1 00:00:05,208 --> 00:00:09,208 IGRE GLADI: LOV NA VATRU 2 00:00:13,333 --> 00:00:18,500 FILMO-CENTAR 3 00:00:38,625 --> 00:00:40,425 Polako. 4 00:00:44,542 --> 00:00:46,750 Video sam neke ćurke dok sam dolazio ovde. 5 00:00:47,958 --> 00:00:50,458 Prošle su tačno ispred, ne obraćajući pažnju na mene. 6 00:00:50,833 --> 00:00:53,541 Kako nepristojno s njihove strane. - Eto šta se dešava 7 00:00:53,576 --> 00:00:56,204 kada 6 dana u nedelji provodiš radeći u rudnicima i... 8 00:00:56,239 --> 00:00:58,833 Te glupe ptice počinju da misle da poseduju ovu šumu. 9 00:01:03,125 --> 00:01:06,083 Kada polaziš na turneju? - Za par sati. 10 00:01:07,500 --> 00:01:09,300 Idemo. 11 00:01:48,042 --> 00:01:50,458 Dobro si. Dobro si. 12 00:01:52,625 --> 00:01:56,750 Dobro si. Bezbedna si. Bezbedna si. U redu je. Ovde si sa mnom. 13 00:01:57,167 --> 00:01:58,967 Sa mnom si. 14 00:02:04,542 --> 00:02:07,167 Ne brini. Ne brini. 15 00:02:08,000 --> 00:02:09,800 Izvini. 16 00:02:14,458 --> 00:02:16,258 Treba da... 17 00:02:17,750 --> 00:02:19,550 Treba da pođemo. 18 00:02:39,415 --> 00:02:40,998 Da li dolaziš na železničku stanicu? 19 00:02:40,999 --> 00:02:43,957 Mislim da i bez mene tamo imaš dovoljno ljudi sa kojima se opraštaš. 20 00:02:43,992 --> 00:02:45,957 Samo za nekoliko stvarno marim. 21 00:02:47,749 --> 00:02:49,582 Može biti da se previše plašiš onda. 22 00:02:52,124 --> 00:02:55,957 U pitanju je nekoliko nedelja. Vratiću se pre nego što se sneg otopi. 23 00:02:56,082 --> 00:02:59,999 Svašta može da se desi za nekoliko nedelja. - Hoćemo li ovo ponovo? 24 00:03:00,540 --> 00:03:02,874 Gejl, to je bila predstava. - Da, i to dobra. 25 00:03:04,165 --> 00:03:07,582 Uradila sam ono što sam morala da preživim. U suprotnom bi bila mrtva. 26 00:03:17,374 --> 00:03:19,249 Morao sam to da uradim. 27 00:03:20,332 --> 00:03:22,132 Barem jednom. 28 00:03:50,249 --> 00:03:52,124 Hejmič! 29 00:03:55,999 --> 00:03:57,799 Hejmič! 30 00:04:03,332 --> 00:04:06,124 Hejmič! Probudi se. Danas polazimo. 31 00:04:07,374 --> 00:04:09,174 Hejmič. 32 00:04:23,957 --> 00:04:26,413 Šta to radiš? - Kamere će biti ovde za jedan sat. 33 00:04:28,465 --> 00:04:30,123 Ako hoćeš da ti ugađaju kao bebi, 34 00:04:30,124 --> 00:04:33,297 trebalo je da zamoliš Pitu. - Šta da me zamoli? 35 00:04:33,332 --> 00:04:36,082 Zamolio sam te da me probudiš bez da uhvatim zapaljenje pluća. 36 00:04:37,415 --> 00:04:39,999 Ti si čudno antipatična osoba, 37 00:04:42,957 --> 00:04:46,915 ali imaš vrline. - Hoćeš malo hleba, Ketnis? 38 00:04:47,374 --> 00:04:50,540 Ne, jela sam kući, ali hvala ti. - Nema na čemu. 39 00:04:52,165 --> 00:04:56,957 Da li treba mnogo da se zagrevaš pre snimanja? 40 00:04:57,249 --> 00:05:01,249 Što je za jedan sat pa... Okupaj se, Hejmič. 41 00:05:02,582 --> 00:05:04,382 Upravo sam to uradio. 42 00:05:11,665 --> 00:05:14,249 Da li si lepo prošetala, draga? - Prošetala? Bila sam tu dole... 43 00:05:14,284 --> 00:05:16,124 Imamo posetioce. 44 00:05:17,582 --> 00:05:19,707 Gospođice Everdin, ovamo molim. 45 00:05:34,156 --> 00:05:37,572 Predsedniče Snou. Kakva čast. 46 00:05:37,614 --> 00:05:40,614 Draga, mislim da ovo možemo dosta uprostiti. 47 00:05:40,947 --> 00:05:44,072 Ako se složimo da ne lažemo jedno drugo. Šta mislite? 48 00:05:44,107 --> 00:05:47,197 Da, mislim da bi to uštedelo vreme. - Sedite, molim vas. 49 00:05:56,822 --> 00:05:59,197 Imam problem, gospođice Everdin. 50 00:05:59,864 --> 00:06:04,572 Problem koji je nastao onda kada ste otkrili one otrovne bobice u areni. 51 00:06:04,822 --> 00:06:08,697 Da je projektant igara Seneka Krejn imao pameti 52 00:06:08,864 --> 00:06:11,281 razneo bi vas u komadiće. 53 00:06:11,531 --> 00:06:14,864 Ali evo vas ovde i očekujem da naslutite gde je on. 54 00:06:15,572 --> 00:06:17,572 Mislim da znam. 55 00:06:18,322 --> 00:06:20,162 Nakon tog fijaska nije mi ništa preostalo 56 00:06:20,197 --> 00:06:22,656 već da vas pustim da odigrate taj vaš mali scenario. 57 00:06:23,739 --> 00:06:25,280 I bili ste veoma dobri. 58 00:06:25,281 --> 00:06:27,822 To istrajavanje u ulozi opijene od ljubavi školarke. 59 00:06:28,906 --> 00:06:30,739 Impresivno. Stvarno. 60 00:06:31,156 --> 00:06:33,197 Ubedili ste ljude u Kapitolu. 61 00:06:33,489 --> 00:06:37,364 Nažalost nisu svi u distriktima pali na to. 62 00:06:38,197 --> 00:06:40,406 Mislim, to ne možete znati, ali u nekoliko njih, 63 00:06:41,197 --> 00:06:45,489 ljudi su videli vaš mali trik sa bobicama kao čin prkosa. 64 00:06:45,739 --> 00:06:47,539 Ne kao čin ljubavi. 65 00:06:48,031 --> 00:06:52,031 A ako devojka iz Distrikta 12, od svih mesta, može da prkosi Kapitolu 66 00:06:52,066 --> 00:06:54,162 i da odšeta nepovređena. 67 00:06:54,197 --> 00:06:58,322 Šta će ih preduprediti da ne urade isto? Šta će preduprediti, recimo, 68 00:06:59,156 --> 00:07:02,864 ustanak? To može voditi ka revoluciji. 69 00:07:03,822 --> 00:07:06,739 A onda u deliću trenutka ceo sistem se urušava. 70 00:07:07,114 --> 00:07:10,614 Mora da je sistem na staklenim nogama kada nekoliko bobica mogu da ga sruše. 71 00:07:11,031 --> 00:07:14,204 Da, tako je. Ali ne na način 72 00:07:14,239 --> 00:07:16,329 na koji to zamišljate. - Kako treba da zamišljam? 73 00:07:16,364 --> 00:07:20,156 Treba da zamišljate na hiljade i hiljade vaših sunarodnika mrtve. 74 00:07:20,191 --> 00:07:24,239 Vaš grad sveden na pepeo. Zamislite da je nestao. 75 00:07:24,281 --> 00:07:26,371 Postao je radioaktivan, zakopan ispod prašine 76 00:07:26,406 --> 00:07:29,072 kao da nikada nije ni postojao, poput Distrikta 13. 77 00:07:29,442 --> 00:07:31,242 Ali to su bile igre. 78 00:07:32,650 --> 00:07:34,900 Da li biste hteli da budete u stvarnom ratu? - Ne. 79 00:07:35,650 --> 00:07:37,900 Dobro. Ne bih ni ja. 80 00:07:38,942 --> 00:07:40,817 Da li je vaša majka napravila ovo? 81 00:07:42,025 --> 00:07:45,900 Pita. - Da li je to onaj divan momak? 82 00:07:47,067 --> 00:07:48,867 Recite mi. 83 00:07:49,233 --> 00:07:54,900 U kom trenutku ste shvatili dubinu svoje ravnodušnosti prema njemu? 84 00:07:55,358 --> 00:07:57,442 Nisam ravnodušna. - Nemojte da me lažete! 85 00:07:58,358 --> 00:08:00,158 Obećali ste. 86 00:08:02,775 --> 00:08:04,608 Zašto me jednostavno sada ne ubijete? 87 00:08:08,650 --> 00:08:10,483 Ne želim da vas ubijem. 88 00:08:11,692 --> 00:08:16,150 Hoću da budemo prijatelji. Ako ne prijatelji, onda saveznici. 89 00:08:16,525 --> 00:08:19,192 Šta treba da uradim? - Kada vi i Pita pođete na turneju, 90 00:08:19,858 --> 00:08:23,317 treba da se smešite. Treba da budete zahvalni. 91 00:08:24,275 --> 00:08:25,974 Ali nadasve treba da budete 92 00:08:25,975 --> 00:08:28,817 ludo zaljubljeni i spremni da umrete zbog ljubavi. 93 00:08:28,852 --> 00:08:31,900 Možete li to? - Da. - Šta da? 94 00:08:32,942 --> 00:08:34,942 Ubediću ih. - Ne. 95 00:08:35,608 --> 00:08:37,408 Ubedite mene. 96 00:08:40,692 --> 00:08:42,858 Za vas, gospođice Everdin. 97 00:08:49,233 --> 00:08:51,108 Ubedite me, 98 00:08:51,900 --> 00:08:53,900 za dobrobit vaših voljenih. 99 00:09:09,192 --> 00:09:10,992 Stanite. 100 00:09:11,567 --> 00:09:13,733 Upijte sve ovo. Ovo... 101 00:09:14,525 --> 00:09:17,775 je sveto tlo. Istorija... 102 00:09:18,275 --> 00:09:20,275 je ovde ispisana. 103 00:09:23,775 --> 00:09:25,575 Navići ćete se na smrad. 104 00:09:27,483 --> 00:09:31,233 Zdravo. Evo i nje. 105 00:09:31,358 --> 00:09:34,358 Moj najveći trijumf. - Superstar. 106 00:09:36,233 --> 00:09:38,858 Dušice, nedostajala si nam. - Kakva slatka kućica. 107 00:09:38,893 --> 00:09:40,740 Neobična, zar ne? 108 00:09:40,775 --> 00:09:42,823 Naravno, čula si za Sinu? 109 00:09:42,858 --> 00:09:45,442 Šta se desilo Sini? - O, draga. 110 00:09:45,692 --> 00:09:47,482 On je modna zvezda. 111 00:09:47,483 --> 00:09:51,025 Ti si njegova muza. Svi u Kapitolu nose njegove modele. Svi. Svi. 112 00:09:51,150 --> 00:09:53,067 Ne svi. 113 00:09:54,150 --> 00:09:55,950 Sina. 114 00:09:57,025 --> 00:09:58,825 Ketnis? 115 00:09:59,733 --> 00:10:03,067 Ketnis, ovo je tvoja sestra? Dušice. 116 00:10:03,102 --> 00:10:04,902 Da li si dobro? 117 00:10:05,192 --> 00:10:07,067 Aha. - Spremna si da radiš? 118 00:10:08,192 --> 00:10:09,992 Aha. - Dobro. 119 00:10:11,067 --> 00:10:13,775 Dobrodošli. Dobrodošli. 120 00:10:16,192 --> 00:10:19,025 Prošlogodišnje 74. Igre gladi 121 00:10:19,275 --> 00:10:21,650 donele su nam najveću ljubavnu priču našeg vremena. 122 00:10:22,442 --> 00:10:24,990 Dvoje hrabrih mladih uprkos malim šansama, 123 00:10:25,025 --> 00:10:28,692 odlučilo je pre da umre nego da izgube jedno drugo. 124 00:10:29,150 --> 00:10:31,775 Kao nacija, delili smo njihovu agoniju. 125 00:10:32,775 --> 00:10:36,275 Ali imali smo malo vremena da se veselimo zbog njihove radosti... 126 00:10:36,650 --> 00:10:38,450 Vreme je. 127 00:10:39,150 --> 00:10:41,692 Spremna je. Divna je. Moramo im dati šta žele. 128 00:10:45,275 --> 00:10:51,274 Uzbuđena si. Zaljubljena. Jako se smeši kameri za 3, 2, 1. 129 00:10:52,400 --> 00:10:55,858 Eno je, Ketnis Everdin, vatrena devojka. 130 00:11:02,150 --> 00:11:06,192 A eno i njega, Pita Melark, pekar. 131 00:11:14,108 --> 00:11:15,908 Kakav pad. 132 00:11:17,692 --> 00:11:19,492 Nadam se da su dobro. 133 00:11:23,733 --> 00:11:26,775 Ima li koga kod kuće? Da se vratimo kasnije? 134 00:11:27,733 --> 00:11:30,942 Izvini, Cezare. - Nemoj, molim te. U redu je. 135 00:11:31,150 --> 00:11:34,650 Vaš je dan. Uživajte. Kako ste? 136 00:11:35,608 --> 00:11:37,408 Dobro smo. 137 00:11:38,692 --> 00:11:41,337 To je sve? To ćemo samo dobiti? "Dobro smo?" 138 00:11:41,372 --> 00:11:43,983 Odjednom diskretni. Pita, daj mi neke detalje. 139 00:11:47,483 --> 00:11:50,692 Stvari su... Stvari su sjajne ovde u Distriktu 12. 140 00:11:51,733 --> 00:11:54,900 Zahvaljujući velikodušnosti Kapitola, sada smo bliži nego ikada. 141 00:11:55,775 --> 00:11:57,575 Samo 23 metara udaljeni, da budemo precizniji. 142 00:11:59,025 --> 00:12:03,275 Fantastično. Pratićemo oboje tokom Pobedničke turneje. 143 00:12:03,310 --> 00:12:05,900 Hvala puno, Ketnis Everdin i Pita Melark. 144 00:12:08,692 --> 00:12:13,192 Divno. Svi na posao, idemo odavde za 10 minuta. 145 00:12:13,942 --> 00:12:16,150 To je bila fina gluma. - I tvoja. 146 00:12:17,025 --> 00:12:18,825 Mnogi misle da je taj poljubac bio stvaran. 147 00:12:19,858 --> 00:12:23,317 Hajde, deco, moramo da poštujemo program. Voz čeka. 148 00:12:27,192 --> 00:12:28,982 Neverovatna hrana i vino, 149 00:12:28,983 --> 00:12:31,087 masaže, kozmetički tretmani. Rekla sam im, 150 00:12:31,122 --> 00:12:33,192 ništa osim najboljeg za moja 2 pobednika. 151 00:12:33,983 --> 00:12:36,817 Sve mora da bude... - Neverovatno. 152 00:12:36,983 --> 00:12:38,858 Upravo tako. 153 00:12:38,942 --> 00:12:41,865 Program je prenatrpan. 12 dana, 12 distrikta. 154 00:12:41,900 --> 00:12:47,025 Ali većinom su zabave, proslave, fanovi na svakom stajalištu uz put 155 00:12:47,060 --> 00:12:49,233 a onda stavljamo mašnicu na to u Kapitolu. 156 00:12:50,317 --> 00:12:52,796 Samo treba da održite nekoliko govora, 157 00:12:52,831 --> 00:12:55,275 mašete masama i uživate u popularnosti. 158 00:12:55,942 --> 00:13:00,073 Zaslužili ste to. - Šta reče? - Ketnis. 159 00:13:00,108 --> 00:13:04,400 Rekla sam, "Uživaj, Ketnis. Zaslužili ste to." 160 00:13:04,942 --> 00:13:06,817 Ubijajući ljude. 161 00:13:09,067 --> 00:13:10,942 Mlada damo. 162 00:13:31,567 --> 00:13:35,233 Nisam nešto raspoložena za pridike. Kasnije ću se izviniti Efi. 163 00:13:39,233 --> 00:13:42,192 Mislila sam da si Hejmič. - Ne moraš nikome da se izvinjavaš. 164 00:13:42,983 --> 00:13:44,858 Uključujući mene. 165 00:13:45,442 --> 00:13:47,242 Znam da nije fer sa moje strane 166 00:13:47,275 --> 00:13:49,858 da te obavezujem na stvari koji si izrekla u Igrama. 167 00:13:50,775 --> 00:13:53,483 Spasila si nas. Znam to. 168 00:13:55,192 --> 00:13:58,150 Ali ne mogu da nastavim da glumim pred kamerama a onda... 169 00:13:58,185 --> 00:13:59,985 da ignorišemo jedno drugo u stvarnom životu. 170 00:14:01,150 --> 00:14:03,317 Ako prestaneš da me gledaš kao da sam ranjen, 171 00:14:03,352 --> 00:14:05,233 onda mogu prestati da glumim da jesam. 172 00:14:07,108 --> 00:14:11,192 I onda možda... Imamo šansu da budemo prijatelji. 173 00:14:11,227 --> 00:14:13,108 Nikada nisam bila dobra u prijateljstvima. 174 00:14:14,817 --> 00:14:17,733 Za početak, pomaže da poznaješ osobu. 175 00:14:18,150 --> 00:14:21,983 Jedino o tebi znam da si tvrdoglava i da si dobra sa lukom. 176 00:14:22,018 --> 00:14:25,817 To me karakteriše. - Ima još toga, samo ne želiš da mi kažeš. 177 00:14:26,233 --> 00:14:28,108 Tako je kako sam rekla i... - Vidiš, Ketnis, 178 00:14:28,143 --> 00:14:30,157 svo ovo oko prijateljstva se bazira 179 00:14:30,192 --> 00:14:33,150 na govorenju jedno drugome stvari iz dubine duše. 180 00:14:33,275 --> 00:14:35,275 Iz dubine duše? - Da. 181 00:14:35,310 --> 00:14:37,275 Poput čega? - Poput... 182 00:14:38,150 --> 00:14:40,817 Koja ti je omiljena boja? - Sada si prešao granicu. 183 00:14:43,025 --> 00:14:44,900 Ozbiljno, koja je? 184 00:14:47,067 --> 00:14:48,867 Zelena. 185 00:14:49,442 --> 00:14:52,823 Koja je tvoja? - Narandžasta. - Kao Efina kosa? 186 00:14:52,858 --> 00:14:58,525 Ne, ne takva narandžasta. Više kao zalazak sunca narandžasta. 187 00:15:12,442 --> 00:15:14,900 Da li si video to? - Šta? 188 00:15:38,608 --> 00:15:43,483 Da ne poveruješ. Ovo nije veoma radosna atmosfera. 189 00:15:44,942 --> 00:15:48,983 Gradonačelnik će napraviti uvod a onda morate reći nekoliko reči. 190 00:15:49,018 --> 00:15:52,983 Uobičajeno je izreći kratku elegiju za pale daničare. 191 00:15:53,358 --> 00:15:56,608 Za Distrikt 11 to su Treš i Ru. 192 00:15:57,942 --> 00:15:59,817 Evo govora. 193 00:16:03,025 --> 00:16:06,157 Mogu ja da pričam ako želiš. - Hvala. 194 00:16:06,192 --> 00:16:10,108 Dame i gospodo, pobednici 74. Igara gladi, 195 00:16:10,143 --> 00:16:14,150 Ketnis Everdin i Pita Melark. 196 00:16:14,608 --> 00:16:17,733 Smešak, smešak, smešak. Ispravite se. Snimaju vas. 197 00:16:26,512 --> 00:16:28,312 Hvala vam. 198 00:16:29,637 --> 00:16:32,491 Čast nam je što smo ovde sa vama danas, 199 00:16:32,526 --> 00:16:35,346 kao i sa porodicama vaših palih daničara. 200 00:16:46,179 --> 00:16:48,887 Spustio je dole govor. - Iako su se borili... 201 00:16:49,137 --> 00:16:50,845 Zašto da se deranžiram? 202 00:16:50,846 --> 00:16:55,429 ...sa dostojanstvom do kraja. Oboje, Treš i Ru. 203 00:16:56,846 --> 00:16:58,679 Bili su tako mladi. 204 00:17:00,596 --> 00:17:03,262 Ali naši životi se ne mere samo u godinama. 205 00:17:04,137 --> 00:17:06,387 Mi merimo živote ljudi sa kojima smo došli u kontakt. 206 00:17:08,929 --> 00:17:10,729 Što se tiče mene... 207 00:17:11,971 --> 00:17:13,804 Što se tiče Ketnis... 208 00:17:17,221 --> 00:17:21,762 Znamo da bez Ru i Treša, ne bismo stajali ovde danas. 209 00:17:22,512 --> 00:17:24,429 Kao priznanje tome... 210 00:17:24,554 --> 00:17:27,512 znamo da niko ne može nadoknaditi vaš gubitak. 211 00:17:28,971 --> 00:17:31,346 Želimo da doniramo jedan mesec naših osvojenih sredstava. 212 00:17:31,512 --> 00:17:35,512 Porodicama daničara, svake godine, do kraja vaših života. 213 00:17:36,221 --> 00:17:39,554 Sranje. - Može li to da uradi? 214 00:17:40,971 --> 00:17:45,887 Ne može, ali upravo je to uradio. - Zašto se nije držao govora? 215 00:17:46,762 --> 00:17:48,562 Hvala vam. 216 00:18:01,012 --> 00:18:06,179 Htela sam da kažem da nisam poznavala Treša, samo smo jednom razgovarali. 217 00:18:06,214 --> 00:18:09,346 Mogao je da me ubije ali umesto toga mi je udelio milost. 218 00:18:11,596 --> 00:18:13,471 To je dug koji nikada neću moći da odužim. 219 00:18:18,137 --> 00:18:19,937 Poznavala sam Ru. 220 00:18:21,054 --> 00:18:23,762 Nije bila samo moj saveznik, bila mi je prijatelj. 221 00:18:26,429 --> 00:18:31,137 Vidim je... U cveću koje raste na livadi kod moje kuće. 222 00:18:32,429 --> 00:18:34,471 Čujem je u pesmi o sojki rugalici. 223 00:18:37,137 --> 00:18:39,596 Vidim nju i svoju sestru Prim. 224 00:18:42,596 --> 00:18:44,396 Bila je tako mlada. 225 00:18:46,221 --> 00:18:48,021 Tako nežna. 226 00:18:50,637 --> 00:18:52,437 I nisam mogla da je spasem. 227 00:18:55,346 --> 00:18:57,346 Žao mi je. 228 00:19:23,137 --> 00:19:25,346 Ne, ne! Hej! 229 00:19:25,804 --> 00:19:27,604 Ne, ostavite ga na miru! Ostavite ga na miru! 230 00:19:29,971 --> 00:19:31,771 Ostavite ga na miru! Ne! 231 00:19:32,637 --> 00:19:34,596 Ne! 232 00:19:37,679 --> 00:19:39,554 Ti! 233 00:19:40,762 --> 00:19:42,562 Ketnis, hajde! 234 00:19:44,179 --> 00:19:46,137 Hajde! 235 00:19:46,679 --> 00:19:48,846 Umukni! - O, moj Bože! 236 00:19:55,887 --> 00:19:57,636 Vas dvoje imate veoma prost zadatak. 237 00:19:57,637 --> 00:19:59,929 Nisam želela da niko umre. To mora on da zna. 238 00:20:00,096 --> 00:20:03,346 O čemu to pričaš? Ko to mora da zna? - Snou, došao je da me vidi. 239 00:20:03,929 --> 00:20:05,852 Zabrinut je za pobunu u distriktima. 240 00:20:05,887 --> 00:20:08,096 Misli da oni ne veruju u našu ljubavnu priču. 241 00:20:08,887 --> 00:20:12,086 Pa želi da ih naterate da veruju? - Da stišamo strasti. 242 00:20:12,087 --> 00:20:15,054 To je trebalo da mi kažeš pre nego da izađem i pokušam da im dam naš novac. 243 00:20:15,089 --> 00:20:18,096 Izvini. Nisam znala šta da radim. Pretio je da će mi ubiti porodicu. 244 00:20:18,131 --> 00:20:21,137 I ja imam porodicu! Ljude koje ja treba da zaštitim. 245 00:20:21,172 --> 00:20:23,596 Šta je sa njima? Ko njih štiti? 246 00:20:26,221 --> 00:20:27,845 Ketnis, gde ti je bila pamet? 247 00:20:27,846 --> 00:20:31,346 Mislila sam na Ru. Hejmič, pomozi mi da prebrodim ovo putovanje. 248 00:20:31,381 --> 00:20:33,471 Molim te pomozi mi da prebrodim ovo. 249 00:20:33,637 --> 00:20:35,437 Ovaj put, devojko. Probudi se. 250 00:20:35,471 --> 00:20:39,471 Ovaj put se ne završava kada dođeš kući. Nikada nećete sići sa ovog voza. 251 00:20:41,596 --> 00:20:43,602 Vas dvoje ste sada mentori. 252 00:20:43,637 --> 00:20:49,429 To znači da će svake godine da vas dovlače i šalju detalje vaše romanse. 253 00:20:49,464 --> 00:20:52,561 Svake godine vaš privatni život postaje njihov. 254 00:20:52,596 --> 00:20:54,971 Odsad pa nadalje, posao vam je da budete distrakcija, 255 00:20:55,006 --> 00:20:58,096 da ljudi zaborave na prave probleme. 256 00:20:58,471 --> 00:21:00,178 Šta ćemo da radimo? - Smešićete se, 257 00:21:00,179 --> 00:21:06,137 čitaćete govore koje vam Efi da, i živećete srećno do kraja života. 258 00:21:06,637 --> 00:21:09,679 Mislite li da to možete? A? 259 00:21:13,012 --> 00:21:14,887 Dođi ovamo. 260 00:21:21,221 --> 00:21:24,929 Biće u redu. Obećavam. 261 00:21:26,179 --> 00:21:28,262 Ketnis i ja želimo da podelimo sa vama našu pobedu 262 00:21:28,297 --> 00:21:31,221 i zahvalnost Kapitolu što nas je spojio. 263 00:21:31,887 --> 00:21:33,595 To je bila veza ljubavi, 264 00:21:33,596 --> 00:21:36,679 koja je iskovana na principima Igara i ona je naša najveća nagrada. 265 00:21:37,554 --> 00:21:41,554 Iskovana ljubav, prava ljubav koja nam omogućava da prebrodimo poteškoće, 266 00:21:41,929 --> 00:21:46,429 ona što vida rane, tera usamljenost i daje smisao našim životima. 267 00:21:47,429 --> 00:21:49,011 Takođe želimo da podelimo sa vama 268 00:21:49,012 --> 00:21:52,221 našu tugu zbog vaših gubitaka. Daničari iz ovog... 269 00:22:01,554 --> 00:22:04,450 Daničari iz ovog distrikta su bili hrabri i plemeniti ratnici. 270 00:22:04,485 --> 00:22:07,346 Doneli su čast svojim porodicama i ponos svojim sunarodnicima. 271 00:22:07,762 --> 00:22:11,096 Svi mi smo ujedinjeni, pobednici i poraženi, 272 00:22:11,131 --> 00:22:13,179 i služimo novom zajedničkom cilju. 273 00:22:15,887 --> 00:22:20,262 Hvala. - Jednog dana ću se dobrovoljno prijaviti. Baš kao i ti. 274 00:22:28,179 --> 00:22:32,346 To je bio samo san. Izvini. - Nema veze. I ja sam isto sanjao. 275 00:22:33,804 --> 00:22:36,596 Laku noć. - Pita. 276 00:22:38,179 --> 00:22:39,979 Hoćeš li ostati sa mnom? 277 00:22:41,054 --> 00:22:42,854 Aha. 278 00:22:49,137 --> 00:22:50,937 Uvek. 279 00:22:56,804 --> 00:23:00,769 Svi mi smo ujedinjeni, pobednici i poraženi, 280 00:23:00,804 --> 00:23:06,679 i služimo novom zajedničkom cilju. Moć i slava Kapitola. 281 00:23:08,846 --> 00:23:13,346 Panem danas, Panem sutra, Panem zauvek. 282 00:23:25,929 --> 00:23:31,137 Kosa ti divno izgleda, dušo. Kada si počela tako da je nosiš? 283 00:23:32,346 --> 00:23:34,804 Svi u školi je ovako nose sada, tata. 284 00:23:39,208 --> 00:23:41,333 Snou nas posmatra. 285 00:23:41,875 --> 00:23:45,750 Ako želi da vi pacifikujete distrikte, uveravam vas da nije zadovoljan. 286 00:23:46,167 --> 00:23:50,458 Umesto da izgledate zaljubljeno, zvučite kao da recitujete iz bukvara. 287 00:23:50,583 --> 00:23:52,423 Trudimo se da pročitamo ono što nam Efi napiše. 288 00:23:52,458 --> 00:23:55,666 Recite to predsedniku Snou kada ga za 2 dana vidite. 289 00:23:55,701 --> 00:23:58,875 Otvoreni smo za sugestije. - Mogli bismo da se venčamo. 290 00:23:59,875 --> 00:24:02,917 To nije od pomoći. - Ozbiljna sam. 291 00:24:03,917 --> 00:24:07,667 Ako je kao što kažeš da ćemo zauvek biti u ovom vozu, desiće se kad tad. 292 00:24:07,708 --> 00:24:09,508 Zašto ne sada? 293 00:24:11,708 --> 00:24:14,458 Ostavlja utisak, priznajem ti to. 294 00:24:16,750 --> 00:24:18,550 Važi, uradimo to. 295 00:24:23,500 --> 00:24:25,833 Baš kada smo pomislili da ne može biti uzbudljivije 296 00:24:25,868 --> 00:24:27,798 za Komemorativno izdanje Igara, 297 00:24:27,833 --> 00:24:31,583 naših dvoje smrtno zaljubljenih ptičica... Moj omiljeni izraz. 298 00:24:33,000 --> 00:24:35,590 ...iz Distrikta 12 su nas iznenadili 299 00:24:35,625 --> 00:24:39,250 sa novim obrtom u njihovoj ljubavnoj priči. Da bacimo pogled. 300 00:24:43,792 --> 00:24:47,875 Kraj bajke za dvoje ljubavnika zlehude sudbine... 301 00:24:48,292 --> 00:24:52,173 Divno je. A onda, večeras, 302 00:24:52,208 --> 00:24:58,207 turneja koja je počela u srcu Distrikta 12, završiće se gde? 303 00:24:58,500 --> 00:25:02,750 Predsednička palata. Zabava godine. 304 00:25:02,792 --> 00:25:06,667 Oči neka se cakle. Bradu gore. Osmeh na lice. 305 00:25:06,833 --> 00:25:09,083 Tebi govorim, Ketnis. 306 00:25:09,625 --> 00:25:12,542 Biće fotografa, intervjua. 307 00:25:13,042 --> 00:25:18,375 Svi će biti ovde da proslave vas, moje pobednike. 308 00:25:21,750 --> 00:25:25,000 Dišite duboko, deco. 309 00:25:26,708 --> 00:25:29,417 Ovo je zbog vas. - Udobno. 310 00:25:29,667 --> 00:25:31,467 Ponašaj se kako valja. 311 00:25:35,083 --> 00:25:36,883 Hajde, hajde. 312 00:25:39,333 --> 00:25:41,250 Izvinite nas. Pardon. 313 00:25:49,792 --> 00:25:51,592 Hajde. 314 00:25:55,458 --> 00:25:57,258 Držite se za ruke. 315 00:26:00,792 --> 00:26:02,792 Biblioteka, sva od mahagonija. 316 00:26:02,958 --> 00:26:08,042 Zdravo. Ne još, ne još. O, zavese. 317 00:26:08,375 --> 00:26:12,708 Svi što nešto znače su ovde i žele da vas upoznaju. 318 00:26:13,667 --> 00:26:16,958 Flavijuse. Oktavija. 319 00:26:22,708 --> 00:26:27,042 Probajte jednu od ovih. Božanske su. - Ne mogu više. 320 00:26:27,125 --> 00:26:28,925 Izvolite. - Šta je to? 321 00:26:29,000 --> 00:26:30,875 To je za onda kada ne možete više. 322 00:26:31,542 --> 00:26:35,250 Izaziva povraćanje, kako biste mogli da nastavite da jedete. 323 00:26:35,285 --> 00:26:37,085 Kako biste inače sve okusili? 324 00:26:39,125 --> 00:26:40,925 Mislim da je vreme za ples. 325 00:26:42,125 --> 00:26:43,925 Ketnis? 326 00:26:54,125 --> 00:26:59,000 Ljudi gladuju u Distriktu 12. Ovde trpaju i više... 327 00:26:59,035 --> 00:27:01,125 Ketnis. Pita. Ovo... 328 00:27:02,083 --> 00:27:05,715 je Plutarh Hevnsbi. Glavni projektant igara. 329 00:27:05,750 --> 00:27:09,375 Naslednik Seneke Krejna. - Teško je slediti njegov primer. 330 00:27:10,292 --> 00:27:12,092 Pita! 331 00:27:13,917 --> 00:27:16,333 Mogu li? - Naravno. 332 00:27:25,417 --> 00:27:28,583 Kako vam se sviđa zabava? - Malo je prenatrpana. 333 00:27:30,083 --> 00:27:31,883 Užasna je. 334 00:27:32,833 --> 00:27:35,750 Ako ostavite na stranu svoje predrasude, mogli biste da uživate. 335 00:27:38,000 --> 00:27:40,382 Da li se vi zabavljate? 336 00:27:40,417 --> 00:27:42,833 Ja sam glavni projektant igara. Zabava je moj posao. 337 00:27:43,333 --> 00:27:46,583 Mislila sam da je to snašlo Seneku Krejna, previše zabave. 338 00:27:47,792 --> 00:27:51,542 Seneka je odlučio da... prestane da diše. 339 00:27:52,333 --> 00:27:55,208 Odlučio je? - Bilo je ili to ili otrovne bobice. 340 00:27:56,208 --> 00:28:00,042 Glavni projektant igara nikada nije bio najsigurniji posao. 341 00:28:00,417 --> 00:28:02,217 Zbog čega ste onda ovde? 342 00:28:02,875 --> 00:28:05,333 Iz istog razloga kao i vi. Dobrovoljno sam se prijavio. 343 00:28:07,042 --> 00:28:09,792 Zašto? - Ambicija. 344 00:28:11,917 --> 00:28:14,125 Šansa da učinim da Igre imaju svrhu. 345 00:28:15,583 --> 00:28:19,875 Igre nemaju nikakvu svrhu. Njihova jedina svrha je da nas uplaše. 346 00:28:20,417 --> 00:28:23,167 Možda ste me vi inspirisali da se vratim. 347 00:28:27,833 --> 00:28:32,167 Predsednička dobrodošlica. Siguran sam da ćemo opet da se sretnemo. 348 00:28:32,792 --> 00:28:35,917 Ketnis. Dođi. Predsednik čeka. 349 00:28:38,417 --> 00:28:42,167 Da li misliš da smo da ga ubedili? - Ne znam šta bismo drugo mogli. 350 00:28:56,875 --> 00:29:01,833 Večeras, poslednjeg dana njihove turneje, 351 00:29:02,375 --> 00:29:04,458 hoću da poželim dobrodošlicu dvoma pobednicima. 352 00:29:05,000 --> 00:29:09,333 Dvoma mladih ljudi koji personifikuju naše ideale 353 00:29:10,375 --> 00:29:12,708 snage i hrabrosti. 354 00:29:14,417 --> 00:29:19,167 I hoću lično da im čestitam 355 00:29:19,583 --> 00:29:23,083 na objavi njihove veridbe. 356 00:29:26,083 --> 00:29:28,417 Vaša ljubav sve nas je inspirisala. 357 00:29:29,917 --> 00:29:33,667 I znam da će nastaviti da nas inspiriše. 358 00:29:34,750 --> 00:29:38,958 Svakodnevno. Sve dok budete u životu. 359 00:30:52,966 --> 00:30:56,382 Pogledajte ih. Ona nije ono što veruju da jeste. 360 00:30:56,841 --> 00:31:01,632 Ona nije lider. Samo želi sa spase sopstvenu kožu, to je sve. 361 00:31:01,667 --> 00:31:06,424 Mislim da je to tačno. - Postala je svetionik nade za pobunu. 362 00:31:06,716 --> 00:31:11,382 I mora biti eliminisana. - Slažem se da treba da umre, ali na pravi način. 363 00:31:12,299 --> 00:31:14,591 U pravo vreme. To su potezi i kontra-potezi. 364 00:31:14,626 --> 00:31:16,757 Na to se samo moramo fokusirati... 365 00:31:17,257 --> 00:31:19,889 Ketnis Everdin je simbol. Njihova sojka rugalica. 366 00:31:19,924 --> 00:31:23,799 Misle da je jedna od njih. Moramo im pokazati da je jedna od nas. 367 00:31:24,007 --> 00:31:26,674 Ne treba da uništimo nju, već samo njenu sliku u javnosti. 368 00:31:26,709 --> 00:31:29,341 Onda ćemo dozvoliti ljudima da urade ostalo. - Šta predlažete? 369 00:31:29,674 --> 00:31:32,257 Da zatvorimo crnu berzu, oduzmemo im to malo što imaju, 370 00:31:32,292 --> 00:31:35,149 onda dupliramo bičevanja i egzekucije, 371 00:31:35,184 --> 00:31:38,007 i to prenosimo preko televizije, uživo. 372 00:31:39,382 --> 00:31:41,757 Od straha pravimo još veći strah. 373 00:31:42,007 --> 00:31:45,757 Neće to uspeti. Strah ne deluje sve dok imaju nadu. 374 00:31:45,841 --> 00:31:49,382 A Ketnis Everdin im daje nadu. - Ona je verena. 375 00:31:49,424 --> 00:31:53,757 Neka sve ide u tom pravcu. Kakvu haljinu će da nosi. Bičevanja. 376 00:31:53,792 --> 00:31:58,091 Kako će torta da izgleda? Egzekucije. Ko će biti tamo? Strah. 377 00:31:58,126 --> 00:32:00,358 Po ceo dan neka im se to vrti pred licima. 378 00:32:00,393 --> 00:32:02,591 Pokažite im da je ona jedna od nas sada. 379 00:32:04,591 --> 00:32:07,341 Toliko će da je mrze da će možda da je ubiju za vas. 380 00:32:09,341 --> 00:32:11,257 Briljantno. 381 00:32:22,507 --> 00:32:24,307 Kada si... 382 00:32:30,174 --> 00:32:31,974 Moramo da pričamo. 383 00:32:36,132 --> 00:32:37,798 Kuda ćemo da pobegnemo? 384 00:32:37,799 --> 00:32:40,986 U šumu. Kao što smo oduvek pričali. Možemo odmah da odemo. 385 00:32:41,021 --> 00:32:44,174 Možemo daleko odmaknuti odavde do večeras. - Ko smo to mi? 386 00:32:44,424 --> 00:32:48,424 Ti, ja i tvoj verenik? - Više se ne radi samo o meni i Piti. 387 00:32:50,216 --> 00:32:52,091 Snou preti da će narediti da te ubiju. 388 00:32:53,507 --> 00:32:56,556 Još nekoga? - Nisu mi dali kopiju liste 389 00:32:56,591 --> 00:32:59,132 ali pretpostavljam da to uključuje obe naše porodice. 390 00:32:59,167 --> 00:33:01,007 Osim ukoliko šta? Ti i Pita se venčate? 391 00:33:01,042 --> 00:33:02,798 Zasad nema ništa ukoliko. 392 00:33:02,799 --> 00:33:07,174 Gejl, možemo mi to. Rekao si to onog jutra kada je bila Žetva. 393 00:33:08,382 --> 00:33:11,049 Šta sada kažeš? - Voliš li me? 394 00:33:12,424 --> 00:33:14,347 Gejl, znaš šta osećam prema tebi. 395 00:33:14,382 --> 00:33:16,764 Ali ne možeš razmišljati ni o kome na taj način. 396 00:33:16,799 --> 00:33:20,966 Jedino o čemu razmišljam svakodnevno, svaki put kada se probudim, od Žetve, 397 00:33:21,001 --> 00:33:23,466 je to koliko se plašim. Nizašta drugo nema mesta. 398 00:33:24,716 --> 00:33:27,132 Ali možda ako pobegnemo odavde, negde gde je bezbednije, 399 00:33:27,167 --> 00:33:28,840 moglo bi biti drugačije. 400 00:33:28,841 --> 00:33:31,382 Ja mogu biti drugačija. - Misliš li da predsednik blefira? 401 00:33:31,507 --> 00:33:33,307 Ne blefira. 402 00:33:34,424 --> 00:33:37,216 Znaš li šta se dešava u Distriktima? - Kako to misliš? 403 00:33:39,007 --> 00:33:43,174 Šta si videla? - Ljudi su se borili po ulicama. 404 00:33:43,716 --> 00:33:47,132 Vatra i miročuvari su ih ubijali, ali ljudi... 405 00:33:47,799 --> 00:33:50,341 Šta? Šta su ljudi radili? - Uzvraćali su. 406 00:33:52,091 --> 00:33:55,681 Dešava se. Konačno se dešava. 407 00:33:55,716 --> 00:33:57,799 Trebalo je samo da pojedemo bobice u areni 408 00:33:57,834 --> 00:33:59,806 i umremo kao što je trebalo 409 00:33:59,841 --> 00:34:02,132 i sve bi bilo opet normalno i svi bi bili bezbedni. 410 00:34:02,167 --> 00:34:05,174 Zbog čega da budu bezbedni? Da gladuju? 411 00:34:05,341 --> 00:34:07,757 Da rade poput robova? Da šalju svoju decu na Žetvu? 412 00:34:08,049 --> 00:34:10,139 Nisi čula ljude, Ketnis. Dala si im priliku. 413 00:34:10,174 --> 00:34:12,507 Samo treba da budu dovoljno hrabri da je prigrle. 414 00:34:13,757 --> 00:34:16,049 Već se priča po rudnicima. Ljudi hoće da se bore. 415 00:34:16,174 --> 00:34:19,674 Moramo da idemo, Gejl, pre nego što nas ubiju. Ubiće nas. 416 00:34:19,924 --> 00:34:23,320 Šta je sa ostalim porodicama? A? Sa onim koje ostaju? 417 00:34:23,355 --> 00:34:26,716 Šta će se njima desiti? Ljudi se uzdaju u tebe, Ketnis. 418 00:34:26,751 --> 00:34:30,882 Ne želim da se iko uzda u mene. Ne mogu im pomoći. 419 00:34:41,341 --> 00:34:44,591 Radi šta hoćeš. Ja ću ostati ovde. 420 00:35:01,300 --> 00:35:04,633 Komandante Tred. Dobrodošli u Distrikt 12. 421 00:35:11,550 --> 00:35:13,350 Prionimo na posao. 422 00:35:36,425 --> 00:35:38,341 Hajde! Nastavite da se krećete! - Nastavite! 423 00:35:38,966 --> 00:35:40,766 Čisto. 424 00:36:18,133 --> 00:36:21,800 Ruba! Izvući ću te odavde. 425 00:36:27,800 --> 00:36:29,600 Ne! 426 00:36:36,466 --> 00:36:38,266 Na trg. 427 00:36:45,300 --> 00:36:47,175 Evo. 428 00:36:51,258 --> 00:36:53,716 Drži to tu. 429 00:37:12,133 --> 00:37:14,050 Ne! 430 00:37:14,550 --> 00:37:16,425 Ne! Ne! 431 00:37:21,758 --> 00:37:23,633 Ketnis. 432 00:37:24,175 --> 00:37:26,716 U redu je. Samo idi. 433 00:37:34,091 --> 00:37:35,966 Skloni se. 434 00:37:37,258 --> 00:37:39,425 Hoćeš još jedan? - Samo napred. 435 00:37:41,716 --> 00:37:45,716 Skloni se. - Ne želiš da je upucaš. - Šta kažeš da oboje upucam? 436 00:37:45,841 --> 00:37:49,758 Komandante, novi ste ovde. Verujte mi, pokušavam da vam pomognem. 437 00:37:50,425 --> 00:37:53,175 Ja sam Hejmič. Prepoznajete li je? 438 00:37:53,341 --> 00:37:56,633 Ketnis Everdin. Mezimica Kapitola? 439 00:37:59,633 --> 00:38:02,550 Okrenula se protiv miročuvara. - Nisam rekao da je pametna. 440 00:38:03,800 --> 00:38:07,404 Već ste zadali nekoliko udaraca bičem, zar ne? 441 00:38:07,439 --> 00:38:11,008 To nije dovoljno. Ona je huškač. - Polako. Polako. 442 00:38:12,133 --> 00:38:15,175 Sigurni ste da Snou želi 3 mrtva pobednika jer ka tome idemo. 443 00:38:15,550 --> 00:38:19,300 Već je dovoljno loše što ste joj poplavili lice veče pre venčanja. 444 00:38:19,383 --> 00:38:22,050 Zaboravite na to. I mi ćemo. 445 00:38:32,133 --> 00:38:34,008 Dobro. 446 00:38:36,675 --> 00:38:38,475 Dobro. 447 00:38:39,633 --> 00:38:43,633 Ali sledeći put... Streljanje. 448 00:38:43,966 --> 00:38:47,675 Odlična ideja. - Baš me briga ko je ona. 449 00:38:49,925 --> 00:38:52,008 Raščistite trg! 450 00:38:53,633 --> 00:38:55,675 Za sve važi policijski čas! 451 00:38:57,133 --> 00:38:59,508 Ako neko izađe kada padne mrak, 452 00:39:00,341 --> 00:39:02,591 biće na mestu ubijen! 453 00:39:06,091 --> 00:39:07,925 Sklonite ga odavde! 454 00:39:13,966 --> 00:39:15,800 To je Gejl! - Dajte ga ovamo. 455 00:39:20,550 --> 00:39:22,350 Polako. Gore. Gore. 456 00:39:26,383 --> 00:39:29,681 Ovaj miročuvar, nije neki pacifista. 457 00:39:29,716 --> 00:39:31,465 Promašio ti je oko. Ne treba da se šije. 458 00:39:31,466 --> 00:39:34,633 Napravi oblogu od snega. - Pita, daj sneg. Ja ću doneti lekovito bilje. 459 00:39:37,883 --> 00:39:39,883 Šta je to? Boli ga. - Treba mu morfijum. 460 00:39:55,925 --> 00:39:58,091 Mama. Nemoj, ja ću to. 461 00:40:04,050 --> 00:40:05,850 Držite ga, molim vas. 462 00:40:10,633 --> 00:40:12,508 Tako je bolje. 463 00:40:45,008 --> 00:40:47,383 Ćao, Ketnip. - Ćao. 464 00:40:48,091 --> 00:40:51,925 Mislio sam da si dosad već otišla. - Nikuda neću ići. 465 00:40:53,508 --> 00:40:55,841 Ostaću ovde. Izazvaću svakakve probleme. 466 00:40:58,883 --> 00:41:00,683 I ja takođe. 467 00:41:24,716 --> 00:41:26,591 Hej. 468 00:41:29,383 --> 00:41:32,716 Ako hoćeš da malo odmoriš, mogu ja da se brinem za njega na neko vreme. 469 00:41:35,966 --> 00:41:38,633 Dobro. Doneću još snega. 470 00:42:09,646 --> 00:42:13,159 Kako ti je oko? - Ne brine me oko. 471 00:42:15,154 --> 00:42:17,863 Kako možemo ovako da živimo? Kako iko ovako može da živi? 472 00:42:18,154 --> 00:42:20,654 Nije i neko življenje ali... 473 00:42:22,696 --> 00:42:27,738 Od poslednjih Igara nešto se promenilo. Mogu to da vidim. 474 00:42:29,363 --> 00:42:31,321 Šta možeš da vidiš? 475 00:42:32,404 --> 00:42:34,204 Nadu. 476 00:42:36,404 --> 00:42:40,029 Shvataš da sve što ja uradim utiče na tebe i mamu? 477 00:42:40,613 --> 00:42:44,863 Ne želim da te povrede. - Ne moraš da me štitiš. 478 00:42:45,279 --> 00:42:47,196 Niti mamu. 479 00:42:48,279 --> 00:42:50,238 Sa tobom smo. 480 00:42:58,904 --> 00:43:02,196 Volim te. - I ja tebe volim. 481 00:43:03,946 --> 00:43:08,654 Prenos je ovde prekinut, pre nego da se desi neko drugo uzbuđenje. 482 00:43:09,696 --> 00:43:13,863 Koliko je ljudi to videlo? - Teško je reći. Zakasnilo se 5 sekundi, ali... 483 00:43:14,488 --> 00:43:18,904 Brzo se desilo. - Ako ne možete obuzdati Ketnis Everdin, 484 00:43:19,613 --> 00:43:22,946 onda ću morati da je ubijem. - Shvatam to. 485 00:43:22,981 --> 00:43:24,781 I ne samo nju. 486 00:43:28,696 --> 00:43:31,488 Cela njena vrsta mora biti eliminisana. 487 00:43:31,523 --> 00:43:33,369 "Njena vrsta", gospodine? 488 00:43:33,404 --> 00:43:38,071 Drugi pobednici. Jer sada zbog nje oni predstavljaju pretnju. 489 00:43:39,147 --> 00:43:41,230 Koju god igru da mislite da igrate... 490 00:43:42,438 --> 00:43:45,147 postoje neki tamo koji je ne igraju sa vama. 491 00:43:46,730 --> 00:43:48,605 Postoji način na koji ipak možemo da pobedimo. 492 00:43:51,688 --> 00:43:54,188 Mi to projektanti igara nazivamo "smicalica". 493 00:44:02,105 --> 00:44:04,063 Dame i gospodo. 494 00:44:04,522 --> 00:44:09,230 Ovo su 75. Igre gladi. 495 00:44:10,022 --> 00:44:13,105 Prema pravilima Igara 496 00:44:13,563 --> 00:44:17,647 Svake 25. godine održava se Komemorativno izdanje. 497 00:44:18,196 --> 00:44:23,904 Na današnji dan, na 75. godišnjicu otkako smo ugušili pobunu, 498 00:44:25,321 --> 00:44:28,654 slavimo treće Komemorativno izdanje. 499 00:44:30,779 --> 00:44:35,571 Kao podsetnik, da čak i najjači 500 00:44:36,029 --> 00:44:40,612 ne mogu nadvladati snagu Kapitola. 501 00:44:40,821 --> 00:44:44,862 Za ovo treće Komemorativno izdanje Igara 502 00:44:46,321 --> 00:44:51,071 muški i ženski daničari biće izabrani 503 00:44:51,487 --> 00:44:56,112 između postojećih pobednika iz svakog distrikta. 504 00:44:57,029 --> 00:45:00,237 Ne. - Šta to znači? 505 00:45:04,904 --> 00:45:06,987 Ketnis... - Ne! 506 00:45:37,904 --> 00:45:39,704 Pita... 507 00:45:47,987 --> 00:45:50,487 Eno je. Konačno si pročitala mapu, a? 508 00:45:51,321 --> 00:45:55,196 A došla si zbog čega? Da me zamoliš da... 509 00:45:55,529 --> 00:45:58,237 umrem? - Došla sam da pijem. 510 00:46:00,029 --> 00:46:02,237 Konačno nešto u čemu ti mogu pomoći. 511 00:46:04,154 --> 00:46:09,321 Kako to da je Pita bio ovde pre 45 minuta da me moli da ti spasem život 512 00:46:09,487 --> 00:46:13,029 a ti se tek sada pojavljuješ? - To znači da moramo da ga spasemo. 513 00:46:13,064 --> 00:46:16,571 Mogla bi da proživiš hiljadu života i opet ne bi zaslužila tog momka. 514 00:46:16,606 --> 00:46:19,821 Daj bre, Hejmič, niko ko je častan ne pobeđuje u Igrama. 515 00:46:19,856 --> 00:46:22,571 Niko nikada ne pobeđuje u Igrama. Tačka. 516 00:46:24,737 --> 00:46:26,571 Postoje preživeli. 517 00:46:28,029 --> 00:46:31,029 Ne postoje pobednici. - Pita mora da preživi. 518 00:46:32,529 --> 00:46:34,987 Moraš po svaku cenu da ga spasiš. 519 00:46:37,529 --> 00:46:39,446 Dobro, ako... 520 00:46:41,321 --> 00:46:44,612 izvuku njegovo ime, ja ću dobrovoljno da uskočim na njegovo mesto. 521 00:46:44,647 --> 00:46:46,494 Hejmič, hvala ti. 522 00:46:46,529 --> 00:46:50,904 Ali ako izvuku moje ime i Pita dobrovoljno uskoči, ruke su mi vezane. 523 00:46:52,821 --> 00:46:56,244 Pomozi mu u areni. Kao što si i meni. 524 00:46:56,279 --> 00:47:00,362 Dobro. Mislim da će ove igre biti drugačije. 525 00:47:01,071 --> 00:47:03,821 Baš me briga. Učini šta god možeš. 526 00:47:04,821 --> 00:47:06,621 Pita će da preživi. Ne ja. 527 00:47:08,487 --> 00:47:10,404 Obećaj mi. 528 00:47:13,154 --> 00:47:14,954 Dobro. 529 00:47:20,321 --> 00:47:22,121 Treba da pođem kada kažeš. 530 00:48:14,487 --> 00:48:18,987 Dobrodošli. Dobrodošli na proslavu 531 00:48:19,022 --> 00:48:21,279 75. godišnjice 532 00:48:22,654 --> 00:48:27,362 i 3. Komemorativno izdanje Igara Gladi. 533 00:48:28,154 --> 00:48:32,154 Kao i uvek... Dame prvo. 534 00:48:47,279 --> 00:48:50,737 Ženski daničar iz Distrikta 12, 535 00:48:53,362 --> 00:48:55,279 Ketnis Everdin. 536 00:49:06,654 --> 00:49:08,454 Divno. 537 00:49:09,862 --> 00:49:11,696 A sada, muškarci. 538 00:49:22,571 --> 00:49:26,112 Muški daničar iz Distrikta 12... 539 00:49:29,010 --> 00:49:33,469 Dobro, daničari iz Distrikta 12, 540 00:49:34,594 --> 00:49:39,344 Ketnis Everdin i Pita Melark. 541 00:49:43,885 --> 00:49:47,135 Jedino što nam preostaje je... 542 00:50:00,719 --> 00:50:03,010 O, ne. Ali... Ali... 543 00:50:03,552 --> 00:50:05,975 Ketnis! - Nisam se oprostila! 544 00:50:06,010 --> 00:50:08,010 Ketnis! - Plan je da idete direktno u voz. 545 00:50:08,045 --> 00:50:10,219 Ne, nisam se oprostila! - Ketnis! 546 00:50:13,969 --> 00:50:15,769 Zbogom. 547 00:50:28,677 --> 00:50:34,135 Pre nego što počnemo, razmišljala sam o nečemu. 548 00:50:34,170 --> 00:50:35,970 Nemoj mi reći. 549 00:50:37,135 --> 00:50:41,677 Ketnis ima svoj sojka rugalica broš. Ja imam zlatnu kosu. 550 00:50:42,969 --> 00:50:46,760 Daću vama momcima nešto zlatno. 551 00:50:49,385 --> 00:50:52,510 Zašto? - Simbol. 552 00:50:52,719 --> 00:50:56,677 Da im pokažemo da smo tim. A oni ne mogu tek tako... 553 00:50:58,094 --> 00:50:59,969 Hvala. 554 00:51:07,344 --> 00:51:09,219 Dobro. Dakle, 555 00:51:11,885 --> 00:51:14,677 sve će biti drugačije jer je u pitanju Komemorativno izdanje. 556 00:51:14,927 --> 00:51:18,302 Kapitol nije štedeo. 557 00:51:18,469 --> 00:51:24,468 Novi trening centar. Novi stanovi za daničare. Specijalna arena. 558 00:51:24,594 --> 00:51:27,010 Ali ove godine ćete se suočiti sa drugim pobednicima. 559 00:51:27,045 --> 00:51:29,427 Sa miljenicima Kapitola. Pametni, lukavi, umešni. 560 00:51:29,510 --> 00:51:33,552 I sve znaju jedni o drugima. Vas dvoje ste autsajderi. 561 00:51:34,094 --> 00:51:37,927 Hoću da zaboravite sve ono što mislite da znate o Igrama. 562 00:51:38,219 --> 00:51:40,019 Prošle godine bila je dečja igra. 563 00:51:40,469 --> 00:51:44,885 Ove godine imate posla sa iskusnim ubicama, u redu? 564 00:51:45,427 --> 00:51:49,427 Šta to znači za nas? - To znači da će vam trebati saveznici. 565 00:51:50,260 --> 00:51:52,531 Dobro. Mislim da ako mi... 566 00:51:52,566 --> 00:51:54,802 Nisi ti problem. - Neću. 567 00:51:55,677 --> 00:51:58,059 Slušajte, počinjete hendikepirani. 568 00:51:58,094 --> 00:52:00,392 Većina ovih ljudi su prijatelji godinama. 569 00:52:00,427 --> 00:52:03,135 To nas stavlja kao prioritet na njihovoj listi za ubijanje. 570 00:52:03,170 --> 00:52:06,594 Radi ti na svoj način, ali ja poznajem ove ljude. 571 00:52:06,677 --> 00:52:10,260 Kreneš li sama, njihov prvi potez biće da te ulove. 572 00:52:10,719 --> 00:52:13,927 Oboje. - Ketnis, ne zezaj. 573 00:52:18,885 --> 00:52:21,135 Kako bilo ko od nas možete verovati jedno drugom? 574 00:52:21,302 --> 00:52:25,385 Ovde se ne radi o poverenju. Radi se o tome da preživite. 575 00:52:26,219 --> 00:52:29,475 Kešmir i Glos. Brat i sestra. Distrikt 1. 576 00:52:29,510 --> 00:52:31,969 Pobedili su jedno za drugim u Igrama. Miljenici Kapitola. 577 00:52:32,004 --> 00:52:35,010 Puno sponzora. Biće smrtonosni. 578 00:52:36,219 --> 00:52:39,142 A druga polovina miljenika? Brutus i Enobaria. 579 00:52:39,177 --> 00:52:42,260 Koja je fora sa njenim zubima? - Pretvorila je zube u očnjake 580 00:52:42,295 --> 00:52:46,277 da može da kida grkljane. - Posvećena je, to joj priznajem. 581 00:52:46,312 --> 00:52:50,260 Vajres i Biti. Nisu borci već "Pametnjaković i Uvrnuta". 582 00:52:50,295 --> 00:52:52,267 Ekspert za tehniku. Pobedio je u Igrama 583 00:52:52,302 --> 00:52:54,802 tako što je odjednom 6 daničara ubio strujom. 584 00:52:54,837 --> 00:52:56,809 Morfijaši. Eksperti za kamuflažu. 585 00:52:56,844 --> 00:52:59,100 Praktično su pobedili u Igrama skrivajući se 586 00:52:59,135 --> 00:53:04,177 dok svi ostali nisu pomrli. Otada se drogiraju. Pošteni. Nisu pretnja. 587 00:53:05,844 --> 00:53:09,073 Finik Oderi? - Da. Pobedio je u Igrama sa 14. 588 00:53:09,108 --> 00:53:12,302 Najmlađi pobednik. Veoma skroman. - Zezaš se? 589 00:53:12,337 --> 00:53:15,757 Da, zezam se. On je paun. Nalickan je. 590 00:53:15,792 --> 00:53:19,142 Ali on je mezimac Kapitola. Vole ga ovde. 591 00:53:19,177 --> 00:53:24,135 Šarmantan, pametan i veoma umešan u borbi, posebno u vodi. 592 00:53:24,427 --> 00:53:26,593 Šta je sa slabostima? - Jedna. Megs. 593 00:53:26,628 --> 00:53:28,725 Dobrovoljno se prijavila umesto Eni. 594 00:53:28,760 --> 00:53:31,559 Megs je bila njegov mentor i praktično ga je odgajila 595 00:53:31,594 --> 00:53:35,219 i on se trudi da je zaštiti na svaki način, pa zbog toga dolazi u opasnost. 596 00:53:35,254 --> 00:53:37,350 Tip poput njega mora da zna da ona neće preživeti 597 00:53:37,385 --> 00:53:39,927 i da neće moći da je zaštiti od onoga što će da joj se desi. 598 00:53:39,962 --> 00:53:42,677 Ketnis, nadam se da kada umre to će biti brza smrt. 599 00:53:42,712 --> 00:53:45,469 Ona je stvarno divna žena. 600 00:54:11,177 --> 00:54:14,427 Kako smo došli do ove tačke, a? - Ketnis. 601 00:54:15,594 --> 00:54:19,094 Zdravo, Finiče. - Hoćeš li kocku šećera? 602 00:54:20,927 --> 00:54:22,760 Namenjena je konjima ali... 603 00:54:23,094 --> 00:54:24,894 Koga još briga za njih, zar ne? 604 00:54:24,927 --> 00:54:26,823 Imaju mnogo godina da jedu šećer, dok ti i ja... 605 00:54:26,858 --> 00:54:28,719 Kada vidimo nešto slatko, bolje da ga zgrabimo. 606 00:54:30,594 --> 00:54:33,260 Ne, hvala. Ali bih volela da pozajmim taj kostim ponekada. 607 00:54:33,635 --> 00:54:36,052 Izgledaš prilično zastrašujuće u tom kostimu. 608 00:54:36,135 --> 00:54:39,135 Šta se desilo sa haljinama za lepe devojčice? - Prerasla sam ih. 609 00:54:39,170 --> 00:54:40,975 Sigurno jesi. 610 00:54:41,010 --> 00:54:44,156 Šteta zbog ovog sa Komemorativnim izdanjem. 611 00:54:44,191 --> 00:54:47,302 Mogla si dobro da profitiraš u Kapitolu. 612 00:54:47,337 --> 00:54:49,260 Nakit, novac, šta god poželiš. 613 00:54:49,635 --> 00:54:52,469 Ne volim nakit i imam više novca nego što mi treba tako da... 614 00:54:52,769 --> 00:54:54,634 Šta si ti inače uradio sa svojim bogatstvom? 615 00:54:54,635 --> 00:54:57,177 Godinama nisam imao posla ni sa čim običnim kao što je novac. 616 00:54:57,427 --> 00:55:00,010 Kako ti onda ljudi plaćaju zadovoljstvo da se druže sa tobom? 617 00:55:03,010 --> 00:55:04,885 Tajnama. 618 00:55:06,927 --> 00:55:11,760 Šta je sa vatrenom devojkom? Ima li ona neke tajne vredne mog vremena? 619 00:55:12,927 --> 00:55:14,468 Ja sam ti otvorena knjiga. 620 00:55:14,469 --> 00:55:17,594 Izgleda da svi znaju moje tajne pre negoli što ih i sama budem svesna. 621 00:55:17,629 --> 00:55:19,635 Nažalost mislim da je to tačno. 622 00:55:22,302 --> 00:55:24,594 Žao mi je što si morala da otkažeš svoje venčanje. 623 00:55:25,635 --> 00:55:28,635 Znam kako mora da je to poražavajuće za tebe. 624 00:55:31,635 --> 00:55:33,552 Želim ti lep dan. 625 00:55:35,552 --> 00:55:37,385 Pita. - Finiče. 626 00:55:39,177 --> 00:55:41,927 Šta je hteo? - Da sazna moje tajne. 627 00:55:42,594 --> 00:55:44,394 Moram da stanem u red. 628 00:55:46,635 --> 00:55:48,510 Ovog puta nemojte da se smešite. 629 00:55:48,677 --> 00:55:50,426 Hoću da gledate pravo napred 630 00:55:50,427 --> 00:55:52,344 kao da vas publika ovog događaja nije vredna. 631 00:55:53,760 --> 00:55:57,469 To bi trebalo da bude lako. - Pritisni ovo kada si spremna. 632 00:55:58,260 --> 00:56:00,060 Srećno. 633 00:56:23,177 --> 00:56:26,844 Evo ih, dolaze. Iz Distrikta 12, naši omiljeni. 634 00:56:26,879 --> 00:56:28,679 Ili moji omiljeni. 635 00:57:08,344 --> 00:57:10,219 Eno je. 636 00:57:10,969 --> 00:57:12,809 Plamti vatra. 637 00:57:12,844 --> 00:57:15,927 Ketnis! Ketnis! Ketnis! 638 00:57:41,135 --> 00:57:43,260 Lepo. Fin način da steknete prijatelje tamo. 639 00:57:43,295 --> 00:57:45,385 Učili smo od najboljeg. - Hoću da vas upoznam 640 00:57:45,510 --> 00:57:49,885 sa nekim mojim posebnim prijateljima. Ovo su Sidir i Čef. 641 00:57:50,135 --> 00:57:51,935 Iz Distrikta 11. 642 00:57:54,094 --> 00:57:55,843 On je veoma druželjubiv. 643 00:57:55,844 --> 00:57:59,635 Ne zovi ga da svrati kod tebe, popiće ti svo piće. 644 00:57:59,670 --> 00:58:01,470 Vidimo se, narode, uskoro. 645 00:58:02,060 --> 00:58:05,768 Hajde da skinemo tu šminku i popričamo o ostalim daničarima. 646 00:58:05,803 --> 00:58:10,310 Ovi daničari su ludi. - Nisu svi. On je dobar momak. 647 00:58:11,435 --> 00:58:13,393 Cepaj dalje. 648 00:58:19,060 --> 00:58:21,977 Narode, izgledate neverovatno. - Hvala. 649 00:58:22,012 --> 00:58:23,977 Moj stilista je idiot. 650 00:58:24,102 --> 00:58:27,310 Distrikt 7, drvena građa, drveće. 651 00:58:27,352 --> 00:58:30,893 Volela bih da je mlatnem sekirom po licu. 652 00:58:32,685 --> 00:58:36,810 Šta misliš? Sada kada ceo svet hoće da spava sa tobom. 653 00:58:36,893 --> 00:58:40,102 Ne mislim da ceo svet... - Nisam se tebi obraćala. - Dobro. 654 00:58:40,518 --> 00:58:42,318 Hoćeš li da otvoriš rajsferšlus? 655 00:59:08,643 --> 00:59:12,977 Ćao. Ponovimo to neki drugi put. - Hvala. 656 00:59:14,950 --> 00:59:17,200 Džoana Mejson, Distrikt 7. 657 00:59:20,893 --> 00:59:23,352 Upamti, Ketnis, danas stičemo saveznike. 658 00:59:28,560 --> 00:59:30,977 Zasad nisam impresionirana time kakav izbor imamo. 659 00:59:33,268 --> 00:59:36,977 Pokušajmo da provalimo kome ćemo da verujemo. Nema nazad od tog trena. 660 01:00:18,727 --> 01:00:24,143 Trenje stvara toplotu, toplota stvara vatru. 661 01:00:24,185 --> 01:00:25,985 Treba da pomeriš ruke nadole. 662 01:00:27,935 --> 01:00:29,810 I brže. 663 01:00:40,727 --> 01:00:43,560 Volim sirovu snagu. - Ovo uvek bude od pomoći. 664 01:00:44,602 --> 01:00:47,727 Hvala ti. - Pri uglu stola. 665 01:00:49,393 --> 01:00:53,102 Plutarh? - Ne. Pored njega. 666 01:00:54,685 --> 01:00:56,685 Polje sile. - Odakle znaš? 667 01:00:57,102 --> 01:00:58,902 Treperenje. 668 01:01:00,893 --> 01:01:02,768 Gornja leva strana. 669 01:01:05,310 --> 01:01:08,477 Tamo. Vidiš li? 670 01:01:10,060 --> 01:01:13,477 Izgleda kao staklo. - Da nas razdvoji od njih. 671 01:01:13,810 --> 01:01:15,476 Verovatno sam ja kriva za to. 672 01:01:15,477 --> 01:01:18,435 Prošle godine sam odapnula strelu na njih. - Elektromagnetsko. 673 01:01:19,102 --> 01:01:20,902 Odakle znaš? 674 01:01:21,477 --> 01:01:23,435 Da li je toliko očito ili šta? 675 01:01:28,310 --> 01:01:30,110 Zašto nema sunca? 676 01:01:30,185 --> 01:01:34,727 Pogledaj oko sebe. Svi hologrami, svetla, trepere. Zašto? 677 01:01:35,310 --> 01:01:38,102 Jer polje sile troši mnogo energije. 678 01:01:38,477 --> 01:01:40,810 Uvek postoji slaba tačka u sistemu. 679 01:01:52,643 --> 01:01:54,392 To je divno. 680 01:01:54,393 --> 01:01:57,027 Videla sam da ste se dobrovoljno prijavili umesto one devojke. 681 01:01:58,060 --> 01:01:59,860 To je bilo stvarno hrabro. 682 01:02:07,810 --> 01:02:09,893 Prim je moja sestra. 683 01:02:12,643 --> 01:02:14,443 Ako vi... 684 01:02:14,643 --> 01:02:16,477 Ako me naučite da napravim takvu udicu, 685 01:02:16,512 --> 01:02:18,477 mogla bih da vas naučim da lovite. 686 01:02:25,143 --> 01:02:30,018 Da li hoćete da probate sa mnom? Dobro. Ja ću prva. 687 01:03:34,435 --> 01:03:36,268 Dobre vesti. 688 01:03:36,560 --> 01:03:41,268 Barem polovina daničara te želi za saveznika. - Videli su je kako gađa. 689 01:03:42,143 --> 01:03:45,643 Dušice, možeš da biraš koga hoćeš. - Hoću Vajres i Bitija. 690 01:03:45,678 --> 01:03:49,727 Džoana ih zove "Ludača i Volt". - Dobro. Ko još? 691 01:03:50,227 --> 01:03:52,027 Megs? 692 01:03:53,185 --> 01:03:55,060 Dobro. Onda niko. 693 01:03:56,477 --> 01:03:58,518 Reći ću im da još odlučuješ. 694 01:04:15,602 --> 01:04:20,935 Distrikt 3. Biti Latir. Javi se zbog individualne procene. 695 01:04:32,560 --> 01:04:34,852 Pita, kako ćemo da ubijemo ove ljude? 696 01:04:41,560 --> 01:04:46,852 Distrikt 12. Ketnis Everdin. Javi se zbog individualne procene. 697 01:05:21,518 --> 01:05:23,352 Gospođice Everdin? 698 01:05:26,977 --> 01:05:28,777 Gospođice Everdin? 699 01:05:30,893 --> 01:05:33,727 Imate 10 minuta da prezentujete veštinu koje ste odabrali. 700 01:06:08,810 --> 01:06:10,852 SENEKA KREJN 701 01:06:29,268 --> 01:06:32,935 Hvala. Hvala. 702 01:06:33,310 --> 01:06:35,110 Hvala što ste ovde večeras, 703 01:06:36,227 --> 01:06:41,060 veče pre početka 75. Igara gladi. 704 01:06:45,310 --> 01:06:50,310 Nikada nismo videli ništa poput ovoga niti ćemo ikad opet tako nešto videti. 705 01:06:51,935 --> 01:06:54,400 Jer večeras, 706 01:06:54,435 --> 01:06:57,810 24 najbriljantnijih iz Panema, 707 01:06:58,310 --> 01:07:02,233 boriće se za konačnu pobedu. 708 01:07:02,268 --> 01:07:05,977 Večeras će biti njihova poslednja prilika da podele svoje misli. 709 01:07:07,268 --> 01:07:12,393 Naša poslednja prilika da podelimo našu ljubav. Srceparajuće. 710 01:07:15,435 --> 01:07:19,852 Da se oprostimo od svih njih, osim jednog. 711 01:07:22,560 --> 01:07:24,518 Kakva noć. 712 01:07:26,227 --> 01:07:28,143 Aplauz. 713 01:07:28,685 --> 01:07:30,518 Kako je uzbudljivo! 714 01:07:33,435 --> 01:07:35,235 Venčanica? 715 01:07:35,768 --> 01:07:38,810 Predsednik Snou je insistirao, ali ja sam napravio nekoliko izmena. 716 01:07:38,845 --> 01:07:42,727 Vas dvoje ste napravili od Igara porodičnu stvar. 717 01:07:42,762 --> 01:07:45,233 Postali ste svačiji brat i sestra. 718 01:07:45,268 --> 01:07:47,935 Ne znam kako ćemo da vas pustimo da umrete. 719 01:07:49,643 --> 01:07:51,560 Nećemo umreti dobrovoljno. 720 01:07:52,643 --> 01:07:56,727 Vi ste naša porodica. I ne vidim kako iko može bolje da nas voli. 721 01:07:57,310 --> 01:08:00,542 Kako je to slatko. Kako je to slatko. 722 01:08:01,533 --> 01:08:03,558 Da li si dobro, dušo? - Žao mi je. 723 01:08:03,724 --> 01:08:05,808 Nema veze. - Ne mogu da prestanem da plačem. 724 01:08:05,849 --> 01:08:10,308 Bože. Da li iko u ovo stvarno veruje? - Izgleda, svi. 725 01:08:13,599 --> 01:08:17,474 Ona je veoma dobra. - Ovi pobednici su besni, Ketnis. 726 01:08:17,641 --> 01:08:22,558 Reći će bilo šta da pokušaju da ih ne pošalju na Igre. Predlažem ti to isto. 727 01:08:23,599 --> 01:08:25,433 Biti. 728 01:08:25,641 --> 01:08:28,689 Tokom svih ovih godina mnogo toga si dao Panemu. 729 01:08:28,724 --> 01:08:33,099 Ne znam ko će nam više nedostajati. Ti ili tvoj mozak. 730 01:08:36,224 --> 01:08:38,558 Komemorativno izdanje je ozakonjeno od strane ljudi. 731 01:08:38,593 --> 01:08:40,393 Sigurno ne može biti stavljeno van snage. 732 01:08:41,558 --> 01:08:45,849 Da, zanimljiv koncept. Finiče. 733 01:08:47,724 --> 01:08:53,474 Mislim da imaš poruku za nekoga tamo van. Za nekoga posebnog. 734 01:08:56,141 --> 01:08:59,474 Da je čujemo. - Moja ljubavi, 735 01:09:00,724 --> 01:09:02,524 imaš moje srce. 736 01:09:03,099 --> 01:09:04,899 Zauvek. 737 01:09:06,016 --> 01:09:10,016 Ako... Ako umrem u toj areni, 738 01:09:11,516 --> 01:09:13,316 moja poslednja pomisao biće na tvoje usne. 739 01:09:15,266 --> 01:09:17,516 Videli smo mnogo suza ovde večeras. 740 01:09:18,974 --> 01:09:23,099 Ali ne vidim suze u Džoaninim očima. Džoana, ljuta si. Reci mi zbog čega. 741 01:09:23,641 --> 01:09:27,933 Da, ljuta sam. Znaš, ovde sam totalno sjebana. 742 01:09:28,183 --> 01:09:30,141 Dogovor je bio da ako pobedim u Igrama gladi, 743 01:09:30,176 --> 01:09:32,099 mogu da proživim ostatak života u miru. 744 01:09:33,266 --> 01:09:37,724 Ali sada želite da me opet ubijete. Ali znate šta? 745 01:09:38,349 --> 01:09:43,433 ...bite! Neka se je... svi koji imaju išta sa time! 746 01:09:43,468 --> 01:09:46,516 Dobro onda. Jedno malo mišljenje. 747 01:09:46,933 --> 01:09:49,474 Ko je sledeći? - Sada se okreni. 748 01:09:54,516 --> 01:09:57,516 Mislim da sam završio. - Da se zavrtim večeras? 749 01:09:57,599 --> 01:10:01,641 Sačuvaj to za kraj. - Minut do predstave. 750 01:10:06,433 --> 01:10:08,233 Ketnis. 751 01:10:11,433 --> 01:10:15,933 Bila bi najlepša nevesta. - Hvala. 752 01:10:17,349 --> 01:10:21,683 Pokažimo im kako prava lepota izgleda. 753 01:10:22,099 --> 01:10:26,683 Ovo mora da se podigne. - Ketnis, svi će da te obožavaju. 754 01:10:26,718 --> 01:10:29,183 I ima mnogo sponzora među publikom. 755 01:10:29,266 --> 01:10:34,058 Ti samo budi ono što jesi. Zapravo budi srećnija. 756 01:10:34,141 --> 01:10:38,308 Da li si ozbiljna? Venčanica? - Snou me je naterao da je nosim. 757 01:10:40,724 --> 01:10:43,891 Dame i gospodo, molimo poželite dobrodošlicu... 758 01:10:43,926 --> 01:10:45,849 Neka plati za to. 759 01:10:46,808 --> 01:10:51,641 Pobednik prošlogodišnjih igara gladi, Ketnis Everdin. 760 01:11:07,599 --> 01:11:10,349 Izgledaš veličanstveno. Zar ne? 761 01:11:15,433 --> 01:11:19,849 Joj. Joj. Ketnis. 762 01:11:21,058 --> 01:11:22,858 Ovo je... 763 01:11:24,058 --> 01:11:27,224 Veoma važna... I veoma emocionalna... 764 01:11:27,849 --> 01:11:29,849 noć. Za sve nas. 765 01:11:30,724 --> 01:11:33,849 Zar se ne slažeš sa time? - Nemoj sada da mi se rasplačeš, Cezare. 766 01:11:34,183 --> 01:11:35,983 Ne mogu da ti obećam, znaš me. 767 01:11:36,433 --> 01:11:38,233 Znaš da ti ne bih verovala i da obećaš. 768 01:11:39,141 --> 01:11:41,266 Obožavam to. Vatrena devojka je tako kul. 769 01:11:43,141 --> 01:11:46,558 Ali, Ketnis, da se prebacimo na nešto ozbiljnije. 770 01:11:49,141 --> 01:11:55,140 Mislim da smo svi ovde malo razočarani zato što nije došlo do venčanja. 771 01:11:58,266 --> 01:12:00,066 Zar nismo, narode? 772 01:12:00,933 --> 01:12:02,766 Avaj. Ali, 773 01:12:02,891 --> 01:12:04,773 da li sam u pravu kada pretpostavljam 774 01:12:04,808 --> 01:12:09,891 da je ovo haljina koju bi nosila na taj dan? Da ili ne? 775 01:12:11,516 --> 01:12:14,391 Da. Predsednik Snou je mislio da bi svi želeli da je vide. 776 01:12:15,224 --> 01:12:17,891 Predsednik Snou je kao i obično bio u pravu. 777 01:12:19,224 --> 01:12:21,099 Zar ne, narode? 778 01:12:24,849 --> 01:12:28,183 Da li ćeš nas počastvovati? Molim te. Molim te. 779 01:12:39,766 --> 01:12:43,558 O, moj Bože. 780 01:12:57,724 --> 01:13:02,683 Ovo liči na... Ovo liči na pticu... - Sojka rugalica. 781 01:13:03,724 --> 01:13:06,683 Tvoj stilista je ovog puta samog sebe nadmašio. 782 01:13:09,099 --> 01:13:12,266 Sina. Pokloni se. 783 01:13:20,224 --> 01:13:22,058 Ali, Pita. 784 01:13:22,766 --> 01:13:25,266 Venčanje. Brak. 785 01:13:25,641 --> 01:13:27,441 Nikada se to neće realizovati? 786 01:13:27,808 --> 01:13:31,141 Mi smo se zapravo venčali. U tajnosti. 787 01:13:32,224 --> 01:13:35,058 Tajno venčanje? Dobro. Hoćeš li nam reći? 788 01:13:36,266 --> 01:13:40,599 Želimo da naša ljubav bude večna. - Nastavi. - Ketnis i ja... 789 01:13:41,141 --> 01:13:44,474 Imali smo više sreće od ostalih i ne bih žalio uopšte za time... 790 01:13:46,724 --> 01:13:48,808 Da... Da nije... 791 01:13:54,058 --> 01:13:56,141 Da nije? Da nije čega? Čega? 792 01:13:58,183 --> 01:13:59,983 Da nije bebe. 793 01:14:02,058 --> 01:14:04,599 Ovo je novost. Saznajmo još. 794 01:14:06,766 --> 01:14:09,558 Smirite se. Ovo je za sve nas novost. 795 01:14:17,391 --> 01:14:19,191 Svi se smirite. 796 01:14:26,933 --> 01:14:28,733 Ovo je novost za sve nas. 797 01:14:30,599 --> 01:14:35,058 U redu. U redu. U redu, saznaćemo još... 798 01:14:55,641 --> 01:14:57,558 Nema šanse da će ih otkazati. Ne smeju. 799 01:15:02,224 --> 01:15:07,266 Ideja sa bebom je bila genijalna. Nažalost Igre će se ipak održati. 800 01:15:07,641 --> 01:15:11,225 Ovo je zbogom... - Tvoj simbol, sećaš se? 801 01:15:11,620 --> 01:15:13,634 Kosa za mene, broš za Ketnis. 802 01:15:14,175 --> 01:15:19,217 Za tebe zlatna narukvica. Za Pitu medaljon o kome smo pričali. 803 01:15:20,800 --> 01:15:22,634 Hvala ti, Efi. 804 01:15:23,759 --> 01:15:26,759 Mi smo tim, zar ne? 805 01:15:29,050 --> 01:15:32,550 I ponosna sam na svoje pobednike. 806 01:15:33,800 --> 01:15:35,759 Veoma. 807 01:15:37,634 --> 01:15:39,675 Veoma sam... 808 01:15:43,092 --> 01:15:47,967 Oboje zaslužujete mnogo više. 809 01:15:49,259 --> 01:15:53,425 Hvala ti, Efi. - Stvarno mi je žao. 810 01:16:00,050 --> 01:16:03,842 Hvala ti, Hejmič, za sve. 811 01:16:05,967 --> 01:16:07,842 Poslednji savet? 812 01:16:10,009 --> 01:16:12,384 Ostanite živi. 813 01:16:13,759 --> 01:16:15,634 Hejmič, stani. 814 01:16:17,425 --> 01:16:19,225 Seti se našeg dogovora. 815 01:16:21,342 --> 01:16:23,142 Učini šta god treba da ga spasiš. 816 01:16:25,009 --> 01:16:26,842 Obećaj mi. - Važi. 817 01:16:29,759 --> 01:16:31,559 Ketnis, kada budeš bila u areni, 818 01:16:32,675 --> 01:16:34,475 seti se ko ti je pravi neprijatelj. 819 01:16:44,717 --> 01:16:49,384 Ne želim tamo da budem ni sa kim drugim, osim sa tobom. 820 01:16:56,134 --> 01:16:57,967 Ako je to ono što želiš. 821 01:16:59,300 --> 01:17:01,175 To je ono što želim. 822 01:17:06,634 --> 01:17:08,434 Vidimo se uskoro. 823 01:17:33,425 --> 01:17:35,259 Tvoj lokator. 824 01:18:02,842 --> 01:18:06,175 Pogledajte ovo, drže se za ruke. 825 01:18:06,800 --> 01:18:08,600 Hoću da pomru. 826 01:18:09,675 --> 01:18:11,475 Strpite se. 827 01:18:11,925 --> 01:18:15,717 Sada se drže za ruke ali čim Igre počnu, doći će do krvoprolića. 828 01:18:18,592 --> 01:18:21,050 Cela ideja o revoluciji biće diskreditovana. 829 01:18:21,300 --> 01:18:23,100 A ideja o njoj? 830 01:18:23,300 --> 01:18:25,592 Ideja o sojki rugalici? 831 01:18:25,717 --> 01:18:27,592 Što više saveznika izda, 832 01:18:28,759 --> 01:18:30,759 što više saveznika ubije, 833 01:18:32,009 --> 01:18:33,758 više će razotkrivati samu sebe. 834 01:18:33,759 --> 01:18:37,634 Dokle god se to završava njenom slikom na nebu i zvukom topa. 835 01:18:37,759 --> 01:18:41,050 I biće tako. - Bolje bi vam bilo. 836 01:18:41,175 --> 01:18:42,975 Gledajmo kako prlja ruke. 837 01:18:46,134 --> 01:18:47,934 Pardon. 838 01:18:58,208 --> 01:19:00,673 Odelo je lako, nije termo. 839 01:19:00,708 --> 01:19:02,792 Rekao bih da su u pitanju tropi ili pustinja. 840 01:19:03,375 --> 01:19:05,458 60 sekundi do početka. 841 01:19:07,958 --> 01:19:10,042 Ta haljina je bila divna. 842 01:19:10,917 --> 01:19:12,958 Mislim da je to najbolja koju si ikada napravio. 843 01:19:14,250 --> 01:19:16,050 A ako se nije meni sviđala? 844 01:19:16,625 --> 01:19:18,326 Samo sam htela da ti kažem jer... 845 01:19:18,327 --> 01:19:20,127 Prestani. 846 01:19:20,625 --> 01:19:23,458 Upamti da se i dalje kladim na tebe, vatrena devojko. 847 01:19:40,417 --> 01:19:42,333 10 sekundi do početka. 848 01:20:06,250 --> 01:20:09,167 Ne! Sina! Ne! 849 01:20:14,667 --> 01:20:17,750 Ne! Sina! Ne! 850 01:20:21,208 --> 01:20:23,208 Ne! 851 01:20:24,667 --> 01:20:26,542 Ne! 852 01:20:48,625 --> 01:20:51,500 Neka 75. Igre gladi počnu. 853 01:20:52,667 --> 01:20:55,583 Neka šanse uvek budu u vašu korist. 854 01:21:00,250 --> 01:21:04,208 10, 9, 8, 855 01:21:04,583 --> 01:21:08,458 7, 6, 5, 856 01:21:08,833 --> 01:21:14,000 4, 3, 2, 1. 857 01:21:58,667 --> 01:22:00,708 Dobro je što smo saveznici, zar ne? 858 01:22:01,375 --> 01:22:03,917 Odakle ti to? - Šta misliš? 859 01:22:04,583 --> 01:22:06,417 Sagni se. 860 01:22:09,167 --> 01:22:10,967 Ne veruj ovima iz Distrikta 1 i 2. 861 01:22:11,000 --> 01:22:13,958 Ja ću uzeti ovu stranu. Ti ih drži na distanci. Ja ću naći Pitu. 862 01:22:17,458 --> 01:22:19,792 Ketnis, Megs ga je pronašla. On je ovamo. 863 01:23:13,625 --> 01:23:15,425 Ketnis. Ketnis. Trči, trči, trči. 864 01:23:34,833 --> 01:23:36,633 Dobro, stanite. Stanite! 865 01:23:49,792 --> 01:23:51,667 Bože, toplo je. 866 01:23:51,958 --> 01:23:53,758 Moramo pronaći svežu vodu. 867 01:24:04,667 --> 01:24:06,625 Mislim da se više ne drže za ruke. 868 01:24:07,958 --> 01:24:09,582 Misliš da je to smešno? 869 01:24:09,583 --> 01:24:12,625 Svaki put kada top opali, to je muzika za moje uši. 870 01:24:13,583 --> 01:24:15,383 Baš me zabole za bilo koga od njih. 871 01:24:16,250 --> 01:24:17,874 Dobro je to znati. 872 01:24:17,875 --> 01:24:20,000 Hoćeš da se sama suočiš sa čoporom sivih vukova? 873 01:24:21,333 --> 01:24:24,583 Šta bi Hejmič rekao? - Hejmič nije ovde. 874 01:24:25,875 --> 01:24:27,675 Nastavimo da se krećemo. 875 01:25:10,958 --> 01:25:12,875 Pita, ne! 876 01:25:18,875 --> 01:25:20,675 Pita? 877 01:25:22,458 --> 01:25:24,333 Ne diše. Ne diše. 878 01:25:24,792 --> 01:25:28,125 Ne diše! Pita! 879 01:25:32,583 --> 01:25:34,242 Pita. 880 01:25:34,243 --> 01:25:35,832 Pita. 881 01:25:35,833 --> 01:25:37,715 Hajde. Hajde. 882 01:25:37,750 --> 01:25:39,550 Molim te probudi se. 883 01:25:43,458 --> 01:25:46,792 Molim te probudi se. - Hajde. Hajde. 884 01:25:47,458 --> 01:25:49,258 Zumirajte mi. 885 01:25:53,750 --> 01:25:55,667 Top spreman? 886 01:25:59,250 --> 01:26:01,125 Hajde. Hajde. 887 01:26:01,333 --> 01:26:03,208 Hajde, Pita. 888 01:26:03,500 --> 01:26:05,792 Molim te, Pita. Pita... 889 01:26:18,042 --> 01:26:19,842 O, moj Bože. 890 01:26:20,042 --> 01:26:21,842 Pazite se, tamo je polje sile. 891 01:26:26,375 --> 01:26:28,500 Bio si mrtav. 892 01:26:28,542 --> 01:26:32,000 Bio si mrtav. Srce ti je stalo. 893 01:26:32,125 --> 01:26:33,925 U redu je. 894 01:26:34,000 --> 01:26:35,800 Sada radi. 895 01:26:39,458 --> 01:26:41,258 Hoćeš li da ustaneš? - Aha. 896 01:26:51,333 --> 01:26:53,208 Ne brini. 897 01:27:00,792 --> 01:27:03,125 Jednog dana želeću da volim nekoga toliko. 898 01:27:03,160 --> 01:27:06,917 I volećeš, dušo moja. I volećeš. 899 01:27:29,359 --> 01:27:31,400 Stanite. 900 01:28:27,525 --> 01:28:29,233 Polje sile. 901 01:28:29,234 --> 01:28:31,525 Ovo je kupola. Na kraju smo arene. 902 01:28:31,650 --> 01:28:34,067 Nisam mogla da nađem ikakve naznake sveže vode. 903 01:28:35,442 --> 01:28:37,149 Uskoro će da se smrači. 904 01:28:37,150 --> 01:28:39,483 Sigurna leđa, sigurni mi. Treba da podignemo logor. 905 01:28:39,518 --> 01:28:41,817 Na smenu ćemo da spavamo. Ja mogu prvi da stražarim. 906 01:28:42,525 --> 01:28:44,484 Nema šanse. 907 01:28:45,859 --> 01:28:48,129 Dušo, ono što sam uradio tamo za Pitu, 908 01:28:48,164 --> 01:28:50,365 to se zove spasavanje njegovog života. 909 01:28:50,400 --> 01:28:52,400 Da sam hteo da vas ubijem, učinio bih to dosad. 910 01:28:57,900 --> 01:29:00,150 Zašto se malo ne odmoriš? Ja ću prva da stražarim. 911 01:29:02,734 --> 01:29:04,567 I to nakratko. 912 01:29:21,817 --> 01:29:23,817 Kako je Pita? 913 01:29:25,567 --> 01:29:27,367 Mislim da je dobro. 914 01:29:27,817 --> 01:29:30,359 Dehidrirao je kao i mi. 915 01:29:33,933 --> 01:29:35,733 DISTRIKT 5 916 01:29:36,933 --> 01:29:38,733 DISTRIKT 6 917 01:29:53,309 --> 01:29:55,267 Hej. 918 01:30:02,662 --> 01:30:04,502 Popij. 919 01:30:04,537 --> 01:30:07,787 Šta je to? - Od Hejmiča. 920 01:30:08,954 --> 01:30:11,121 Mislim da je odvodni klin. - Za šta? 921 01:30:27,402 --> 01:30:29,202 Ne mogu da verujem. Dobro. 922 01:30:40,527 --> 01:30:42,569 Da uzmem jedan list. 923 01:30:47,361 --> 01:30:50,861 Da napunim malo. Evo. 924 01:30:58,486 --> 01:31:00,319 Popij još. 925 01:31:32,083 --> 01:31:33,958 Izbrojala sam 12. 926 01:31:35,166 --> 01:31:36,832 Ponoć? 927 01:31:36,833 --> 01:31:38,749 Ili broj distrikta. 928 01:31:54,499 --> 01:31:56,290 Dakle... 929 01:31:56,291 --> 01:31:58,333 Ako ti nećeš da spavaš, 930 01:31:58,583 --> 01:32:00,416 ja hoću. 931 01:32:00,458 --> 01:32:02,333 Dobro. 932 01:33:11,363 --> 01:33:14,780 Bežite! Bežite! Magla je otrovna! 933 01:34:26,988 --> 01:34:31,197 Megs! Megs! Megs! Molim te, hajde! Hajde! 934 01:34:33,590 --> 01:34:35,465 Pita. 935 01:34:41,381 --> 01:34:43,181 Ne mogu da ga nosim. 936 01:34:43,798 --> 01:34:46,381 Pita, molim te... Molim te, ustani. 937 01:34:46,548 --> 01:34:48,548 Moramo da idemo. Pita, molim te. 938 01:34:49,506 --> 01:34:52,596 Megs? Megs? 939 01:34:52,631 --> 01:34:54,798 Megs! - Pita? - Megs! 940 01:34:55,048 --> 01:34:56,848 Megs! - Finiče! 941 01:34:57,075 --> 01:34:58,992 Dobro, hajde. Idemo. 942 01:36:50,783 --> 01:36:52,742 Voda. 943 01:36:52,992 --> 01:36:54,908 Voda pomaže. 944 01:37:42,742 --> 01:37:44,542 Treba nam naše oružje. 945 01:38:11,783 --> 01:38:13,742 Žao mi je zbog Megs. 946 01:38:20,867 --> 01:38:22,667 Ionako ne bi preživela. 947 01:38:24,533 --> 01:38:26,333 Pa... 948 01:38:44,033 --> 01:38:45,867 Šta... 949 01:39:09,658 --> 01:39:11,458 Pita? - Da? 950 01:39:11,992 --> 01:39:13,992 Dođi ovamo polako. 951 01:39:46,283 --> 01:39:48,083 Idemo na plažu. 952 01:40:57,325 --> 01:40:59,125 Moramo da se domognemo plaže! 953 01:41:22,867 --> 01:41:25,742 Ko je to? - Morfijumka. Pomozi mi da je odvučem. 954 01:41:51,533 --> 01:41:54,783 Hej, u redu je. Ne brini. Pst. 955 01:41:57,867 --> 01:41:59,929 Hoćeš da vidiš nešto? 956 01:41:59,964 --> 01:42:01,992 Pogledaj gore. Pogledaj. 957 01:42:05,009 --> 01:42:06,809 Pogledaj to. 958 01:42:07,009 --> 01:42:08,809 Neverovatno, zar ne? 959 01:42:09,009 --> 01:42:10,842 Sve te boje. 960 01:42:11,217 --> 01:42:13,092 Nizašta drugo ne brini. 961 01:42:14,800 --> 01:42:17,884 Ovde smo sa tobom. Ne brini. Ne brini. 962 01:43:17,842 --> 01:43:20,425 Žrtvovala se za mene a ja joj ne znam ni ime. 963 01:43:23,009 --> 01:43:26,217 Misliš da je žrtvovala sebe? 964 01:43:27,759 --> 01:43:29,559 Tako izgleda. 965 01:43:31,842 --> 01:43:33,675 To nema nikakvog smisla. 966 01:44:02,175 --> 01:44:03,975 Za tebe. 967 01:44:08,717 --> 01:44:10,517 Hvala. 968 01:44:17,009 --> 01:44:19,009 To je nešto novo. 969 01:45:11,050 --> 01:45:13,342 Neko je tamo. 970 01:45:21,675 --> 01:45:23,550 Džoana? 971 01:45:23,884 --> 01:45:25,759 Džoana! 972 01:45:26,300 --> 01:45:28,134 Finiče! 973 01:45:32,175 --> 01:45:33,975 Mislim da smo pronašli još saveznika. 974 01:45:43,759 --> 01:45:46,634 Izvukla sam ih van. 975 01:45:47,175 --> 01:45:50,509 Otišli smo duboko u džunglu, gde sam mislila da ćemo biti bezbedni. 976 01:45:52,050 --> 01:45:53,850 Onda je počela kiša da pada. 977 01:45:54,967 --> 01:45:56,767 Mislila sam da je voda u pitanju... 978 01:45:56,800 --> 01:45:59,175 Ispostavilo se da je krv. - Tik-tak. 979 01:45:59,300 --> 01:46:03,175 Topla, gusta krv koja je padala sa neba. 980 01:46:03,210 --> 01:46:04,883 Tik-tak... - Gušila nas je. 981 01:46:04,884 --> 01:46:07,425 Spoticali smo se okolo, gušeći se, slepi. 982 01:46:07,592 --> 01:46:10,759 Tik-tak. - Tada je Blajt udario u polje sile. 983 01:46:11,717 --> 01:46:15,884 Tik-tak. - Nije bio nešto sjajan ali bili smo iz istog distrikta. 984 01:46:19,092 --> 01:46:21,015 Tik-tak. Tik-tak. 985 01:46:21,050 --> 01:46:23,217 Šta nije u redu sa njom? - U šoku je. 986 01:46:23,384 --> 01:46:26,175 Tik-tak. - Dehidracija ne pomaže. 987 01:46:26,425 --> 01:46:28,225 Imate li svežu vodu? - Možemo nabaviti. 988 01:46:28,252 --> 01:46:30,717 Tik-tak. - Slušaj. 989 01:46:30,884 --> 01:46:33,092 Prestani! - Skloni se od nje! 990 01:46:33,425 --> 01:46:35,225 Prestani! 991 01:46:35,550 --> 01:46:39,759 Šta to radiš? Izvukla sam ih džungle zbog tebe. - U redu je. 992 01:46:40,717 --> 01:46:42,807 Pusti me. - Zbog mene? Šta to znači? 993 01:46:42,842 --> 01:46:46,134 Pusti me. - Ako ih poželiš kao saveznike. 994 01:46:51,217 --> 01:46:53,017 Hajde da te operemo. 995 01:46:55,342 --> 01:46:59,342 Tik-tak. - Tik-tak. - Tik-tak. - Tik-tak. Dobro. 996 01:47:12,551 --> 01:47:14,717 Šta Biti radi tamo? - Namotaj? 997 01:47:14,801 --> 01:47:16,676 Nekakva žica. 998 01:47:18,384 --> 01:47:20,184 Uzeo ju je iz Kornukopije? 999 01:47:21,509 --> 01:47:23,309 Dobio je nož u leđa samo da je uzme. 1000 01:47:24,509 --> 01:47:27,155 Tik-tak. Tik-tak. - Ne mogu. 1001 01:47:27,190 --> 01:47:29,801 Zabavljajte se vi sa ludacima. 1002 01:47:40,384 --> 01:47:42,759 Tik-tak. - Tik tak. 1003 01:47:44,009 --> 01:47:45,809 To je sat. 1004 01:47:47,092 --> 01:47:51,009 To je sat. O, moj Bože. To je sat. Vajres, ti si genije. 1005 01:47:51,676 --> 01:47:53,476 Ti si genije. 1006 01:48:00,801 --> 01:48:03,294 Ova cela arena čini se da je postavljena kao sat, 1007 01:48:03,359 --> 01:48:05,133 sa svakom novom pretnjom svakog sata. 1008 01:48:05,134 --> 01:48:07,509 Ali one ostaju unutar svog vremenskog sektora. 1009 01:48:07,544 --> 01:48:09,391 Sve počinje sa munjom. 1010 01:48:09,426 --> 01:48:12,509 Onda krvava kiša, magla i majmuni. To su prva 4 sata. 1011 01:48:12,759 --> 01:48:15,009 U 10 onaj veliki talas je krenuo odande. 1012 01:48:15,176 --> 01:48:17,051 Vajres, ti si genije. 1013 01:48:17,384 --> 01:48:19,184 Rep pokazuje na 12 sati. 1014 01:48:19,384 --> 01:48:21,884 Zato onamo munja udara u podne i ponoć. 1015 01:48:22,009 --> 01:48:24,967 Gde? - U ono veliko drvo. 1016 01:48:27,842 --> 01:48:30,175 Dobro. - Tika-taka-tak, 1017 01:48:30,210 --> 01:48:32,509 miš je otrčao na sat. 1018 01:48:33,176 --> 01:48:35,634 Sat je otkucao jedan, miš se strčao dole. 1019 01:48:35,669 --> 01:48:37,801 Tika-taka-tak. 1020 01:48:41,092 --> 01:48:43,099 12 i 1 je munja. 1021 01:48:43,134 --> 01:48:46,141 Onda od 1 do 2 je krv, onda magla. 1022 01:48:46,176 --> 01:48:51,432 Onda majmuni. - Tika-taka-tak, miš je otrčao na sat. 1023 01:48:51,467 --> 01:48:55,009 Sat je... - A onda od 10 do 11, talas. Šta je sa ostalim? 1024 01:48:55,044 --> 01:48:58,633 Da li ste, narode, videli nešto? - Ništa osim krvi. 1025 01:48:58,634 --> 01:49:01,801 Nema to veze, sve dok znamo koji sektor je aktivan bićemo bezbedni. 1026 01:49:01,836 --> 01:49:03,842 Aha, relativno govoreći. 1027 01:49:31,926 --> 01:49:34,009 Promeni. Okreni ga. 1028 01:49:53,592 --> 01:49:55,509 Ne! 1029 01:49:58,926 --> 01:50:00,801 Ne! 1030 01:50:02,967 --> 01:50:04,767 Bože! 1031 01:50:18,967 --> 01:50:20,801 Ne! 1032 01:50:23,509 --> 01:50:25,676 Dobro, dosta. 1033 01:50:26,967 --> 01:50:28,767 Hajde da vidimo da li će pronaći put. 1034 01:50:52,009 --> 01:50:53,809 Da li si dobro? 1035 01:50:55,884 --> 01:50:58,551 Uzmimo ono što nam treba i sklonimo se sa ovog prokletog ostrva. 1036 01:51:07,759 --> 01:51:10,009 Pored Enobarie i Brutusa, ko je još preostao? 1037 01:51:10,426 --> 01:51:12,175 Možda Čef, samo njih troje. 1038 01:51:12,176 --> 01:51:14,676 Znaju da su brojčani inferiorni i sumnjam da će opet napasti. 1039 01:51:14,711 --> 01:51:16,341 Bezbedni smo ovde na plaži. 1040 01:51:16,342 --> 01:51:18,176 Šta ćemo da radimo? Da ih lovimo? 1041 01:51:19,384 --> 01:51:21,259 Ketnis, pomozi mi. 1042 01:51:21,426 --> 01:51:23,426 Prim! Prim! - Ne. 1043 01:51:23,676 --> 01:51:26,592 Prim! - Ketnis! Ketnis, čekaj! - Prim! 1044 01:51:28,051 --> 01:51:29,851 Upomoć! 1045 01:51:30,509 --> 01:51:32,842 Prim! - Upomoć! - Prim! 1046 01:51:36,926 --> 01:51:39,051 Pomozi mi! Pomozi mi! 1047 01:51:42,634 --> 01:51:44,434 Ketnis? 1048 01:51:46,759 --> 01:51:48,425 Da li si dobro? 1049 01:51:48,426 --> 01:51:50,426 Finiče! Upomoć! - Finiče! 1050 01:51:50,634 --> 01:51:52,551 Ne, to nije ona! - Eni! 1051 01:51:53,134 --> 01:51:55,474 Eni! Eni! Eni! 1052 01:51:55,509 --> 01:51:58,801 Finiče, to nije ona. To je samo sojka brbljivica. Nije to ona. 1053 01:51:58,836 --> 01:52:00,623 Kako proizvode taj prokleti zvuk? 1054 01:52:00,624 --> 01:52:02,424 Sojke brbljivice kopiraju zvuk. 1055 01:52:02,676 --> 01:52:04,516 Gejl! 1056 01:52:04,551 --> 01:52:07,801 Pomozi mi! Pomozi mi! 1057 01:52:29,051 --> 01:52:30,926 Stanite! Stanite! U redu je! 1058 01:52:33,759 --> 01:52:35,967 U redu je! To su samo misli! Nisu stvarne! 1059 01:52:48,676 --> 01:52:52,009 U redu je. Otišle su. Sat je istekao. U redu je. 1060 01:52:52,717 --> 01:52:55,384 U redu je. Gotovo je. Ne, ne, Prim je u redu. 1061 01:52:55,419 --> 01:52:57,219 Da li si dobro? - Dobro sam. 1062 01:52:58,592 --> 01:53:00,926 Neće dirati Prim. 1063 01:53:03,384 --> 01:53:06,384 Tvoj verenik je u pravu. Cela zemlja voli tvoju sestru. 1064 01:53:06,592 --> 01:53:08,717 Ako je muče, ili joj nešto urade... 1065 01:53:09,134 --> 01:53:13,592 Zaboravite na distrikte, neredi će izbiti u samom prokletom Kapitolu. 1066 01:53:17,592 --> 01:53:23,051 Kako ti to zvuči, Snou? Šta ako mečka zaigra i na tvojim vratima? 1067 01:53:24,259 --> 01:53:27,592 Znaš da ne možeš sve staviti ovde. 1068 01:53:33,342 --> 01:53:35,142 Šta? 1069 01:53:36,009 --> 01:53:37,884 Ne može da me povredi. 1070 01:53:38,301 --> 01:53:40,342 Nije mi niko preostao koga volim. 1071 01:53:43,884 --> 01:53:45,684 Doneću ti vodu. 1072 01:54:11,967 --> 01:54:13,842 Hvala. 1073 01:54:24,676 --> 01:54:26,551 Ko je Eni? 1074 01:54:30,551 --> 01:54:33,592 Eni Kresta, devojčica umesto koje se Megs dobrovoljno prijavila. 1075 01:54:35,259 --> 01:54:39,009 Pobedila je pre oko četiri, pet godina. 1076 01:54:40,467 --> 01:54:42,509 Da li je to ona koja je malo otišla s... 1077 01:54:52,926 --> 01:54:54,926 Ljubav je uvrnuta. 1078 01:54:59,176 --> 01:55:01,051 Imam plan. 1079 01:55:04,426 --> 01:55:06,238 Finiče. 1080 01:55:06,273 --> 01:55:08,073 Imam plan. 1081 01:55:11,926 --> 01:55:14,051 Gde su karijeristi najsigurniji? U džungli? 1082 01:55:14,426 --> 01:55:16,226 Džungla je noćna mora. 1083 01:55:16,551 --> 01:55:19,384 Verovatno ovde na plaži. - Zašto onda nisu ovde? 1084 01:55:19,419 --> 01:55:23,258 Jer smo mi tu. Zauzeli smo teritoriju. - A ako bi mi otišli, oni bi došli? 1085 01:55:23,259 --> 01:55:25,259 Ili bi ostali skriveni na ivici džungle. 1086 01:55:25,676 --> 01:55:29,426 Koja će biti potopljena za 4 sata, talasom u 10 sati. 1087 01:55:30,259 --> 01:55:32,891 Šta se dešava u ponoć? - Munja udara u ono drvo. 1088 01:55:32,926 --> 01:55:37,467 Evo šta predlažem. Napuštamo plažu u zoru. Idemo ka tom drvetu. 1089 01:55:37,759 --> 01:55:39,842 To bi trebalo da ih dovuče nazad na plažu. 1090 01:55:40,009 --> 01:55:43,717 Malo pre ponoći, vučemo ovu žicu od drveta do vode. 1091 01:55:44,926 --> 01:55:48,509 Sve koji budu u vodi ili pesku, ubiće struja. 1092 01:55:50,801 --> 01:55:52,759 Kako da znamo da ta žica neće da izgori? 1093 01:55:52,801 --> 01:55:54,601 Jer sam je ja napravio. 1094 01:55:54,801 --> 01:55:56,801 Uveravam te da neće da izgori. 1095 01:56:07,634 --> 01:56:09,842 To je bolje nego da ih lovimo. 1096 01:56:10,850 --> 01:56:12,650 Da, zašto da ne. 1097 01:56:12,725 --> 01:56:14,525 Ako to ne uspe, nikom ništa, zar ne? 1098 01:56:15,517 --> 01:56:17,317 Dobro, pokušajmo. 1099 01:56:18,100 --> 01:56:19,900 Kako mi možemo da pomognemo? 1100 01:56:21,975 --> 01:56:24,924 Da me držite u životu narednih 6 sati. 1101 01:56:34,308 --> 01:56:36,108 Mislim da moramo da idemo. 1102 01:56:36,516 --> 01:56:38,216 Plan će uspeti. 1103 01:56:38,217 --> 01:56:39,848 I ja isto mislim. 1104 01:56:39,849 --> 01:56:42,391 Onda kada karijeristi budu mrtvi, oboje znamo šta sledi. 1105 01:56:43,808 --> 01:56:46,016 Ne želim da budem ja ta koja će prva da napadne. 1106 01:56:46,224 --> 01:56:48,024 Šta ako ni oni to ne žele? 1107 01:56:48,641 --> 01:56:50,516 Šta ako niko od nas ne želi prvi da napadne? 1108 01:56:51,016 --> 01:56:52,816 I dalje možemo da završimo mrtvi. 1109 01:56:53,766 --> 01:56:56,141 Mislim da ne. Uspelo nam je prošlog puta. 1110 01:56:57,099 --> 01:56:58,974 Neće ponoviti istu grešku. 1111 01:56:59,391 --> 01:57:01,766 Oboje znamo da će samo jedna osoba izaći odavde 1112 01:57:01,801 --> 01:57:03,849 i to će biti jedno od nas. 1113 01:57:07,266 --> 01:57:09,066 Karijeristi su još tamo negde. 1114 01:57:10,308 --> 01:57:12,308 Ostaćemo sa našom ekipom do ponoći. 1115 01:57:13,558 --> 01:57:16,058 A ako čujemo top, idemo. 1116 01:57:28,808 --> 01:57:30,683 Ketnis, ja ne... 1117 01:57:30,891 --> 01:57:34,224 Ne znam kakav si dogovor napravila sa Hejmičem, ali i meni je nešto obećao. 1118 01:57:45,099 --> 01:57:46,933 Ako ti umreš... 1119 01:57:47,516 --> 01:57:49,316 a ja preživim, 1120 01:57:51,349 --> 01:57:53,149 ne bih ništa imao. 1121 01:57:54,599 --> 01:57:56,399 Nikoga za koga marim. 1122 01:57:57,266 --> 01:57:59,683 Pita. - Za tebe je drugačije. 1123 01:58:00,183 --> 01:58:01,983 Potrebna si svojoj porodici. 1124 01:58:10,474 --> 01:58:12,308 Ti moraš da preživiš. 1125 01:58:13,183 --> 01:58:15,016 Zbog njih. 1126 01:58:23,808 --> 01:58:25,608 A ti? 1127 01:58:27,974 --> 01:58:29,774 Ja nikome ne trebam. 1128 01:58:32,391 --> 01:58:34,191 Trebaš meni. 1129 01:58:34,808 --> 01:58:36,608 Meni si potreban. 1130 01:59:00,599 --> 01:59:02,399 Hajde, zaljubljene ptičice. 1131 01:59:08,391 --> 01:59:10,349 Priprema se za borbu. 1132 01:59:10,766 --> 01:59:12,566 To je naša devojka. 1133 01:59:16,474 --> 01:59:18,516 Ovo je ono što ste predvideli? 1134 01:59:25,516 --> 01:59:28,016 Poteze i kontra-poteze. 1135 01:59:28,933 --> 01:59:30,733 Tako je. 1136 01:59:35,016 --> 01:59:36,849 Nazdravićemo kada se ovo završi. 1137 01:59:37,141 --> 01:59:39,016 U međuvremenu, 1138 01:59:39,766 --> 01:59:41,566 osećajte se kao kod kuće. 1139 02:00:02,683 --> 02:00:04,483 DISTRIKT 1 1140 02:00:06,141 --> 02:00:07,941 DISTRIKT 1 1141 02:00:09,933 --> 02:00:11,733 DISTRIKT 3 1142 02:00:13,474 --> 02:00:15,274 DISTRIKT 4 1143 02:00:17,099 --> 02:00:18,933 DISTRIKT 5 1144 02:00:20,266 --> 02:00:22,066 DISTRIKT 6 1145 02:00:23,433 --> 02:00:25,233 DISTRIKT 7 1146 02:00:26,766 --> 02:00:28,641 DISTRIKT 11 1147 02:00:48,391 --> 02:00:50,224 Minimalno pougljenje. 1148 02:00:50,474 --> 02:00:52,274 Impresivni provodnik. 1149 02:00:52,474 --> 02:00:54,349 Da počnemo. 1150 02:00:56,974 --> 02:01:00,391 Obično udar groma sadrži 5 miliona džula energije. 1151 02:01:01,411 --> 02:01:03,054 Ponesite ovo. 1152 02:01:03,055 --> 02:01:05,888 Odmotajte ga pažljivo. Postarajte se da ceo namotaj bude u vodi. Jasno? 1153 02:01:05,923 --> 02:01:09,680 Onda idite kod drveta u sektoru 2. Naći ćemo se tamo. 1154 02:01:09,715 --> 02:01:11,221 Poći ću sa tobom kao čuvar. 1155 02:01:11,222 --> 02:01:13,097 Ne, ne. Ne idi nigde. Ti ćeš mene da štitiš. 1156 02:01:14,105 --> 02:01:15,804 I drvo. 1157 02:01:15,805 --> 02:01:17,512 Ne, moram da pođem sa njom. 1158 02:01:17,513 --> 02:01:20,055 Tamo su dvoje karijerista a meni treba dva stražara. 1159 02:01:21,055 --> 02:01:22,762 Finik može dobro da te štiti i sam. 1160 02:01:22,763 --> 02:01:24,805 Da. Zašto ne mogu Finik i Džoana ostati sa tobom? 1161 02:01:24,840 --> 02:01:26,640 Pita i ja ćemo uzeti namotaj. 1162 02:01:27,472 --> 02:01:29,972 Svi ste pristali da me držite u životu do ponoći, zar ne? 1163 02:01:30,597 --> 02:01:32,638 To je njegov plan. Svi smo pristali na to. 1164 02:01:32,673 --> 02:01:34,763 Da li postoji neki problem? 1165 02:01:34,798 --> 02:01:36,598 Odlično pitanje. 1166 02:01:38,722 --> 02:01:41,222 Ne. Nema problema. 1167 02:01:48,180 --> 02:01:50,055 Vidimo se u ponoć. 1168 02:01:50,972 --> 02:01:52,772 Dobro, idemo. 1169 02:02:21,555 --> 02:02:23,137 Hajde. 1170 02:02:23,138 --> 02:02:26,555 Hoću da budem što je moguće dalje od plaže. 1171 02:02:26,972 --> 02:02:29,097 Nisam planirala da umrem spržena. 1172 02:02:30,138 --> 02:02:31,972 Nešto je... 1173 02:02:49,680 --> 02:02:51,513 Ostani dole. 1174 02:02:59,013 --> 02:03:00,888 Hajde. 1175 02:03:18,805 --> 02:03:20,847 Džoana, gde si? 1176 02:03:32,555 --> 02:03:34,355 Džoana? 1177 02:03:38,305 --> 02:03:40,105 Pita? 1178 02:03:53,972 --> 02:03:55,772 Pita? 1179 02:04:08,305 --> 02:04:10,263 Biti? Biti? 1180 02:04:22,763 --> 02:04:24,563 Pita! 1181 02:04:29,763 --> 02:04:31,563 Pita! 1182 02:04:45,428 --> 02:04:47,553 Ketnis, gde si? 1183 02:04:56,053 --> 02:04:58,053 Neka poleti, gospođice Everdin. 1184 02:04:58,678 --> 02:05:00,928 Neka poleti. 1185 02:05:10,720 --> 02:05:12,520 Ketnis. 1186 02:05:16,303 --> 02:05:18,303 Seti se ko ti je pravi neprijatelj. 1187 02:05:56,428 --> 02:05:58,720 Ketnis, skloni se od tog drveta. 1188 02:06:04,970 --> 02:06:06,887 Ketnis, skloni se od tog drveta. 1189 02:06:31,595 --> 02:06:33,395 Hevnsbi. 1190 02:06:37,053 --> 02:06:38,853 Plutarh Hevnsbi. 1191 02:06:44,595 --> 02:06:46,887 Gospodine, ostali smo bez struje. 1192 02:09:13,137 --> 02:09:15,553 Poludeće kada sazna za momka. 1193 02:09:16,345 --> 02:09:18,303 Ipak će da sarađuje. 1194 02:09:18,970 --> 02:09:20,970 Bez Pite? Neće odustati od njega. 1195 02:09:21,005 --> 02:09:22,845 Videli ste kada je... 1196 02:09:27,678 --> 02:09:29,678 'Jutro, dušice. 1197 02:09:35,368 --> 02:09:38,201 Šta radiš sa njima? 1198 02:09:38,394 --> 02:09:40,900 Ti i špric protiv Kapitola. 1199 02:09:40,935 --> 02:09:43,060 Vidiš, zbog ovog ti niko ne daje da praviš planove. 1200 02:09:43,977 --> 02:09:47,567 Šta do đavola radiš ovde? - Stani, stani. Samo slušaj. 1201 02:09:47,602 --> 02:09:51,102 Nismo ti mogli reći dok te je Snou nadgledao. Previše je bilo rizično. 1202 02:09:51,310 --> 02:09:54,560 Bolje je bilo za tebe da ništa ne znaš. 1203 02:09:55,769 --> 02:09:57,569 Gde je Pita? - Ketnis, 1204 02:09:57,894 --> 02:10:00,060 ti si bila naša misija od početka. 1205 02:10:00,602 --> 02:10:02,560 Plan je oduvek bio da te izvučemo. 1206 02:10:02,852 --> 02:10:04,685 Polovina daničara je radilo na tome. 1207 02:10:04,894 --> 02:10:06,601 Ovo je revolucija. 1208 02:10:06,602 --> 02:10:08,602 A ti si sojka rugalica. 1209 02:10:09,394 --> 02:10:11,894 A mi trenutno idemo prema Distriktu 13. 1210 02:10:12,310 --> 02:10:15,144 13? - 13, da. 1211 02:10:15,435 --> 02:10:17,235 Gde je Pita? 1212 02:10:18,060 --> 02:10:21,685 Još ima lokator na svojoj ruci. Džoana je izvadila tvoj. 1213 02:10:22,727 --> 02:10:25,810 Gde je on? - U Kapitolu. 1214 02:10:26,727 --> 02:10:28,644 Uhvatili su njega i Džoanu. 1215 02:10:29,227 --> 02:10:34,644 Kučkin sine! Obećao si da ćeš njega da spaseš pre mene! 1216 02:10:35,185 --> 02:10:39,227 Obećao si! Ti si lažov! Lažov si... 1217 02:10:39,727 --> 02:10:41,527 Ti si... 1218 02:10:44,102 --> 02:10:45,902 Pi... Pi... 1219 02:11:03,435 --> 02:11:05,289 Ćao, Ketnip. 1220 02:11:05,324 --> 02:11:07,124 Dobro si. 1221 02:11:07,144 --> 02:11:09,060 Spavala si nekoliko dana. 1222 02:11:09,185 --> 02:11:11,060 Da li smo kući? 1223 02:11:19,391 --> 02:11:21,191 Gejl, 1224 02:11:22,641 --> 02:11:24,423 gde je Prim? 1225 02:11:24,424 --> 02:11:26,224 Živa je. 1226 02:11:26,424 --> 02:11:28,799 Kao i tvoja majka. Izvukao sam ih na vreme. 1227 02:11:30,340 --> 02:11:32,140 "Izvukao si ih"? 1228 02:11:32,465 --> 02:11:34,048 Nakon Igara 1229 02:11:34,049 --> 02:11:36,049 poslali su hoverkraftove. 1230 02:11:39,590 --> 02:11:41,390 I počeli su da bacaju zapaljive bombe. 1231 02:11:45,965 --> 02:11:47,765 Ovde na Distrikt 12? 1232 02:11:50,132 --> 02:11:51,932 Distrikt 12 ne postoji. 1233 02:11:53,571 --> 02:11:55,737 Uništen je. 1234 02:12:20,340 --> 02:12:26,339 FILMO-CENTAR 1235 02:12:29,339 --> 02:12:33,339 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM