1 00:00:20,104 --> 00:00:25,276 Univerzum je pun čuda. FILMO-CENTAR 2 00:00:25,901 --> 00:00:30,031 Mogao bih satima da gledam u nebo. 3 00:00:30,156 --> 00:00:35,077 Toliko zvezda. Toliko misterija. 4 00:00:36,078 --> 00:00:42,501 Ima jedna zvezda koja me podseća na posebnu osobu. 5 00:00:44,462 --> 00:00:46,982 Da vam ispričam svoju priču. 6 00:00:48,507 --> 00:00:54,597 Na početku vremena, haos je stvorio izuzetak. 7 00:00:55,222 --> 00:00:59,143 Najmisteriozniju tajnu univerzuma. 8 00:01:00,394 --> 00:01:04,606 Ja potičem iz tog misterioznog i jedinstvenog mesta. 9 00:01:04,607 --> 00:01:09,945 Mi smo jedini poznati Solarni sistem sa dvostrukom gravitacijom. 10 00:01:10,529 --> 00:01:14,949 Dve planete bliznakinje koje se zajedno okreću oko jednog Sunca. 11 00:01:14,950 --> 00:01:18,704 Svaka ima svoju, suprotnu gravitaciju. 12 00:01:19,497 --> 00:01:25,517 U našem svetu je moguće pasti gore i podići se dole. 13 00:01:25,518 --> 00:01:27,187 NAOPAČKE 14 00:01:27,188 --> 00:01:31,424 Moja priča je o ljubavi. 15 00:01:31,459 --> 00:01:37,723 Kažu da su prave ljubavi jedna duša razdvojena na rođenju. 16 00:01:37,848 --> 00:01:42,853 Te dve polovine će uvek pokušati da se spoje. 17 00:01:43,395 --> 00:01:46,398 Da biste razumeli moju priču 18 00:01:46,524 --> 00:01:51,237 moraćete da znate tri zakona dvostruke gravitacije. 19 00:01:52,928 --> 00:02:00,454 Svaki objekat vuče gravitacija sveta iz kog dolazi, ne druga. 20 00:02:00,579 --> 00:02:06,163 Težina se može neutralizovati koristeći stvari iz drugog sveta, 21 00:02:06,198 --> 00:02:08,002 kontramaterijom. 22 00:02:08,003 --> 00:02:12,216 Problem je što posle par sati kontakta 23 00:02:12,341 --> 00:02:16,595 materije u kontaktu sa kontramaterijom sagoreva. 24 00:02:19,014 --> 00:02:22,935 Zakoni su stari koliko i univerzum. 25 00:02:23,060 --> 00:02:28,338 Nepromenjivi su i nema izuzetaka. 26 00:02:28,373 --> 00:02:34,250 Gravitacija, kažu da se ne može boriti s njom. 27 00:02:34,285 --> 00:02:39,785 Ja se ne slažem. Šta ako je ljubav jača od gravitacije? 28 00:02:42,288 --> 00:02:45,271 Vratimo se u mračna vremena, 29 00:02:45,306 --> 00:02:52,089 kad je kontakt između svetova bio opasan i strogo zabranjen. 30 00:02:55,593 --> 00:02:59,470 Gore žive bogati i prosperitetni. 31 00:02:59,505 --> 00:03:04,532 Dok Dole krademo kontrametale od Gore 32 00:03:04,567 --> 00:03:11,995 da ugrejemo domove i preživimo. Rizikujući sve. Čak i živote. 33 00:03:12,030 --> 00:03:14,030 Mislim da je tamo. 34 00:03:31,128 --> 00:03:36,425 Jedini dozvoljeni kontakt je kroz Transsvet. 35 00:03:36,550 --> 00:03:39,414 Ogromna korporacija od Gore. 36 00:03:39,449 --> 00:03:47,645 Stvorena da od Dole uzima naftu, i da nam prodaje struju po velikoj ceni. 37 00:03:54,526 --> 00:03:58,364 Zbog Transsveta sam odrastao u sirotištu. 38 00:03:58,614 --> 00:04:01,616 Roditelji su mi poginuli u prasku. 39 00:04:01,617 --> 00:04:06,997 Eksploziji Transsvetove rafinerije koja je uništila deo grada. 40 00:04:08,916 --> 00:04:12,575 Na sreću je bio vikend. 41 00:04:12,610 --> 00:04:17,508 Bio sam u poseti tetka Beki, jedinom preživelom rođaku. 42 00:04:38,612 --> 00:04:44,034 Uz Beki sam voleo samo dve stvari. 43 00:04:44,159 --> 00:04:49,373 Makete aviona i Bekine leteće palačinke. 44 00:04:50,708 --> 00:04:54,044 Sutra ćeš mi doneti još rozog polena. 45 00:04:54,169 --> 00:04:58,382 Beki me je uputila u drevno znanje. 46 00:04:58,507 --> 00:05:03,135 Prenošeno generacijama kroz žene naše porodice. 47 00:05:03,170 --> 00:05:05,096 Hvataj. 48 00:05:05,097 --> 00:05:09,476 Tajna rozih pčela. 49 00:05:21,989 --> 00:05:23,989 Beki, kako rade to? 50 00:05:29,580 --> 00:05:32,166 Sve je u ovoj knjizi. 51 00:05:35,002 --> 00:05:37,963 Mojoj mami je dala njena, 52 00:05:38,088 --> 00:05:41,268 ja sam trebala da je dam tvojoj majci. 53 00:05:42,092 --> 00:05:45,888 Biće tvoja kad odrasteš. 54 00:05:52,353 --> 00:05:57,358 Beki me je slala u planine Sejdž po ružičasti polen. 55 00:05:58,609 --> 00:06:05,199 Ovo je bilo jedino, i zabranjeno mesto gde su mogle da se nađu roze pčele. 56 00:06:06,825 --> 00:06:10,662 Pčele koje oprašuju cveće sa oba sveta. 57 00:06:10,788 --> 00:06:14,958 Bez kojih ne bi bilo ni ove priče. 58 00:06:16,210 --> 00:06:18,962 I ja sam imao svoju tajnu. 59 00:06:20,172 --> 00:06:23,892 Išao sam u potragu za kontrakišom od Gore. 60 00:06:28,305 --> 00:06:32,559 Jednog dana sam otišao dalje nego inače. 61 00:06:33,102 --> 00:06:37,147 Penjao sam se visoko, visoko iznad oblaka. 62 00:06:39,650 --> 00:06:46,054 Tog dana mi se promenio život... 63 00:06:47,128 --> 00:06:49,128 zauvek. 64 00:07:39,168 --> 00:07:41,168 Ćao! 65 00:08:28,091 --> 00:08:30,928 Gde si? Čekam te godinama. 66 00:08:31,053 --> 00:08:35,390 Komšije su nam pokradene. Kažu da je lopov od Dole. 67 00:08:35,516 --> 00:08:40,686 Svuda su lovci sa oružjem i kamioni granične policije. -Ozbiljno? 68 00:08:40,729 --> 00:08:42,729 Ne pravi tu facu! 69 00:08:45,442 --> 00:08:49,363 Došla sam, zar ne? 70 00:08:49,488 --> 00:08:54,368 Bitno je da si dobro. Baciću kanap! 71 00:08:56,995 --> 00:08:59,206 Spremna? -Jesam, Adame! 72 00:09:14,471 --> 00:09:19,142 Jesi vezana? -Dobro sam! -Vučem te! 73 00:09:38,704 --> 00:09:40,704 Ne puštaj me! 74 00:10:27,210 --> 00:10:31,965 Ovi od Gore su jako dobri! -Najbolji su! -Da, odlični. 75 00:10:35,677 --> 00:10:41,600 Imam i ja nešto za tebe. Ovo je sa oba sveta. 76 00:10:41,725 --> 00:10:45,235 Šta je? -Ne mogu da ti kažem, zatvori oči. 77 00:10:46,313 --> 00:10:51,652 Zatvori oči! Baš ih zatvori. -Zatvorene su. 78 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Zatvorene? 79 00:11:00,452 --> 00:11:04,498 Otvori usta. Ne mogu da dohvatim. 80 00:11:14,883 --> 00:11:19,429 Kako je sa oba sveta? -Ne znam, pitaj pčele. 81 00:11:20,597 --> 00:11:22,597 Ne znam. 82 00:11:25,143 --> 00:11:29,272 Zamisli kad bismo mogli da idemo gde želimo. 83 00:11:30,732 --> 00:11:32,732 Mislim stvarno. 84 00:11:34,319 --> 00:11:36,319 Možeš li da zamisliš? 85 00:11:38,407 --> 00:11:41,410 Znaš šta? -Šta? -Možemo. 86 00:11:41,952 --> 00:11:44,562 Zamislimo da možemo. Idemo dole! 87 00:11:51,962 --> 00:11:56,633 Držiš se? -Spremna sam! -Tri, dva, jedan. Idemo! 88 00:12:04,891 --> 00:12:06,893 Moram dole! 89 00:12:10,724 --> 00:12:14,818 Držiš se? -Da! Povuci mi noge dole! 90 00:12:14,943 --> 00:12:16,943 Držim! 91 00:12:17,654 --> 00:12:23,326 Okret! 92 00:12:25,495 --> 00:12:30,625 Pazi na granu! Jesi dobro? 93 00:12:30,751 --> 00:12:33,920 Najveći skok. -Spremna sam. 94 00:12:41,595 --> 00:12:45,474 Možeš li da se držiš? Dobro si? 95 00:12:46,558 --> 00:12:48,768 Hoćeš još jedan okret? -Idemo visoko. 96 00:12:48,769 --> 00:12:53,862 Da vidimo da li možemo više. -Dobro. Ovaj je pravi. Tri... 97 00:12:53,863 --> 00:12:56,777 Jesi li čula to? -Da. 98 00:13:03,116 --> 00:13:05,116 Bolje da idemo. 99 00:13:35,982 --> 00:13:37,982 Eno ga! Sredimo ga! 100 00:13:41,988 --> 00:13:44,783 Brzo, Adame! 101 00:13:59,643 --> 00:14:03,802 Iden! 102 00:14:03,927 --> 00:14:07,514 Ne! 103 00:14:18,608 --> 00:14:22,821 Ne! Molim vas! Nemojte! 104 00:14:22,946 --> 00:14:27,909 Beki! Žao mi je! -Ne! Adame! -Žao mi je! 105 00:14:38,777 --> 00:14:41,464 Nisi učinio ništa pogrešno! Ništa! 106 00:14:44,718 --> 00:14:50,056 Beki! Ne! 107 00:14:50,432 --> 00:14:56,021 Molim vas! Nemojte! 108 00:15:06,137 --> 00:15:09,974 10 GODINA KASNIJE 109 00:16:17,310 --> 00:16:19,478 Adame, stani! Napravi nam avion! 110 00:16:19,479 --> 00:16:22,983 Hajde! Napravi nam avion. -Ne mogu. 111 00:16:23,108 --> 00:16:26,110 Moram na posao. -Hajde. -Moram na posao. 112 00:16:26,111 --> 00:16:28,111 Molim te! -Kasnije ću. 113 00:16:35,206 --> 00:16:38,846 PAŽNJA: CURENJE NAFTE OBAVEZNA ZAŠTITNA OPREMA 114 00:16:56,224 --> 00:16:58,224 Zdravo, g. Džons! 115 00:17:19,080 --> 00:17:23,310 Transsvet! Još nedelju dana za podnošenje prijave. 116 00:17:23,334 --> 00:17:25,834 Moraš da igraš da bi dobio! 117 00:17:27,422 --> 00:17:30,425 Zdravo, Alberte. -Gđo Nejtanson! 118 00:17:31,676 --> 00:17:35,696 Šta imate za mene? -Kontramateriju, da platim dug. 119 00:17:36,973 --> 00:17:38,973 Hoće pokriti? 120 00:17:40,393 --> 00:17:44,814 Muž kaže da je nerđajući čelik. Sa glavnog cevovoda. 121 00:17:46,733 --> 00:17:48,733 Pablo, spremno je! 122 00:17:50,528 --> 00:17:54,078 Ne počinji dok nije potpuno naneseno. -Važi. 123 00:18:04,292 --> 00:18:09,089 To je neverovatno! Je li na prodaju? 124 00:18:12,834 --> 00:18:15,804 Ne još... 125 00:18:17,764 --> 00:18:20,642 Kvit smo. -Hvala vam. 126 00:18:20,767 --> 00:18:25,772 Obaveštavajte me o toj kremi! -Hoću. Čuvajte se. 127 00:18:28,233 --> 00:18:30,233 Jesi li čuo to, Adame? 128 00:18:31,152 --> 00:18:35,155 Moramo da završimo tu kremu! -Voleo bih, Alberte, ali znaš... 129 00:18:35,156 --> 00:18:38,868 sa ovom opremom može da potraje godinama. 130 00:18:38,993 --> 00:18:41,745 Šansa da se ispuni svačiji san. 131 00:18:41,746 --> 00:18:44,478 Da transformišete svoj život radeći za Transsvet! 132 00:18:44,479 --> 00:18:51,631 Dole idemo uživo sa devet finalista koji grčevito čekaju rezultate. 133 00:18:51,965 --> 00:18:55,876 Poželeo bih dobrodošlicu gđici Iden Mur iz Transpubliciteta, 134 00:18:55,877 --> 00:18:59,054 ogranka Transsveta. Zdravo, kako ste? 135 00:18:59,055 --> 00:19:02,100 Zdravo! -Dobro došli! -Hvala vam. 136 00:19:02,225 --> 00:19:04,881 Reći će nam više o svom poslu. 137 00:19:04,916 --> 00:19:08,356 Ali važnije, čime će se naš pobednik baviti. 138 00:19:08,357 --> 00:19:13,361 Naše odeljenje se bavi grafičkim dizajnom za Transsvet. 139 00:19:13,486 --> 00:19:17,656 Trenutno radim na origami... -Zvuči fascinantno. 140 00:19:17,657 --> 00:19:23,079 Našu publiku zanima koji posao dobija pobednik? 141 00:19:23,204 --> 00:19:28,835 Danas nudimo pobedniku posao u našem odeljenju. -Idemo! 142 00:19:29,210 --> 00:19:33,720 Izaberimo srećnog dobitnika... -Ne mogu da verujem. -Šta? 143 00:19:35,175 --> 00:19:37,718 To je ona. -Broj dva. -Pablo... 144 00:19:37,719 --> 00:19:40,554 To je Iden. -Broj dva! -Jesi siguran? 145 00:19:40,555 --> 00:19:46,227 Stopostotno. Živa je! Ne mogu da verujem! 146 00:19:46,352 --> 00:19:49,355 Mogu da je nađem! Radi u Transsvetu! 147 00:22:26,220 --> 00:22:32,143 Pažnja! Poslednji apel! Vrata se zatvaraju za pet minuta! 148 00:22:35,563 --> 00:22:41,569 Ostanite u redu. Pripremite jakne i lične stvari za merenje. 149 00:22:41,694 --> 00:22:47,243 Skinite jakne i ispraznite džepove za merenje. 150 00:22:47,278 --> 00:22:49,278 Ubaci i jaknu. 151 00:22:50,161 --> 00:22:56,125 Ostanite u redu. Pripremite jakne i lične stvari za merenje. 152 00:22:58,181 --> 00:23:00,181 75 kilograma. 153 00:23:00,657 --> 00:23:02,657 Ne mrdaj. 154 00:23:04,634 --> 00:23:08,763 Jesi li nov? -Da. -Koji sprat? -Nulti. -Ime? 155 00:23:08,888 --> 00:23:10,888 Adam Kirk. 156 00:23:12,141 --> 00:23:14,141 Hvala. 157 00:24:06,320 --> 00:24:08,489 Treba li vam pomoć? -Da. 158 00:24:08,614 --> 00:24:14,829 Tražim mesto 15 u sektoru 8. -Treći red dole. -Hvala. 159 00:24:54,285 --> 00:24:57,175 Dobro nam došao, novajlijo! -Živeli! 160 00:25:04,462 --> 00:25:08,841 Do đavola! Izvinjavam se! 161 00:25:08,966 --> 00:25:10,966 Nisam to očekivao. 162 00:25:10,968 --> 00:25:15,681 Ne brini, to rade svim novajlijama. 163 00:25:15,806 --> 00:25:19,727 Odlično. Dobar početak. -Ja sam Bob. 164 00:25:19,852 --> 00:25:23,147 Bob Boručović. Ti si? 165 00:25:23,272 --> 00:25:27,527 Adam. Adam Kirk. -G. Kirk? 166 00:25:28,611 --> 00:25:32,031 Pratite me. Direktor vas čeka. 167 00:25:32,156 --> 00:25:35,243 Naravno. 168 00:25:38,439 --> 00:25:41,415 Tvoja leđa. Proveri ih. 169 00:25:43,214 --> 00:25:48,506 ŠABANI NOSE MOKRE KOŠULJE -Baš duhovito. 170 00:25:49,608 --> 00:25:52,510 G. Kirk! Nemamo vremena! 171 00:25:55,012 --> 00:25:59,474 Po završetku dođite kod mene sa spiskom materijala za rad. 172 00:25:59,475 --> 00:26:03,020 Popunićete formulare za bezbednosne dozvole. 173 00:26:03,312 --> 00:26:07,802 Takođe vam dajem razne akreditacije i vaučere za obroke. 174 00:26:11,404 --> 00:26:13,404 Uđite, g. Kirk. 175 00:26:16,826 --> 00:26:18,826 Uđite. Uđite. 176 00:26:22,164 --> 00:26:26,794 Deluje obećavajuće ta vaša krema protiv starenja. 177 00:26:27,545 --> 00:26:34,467 Vaš zahtev je odobren, ali samo na probni rad. Jasno vam je to. 178 00:26:34,502 --> 00:26:38,806 Naravno. -Sedite. -Hvala. 179 00:26:40,182 --> 00:26:44,228 Vežite pojas. -Molim? 180 00:26:44,353 --> 00:26:47,607 Vaš pojas. -Pojas... A, da. 181 00:26:52,528 --> 00:26:54,768 Imate li pitanja, g. Kirk? 182 00:26:55,781 --> 00:27:00,328 Pitao sam se šta rade svi ovi ljudi na mojoj strani? 183 00:27:02,288 --> 00:27:07,218 Oni su prilagođivači. Prilagođavaju naše proizvode vašem svetu. 184 00:27:08,461 --> 00:27:11,661 S druge strane, vi imate pravu priliku. 185 00:27:11,839 --> 00:27:16,427 Politika kompanije obično ne dozvoljava nekome od Dole 186 00:27:16,552 --> 00:27:21,015 da ima tako važnu poziciju. Vi ste izuzetak. 187 00:27:21,932 --> 00:27:24,101 Potpišite ovde, molim vas. 188 00:27:40,034 --> 00:27:42,536 Sada, upozorenje. 189 00:27:43,913 --> 00:27:47,875 Ovde poštujemo razdvojenost svetova. 190 00:27:48,334 --> 00:27:52,944 Znači da neće biti nepotrebnog kontakta sa onima od Gore. 191 00:27:52,963 --> 00:27:57,259 Držite se posla i biće sve u redu. Poslednja stvar. 192 00:27:57,385 --> 00:27:59,610 Pravila su striktna. 193 00:27:59,645 --> 00:28:02,663 Kao što znate radićete sa materijalima iz Gornjeg sveta. 194 00:28:02,664 --> 00:28:08,261 Bićete pretraženi i izmereni svaki put kad napustite prostorije. 195 00:28:08,296 --> 00:28:13,776 Ako vam nađu kontramateriju, bićete otpušteni i pritvoreni. 196 00:28:15,069 --> 00:28:18,669 Osećam da sa vama nećemo imati tih problema. 197 00:28:19,990 --> 00:28:21,990 Zar ne, g. Kirk? 198 00:28:23,994 --> 00:28:27,790 Nećete. -Dokažite da ne grešim. 199 00:28:30,793 --> 00:28:33,462 U redu. Slobodni ste! 200 00:28:35,005 --> 00:28:39,634 Dogodilo se novo curenje nafte zbog kraće metala sa cevovoda. 201 00:28:39,635 --> 00:28:42,900 Transsvet udvostručuje obezbeđenje. 202 00:28:42,935 --> 00:28:45,693 Tri lopova od Dole, koji su uhapšeni prošle nedelje, 203 00:28:45,694 --> 00:28:49,060 su jutros obešeni. Dižući tenziju između svetova. 204 00:28:49,061 --> 00:28:51,855 Evo je izjava Transsvetovog direktora. 205 00:28:51,856 --> 00:28:54,607 Dobili su zasluženo. Ne idemo na njihov svet, 206 00:28:54,608 --> 00:28:58,036 ne želimo da dolaze na naš. To je bio g. Lagavulin... 207 00:28:58,037 --> 00:29:00,496 Dobrog šefa imaš. -... direktor nultog sprata. 208 00:29:00,497 --> 00:29:05,243 To su večerašnje vesti na TTW7. Hvala što ste nas pratili. 209 00:29:05,244 --> 00:29:08,608 Nisi morao ovo da radiš. 210 00:29:08,643 --> 00:29:10,915 Sredio bih ti taj patent. Transsvet! 211 00:29:10,916 --> 00:29:15,253 On je najgore što nam se desilo! I sad si jedan od njih! 212 00:29:15,254 --> 00:29:18,257 Daj, Alberte. -Ti ljudi su lešinari! 213 00:29:18,382 --> 00:29:21,134 Daćeš im svoju zlatnu koku nizašta? 214 00:29:21,135 --> 00:29:23,135 Nemamo ništa. 215 00:29:23,262 --> 00:29:25,972 Mi smo od Dole, tako stoje stvari. 216 00:29:25,973 --> 00:29:31,312 Nemamo ništa. -Ne govori mi to! 217 00:29:31,812 --> 00:29:36,776 Ovo nije ništa, ovo je sve! I sve sam ti dao! 218 00:29:37,193 --> 00:29:41,363 Tretirao te kao sina. A znaš šta ćeš ti da uradiš? 219 00:29:41,398 --> 00:29:43,616 Otići ćeš Gore i stradaćeš. 220 00:29:43,741 --> 00:29:46,521 Samo to ćeš da uradiš, da stradaš! 221 00:29:51,123 --> 00:29:53,123 Šta je? 222 00:29:57,755 --> 00:30:01,383 Alberte! Daj! Nisam mislio tako. 223 00:30:02,718 --> 00:30:04,718 Molim te... 224 00:30:07,836 --> 00:30:14,230 Ne usuđuj se da pomisliš da sam zaboravio da mi je Transsvet uzeo porodicu. 225 00:30:21,916 --> 00:30:27,910 Ako mogu da iskoristim Transsvet i tetka Bekin rozi puder samo da... 226 00:30:28,452 --> 00:30:31,842 Ne znam, da dam mom životu neki smisao... 227 00:30:33,207 --> 00:30:38,087 Učiniću to. Daj, Alberte. 228 00:30:41,998 --> 00:30:44,046 Treba mi tvoja pomoć. 229 00:30:51,642 --> 00:30:53,642 U redu. 230 00:31:05,489 --> 00:31:11,370 Danas je neko prvi put sa nama. Zdravo, Iden. 231 00:31:11,495 --> 00:31:15,624 Ćao. -Ćao. -Ja sam Iden. 232 00:31:15,749 --> 00:31:21,839 Iden Mur. Imala sam nesreću kad sam bila tinejdžerka. 233 00:31:23,449 --> 00:31:25,689 Ničega pre nje se ne sećam. 234 00:31:26,385 --> 00:31:30,188 Ponekad mi dođe u snove, 235 00:31:30,223 --> 00:31:37,354 ali nisam sigurna da li stvarno ili izmišljam. Frustrirajuće je. 236 00:31:37,479 --> 00:31:41,817 Znam da je tu, šta god da nedostaje. 237 00:31:44,445 --> 00:31:46,445 Ali me plaši. 238 00:31:49,393 --> 00:31:52,473 Uglavnom je osećaj da nešto nedostaje. 239 00:31:52,995 --> 00:31:59,376 G. Kirk? -Da. -Evo ga ključ od vašeg rashladnog sistema. 240 00:32:00,753 --> 00:32:08,344 I vaše prvo sledovanje kontramaterije. 241 00:32:08,469 --> 00:32:12,699 Odlično. -Budi pažljiv. Bez hlađenja se brzo zagreje. 242 00:32:15,643 --> 00:32:17,643 Hvala vam. 243 00:32:18,145 --> 00:32:21,982 Baš je šarmantan, a? 244 00:32:25,069 --> 00:32:27,321 Jedan sat. Ručak! 245 00:32:27,446 --> 00:32:32,106 Obično odem u sobu za pušenje posle jela. Što ne svratiš? 246 00:32:32,117 --> 00:32:37,498 Da malo razgovaramo. -Važi. 247 00:32:47,675 --> 00:32:53,347 Bobe, mogu li da uđem? -Uđi, sedi! 248 00:32:53,472 --> 00:32:55,473 Hoćeš cigaru? Pušiš? -Ne, ne! 249 00:32:55,474 --> 00:32:59,853 Hvala, ali ne pušim. -Dobro, sedi. 250 00:33:08,404 --> 00:33:14,743 Vidiš. Prazno! „U Transsvetu niko više ne puši.” 251 00:33:14,868 --> 00:33:17,246 Ja pušim, evo vam! 252 00:33:19,581 --> 00:33:23,419 Ljudi na čudan način vide stvari ovde. 253 00:33:24,086 --> 00:33:30,968 Neodobravaju kad je neko ili nešto drugačije. 254 00:33:32,970 --> 00:33:35,610 Mogu li da te zamolim za uslugu? 255 00:33:36,557 --> 00:33:38,642 Da. Naravno. 256 00:33:47,151 --> 00:33:52,531 Možeš li da mi nabaviš neke markice? -Markice? 257 00:33:52,656 --> 00:33:59,246 Da, markice. Ne volim da se hvalim, 258 00:33:59,371 --> 00:34:03,500 ali imam jednu od najvećih kolekcija markica Gore. 259 00:34:03,959 --> 00:34:08,422 Kad bi mi nabavio neke iz tvog sveta... Čoveče. 260 00:34:09,548 --> 00:34:13,719 Da. Važi. 261 00:34:13,844 --> 00:34:20,142 Odlično! Pričao si o antigravitaciji? 262 00:34:20,809 --> 00:34:26,648 Da. Radim na... Kremi protiv starenja. 263 00:34:27,775 --> 00:34:32,195 Tu sam ako ti trebam. Stručnjak sam u provodljivosti i programiranju. 264 00:34:32,196 --> 00:34:34,406 Šta ti treba, samo pitaj. 265 00:34:36,283 --> 00:34:41,330 Mislim da ima nešto s čim možeš da mi pomogneš... 266 00:34:43,457 --> 00:34:49,630 Da li možeš da me spojiš sa radnikom od Gore? 267 00:34:51,215 --> 00:34:56,428 Gore? -Da. Zove se... 268 00:34:57,888 --> 00:34:59,888 Iden Mur. 269 00:35:01,850 --> 00:35:06,647 Naravno. 270 00:35:30,754 --> 00:35:33,173 Koji ti je plan? 271 00:35:34,800 --> 00:35:38,971 Ne znam. Radim na tome. 272 00:35:40,722 --> 00:35:42,808 Video si je, zar ne? 273 00:35:43,517 --> 00:35:49,273 Ne. Nisam je stvarno video... Ali je tamo, Pablo. 274 00:35:49,398 --> 00:35:51,984 Samo je par spratova više. 275 00:35:56,488 --> 00:35:58,608 Jesi siguran da je vredno? 276 00:35:59,616 --> 00:36:03,954 Prošlo je deset godina kako si je video zadnji put. 277 00:36:06,373 --> 00:36:08,373 Vredno je. 278 00:36:45,662 --> 00:36:50,083 Neverovatno! Čovek bez glave! Ne mogu da verujem. 279 00:37:03,055 --> 00:37:06,016 Kakvu majicu hoćeš? Sportsku? 280 00:37:06,141 --> 00:37:08,059 Običnu? Košulju? 281 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 Običnu košulju. -Hoćeš li jaknu? 282 00:37:10,979 --> 00:37:13,106 Može, sako. 283 00:37:20,781 --> 00:37:22,781 Ostanite u redu! 284 00:38:17,129 --> 00:38:21,258 Nastavite, g. Kirk. -Hvala vam. 285 00:38:36,732 --> 00:38:39,818 Trebalo bi da deluje svakog trena. 286 00:38:41,153 --> 00:38:45,240 Obratite pažnju. Evo ga. 287 00:38:48,910 --> 00:38:51,288 Koliko traje dejstvo? 288 00:38:51,413 --> 00:38:54,166 Trenutno, par minuta. 289 00:38:54,291 --> 00:38:56,667 Radimo... -Očito nedovoljno dugo. 290 00:38:56,668 --> 00:38:59,462 Uskoro počinjemo klinička ispitivanja na ljudima. 291 00:38:59,463 --> 00:39:02,466 Prvi uzorak će biti žena od Dole. 292 00:39:02,591 --> 00:39:08,221 Trebaju mi rezultati. Računam na tebe! -Je li to krema za maskenbal? 293 00:39:08,764 --> 00:39:13,464 Dole imaju drugačije shvatanje lepog! Što ružnije to bolje! 294 00:39:17,425 --> 00:39:21,755 Ne dozvoli da te nerviraju. Ljubomorni su, to je sve. 295 00:39:24,052 --> 00:39:29,151 Ostaješ do kasno? -Da. Mislio sam da ostanem i završim par stvari. 296 00:39:29,152 --> 00:39:32,954 Odvešću je u štenaru umesto tebe. Hajde, mala! 297 00:39:34,007 --> 00:39:36,875 Znaš da ne plaćaju prekovremeno? 298 00:39:37,000 --> 00:39:43,465 Znam. -Vidimo se sutra. Samo lagano! 299 00:39:43,590 --> 00:39:45,590 Važi. 300 00:39:58,855 --> 00:40:04,945 Molim? Da, jeste. Žao mi je, otišla je kući. 301 00:40:06,446 --> 00:40:10,617 Svratite sutra. Kako se zovete? 302 00:40:10,742 --> 00:40:14,371 Bo-ru-čović. 303 00:40:15,664 --> 00:40:18,375 Hvala vam. -Vidimo se sutra. 304 00:40:25,132 --> 00:40:27,676 Veruj mi, Adame, goreće. 305 00:40:28,301 --> 00:40:32,305 Kad zaškripi ohladi sa malo vode. 306 00:40:33,056 --> 00:40:36,725 Zapamti da nećeš izdržati sat vremena sa ovim kontrategovima. 307 00:40:36,726 --> 00:40:38,726 Da. Znam. 308 00:40:42,441 --> 00:40:45,444 Šta, Pablo? Šta je? 309 00:40:46,111 --> 00:40:48,111 Koji je tvoj plan? 310 00:40:49,249 --> 00:40:52,267 Prerušićeš se, naći se s njom. Šta onda? 311 00:40:52,268 --> 00:40:55,824 Šta onda? -Ne znam... -Ne znaš? -Ne znam. 312 00:40:55,859 --> 00:40:57,705 Da razjasnim. 313 00:40:57,706 --> 00:41:01,209 Ugleda te, baci ti se u zagrljaj. 314 00:41:01,334 --> 00:41:04,962 Kaže da te voli i da te nije zaboravila. -Možda. 315 00:41:04,963 --> 00:41:10,050 Pošto počinješ da sagorevaš, kažeš joj da je voliš, ali moraš da ideš. 316 00:41:10,051 --> 00:41:14,761 Ako te ne uhvate ili upucaju možda je vidiš za 10 godina. 317 00:41:15,807 --> 00:41:20,145 Osim toga, misliš da te je čekala? 318 00:41:20,270 --> 00:41:22,062 Mislim. -Misliš? -Zaista mislim. 319 00:41:22,063 --> 00:41:26,151 Adame, mi smo od Dole! Shvataš li to? 320 00:41:27,110 --> 00:41:31,560 Znaš šta? Kladim se da će pozvati pandure kad te vidi! 321 00:41:31,615 --> 00:41:35,076 Neće pozvati policiju. -U zabludi si. 322 00:41:35,202 --> 00:41:39,164 Što si tako opsednut sa tim ljudima? 323 00:41:41,666 --> 00:41:43,668 Moj brat je isto učinio. 324 00:41:45,921 --> 00:41:47,921 Otišao je Gore... 325 00:41:49,382 --> 00:41:51,382 Nije se vratio. 326 00:41:53,428 --> 00:41:55,428 Hoćeš da završiš kao on? 327 00:43:47,042 --> 00:43:50,879 Zdravo, Iden. Ja sam Adam. 328 00:44:03,099 --> 00:44:07,062 Ko je tamo? -Potencijalni proboj. 329 00:45:24,848 --> 00:45:26,848 Iden! 330 00:45:31,020 --> 00:45:36,192 Ja sam! -Da, g. Boručović, zar ne? 331 00:45:36,317 --> 00:45:40,405 Odmah dolazim. -Čekaj. Daj, Iden. 332 00:45:44,396 --> 00:45:46,493 Ja sam Pola, pričali smo juče. 333 00:45:46,494 --> 00:45:50,665 Nisam shvatila da se znate. -Da. Znamo se. 334 00:45:50,790 --> 00:45:53,917 Ne mogu da verujem da bi me tako ignorisala. 335 00:45:53,918 --> 00:46:00,300 Ne, onda zaboravlja stvari. -Ne razumem? -Njena amnezija. 336 00:46:01,801 --> 00:46:06,306 Ima amneziju? -Da. Od nesreće. 337 00:46:06,431 --> 00:46:08,671 Hoćeš li iseći i ovo? -Da. 338 00:46:11,603 --> 00:46:13,603 Želeo si da me vidiš? 339 00:46:15,315 --> 00:46:21,404 Da. Hteo sam. Vidi, Iden... Mislio sam da... 340 00:46:28,077 --> 00:46:32,248 Da ovaj proizvod na kome radim... 341 00:46:32,373 --> 00:46:38,797 Mislio sam da bi te zanimao. U profesionalnom smislu. 342 00:46:42,935 --> 00:46:47,665 Mogu li da ti pokažem? -Naravno. To je samo radni model... 343 00:46:59,818 --> 00:47:03,029 Treba mu malo da proradi. 344 00:47:04,364 --> 00:47:06,364 Dobro. 345 00:47:06,825 --> 00:47:12,956 Znaš, radim sa jednim mladićem. 346 00:47:13,081 --> 00:47:15,833 Skoro je počeo da radi u Transsvetu. 347 00:47:15,834 --> 00:47:21,339 Imao je problematično detinjstvo. Odrastao je u sirotištu. 348 00:47:21,464 --> 00:47:30,002 Strašno. -Znaš, tetka Beki mu je bila jedina porodica. 349 00:47:30,037 --> 00:47:31,723 Trebalo je da ga povedeš. 350 00:47:31,724 --> 00:47:38,606 Nije mogao da dođe. 351 00:47:38,731 --> 00:47:45,405 Zašto? -Jer je od Dole. 352 00:47:50,743 --> 00:47:53,329 Izvini. 353 00:47:54,789 --> 00:47:57,099 Ne znam zašto mi to govoriš. 354 00:47:59,048 --> 00:48:01,920 Mislim da bi proizvod bio koristan. -Neverovatno! 355 00:48:01,921 --> 00:48:03,965 Savršeno pravo. 356 00:48:04,090 --> 00:48:07,176 Šta je to? -Tajna je. 357 00:48:08,595 --> 00:48:10,680 Volim tajne. -Stvarno? 358 00:48:14,893 --> 00:48:18,605 Jesi li dobro? -Da. Jesam. -Sigurno? -Da. 359 00:48:18,730 --> 00:48:22,024 Superiška. -Čekaj. Znojiš se. -Stvarno? Vidi ti to. 360 00:48:22,025 --> 00:48:25,194 Hoćeš Translenol? -Ne. Dobro sam. 361 00:48:25,320 --> 00:48:29,449 Možeš li da me izviniš na sekund? 362 00:48:29,574 --> 00:48:32,869 Dobro. -Vratiću se. Odmah se vraćam. 363 00:48:39,083 --> 00:48:41,083 To je bio zabavno. 364 00:49:45,441 --> 00:49:47,441 Hej, ti! 365 00:49:52,115 --> 00:49:57,328 Ne vraća se! Možeš li da veruješ? -Ne. 366 00:49:58,538 --> 00:50:00,707 Ali je sladak... 367 00:50:03,418 --> 00:50:05,418 Znam. 368 00:50:09,682 --> 00:50:12,534 Da ne ponavljam, ali rekao sam da te se neće setiti. 369 00:50:12,535 --> 00:50:17,473 Molim te! -Ima amneziju. Posle svega toga? 370 00:50:18,391 --> 00:50:23,980 Baš znaš da izabereš! Dobro si se opekao. 371 00:50:26,065 --> 00:50:30,069 Stavi još ovoga pred spavanje. -Važi. 372 00:50:49,047 --> 00:50:51,267 Je li sve u redu, g. Kirk? 373 00:50:52,633 --> 00:50:55,219 Da! Sve je super. 374 00:50:55,344 --> 00:50:58,181 Rešavam par stvari. 375 00:50:58,639 --> 00:51:04,729 Evo je lista kandidata za tvoja klinička ispitivanja. -Odlično. 376 00:51:06,981 --> 00:51:10,021 Doći ću na kraju dana po tvoj izbor. 377 00:51:15,314 --> 00:51:17,574 Mogu li da vidim? -Naravno. 378 00:51:22,417 --> 00:51:26,125 S takvim modelima tvoj proizvod je u nevolji! 379 00:51:26,250 --> 00:51:29,470 Šta pokušavaš? Da dobiješ otkaz? -Možda. 380 00:51:29,587 --> 00:51:31,587 Počinje predstava! 381 00:51:33,466 --> 00:51:38,012 Šta to znači? Šta je to? -Videćeš. 382 00:51:39,263 --> 00:51:42,165 Tek si počeo ovde. Nećeš biti na tapetu. 383 00:51:42,166 --> 00:51:43,767 Molim za vašu pažnju. 384 00:51:43,768 --> 00:51:46,968 Pre nego što počnemo sa podelom bonusa, 385 00:51:46,979 --> 00:51:51,609 imamo listu pojedinaca čije usluge nam više nisu potrebne. 386 00:51:53,861 --> 00:51:58,910 Albert Midval, Suzan Gonzales, 387 00:52:00,034 --> 00:52:02,870 Džon Felps... -Veruj mi, prijatelju, 388 00:52:02,871 --> 00:52:05,831 ako to tvoje uspe, nemaš razloga za brigu. 389 00:52:05,832 --> 00:52:07,707 Bićeš odličan, veruj mi. 390 00:52:07,708 --> 00:52:12,672 Beatris Amušasteg, Bob Boručović... 391 00:52:13,840 --> 00:52:18,928 Greška. To je greška. -Aton Sumaš. 392 00:52:20,933 --> 00:52:24,793 Izvinite. Da li ste rekli Bob Boručović? 393 00:52:24,892 --> 00:52:28,396 Mislim da je to greška, zar ne? 394 00:52:33,776 --> 00:52:36,529 Nema greške, g. Boručović. 395 00:52:36,654 --> 00:52:41,492 Zbog vašeg staža dobićete otpremninu. 396 00:52:41,617 --> 00:52:45,288 Ali je vaš ugovor sa Transsvetom prekinut. 397 00:52:52,920 --> 00:52:57,842 Džef Duhejm, Emilijano Grasi, 398 00:52:58,467 --> 00:53:03,723 Dimitri Rasam, Oskar Lopez... 399 00:53:07,632 --> 00:53:11,479 Ne veruj nikome ovde, Adame. Svi su podli! 400 00:53:11,480 --> 00:53:17,695 To je to? Spakuješ se i ideš? -31 godinu! 401 00:53:17,820 --> 00:53:23,326 Odbace te kao đubre. Tako Transsvet radi. 402 00:53:25,244 --> 00:53:29,373 Ovo je za tvoju kolekciju. 403 00:53:29,665 --> 00:53:34,712 Neke stvari odavde mogu da posluže. Spreman? 404 00:53:34,837 --> 00:53:36,837 Da. 405 00:53:38,604 --> 00:53:40,760 Uhvatio. 406 00:53:45,890 --> 00:53:50,728 Bobe, stvarno mi je žao. 407 00:53:52,063 --> 00:53:56,525 Ne brini za mene. Oni gube. 408 00:54:00,345 --> 00:54:03,241 Čuvaj se. 409 00:54:05,501 --> 00:54:07,244 Hajde, stara, idemo odavde. 410 00:54:07,245 --> 00:54:12,605 Ideš sa mnom. Znajući ove magarce verovatno bi završila u konzervi! 411 00:54:14,043 --> 00:54:16,043 Hajde! 412 00:54:17,338 --> 00:54:20,800 Bobe, hvala ti! 413 00:54:55,209 --> 00:55:01,340 Nije u kancelariji, ostavite poruku. -Bobe, Iden Mur je. 414 00:55:01,465 --> 00:55:03,591 Pitala sam se šta se desilo neki dan. 415 00:55:03,592 --> 00:55:06,345 Otišao si u žurbi. -Iden! 416 00:55:06,470 --> 00:55:10,016 Bob je. -Šta ti se dogodilo? 417 00:55:10,141 --> 00:55:15,479 Žao mi je što sam nestao onako. Znaš šta? 418 00:55:15,604 --> 00:55:19,566 Alarm se aktivirao i obezbeđenje je sve blokiralo. 419 00:55:19,567 --> 00:55:21,568 Bio sam zaglavljen satima. 420 00:55:21,569 --> 00:55:24,362 Stvarno! Očajnički sam želeo da te pozovem... 421 00:55:24,363 --> 00:55:31,287 Mislio sam da te pozovem. -Dozvoliću ti da se iskupiš. 422 00:55:31,412 --> 00:55:37,293 Vodićeš me na ručak? -Šta? -Dotad možeš da smisliš bolju priču. 423 00:55:38,085 --> 00:55:42,965 Hoćeš u menzu? -Ne, mislila sam na restoran. 424 00:55:44,467 --> 00:55:48,596 Restoran? -Ne želiš? 425 00:55:49,722 --> 00:55:53,851 Voleo bih. -Odlično. 426 00:55:54,310 --> 00:55:59,940 Može li u kafeu Dva sveta? Čuo si za njega? -Naravno. 427 00:56:01,616 --> 00:56:03,616 Kafe Dva sveta... 428 00:56:05,488 --> 00:56:09,408 Je li to problem? -Ne. Uopšte nije! 429 00:56:09,533 --> 00:56:12,193 Odlično. Vidimo se sutra u podne. 430 00:56:12,286 --> 00:56:16,207 Važi. -Vidimo se! -Ćao. -Ćao. 431 00:57:24,608 --> 00:57:28,863 Dobro došli u Transsvet. Danas je 21 stepen. 432 00:57:28,988 --> 00:57:35,578 Lep i sunčan dan u Transgradu. Transsvet vam želi divan dan. 433 00:58:07,234 --> 00:58:12,474 Transnafta, energija za bolji život. Mi gradimo vašu budućnost. 434 00:59:22,893 --> 00:59:29,024 Ćao. Zdravo, Bobe. -Kako si? -Dobro. 435 00:59:30,401 --> 00:59:32,944 Žao mi je što kasnim. -Ne brini, tek sam stigla. 436 00:59:32,945 --> 00:59:38,701 Stvarno? Dobro. -Kako te nisam videla po Transsvetu? 437 00:59:39,868 --> 00:59:42,913 Velika je kompanija. 438 00:59:43,330 --> 00:59:47,000 Ne znam, možda zato. -Tačno. Živiš u blizini? 439 00:59:47,001 --> 00:59:52,590 Ja? Ne! Dugo putujem. 440 01:00:08,355 --> 01:00:11,317 Izvini. Stvarno... 441 01:00:11,442 --> 01:00:15,654 Stvarno me se ne sećaš? Mislim, ako me pogledaš. 442 01:00:15,779 --> 01:00:18,532 Dobro pogledaš. 443 01:00:19,825 --> 01:00:23,829 Uopšte me se ne sećaš? Ne? 444 01:00:25,122 --> 01:00:29,209 Hajde, Iden! Znamo se. 445 01:00:29,335 --> 01:00:31,669 Šta to radiš? -Ne. Stvarno se poznajemo. 446 01:00:31,670 --> 01:00:37,551 Što mi to radiš? -Šta? Ne. Iden! 447 01:00:40,387 --> 01:00:43,811 Iden. Čekaj! Žao mi je. 448 01:00:43,891 --> 01:00:46,977 Ne ostavljaj me. Sve je nesporazum. 449 01:00:47,102 --> 01:00:52,983 Mislio sam na to da smo se upoznali pre. U liftu? Na poslu. 450 01:00:53,108 --> 01:00:55,860 Ispali su ti papiri, ja sam ti pomogao da pokupiš. 451 01:00:55,861 --> 01:00:57,861 Ne sećaš se toga? -Ne. 452 01:00:59,406 --> 01:01:03,619 Zašto bi se sećala. Žao mi je. 453 01:01:03,744 --> 01:01:06,413 Malo sam nervozan, to je sve. 454 01:01:06,538 --> 01:01:11,585 Nisam hteo da nasrnem tako. Stvarno mi je žao. 455 01:01:12,127 --> 01:01:17,049 Možeš li da mi oprostiš? -Trebalo bi da se vratim na posao. 456 01:01:17,174 --> 01:01:21,719 Možemo li da ostanemo na piću? Ne možeš da ostaneš na piću? 457 01:01:21,720 --> 01:01:25,974 Ne moramo da jedemo. Nisam ni gladan. 458 01:01:26,100 --> 01:01:29,519 Osim ako si ti gladna, onda umirem od gladi. 459 01:01:29,520 --> 01:01:34,483 Poješću ceo meni, dva puta, ako ručaš sa mnom. 460 01:01:35,234 --> 01:01:38,987 Skapavam od gladi. -Stvarno? Hoćeš da sedneš? 461 01:01:45,569 --> 01:01:48,329 Ovo je Naopačke? -Moram da te naučim kako da piješ. 462 01:01:48,330 --> 01:01:50,957 Spreman? -Ne znam ni šta je to. 463 01:01:50,958 --> 01:01:54,836 Šta bi trebalo da radim? -Moraš ovako da namestiš usne. 464 01:01:54,837 --> 01:01:57,756 Nagneš ga na dole. 465 01:01:59,758 --> 01:02:01,758 Šta? -To je to. 466 01:02:06,557 --> 01:02:12,104 Kako da ne saznaš? -Godinu dana! -Baš to. Hajmo ponovo. 467 01:02:15,315 --> 01:02:18,375 Baš su dobri. -Moraš lagano da piješ. 468 01:02:18,824 --> 01:02:22,281 Jaki su. -Hoću da ti pokažem nešto. 469 01:02:22,990 --> 01:02:27,453 Moj lični projekat. Hoću da ga uradim u većem obimu. 470 01:02:27,578 --> 01:02:30,638 Mislila sam da bi tvoj izum koristio. 471 01:02:31,731 --> 01:02:34,460 To je neverovatno. 472 01:02:34,585 --> 01:02:39,840 Voleo bih da pomognem. Ovo su planine Sejdž? 473 01:02:39,965 --> 01:02:45,705 Da. Tamo sam odrasla. Stara kuća nam je i dalje tamo. 474 01:02:45,763 --> 01:02:47,555 Mi smo stalno išli tamo. 475 01:02:47,556 --> 01:02:52,394 Brali smo nar. -I ja sam! 476 01:02:52,519 --> 01:02:54,980 Najbolji su. -Najbolji. 477 01:02:58,400 --> 01:03:01,987 Jesi dobro? -Molim? Da. 478 01:03:04,364 --> 01:03:07,075 Dobro sam. Samo mi je malo... 479 01:03:07,201 --> 01:03:09,702 toplo ovde, zar ne? -Idemo odavde. 480 01:03:09,703 --> 01:03:13,999 Hoćeš da ideš? Da uzmem račun? -Da. 481 01:03:22,758 --> 01:03:27,470 Ima jedan odličan orkestar od Dole. Sviraju ovde petkom uveče. 482 01:03:27,471 --> 01:03:31,266 Neverovatni su, moraš da ih čuješ! -Može. 483 01:03:31,391 --> 01:03:36,730 Vidimo se u petak? -Da, naravno. 484 01:03:36,855 --> 01:03:40,859 Ćao! -Ćao! -Hvala na ručku. -Čuvaj se. 485 01:06:37,828 --> 01:06:39,828 Iden! 486 01:06:49,089 --> 01:06:51,089 Iden, to sam ja. 487 01:07:10,402 --> 01:07:14,652 Naš pokazivač će primeniti kompletnu liniju proizvoda. 488 01:07:14,698 --> 01:07:18,517 Prodavaćemo pet odvojenih krema. 489 01:07:18,552 --> 01:07:24,916 Snaga će se povećavati po koncentraciji aktivne supstance. 490 01:07:25,042 --> 01:07:27,794 Peta je najdelotvornija. 491 01:07:28,462 --> 01:07:32,507 Cilj je da se prilagodi podizanje 492 01:07:33,133 --> 01:07:36,823 u zavisnosti od stanja različitih delova lica. 493 01:07:37,220 --> 01:07:43,789 Raspon jačine dozvoljava potrošaču da primeni šta treba i gde treba. 494 01:07:44,466 --> 01:07:46,231 Za opštu namenu proizvoda, 495 01:07:46,232 --> 01:07:52,234 mislim da će druga jačina učiniti vidljiva poboljšanja bez neželjenih efekata. 496 01:07:52,235 --> 01:07:55,695 Broj pet može da stvara čuda, kao najjači. 497 01:07:55,781 --> 01:07:57,464 Kad smo kod čuda... 498 01:07:57,465 --> 01:08:01,453 Razvijamo proizvod za grudi i zadnjicu. 499 01:08:03,747 --> 01:08:09,544 Mislim da je spremno. -Svaka čast! 500 01:08:17,135 --> 01:08:20,803 Ima li pitanja pre nego što nastavimo? -Da. 501 01:08:20,838 --> 01:08:25,059 Možemo li Dole da ponudimo samo jedan proizvod sa nižom cenom? 502 01:08:25,060 --> 01:08:28,855 Mogli bismo. Sa slabom koncentracijom supstance. 503 01:08:28,980 --> 01:08:32,734 Proizvod nije funkcionalan u velikim dozama. 504 01:08:33,902 --> 01:08:37,642 Da vidimo šta se desi kod prekomerne upotrebe. 505 01:08:41,034 --> 01:08:45,997 Naneli smo joj proizvod pre deset minuta. 506 01:08:59,219 --> 01:09:04,891 Imam pitanje za pokazivača. G. Boručović, zar ne? 507 01:09:20,323 --> 01:09:25,829 Žao mi je. Pobrkali ste me s nekim drugim. 508 01:09:27,330 --> 01:09:32,794 Zovem se Adam, Adam Kirk. 509 01:09:55,442 --> 01:10:00,782 Izvinite, tražim Iden Mur. Da li ste je videli? -Upravo je otišla. 510 01:10:04,492 --> 01:10:06,492 Ne! 511 01:10:21,509 --> 01:10:23,845 Stani! 512 01:10:25,430 --> 01:10:31,645 Bezbednosni proboj, druga kula. -Za bolje i lepše sutra. 513 01:10:35,065 --> 01:10:37,065 Zaustavite ga! 514 01:11:35,375 --> 01:11:41,673 Gravitacija. Revolucija počinje. Novo iz Transkozmetike. 515 01:11:41,798 --> 01:11:43,925 Podignite se danas. 516 01:12:42,067 --> 01:12:45,653 Šta radiš ovde? -Tražim svog psa. 517 01:12:46,237 --> 01:12:52,118 Kako se zoveš? -Ne smem da pričam s tobom. -Zašto? 518 01:12:53,870 --> 01:12:55,870 Ti si od Dole. 519 01:12:58,500 --> 01:13:00,500 Ja sam Adam! 520 01:13:20,230 --> 01:13:24,567 Kučkin sine! Znao sam da si namerio nešto. 521 01:13:24,692 --> 01:13:29,531 Mogu li da uđem? -Zato sam tu. Hajde! 522 01:13:37,497 --> 01:13:42,335 Dodajem maksimalnu težinu na spoljašnji sloj. 523 01:13:42,460 --> 01:13:46,714 Da osujeti pregrevanje. Testiraj ovo. 524 01:13:46,840 --> 01:13:53,096 Ako je dobro, završio si sa pregrevanjem. -Super! 525 01:13:53,430 --> 01:13:55,461 Bobe, ovo je super! 526 01:13:57,809 --> 01:14:01,549 Transsvet će prokleti dan kad su me otpustili! 527 01:14:05,312 --> 01:14:07,312 Uspevaš? 528 01:14:11,406 --> 01:14:13,323 Dobro paše. -Odlično! 529 01:14:13,324 --> 01:14:17,078 Vraćam se na omotač, šlag na torti. 530 01:14:18,705 --> 01:14:23,084 Ne razumem. Nemoguće je promeniti stanje gravitacije. 531 01:14:23,209 --> 01:14:27,420 Jesi li siguran? -Apsolutno. 532 01:14:28,313 --> 01:14:35,263 Sve što treba da uradimo je da pomešamo dva suprotna rastvora, 533 01:14:40,643 --> 01:14:44,283 sačekamo malo da se stabilizuje gravitacija... 534 01:14:59,287 --> 01:15:02,749 To je više nego dobro. 535 01:15:03,124 --> 01:15:07,629 To je revolucionarno! 536 01:15:10,590 --> 01:15:12,842 Zar nemaju formulu? 537 01:15:12,967 --> 01:15:17,972 Ne! Dao sam im sve sem glavnog sastojka. 538 01:15:21,538 --> 01:15:27,232 Platio bih da vidim Lagavulinovo lice sada. 539 01:15:28,608 --> 01:15:31,637 Kažete mi da nemamo formulu? 540 01:15:33,988 --> 01:15:38,075 Nekoliko puta smo pokušali da napravimo, ali stvar je u tome... 541 01:15:38,076 --> 01:15:41,371 Fali nam sastojak, rozi prah. 542 01:15:41,496 --> 01:15:45,832 Našli smo tragove u njegovoj kancelariji. Bez njega nema kreme. 543 01:15:45,833 --> 01:15:52,423 Neprihvatljivo! Ne možete da otkrijete bez njega? -Ne. 544 01:16:55,194 --> 01:16:57,530 Sećaš se? -Počinjem. 545 01:17:38,071 --> 01:17:40,907 Granična policija! Svi uza zid! 546 01:17:41,032 --> 01:17:44,159 Gđo, ovuda! -Smirite se! -Ne mrdajte! -Do đavola! 547 01:17:44,160 --> 01:17:47,990 Da vidim identifikacije! -Moram da idem. -Nemoj! 548 01:17:49,374 --> 01:17:53,252 Identifikacija! -Naći ću te. -Ti! -Eno ga! 549 01:17:59,676 --> 01:18:03,221 Vrati se! Stani! Šta to radi? 550 01:18:05,306 --> 01:18:07,426 Ne dozvolite mu da umakne! 551 01:18:09,602 --> 01:18:13,981 Vidim ga! -Stani gde si! 552 01:18:19,320 --> 01:18:23,657 Udarne vesti uživo! Granična policija je pokrenula poteru 553 01:18:23,658 --> 01:18:27,077 za beguncem koji je upravo pobegao iz kafea Dva sveta. 554 01:18:27,078 --> 01:18:32,718 Sve snage zakona su upozorene. Obaveštavaćemo vas o daljem razvoju. 555 01:20:39,085 --> 01:20:41,085 Idemo! 556 01:20:46,801 --> 01:20:50,555 Čekaj! -Šta je? 557 01:20:51,764 --> 01:20:54,144 Učinilo mi se da čujem nešto. 558 01:20:56,978 --> 01:20:58,978 Jesi li dobro? -Da. 559 01:21:06,988 --> 01:21:08,988 Neko je tamo! Beži! 560 01:21:11,534 --> 01:21:16,247 Stani! -Hajde, Iden! 561 01:21:22,044 --> 01:21:25,381 Hajde! -Ne dozvolite da uteknu! -Idi! 562 01:21:35,349 --> 01:21:39,228 Iden, tegovi! Skini mi tegove! 563 01:22:07,089 --> 01:22:09,258 Uhvati se za ovu ruku. 564 01:23:04,313 --> 01:23:07,650 Drži se! -Ti se drži! 565 01:23:07,775 --> 01:23:12,113 Drži se, molim te! 566 01:23:14,031 --> 01:23:18,953 Ne puštaj! Držim te! Ne puštaj! 567 01:23:25,668 --> 01:23:29,672 Drži se! -Pusti me! -Ne! 568 01:23:29,797 --> 01:23:36,137 Molim te. -Ne. -Žao mi je! 569 01:23:36,262 --> 01:23:39,724 Jako mi je žao. -Ne! 570 01:23:55,551 --> 01:23:57,551 KAMENOLOM ZABRANJEN ULAZ 571 01:25:24,036 --> 01:25:30,751 Čekajte! Ne! Ništa nisam uradio. 572 01:25:31,877 --> 01:25:34,797 Ulazi u auto! -Ne! Molim vas! 573 01:25:37,675 --> 01:25:41,193 Nisam ništa uradio! -Evo dogovora. 574 01:25:41,220 --> 01:25:44,305 Daćeš nam kompletnu formulu za kremu protiv starenja. 575 01:25:44,306 --> 01:25:50,047 Ako pokušate da kontaktirate gđicu Mur, optužbe protiv nje će biti vraćene. 576 01:25:50,048 --> 01:25:52,738 Da li sam bio jasan, g. Kirk? 577 01:26:18,507 --> 01:26:24,388 To je to. Oni su pobedili, ja sam izgubio. 578 01:26:25,598 --> 01:26:28,601 Sve sam izgubio. 579 01:26:29,977 --> 01:26:34,273 Uzeli su tetka Beki i Iden od mene. 580 01:26:35,649 --> 01:26:40,499 Teško mi je da prihvatim da nikad više neću videti Iden. 581 01:26:44,742 --> 01:26:48,672 Naivno sam pomislio da mogu da promenim svet. 582 01:26:49,455 --> 01:26:53,500 Oni od Gore uvek pobeđuju. 583 01:26:54,710 --> 01:26:58,672 Mi od Dole gubimo. 584 01:27:00,507 --> 01:27:06,388 Pretpostavljam da se vraćam svom životu, svom svetu. 585 01:27:06,513 --> 01:27:10,226 Pokušaću da se potrudim ovde Dole, 586 01:27:13,354 --> 01:27:19,985 ali je nikad neću zaboraviti. 587 01:28:09,743 --> 01:28:11,743 Lagano. 588 01:28:28,345 --> 01:28:30,973 Pobeda! 589 01:28:42,818 --> 01:28:45,788 Je li istina da su Gore svi bogati? 590 01:28:47,197 --> 01:28:52,536 Zar ne znaš? Gore je raj! -Raj? 591 01:28:53,912 --> 01:28:58,042 Ne bih rekao. Bogati su, 592 01:28:58,167 --> 01:29:01,837 ali nije raj. 593 01:29:07,760 --> 01:29:10,220 Daj da pogledam? 594 01:29:11,638 --> 01:29:14,475 Šta mislite, da učinimo da leti? 595 01:29:14,600 --> 01:29:17,070 Da! -Da! -Malo ćemo potpomoći. 596 01:29:17,102 --> 01:29:19,102 Pridrži. 597 01:29:32,076 --> 01:29:36,038 Pokušaj sada. Baci ga. 598 01:29:48,008 --> 01:29:51,637 Iden, Pola je. Još si bolesna? 599 01:29:51,762 --> 01:29:57,643 Nema te četiri dana. Jesi dobila ono čudno cveće što smo poslali? 600 01:29:57,768 --> 01:30:01,938 Mislim da su došli sa nultog sprata. Javi mi, važi? 601 01:30:01,939 --> 01:30:04,483 Nadam se da si dobro. Ćao! 602 01:30:13,951 --> 01:30:16,203 Bob Boručović? 603 01:30:17,454 --> 01:30:21,542 Da? -Ja sam Iden Mur. Treba mi vaša pomoć. 604 01:30:55,826 --> 01:30:57,911 Divota! 605 01:30:59,955 --> 01:31:05,002 Bobe? -Misliš da si jedini koji može da ide naopačke? 606 01:31:06,128 --> 01:31:10,089 Nećeš me se tako lako rešiti! -Ne mogu da verujem. 607 01:31:10,090 --> 01:31:15,804 Kako si uspeo? -Snimi ovo! 608 01:31:25,564 --> 01:31:29,164 Jesi li napravio prsluk? Ne mogu da verujem! 609 01:31:31,268 --> 01:31:33,268 Spusti me, dušo! 610 01:31:36,783 --> 01:31:39,410 Ne nosiš prsluk! -Ne! -Gde su tegovi? 611 01:31:39,411 --> 01:31:41,704 Sačinjeni smo 90% od vode, je li tako? 612 01:31:41,705 --> 01:31:45,708 Kombinovao sam gornju i donju inverziju sa hiper infuzijom, kapiraš? 613 01:31:45,709 --> 01:31:47,460 Znaš ovo bolje od mene... 614 01:31:47,461 --> 01:31:50,839 Otkriće, čoveče... Blebetam. 615 01:31:50,964 --> 01:31:54,801 Problem je što efekat traje samo sat. 616 01:31:54,927 --> 01:31:57,262 Poboljšaću ga. A ti... 617 01:31:57,387 --> 01:32:04,144 Prijatelju, imaš sastanak. -Šta je ovo? 618 01:32:08,981 --> 01:32:12,385 KAFE DVA SVETA 619 01:32:13,987 --> 01:32:16,107 Nemoj da ideš tako obučen! 620 01:32:17,783 --> 01:32:20,369 Jesi li mu rekao? Još nešto! 621 01:32:20,702 --> 01:32:26,041 Krema, zahvaljujući tvojim markicama, kupio sam patent pod imenom 622 01:32:26,166 --> 01:32:29,506 Albert i kompanija, pre Transsveta. 623 01:32:32,923 --> 01:32:34,923 Lepo! 624 01:33:15,299 --> 01:33:17,299 Adame! 625 01:33:17,884 --> 01:33:21,805 Iden! Ne mogu da verujem! 626 01:33:22,556 --> 01:33:26,936 Kako si došla dole? -Bob je našao način da me spusti. 627 01:33:27,311 --> 01:33:29,311 Ne mogu da verujem! 628 01:33:36,915 --> 01:33:39,225 Nisam znao šta ti se desilo. 629 01:33:39,406 --> 01:33:41,406 Jesi dobro? 630 01:33:48,123 --> 01:33:52,919 Trudna sam. Dobićemo blizance. -Gospode! 631 01:33:59,635 --> 01:34:01,635 Ne mogu da verujem! 632 01:34:05,807 --> 01:34:07,807 Ne mogu da verujem! 633 01:34:09,519 --> 01:34:13,482 Koliko možeš da ostaneš ovde? -Možda i zauvek. 634 01:34:13,940 --> 01:34:16,067 Bob kaže da je to zato što sam trudna. 635 01:34:16,068 --> 01:34:20,138 Rekao da ćeš razumeti kako me ovo čini drugačijom. 636 01:34:25,661 --> 01:34:29,373 Volim te. -Volim i ja tebe. 637 01:35:11,665 --> 01:35:15,711 Nismo shvatili odraz toga što smo učinili. 638 01:35:16,128 --> 01:35:20,632 Naša ljubav će zauvek izmeniti tok istorije. 639 01:35:22,551 --> 01:35:24,551 To je druga priča. 640 01:35:55,973 --> 01:36:02,070 FILMO-CENTAR 641 01:36:05,070 --> 01:36:09,070 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM