne? 710 01:01:50,400 --> 01:01:55,040 Stvarne su kao što je stvarno i da ja sada gledam u tebe. 711 01:01:55,440 --> 01:01:58,200 Smiri se. Marty, molim te zaveži. 712 01:01:58,440 --> 01:02:01,600 Naravno da ti mogu reći zaveži. Ti si editor osrednjeg tabloida. 713 01:02:01,840 --> 01:02:04,000 Loša vijest je da ja za ovaj tjedan neću napisati priču, 714 01:02:04,320 --> 01:02:08,400 Zato jer sam na terenu. Ozbiljno. 715 01:02:08,600 --> 01:02:10,400 Ne, nije ništa što bi ti trebao platiti. 716 01:02:10,720 --> 01:02:13,360 Slušaj, bio sam sudionik u-- ja sam dio-- 717 01:02:13,680 --> 01:02:16,080 Znaš što, Marty? Jednostavno ćeš mi morati vjerovati. 718 01:02:16,320 --> 01:02:18,520 Ova priča će biti pravi bum, a ti ćeš biti oduševljen. 719 01:02:18,840 --> 01:02:21,040 Ne, nisam na prokletim utrkama pasa. 720 01:02:21,280 --> 01:02:24,000 Slušaj, znaš da se čuvam, u redu? 721 01:02:24,240 --> 01:02:24,920 Pa? 722 01:02:25,320 --> 01:02:28,760 Bez zahtjeva, to mi je jasno, ali zamisli, satelitski filmovi. 723 01:02:28,960 --> 01:02:31,720 Imamo slatkovodne čepove razasute u većini J. Atlantika. 724 01:02:32,040 --> 01:02:34,480 Pogledaj ovu točku ovdje. Puna je slatkovodnih čepova. 725 01:02:34,680 --> 01:02:38,520 Slušaj, za ovo se nikada nije čulo. A satelit je nevjerojatan. 726 01:02:38,760 --> 01:02:42,160 Slušaj, ovaj fenomen se ne može ispitati sa visine od 320 km. 727 01:02:42,400 --> 01:02:45,600 Ne, gospodine, ovo zahtijeva-- 728 01:02:46,480 --> 01:02:48,880 Da, četvoro ljudi. -To! 729 01:02:49,080 --> 01:02:50,760 Da, uspjeli smo. 730 01:02:53,720 --> 01:02:56,240 Hej, dečki. Imamo je. 731 01:02:56,480 --> 01:02:58,320 Imamo što. -Našu podmornicu. 732 01:02:58,560 --> 01:02:59,760 Jesi li to rekao podmornicu? 733 01:03:00,200 --> 01:03:03,160 Jedina privatna podmornica predviđena za dubinu do 150 km. 734 01:03:03,400 --> 01:03:05,040 Podmornica kao prava podmornica? 735 01:03:05,400 --> 01:03:06,920 Kao normalan slijed na tvoje slatkovodne čepove. 736 01:03:07,240 --> 01:03:09,000 Ali nalazi se u Fort Pierce, pa ćemo morati voziti cijelu noć... 737 01:03:09,320 --> 01:03:11,880 ako želimo biti tamo ujutro. Smeta li kome spavanje u autu? 738 01:03:12,200 --> 01:03:13,960 Hej, hej, hej. Samo malo. 739 01:03:14,160 --> 01:03:16,720 Što se desilo sa onim lijepim uredima u Canaveral Cityju? 740 01:03:16,920 --> 01:03:19,360 Kada se pojavi terenski posao, g. Benirall očekuje da idete. 741 01:03:19,560 --> 01:03:21,440 Hej, upravo smo se vratili sa prokletog 747. 742 01:03:21,680 --> 01:03:24,080 Moramo obraditi podatke za istragu, objediniti-- tjedni rad. 743 01:03:24,400 --> 01:03:28,920 Oni su tvoji slatkovodni čepovi. -Ti si naručio podmornicu. 744 01:03:37,920 --> 01:03:39,480 Howard. 745 01:03:47,840 --> 01:03:49,160 Sally? 746 01:03:51,480 --> 01:03:52,680 Što? 747 01:04:44,040 --> 01:04:45,680 Tko je tamo? 748 01:04:48,240 --> 01:04:50,080 Je li netko tu? 749 01:05:14,480 --> 01:05:16,040 O, moj Bože. 750 01:05:24,480 --> 01:05:38,800 Ona je prava ljepotica. 751 01:05:40,200 --> 01:05:43,280 Nisam znao da je ruska. 752 01:05:44,520 --> 01:05:46,040 Foxtrot klasa. 753 01:05:46,480 --> 01:05:48,920 Vjerojatno je sagrađena početkom sedamdesetih. 754 01:05:49,120 --> 01:05:51,440 1870. 755 01:05:51,640 --> 01:05:56,960 Mi ćemo na pučinu u ovome? -Zašto? Vidiš nas u opasnosti? 756 01:05:57,160 --> 01:05:58,600 A ti ne? 757 01:05:58,800 --> 01:06:00,360 Pa, stvar je još uvijek na suhom doku. 758 01:06:00,680 --> 01:06:03,960 Je li ona stvarno spremna za ronjenje? 759 01:06:04,200 --> 01:06:07,040 Moramo naći kapetana. 760 01:06:07,400 --> 01:06:08,480 Sally? 761 01:06:09,480 --> 01:06:13,120 Ja-- ja te nisam htio probuditi. Samo sam-- 762 01:06:13,200 --> 01:06:15,520 Zašto zoveš tako rano? Zbog Tracy? Je li se što dogodilo? 763 01:06:15,760 --> 01:06:19,360 Ne! Nije Tracy. Zašto? Zar ona nije sa tobom? 764 01:06:19,480 --> 01:06:22,360 Ne, sinoć je prenoćila kod Mindy Granger. 765 01:06:25,560 --> 01:06:28,280 Nešto-- nešto se desilo sinoć... 766 01:06:28,520 --> 01:06:31,920 pa sam ja-- ja sam želio biti siguran da si ti dobro. 767 01:06:32,120 --> 01:06:34,880 Ti si htio biti siguran da sam ja dobro. 768 01:06:35,200 --> 01:06:38,200 Da. Da, je li se bilo što... 769 01:06:38,400 --> 01:06:43,040 Pa, gdje-- gdje si bila sinoć? Otprilike oko 2:30 ujutro? 770 01:06:43,240 --> 01:06:46,200 Znači o tome se radi? 771 01:06:46,760 --> 01:06:52,160 Bila sam sa Adamom. To si želio čuti? Kako si... 772 01:06:53,160 --> 01:06:54,560 Adamom? 773 01:06:56,560 --> 01:06:59,520 Adamom-- Adamom Leffertom? 774 01:06:59,760 --> 01:07:02,840 Ma daj, ti se šališ, jel da? -Ne, ne šalim se. 775 01:07:03,040 --> 01:07:06,880 Razvedeni smo, Howard i to te se ne tiče. 776 01:07:08,640 --> 01:07:16,040 Je li to-- je li to ozbiljno? Ili... -Moglo bi biti. 777 01:07:16,360 --> 01:07:19,880 Howard, zašto me zoveš? 778 01:07:20,200 --> 01:07:22,720 Nije ništa. Nije važno, ja... 779 01:07:22,960 --> 01:07:25,800 Oprosti što sam te gnjavio. Vrati se natrag u krevet. 780 01:07:26,040 --> 01:07:29,360 Reci Tracy da je volim, može? Bok. 781 01:07:36,480 --> 01:07:40,360 Kapetane, stigle su neke mušterije. 782 01:07:44,280 --> 01:07:46,600 Ti si vlasnik podmornice i kapetan? 783 01:07:46,960 --> 01:07:49,800 Da. Vlasnik, upravitelj. 784 01:07:50,040 --> 01:07:52,440 Zovi me kapetan Jay. 785 01:07:52,640 --> 01:07:55,520 Što je kvragu sa mojim doručkom? 786 01:07:58,280 --> 01:08:03,440 Pa, koliko vas ima? 787 01:08:03,600 --> 01:08:05,920 Onda, želite na jednodnevni izlet? Vidjeti neka jata? 788 01:08:06,160 --> 01:08:11,200 Možda par španjolskih olupina? Možda i neke morske pse! 789 01:08:25,160 --> 01:08:27,040 Želite ići ovamo? 790 01:08:27,480 --> 01:08:29,040 Tako je. 791 01:08:33,320 --> 01:08:37,280 Koliko duboko? -Koliko piše. 792 01:08:41,360 --> 01:08:43,440 Plaćate li gotovinom? 793 01:08:45,400 --> 01:08:47,720 Gospodo! Jesmo li spremni i natovareni? 794 01:08:47,960 --> 01:08:49,600 Jesu li namirnice na brodu? Čuvaj se ako moje namirnice 795 01:08:49,920 --> 01:08:53,240 nisu na ledu, Ivane...ili ćeš ti završiti na ledu u Sibiru. 796 01:08:53,440 --> 01:08:57,400 Hej! Hej, vi tupoglavci! Mičite se od pramca! 797 01:08:57,760 --> 01:09:00,920 Zar ćemo stvarno dopustiti ovoj mješini da zaroni s nama u ovome 798 01:09:01,160 --> 01:09:03,560 Postoje tri stvari u životu na kojima ne smiješ štedjeti-- 799 01:09:03,920 --> 01:09:07,840 suši, operacija, podmornice. 800 01:09:10,400 --> 01:09:12,240 Podmornicu? 801 01:09:13,160 --> 01:09:17,200 Znam da sam rekao sve troškove, ali... 802 01:09:18,760 --> 01:09:20,160 Samo malo. 803 01:09:48,680 --> 01:09:54,400 Mislim da mi je bolje... daj im sve što trebaju. 804 01:09:54,600 --> 01:09:57,240 Sve što trebaju. Jesi li razumio? 805 01:10:04,280 --> 01:10:06,280 OK, Ivane, kako ide? 806 01:10:06,480 --> 01:10:08,480 Sve je pod kontrolom i spremno, gospodine. 807 01:10:08,680 --> 01:10:11,440 Pripremi se za zaronjavanje, brzina 6 čvorova, dubina 15 m. 808 01:10:11,680 --> 01:10:15,840 Brzina 6 čvorova, dubina 15 m. 809 01:10:16,160 --> 01:10:19,160 Kamere. Zgodno, ha? 810 01:10:27,840 --> 01:10:29,480 Što je bilo to što si upravo-- 811 01:10:29,680 --> 01:10:32,120 Litvansko. To je stara mornarska zakletva. 812 01:10:32,320 --> 01:10:35,760 Ja sam mislila da je Litva okružena kopnom. 813 01:10:35,960 --> 01:10:40,360 Što to znači? -Ravno u trbuh nemani. 814 01:10:41,800 --> 01:10:43,240 Super. 815 01:10:43,560 --> 01:10:46,960 Spremni za pokret? -Da, kapetane. 816 01:11:19,280 --> 01:11:21,680 Benirall je stvarno napravio opsežnu studiju. 817 01:11:21,920 --> 01:11:24,200 Paxton sa M.I.T., Woo iz Pekinga... 818 01:11:24,560 --> 01:11:27,640 Westerfield i njegovi luđaci sa Randa. 819 01:11:27,840 --> 01:11:31,040 Sigurno nitko od njih nije bio na ruskoj podmornici na 600 m. 820 01:11:31,280 --> 01:11:33,360 Čak je i nekim glupanima dao da rade na ozbiljnoj istrazi... 821 01:11:33,560 --> 01:11:35,200 kao NLO i Atlantis. 822 01:11:35,560 --> 01:11:37,520 A sada mi preuzimamo tu otmjenu palicu. 823 01:11:37,960 --> 01:11:39,840 Zašto ne uzmeš u obzir da postoji mogućnost... 824 01:11:40,040 --> 01:11:42,800 da odgovor leži u nekonvencionalnoj znanosti? 825 01:11:43,040 --> 01:11:45,800 Mislim, nakon svega što smo vidjeli jučer? 826 01:11:46,000 --> 01:11:47,880 Svi smo to vidjeli? 827 01:11:48,080 --> 01:11:50,640 Ja sam spremna početi razmišljati izvan okvira. 828 01:11:50,840 --> 01:11:53,800 Ne tako daleko kao što je Atlantis, ali... 829 01:11:54,240 --> 01:11:56,000 Nešto ću reći. 830 01:11:56,240 --> 01:11:59,080 Ne želim da mi se smijete. 831 01:11:59,320 --> 01:12:02,160 To su...crvotočine. 832 01:12:02,720 --> 01:12:04,800 Kao u putovanju kroz vrijeme? 833 01:12:05,120 --> 01:12:06,800 Neponovljive, slučajno stvorene staze... 834 01:12:07,120 --> 01:12:09,120 između dvije različite vremensko/prostorne dimenzije. 835 01:12:09,440 --> 01:12:11,840 Mislio sam da je tvoja struka ocean i oceanologija? 836 01:12:12,080 --> 01:12:13,280 O njima ne znam previše. 837 01:12:13,600 --> 01:12:15,720 Ja sam pisao o crvotočinama i intervjuirao ljude koji 838 01:12:15,920 --> 01:12:18,880 su zapravo putovali kroz njih. Fascinantna grupa, ako možeš 839 01:12:19,120 --> 01:12:22,280 prihvatiti preduge rukave vezane na leđa. 840 01:12:22,520 --> 01:12:24,720 Znam da si ti samo teoretičar. Slušam samu sebe i mrzim 841 01:12:24,960 --> 01:12:26,920 što ovo govorim. Ali nakon svega što smo vidjeli, 842 01:12:27,120 --> 01:12:29,880 747 koji je ostario, mornarički bombarder iz 19.. 843 01:12:30,120 --> 01:12:32,760 Mi ne znamo je li to isti avion. -O, molim te. 844 01:12:33,080 --> 01:12:37,480 Putnici... svi su morali nakamo otići. 845 01:12:37,800 --> 01:12:41,120 Što je sa starom ženom? 846 01:12:41,640 --> 01:12:44,640 OK. OK. Pa što? Tvoja teorija je da... 847 01:12:44,840 --> 01:12:48,800 samo trebamo dokazati da crvotočine stvarno postoje? 848 01:12:49,040 --> 01:12:50,680 Super. To je izvrsno. 849 01:12:50,880 --> 01:12:54,880 Hej, što ćemo učiniti sa viškom vremena koje nam je ostalo? 850 01:12:55,080 --> 01:12:59,800 Ne čudim se što si razveden. -Uuh, pogodak! 851 01:13:00,040 --> 01:13:01,880 Samo želim reći da je ovo područje poznato... 852 01:13:02,240 --> 01:13:03,640 po svojim elektromagnetskim anomalijama. 853 01:13:04,000 --> 01:13:05,960 Ovo je jedno od samo dva mjesta na zemlji... 854 01:13:06,200 --> 01:13:07,840 gdje kompasi pokazuju pravi sjever i-- 855 01:13:08,160 --> 01:13:10,720 Istovremeno i magnetski sjever. Zijevam. Stara vijest. 856 01:13:10,920 --> 01:13:12,880 Vidiš, nastaje problem kada se pokuša objasniti... 857 01:13:13,240 --> 01:13:14,880 Bermudski trokut. Sve su teorije bile... 858 01:13:15,120 --> 01:13:17,640 proučavane i prodiskutirane i odbačene prije puno godina. 859 01:13:17,960 --> 01:13:20,280 U čemu je tvoj problem? 860 01:13:20,480 --> 01:13:21,720 Otkako smo napustili Benirallovu-- 861 01:13:22,040 --> 01:13:25,200 Jednostavno ne volim skučene male prostore, OK? 862 01:13:25,440 --> 01:13:27,880 Ne, tebe nešto muči. 863 01:13:28,080 --> 01:13:31,800 Što? -Pa, ne znam. Od jučer, nešto drugo. 864 01:13:32,160 --> 01:13:36,760 O, ti si stvarno čudan, znaš li to? 865 01:13:43,920 --> 01:13:47,560 Hej, svi morate ovo vidjeti. 866 01:13:47,880 --> 01:13:50,280 Osvijetlit ću to. 867 01:14:00,880 --> 01:14:04,160 Čepovi. Njih na destine. 868 01:14:04,480 --> 01:14:05,720 Stotine. 869 01:14:18,520 --> 01:14:20,720 Prolazio sam ovuda prije par tjedana... 870 01:14:20,960 --> 01:14:22,600 sa nekim Kolumbijcima-- 871 01:14:22,920 --> 01:14:25,000 Turistima iz Kolumbije. 872 01:14:25,360 --> 01:14:28,640 Ovoga nije bilo ovdje. 873 01:14:30,080 --> 01:14:33,160 Nikada nisam vidjela nešto ovakvo. Niti čula za ovoliko. 874 01:14:33,480 --> 01:14:36,000 Nešto je eliminiralo sol iz ove vode. 875 01:14:36,240 --> 01:14:39,760 Je li to tvoja elektromagnetska anomalija ili... 876 01:14:40,000 --> 01:14:43,720 Desalinizacija se može pojaviti uz pomoć elektronske obrade. 877 01:14:43,920 --> 01:14:46,240 Netko je šibnuo elektricitet u ocean. 878 01:14:46,480 --> 01:14:49,880 Zar to onda ne bi imalo i par drugih vidljivih reakcija? 879 01:14:50,080 --> 01:14:54,280 Kapetane. Imate susret! -Povećaj brzinu. 880 01:15:01,880 --> 01:15:05,400 Pogledajte ovo. -Što? Što je to? 881 01:15:17,160 --> 01:15:20,360 Mora da ih je oko 200 ili 300. 882 01:15:20,560 --> 01:15:24,440 Kunem se da ništa od ovoga nije bilo ovdje prije dva tjedna. 883 01:15:41,920 --> 01:15:45,080 Sasha, zabilježi dužinu i širinu. Zapiši vrijeme. 884 01:15:45,320 --> 01:15:47,320 Pomorski zakon, vađenje potonulog tereta iz mora. 885 01:15:47,640 --> 01:15:48,960 Kao vlasnik i kapetan ovog plovila... 886 01:15:49,160 --> 01:15:52,240 sve što nađemo a da se može popraviti zakonski je moje. 887 01:15:52,920 --> 01:15:54,120 Što je, kvragu, ono? 888 01:15:57,760 --> 01:15:59,080 The Cyclops. 889 01:15:59,400 --> 01:16:01,840 Nema šanse. To-- to ne može biti. 890 01:16:02,160 --> 01:16:03,480 Što? -Što je to? 891 01:16:03,800 --> 01:16:06,120 Napisao sam na desetke članaka o Cyclopsu... 892 01:16:06,440 --> 01:16:09,320 legendi o Cyclopsu. 893 01:16:10,080 --> 01:16:14,680 To je mornarički brod za ugljen od 19,000 t. iz 1. svj. rata. 894 01:16:14,800 --> 01:16:18,880 Navodno je potonuo sa cijelom posadom 1918. 895 01:16:19,200 --> 01:16:21,960 Mi smo dosta duboko, ali ne i preduboko. 896 01:16:22,160 --> 01:16:26,440 Zašto do sada nitko nikada ništa nije otkrio? 897 01:16:45,040 --> 01:16:47,920 Sve je u redu. U redu je. Nema problema. Nema problema. 898 01:16:48,120 --> 01:16:51,080 Ovo se stalno događa. Brzo ćemo se opet maknuti odavde. 899 01:16:51,320 --> 01:16:52,840 Nema problema. 900 01:16:53,080 --> 01:16:55,160 Dimitri, donesi mi to prokleto pivo. 901 01:16:55,520 --> 01:16:57,360 Nema struje znači da ne možemo na površinu, ne možemo 902 01:16:57,680 --> 01:16:59,000 regulirati temp... -Zrak! Sto je sa zrakom? 903 01:16:59,240 --> 01:17:02,440 Ljudi, mi doživljavamo svoje osobno iskustvo Trokuta. 904 01:17:02,640 --> 01:17:04,640 O, ma daj! -To točno ovako izgleda! 905 01:17:04,960 --> 01:17:07,160 Kladim se da su i ljudi na 747 govorili potpuno iste stvari. 906 01:17:07,480 --> 01:17:12,080 Mi ne, ali u ovo nas je uvalila ova ušljiva podmornica! 907 01:17:12,280 --> 01:17:13,960 Ah, ovako je bolje. 908 01:17:32,080 --> 01:17:33,720 Nešto nas je udarilo. 909 01:17:34,080 --> 01:17:35,840 Ne, mi smo udarili u nešto. 910 01:17:36,480 --> 01:17:38,360 Pa, mislim da je ovo gotovo. 911 01:17:40,240 --> 01:17:42,120 Izgleda da smo malo zaglavili. 912 01:17:42,440 --> 01:17:44,400 Koliko je to malo? 913 01:17:44,720 --> 01:17:45,520 Ne znam. 914 01:17:46,280 --> 01:17:48,480 Kada možemo izroniti? -Čim popravim motor. 915 01:17:48,800 --> 01:17:50,040 Za koliko je to? -Ne znam. 916 01:17:50,360 --> 01:17:52,880 Što je sa radijom? Zar ne možeš pozvati pomoć? 917 01:17:53,120 --> 01:17:54,640 Ovo je podmornica na dubini od 500 metara. 918 01:17:54,880 --> 01:17:56,280 Prije će biti 600. 919 01:17:56,840 --> 01:18:00,480 Radio je beskoristan osim ako ima COMS plutaču. -Ti se šališ? 920 01:18:00,680 --> 01:18:02,680 Imaš li ti pojma koliko te stvari koštaju? 921 01:18:02,880 --> 01:18:05,320 Ja sam uznemiren, Jimmy-- -Zašto je barem ne ispališ? 922 01:18:05,520 --> 01:18:07,080 Tako će nas možda netko i vidjeti! 923 01:18:07,400 --> 01:18:11,360 Što je sa kisikom? -Kisik nije problem. -Ugljik dioksid je. 924 01:18:11,560 --> 01:18:16,640 Svaki put kada izdahnemo ubacimo malo više otrova u zrak. 925 01:18:23,680 --> 01:18:24,800 Bože! 926 01:18:34,800 --> 01:18:38,200 Jučer sam nešto vidjela. 927 01:18:38,880 --> 01:18:40,080 Tamo na mjestu nesreće... 928 01:18:40,280 --> 01:18:43,920 nešto prije nego što smo napustili brod Obalne straže. 929 01:18:44,120 --> 01:18:47,560 Kunem se da sam vidjela... 930 01:18:47,760 --> 01:18:49,320 preživjele u vodi... 931 01:18:49,520 --> 01:18:53,040 stotine njih, krvave, opečene. 932 01:18:53,280 --> 01:18:55,480 Znala sam da su vjerojatno bili neka vrsta-- 933 01:18:55,680 --> 01:18:58,440 halucinacije, ali izgledali su tako stvarno. 934 01:18:58,640 --> 01:19:00,320 Tako stvarno. 935 01:19:02,960 --> 01:19:05,920 Gledala sam ravno u njih. 936 01:19:07,680 --> 01:19:12,400 Ispunjeno, doživjeli smo neko jako čudno... 937 01:19:12,640 --> 01:19:16,280 jako čudno sranje ovdje... 938 01:19:16,480 --> 01:19:19,240 ali to ne znači i da je po podrijetlu natprirodno. 939 01:19:19,440 --> 01:19:20,880 Siguran sam da postoji puno-- 940 01:19:21,120 --> 01:19:26,280 Svi riječ "natprirodno" koriste kao nešto ružno. 941 01:19:26,600 --> 01:19:28,480 Postoji objašnjenje za sve... 942 01:19:28,680 --> 01:19:30,240 što doživljavamo ovdje. 943 01:19:30,440 --> 01:19:32,200 Natprirodno nije nemoguće. 944 01:19:32,440 --> 01:19:35,280 To samo znači da još nismo otkrili njegovu tajnu. 945 01:19:35,520 --> 01:19:37,040 Hej, ti si vidovnjak. 946 01:19:37,280 --> 01:19:41,800 Kako nešto može tebi biti tajna? 947 01:19:42,120 --> 01:19:47,600 Misliš kao zašto još nosiš prsten, iako si razveden? 948 01:20:55,120 --> 01:20:57,960 Nešto se upravo dogodilo. Nešto užasno. Bio sam na zahodu, 949 01:20:58,200 --> 01:21:01,920 tamo je bilo ogledalo, pogledao sam se, ali nije bilo odraza. 950 01:21:02,240 --> 01:21:06,320 Kunem se Svemogućim Bogom, mene tamo nije bilo. 951 01:21:08,840 --> 01:21:09,760 Što? 952 01:21:11,080 --> 01:21:13,240 Je li izgledalo potpunao stvarno? 953 01:21:13,480 --> 01:21:18,640 Na 10 sekundi, ja se nisam vidio u tom ogledalu. 954 01:21:18,880 --> 01:21:21,520 Gotovo je! Motore unatrag! 955 01:21:21,960 --> 01:21:25,160 Dmitri, izvuci nas kvragu odavde! 956 01:21:53,080 --> 01:21:55,720 Odbacite balast, sve cisterne. 957 01:22:02,760 --> 01:22:04,520 Diži nas! Diži nas! 958 01:22:05,520 --> 01:22:06,920 Idemo gore. 959 01:22:07,600 --> 01:22:10,120 Držite se. Evo nas. 960 01:22:14,760 --> 01:22:16,960 Tako se to radi! 961 01:22:17,400 --> 01:22:19,600 Dobro, pustimo malo zraka. 962 01:23:51,840 --> 01:23:54,720 Ima li netko kakvu teoriju o ovome? 963 01:23:57,200 --> 01:24:26,640 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM