1 00:00:44,300 --> 00:00:48,300 FILMO-CENTAR 2 00:00:51,300 --> 00:00:54,362 Neću da izmišljam opravdanja. 3 00:00:58,940 --> 00:01:01,990 Ovo sam tražio. 4 00:01:03,320 --> 00:01:05,585 Sve ovo. 5 00:01:11,860 --> 00:01:14,945 To sam uradio da bih postao neko drugi. 6 00:01:20,980 --> 00:01:23,744 Hteo sam više. 7 00:01:33,400 --> 00:01:38,442 Pripadamo generaciji koja je gledala kako nam kradu budućnost. 8 00:01:39,920 --> 00:01:43,090 Američki san naših roditelja oteli su ljudi 9 00:01:43,140 --> 00:01:48,164 spremni da lažu, varaju i kradu da bi zaštitili svoje bogatstvo. 10 00:01:49,120 --> 00:01:53,642 Nekad je bilo, ako si imao dobre ocene, upisao bi se u dobru školu 11 00:01:53,700 --> 00:01:58,476 i dobio bi dobar posao. Posle 15 godina napornog rada, 12 00:01:58,520 --> 00:02:01,855 napredovao bi i dobio svoju kancelariju. 13 00:02:02,080 --> 00:02:04,989 Ali tog sveta više nema. 14 00:02:07,420 --> 00:02:10,905 Ljudi ti uvek govore da treba da paziš šta želiš. 15 00:02:11,800 --> 00:02:14,600 Nikad im nisam verovao. 16 00:02:14,980 --> 00:02:19,047 Sa druge strane reke svetla su uvek izgledala svetlija. 17 00:02:19,563 --> 00:02:22,750 P A R A N O J A 18 00:03:03,400 --> 00:03:07,204 Hajde! - Dolazim, polako. 19 00:03:11,320 --> 00:03:15,283 Da li za to treba dodatno da platim? - Ne brini, pokriveno je, skaute. 20 00:03:15,440 --> 00:03:19,440 Ništa nije pokriveno, tata. - Kuda ćeš? - Idem u klub sa Kevom. 21 00:03:19,520 --> 00:03:22,327 U koji? - Zašto? Misliš da ga možda znaš? 22 00:03:22,369 --> 00:03:26,004 Pa, bile su mi poznate često posećivane diskoteke kad sam bio na vrhuncu. 23 00:03:26,160 --> 00:03:28,891 Više ih ne zovu tako, ali to je dobro. 24 00:03:28,940 --> 00:03:32,964 Ne daj mu da puši. Krije cigarete pod onim jastukom. Nemoj da pušiš! 25 00:03:33,120 --> 00:03:37,401 Šta je bilo? Ljubomoran si? O, da. 26 00:03:39,080 --> 00:03:42,147 Klub "Uspon", dečko. Zašto ti je toliko trebalo? 27 00:03:47,800 --> 00:03:52,247 Zašto ne bi učinio sebi uslugu i pustio nas unutra? - Zašto bih? 28 00:03:52,300 --> 00:03:56,198 Smatraj to ulaganjem. U ponedeljak ćemo moj prijatelj i ja da zaradimo toliku lovu 29 00:03:56,240 --> 00:04:00,238 da ćeš nas moliti da se vratimo u ovu tvoju rupu. 30 00:04:00,280 --> 00:04:06,004 Zabranjen ulaz hipsterima i devicama. - Devicama? 31 00:04:06,160 --> 00:04:08,786 On nije devac. Sad sam ga gledao kako ševi. 32 00:04:08,940 --> 00:04:13,038 Bukvalno sam ga gledao kako ševi. - Adame, hajde. - Video sam ga vlastitim očima. 33 00:04:13,080 --> 00:04:15,669 Vratiću se. 34 00:04:18,000 --> 00:04:22,447 Jesi li već nervozan? - Nervozan? Zbog čega? 35 00:04:22,500 --> 00:04:27,233 U ponedeljak predstavljamo naš projekat Nikolasu Vajatu, eto zašto. 36 00:04:27,360 --> 00:04:31,126 Kevine, na toj prezentaciji radimo četiri meseca. Genijalna je. 37 00:04:31,280 --> 00:04:35,947 Samo me brine koga će Vajat da otpusti što nas pre nije unapredio. 38 00:04:36,600 --> 00:04:41,818 Biće super da u istom mesecu možemo da platimo račune i jedemo! 39 00:04:41,980 --> 00:04:46,002 Pripremi se, jer to će da se desi. - Uvek kažeš da će se desiti, 40 00:04:46,044 --> 00:04:49,958 a na kraju ja moram da platim taksi. - Ovog puta je drugačije. 41 00:04:50,000 --> 00:04:54,686 Ova prezentacija će promeniti naše živote. Garantujem ti. 42 00:04:54,840 --> 00:04:58,984 Ali ja ću svejedno da platim taksi, zar ne? - Da. - Shvatio sam. 43 00:05:18,360 --> 00:05:20,402 Alo? 44 00:05:21,680 --> 00:05:26,920 Da, odmah dolazim. Gospodine, možete li da okrenete, moramo da idemo u bolnicu Sent Džo. 45 00:05:31,920 --> 00:05:36,926 Adame, dobro mu je. Izvodi stare trikove kao i obično. Samo pravo. 46 00:05:42,000 --> 00:05:46,358 Očistili smo mu šlajm, ali mora više da koristi kiseonik. 47 00:05:46,400 --> 00:05:49,318 Mora da nas zove čim počne da se guši. 48 00:05:49,360 --> 00:05:54,201 Da, zna on to. - Želi to da radi na svoj način? - Da. 49 00:05:54,360 --> 00:05:57,904 Možete da ga povedete kući. - U redu. Hvala. 50 00:05:59,580 --> 00:06:05,166 Kao što vidite, gospodine Kesidi, poslednja dva zahvata nisu pokrivena osiguranjem. 51 00:06:06,300 --> 00:06:12,330 Kako to mislite? Imam dodatno pokriće. - Imali ste. Vajat korpopracija ga je ukinula. 52 00:06:15,160 --> 00:06:20,169 Ne mogu to da rade. Imam ga, moram da ga imam. - Nažalost, mogu. 53 00:06:20,320 --> 00:06:23,364 Mnoge firme štede na taj način. 54 00:06:25,760 --> 00:06:31,768 Nemam 40 hiljada. - Možete da plaćate u ratama ili da dignete medicinski kredit. 55 00:06:32,800 --> 00:06:39,364 Zaista mi je žao. - Da... Nešto ću da smislim. 56 00:06:55,200 --> 00:06:57,688 Radimo za Vajat korporaciju, 57 00:06:57,840 --> 00:07:01,873 jednu od deset najvećih tehnoloških kompanija na svetu. 58 00:07:03,140 --> 00:07:07,140 Kad su nas zaposlili, hteli smo da osvojimo svet. 59 00:07:09,000 --> 00:07:12,758 Posle šest godina i dalje smo bili samo ponizni kancelarijski pacovi, 60 00:07:12,800 --> 00:07:16,267 gledajući naše šefove kako nose kući neverovatne bonuse, 61 00:07:16,880 --> 00:07:20,702 dok smo mi ostali sa početničkim platama. 62 00:07:22,180 --> 00:07:27,702 Čekali smo dovoljno dugo. Mi smo bili na redu... Naše je vreme da zablistamo. 63 00:07:35,340 --> 00:07:38,924 Dobro si? - Da. Rasturićemo. 64 00:07:39,080 --> 00:07:44,987 Da, ali ako sve ode dođavola, ostani miran. U redu? - Da. 65 00:07:45,080 --> 00:07:47,491 Gospodin Vajat je spreman. 66 00:07:48,880 --> 00:07:51,245 Budite mirni. 67 00:07:52,760 --> 00:07:55,146 Dobro jutro. 68 00:08:06,380 --> 00:08:11,013 Svi mi se bavimo povezivanjem ljudi. - Voda nije dovoljno vrela. 69 00:08:12,120 --> 00:08:16,746 Izvinjavam se gospodine Vajat. Srediću to. - Treba bude ključala. 70 00:08:19,320 --> 00:08:23,344 Bavimo se povezivanjem ljudi. - To si već rekao. 71 00:08:25,520 --> 00:08:29,398 Tako je. To je ono što naši potrošači oduvek žele. Da ostanu povezani. 72 00:08:29,440 --> 00:08:32,518 Ti potrošači sad više šalju poruke nego što zovu, 73 00:08:32,560 --> 00:08:36,618 više "tvituju" nego što se sastaju. Šta se promenilo? Šta nam je promaklo? 74 00:08:36,660 --> 00:08:41,851 Više ne želimo da budemo povezani. Samo želimo da se osećamo povezanim dok smo izolovani. 75 00:08:41,893 --> 00:08:47,364 Šta kad bi 10 centimetarski mobilni telefon imao ekran od metar i po? 76 00:08:47,420 --> 00:08:50,420 Pa, onda ne bi bio mobilan. 77 00:08:51,860 --> 00:08:55,898 Sa uparenim uređajom pokretanim glasom, Ition će omogućavati korisnicima 78 00:08:55,940 --> 00:09:00,773 da emituju sa svog mobilnog telefon na bilo koji monitor u kući. Uzmi! 79 00:09:00,920 --> 00:09:05,058 Ition 3.0 omogućava vam da svoj svet približite sebi. 80 00:09:05,100 --> 00:09:07,760 On to meni predlaže softver? 81 00:09:07,840 --> 00:09:11,938 Vidimo jedinstvenu priliku da Ition od običnog mobilnog postane... 82 00:09:11,980 --> 00:09:16,013 Ovo je sastanak za redefinisanje. Gde je prekid? 83 00:09:18,560 --> 00:09:23,093 Gospodine, verujem da je prekid između vas i potrošača. 84 00:09:25,560 --> 00:09:30,693 Niste nas zaposlili da samo sedimo i gledamo kako vi pripremate čaj. 85 00:09:33,980 --> 00:09:38,518 Kaži mi zašto sam vas zaposlio? - Jer znamo šta želi mlađa generacija. 86 00:09:38,560 --> 00:09:41,758 A to je? - Mobilni telefon koji ne izgleda nov, mobilni koji jeste nov, 87 00:09:41,800 --> 00:09:44,790 mobilni koji će da promeni naš način života. 88 00:09:44,840 --> 00:09:48,918 U pravu si. Izgubio sam kontakt sa vašom generacijom. Kako ono beše tvoje ime? 89 00:09:48,960 --> 00:09:51,906 Ja sam Adam Kesidi. - Koliko ti je godina? 90 00:09:51,960 --> 00:09:55,158 27. - Kad sam bio dve godine mlađi od tebe, 91 00:09:55,200 --> 00:09:58,238 bio sam pionir digitalne mobilne tehnologije, 92 00:09:58,280 --> 00:10:02,858 dok su se moje kolege zezale sa elektronskim impulsima. Imao sam viziju. 93 00:10:02,900 --> 00:10:08,967 A vi imate svu tehnološku prednost koju možete da zamislite, i šta mi donosite? 94 00:10:09,120 --> 00:10:15,487 Društveno umrežavanje na TV. Sledeći! Uvedite Ričarda MekAlistera. 95 00:10:33,680 --> 00:10:37,718 Žao mi je, ljudi. - Ostavio si nas da stojimo tamo i izgledamo kao idioti. 96 00:10:37,760 --> 00:10:42,280 Mislim, o čemu si razmišljao? - Svi smo podržali tu ideju. 97 00:10:42,340 --> 00:10:47,202 Nije bio problem u našoj ideji, iznervirao sam ga. Video si mu izraz lica. 98 00:10:47,260 --> 00:10:51,460 To se desi kad se vođa tima odmetne i svađa sa Bogom. 99 00:10:55,160 --> 00:10:58,169 Sad kad više ne radimo zajedno, 100 00:10:58,220 --> 00:11:02,798 možemo da spavamo zajedno. - Najozbiljnije se nadam da ne govoriš meni. 101 00:11:02,840 --> 00:11:06,898 Naći ćemo nove poslove, zar ne? - Nismo bili višak, Čels. Otpušteni smo. 102 00:11:06,940 --> 00:11:09,891 Kako ćeš to da objasniš u svojoj biografiji? 103 00:11:13,920 --> 00:11:17,681 Znate šta? Bar mogu da vas častim pićem. 104 00:11:17,740 --> 00:11:20,704 Naš diskrecionii račun? Stvarno? - Adame, ne. 105 00:11:20,746 --> 00:11:24,818 Ako Vajat ikad sazna da smo potrošili još love... - Otpustiće nas? 106 00:11:24,860 --> 00:11:28,238 Novac nam je bio na raspolaganju da ga potrošimo kako želimo. Idemo u "Uspon". 107 00:11:28,280 --> 00:11:33,849 Ne možemo da uđemo. - Možemo. - Možemo! - Probaj da ga zaustaviš. 108 00:11:48,520 --> 00:11:54,258 Idemo u "Uspon"! - O, da! - Druže, shvataš li da će ovo da bude fenomenalno! 109 00:11:54,300 --> 00:11:58,708 Otvorićemo deset boca. - Misliš? Mrzim ovog izbacivača. 110 00:11:59,720 --> 00:12:04,091 Adam Kesidi. Rekao sa vam da ću da se vratim. 111 00:12:06,620 --> 00:12:09,909 Sto vam je ovuda, gospodine. 112 00:12:13,374 --> 00:12:15,790 Čašica! - Čašica! 113 00:12:19,120 --> 00:12:22,158 Ako vam se večeras ne posreći, onda nikad neće. 114 00:12:22,200 --> 00:12:27,721 Dajem ti ponudu, jesi li zainteresovana? - Vidimo se kasnije. 115 00:12:31,000 --> 00:12:33,650 Živeli! 116 00:12:35,800 --> 00:12:40,718 Adame, mogli bismo da zatvorimo račun. - Ne brini za to. Ne brini.. 117 00:12:40,760 --> 00:12:44,673 Hej, možemo li da dobijemo još jednu bocu votke! 118 00:13:23,800 --> 00:13:29,528 Kuda ćeš, prijatelju? - Možda je ljubav u pitanju. 119 00:14:13,160 --> 00:14:15,521 Probudi se. 120 00:14:21,760 --> 00:14:26,287 Hej, probudi se. Moram da idem. 121 00:14:26,440 --> 00:14:28,885 A i ti. 122 00:14:31,480 --> 00:14:36,646 Nema doručka? Jesam li nešto pogrešio? 123 00:14:36,800 --> 00:14:41,067 Da si nešto pogrešio, ne bi bio ovde, zar ne? 124 00:14:42,340 --> 00:14:48,275 Znači... - Znači, mi... - Odlazimo. 125 00:14:51,680 --> 00:14:58,406 Samo malo, ne znam ti čak ni ime. Koristiš li požarne stepenice? 126 00:15:15,160 --> 00:15:19,366 Crnu ili sa šlagom i šećerom? - Pratiš li me? - Želim da znam kako se zoveš. 127 00:15:19,460 --> 00:15:23,621 Zašto? Da me bocneš, pošalješ mi zahtev za prijateljstvo, tražiš moj broj? 128 00:15:23,663 --> 00:15:26,878 Ili samo možeš da mi daš svoj broj. - Nisi za materijal vezu. 129 00:15:26,920 --> 00:15:30,438 Tražiš vezu? Obožavam veze, super sam u vezama. 130 00:15:30,480 --> 00:15:35,884 Ne. U stvari, pokušavam da te otkačim na lep način. - Zar nismo imali seks? 131 00:15:37,360 --> 00:15:40,678 Kad pijem, palim se na seljačine. 132 00:15:40,720 --> 00:15:45,438 Nazvala si me seljačinom? - Izveo si me na pomfri sa sirom. 133 00:15:45,480 --> 00:15:49,166 Pomfri sa sirom! Pa šta? 134 00:15:49,320 --> 00:15:54,151 A onda si proveo najbolju noć svog života. To su tvoje reči, ne moje. 135 00:15:55,304 --> 00:15:57,826 Crnu. 136 00:16:04,300 --> 00:16:07,300 Imate 36 novih poruka. 137 00:16:28,000 --> 00:16:31,971 Adam Kesidi? Ja sam Majls Mičam. 138 00:16:34,240 --> 00:16:37,107 Gospodin Vajat bi hteo da razgovara sa tobom. 139 00:16:39,680 --> 00:16:44,207 Kako ste znali gde sam? Ne živim u blizini. 140 00:17:02,260 --> 00:17:08,084 Gospodin Kesidi! Čovek koji tvrdi da se bolje razume u moje poslove od mene. 141 00:17:08,240 --> 00:17:14,130 Sedi. Čašu vina? - Ne. 142 00:17:15,000 --> 00:17:19,467 Izgleda da ste uživali u knjigovodstvenoj grešci koju smo napravili. 143 00:17:20,640 --> 00:17:25,173 Ne znam o čemu govorite. - O diskrecionom fondu Itiona. 144 00:17:25,280 --> 00:17:30,122 Gde je moja lova? - Potrošili smo je za istraživanje tržišta. 145 00:17:30,280 --> 00:17:34,370 U klubu "Uspon"? Šesnaest hiljada? 146 00:17:34,520 --> 00:17:40,881 Izveštaj mora da je vrlo detaljan. Misliš da možeš da me pokradeš i izvučeš se sa tim? 147 00:17:41,080 --> 00:17:44,758 Prevara sa kreditnom karticom? - Ne, gospodine, žao mi je. Vratiću vam novac. 148 00:17:44,800 --> 00:17:48,043 Nećeš, to nije bio kredit. 149 00:17:49,360 --> 00:17:54,481 Ovo možemo da odradimo na dva načina. Jesi li konj ili pas? 150 00:17:54,640 --> 00:18:00,038 Konja motiviše strah, beži od biča. - U ovom slučaju, bič je optužba za prevaru. 151 00:18:00,080 --> 00:18:06,139 On je pas. - Psa motiviše glad, juri za zecom, sledećim obrokom. - Odrastao si u Bruklinu 152 00:18:06,181 --> 00:18:10,438 u porodici sa malim primanjima. Majka ti je umrla kad si imao 7 godina. 153 00:18:10,480 --> 00:18:13,927 Na poreskoj kartici piše da izdržavaš svog oca. - Da, i? 154 00:18:14,080 --> 00:18:17,718 Znači da si svakog dana prelazio taj most, gladan uspeha. 155 00:18:17,760 --> 00:18:23,289 Svi žele da postignu uspeh. - Da, ali ne kao mi. Tvoj otac je 32 godine radio kao čuvar. 156 00:18:23,440 --> 00:18:28,278 Gde je tu ambicija? - O čemu je ovde reč? - Želiš li više od svog života! 157 00:18:28,320 --> 00:18:32,211 I ja sam odrastao kao i ti. Drugačije ulice, 158 00:18:32,360 --> 00:18:35,807 isti san, ali niko mi ništa nije poklonio. Niko. 159 00:18:35,960 --> 00:18:41,993 Šta ako ti kažem da mogu da te učinim bogatim? A tvoje prijatelje da vratim na posao? 160 00:18:46,600 --> 00:18:50,067 Ona jučerašnja prezentacija ti je bila pametna. 161 00:18:50,460 --> 00:18:53,010 Počeo sam u Ejkonu. 162 00:18:55,120 --> 00:19:00,209 Džok Godar je bio moj mentor. Znaš li ko je on? 163 00:19:00,360 --> 00:19:04,638 Da, naravno da znam. Napisao sam diplomski na temu memorije poluprovodnika. 164 00:19:04,680 --> 00:19:09,238 Zbog Godara mobilni nisu veliki kao cigle. Osnovao je Ejkon. 165 00:19:09,280 --> 00:19:12,998 I ugradio ga u najveću tehnološku firmu na svetu. 166 00:19:13,040 --> 00:19:17,118 Otkad sam otišao, jedino što želi je da me uništi. 167 00:19:17,160 --> 00:19:21,078 Ejkon će izbaciti novi smartfon, kažu da će to biti pravi hit. 168 00:19:21,120 --> 00:19:28,120 Zvaće se Okura. - Radićeš za Ejkon. - Šta? - Ubaci nas unutra i dobićeš 500 hiljada. 169 00:19:28,280 --> 00:19:32,118 Nabavi nam ono što trebamo i videćeš još milion u akcijama. - Sa takvom lovom 170 00:19:32,160 --> 00:19:34,387 moći ćeš da se brineš za oca i još mnogo toga. 171 00:19:34,429 --> 00:19:39,520 Neće me samo tako primiti u Ejkon. - Hoće, kad mi završimo sa tobom. 172 00:19:41,500 --> 00:19:44,004 To je protivzakonito. To je krađa poslovnih tajni. 173 00:19:44,046 --> 00:19:47,038 Ovo je prilika koju si čekao. 174 00:19:47,080 --> 00:19:49,518 Sinoć si sa onom karticom mogao da uradiš mnogo toga. 175 00:19:49,560 --> 00:19:53,929 Očevo zdravstveno osiguranje, studentski kredit, 176 00:19:54,080 --> 00:19:58,278 ali ti si odlučio da izvedeš svoje prijatelje u grad i da trošiš naveliko. 177 00:19:58,320 --> 00:20:04,210 Jer želiš da znaš kako živi druga polovina. Mi smo druga polovina! 178 00:20:05,680 --> 00:20:10,041 To je ono što ti nudim. - Što ako odbijem? 179 00:20:10,200 --> 00:20:14,800 Ti i tvoji prijatelji bićete krivično gonjeni po zakonu. 180 00:20:15,280 --> 00:20:19,924 Ne želiš samo da sediš i gledaš me kako pripremam čaj, zar ne? 181 00:20:49,900 --> 00:20:55,126 Šta si ti, TV policija? - Spavao si. - Sklopio sam oči. 182 00:20:55,280 --> 00:21:00,528 Kuda ćeš? - Ukazala mi se prilika u firmi. - Kakva prilika? 183 00:21:00,680 --> 00:21:03,718 Takva koja će da plati stanarinu i onu tvoju zgodnu medicinsku sestru. 184 00:21:03,760 --> 00:21:08,558 To je trening, pa neće ovde biti ceo vikend. - Petak je. Trebali smo da izađemo na picu i pivo. 185 00:21:08,600 --> 00:21:11,758 Moram da radim, tata. Tako se u ovom poslu penje prema vrhu. 186 00:21:11,800 --> 00:21:17,827 Radiš napornije od onog ispod tebe. Inače zaglaviš radeći isti posao celog života. 187 00:21:21,480 --> 00:21:23,690 Vidi... 188 00:21:26,720 --> 00:21:31,247 Evo to malo para, naruči dostavu. - Ne. Hvala. 189 00:21:32,680 --> 00:21:34,386 Dobro. 190 00:21:57,480 --> 00:22:04,166 Šta tačno radiš u kompaniji, Džudit? - Doktorirala sam bihejvioralnu psihologiju. 191 00:22:04,320 --> 00:22:07,278 Jednom te pogledam i znam zašto nemaš uspeha. 192 00:22:07,320 --> 00:22:10,958 Zašto mi ne kažeš kako se zaista osećaš? - Mogu da ti dam alat za uspon 193 00:22:11,000 --> 00:22:16,067 do najviših rangova poslovne Amerike. Ali okani se toga. 194 00:22:56,520 --> 00:22:58,260 Ovuda. 195 00:22:59,440 --> 00:23:02,046 Pokazaću ti tvoju sobu. 196 00:23:32,320 --> 00:23:36,609 Kad upoznamo nekog, dolazi do trenutnog kognitivnog procesa. 197 00:23:36,760 --> 00:23:39,958 Stvaramo prve utiske o njima na osnovu njihovog izgleda. 198 00:23:40,000 --> 00:23:44,210 Ako želiš da budeš prihvaćen, moraš prikladno da izgledaš. 199 00:23:45,160 --> 00:23:50,288 Moraš da se uklopiš da bi ušao. - Šta se desilo sa Vajatom i Godarom? 200 00:23:50,440 --> 00:23:51,798 Džek je brilijantan biznismen. 201 00:23:51,840 --> 00:23:56,158 Oduvek je uspevao da svoje proizvode prožme magijom velikih ideja, 202 00:23:56,200 --> 00:24:00,318 ali Vajat je bio mozak svega. Bez njegovog dizajna ništa ne bi bilo moguće. 203 00:24:00,360 --> 00:24:06,411 Zvuči kao savršen par. - Za Godara. Vajat mu je dao najbolje godine svog života. 204 00:24:09,440 --> 00:24:15,046 Džok je ostao bez sina, predozirao se. Ako ćeš da pričaš kako si ostao bez majke... 205 00:24:15,200 --> 00:24:21,726 Ne, neću. - Onda igraj na njegovu sujetu. Reci mu da nisi imao očinsku figuru. 206 00:24:21,880 --> 00:24:25,448 Imam oca. - Nemaš nameru da budeš kao on. 207 00:24:38,920 --> 00:24:44,404 To nas dovodi do poverenja. Ako ga uveriš da si kao on, 208 00:24:44,560 --> 00:24:48,931 da imate ista uverenja, to će izazvati poverenje. 209 00:24:50,560 --> 00:24:54,246 A poverenje je sveti gral špijunaže. 210 00:24:55,280 --> 00:24:58,370 Ona priča kao da je to sasvim lako. 211 00:24:58,520 --> 00:25:03,153 Ali to je čovek koji je prepoznao ko sam ja, godinama pre mene samog. 212 00:25:03,240 --> 00:25:06,278 Držao me je u svojoj blizini, jer to se radi sa neprijateljem. 213 00:25:06,320 --> 00:25:09,798 Kad sam postao nemiran, obećao mi je partnerstvo. 214 00:25:09,840 --> 00:25:13,478 Video sam ciljnu liniju i dao sam mu svaku dobru ideju koju... 215 00:25:13,520 --> 00:25:19,488 Ko je ovo? - Novi krojač. Ja sam Džordž Gardelo. 216 00:25:20,520 --> 00:25:24,720 Izvini, Džordže. - Da, naravno. - Samo sekundu. 217 00:25:26,400 --> 00:25:28,909 Šta se dešava? 218 00:25:31,520 --> 00:25:36,966 Tako to ide. Mali lik sa iglom i koncem sruši carstvo. 219 00:25:37,520 --> 00:25:39,463 Stvarno veruješ u to? 220 00:25:39,520 --> 00:25:44,253 Nije bitno. Ako nikog ne pustiš unutra, niko te neće spržiti. 221 00:25:49,440 --> 00:25:51,508 Znaš li šta je Pikaso rekao? 222 00:25:51,560 --> 00:25:56,566 "Dobar umetnik kopira. Veliki umetnik krade." 223 00:25:56,720 --> 00:26:00,798 U svetu nije ostalo ništa originalno, Adame. Svi mi krademo od nekog. 224 00:26:00,840 --> 00:26:03,491 Zapamti to. 225 00:26:08,200 --> 00:26:13,091 Ako izgubim samo jedan posto tržišta, propadam. 226 00:26:13,240 --> 00:26:17,318 Tu je i holandska ponuda, ali nude upola manje nego što je Ejkon spreman da plati. 227 00:26:17,360 --> 00:26:22,886 Ne, baš me briga. Radije bih dao Holanđanima protivponudu za sitniš 228 00:26:23,040 --> 00:26:27,621 nego da prodam Godaru. Sve je bolje od Ejkona. 229 00:26:28,360 --> 00:26:30,471 Znam. 230 00:26:49,600 --> 00:26:51,426 Alo? 231 00:27:20,600 --> 00:27:26,206 Kad ćeš da nađeš posao mojim prijateljima? - Čim mi nabaviš ono što trebam. 232 00:27:32,640 --> 00:27:36,010 Imaš samo jednu priliku. 233 00:27:42,440 --> 00:27:49,089 Mat. - Tom Lungren je izvršni koordinator za zapošljavanje u Ejkonu. 234 00:27:50,400 --> 00:27:53,467 Tvoj cilj ovde je povezivanje. 235 00:27:57,480 --> 00:28:02,131 Tom Lungren. Drago mi je. Ovo je Ema Dženings, 236 00:28:02,320 --> 00:28:07,362 šefica marketinga. - Drago mi je, Ema. 237 00:28:07,520 --> 00:28:09,651 Sedi, molim te. 238 00:28:13,280 --> 00:28:18,758 Za početak ću da ti kažem da smo veliki obožavaoci tvog rada na Itionu 3.0. 239 00:28:18,800 --> 00:28:23,700 Znate, nije još izašao, tako da... - Je li to zato što nije isporučeno upravljanje napajanjem? 240 00:28:23,750 --> 00:28:26,983 Ne, upravljanje napajanjem je u redu. - Mi smo čuli drugačije. 241 00:28:27,025 --> 00:28:30,318 Podešavamo mrežni modul za najveću brzinu skidanja na tržištu. 242 00:28:30,360 --> 00:28:34,360 O, Bože! Nadam se da se nismo zato našli sa njim. 243 00:28:34,920 --> 00:28:39,678 Specifikacije? - Orion je bio napredni LTE sa maksimalnom brzinom od 44.2 mb/s. 244 00:28:39,720 --> 00:28:44,478 Naša nova platforma je Wave OS 7.5... - Koja neće rešiti najveće probleme sa 7.0. 245 00:28:44,520 --> 00:28:47,638 Prodali smo duplo više od vašeg modela. - Marketing je bio genijalan. 246 00:28:47,680 --> 00:28:49,858 Ja sam vodila tu kampanju. 247 00:28:49,900 --> 00:28:53,052 Onda znaj da si dobra u prikrivanju nedostataka. 248 00:28:54,120 --> 00:28:57,645 Vas dvoje se znate? - Ne. 249 00:28:58,720 --> 00:29:02,681 Ne. - Mislim da smo loše krenuli. 250 00:29:09,640 --> 00:29:13,518 Uvek uradi svoju domaću zadaću. Tako si rekla. Sledeći put prati svoj vlastiti savet. 251 00:29:13,560 --> 00:29:17,958 Nije bio Tom Lungren? - Nije bio sam. - Rekla sam ti da će možda da povede nekog. 252 00:29:18,000 --> 00:29:22,603 Neko koga znam? - Šta se desilo? 253 00:29:22,760 --> 00:29:26,718 Spasao sam stvar. Povezao sam se. Izvukao sam strašnu ponudu. 254 00:29:26,760 --> 00:29:32,611 Idemo do tvog novog stana. - Kakvog stana? - Videćeš. 255 00:29:46,160 --> 00:29:48,530 I mislili smo da će ti se svideti. 256 00:29:51,800 --> 00:29:56,167 Ovo je moje? - Naravno. 257 00:29:56,320 --> 00:29:59,853 Novi izvršni rukovodilac Ejkona mora da izgledati prikladno. 258 00:30:10,800 --> 00:30:13,062 Drago mi je što se ponovo vidimo, Adame. 259 00:30:13,160 --> 00:30:17,318 Po dogovoru, uplatili smo 500.000 dolara na eskrou račun. 260 00:30:17,360 --> 00:30:20,758 Navodno bi Godar mogao da predstavi Auroru u sledeća 2 meseca, 261 00:30:20,800 --> 00:30:26,844 pa sam skinula podatke o svim njegovim saradnicima. Prvo, Ema Dženings. 262 00:30:27,000 --> 00:30:31,611 Otac, Džordž Dženings, bio je glavni hirurg u Njujorškoj prezbiterijanskoj bolnici. 263 00:30:31,760 --> 00:30:37,238 Odrasla je uz četiri brata, uvek gledajući spolja u momački klub. 264 00:30:37,280 --> 00:30:42,838 Očajnički želi da uspe u muškom svetu pa je uvek najpripremljenija osoba u prostoriji. 265 00:30:42,880 --> 00:30:48,400 To bi mi bilo korisno pre par sati. - Nemoj da gubiš vreme. Ona ima određene standarde. 266 00:30:50,840 --> 00:30:53,718 Džudit, možda nisi toliko pametna koliko mislim. 267 00:30:53,760 --> 00:30:56,809 Nemoj uvek da govoriš ono što misliš, dragi. 268 00:30:57,000 --> 00:31:01,903 Jer od sad pa nadalje, skroz si potopljen. 269 00:31:04,480 --> 00:31:07,450 Komuniciraćemo samo preko ovog telefona. 270 00:31:07,960 --> 00:31:14,002 Odgovaraćeš na moje pozive u svako doba dana i noći. - Može. 271 00:32:05,500 --> 00:32:10,787 Želim da mi pošaljete u moju kancelariju kopiju skena njegovog tela. - Razumem, gospodine. 272 00:32:14,320 --> 00:32:20,118 Gospodine Lungren. - Rekao sam ti da me ne zoveš tako, tako osećam da sam star. 273 00:32:20,160 --> 00:32:25,278 Dobrodošao u Ejkon. - Hvala. Dobro je biti ovde. - Prokleto nam je drago što te imamo. 274 00:32:25,320 --> 00:32:27,766 Na nižim spratovima su pravno odelenje, ljudski resursi, 275 00:32:27,960 --> 00:32:30,918 na srednjim spratovima su sva druga odelenja i marketing. 276 00:32:30,960 --> 00:32:36,201 Na 38. spratu je istraživanje i razvoj, strogo poverljivi projekti. A mi smo na 40. 277 00:32:36,360 --> 00:32:39,358 Ima samo par trikova kako da se snalaziš u ovoj zgradi. 278 00:32:39,400 --> 00:32:43,610 Tvoj otisak na kartici generiše bar kod 279 00:32:43,760 --> 00:32:49,209 koji te pušta svuda gde ti je odobren pristup. 280 00:32:49,960 --> 00:32:54,923 Neki mudar savet o Godaru? - Budi brilijantan i iskren. 281 00:32:55,080 --> 00:32:59,148 Na kilometar može da uoči prevaranta. Ovo je tvoja kancelarija. 282 00:33:07,000 --> 00:33:11,598 Tip X je bio namenjen za društvene mreže, ali ljudi ne žele da im prijatelji uvek 283 00:33:11,640 --> 00:33:15,838 znaju gde se oni tačno nalaze. - Tačno. Kakav je tehnološki sistem? 284 00:33:15,880 --> 00:33:20,966 Reč je o 3DPS, nešto slično GPS, plus precizna triangulacija. - Upoznat sam sa tim. 285 00:33:22,000 --> 00:33:27,000 Problem je u tome što je duplo teži i tri puta brže troši bateriju. 286 00:33:28,000 --> 00:33:33,318 Znači predaješ mi mrtvu ribu. - Imaš 72 časa da ga prezentuješ Godaru. 287 00:33:33,360 --> 00:33:38,646 Hvala. Reč je o uređaju za praćenje u stvarnom vremenu kojem treba nova namena. 288 00:33:38,800 --> 00:33:43,926 Sve je u prezentaciji. Moraš da ga impresioniraš. - Da, shvatam šta treba da radim. 289 00:33:45,960 --> 00:33:49,960 Dogovoriću "bombardovanje idejama" sa našim najboljim ljudima iz istraživanja i razvoja. 290 00:33:51,040 --> 00:33:54,007 Zašto radiš ovaj posao, Džudit? 291 00:33:55,040 --> 00:34:01,010 Zbog odanosti, ili samo zbog novca? - Zar nemaš dosta svojih briga? 292 00:34:01,160 --> 00:34:04,604 Rovena, moraš da mi prikupiš istraživačko-razvojnu grupu. 293 00:34:05,400 --> 00:34:10,889 Baš me briga, probudi ih. Nazovi me kad sve bude spremno. Zdravo. 294 00:34:13,040 --> 00:34:15,107 Vojnici. 295 00:34:16,640 --> 00:34:22,125 Vojnici uvek moraju da znaju gde su im drugovi. - Imaju GPS. - Da. 296 00:34:22,280 --> 00:34:24,678 GPS je super za navigaciju, ali ne radi unutar prostorije. 297 00:34:24,720 --> 00:34:28,318 Ne znaš da li si na 1. ili 9. spratu, tako da je beskoristan u urbanom ratovanju. 298 00:34:28,360 --> 00:34:34,601 Ali sa 3DPS, ako svakom od njih pošaljem e-mail sa trojancem u podacima za praćenje... 299 00:34:36,080 --> 00:34:38,687 Mogao bih da napravim da ova stvar radi. 300 00:34:39,840 --> 00:34:43,549 Koga zoveš? - Svoju istraživačko-razvojnu grupu. 301 00:34:46,720 --> 00:34:49,964 Kev, ja sam. Treba mi tvoja pomoć. 302 00:34:53,440 --> 00:34:58,320 Regrutovao me je jedan od onih... lovaca na glave. 303 00:34:58,480 --> 00:35:03,042 Da skratim, sad radim za Ejkon. 304 00:35:04,480 --> 00:35:09,964 Čuo sam da ne zapošljavaju. - Valjda sam imao sreće. 305 00:35:10,120 --> 00:35:12,304 Valjda. 306 00:35:14,000 --> 00:35:19,842 Radio sam na onom o čemu smo pričali i vojna stvar je definitivno moguća. 307 00:35:21,320 --> 00:35:27,402 Samo sam malo podesio Ejkonov softver. Zovem ga Bumerang. 308 00:35:27,600 --> 00:35:29,989 Skontaj ovo. 309 00:35:32,120 --> 00:35:35,681 Poslao sam tvoje 3DPS podatke e-mailom tebi, sebi i Elison. 310 00:35:35,840 --> 00:35:38,878 Sad naši telefoni prate jedan drugog radeći usklađeno. 311 00:35:38,920 --> 00:35:42,987 Bio si u pravu, 3DPS je ono što pravi razliku. 312 00:35:43,320 --> 00:35:50,008 Dobar izbor. - Druže, ovo je sjajno. Razvalio si ovo. Bravo. 313 00:35:50,160 --> 00:35:53,240 Da, ali to nije sve. 314 00:35:54,360 --> 00:35:56,924 Pokupi Elison. 315 00:35:59,240 --> 00:36:03,127 Šta ćeš da popiješ? - Još jedan sok. - Još jedan sok. 316 00:36:03,280 --> 00:36:06,918 Kako si to dođavola uspeo? - Ko naručuje sok od narandže u baru? 317 00:36:06,960 --> 00:36:11,823 Neko ko želi da ostane smiren. Kako se zoveš? - Elison. 318 00:36:13,520 --> 00:36:17,640 Poznaješ li tog tipa? - Hej, sok od narandže! 319 00:36:17,800 --> 00:36:20,800 Mi spavamo zajedno, ja i ona. 320 00:36:22,040 --> 00:36:24,768 Bilo mi je drago, Elison. 321 00:36:25,160 --> 00:36:30,398 Samo sedim ovde i gledam kako joj se upucavaju. Ovo me iscrpljuje! 322 00:36:30,440 --> 00:36:33,063 Treba mi posao. 323 00:37:12,240 --> 00:37:16,887 Dobro jutro, Karolina. Izvinjavam se. Džok Godar. - Adam Kesidi. 324 00:37:17,040 --> 00:37:22,798 Naravno da jesi. Sve u redu? Smesteo si se? - Da. Hvala. - Kako ti izgleda kancelarija? 325 00:37:22,840 --> 00:37:26,907 Divna je. Hvala. - Dobro. Počnimo. 326 00:37:27,320 --> 00:37:30,198 Gospodine, bojim se da ste uzalud potrošili mnogo novca 327 00:37:30,240 --> 00:37:33,373 razvijajući tip X kao uređaj za društvene mreže. 328 00:37:34,280 --> 00:37:37,398 Ali vojna primena ovog uređaja je neosporna. 329 00:37:37,440 --> 00:37:42,798 Svima sam vam jutros poslao e-mail u koji sam enkodirao 3DPS podatke za identifikaciju. 330 00:37:42,840 --> 00:37:47,440 Svi kojima sam poslao e-mail su u ovoj prostoriji. Osim jedne osobe. 331 00:37:48,800 --> 00:37:52,122 Smrt zbog prijateljske vatre ostaje tužna stvarnost rata. 332 00:37:52,280 --> 00:37:55,678 3DPS je precizniji od GPS i radi na Z koordinati. 333 00:37:55,720 --> 00:38:01,849 Proizvod je pretežak za civile, ali dodatnih 340 grama nije ništa za vojnika. 334 00:38:02,000 --> 00:38:05,918 I sve ovo je da možete da vidite na kojem spratu su nam telefoni? - Da. 335 00:38:05,960 --> 00:38:10,880 Jer u žaru borbe to može da bude razlika između ubijanja neprijatelja ili... 336 00:38:14,040 --> 00:38:16,630 Ubijanja jednog od naših. 337 00:38:19,280 --> 00:38:24,601 Tip X joj je upravo spasao život. - Dobro jutro. 338 00:38:24,760 --> 00:38:27,224 Dobro jutro, izvinjavam se. 339 00:38:28,320 --> 00:38:31,971 Dobro jutro. - Koliko vremena si imao za ovo? 340 00:38:32,160 --> 00:38:34,893 72 časa, gospodine. 341 00:38:36,040 --> 00:38:38,238 Sastavimo ekipu za Adama. 342 00:38:38,280 --> 00:38:43,000 Dizajn, inžinjering. Da vidimo možemo li da dobijemo neka sredstva od Ministarstva odbrane. Problemi? Ne? 343 00:38:43,637 --> 00:38:46,590 Dobro. - Dobro. 344 00:38:48,320 --> 00:38:50,888 Dobar posao. 345 00:38:53,320 --> 00:38:58,271 Mislim da je ovo prošlo prilično dobro. - Početnička sreća. 346 00:38:58,320 --> 00:39:02,723 Teško te je zadovoljiti. - Ti se toga ne bi setio. 347 00:39:02,880 --> 00:39:07,358 Hajde da te odvedem na večeru ovog vikenda. - Ovog vikenda moram da budem u Hamptonsu. 348 00:39:07,400 --> 00:39:10,441 Dobro. Idem sa tobom. 349 00:39:12,360 --> 00:39:15,491 To nije bio poziv. 350 00:39:23,220 --> 00:39:27,328 Zdravo, Adame. Zovem iz kancelarije Džoka Godara. Džok je pozvao par ljudi 351 00:39:27,370 --> 00:39:32,893 kod sebe u Hamptons, u subotu, i voleo bi da mu se pridružiš. 352 00:39:38,160 --> 00:39:43,284 Znači sad idemo na vojno finansiranje. - Druže, to je super. Čestitam. 353 00:39:45,000 --> 00:39:47,867 Moram da te pitam za uslugu. 354 00:39:49,400 --> 00:39:52,467 Sledeće nedelje imam razgovor za posao u Ejkonu. 355 00:39:53,040 --> 00:39:58,722 Znam da ću biti još jedna biografija na gomili, ako ne izazovem interes. 356 00:40:00,400 --> 00:40:06,809 Dobro. - Neugodno mi je što te uopšte to pitam, ali... 357 00:40:06,960 --> 00:40:11,529 Naravno. U redu, u ponedeljak ću da razgovaram sa nekim iz ljudskih resursa. 358 00:40:11,720 --> 00:40:15,200 Dovro! Hvala. 359 00:41:09,160 --> 00:41:14,087 Simpatičan momak. Pravo kroz crveno i udario je u zadnji deo auta. 360 00:41:14,280 --> 00:41:19,838 Veoma pomirljivo. - Neko izgleda izgubljeno. - Zdravo! Evo ga. 361 00:41:19,880 --> 00:41:23,450 Drago mi je što si došao. - Hvala što ste me pozvali, gospodine Godar. - Džok. 362 00:41:24,480 --> 00:41:26,238 Toma znaš, naravno. 363 00:41:26,280 --> 00:41:30,398 Džok kaže da mi je vrednost akcija skočila nakon tvoje prezentacije tipa X. 364 00:41:30,440 --> 00:41:33,598 Prvi put udaraš i pogađaš semafor? Bravo! 365 00:41:33,640 --> 00:41:38,860 Ovo je Ema, šefica marketinga našeg novog smartfona Okure. 366 00:41:38,880 --> 00:41:44,565 Lepo odelo. - Čuvaj se nje. Ona je jedna od onih sa prestižnih univerziteta. Prinston. 367 00:41:44,720 --> 00:41:48,329 Jejl, u stvari. Gde su išla i njena braća. 368 00:41:48,520 --> 00:41:53,891 Kako znaš da sam išla na Jejl? - Bilo je na fejsbuku ili tako negde. 369 00:41:56,200 --> 00:42:02,371 Toliko o privatnosti. - Privatnost. Apsolutni mit, tako nešto ne postoji. 370 00:42:02,520 --> 00:42:05,302 Tome, hoćeš li da popiješ nešto? - Da, apsolutno. 371 00:42:12,520 --> 00:42:14,924 Vidimo se. 372 00:43:30,360 --> 00:43:33,666 Ako tražiš toalet, promašio si ga. 373 00:43:34,720 --> 00:43:39,448 Izvini, ja... Video sam radio. Radi li? 374 00:43:39,600 --> 00:43:43,307 Da, radi. Svi rade. Sam sam ih napravio. 375 00:43:43,360 --> 00:43:48,610 Tako sam proveo tinejdžerske dane. Amaterski radio. - Gde si odrastao? 376 00:43:49,680 --> 00:43:55,202 U gradiću po imenu Hamilton, sa 3500 stanovnika. - Gde je to? 377 00:43:56,640 --> 00:43:59,165 Nije važno. 378 00:44:03,080 --> 00:44:09,483 Podsećaš me na Vajata. Čudno mi je što te pustio. - Nije bio baš srećan. 379 00:44:09,640 --> 00:44:15,088 Znao sam da će mi jednog dana biti konkurencija. Znao sam to i pre njega. 380 00:44:15,240 --> 00:44:17,108 Zašto si ga uzeo pod svoje okrilje? 381 00:44:17,150 --> 00:44:21,868 Nije stvar u njemu. Nego u plasiranju proizvoda kako bi ljudima poboljšali život. 382 00:44:21,920 --> 00:44:26,587 Konkurencija podstiče inovativnost. Bez toga, Ejkon ne bi bio tu gde je danas. 383 00:44:26,680 --> 00:44:32,650 A gde je to? - U predvečerju revolucije. 384 00:44:38,080 --> 00:44:43,640 Je li to tvoj sin? - Da, to je Dilan. 385 00:44:44,680 --> 00:44:51,209 Kad postigneš malo uspeha, počinješ da misliš da imaš sve pod kontrolom, ali... 386 00:44:52,240 --> 00:44:58,251 Sranja se događaju svima. - Da. 387 00:45:03,360 --> 00:45:06,447 Ostao sam bez majke kad mi je bilo sedam godina. 388 00:45:08,520 --> 00:45:13,924 Da li je se sećaš? - Ne baš. 389 00:45:15,080 --> 00:45:20,145 Svakog dana imam osećaj kao da gubim još jedan mali deo nje. - Da. 390 00:45:20,840 --> 00:45:26,190 Nekoliko noći nakon što je Dili umro probudio sam se u panici, u sred noći. 391 00:45:26,720 --> 00:45:32,688 Kopao sam po čitavoj kući, po njegovoj sobi... Tražeći bilo šta. 392 00:45:34,720 --> 00:45:40,929 Dečije crteže, školske radove, stare teniske patike. 393 00:45:41,080 --> 00:45:45,651 Nešto što bi ga održalo u životu. 394 00:45:49,000 --> 00:45:52,165 Prednja sala, ispod stepeništa. 395 00:45:54,960 --> 00:45:57,025 Gospodine? 396 00:45:58,560 --> 00:46:01,167 Toalet. 397 00:46:02,640 --> 00:46:04,665 Hvala. 398 00:46:17,000 --> 00:46:22,601 Odelo ti i nije baš toliko ružno. Ne moraš baš da se kriješ ovde. 399 00:46:22,800 --> 00:46:28,691 Glumio sam nedostižnog. - Ali već si dostignut. 400 00:46:30,640 --> 00:46:34,684 Reci mi, kako to da toliko znaš o meni, 401 00:46:34,840 --> 00:46:37,964 a ja o tebi ne znam ništa? 402 00:46:41,560 --> 00:46:46,808 Moja baka je imala jednu malu kuću. Nas petero smo delili jedno kupatilo. 403 00:46:46,960 --> 00:46:52,650 Moj tata je bio čuvar. Sad boluje od emfizema pluća, ali još uvek puši. 404 00:46:52,800 --> 00:46:56,310 I prilično sam siguran da za to krivi medicinsku sestru koju plaćam. 405 00:47:00,000 --> 00:47:02,867 Kad pomislim na to da ću da ga izgubim... 406 00:47:07,280 --> 00:47:09,545 A ti? 407 00:47:11,560 --> 00:47:17,844 Potičem iz porodice čija su očekivanja toliko visoka, da nikad stvarno neću uspeti. 408 00:47:19,880 --> 00:47:23,748 Dobro je, samo što se još uvek trudim. 409 00:47:31,440 --> 00:47:36,810 Pa... Ja pokušavam da prespavam svoj put do vrha. 410 00:47:38,720 --> 00:47:41,402 Jesmo li pokriveni? 411 00:47:44,200 --> 00:47:49,568 Hajde. Hoćeš li da me odvezeš kući? - Da. 412 00:51:04,280 --> 00:51:06,405 Tata? 413 00:51:07,880 --> 00:51:10,926 Imaš posetioca. 414 00:51:16,760 --> 00:51:22,206 Ko ste vi? - Možda bi trebali da izvadite bateriju sa svog mobilnog uređaja. 415 00:51:23,080 --> 00:51:28,086 Molim? - Misliš, ako ne pričaš preko njega da te ne čuju? 416 00:51:29,920 --> 00:51:35,247 Agent Gembl. Ja sam iz FBI, Odelenje za kriminalna istraživanja. 417 00:51:41,080 --> 00:51:46,278 Pratimo Vajat korporaciju već oko pet godina. - Ne radim za Vajata. 418 00:51:46,320 --> 00:51:51,121 Džon Mur je radio. Bio u Vajatovom vežbovnom programu 2009. 419 00:51:53,080 --> 00:51:57,961 Stela Ros, prešla je iz Vajata u Ejkon, baš kao i ti. 420 00:51:58,120 --> 00:52:02,191 Dva meseca kasnije, stub upravljača joj je eksplodirao. 421 00:52:03,280 --> 00:52:09,010 I Ričard MekAlister... čiji si rad sa Itionom iskoristeo. 422 00:52:15,280 --> 00:52:19,078 Nisam ja iskoristeo njegov rad. - Pre mesec dana, besciljno si lutao u Vajatu. 423 00:52:19,120 --> 00:52:22,841 Sad si frajer u Ejkonu? Nemoj meni da kenjaš! 424 00:52:23,000 --> 00:52:27,288 Mislim da je vreme da odeš. - Misliš da će Vajat da ti napuni džepove i pusti te da odeš? 425 00:52:27,440 --> 00:52:31,561 Ne znam o čemu govoriš. - Hajde, Adame. 426 00:52:31,720 --> 00:52:34,422 Šta misliš koliko dugo možeš ovako? 427 00:52:35,640 --> 00:52:39,210 Sve što treba je samo jedna greška, jedan propust. 428 00:52:42,840 --> 00:52:45,326 Žao mi je, ne mogu da ti pomognem. 429 00:52:47,920 --> 00:52:51,503 Samo nemoj da čekaš dok bude prekasno. 430 00:53:17,400 --> 00:53:20,904 Hoćeš li da mi kažeš šta se dešava? 431 00:53:23,920 --> 00:53:28,807 Ne bi razumeo. - Da, valjda sam bio previše zauzet 432 00:53:28,960 --> 00:53:34,650 hraneći vas tri puta dnevno i pružajući vam svu roditeljsku ljubav. 433 00:53:35,640 --> 00:53:38,698 Hajde, Adame. Imali smo savršen život. 434 00:53:38,740 --> 00:53:42,258 Da je tvoje osiguranje pokrivalo bar polovinu onog što je trebalo mami... 435 00:53:42,300 --> 00:53:46,728 Nemoj da pokušavaš da preispituješ smrt. Šta si hteo da uradim? - Da se boriš. 436 00:53:46,880 --> 00:53:51,649 Hteo sam da imamo dovoljno da joj bar pružimo priliku. - Moraš da pustiš to. 437 00:53:52,280 --> 00:53:55,250 Ove firme toliko kradu da ne ostaje ništa za zaradu. 438 00:53:55,400 --> 00:54:00,088 Da, ono što ti radiš neće to ispraviti. - Ne. 439 00:54:00,240 --> 00:54:05,763 Niko to ne može da ispravi. Zašto da onda ne uzmem svoj deo? 440 00:54:07,440 --> 00:54:13,367 FBI je upravo izašao iz naše kuće! - Ne želim da završim kao ti. 441 00:54:54,920 --> 00:54:57,409 Znači to on namerava. 442 00:54:58,520 --> 00:55:03,328 To ste hteli. Završio sam. Ovo nisam ja. 443 00:55:03,480 --> 00:55:07,780 Ovo si baš ti. Jesi li ga pretresao? 444 00:55:10,280 --> 00:55:12,823 Kriješ nešto? 445 00:55:14,320 --> 00:55:18,791 Prestani! U zadnje vreme si malo temperamentan, zar ne? 446 00:55:18,840 --> 00:55:23,843 Zaljubljuješ li se u onu devojku? - Zaljubljuje se u Džoka. - Dobro! 447 00:55:26,800 --> 00:55:31,802 O čemu je pričao? - O napretku, obogaćivanju života ljudi. 448 00:55:31,960 --> 00:55:36,203 Da, je li pričao o svom sinu? - Da. Malo. 449 00:55:36,960 --> 00:55:40,261 Da li ti je to izgledalo kao da je uvežbano? - Ne. 450 00:55:40,320 --> 00:55:45,881 Bilo je kao da je prvi put to pričao. Tada se svet zaljubio u Džoka Godara, 451 00:55:46,040 --> 00:55:48,268 ožalošćenog oca. 452 00:55:48,360 --> 00:55:53,571 Ta njegova priča o njegovom malom mrtvom sinu spasila je Ejkon. 453 00:55:53,720 --> 00:55:57,605 Nabavio sam ono što ste tražili. Imali smo dogovor. Samo želim svoj novac. 454 00:55:57,660 --> 00:56:02,404 On želi svoj novac. - Mi ćemo da ti ga čuvamo. Ti ćeš u zatvor na 5 do 10 godina. 455 00:56:02,560 --> 00:56:06,708 Nabavio sam specifikacije. Takav je bio dogovor. - Slike mi ništa ne znače! 456 00:56:06,800 --> 00:56:09,770 Moram da znam šta radi, da ga držim u šaci i gledam kako radi! 457 00:56:09,920 --> 00:56:14,962 Da li me razumeš? Stavi to u moju jebenu ruku! - Ili šta? Završiću kao Ričard? 458 00:56:24,040 --> 00:56:26,911 Džok je napravio jedan prototip. 459 00:56:27,520 --> 00:56:32,242 Sastavljen je u trezoru, deo po deo, do beta testiranja. 460 00:56:32,400 --> 00:56:37,246 Ostaje u trezoru na 38. spratu. - Bez papira, bez izvornog koda, ne možete... 461 00:56:37,400 --> 00:56:42,649 Ne trebaju mi papiri. Moram samo da vidim njegovu viziju. 462 00:56:42,800 --> 00:56:47,883 Ne, završio sam sa ovim. Izlazim. 463 00:56:50,320 --> 00:56:54,245 Izlaziš? Izaći ćeš, sinko, 464 00:56:54,400 --> 00:56:59,448 kad ja kažem da izlaziš! Trenutno te ja posedujem. 465 00:56:59,640 --> 00:57:03,581 Vidiš? Mogu da dođem do bilo koga. 466 00:57:06,280 --> 00:57:09,970 Nemoj to dodatno da otežavaš. 467 00:57:10,440 --> 00:57:16,007 Ovo je samo posao, Adame. Svi kradu, svi lažu. Ne postoji dobro i zlo. 468 00:57:16,200 --> 00:57:19,264 Samo pobeda i poraz. 469 00:57:25,160 --> 00:57:30,187 Prva tačka dnevnog reda je uzimanje Eminih otisaka prsta. 470 00:57:34,160 --> 00:57:38,525 Moji roditelji imaju ovog vikenda nešto povodom veridbe mog brata. 471 00:57:38,720 --> 00:57:41,487 Hoćeš li da ideš sa mnom? 472 00:57:43,800 --> 00:57:47,849 Da upoznam tvoje roditelje? - To je samo večera i piće. 473 00:57:49,600 --> 00:57:51,629 Ti... 474 00:57:53,640 --> 00:57:57,262 Jesi li sigurna da sam ja materijal za vezu? 475 00:57:59,440 --> 00:58:02,749 Znaš šta? U stvari će biti jako dosadno. 476 00:58:02,800 --> 00:58:05,451 Verovatno je najbolje da ne ideš. 477 00:58:08,040 --> 00:58:12,288 Naravno da idem. - Čak i ako bude dosadno? 478 00:58:15,480 --> 00:58:18,101 Čak i ako bude dosadno. 479 00:58:40,520 --> 00:58:44,388 Šta se desilo sa tobom? - Kev! Šta radiš tu? 480 00:58:44,440 --> 00:58:49,729 A šta ti misliš? - Tvoj intervju za posao. Tako je. 481 00:58:51,880 --> 00:58:55,788 Kako je prošlo? Razgovarao sam sa ljudskim resursima - Nisi. 482 00:58:55,830 --> 00:59:00,363 Izvini druže, ja... Pod teškim sam pritiskom. Skroz sam zaboravio... 483 00:59:00,520 --> 00:59:03,729 Razumem, druže. Tvoj novi stan, novi auto, nova devojka. 484 00:59:03,880 --> 00:59:08,530 Nemaš pojma sa čime se nosim. - Nemam. I mislim da nikad neću ni imati. 485 00:59:08,680 --> 00:59:14,243 Hvala ti. - Hajdej, Kev. Izvini. - Gospodin Godar želi da vas vidi. 486 00:59:16,760 --> 00:59:19,825 Shvatam. 487 00:59:20,560 --> 00:59:26,451 Vajat mora da razmotri našu ponudu. Nema izbora. Mislim, igra na Titaniku. 488 00:59:26,600 --> 00:59:30,526 Uđi. Neko je upravo ušao u kancelariju. 489 00:59:30,680 --> 00:59:34,749 Moram nešto da rešim. U redu. Hvala. 490 00:59:36,240 --> 00:59:39,305 Nemojte da zaboravite, imate rezervaciju za ručak u klubu. 491 00:59:39,560 --> 00:59:42,550 Hajde. Idemo da se provozamo. Vodim te na ručak. 492 00:59:42,640 --> 00:59:46,406 Jutros sam dobio zanimljive vesti u vezi tebe. 493 00:59:46,600 --> 00:59:51,271 Mislio sam da prvo treba da proverim da li su istinite, pre nego što o tome popričam sa tobom. 494 00:59:51,600 --> 00:59:55,227 Je li sve u redu? - To ti meni reci. 495 00:59:55,320 --> 00:59:59,928 Ministarstvo odbrane je odobrilo preliminarno ulaganje za tip X. 496 01:00:09,520 --> 01:00:15,444 Ostavićemo ga tu, gospodine Godar. - Hvala. Šta misliš? - Moćan je. 497 01:00:15,600 --> 01:00:20,447 Da, jeste. Smatraj ga posuđenim, za spasavanje tipa X. 498 01:00:20,600 --> 01:00:27,008 Džok, ne mogu. - Možeš. Moć je sok, navikni se da ga piješ. 499 01:00:28,280 --> 01:00:31,605 Čuo sam da si razgovarao o Okuri. Prilično bruji o tome. 500 01:00:31,760 --> 01:00:35,408 Okura se kuva... 501 01:00:35,450 --> 01:00:41,486 već nekoliko godina. Tek nedavno smo mogli da spojimo 502 01:00:41,640 --> 01:00:45,890 sve elemente, kako bi to ostvarili. Ja ću kafu. - Ja ću vodu. 503 01:00:46,040 --> 01:00:50,489 Zamisli da šetaš okolo, a kod sebe imaš samo svoj mobilni i ništa drugo. 504 01:00:50,640 --> 01:00:54,929 Bez novčanika, bez ključeva. - Kao digitalni novčanik. 505 01:00:55,080 --> 01:00:58,658 To će biti tvoja vozačka, kreditna kartica, to će biti puno više od toga. 506 01:00:58,700 --> 01:01:02,645 Super tanka. Sklopiva, sa baterijom koja se sama puni 507 01:01:02,840 --> 01:01:08,650 sa bilo kojeg električnog izvora u okolini. Znaće gde si bio, sa kim si bio. 508 01:01:08,800 --> 01:01:12,691 Pratiće tvoje prioritete, troškove, 509 01:01:12,840 --> 01:01:15,944 zdravlje, kalendar. 510 01:01:16,000 --> 01:01:19,925 Znaće ko si ti. I to je samo naše. 511 01:01:20,080 --> 01:01:23,901 Misliš da ljudi stvarno žele sve te lične informacije pod jednim krovom? 512 01:01:23,960 --> 01:01:27,009 Krov nije bitan, Adame. 513 01:01:27,200 --> 01:01:31,444 Bitan je onaj lepi osećaj domaćeg ispod tog krova. 514 01:01:31,600 --> 01:01:36,520 Ljudi su ovih dana toliko zbunjeni da ne znaju ko su. Ali mi ćemo znati. 515 01:01:36,680 --> 01:01:40,050 Mi ćemo ih poznavati bolje od njih samih. 516 01:01:42,400 --> 01:01:44,828 Dragi Bože. 517 01:01:56,440 --> 01:02:00,923 Koliko je prošlo? - Nedovoljno. 518 01:02:01,080 --> 01:02:07,083 Izgleda da se dobro držiš. - Nije loše. Šta tebe dovodi ovamo? 519 01:02:07,280 --> 01:02:12,563 Ručak. Ručak me dovodi ovamo. Sećaš li se Džudit. - Naravno. 520 01:02:12,720 --> 01:02:17,565 Kako si, Džudit? - Dobro. - Sećaš li se Adama Kesidija. Osmislio je tvoj Ition. 521 01:02:17,720 --> 01:02:22,683 Da, jeste. Zdravo, ponovo Adame. 522 01:02:24,760 --> 01:02:29,206 Podseća me na tebe. U stara vremena, pre nego što si nam okrenuo leđa. 523 01:02:29,360 --> 01:02:32,644 Nemojmo da menjamo činjenice. Ti si mi rekao da odem i zalupio mi vrata. 524 01:02:32,800 --> 01:02:38,182 Osim toga, bio sam pametniji od Adama. I nisam provodio vreme ulizujućiti se. 525 01:02:40,240 --> 01:02:44,609 Kako je Ition? Čuli smo tako malo o njemu. 526 01:02:44,760 --> 01:02:50,003 Ition je dobro. Kako je Okura? - Sve ide po planu. 527 01:02:50,200 --> 01:02:55,229 I to je nešto što nikad nećeš moći da kopiraš. - Ma nemoj? 528 01:02:56,160 --> 01:03:00,600 Sećaš li se kako smo nekad delili ideje, Nik? - Trudim se da ne. 529 01:03:00,760 --> 01:03:04,706 Kad smo udružili našu pamet, nije bilo problema kojeg nismo mogli da rešimo. 530 01:03:04,800 --> 01:03:08,708 Ništa što nismo mogli da napravimo. - Nije bilo problema kojeg ja nisam mogao da rešim. 531 01:03:08,800 --> 01:03:11,343 Ništa što ja nisam mogao da napravim. 532 01:03:12,320 --> 01:03:17,905 Nedostaje mi tvoje prijateljstvo. Zašto nekad ne sednemo zajedno? 533 01:03:19,520 --> 01:03:26,678 Uvek kenjaš. Sediš tu kao... kao neki frajer sa ovim čudom od deteta, 534 01:03:26,720 --> 01:03:30,044 govoriš ljudima ono što žele da čuju, kao da je to još uvek bitno. 535 01:03:30,100 --> 01:03:35,967 Ali istina je da ću te sahraniti, a tvoj momak će opet da radi za mene. 536 01:03:36,160 --> 01:03:40,606 Jer radeći za tebe, znači da će raditi za mene. 537 01:03:42,360 --> 01:03:45,725 Ohladiće ti se ručak, Nik. 538 01:03:54,920 --> 01:03:57,522 Bilo mi je drago, Džudit. 539 01:04:15,840 --> 01:04:18,807 Uporno traži podatke o Godaru. 540 01:04:20,400 --> 01:04:24,211 Šta to traži? - Ne znam. 541 01:04:27,840 --> 01:04:30,905 Mislim da nam je momak omekšao. 542 01:04:46,400 --> 01:04:52,322 Mislio si da ignorišeš moje pozive? - Trebao si da mi kažeš da će Vajat da bude tamo. 543 01:04:52,480 --> 01:04:57,509 Zašto toliko šetaš? Izgledaš nervozno. Želiš li nešto da mi kažeš? 544 01:05:00,240 --> 01:05:03,840 Gde si? - Dozvoli mi da ti objasnim kako će ovo da funkcioniše. 545 01:05:03,920 --> 01:05:07,729 Prvo sredimo jednog tvog prijatelja. Ili možda devojku. 546 01:05:07,920 --> 01:05:12,891 Ako je samo pipnete... - Onda nam nabavi ono što trebamo. 547 01:06:30,000 --> 01:06:35,969 Imaš dva dana da upadneš u Ejkon. Ovo ti je poslednje upozorenje. 548 01:07:44,680 --> 01:07:48,207 Upomoć! Neka mi neko pomogne! 549 01:07:53,080 --> 01:07:57,005 Rekao je da imam dva dana. To je bila noć pre poslednje. 550 01:07:57,160 --> 01:08:01,526 Ti ljudi su svuda. Stave ti kamere u kuću. 551 01:08:03,640 --> 01:08:10,003 Žao mi je. Zabrljao sam, tata. 552 01:08:11,680 --> 01:08:14,647 Mislio sam da znam šta radim. 553 01:08:23,000 --> 01:08:25,621 Moraš nekako da se izvučeš iz toga. 554 01:08:31,160 --> 01:08:34,291 Adame! - Ovo je ozbiljno. 555 01:08:36,680 --> 01:08:39,244 Moraš nekako da se izvučeš iz toga. 556 01:08:40,800 --> 01:08:46,081 Nije to baš tako lako. Ugrozio sam puno dragih ljudi. 557 01:08:52,120 --> 01:08:57,181 Adame, mislim da je FBI jedina opcija. 558 01:09:02,960 --> 01:09:09,490 Mogao bih da završim u zatvoru. - Ili oni mogu da te ubiju. 559 01:09:50,440 --> 01:09:54,728 Bio je crni auto, koji se stvorio niotkuda i udario ga. - Uspori. Je li dobro? Gde ste? 560 01:09:54,880 --> 01:09:58,521 Ceo dan pokušavam da te dobijem. Kev je u bolnici, ali je dobro. 561 01:09:58,680 --> 01:10:02,608 Mislim da nas upravo otpuštaju. - Gde su svedoci? Je li neko zapisao registraciju? 562 01:10:02,800 --> 01:10:08,522 Sumnjam. Ne znam, sve se desilo tako brzo. Moram da idem. - Nazovi me. - Hoću. 563 01:10:58,240 --> 01:11:00,469 Šta ti je?! 564 01:11:13,200 --> 01:11:15,648 Brže, brže! 565 01:11:36,000 --> 01:11:40,081 Na kolena. - Uradiću to! - Na kolena! 566 01:11:42,560 --> 01:11:48,285 Ulaziš večeras i trebaće ti Emin telefon za to. Pokreni se. 567 01:11:52,240 --> 01:11:54,287 Da li smem da uđem? 568 01:12:03,960 --> 01:12:06,305 Nisam bio iskren prema tebi. 569 01:12:11,720 --> 01:12:14,031 Kako to misliš? 570 01:12:16,480 --> 01:12:20,541 Ima stvari koje ti nisam rekao, a želim da ti kažem. 571 01:12:29,400 --> 01:12:31,645 Šta je? 572 01:13:52,120 --> 01:13:54,206 Gospodine Kesidi. 573 01:13:57,720 --> 01:14:03,444 Da? - Večeras ostajete duže? - Radiću do kasno u noć. 574 01:15:37,800 --> 01:15:41,841 Izgubio sam spratove 1 do 5. - Imamo uzbunu u sektoru 2. 575 01:15:42,000 --> 01:15:44,090 Ostanite na svojoj poziciji. 576 01:15:46,600 --> 01:15:49,328 Daj mi na vezu našeg momka za informatičke tehnologije. 577 01:15:51,520 --> 01:15:55,424 Pre nego što krenemo u sektor 3, proverimo taj server. 578 01:16:04,200 --> 01:16:06,748 Želim spisak svih ljudi u zgradi. 579 01:16:14,040 --> 01:16:15,841 Kontrola... 580 01:16:19,400 --> 01:16:23,427 Vidim samo jednog šefa. - Ko je to? - Adam Kesidi. 581 01:16:25,760 --> 01:16:27,346 Hajde. 582 01:16:27,467 --> 01:16:29,667 DOLAZNI POZIV Ema Dženings, KUĆI 583 01:16:31,960 --> 01:16:34,667 Zdravo, Ema ovde. Ostavi poruku. 584 01:16:44,600 --> 01:16:49,609 Marti, proveri Adama Kesidija. - Primljeno, na putu sam. Idemo! 585 01:17:24,840 --> 01:17:28,426 Adam Kesidi nije u svojoj kancelariji. - Sranje. 586 01:17:28,920 --> 01:17:33,006 Svi koji su na raspolaganju, uhvatite tog tipa! Koristite sva potrebna sredstva. 587 01:17:40,840 --> 01:17:42,541 Čisto je! 588 01:17:44,320 --> 01:17:46,406 Gospodine Kesidi! 589 01:18:15,360 --> 01:18:18,704 Neko je u trezoru. 590 01:20:00,160 --> 01:20:02,191 Dođavola?! 591 01:20:17,120 --> 01:20:22,445 Gospodine Kesidi. Uhvaćeni ste na delu, zar ne? 592 01:20:24,640 --> 01:20:29,531 Ja... Džok, mogu ovo da objasnim. - Odakle ćeš da počneš? 593 01:20:30,640 --> 01:20:33,991 Već sam pomislio da se to nikad neće desiti. 594 01:20:34,840 --> 01:20:39,390 Vajat bi radije gledao kako mu se firma ruši nego da je proda meni. 595 01:20:39,840 --> 01:20:44,411 Zatim si stigao ti sa svojim slepim ambicijama. 596 01:20:45,000 --> 01:20:49,921 Sve smo snimili, svaki razgovor, svaku poruku između tebe i Vajata. 597 01:20:51,120 --> 01:20:54,681 Kaži Niku da mora da mi proda većinski deo u svojoj firmi 598 01:20:54,840 --> 01:20:58,430 ili dokazi vašeg dosluha idu u FBI. 599 01:21:00,160 --> 01:21:04,049 Izmanipulisao si me. - Jesam. 600 01:21:05,280 --> 01:21:10,024 Bićeš sutra u podne u "Saton klubu". Ti, Nik i ja. 601 01:21:10,440 --> 01:21:15,645 Niko drugi. Bez advokata, bez posluge. Niko. Pustite ga napolje! 602 01:21:29,520 --> 01:21:32,529 Velika greška. 603 01:21:33,960 --> 01:21:36,044 Da. 604 01:22:06,000 --> 01:22:09,583 Šta radiš ovde? Ne možeš da budeš tu. 605 01:22:12,360 --> 01:22:16,445 Iskoristeo si me. - Izvini. Jako mi je žao. 606 01:22:17,920 --> 01:22:21,761 Moraš da ideš, ovde nisi sigurna. - Sve što si mi rekao, 607 01:22:21,920 --> 01:22:28,402 sve što si napravio... bila je laž. - Ne, to nije istina. Nije sve laž. 608 01:22:32,040 --> 01:22:34,642 Hteo sam da budem neko drugi. 609 01:22:39,960 --> 01:22:42,521 Sad i jesi. 610 01:22:44,960 --> 01:22:47,464 Sad i jesi. 611 01:22:48,960 --> 01:22:50,602 Znaš... 612 01:22:51,760 --> 01:22:55,264 Zaljubila sam se u tebe jer nisi bio kao ostali. 613 01:23:00,360 --> 01:23:03,943 Ema, ispraviću ovo. 614 01:23:05,880 --> 01:23:08,662 Ne znaš ti šta je ovo. 615 01:23:30,000 --> 01:23:34,644 Pa sigurno si to dobro zabrljao. - Vidi, pokušavam, u redu? 616 01:23:34,800 --> 01:23:38,827 Sad si završio sa pokušajima. Idemo da se provozamo. 617 01:23:40,320 --> 01:23:44,370 Ne razumeš ti to, u redu? Sve je bila nameštaljka! - Ulazi u auto! 618 01:24:24,040 --> 01:24:26,185 Žao mi je, čoveče. 619 01:24:28,080 --> 01:24:32,623 Zbog čega? Nisi me ti pregazio, zar ne? 620 01:24:33,440 --> 01:24:36,024 Ja sam uzrok svega ovog. 621 01:24:41,000 --> 01:24:43,529 Pravo pitanje je... 622 01:24:45,160 --> 01:24:48,142 Šta ćemo da preduzmemo u vezi toga? 623 01:24:52,320 --> 01:24:57,848 Iskoristiću ono što su me naučili da uništim ono što su izgradili. 624 01:25:19,120 --> 01:25:25,091 Ne sećam se da sam tebe pozvao. - Moja oproštajna zabava je sve ovo započela. 625 01:25:26,040 --> 01:25:29,664 Pomislio sam da bi bilo pošteno da se pojavim na tvojoj. 626 01:25:30,920 --> 01:25:35,787 O čemu ti to pričaš? - Godar je organizovao celu ovu stvar... 627 01:25:36,840 --> 01:25:39,868 Da te namami da počiniš zločin. 628 01:25:43,080 --> 01:25:47,666 Nisam ja počinio zločin. Ti si. 629 01:25:49,160 --> 01:25:53,971 Ovo je smrt tvog carstva, Nik. - A ti si bio finansiran novcem kojeg nisam ni pipnuo, 630 01:25:54,120 --> 01:25:59,523 od strane korporacija za koje nikad nisam čuo. On nema ništa. - On ima sve. 631 01:25:59,680 --> 01:26:04,190 E-mailove, poruke. Ima snimljenu provalu. 632 01:26:04,760 --> 01:26:09,050 Sve ukazuje na tebe. Sve je bila nameštaljka. - Šta se dešava? 633 01:26:09,200 --> 01:26:13,808 Imali smo dobre informacije! - Odakle ti te informacije, Nik? 634 01:26:25,120 --> 01:26:27,470 Ovo je apsurdno. 635 01:26:41,800 --> 01:26:44,050 Ne možeš samo tako... 636 01:26:47,920 --> 01:26:49,681 Hamilton. 637 01:26:50,840 --> 01:26:53,542 Džekov rodni grad. 638 01:27:13,640 --> 01:27:15,546 Mičam. 639 01:27:30,240 --> 01:27:32,744 Jedna manje. 640 01:27:34,000 --> 01:27:36,340 Ostaje još jedan. 641 01:27:45,840 --> 01:27:50,121 Bolje ti je da je to što imaš dobro. - Ako to bude funkcionisalo, oboje odlazimo sa osiguranjem 642 01:27:50,280 --> 01:27:55,167 koje nikakav novac ne može da kupi. - Da, ali ako ne bude funkcionisalo? 643 01:28:10,480 --> 01:28:15,246 Izvadite telefone. Sedite. Stavite baterije na sto. 644 01:28:41,160 --> 01:28:43,942 Kaže da imaš još jedan telefon. 645 01:29:09,520 --> 01:29:15,641 O, ne. - Šta se desilo? - Izgubio sam signal sa oba telefona. - Možeš li da ga vratiš? 646 01:29:21,240 --> 01:29:25,087 Platićeš za ovo. - Da, platiću. 647 01:29:26,320 --> 01:29:30,644 Kupujem svaku prokletu akciju korporacije Vajat koju poseduješ, 648 01:29:30,840 --> 01:29:36,285 a plaćam 40 centi po dolaru. Kako ti to zvuči? 649 01:29:39,640 --> 01:29:42,722 Ili dobijam ja ili federalci. 650 01:29:45,960 --> 01:29:48,301 Nikad se nećeš izvući sa ovim. - Zaveži, Adame. 651 01:29:48,400 --> 01:29:53,401 Ti si samo pogodan alat, prazan rezervoar. Napunio sam te mokraćom i sirćetom 652 01:29:53,480 --> 01:29:57,807 i rekao ti da je to šampanjac, a ti si to pohlepno progutao. 653 01:29:58,800 --> 01:30:02,206 Neću ovo da potpišem. - Onda ideš u zatvor. 654 01:30:02,680 --> 01:30:06,084 Sa čim? Šta imaš?! 655 01:30:08,560 --> 01:30:12,127 Da, da! - Šta je? 656 01:30:12,280 --> 01:30:15,065 Potpiši! - Preuzeo si zasluge za sve! 657 01:30:15,120 --> 01:30:22,245 A nisi ništa stvorio! Gade arogantni! - Uzeo sam ciglasti uređaj kojem su se svi smejali 658 01:30:22,400 --> 01:30:28,169 i pretvorio ga u jedinu stvar bez koje niko ne može! Zaradio sam svoju aroganciju! 659 01:30:28,360 --> 01:30:32,285 Da, a ništa od toga ne bi se desilo bez mene! Stajao si mi na ramenima! 660 01:30:32,440 --> 01:30:38,611 A sad ti stojim na vratu! Ja sam 15 poteza ispred tebe, Nik. 661 01:30:38,760 --> 01:30:41,386 Holandska ponuda... Ja! 662 01:30:41,440 --> 01:30:46,731 Držao sam te u takvom ubeđenju, dok ti jedina nada nije bio... Adam. 663 01:30:50,440 --> 01:30:53,885 Nemoguće. - Nemoguće? 664 01:30:54,040 --> 01:30:57,110 Ja sam izgradio Vajat korporaciju. 665 01:30:57,160 --> 01:31:00,767 Prodao ti ili ne, tvoja firma je gotova. 666 01:31:00,920 --> 01:31:07,488 Nemaš ništa na lageru, a čak i da imaš, nemaš novac da to plasiraš na tržište. 667 01:31:07,640 --> 01:31:13,645 40 centi po dolaru je puno bolje od zatvora. Izaberi. 668 01:31:37,200 --> 01:31:39,326 A sad, napolje! 669 01:31:41,480 --> 01:31:44,103 On voli da jede svoju mlade. 670 01:31:45,680 --> 01:31:48,689 Moji su i smem da ih pojedem. 671 01:32:05,520 --> 01:32:11,531 Vreme je da se vratiš svom jadnom malom životu. - Zbog čega sav taj trud? 672 01:32:12,920 --> 01:32:16,478 Jer sam hteo da ga gledam kako krvari. Nestani. - Ne. Druga stvar je u pitanju, 673 01:32:16,520 --> 01:32:22,809 Ne bi ti sve reskirao samo za to. - Rekao sam ti, konkurencija podstiče inovaciju. 674 01:32:22,960 --> 01:32:27,369 Sa svojim imenom na vratima, razvijao je kao lud. - Trebao si ga. 675 01:32:27,560 --> 01:32:29,878 Trebao si njegov um, jer je bio pametniji od tebe. 676 01:32:29,920 --> 01:32:35,524 Pravio je sjajan procesor i usrani telefon i poslužio je svrsi, kao i ti. Idi. 677 01:32:37,400 --> 01:32:43,723 Ti si ništa bez njega. - Okura je stvarna. Radiće sve što sam ti rekao. 678 01:32:44,560 --> 01:32:47,588 Samo mi je trebao njegov procesor da je pokreće. 679 01:33:00,560 --> 01:33:04,729 Ko je to? - Gospodine Godar? - Ko je to? 680 01:33:05,520 --> 01:33:09,261 Stvarno biste trebali da brišete e-mailove kad ih pročitate. 681 01:33:11,600 --> 01:33:16,724 Svima sam jutros poslao e-mail u koji sam enkodirao 3DPS podatke da vas identifikuju. 682 01:33:20,600 --> 01:33:24,945 Neko uvek sluša, Džok. Uvek. 683 01:33:53,520 --> 01:33:56,524 Gospodine Godar. Gospodine Godar, uhapšeni ste. 684 01:33:56,680 --> 01:34:02,689 Pretvoriću ti život u pakao. - Ustanite, stavite ruke na leđa. 685 01:34:03,640 --> 01:34:06,208 Da! Imamo ga. 686 01:34:07,760 --> 01:34:12,283 Dobro si postupio, dete. Optužbe protiv vas obuhvataju prevaru, 687 01:34:12,440 --> 01:34:17,002 industrijsku špijunažu, ometanje pravde, protivzakonitu trgovinu. 688 01:34:17,160 --> 01:34:20,369 Avgustine Godar, imate pravo da ćutite. 689 01:34:20,520 --> 01:34:26,483 Sve što kažete može biti upotrebljeno na sudu. Imate pravo na advokata. 690 01:34:26,680 --> 01:34:30,401 Ako ne možete da ga priuštite, sud će da vam ga dodeli. 691 01:34:30,600 --> 01:34:33,681 Razumete li ova prava koja sam vam pročitao? 692 01:34:39,840 --> 01:34:42,722 Predao sam federalcima Vajata i Godara. 693 01:34:43,680 --> 01:34:46,886 Dugo vremena neće videti svetlo dana. 694 01:34:47,520 --> 01:34:50,685 I Džudit i Mičam su dobili ono što su zaslužili. 695 01:34:52,680 --> 01:34:58,406 Što se mene tiče, imao sam sreće. FBI mi je progledao kroz prste zbog moje saradnje. 696 01:34:58,680 --> 01:35:00,447 Ne... 697 01:35:08,720 --> 01:35:12,788 Ono što sam mislio da želim, više mi ne izgleda tako važno. 698 01:35:14,160 --> 01:35:16,685 Sada znam razliku između dobra i zla, i... 699 01:35:17,480 --> 01:35:21,131 žao mi je, što mi je toliko trebalo da preduzmem nešto u vezi toga. 700 01:35:21,960 --> 01:35:27,401 Samo želim da znaš da... nikad ništa od toga nisam želeo da uradim. 701 01:35:30,400 --> 01:35:33,402 Nadam se da ću jednog dana moći da ispravim to. 702 01:35:38,440 --> 01:35:40,980 Žao mi je, Ema. 703 01:35:51,760 --> 01:35:53,866 Hvala. 704 01:35:54,760 --> 01:35:58,923 Idi, idi, idi! Trči, trči! 705 01:36:05,520 --> 01:36:07,567 Šta je? 706 01:36:09,760 --> 01:36:15,125 Jesam li ti ikad rekao da si bio u pravu? - U vezi čega? 707 01:36:16,160 --> 01:36:18,291 Svega. 708 01:36:21,560 --> 01:36:25,889 Ozbiljno. Izvini što te nisam slušao. 709 01:36:41,240 --> 01:36:43,783 Kako ide sa onom devojkom? 710 01:36:45,560 --> 01:36:47,971 Ne želi da razgovara sa mnom. 711 01:36:48,680 --> 01:36:51,262 Nije gotovo dok se ne završi. 712 01:36:51,920 --> 01:36:57,760 Znaš li ti koliko je vremena meni trebalo da dobijem sastanak sa tvojom majkom? - Koliko? 713 01:37:00,680 --> 01:37:03,262 Mnogo. 714 01:37:04,960 --> 01:37:11,090 A onda sam bio puno zgodniji nego ti sad. - Ma nemoj? - O, da. 715 01:37:19,280 --> 01:37:24,927 Kuda ćeš? Podzemna je u onom smeru. - Imam brži prevoz. Hajde. 716 01:37:31,840 --> 01:37:35,908 Mislio sam da smo završili sa tim sranjem! - Iznajmljen je. Uzeo sam ga za danas. 717 01:37:35,960 --> 01:37:39,464 Da? Hajdemo onda da se zabavimo! 718 01:37:40,080 --> 01:37:45,407 Jedan od načina da upamtiš ko si... - Kako se ovo otvara? 719 01:37:45,560 --> 01:37:48,647 ...je da upamtiš ko su tvoji junaci. 720 01:38:00,360 --> 01:38:05,165 Sad radim na svoj način. Gradim od temelja. 721 01:38:05,320 --> 01:38:08,704 Prečice ne postoje. 722 01:38:09,960 --> 01:38:13,070 Šta? Zabrljao sam. 723 01:38:17,880 --> 01:38:21,344 Zdravo. Ja sam Ema Dženings. - Samo trenutak. 724 01:38:23,240 --> 01:38:25,907 Adame, imaš posetioca. 725 01:38:39,970 --> 01:38:42,035 Zdravo. 726 01:38:44,480 --> 01:38:49,243 Lepo ti je ovde. Za Bruklin, mislim. 727 01:38:51,040 --> 01:38:56,967 Drago mi je što si došla. - Dobijala sam e-mailove za poslovnu ponudu u novoj firmi. 728 01:38:58,800 --> 01:39:03,723 Zašto ovo nisam predvidela... - Da, mi... 729 01:39:03,880 --> 01:39:08,450 Stvarno te trebamo ovde. - Ne možete da me priuštite sebi. 730 01:39:08,600 --> 01:39:11,421 Imamo puno opcija sa akcijama. 731 01:39:14,080 --> 01:39:16,682 Moraš bolje da se potrudiš. 732 01:39:25,680 --> 01:39:28,721 Trebam te ovde. 733 01:39:39,440 --> 01:39:41,930 Razmisliću u tome. 734 01:39:52,720 --> 01:39:58,528 Hajde da te vodim na piće. Rekla si da voliš da putuješ preko mostova i tunelima. Tvoje reči. 735 01:40:01,040 --> 01:40:04,325 Mogu li bar da ti zahvalim što ćeš da razmotriš moju ponudu? 736 01:40:29,580 --> 01:40:31,906 Hvala ti. 737 01:40:35,320 --> 01:40:42,387 Volim da budem sa druge strane mosta. Ovde preko, osećam se kao kod kuće. 738 01:40:43,320 --> 01:40:48,387 FILMO-CENTAR 739 01:40:51,387 --> 01:40:55,387 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM