1 00:04:44,220 --> 00:04:48,220 FILMO-CENTAR 2 00:04:51,220 --> 00:04:56,500 PROMETEJ 3 00:05:18,003 --> 00:05:20,883 Pozovi Čarlija. 4 00:05:30,163 --> 00:05:33,083 Doktore Holovej! 5 00:05:34,323 --> 00:05:37,283 Čarli! 6 00:05:44,203 --> 00:05:47,803 Šta je? - Dođi brzo. 7 00:05:50,865 --> 00:05:54,865 OSTRVO SKAJ - ŠKOTSKA 2089. 8 00:06:15,803 --> 00:06:20,643 Da li si utvrdila starost? - 35.000 godina, možda starije. 9 00:06:42,963 --> 00:06:46,043 Mora da me zezaš. 10 00:06:47,963 --> 00:06:50,963 Iste je konfiguracije. 11 00:06:51,483 --> 00:06:55,723 Samo što prethodi ostalima, za milenijum. 12 00:07:08,003 --> 00:07:11,563 Mislim da žele da dođemo i pronađemo ih. 13 00:07:33,053 --> 00:07:35,253 NAUČNO-ISTAŽIVAČKI BROD:PROMETEJ ČLANOVA POSADE: 17 14 00:07:35,254 --> 00:07:38,154 DATUM: 21. DECEMBAR, 2093. 15 00:07:38,155 --> 00:07:41,855 UDALJENOST OD ZEMLJE: 3.27 X 10 NA 14. KM 16 00:07:41,856 --> 00:07:47,156 ODREDIŠTE: TAJNO 17 00:08:16,883 --> 00:08:21,243 Šta se desilo tom čoveku? - Umro je. 18 00:08:21,283 --> 00:08:24,408 Zašto im ne pomogneš? 19 00:08:24,443 --> 00:08:28,643 Ne žele moju pomoć. Njihov Bog je drugačiji od našeg. 20 00:08:29,683 --> 00:08:32,448 Zašto je umro? 21 00:08:32,483 --> 00:08:36,323 Pre ili kasnije svako umre. - Kao mama? 22 00:08:37,283 --> 00:08:39,803 Kao mama. 23 00:08:40,163 --> 00:08:43,048 Gde idu? 24 00:08:43,083 --> 00:08:45,363 Svako ima svoj naziv. 25 00:08:45,398 --> 00:08:49,528 Nebesa, raj... 26 00:08:49,563 --> 00:08:52,243 Kako god da se zove, to je neko divno mesto. 27 00:08:52,278 --> 00:08:55,688 Kako znaš da je divno? 28 00:08:55,723 --> 00:08:59,523 Jer sam odlučio da u to verujem. U šta ti veruješ, dušo? 29 00:09:31,763 --> 00:09:34,523 Dobro jutro, Dejvide. 30 00:09:34,763 --> 00:09:37,803 Odašiljamo poruku. 31 00:09:39,243 --> 00:09:41,483 Nema odgovora. 32 00:09:50,163 --> 00:09:53,008 Dok je način artikulacije zapravo potvrđen 33 00:09:53,043 --> 00:09:56,568 kod indo-evropskih potomaka kao čisto paralingvistička forma, 34 00:09:56,603 --> 00:10:01,883 fonemski je u naslednoj formi koja datira od pre 5 milenijuma i više. 35 00:10:01,918 --> 00:10:04,283 Pokušajmo sa Šlajherovom basnom. 36 00:10:04,318 --> 00:10:06,403 Ponavljajte za mnom: 37 00:10:17,483 --> 00:10:19,488 Savršeno. 38 00:10:19,523 --> 00:10:23,563 Gospodine Lorens? - Da? - Tanak papir, gospodine. - Hvala. 39 00:10:30,443 --> 00:10:33,843 Preteraćete sa tim. To je samo meso i krv. 40 00:10:33,878 --> 00:10:36,803 Majklu Džordže Hartli, filozof si. 41 00:10:36,838 --> 00:10:39,283 A vi ste ekscentrični. 42 00:10:42,043 --> 00:10:46,243 Opasno boli. - Naravno, boli. 43 00:10:46,283 --> 00:10:48,248 Pa, onda u čemu je trik? 44 00:10:48,283 --> 00:10:53,143 Trik, Vilijame Poteru, je da se ne obazireš na bol. 45 00:10:53,178 --> 00:10:58,003 Trik, Vilijame Poteru, je da se ne obazireš na bol. 46 00:11:23,983 --> 00:11:29,963 Pažnja! Na pragu smo odredišta. 47 00:11:30,683 --> 00:11:33,763 Pažnja! Na pragu smo odredišta. 48 00:12:33,003 --> 00:12:35,443 Ogrtač. 49 00:12:44,723 --> 00:12:46,608 Koliko? 50 00:12:46,643 --> 00:12:50,163 2 godine, 4 meseca, 18 dana, 36 sati, 15 minuta... 51 00:12:50,203 --> 00:12:52,928 Ima li žrtava? - Žrtava, gospođo? 52 00:12:52,963 --> 00:12:57,203 Da li je iko umro? - Ne, gospođice, svi su dobro. 53 00:12:58,243 --> 00:13:00,763 Onda ih probudite. 54 00:13:10,883 --> 00:13:13,883 Pokušajte da se opustite, doktorko Šo. 55 00:13:13,918 --> 00:13:16,528 Moje ime je Dejvid. 56 00:13:16,563 --> 00:13:19,128 Vaš um i telo su u stanju šoka, 57 00:13:19,163 --> 00:13:23,483 kao rezultat hibernacije. Sve to je savršeno normalno. 58 00:13:23,518 --> 00:13:27,603 Eli, evo nas, dušo. 59 00:13:32,603 --> 00:13:36,003 Pijte puno vode, pijte puno tečnosti. 60 00:13:36,038 --> 00:13:39,403 Hidratacija pomaže mišićnoj masi. 61 00:13:52,243 --> 00:13:55,123 Šta je do đavola to? 62 00:13:56,283 --> 00:14:00,483 Božić je, potreban nam je praznik da pokažemo da vreme i dalje teče. 63 00:14:00,518 --> 00:14:03,363 Brifing o misiji će uskoro početi, kapetane. 64 00:14:03,398 --> 00:14:05,580 Možda želite da siđete. 65 00:14:05,615 --> 00:14:07,728 Nisam još doručkovao. 66 00:14:07,763 --> 00:14:13,243 Da li je ovo mesto zauzeto? Ja sam Milburn, biologija, drago mi je. 67 00:14:18,245 --> 00:14:22,725 Bez uvrede, ali, spavao sam dve godine. 68 00:14:22,765 --> 00:14:26,185 Nisam ovde da ti budem prijatelj. 69 00:14:26,220 --> 00:14:29,605 Ovde sam da zaradim novac, kapiraš? 70 00:14:31,405 --> 00:14:33,290 Dobro. 71 00:14:33,325 --> 00:14:36,185 Kladim se u hiljadu kredita da je ovo istraživanje za teraformiranje. 72 00:14:36,220 --> 00:14:39,045 Da je istraživanje, rekli bi nam. - Ovo je korporativna operacija, 73 00:14:39,080 --> 00:14:43,165 ništa nam ne govore. Hajde. - Stotina, u redu, prihvatam. 74 00:14:47,565 --> 00:14:51,605 Izgledaš nervozno, Eli. - Pokušavam da ostanem čvrsto na zemlji. 75 00:14:51,640 --> 00:14:54,502 Znam da pokušavaš. - Dobro jutro. 76 00:14:54,537 --> 00:14:57,091 Za one koje sam lično unajmila, 77 00:14:57,126 --> 00:14:59,610 drago mi je što vas opet vidim. 78 00:14:59,645 --> 00:15:01,650 Za vas ostale, ja sam Meredit Vikers 79 00:15:01,685 --> 00:15:04,285 i moj posao je da se postaram da vi odradite svoj. 80 00:15:04,365 --> 00:15:07,925 Dobro onda, počnimo sa predstavom. 81 00:15:12,045 --> 00:15:16,285 Vejland korporacija, stvara bolje svetove. 82 00:15:17,205 --> 00:15:19,885 Zdravo, prijatelji. 83 00:15:20,645 --> 00:15:23,565 Zovem se Piter Vejland. 84 00:15:24,325 --> 00:15:26,405 Za sam vaš poslodavac. 85 00:15:26,445 --> 00:15:30,130 Snimam ovo 22. juna 2091. 86 00:15:30,165 --> 00:15:34,445 Ako gledate ovo, stigli ste do svog odredišta. 87 00:15:34,485 --> 00:15:37,125 A ja sam davno mrtav. 88 00:15:37,165 --> 00:15:39,650 Neka počivam u miru. 89 00:15:39,685 --> 00:15:43,285 Sa vama sedi čovek, zove se Dejvid. 90 00:15:43,325 --> 00:15:46,250 On mi je najbliže sinu što ću ikada imati. 91 00:15:46,285 --> 00:15:52,225 Nažalost on nije čovek, nikada neće ostariti, i nikada neće umreti. 92 00:15:52,725 --> 00:15:56,610 Ipak on je nesposoban da ceni te neverovatne darove, 93 00:15:56,645 --> 00:16:01,165 što bi zahtevalo jedinu stvar koju Dejvid nikada neće imati. 94 00:16:01,200 --> 00:16:03,245 Dušu. 95 00:16:03,285 --> 00:16:07,445 Proveo sam čitav život razmatrajući ova pitanja. 96 00:16:07,485 --> 00:16:11,205 Odakle dolazimo? Koja je naša svrha? 97 00:16:11,240 --> 00:16:13,205 Šta se dešava kada umremo? 98 00:16:13,245 --> 00:16:15,445 I konačno sam pronašao dvoje ljudi koji su me ubedili 99 00:16:15,480 --> 00:16:17,485 da su na pragu da odgovore na njih. 100 00:16:17,525 --> 00:16:21,565 Doktori Holovej i Šo, ako biste molim vas ustali. 101 00:16:22,405 --> 00:16:25,690 Što se vas tiče, oboje su glavni. 102 00:16:25,725 --> 00:16:30,205 Titan Prometej, hteo je da podari čovečanstvu istu šansu protiv bogova, 103 00:16:30,240 --> 00:16:34,125 zbog koje je zbačen sa Olimpa. 104 00:16:34,525 --> 00:16:39,605 Dakle, prijatelji moji, konačno je došlo vreme za njegov povratak. 105 00:16:39,640 --> 00:16:42,645 Doktori, molim vas. 106 00:16:44,645 --> 00:16:47,285 Podijum je vaš. 107 00:16:53,725 --> 00:16:56,165 Dobro. Opa. U redu. 108 00:16:57,325 --> 00:16:59,450 Nikada pre nisam morao da pratim duha. 109 00:16:59,485 --> 00:17:03,205 Dobro, dozvolite mi da vam pokažem zašto smo narode ovde. 110 00:17:09,725 --> 00:17:14,445 Ovo su slike arheoloških iskopina, širom zemlje. 111 00:17:14,480 --> 00:17:19,165 To su egipatske, majanske, sumerske, vavilonske, 112 00:17:19,205 --> 00:17:21,805 na kraju su havajske, i mesopotamijske. 113 00:17:21,840 --> 00:17:24,370 Ova ovde je naše najskorije otkriće. 114 00:17:24,405 --> 00:17:29,285 To je pećinski crtež starosti 35.000 godina sa ostrva Skaj u Škotskoj. 115 00:17:29,320 --> 00:17:33,485 Ovo su drevne civilizacije, koje su bile razdvojene vekovima, 116 00:17:33,520 --> 00:17:37,725 nisu dolazile u kontakt jedna sa drugom, a ipak... 117 00:17:40,125 --> 00:17:44,185 Isti piktogram pokazuje ljude kako obožavaju džinovska bića 118 00:17:44,220 --> 00:17:48,245 pokazujući prema zvezdama otkriveni su na svakom od njih. 119 00:17:48,445 --> 00:17:51,805 Jedini galaktički sistem koji odgovara, 120 00:17:51,845 --> 00:17:55,285 bio je dosad toliko udaljen od Zemlje da nije bilo načina da bi te primitivne 121 00:17:55,320 --> 00:17:58,685 drevne civilizacije uopšte znale za njega. 122 00:17:58,725 --> 00:18:01,585 Ali događa se to, 123 00:18:01,620 --> 00:18:04,445 da taj sistem, 124 00:18:04,485 --> 00:18:06,650 ima sunce. 125 00:18:06,685 --> 00:18:08,930 Veoma slično našem. 126 00:18:08,965 --> 00:18:13,765 I na osnovu naših skenera dugog dometa, izgleda da tamo postoji planeta. 127 00:18:14,365 --> 00:18:19,125 Samo jedna planeta sa mesecom sposobna je za održavanje života. 128 00:18:19,525 --> 00:18:22,805 A mi smo tu stigli jutros. 129 00:18:23,565 --> 00:18:26,010 Kažete da smo ovde zbog mape, 130 00:18:26,045 --> 00:18:28,925 koju ste vas dvoje klinaca našli u pećini, zar ne? 131 00:18:29,605 --> 00:18:32,365 Ne. - Da. 132 00:18:33,125 --> 00:18:38,045 Ne, nije mapa, pozivnica. - Od koga? 133 00:18:38,445 --> 00:18:42,490 Nazivamo ih tvorcima. - Tvorci? 134 00:18:42,525 --> 00:18:47,405 Ne smeta vam da nam kažete šta su to stvorili? 135 00:18:48,171 --> 00:18:51,611 Stvorili su nas. 136 00:18:52,451 --> 00:18:55,651 Gluposti. 137 00:18:57,451 --> 00:19:00,131 Da li imate čime to da potkrepite? 138 00:19:00,171 --> 00:19:05,371 Mislim, ako ste spremni da odbacite 3 veka darvinizma to je... 139 00:19:06,571 --> 00:19:10,696 Ali kako znate? - Ne znam. 140 00:19:10,731 --> 00:19:14,371 Ali odlučila sam u to da verujem. 141 00:19:39,171 --> 00:19:41,456 Doktori? 142 00:19:41,491 --> 00:19:46,291 Gospođica Vikers bi nakratko porazgovarala, pre nego avantura počne. 143 00:19:52,611 --> 00:19:55,371 Lepo mesto. - U stvari je poseban modul, 144 00:19:55,411 --> 00:19:58,231 sa sopstvenim samoupravljajućim održavanjem života. 145 00:19:58,266 --> 00:20:00,958 Vazduh. Hrana. Bilo šta što bi gospođici Vikers 146 00:20:00,993 --> 00:20:03,651 trebalo da preživi neprijateljsko okruženje. 147 00:20:03,731 --> 00:20:09,091 Ona živi u kapsuli za spasavanje. - Da, živim, volim da smanjim rizik. 148 00:20:10,051 --> 00:20:14,091 Dejvide, zašto doktorima ne spremiš piće? 149 00:20:14,126 --> 00:20:17,136 Ja ću votku. Čistu. 150 00:20:17,171 --> 00:20:21,011 Čarli, pogledaj. To je Polingova medicinska kapsula. 151 00:20:21,371 --> 00:20:24,616 Napravili su samo desetak njih. - Gospođice Šo! 152 00:20:24,651 --> 00:20:28,151 Molim vas da verbalno navedete prirodu vaše povrede. 153 00:20:28,186 --> 00:20:31,651 Molim vas ne dirajte to. To je veoma skupa mašinerija. 154 00:20:31,686 --> 00:20:35,291 Vrši bajpas operacije, zašta vam treba? 155 00:20:35,571 --> 00:20:38,816 Mislim da možda dođe do neke zabune u vezi sa našim odnosom. 156 00:20:38,851 --> 00:20:41,811 Vejland vas je smatrao dovoljno impresivnim da finansira ovu misiju, 157 00:20:41,851 --> 00:20:44,931 ali ja sam prilično sigurna da vaši "tvorci" nisu ništa više do škrabotine 158 00:20:44,966 --> 00:20:48,016 divljaka koji su živeli u prljavim malim pećinama. 159 00:20:48,051 --> 00:20:52,011 Ali recimo da nisam u pravu, i vi pronađete ova stvorenja tamo dole. 160 00:20:52,046 --> 00:20:54,451 Nećete doći u kontakt s njima. 161 00:20:54,491 --> 00:20:59,571 Nećete razgovarati sa njima, nećete ništa da radite već ćete me izvestiti. 162 00:21:01,851 --> 00:21:06,416 Gospođice Vikers, da li postoji neki plan za koji nam ne pričate? 163 00:21:06,451 --> 00:21:09,811 Moja kompanija je platila trilion dolara da pronađe ovo mesto i dovede vas ovde. 164 00:21:09,851 --> 00:21:12,811 Da ste vi uložili svoj novac, gospodine Holovej, 165 00:21:12,846 --> 00:21:15,771 mi bismo sledili vaš plan. 166 00:21:16,531 --> 00:21:18,416 Ali niste. 167 00:21:18,451 --> 00:21:21,411 I to vas čini radnikom. 168 00:21:21,931 --> 00:21:26,411 Ako ne možemo da uspostavimo kontakt, zašto ste nas uopšte doveli ovde? 169 00:21:26,446 --> 00:21:29,611 Vejland je bio sujeveran čovek. 170 00:21:29,851 --> 00:21:33,411 Želeo je istinskog vernika na brodu. 171 00:21:34,331 --> 00:21:36,971 Uzdravlje. 172 00:21:38,891 --> 00:21:41,931 Nema odgovora? - Žao mi je, nema. 173 00:21:41,966 --> 00:21:45,176 Možda nisu razumeli. 174 00:21:45,211 --> 00:21:48,336 Kako ti idu lekcije, Dejvide? 175 00:21:48,371 --> 00:21:53,531 Proveo sam 2 godine razlagajući desetak drevnih jezika, do svojih korena. 176 00:21:53,571 --> 00:21:55,771 Uveren sam da mogu komunicirati sa njima, 177 00:21:55,806 --> 00:21:59,096 u slučaju da je vaša teza tačna. 178 00:21:59,131 --> 00:22:01,131 U slučaju da je tačna, ta ti je dobro. 179 00:22:01,166 --> 00:22:04,891 Zato se naziva teza, doktorko. 180 00:22:06,891 --> 00:22:09,891 Zašto se smeješ? - U redu, gospodine Ravel, gospodine Čens. 181 00:22:09,926 --> 00:22:12,731 spustimo ga dole. - Primljeno k znanju. - Da, kapetane. 182 00:22:14,171 --> 00:22:17,531 Kako nam ide? - Sjajno. 183 00:22:17,811 --> 00:22:21,651 Dobro, šefe. - Celokupnom osoblju, ovde kapetan. 184 00:22:21,686 --> 00:22:24,531 Spremite se za ulazak. - Da, kapetane. 185 00:22:24,566 --> 00:22:27,771 To važi i za tebe, Vikers. 186 00:22:35,451 --> 00:22:37,336 Kakva je atmosfera? 187 00:22:37,371 --> 00:22:42,371 Atmosfera je: 71% ugljenika, 21% kiseonika, tragovi nepoznatog gasa. 188 00:22:42,406 --> 00:22:45,331 Opa, to je vreme. - Kao kod kuće. 189 00:22:45,371 --> 00:22:47,816 Isključivo ako dišete kroz auspuh. 190 00:22:47,851 --> 00:22:53,091 Ugljen 2 oksid je preko 3%. Dva minuta bez odela, mrtvi ste. 191 00:22:55,011 --> 00:23:00,651 Vrh. Leva strana. 15.850 m čini da Mont Everest izgleda kao mlađi brat. 192 00:23:00,691 --> 00:23:03,056 U redu, odvedi nas okolo. 193 00:23:03,091 --> 00:23:06,131 Iskoristićemo to kao našu ulaznu koordinatu. 194 00:23:06,731 --> 00:23:08,616 Prikupljamo podatke o terenu. 195 00:23:08,651 --> 00:23:12,491 Imamo nekoliko tvrdih komada zemljišta. Može biti metal. 196 00:23:31,851 --> 00:23:36,331 Nema radio talasa, niti izvora toplote. - Ničiji dom. 197 00:23:36,371 --> 00:23:40,931 Ne postoji ništa u pustinji a nema čoveka kome ništa nije potrebno. 198 00:23:40,971 --> 00:23:45,531 Šta je to bilo? - Samo nešto iz filma kojeg volim. 199 00:23:49,491 --> 00:23:54,211 Prođimo kroz taj prolaz. Redukujte brzinu za 100 čvorova. 200 00:23:57,371 --> 00:24:01,011 Prolazimo, fino i polako. 201 00:24:05,611 --> 00:24:08,171 Držite ga stabilnim, momci. - Eto. 202 00:24:08,211 --> 00:24:10,176 Šta radiš? 203 00:24:10,211 --> 00:24:13,011 Doktore Holovej, zašto ne sednete? 204 00:24:14,051 --> 00:24:16,896 Tačno tamo. Bog ne stvara po pravilnim linijama. 205 00:24:16,931 --> 00:24:20,851 Zdesna, ova dolina! Kapetane, možete li nas spustiti tamo dole? 206 00:24:20,891 --> 00:24:26,611 Ne bi imalo koristi od mene da ne mogu to, gospodine Ravel, udesno 90 stepeni. 207 00:24:31,051 --> 00:24:34,336 1.6 km, pramac sleva. - 1.6 km, pramac sleva. 208 00:24:34,371 --> 00:24:36,891 Aktiviram sekvencu spuštanja. Prebacujem na ručno upravljanje. 209 00:24:36,926 --> 00:24:41,571 Polako. To, dušo. 210 00:24:43,011 --> 00:24:47,611 Spuštam ga za 5, 4... 211 00:24:49,731 --> 00:24:52,531 2, polako. 212 00:25:24,651 --> 00:25:27,991 Kapetane, da li biste molim vas rekli istraživačkom timu da obuče odela? 213 00:25:28,026 --> 00:25:31,331 I nađimo se u atmosferskoj komori. - Ostalo je 6 sati dok se ne smrači. 214 00:25:31,366 --> 00:25:35,251 Zašto ne ostavite ovo do jutra? - Ne, ne, Božić je kapetane, 215 00:25:35,291 --> 00:25:37,456 i želim da otvorim svoje poklone. 216 00:25:37,491 --> 00:25:42,011 Ti, dečko, ideš sa nama. - Počastvovan sam. 217 00:25:51,491 --> 00:25:54,451 Džeksone, zašta je to? 218 00:25:54,571 --> 00:25:59,731 Osiguranje ekspedicije. Moj posao je da se postaram da su svi dobro i bezbedni. 219 00:26:00,211 --> 00:26:03,571 Ovo je naučna ekspedicija, bez oružja. 220 00:26:03,606 --> 00:26:06,931 U redu onda, Srećno sa time. 221 00:26:08,851 --> 00:26:12,091 Dejvide, zašto nosiš odelo? 222 00:26:12,131 --> 00:26:15,851 Molim? - Ti ne dišeš, sećaš se? 223 00:26:15,886 --> 00:26:17,851 Dakle, zašto nosiš odelo? 224 00:26:17,891 --> 00:26:21,291 Stvoren sam ovakav jer vama ljudima je 225 00:26:21,331 --> 00:26:24,731 prijatnije da sarađujete sa sopstvenom vrstom. 226 00:26:25,051 --> 00:26:29,256 Da ne nosim odelo, to bi opovrglo svrhu. 227 00:26:29,291 --> 00:26:33,971 Prave vas prilično verodostojno. - Nadam se ne previše. 228 00:27:14,761 --> 00:27:18,001 Ovo je samo mali korak za čovečanstvo. 229 00:27:18,036 --> 00:27:20,521 Ozbiljno? 230 00:27:24,321 --> 00:27:27,801 Hajde! Spremni ste da odradimo ovo? Znam da jeste. 231 00:27:36,801 --> 00:27:39,086 Fajfilde, želim spektrografiju one građevine, 232 00:27:39,121 --> 00:27:41,766 želim da znam da li je prirodna ili ju je neko tu stavio, u redu? 233 00:27:41,801 --> 00:27:46,961 Ne mogu reći da li je prirodna ili ne, ali ono što mogu da kažem, šuplja je. 234 00:28:09,281 --> 00:28:12,861 Prometeju, da li vidiš ovo? 235 00:28:12,896 --> 00:28:16,441 Potvrđujemo, vidimo vas. 236 00:28:22,721 --> 00:28:26,081 Da li ste spremni? - Aha. - Učinimo to. 237 00:28:57,161 --> 00:29:00,161 Posle tebe. - Posle tebe. 238 00:29:00,321 --> 00:29:04,161 Pažljivo. - Prometeju, ulazimo. 239 00:29:04,201 --> 00:29:06,121 Primljeno. 240 00:29:37,241 --> 00:29:41,361 Šta je ovamo? Neka vrsta hodnika. 241 00:29:41,401 --> 00:29:46,281 Gospodine Fajfilde, dajte šemu građevine, želim čitavu unutrašnjost. 242 00:29:46,316 --> 00:29:48,526 Ako postoji bilo šta unutra vredno viđenja, 243 00:29:48,561 --> 00:29:53,161 ovi štenci će ih pronaći. - Štenci? - Aha, moji štenci. 244 00:30:08,276 --> 00:30:11,516 Prometeju, sada mapiramo. 245 00:30:14,676 --> 00:30:17,196 Primljeno. 246 00:30:27,716 --> 00:30:30,716 Neka sam proklet. 247 00:30:42,516 --> 00:30:45,836 Fajfilde, imaš očitavanja? - Aha. 248 00:30:45,871 --> 00:30:49,876 Štenci kažu, ovamo. 249 00:31:06,396 --> 00:31:09,076 Pogledajte ovo. 250 00:31:14,836 --> 00:31:17,876 O, Čarli... 251 00:31:20,276 --> 00:31:23,801 Isuse, sunčeva svetlost greje vodu. 252 00:31:23,836 --> 00:31:27,556 Proveri vlažnost vazduha. - Da, pogledajte i nivoe ugljen dioksida. 253 00:31:27,596 --> 00:31:32,276 Napolju je u potpunosti toksično, a unutra nema ničega. 254 00:31:32,311 --> 00:31:34,756 Može da se diše. 255 00:31:35,156 --> 00:31:38,001 Šta radiš? Čarli, ne budi idiot. 256 00:31:38,036 --> 00:31:42,916 Ne budi skeptik. Nešto stvara atmosferu, Dejvide? 257 00:31:42,956 --> 00:31:45,956 Doktor Holovej je u pravu. - Čišća od naše, u stvari. 258 00:31:45,996 --> 00:31:48,876 Oni su vršili teraformaciju ovde. - Molim te, nemoj da radiš to. 259 00:31:48,911 --> 00:31:51,401 Eli, neću više da nosim ovo. 260 00:31:51,436 --> 00:31:55,876 Poželi mi sreću, dušo. - Čujete li, ne skidajte kacigu. 261 00:32:11,276 --> 00:32:14,596 Ludo kopile. 262 00:32:17,436 --> 00:32:19,841 Prometeju, povežite se na naše kamere na odelima 263 00:32:19,876 --> 00:32:24,156 ako želite da gledate ovaj šou nakaza, skidamo kacige. 264 00:32:24,191 --> 00:32:26,956 Primljeno, menjamo prenos. 265 00:32:27,716 --> 00:32:30,561 Hajde, plati. 266 00:32:30,596 --> 00:32:33,396 Šta da platim? - Kako to misliš "šta da platiš"? 267 00:32:33,431 --> 00:32:35,556 Nešto stvara vazduh za disanje ovde dole. 268 00:32:35,591 --> 00:32:37,441 To znači da se vrši teraformiranje. 269 00:32:37,476 --> 00:32:39,481 Ne, ne, opklada je bila zašto smo došli ovde. 270 00:32:39,516 --> 00:32:42,756 Da si rekao da je onaj starac želeo da priča sa marsovcima, onda bih ja platio. 271 00:32:42,796 --> 00:32:45,121 Daj bre, hiljadu kredita, da platiš 272 00:32:45,156 --> 00:32:47,556 za ples u krilu gospođice Vikers, šta kažeš na to? 273 00:32:48,716 --> 00:32:51,196 Minus 12 je ovde. 274 00:32:51,236 --> 00:32:55,316 Zašto ova voda nije zamrznuta? - Možda nije voda. 275 00:32:55,351 --> 00:32:57,881 Možda je to marsovska pišaćka. 276 00:32:57,916 --> 00:33:03,836 To je vaša naučna teorija? Da li je, gospodine Biologijo? 277 00:33:07,596 --> 00:33:13,436 Dakle, šta god da je sigurno je čista. 278 00:33:31,316 --> 00:33:33,396 Impresivno. 279 00:33:51,156 --> 00:33:54,876 Šta je to bilo? - Dejvide? 280 00:33:54,916 --> 00:33:57,396 Dejvide? 281 00:33:59,956 --> 00:34:02,476 Dejvide? 282 00:34:09,156 --> 00:34:11,076 Eli! 283 00:34:15,316 --> 00:34:19,636 Šta je to do đavola bilo? - Zar vam nije drago što nismo poneli oružje? 284 00:34:19,671 --> 00:34:23,156 Čija je to ideja bila? - Nastavite! 285 00:34:32,756 --> 00:34:35,436 Gde je otišao? 286 00:34:46,276 --> 00:34:49,316 Eno ga. 287 00:34:49,356 --> 00:34:53,876 O, moj Bože, Čarli, našli smo ih. - Kako to misliš "njih"? 288 00:34:54,516 --> 00:34:56,801 Oni su, Eli. 289 00:34:56,836 --> 00:35:02,756 Izgledaju poput vrata, a ona su njemu otkinula glavu. 290 00:35:03,636 --> 00:35:06,801 Kučkin sin. 291 00:35:06,836 --> 00:35:09,596 Bili su u pravu. 292 00:35:11,436 --> 00:35:14,396 Da li si želeo da nisu bili u pravu? 293 00:35:16,956 --> 00:35:21,116 Dejvide, molim te reci mi da možeš ovo da pročitaš. 294 00:35:21,151 --> 00:35:23,516 Možda. 295 00:35:24,356 --> 00:35:27,716 Gubim se ja odavde. 296 00:35:27,751 --> 00:35:31,076 Fajfilde, gde ćeš? 297 00:35:31,111 --> 00:35:33,921 Šta? 298 00:35:33,956 --> 00:35:39,316 Vidite, ja sam samo geolog, volim stene, obožavam stene. 299 00:35:39,351 --> 00:35:41,961 Jasno je da vas dvoje baš zabole za stene, 300 00:35:41,996 --> 00:35:45,356 ali ono što vas izgleda interesuje su džinovski leševi. 301 00:35:45,396 --> 00:35:51,036 Ja stvarno ne mogu nikako doprineti po pitanju džinovskih leševa. 302 00:35:51,071 --> 00:35:55,876 Vratiću se na brod, ako vam ne smeta. 303 00:35:57,796 --> 00:36:02,076 Još neko da želi da mi se pridruži? Ostaješ? 304 00:36:02,516 --> 00:36:06,436 Ne, brod mi odgovara. - Da, brod mi veoma odgovara. 305 00:36:06,476 --> 00:36:12,436 Čestitam na susretu sa tvorcem. - Hvala ti. 306 00:36:12,471 --> 00:36:16,036 Saberi se, čoveče. 307 00:36:17,236 --> 00:36:20,116 Mislio sam da si ti ludak. 308 00:36:27,396 --> 00:36:30,436 Da li imaš čitač ugljenika? 309 00:36:30,996 --> 00:36:33,796 Hvala. 310 00:36:38,876 --> 00:36:41,836 Koliko dugo je mrtav? 311 00:36:42,356 --> 00:36:46,196 2.000 godine, manje više. 312 00:36:48,196 --> 00:36:50,641 Šta radiš, Dejvide? 313 00:36:50,676 --> 00:36:53,321 Pokušavam da otvorim vrata. 314 00:36:53,356 --> 00:36:56,036 Čekaj, ne znamo šta je na drugoj strani. 315 00:36:56,796 --> 00:37:00,156 Ups, žao mi je. 316 00:37:02,436 --> 00:37:06,116 Pogledaj, Forde, to je glava. 317 00:37:14,276 --> 00:37:17,396 Zadivljujućeg stanja očuvanosti. 318 00:37:17,436 --> 00:37:20,996 Ponećemo je. 319 00:37:23,076 --> 00:37:26,476 Gotovo identična ljudskoj. 320 00:37:41,516 --> 00:37:44,536 Divna slika. 321 00:37:44,571 --> 00:37:47,556 To je mural. 322 00:37:57,596 --> 00:38:01,356 Stani, stani, ne diraj to. - Izvini. 323 00:38:01,756 --> 00:38:04,516 Molim te, ne diraj ništa. 324 00:38:04,551 --> 00:38:06,756 Znoji se. 325 00:38:42,436 --> 00:38:45,276 Organsko. 326 00:38:49,876 --> 00:38:53,881 Nemoj, Čarli, murali se menjaju. 327 00:38:53,916 --> 00:38:56,316 Mislim da smo izmenili atmosferu u sobi. 328 00:38:56,351 --> 00:38:59,076 Čarli, da li čuješ? 329 00:38:59,116 --> 00:39:03,876 Odozgo! Brzo Forde, pomozi mi da spakujem glavu. 330 00:39:13,196 --> 00:39:15,956 Šefe? - Šta imaš? 331 00:39:15,996 --> 00:39:19,196 Imamo nailazeći olujni front, silicijum i 332 00:39:19,236 --> 00:39:23,476 puno atmosferskog pražnjenja, to nije dobro. - Vidim ga. 333 00:39:25,756 --> 00:39:27,956 Posado na terenu, ovde Janek. 334 00:39:27,991 --> 00:39:30,156 Treba smesta da požurite nazad. 335 00:39:30,196 --> 00:39:33,516 Posado na terenu, da li čujete? Dolazi vam 200 km široka oluja sa silicijumom 336 00:39:33,551 --> 00:39:36,476 u vazduhu i dovoljno atmosferskog pražnjenja da vam sprži odela. 337 00:39:36,516 --> 00:39:39,596 Primljeno, gospodine, ali treba nam još vremena ovde. 338 00:39:39,631 --> 00:39:42,356 Zatvoriću spoljna vrata za 15 minuta. 339 00:39:42,391 --> 00:39:45,316 Iskreno se nadam da ćete stići. 340 00:39:46,756 --> 00:39:51,556 Čarli, Dejvide, moramo odmah da krenemo! 341 00:39:53,008 --> 00:39:56,848 Ovo je samo još jedna grobnica. 342 00:39:59,048 --> 00:40:01,568 Dejvide? 343 00:40:03,048 --> 00:40:06,648 1, 2, 3, podiži! Idemo! 344 00:40:11,408 --> 00:40:14,728 Dejvide, odlazimo. 345 00:40:23,128 --> 00:40:26,008 Hajde! Do đavola, već su uzleteli. 346 00:40:26,048 --> 00:40:28,288 Hajde, idemo. 347 00:40:28,328 --> 00:40:31,688 Prometej posadi na terenu, ističe vam vreme. Ponavljam! Ističe vam vreme! 348 00:40:31,723 --> 00:40:34,048 Hajde. Idemo. 349 00:40:47,848 --> 00:40:50,488 Vozi brže. 350 00:41:12,048 --> 00:41:14,328 Čarli, glava! 351 00:41:14,368 --> 00:41:17,128 Eli, stani! Šta radiš? 352 00:41:23,568 --> 00:41:25,488 Vrata se zatvaraju za 5 sekundi! 353 00:41:25,568 --> 00:41:27,453 Sranje! 354 00:41:27,488 --> 00:41:29,688 Eli, izdrži! 355 00:41:30,048 --> 00:41:32,608 Do đavola. - Vrata se zatvaraju! 356 00:41:44,208 --> 00:41:46,128 Uhvati me za ruku! 357 00:42:35,968 --> 00:42:38,248 Imam te. 358 00:42:42,688 --> 00:42:44,608 Dekontaminacija na trećem nivou. 359 00:42:44,643 --> 00:42:46,613 Šta je to bilo, Eli? 360 00:42:46,648 --> 00:42:48,688 Mogla si da ugroziš čitavu misiju, 361 00:42:48,723 --> 00:42:51,965 da ne spominjem što si skoro poginula! 362 00:42:52,000 --> 00:42:55,208 Da li si dobro? - Da, hvala ti Dejvide. 363 00:42:55,248 --> 00:42:57,213 Drago mi je. 364 00:42:57,248 --> 00:43:01,288 U redu doktori, dobro je imati vas nazad, ali gde su Milburn i Fajfild? 365 00:43:01,323 --> 00:43:04,333 Zar se nisu već vratili? 366 00:43:04,368 --> 00:43:06,728 Nadgledaj ih za mene, u redu? 367 00:43:08,568 --> 00:43:13,848 Već smo ovde bili, Fajfilde. - Znam, sve mi izgleda isto. 368 00:43:13,883 --> 00:43:16,413 Momci, ovde kapetan, slušajte. 369 00:43:16,448 --> 00:43:19,568 Između statičnog elektriciteta i brzine vetra, 370 00:43:19,603 --> 00:43:22,653 ne postoji bezbedan način da dođemo po vas. 371 00:43:22,688 --> 00:43:26,888 Temperatura pada ubrzano, ne skidajte kacige i utoplite se. 372 00:43:26,923 --> 00:43:29,933 Dok oluja ne prođe. 373 00:43:29,968 --> 00:43:34,288 Kapetane, možete li da prenesete poruku naučniku i njegovoj fanatičnoj devojci? 374 00:43:34,323 --> 00:43:37,728 Znate koliko me plaćaju? - Ne. Mislim da kapiramo. 375 00:43:37,763 --> 00:43:40,888 Recite im da sam rekao da se jebu. 376 00:43:40,928 --> 00:43:43,053 Primljeno? - Primljeno. 377 00:43:43,088 --> 00:43:47,608 Dobro momci, pritajite se i izvući ćemo vas ujutru. 378 00:44:04,648 --> 00:44:09,888 Uzorak je sterilan, nije prisutan patogen. - Dejvide. 379 00:44:11,568 --> 00:44:15,328 Da li su svi oni mrtvi? 380 00:44:15,363 --> 00:44:19,053 Šta? Ko? - Tvoji tvorci. 381 00:44:19,088 --> 00:44:23,968 Da li su svi mrtvi ili nisu? - Ne znam, samo što smo došli ovde. 382 00:44:24,003 --> 00:44:26,048 Skeniraj. 383 00:44:27,008 --> 00:44:31,128 Da li te je uopšte briga ako su svi mrtvi? - Vejlanda je bilo briga. 384 00:44:31,168 --> 00:44:34,808 Doktorko Šo, pogledajte ovo. 385 00:44:37,648 --> 00:44:42,533 To nije egzoskelet. - Nije. - Mislim da je kaciga. 386 00:44:42,568 --> 00:44:46,968 Da vidimo ako možemo da je skinemo. - Treba da smo sposobni da je otvorimo. 387 00:44:47,003 --> 00:44:50,928 Preteška je za nas, Dejvide. 388 00:44:55,968 --> 00:44:59,728 Pažljivo. - Ovako. 389 00:45:12,568 --> 00:45:17,088 Šta je to na njegovoj glavi? - Izgledaju kao nove ćelije. 390 00:45:17,123 --> 00:45:20,528 U stanju... - Promene. - Da. 391 00:45:20,563 --> 00:45:22,413 U šta se menjaju? 392 00:45:22,448 --> 00:45:24,848 Možeš li da zabodeš elektrodu u lokus ceruleus? 393 00:45:24,888 --> 00:45:28,768 Mislim da možemo da zavaramo nervni sistem da poveruje da je još živ. 394 00:45:29,048 --> 00:45:32,888 30 ampera. - Dobro. - Ne više. 395 00:45:34,181 --> 00:45:38,221 Možda da napravim rez. 396 00:45:42,981 --> 00:45:45,981 Pojačaj, 40. 397 00:45:46,421 --> 00:45:48,741 Dobro, pojačavam na 40. 398 00:45:48,781 --> 00:45:51,541 Da li ste videli to? 399 00:45:52,101 --> 00:45:54,941 Vidite? Pojačaj za još 10. 400 00:45:54,976 --> 00:45:57,781 Dobro, pojačavam za 10. 401 00:45:59,221 --> 00:46:03,121 Previše, smanji za 10. - Dobro, smanjujem za 10. 402 00:46:03,156 --> 00:46:07,021 Smanji za još 20. - Pokušavam. - Forde, smanji. 403 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 Forde, prestani! 404 00:46:11,221 --> 00:46:15,141 Dejvide, stavi to pod kontrolu! - Da stavi pod kontrolu? Prekidaj! Smesta! 405 00:46:35,781 --> 00:46:38,221 Ipak su smrtni. 406 00:46:44,381 --> 00:46:46,901 Forde, uzmi uzorak. 407 00:46:46,936 --> 00:46:48,901 Bacimo pogled. 408 00:46:52,661 --> 00:46:55,501 Ne, gospodine, pobrinuću se za to. 409 00:46:55,541 --> 00:46:58,781 Da gospodine, razumem. Žao mi je. 410 00:46:58,816 --> 00:47:02,781 Nažalost, malo prerano. 411 00:47:05,181 --> 00:47:07,981 Naravno, gospodine. 412 00:47:33,781 --> 00:47:36,661 Gospođice Vikers? 413 00:47:39,141 --> 00:47:43,741 Šta je on rekao, Dejvide? - Mislim da ne bi želeo da vam kažem. 414 00:47:50,261 --> 00:47:55,026 Šta je rekao? - Žao mi je, to je poverljivo. 415 00:47:55,061 --> 00:48:00,541 Uz Božju pomoć, pronaći ću žicu koja te pokreće i preseći ću je. 416 00:48:01,501 --> 00:48:04,661 Šta je rekao? 417 00:48:05,141 --> 00:48:10,661 Rekao je, "Potrudite se". 418 00:48:10,981 --> 00:48:15,661 Šolju čaja, gospođo? 419 00:48:29,341 --> 00:48:34,701 Genetičko ispitivanje. - Dobro. - Bacimo pogled na njegovu DNK. 420 00:48:42,741 --> 00:48:45,501 Izolirajte DNK lanac. 421 00:48:46,981 --> 00:48:50,881 Uporedite ga sa uzorkom gena. 422 00:48:50,916 --> 00:48:54,781 Preklopi. - Obrađuje se. 423 00:48:55,301 --> 00:48:57,781 Obrađuje se. 424 00:48:58,381 --> 00:49:01,541 DNK poklapanje. 425 00:49:01,821 --> 00:49:04,701 O moj Bože. 426 00:49:22,661 --> 00:49:26,381 To smo mi, to je sve. 427 00:49:29,181 --> 00:49:31,741 Šta ih je ubilo? 428 00:49:47,981 --> 00:49:51,701 Velike stvari imaju male početke. 429 00:49:59,541 --> 00:50:03,861 Da li prekidam? Mislio sam da vam presahnuje? 430 00:50:07,701 --> 00:50:12,301 Naspi sebi, druže. - Hvala vam, ali se plašim bi to bilo protraćeno na mene. 431 00:50:12,341 --> 00:50:16,141 Tako je, umalo da sam zaboravio da ti nisi pravi momak. 432 00:50:17,981 --> 00:50:22,381 Veoma mi je žao što su vam svi tvorci pomrli, doktore Holovej. 433 00:50:25,701 --> 00:50:29,381 Misliš da smo protraćili naše vreme dolazeći ovde? 434 00:50:29,416 --> 00:50:31,346 Vaše pitanje zavisi od razumevanja toga 435 00:50:31,381 --> 00:50:33,621 šta se nadate da ćete postići dolaskom ovde. 436 00:50:33,656 --> 00:50:35,506 Ono što smo se nadali da postignemo, 437 00:50:35,541 --> 00:50:38,381 bilo je upoznavanje sa našim tvorcima, da dobijemo odgovore. 438 00:50:38,421 --> 00:50:42,981 Najvažnije, zašto su nas uopšte stvorili. 439 00:50:44,141 --> 00:50:47,901 Šta mislite zašto su mene ljudi stvorili? 440 00:50:47,936 --> 00:50:50,781 Napravili smo vas jer smo mogli. 441 00:50:51,661 --> 00:50:54,101 Možete li da zamislite kako bi razočaravajuće bilo za vas, 442 00:50:54,141 --> 00:50:57,541 da čujete istu stvar od vašeg tvorca. 443 00:51:01,381 --> 00:51:03,946 Valjda je dobro što ne možeš biti razočaran. 444 00:51:03,981 --> 00:51:09,541 Da. U stvari je divno. Mogu li nešto da vas pitam? 445 00:51:10,061 --> 00:51:12,986 Samo izvoli. - Koliko daleko biste išli, 446 00:51:13,021 --> 00:51:17,821 da dobijete ono po šta ste došli čak ovde? Vaše odgovore? 447 00:51:18,181 --> 00:51:22,621 Šta biste bili voljni da uradite? - Bilo šta i svašta. 448 00:51:22,656 --> 00:51:24,821 Tome vredi da se popije, pretpostavljam. 449 00:51:35,541 --> 00:51:38,821 Do dna, druže. 450 00:51:41,501 --> 00:51:43,901 Uzdravlje. 451 00:51:47,541 --> 00:51:50,981 To su one stvari. 452 00:51:52,261 --> 00:51:55,101 Da li su stvarne? 453 00:51:55,141 --> 00:51:57,381 Naravno da su stvarne. 454 00:51:57,421 --> 00:52:03,361 Isuse Hriste, pogledaj gomilu, koliko je visoka. 455 00:52:04,701 --> 00:52:08,061 Izgleda kao da su bežali od nečega. 456 00:52:08,096 --> 00:52:10,146 Ne pipaj, u redu? 457 00:52:10,181 --> 00:52:13,541 Ova stvar, je iznutra otvorena, 458 00:52:13,576 --> 00:52:16,866 praktično kao da je eksplodirala. 459 00:52:16,901 --> 00:52:21,421 Poput je nekog prizora sa slike o holokaustu. 460 00:52:39,981 --> 00:52:44,421 Šta god da ih je ubilo, odavno je nestalo, zar ne? 461 00:52:45,461 --> 00:52:49,581 Gde je vaš položaj? - Prometeje, ovde Milburn. 462 00:52:49,621 --> 00:52:55,306 Mi smo na 7401477, zašto? - Upravo smo primili ping. 463 00:52:55,341 --> 00:52:59,541 Oko jedan kilometar zapadno od vas. - Kako to misliš, ping? 464 00:53:00,541 --> 00:53:04,381 Šta god da ta sonda hvata, to nije mrtvo. 465 00:53:04,416 --> 00:53:07,106 Očitava živo stvorenje. 466 00:53:07,141 --> 00:53:11,341 Kako to misliš "živo stvorenje"? - Da li se kreće? 467 00:53:11,376 --> 00:53:14,786 Ne, mislim da ne. 468 00:53:14,821 --> 00:53:17,581 Kapetane, očito ne vidite ono što mi vidimo ovde dole, 469 00:53:17,621 --> 00:53:20,181 ali da vidite, ne biste pričali o tom prokletom pingu. 470 00:53:20,216 --> 00:53:25,341 Momci, signal sporadično dolazi od naleta oluje. 471 00:53:25,741 --> 00:53:29,061 To nije dobro po nas, kapetane! 472 00:53:29,581 --> 00:53:33,141 Da li se kreće? Da li se te stvari kreću? 473 00:53:35,621 --> 00:53:38,946 Ne, zapravo je nestalo. 474 00:53:38,981 --> 00:53:42,901 Mora da je bio defekt. - Kako to mislite, "defekt"? 475 00:53:42,941 --> 00:53:46,626 U redu momci, dobro spavajte. 476 00:53:46,661 --> 00:53:50,861 Pokušajte da ne smarate jedan drugoga. - Kapetane, kako to mislite "defekt"? 477 00:53:50,896 --> 00:53:53,706 Milburne, čekaj! 478 00:53:53,741 --> 00:53:59,021 Rekao je, jedan kilometar zapadno? 479 00:54:00,901 --> 00:54:03,981 Nećemo da istražujemo to, zar ne? - Naravno da nećemo. 480 00:54:04,021 --> 00:54:07,906 Gde ćemo da idemo? - Na istok. 481 00:54:07,941 --> 00:54:13,701 Da, na istok. - Defekt, čoveče, defektno živo stvorenje, šta koji kurac? 482 00:54:13,736 --> 00:54:17,781 Na osnovu ponašanja subjekta na ovim holografskim snimcima, 483 00:54:17,821 --> 00:54:21,761 još pokušavamo da otkrijemo šta je izazvalo sagorevanje glave. 484 00:54:21,796 --> 00:54:25,701 Ne mogu a da se ne zapitam, da li je ovde bila neka epidemija? 485 00:54:29,981 --> 00:54:34,421 Zvali ste, gospođice? - Imam nešto važno da ti kažem. 486 00:54:34,456 --> 00:54:38,386 Šta je to? - To je ruža 487 00:54:38,421 --> 00:54:41,501 koju sam zamrznuo sa šampanjcem. Hteo sam da ti je dam 488 00:54:41,536 --> 00:54:44,146 kada pronađemo ono po šta smo došli. 489 00:54:44,181 --> 00:54:47,741 Našli smo ono po šta smo došli. Oni su bili ovde, ovo je... 490 00:54:47,776 --> 00:54:53,581 Najznačajnije otkriće u istoriji čovečanstva. 491 00:54:53,781 --> 00:54:56,541 Znam. 492 00:54:56,941 --> 00:55:00,001 Neverovatno je, zaista jeste, ali... 493 00:55:00,036 --> 00:55:03,061 Želeo sam da razgovaram sa njima. 494 00:55:03,101 --> 00:55:06,986 Zar ne želiš da znaš zašto su došli? 495 00:55:07,021 --> 00:55:10,581 Zašto su nas napustili? Samo želim odgovore, dušo. 496 00:55:10,616 --> 00:55:15,661 Bili smo u pravu, Čarli. Imam dokaz. 497 00:55:16,421 --> 00:55:18,421 Pogledaj. 498 00:55:23,021 --> 00:55:27,241 Njihov genetski materijal prethodi našem. 499 00:55:27,276 --> 00:55:31,461 Potičemo od njih. - Da li me zezaš? - Ne. 500 00:55:33,501 --> 00:55:36,301 Dobro. 501 00:55:37,981 --> 00:55:41,541 Pretpostavljam da sada možeš da skineš očev krst. 502 00:55:41,576 --> 00:55:44,706 Zašto bi to hteo da uradim? 503 00:55:44,741 --> 00:55:48,226 Jer su nas oni stvorili. - A ko je njih stvorio? 504 00:55:48,261 --> 00:55:52,861 Upravo tako, nikada nećemo saznati. Ali evo šta zapravo znamo. 505 00:55:52,896 --> 00:55:56,781 Ne postoji ništa specijalno pri stvaranju života. 506 00:55:56,821 --> 00:56:02,741 Može to svako, sve što ti treba je DNK lanac i pola mozga, zar ne? 507 00:56:03,621 --> 00:56:09,541 Ja ne mogu. Ne mogu da stvorim život. 508 00:56:10,581 --> 00:56:14,421 Šta to govori o meni? 509 00:56:14,461 --> 00:56:18,861 Eli, to nije, nisam mislio... Nisam pričao o... 510 00:56:18,896 --> 00:56:22,461 Deci? - Nama. 511 00:56:30,541 --> 00:56:36,221 Elizabet Šo, ti si najjedinstvenija osoba koju sam sreo u životu. 512 00:56:36,256 --> 00:56:39,181 I volim te. 513 00:57:22,309 --> 00:57:25,309 Nemoj. 514 00:57:26,789 --> 00:57:29,589 Koliko će još ovo da traje? 515 00:57:30,309 --> 00:57:34,829 Ne znam, ja sam samo kapetan. 516 00:57:42,269 --> 00:57:44,554 Uzgred, ta stvar zvuči poput mačke na umoru. 517 00:57:44,589 --> 00:57:49,189 Obavestiću te da je ta "stvar" nekada pripadala Stivenu Stilsu. 518 00:57:51,695 --> 00:57:54,255 Treba li da znam ko je to? 519 00:57:58,040 --> 00:58:00,285 Znaš... 520 00:58:00,320 --> 00:58:03,485 Ako želiš da se pojebeš ne treba 521 00:58:03,520 --> 00:58:06,860 da se pretvaraš da te interesuje skeniranje piramide. 522 00:58:06,895 --> 00:58:10,200 Mogla si samo da kažeš, "Hej, pokušavam da se pojebem." 523 00:58:10,240 --> 00:58:13,165 Mogla sam to da kažem, zar ne? 524 00:58:13,200 --> 00:58:17,120 Ali onda, onda ne bi imalo smisla zašto sam pola milijarde milja 525 00:58:17,160 --> 00:58:22,200 udaljena od bilo kog muškarca na zemlji ako se želim pojebati, zar ne? 526 00:58:22,800 --> 00:58:26,520 Hej, Vikers! 527 00:58:27,200 --> 00:58:30,080 Pitao sam se... 528 00:58:33,440 --> 00:58:36,520 Da li si ti robot? 529 00:58:42,160 --> 00:58:46,880 U mojoj sobi, za 10 minuta. 530 00:58:48,760 --> 00:58:52,960 Ako ne možeš da budeš sa onom koju voliš 531 00:58:53,360 --> 00:58:55,280 Voli onu sa kojom si... 532 00:59:03,840 --> 00:59:08,120 Milburne, kakva je to crna stvar? 533 00:59:11,320 --> 00:59:14,120 Gaspačo. 534 00:59:14,880 --> 00:59:18,720 Da li je to duvan? Da li je to duvan u tvom respiratoru? 535 00:59:18,755 --> 00:59:21,840 Da, naravno. 536 00:59:24,560 --> 00:59:26,920 Duvan. 537 00:59:26,960 --> 00:59:29,725 U ime svih naučnika 538 00:59:29,760 --> 00:59:32,600 postiđen sam što te smatram da si jedan nas, Fajfilde, stvarno. 539 00:59:36,120 --> 00:59:38,325 Milburne? - Da? - Da li si video ovu stvar? 540 00:59:38,360 --> 00:59:42,000 Šta misliš da je ova stvar bila? Neka vrsta boga? 541 00:59:42,035 --> 00:59:45,165 Nešto što su oni obožavali? 542 00:59:45,200 --> 00:59:49,645 Šta je to? - U redu je, samo ostani pribran. 543 00:59:49,680 --> 00:59:53,520 Smiri se, u redu je, mogu da izađem na kraj sa ovim. 544 00:59:53,555 --> 00:59:56,840 Hej, dušo. 545 00:59:56,880 --> 01:00:01,960 Odgovorite, Prometeju, imamo izduženo biće poput reptila. 546 01:00:01,995 --> 01:00:06,280 Možda oko jednog metra, sa providnom kožom. 547 01:00:06,315 --> 01:00:08,960 Prelep je. 548 01:00:12,880 --> 01:00:17,480 Prometeju, imamo ih dvoje! Pogledaj. Vidi ti dušicu. 549 01:00:17,515 --> 01:00:19,840 Isuse, pogledaj koliko je, šta je to? 550 01:00:19,880 --> 01:00:22,080 Treba da ostaneš smiren, može? - Kako da ostanem smiren? 551 01:00:22,115 --> 01:00:24,725 Treba da ostaneš smiren, prelepa je. 552 01:00:24,760 --> 01:00:27,160 Ona? Šta te do đavola tera da misliš da je ona ženka? 553 01:00:27,200 --> 01:00:29,680 Ona je ženka, pogledaj. 554 01:00:35,880 --> 01:00:40,300 Zadubila se. Dođi ovamo. 555 01:00:40,335 --> 01:00:44,720 U redu je, u redu je. 556 01:00:44,755 --> 01:00:47,880 Hej, dušo. 557 01:00:48,760 --> 01:00:51,680 Jaka si! Možda sada treba da mi pomogneš, može? 558 01:00:51,720 --> 01:00:54,600 Sklanjaj je, čoveče! Može? 559 01:00:55,840 --> 01:00:58,920 Neću to da pipnem! 560 01:01:00,240 --> 01:01:02,680 Steže me. - Neću da pipam to! Ne želim to da pipam! 561 01:01:02,715 --> 01:01:05,240 Dodirni to stvorenje, čoveče! Zaboga... 562 01:01:05,275 --> 01:01:08,800 Bože! Pogoršavaš! Steže me! 563 01:01:09,360 --> 01:01:12,040 Lomi mi ruku! 564 01:01:13,800 --> 01:01:17,640 Poseci je! Poseci je! 565 01:01:23,000 --> 01:01:25,960 O, moj Bože! 566 01:01:25,995 --> 01:01:28,920 U odelu mi je! 567 01:02:26,200 --> 01:02:28,000 Šo, jesi budna? 568 01:02:29,360 --> 01:02:31,166 Aha, šta ima? 569 01:02:31,167 --> 01:02:34,120 Oluja je prošla, ali ne mogu da stupim u kontakt sa Milburnom i Fajfildom. 570 01:02:34,160 --> 01:02:37,120 Spustiću nekoliko ljudi dole, da vidim ako možemo da ih nađemo na brzaka. 571 01:02:37,155 --> 01:02:40,085 U redu, imaš li neku ideju gde su? 572 01:02:40,120 --> 01:02:44,200 Poslednji put su se javili tamo gde ste našli glavu. 573 01:02:44,235 --> 01:02:46,965 U redu, stižemo. 574 01:02:47,000 --> 01:02:49,960 Čens, ti ideš sa mnom, hajde. 575 01:02:49,995 --> 01:02:51,880 U redu, šefe. 576 01:02:52,760 --> 01:02:54,765 Ravel, da li si popravio taj defekt? 577 01:02:54,800 --> 01:02:57,120 Ne, kapetane, mora da je u pitanju hardver. 578 01:02:57,155 --> 01:02:59,440 Kakav defekt, kapetane? - Jedna od sondi, 579 01:02:59,480 --> 01:03:01,445 uhvatila je živo stvorenje, 580 01:03:01,480 --> 01:03:05,320 pojavljuje se svakih sat vremena na par sekundi i nestaje. 581 01:03:05,355 --> 01:03:07,440 Mogu da pronađem sondu, i da je popravim, ako želite. 582 01:03:07,475 --> 01:03:09,800 Raspameti se. 583 01:03:09,840 --> 01:03:12,480 Budite oprezni, doktore. 584 01:03:32,040 --> 01:03:35,440 Fajfilde? 585 01:03:36,400 --> 01:03:39,640 Milburne? 586 01:03:41,480 --> 01:03:44,560 U redu, hajde dole. 587 01:04:03,233 --> 01:04:06,393 Dejvide, da li si sam? 588 01:04:06,433 --> 01:04:10,353 Da, gospođice Vikers. - Prenos neka ide u moju sobu. 589 01:04:10,388 --> 01:04:12,753 Razumem. 590 01:05:49,953 --> 01:05:52,953 Kučkin sine. 591 01:05:53,793 --> 01:05:56,033 Otkačio me. 592 01:06:15,673 --> 01:06:17,953 Šta je ovo? 593 01:06:21,030 --> 01:06:22,915 Čarli? - Spotaknuo sam se. 594 01:06:22,950 --> 01:06:25,750 O, moj Bože, bolestan si. - Dobro sam, dušice. 595 01:06:25,785 --> 01:06:30,710 Fajfilde? Milburne? 596 01:06:35,150 --> 01:06:38,670 Hej, Čens, ne bih to dirao na tvom mestu. 597 01:06:40,710 --> 01:06:43,550 Doktorko Šo? - Da? 598 01:06:43,590 --> 01:06:46,990 Da li imate pojma šta to curi iz ovih vaza? 599 01:06:47,030 --> 01:06:51,230 Ne, nisu bile takve kada smo prošli put bili ovde. 600 01:06:54,390 --> 01:06:57,035 Kapetane? - Šta je? 601 01:06:57,070 --> 01:07:00,270 Ko je to? Koji? - Ko je to? - To je Milburn. 602 01:07:00,305 --> 01:07:03,470 Eli. - Ne dodiruj ga. - Eli, dušo? 603 01:07:03,510 --> 01:07:05,770 Čarli, šta nije u redu? 604 01:07:05,805 --> 01:07:08,157 Treba da me pogledaš, može? 605 01:07:08,192 --> 01:07:10,475 Neću da te zarazim, šta vidiš? 606 01:07:10,510 --> 01:07:14,030 Nije dobro, dušo. - Eli, pogledaj me i reci šta vidiš. 607 01:07:18,190 --> 01:07:21,070 O, moj Bože. Forde, dolazi ovamo. 608 01:07:21,910 --> 01:07:25,550 Janek! Moramo da idemo odmah. - Šta vidiš, dušo? 609 01:07:25,590 --> 01:07:29,790 Dušo, šta vidiš? - Holovej je bolestan, nije dobro! 610 01:07:29,825 --> 01:07:32,870 Vidim pokrete u jednjaku. 611 01:07:35,710 --> 01:07:39,150 Dobro sam. - Janek, dođi ovamo i pomozi mi! 612 01:07:39,670 --> 01:07:42,270 Forde, dolazi ovamo! Šta se tamo dešava? 613 01:07:42,550 --> 01:07:45,150 Pomozi mi oko njega! - Dobro sam... 614 01:07:45,185 --> 01:07:47,035 Imam te, izvući ću te odavde. 615 01:07:47,070 --> 01:07:50,390 Prometeju, odgovori! - Dobro sam. 616 01:07:50,910 --> 01:07:52,875 Podignite ga! 617 01:07:52,910 --> 01:07:55,915 Prometeju, odgovori! Da li ima ikoga tamo? 618 01:07:55,950 --> 01:08:00,190 Ovde Vikers. - Treba da medicinski tim čeka kod atmosferske komore. 619 01:08:00,225 --> 01:08:03,710 Potpuni sigurnosni karantin. Holovej je bolestan. 620 01:08:03,750 --> 01:08:06,910 Od čega boluje? - Samo ti to odradi. 621 01:08:09,110 --> 01:08:11,870 Oblačim se. 622 01:08:13,150 --> 01:08:15,070 Idemo! 623 01:08:16,150 --> 01:08:18,150 Moramo da krenemo! 624 01:12:06,150 --> 01:12:08,370 Ne izgleda dobro. - Da li se zarazio 625 01:12:08,405 --> 01:12:10,555 nečim tamo? Skinuli smo naše kacige... 626 01:12:10,590 --> 01:12:14,710 Ne znam. Prometeju, ovde Janek, neka zadnja vrata budu otvorena. 627 01:12:14,745 --> 01:12:16,630 Razumem, kapetane. 628 01:12:17,270 --> 01:12:19,590 Žao mi je. 629 01:12:21,110 --> 01:12:23,710 Hajde! Molim vas! 630 01:12:27,190 --> 01:12:30,235 Vikers, zašto ta vrata nisu otvorena? 631 01:12:30,270 --> 01:12:34,570 Vikers, to je naređenje! Neka ta prokleta vrata budu otvorena! 632 01:12:34,605 --> 01:12:38,870 Pogledaj me, važi? Prekasno je, bolestan sam. - Ne, nije, hajde! 633 01:12:39,150 --> 01:12:42,150 Forde, pomozi mi! - Ako me čuje posada kod atmosferske komore, ovde Janek, 634 01:12:42,185 --> 01:12:45,195 otvorite vrata smesta! - Držite vrata! 635 01:12:45,230 --> 01:12:49,150 Čujete li? Otvorite da vrata, to je naređenje! 636 01:12:49,185 --> 01:12:52,310 Otvorite ih! 637 01:12:57,110 --> 01:12:59,870 Šta je ovo do đavola? - On neće da se ukrca. 638 01:12:59,910 --> 01:13:02,430 Vikers, to je bolestan čovek. - Shvatam ja to, 639 01:13:02,465 --> 01:13:04,950 zato on neće da se ukrca na moj brod! 640 01:13:05,630 --> 01:13:09,070 Ne ubijaj ga! 641 01:13:09,830 --> 01:13:13,195 Molim te, još možemo da mu pomognemo! 642 01:13:13,230 --> 01:13:16,110 Pomozi sama sebi. Neka se svi osim Holoveja vrate na brod, smesta! 643 01:13:16,145 --> 01:13:18,470 Neću da ga ostavim! - Onda ostani! 644 01:13:18,510 --> 01:13:21,590 Samo trenutak! Možemo ga staviti pod kontrolu, staviti u med. kapsulu. 645 01:13:21,625 --> 01:13:25,510 Molim te, nemoj to da radiš! - U redu je, Eli. - Vikers! 646 01:13:25,545 --> 01:13:29,307 Šta to radiš? - Volim te, dušice. - Ne! 647 01:13:29,342 --> 01:13:33,070 Kažem ti, odstupi! - Učini to. - Odstupi! 648 01:13:33,550 --> 01:13:35,750 Učini to. 649 01:14:07,630 --> 01:14:10,470 Moje najdublje saučešće. 650 01:14:10,830 --> 01:14:14,910 Moraću da uzmem ovo, možda je kontaminirano. 651 01:14:15,270 --> 01:14:19,830 Ako postoji zaraza, svi smo bili izloženi. 652 01:14:20,750 --> 01:14:25,270 Treba da ispitamo krv svima koji su kročili u piramidu. 653 01:14:25,305 --> 01:14:28,310 Da, naravno. 654 01:14:35,110 --> 01:14:39,470 Shvatam koliko je ovo neprimereno, 655 01:14:39,505 --> 01:14:41,910 s obzirom na okolnosti. 656 01:14:41,950 --> 01:14:46,430 Ali, pošto ste naredili sigurnosni karantin 657 01:14:46,465 --> 01:14:49,795 moja je obaveza da postavljam pitanja. 658 01:14:49,830 --> 01:14:54,950 Da li ste vi i doktor Holovej imali intimni kontakt u poslednje vreme? 659 01:14:54,990 --> 01:14:58,390 Pošto ste vi i on bili toliko bliski. 660 01:14:58,430 --> 01:15:01,870 Samo želim da budem temeljitiji što je više moguće. 661 01:15:02,470 --> 01:15:05,630 Bože, Bože... 662 01:15:07,470 --> 01:15:09,910 Trudni ste. 663 01:15:10,990 --> 01:15:13,235 Šta? 664 01:15:13,270 --> 01:15:18,555 Prema izgledu, tri meseca. - To je nemoguće. 665 01:15:18,590 --> 01:15:24,490 Ne mogu biti trudna. - Da li ste imali odnos sa doktorom Holovejom? 666 01:15:24,825 --> 01:15:29,110 Da, ali pre 10 sati. 667 01:15:29,390 --> 01:15:33,850 Nema šanse da sam trudna tri meseca. 668 01:15:33,885 --> 01:15:38,310 Pa doktorko, nije baš uobičajen fetus. 669 01:15:40,150 --> 01:15:43,790 Želim to da vidim. - Mislim da to nije dobra ideja. 670 01:15:44,830 --> 01:15:47,830 Dejvide, želim da ga vidim. 671 01:15:47,865 --> 01:15:50,710 Dakle, doktorko... 672 01:15:51,190 --> 01:15:53,715 Želim da ga vidim. 673 01:15:53,750 --> 01:15:56,770 Želim to van sebe. - Bojim se da nemamo 674 01:15:56,805 --> 01:15:59,790 osoblje da izvede takvu intervenciju. 675 01:15:59,830 --> 01:16:01,715 Naša najbolja opcija... - Želim ga van. 676 01:16:01,750 --> 01:16:05,910 Da vas opet uvedemo u krikonzervaciju... - Dejvide, izvadi ga iz mene. 677 01:16:05,950 --> 01:16:08,470 Izvadi ga iz mene! Molim te... 678 01:16:12,070 --> 01:16:15,190 Mora da je vrlo bolno. 679 01:16:15,225 --> 01:16:18,310 Evo, daću vam nešto. 680 01:16:21,270 --> 01:16:23,470 Tako je. 681 01:16:29,070 --> 01:16:34,790 Neko će ubrzo da dođe, da vas odvede na krio-odeljenje. 682 01:16:38,150 --> 01:16:42,350 Mora da se osećate kao da vas je Bog napustio. - Šta? 683 01:16:42,390 --> 01:16:44,355 Da izgubite doktora Holoveja, 684 01:16:44,390 --> 01:16:48,230 nakon što vam je otac umro pod sličnim okolnostima. 685 01:16:48,350 --> 01:16:51,110 Šta je ono bilo što ga je ubilo? 686 01:16:51,145 --> 01:16:54,470 Ebola? 687 01:16:57,830 --> 01:17:00,395 Odakle to znaš? 688 01:17:00,430 --> 01:17:03,390 Posmatrao sam vaše snove. 689 01:17:23,630 --> 01:17:25,910 Doktorko Šo? 690 01:17:26,230 --> 01:17:29,530 Ovde smo da vas obučemo u zaštitno odelo, 691 01:17:29,565 --> 01:17:32,830 odvedemo u krio-odeljenje, uspavamo vas. 692 01:17:32,865 --> 01:17:35,115 Doktorko Šo? 693 01:17:35,150 --> 01:17:38,110 U potpunosti je nadrogirana, pripremi je. 694 01:18:06,190 --> 01:18:08,195 Započeta procedura za hitni slučaj. 695 01:18:08,230 --> 01:18:10,710 Molimo verbalno navedite stanje vaše povrede. 696 01:18:10,745 --> 01:18:13,075 Treba mi carski rez! 697 01:18:13,110 --> 01:18:16,190 Greška, ova kapsula je kalibrirana samo za muškarce. 698 01:18:16,225 --> 01:18:18,867 Ona nema zahvat koji ste zatražili. 699 01:18:18,902 --> 01:18:21,510 Molim potražite medicinsku pomoć... 700 01:18:23,797 --> 01:18:27,317 Hirurgija, abdominalna... 701 01:18:27,357 --> 01:18:31,477 Penetrantne povrede, strano telo... 702 01:18:31,512 --> 01:18:33,957 Započni. 703 01:18:34,997 --> 01:18:38,397 Hirurški zahvat počinje. 704 01:19:16,757 --> 01:19:19,597 Vršenje dijagnostike. 705 01:19:20,557 --> 01:19:23,277 Hajde! 706 01:19:23,837 --> 01:19:27,917 Vadi ga! Hajde! Molim te! 707 01:19:30,237 --> 01:19:32,677 O, Bože! 708 01:19:34,077 --> 01:19:37,157 Uvođenje u anesteziju. 709 01:19:43,597 --> 01:19:47,037 Započinjanje hirurškog zahvata. 710 01:20:49,757 --> 01:20:52,437 O, moj Bože, o, moj Bože! 711 01:21:07,237 --> 01:21:10,117 Hajde! 712 01:21:34,277 --> 01:21:37,482 Most, hangaru, ovde kapetan. - Da, kapetane? 713 01:21:37,517 --> 01:21:41,037 Da li vidite ono što ja vidim? Fajfildov monitor se upravo pojavio. 714 01:21:41,077 --> 01:21:43,242 Šta? Gde? 715 01:21:43,277 --> 01:21:47,037 Sudeći po onome u šta gledam, tačno je ispred prokletog broda. 716 01:21:47,072 --> 01:21:51,157 Barns, otvori vrata! - Fajfilde, čuješ li me, odgovori. 717 01:21:51,192 --> 01:21:53,197 Fajfilde? 718 01:22:03,437 --> 01:22:05,917 Samo trenutak... 719 01:22:13,197 --> 01:22:16,837 Hej, Valase, pogledaj ovo. 720 01:22:20,797 --> 01:22:22,717 Fajfilde? 721 01:22:24,517 --> 01:22:27,597 Šta se do đavola tamo dole dešava? 722 01:22:39,757 --> 01:22:43,957 Izlazim. Čens, oblačimo odela, hajde! 723 01:22:57,997 --> 01:23:00,477 Sredite ga! 724 01:23:06,517 --> 01:23:08,837 Spreman, Čens? - Da. 725 01:23:12,437 --> 01:23:14,357 S puta! 726 01:23:14,637 --> 01:23:16,557 Moramo da se gubimo odavde! 727 01:23:22,557 --> 01:23:24,477 Idemo! 728 01:24:28,997 --> 01:24:31,282 Bili ste uspavani... 729 01:24:31,317 --> 01:24:35,237 Sve vreme ste bili na brodu, zašto? 730 01:24:36,477 --> 01:24:39,757 Preostalo mi je još nekoliko dana života. 731 01:24:39,792 --> 01:24:41,642 Ne želim da ih protraćim, 732 01:24:41,677 --> 01:24:44,277 dok ne budem bio siguran da možete isporučiti ono što ste obećali. 733 01:24:44,312 --> 01:24:48,637 Da upoznam tvorca. - Gotovo, gospodine, cakum pakum. 734 01:24:48,677 --> 01:24:51,697 Zar mu nisi rekao da su svi mrtvi? 735 01:24:51,732 --> 01:24:54,682 Ali nisu svi mrtvi, doktorko Šo. 736 01:24:54,717 --> 01:24:59,397 Jedan od njih je još živ. Na putu smo da ga vidimo. 737 01:24:59,437 --> 01:25:02,437 Šta? - Okreni me. 738 01:25:02,477 --> 01:25:07,437 Ubedili ste me... 739 01:25:08,437 --> 01:25:11,737 Ako su nas ova bića stvorila... 740 01:25:11,772 --> 01:25:15,037 onda bi sigurno mogla da nas spasu. 741 01:25:15,072 --> 01:25:17,637 Moj štap. 742 01:25:20,397 --> 01:25:25,597 Da mene spasu, svejedno. - Vas da spasu? Od čega? 743 01:25:25,632 --> 01:25:29,037 Od smrti naravno. Uspravite me. 744 01:25:37,797 --> 01:25:43,517 Ne razumete. Ne znate. Ovo mesto nije ono što smo mislili da jeste. 745 01:25:43,557 --> 01:25:45,682 Oni nisu ono što smo mislili da jesu. 746 01:25:45,717 --> 01:25:48,997 Nisam bila u pravu, mi nismo bili u pravu. 747 01:25:49,032 --> 01:25:53,957 Čarli, doktor Holovej je mrtav. 748 01:25:54,237 --> 01:25:59,997 Moramo da idemo. - A šta bi Čarli uradio, sada? 749 01:26:01,437 --> 01:26:05,757 Tako smo blizu odgovora na najvažnija 750 01:26:05,797 --> 01:26:10,237 pitanja postavljena od strane čovečanstva. 751 01:26:10,272 --> 01:26:14,677 Kako možeš da odeš bez saznanja šta su oni? 752 01:26:20,317 --> 01:26:24,477 Ili si izgubila veru, Šo? 753 01:26:57,067 --> 01:26:59,827 Dobro... 754 01:27:18,300 --> 01:27:20,500 Uđi. 755 01:27:26,679 --> 01:27:31,159 Kuda ćeš, doco? Znaš kakvo je ovo mesto? 756 01:27:31,194 --> 01:27:35,639 Ovo nije dom "stvoritelja". 757 01:27:35,679 --> 01:27:39,004 Ovo je postrojenje, možda čak i vojno. 758 01:27:39,039 --> 01:27:41,884 Izgradili su ga usred bespuća jer nisu toliko glupi 759 01:27:41,919 --> 01:27:45,479 da prave oružje za masovno uništenje u sopstvenom dvorištu. 760 01:27:45,514 --> 01:27:49,284 To je ono sranje što se nalazi u onim vazama. 761 01:27:49,319 --> 01:27:55,199 Ovde su ga napravili, oslobodilo se, okrenulo se protiv njih, kraj. 762 01:27:56,479 --> 01:27:59,219 Vreme je da idemo kući. 763 01:27:59,254 --> 01:28:01,959 Jedan od njih je još živ. 764 01:28:05,199 --> 01:28:08,559 Zar ne želiš da znaš šta imaju da kažu? 765 01:28:10,879 --> 01:28:13,639 Zabole me. 766 01:28:14,399 --> 01:28:18,359 Tačno, tvoj jedini posao je da upravljaš ovim brodom. 767 01:28:18,394 --> 01:28:21,124 Tako je. 768 01:28:21,159 --> 01:28:24,879 Mora da ti je do nečega stalo, kapetane. 769 01:28:25,359 --> 01:28:29,279 Ako nije, zašto si ovde? 770 01:28:30,799 --> 01:28:33,879 Šta kažeš na ovo? 771 01:28:34,199 --> 01:28:37,604 Bez obzira šta se dešava dole, 772 01:28:37,639 --> 01:28:42,639 ne mogu poneti kući ništa od tog sranja, ne smem da dozvolim da se to desi. 773 01:28:42,674 --> 01:28:46,639 I radiću šta god moram da se to ne desi. 774 01:28:47,599 --> 01:28:50,959 Postaraj se da se ne desi, kapetane. 775 01:29:03,999 --> 01:29:08,164 Ipak si došla. - Mislila sam da želiš. 776 01:29:08,199 --> 01:29:10,639 Nakon svih tvojih silnih pokušaja da me sprečiš 777 01:29:10,674 --> 01:29:12,964 da dođem ovde, iznenađen sam da te vidim. 778 01:29:12,999 --> 01:29:17,159 U redu, Dejvide, ostavi nas nasamo. - Da, gospodine. 779 01:29:27,199 --> 01:29:31,239 Ako ćeš stvarno da odeš dole, umrećeš. 780 01:29:32,559 --> 01:29:36,764 Vrlo negativan način posmatranja stvari. 781 01:29:36,799 --> 01:29:39,444 Upravo zbog toga je trebalo da ostaneš kod kuće. 782 01:29:39,479 --> 01:29:42,559 Da li si stvarno mislio da ću godinama sedeti u kancelariji upravnog odbora, 783 01:29:42,594 --> 01:29:47,719 raspravljajući ko je glavni dok ti tražiš neko čudo na nekoj 784 01:29:47,754 --> 01:29:52,519 Bogu iza nogu steni usred svemira? 785 01:29:53,879 --> 01:29:59,119 Kralj vlada pa onda umire. 786 01:29:59,159 --> 01:30:01,279 Neizbežno je. 787 01:30:02,679 --> 01:30:08,159 To je prirodan poredak stvari. 788 01:30:18,999 --> 01:30:21,759 Još nešto? 789 01:30:21,799 --> 01:30:24,719 Ne. 790 01:30:24,754 --> 01:30:27,604 Oče. 791 01:30:27,639 --> 01:30:30,519 To je sve. 792 01:30:41,039 --> 01:30:44,019 Nisam mislio da to imate u sebi. 793 01:30:44,054 --> 01:30:46,999 Izvinite, nesretan izbor reči. 794 01:30:47,559 --> 01:30:52,079 Neverovatni instinkti za preživljavanjem, Elizabet. 795 01:30:55,839 --> 01:30:59,719 Šta će se desiti kada ne bude više Vejlanda u blizini da te programira? 796 01:30:59,759 --> 01:31:03,399 Pretpostavljam da ću biti slobodan. - Želiš to? 797 01:31:03,434 --> 01:31:07,119 Šta? To nije koncept koji mi je poznat. 798 01:31:07,154 --> 01:31:09,604 S druge strane, 799 01:31:09,639 --> 01:31:13,399 zar ne žele svi da im roditelji umru? 800 01:31:13,434 --> 01:31:15,644 Ja ne. 801 01:31:15,679 --> 01:31:20,359 Doktorko Šo, drago mi je što ste mogli da nam se pridružite. 802 01:31:33,399 --> 01:31:36,559 Možete da skinete vašu kacigu ako želite, gospodine. - Zašto? 803 01:31:36,599 --> 01:31:41,839 Vazduh je savršen za disanje. - Sigurni ste? - Naravno. 804 01:31:41,874 --> 01:31:45,759 Stanite, još ne znamo kako se Holovej inficirao. 805 01:31:45,799 --> 01:31:48,524 Ako je u vazduhu... - Nije. 806 01:31:48,559 --> 01:31:53,559 Kako to znaš? - Meni fino miriše. 807 01:31:53,959 --> 01:31:56,759 Hoćemo li? - Izvolite molim. 808 01:32:00,719 --> 01:32:04,279 Most je ispred nas. - Šta je ovo? 809 01:32:04,799 --> 01:32:07,359 Skladište za tovar. 810 01:32:15,159 --> 01:32:18,964 Janek, vidiš li ovo? 811 01:32:18,999 --> 01:32:22,439 Koliko ih je tamo, Šo? - Na hiljade. 812 01:32:22,474 --> 01:32:24,639 Šta do đavola? 813 01:32:27,799 --> 01:32:31,719 Ravel, daj mi one dijagrame. 814 01:32:31,754 --> 01:32:34,399 Daj ih na sto. 815 01:32:35,879 --> 01:32:39,799 Ukloni kupolu, izoliraj to područje, daj prikaz. 816 01:32:39,834 --> 01:32:42,639 Dajem prikaz, kapetane. 817 01:32:44,559 --> 01:32:47,439 Uvećaj to. 818 01:32:47,759 --> 01:32:50,199 Rotiraj. 819 01:32:52,919 --> 01:32:55,559 To je brod. 820 01:32:55,594 --> 01:32:58,199 Isuse Hriste. 821 01:32:58,639 --> 01:33:01,639 To je prokleti brod. 822 01:33:03,639 --> 01:33:07,199 Superiorna rasa, bez sumnje. 823 01:33:08,559 --> 01:33:13,919 Njihove komore za hiper-san bi impresionirale, verujem. 824 01:33:22,279 --> 01:33:24,644 Negde su putovali? 825 01:33:24,679 --> 01:33:27,039 Uspeo sam da definišem u grubim crtama. 826 01:33:27,079 --> 01:33:30,799 Sasvim je evidentno da su bili u procesu odlaska. 827 01:33:31,279 --> 01:33:33,879 Pre nego što su stvari pošle po zlu. 828 01:33:33,914 --> 01:33:36,924 Gde da odu? 829 01:33:36,959 --> 01:33:40,724 Na Zemlju. - Zašto? 830 01:33:40,759 --> 01:33:46,159 Ponekada da stvoriš, prvo moraš nekoga da uništiš. 831 01:33:46,719 --> 01:33:50,839 Gde je on, Dejvide? - Ovamo, gospodine. 832 01:33:56,319 --> 01:33:59,119 Siguran si da je živ? 833 01:33:59,154 --> 01:34:01,799 Nesumnjivo. 834 01:34:04,759 --> 01:34:08,959 I možeš da pričaš sa njim? - Mislim da mogu. 835 01:34:42,719 --> 01:34:45,564 Dobro sam! 836 01:34:45,599 --> 01:34:48,444 Pričaj sa njim, Dejvide. 837 01:34:48,479 --> 01:34:51,919 Reci mu da smo ovde, kao što je tražio. - Pitaj ga odakle dolaze. 838 01:34:51,954 --> 01:34:54,719 Šta to radiš? - Pitaj ga šta je u njegovom tovaru 839 01:34:54,754 --> 01:34:57,084 ubilo je njegove ljude. - Šo, dosta. 840 01:34:57,119 --> 01:35:01,919 Dejvide... - Napravili ste to ovde, a namenjeno je nama, zašto? 841 01:35:01,954 --> 01:35:05,239 Šo, dosta! Zaboga, ućutkajte je. 842 01:35:05,919 --> 01:35:08,319 Moram da znam zašto, šta smo pogrešno učinili? 843 01:35:08,359 --> 01:35:11,644 Zašto nas mrzite? 844 01:35:11,679 --> 01:35:14,079 Dejvide, nastavi, reci mu zašto sam ja došao. 845 01:35:32,999 --> 01:35:34,999 Nemoj! 846 01:35:59,279 --> 01:36:04,039 Nema ničega... 847 01:36:07,719 --> 01:36:10,284 Znam. 848 01:36:10,319 --> 01:36:14,519 Želim vam ugodno putovanje, gospodine Vejland. 849 01:36:19,119 --> 01:36:21,959 Vreme je da idemo kući. 850 01:36:33,479 --> 01:36:37,439 Gospodine Čens, povedite nas kući. 851 01:37:54,919 --> 01:37:59,039 Hej, kapetane... - Šta je to do đavola bilo? 852 01:38:39,999 --> 01:38:42,844 Prometeju, odgovorite! 853 01:38:42,879 --> 01:38:47,759 Šo, da li si to ti, prijem? - Janek, slušaj me! 854 01:38:47,799 --> 01:38:50,899 Ovaj brod poleće! - Šta? - O čemu do đavola ona priča? 855 01:38:50,934 --> 01:38:53,999 Ne smete da dozvolite da ode! Morate ga zaustaviti! 856 01:38:54,034 --> 01:38:56,844 Nećemo ništa da zaustavljamo, Šo, idemo kući. 857 01:38:56,879 --> 01:39:01,879 Janek, ako ga ne zaustavite, nećemo imati dom da mu se vratimo. 858 01:39:01,914 --> 01:39:05,399 Nosi smrt, uputio se prema Zemlji. 859 01:39:05,439 --> 01:39:09,919 Šo, ovo nije ratni brod. - Znam, znam to. 860 01:39:10,759 --> 01:39:14,599 Ali morate to učiniti. - Kapetane, idemo! 861 01:39:14,639 --> 01:39:17,959 Janek, molim te, veruj mi, molim te. 862 01:39:31,799 --> 01:39:34,244 Rekla sam vam da pokrenete brod. 863 01:39:34,279 --> 01:39:38,119 G. Ravel, zagrejte jonski pogon. - O čemu do đavola pričate? 864 01:39:38,154 --> 01:39:39,996 Gospodine, paljenje jona u troposferi... 865 01:39:40,031 --> 01:39:41,839 Pretvara nas u metak, to je upravo i cilj. 866 01:39:41,879 --> 01:39:46,039 Šta do đavola radiš? Janek, ovo je moj brod, govorim ti da nas povedeš kući! 867 01:39:46,079 --> 01:39:48,079 Vikers, izbaciću modul za održavanje života 868 01:39:48,114 --> 01:39:50,084 na površinu, to su 2 godine života. 869 01:39:50,119 --> 01:39:52,839 Želiš li ga ili želiš da ostaneš sa mnom? 870 01:39:52,874 --> 01:39:55,524 Imaš 40 sekundi da dođeš do kapsule za beg. 871 01:39:55,559 --> 01:39:59,879 Ti si lud. - Gospodo, mogu sam da izađem na kraj sa ovim. 872 01:39:59,919 --> 01:40:02,559 Slobodno mi se pridružite, gospođice Vikers. 873 01:40:02,594 --> 01:40:05,164 Uz dužno poštovanje, kapetane, nikakav ste pilot 874 01:40:05,199 --> 01:40:08,039 i biće vam potrebna sva pomoć koju možete da dobijete. 875 01:40:26,839 --> 01:40:30,079 Ako misliš da ovo znači da opklada ne važi, 876 01:40:30,114 --> 01:40:32,764 grešiš. 877 01:40:32,799 --> 01:40:35,444 Zašto me ne isplatiš na drugoj strani? 878 01:40:35,479 --> 01:40:39,599 Približite nas što je bliže moguće, imamo samo jedan pokušaj. 879 01:40:51,639 --> 01:40:54,719 Komora za spasavanje lansirana. 880 01:40:57,519 --> 01:41:00,399 20 sekundi za evakuaciju. 881 01:41:07,119 --> 01:41:10,279 Odbrojavanje započelo. - Jonski pogon je operativan. 882 01:41:12,119 --> 01:41:14,119 Hajde! 883 01:41:25,719 --> 01:41:27,839 U redu, gospodo, učinimo to! 884 01:41:31,159 --> 01:41:35,319 Udar neizbežan! - Držite se! 885 01:42:53,901 --> 01:42:56,181 Ne! 886 01:43:13,039 --> 01:43:15,039 O, Bože... 887 01:43:30,467 --> 01:43:34,387 Upozorenje, preostalo vam je 2 minuta kiseonika. 888 01:44:20,307 --> 01:44:24,747 Upozorenje, preostalo vam je 2 minuta kiseonika. 889 01:44:37,147 --> 01:44:39,587 Atmosferska komora zatvorena. 890 01:44:39,627 --> 01:44:42,947 Nivoi kiseonika se sada uravnotežuju. 891 01:45:56,787 --> 01:45:59,227 Elizabet, jesi tamo? 892 01:45:59,262 --> 01:46:01,544 Ovde Dejvid. 893 01:46:01,579 --> 01:46:03,827 Aha, ovde sam. 894 01:46:04,227 --> 01:46:06,872 Moraš da izađeš, smesta. 895 01:46:06,907 --> 01:46:09,587 On dolazi po tebe. - Ko dolazi? 896 01:46:09,622 --> 01:46:12,027 Proboj atmosferske komore! 897 01:46:19,627 --> 01:46:22,627 Umri! 898 01:47:42,427 --> 01:47:45,747 Tako mi je žao... 899 01:47:45,782 --> 01:47:48,032 O, Bože... 900 01:47:48,067 --> 01:47:53,307 Tako mi je žao, žao mi je, Čarli, ne mogu ja to. 901 01:47:53,347 --> 01:47:57,627 Ne mogu ja to. 902 01:47:59,187 --> 01:48:04,547 Elizabet? Jesi tamo? 903 01:48:08,187 --> 01:48:12,587 Doktorko Šo, čujete li me? 904 01:48:12,707 --> 01:48:14,787 Da. 905 01:48:15,387 --> 01:48:18,072 Da, čujem te. 906 01:48:18,107 --> 01:48:21,307 Bojao sam se da ste mrtvi. 907 01:48:21,427 --> 01:48:25,147 Nemaš pojma šta znači bojati se. 908 01:48:25,187 --> 01:48:28,987 Znam da smo imali razmirice. 909 01:48:29,027 --> 01:48:33,587 Ali molim vas, moram da zatražim vašu pomoć. 910 01:48:33,627 --> 01:48:37,267 Zašto bih ti pomogla do đavola? 911 01:48:37,747 --> 01:48:42,267 Jer bez mene, nikada nećete napustiti ovo mesto. 912 01:48:42,302 --> 01:48:45,707 Niko od nas neće napustiti ovo mesto. 913 01:48:45,742 --> 01:48:49,067 Ovo nije jedini brod. 914 01:48:49,547 --> 01:48:52,107 Ima mnogo drugih. 915 01:48:52,787 --> 01:48:55,667 Mogu da upravljam njima. 916 01:49:02,867 --> 01:49:05,427 Doktorko Šo? 917 01:49:16,387 --> 01:49:18,787 Doktorko Šo? 918 01:49:18,822 --> 01:49:21,547 Ovamo! 919 01:49:25,667 --> 01:49:27,872 Gde je moj krst? 920 01:49:27,907 --> 01:49:30,867 Torbica u mom pojasu sa alatom. 921 01:49:47,747 --> 01:49:51,787 Čak i nakon svega ovoga, još verujete, zar ne? 922 01:49:52,467 --> 01:49:55,787 Rekao si da možeš da razumeš navigaciju. 923 01:49:55,822 --> 01:49:58,747 Da koristiš njihove mape. 924 01:49:58,787 --> 01:50:00,752 Naravno. 925 01:50:00,787 --> 01:50:03,152 Kada se dočepamo jednog od njihovih brodova, 926 01:50:03,187 --> 01:50:06,667 pronalaženje puta do Zemlje treba biti relativno lako. 927 01:50:06,702 --> 01:50:10,867 Ne želim da se vraćam odakle smo došli. 928 01:50:11,347 --> 01:50:14,867 Želim da idem tamo odakle su oni došli. 929 01:50:15,467 --> 01:50:18,627 Misliš da možeš to, Dejvide? 930 01:50:21,307 --> 01:50:24,827 Da, verujem da mogu. 931 01:50:33,507 --> 01:50:37,027 Mogu li da pitam šta se nadate da ćete postići odlaskom tamo? 932 01:50:37,448 --> 01:50:41,608 Oni su nas stvorili, onda su pokušali da nas ubiju. 933 01:50:41,643 --> 01:50:44,808 Predomislili su se. 934 01:50:44,848 --> 01:50:48,008 Zaslužujem da znam zašto. 935 01:50:48,408 --> 01:50:51,213 Odgovor je irelevantan. 936 01:50:51,248 --> 01:50:54,128 Da li je važno zašto su se predomislili? 937 01:50:56,621 --> 01:50:59,046 Da, jeste. 938 01:50:59,128 --> 01:51:03,088 Ne razumem. - Pa... 939 01:51:04,608 --> 01:51:07,688 valjda zbog toga što sam ljudsko biće, 940 01:51:07,723 --> 01:51:11,608 a ti si robot. 941 01:51:18,808 --> 01:51:21,888 Žao mi je. - Sasvim je u redu. 942 01:51:35,288 --> 01:51:38,128 Poslednji izveštaj broda Prometeja. 943 01:51:38,168 --> 01:51:41,413 Brod i cela posada su zbrisani. 944 01:51:41,448 --> 01:51:46,808 Ako primate ovu poruku, ne pokušavajte da dođete na mesto njenog nastanka. 945 01:51:46,843 --> 01:51:51,568 Ovde je samo smrt sada, a ja je ostavljam za sobom. 946 01:51:51,608 --> 01:51:57,328 Prvi je dan u novoj godini, leta Gospodnjega, 2094. 947 01:51:57,368 --> 01:52:03,348 Zovem se Elizabet Šo, poslednji preživeli sa Prometeja. 948 01:52:03,488 --> 01:52:07,128 I još tragam. 949 01:52:09,328 --> 01:52:14,128 FILMO-CENTAR 950 01:52:17,128 --> 01:52:21,128 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM