1 00:00:22,704 --> 00:00:26,704 FILMO-CENTAR 2 00:00:29,704 --> 00:00:32,908 Već mesec dana, svake noći isti san. 3 00:00:35,711 --> 00:00:38,914 Nikad joj ne vidim lice, ali je poznajem. 4 00:00:38,949 --> 00:00:40,916 Kao da sam je poznavao celog života. 5 00:00:41,516 --> 00:00:45,021 Osećam kao da će se dogoditi nešto strašno ako je dotaknem, 6 00:00:45,120 --> 00:00:47,924 ali istovremeno se ne bojim. 7 00:00:49,325 --> 00:00:52,128 Želim je, šta god da se desi. 8 00:00:52,529 --> 00:00:54,631 Ali nikad ne dođem do nje. 9 00:00:54,666 --> 00:00:56,432 Onda umrem. 10 00:00:59,937 --> 00:01:02,905 Isprva sam bio uplašen da gubim razum. 11 00:01:02,940 --> 00:01:04,941 Dok nisam shvatio da i ne bih izgubio mnogo. 12 00:01:05,142 --> 00:01:09,146 Krećem u treću godinu, pa je ludilo neizbežno. 13 00:01:10,547 --> 00:01:13,051 Da bude gore, budio sam se svake noći 14 00:01:13,150 --> 00:01:15,653 želeći onu koju nikad nisam sreo. 15 00:01:16,053 --> 00:01:18,857 Zaljubljen u devojku koja ne postoji. 16 00:01:27,466 --> 00:01:31,970 DIVNA STVORENJA 17 00:01:34,073 --> 00:01:36,575 Zaglavio sam za ceo život u Gatlinu, 18 00:01:36,976 --> 00:01:39,478 centru najmanje poznate vukojebine u Južnoj Karolini. 19 00:01:39,513 --> 00:01:42,098 Kad film stigne dovde, već je izašao i DVD, 20 00:01:42,133 --> 00:01:44,685 plus naš bioskop uvek stavi pogrešno naslove. 21 00:01:44,720 --> 00:01:46,220 (INTERCEPTION LEO DECAPRIO) 22 00:01:46,286 --> 00:01:49,289 Predaleko smo od Čarlstona da bi imali Starbaks. 23 00:01:49,325 --> 00:01:50,825 Koliko bolesno to izgleda? 24 00:01:59,199 --> 00:02:01,702 Imamo 12 crkvi i jednu biblioteku, 25 00:02:01,737 --> 00:02:04,706 sa više crtanki nego knjiga. 26 00:02:05,006 --> 00:02:07,810 Iste proklete familije žive ovde generacijama. 27 00:02:08,309 --> 00:02:11,513 Vežbaju Građanski Rat kao da će se ponovo desiti. 28 00:02:11,614 --> 00:02:14,916 Mama je imala običaj da kaže kako postoje dve vrste ljudi u Gatlinu. 29 00:02:15,417 --> 00:02:18,921 Suviše glupi da iz njega odu i oni koji su se zaglavili. 30 00:02:22,124 --> 00:02:25,127 Tata ne može da se otrese svog tereta, od kako je ona umrla. 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,731 Ljudi kažu da je to bila božja volja, 32 00:02:28,131 --> 00:02:30,934 ja mislim da je to jedini put kojim se ide odavde. 33 00:02:32,836 --> 00:02:36,039 Mogu da razumem mladiće dobrovoljce za Građanski Rat. 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,342 Sve je bolje nego ostati poslednji. 35 00:02:47,252 --> 00:02:50,055 Ja mislim da i mrtvi ostaju u Gatlinu. 36 00:02:50,756 --> 00:02:52,956 Ponekad zvuči blesavo, ali ponekad... 37 00:02:53,056 --> 00:02:55,660 zamišljam da sam jedan od njih, 38 00:02:55,860 --> 00:02:59,064 bitku za Hanihill kod Grinbraua. 39 00:03:25,392 --> 00:03:27,895 Zamišljam svašta u poslednje vreme. 40 00:03:29,696 --> 00:03:32,464 Ponekad sam Bili Pilgrim 41 00:03:32,499 --> 00:03:35,301 Iz zabranjene Vonegatove knjige "Klanica 5". 42 00:03:35,503 --> 00:03:40,108 "Izglaviti se iz vremena konstantne treme, 43 00:03:40,208 --> 00:03:43,912 i nikad ne znati koji čin života sledi. 44 00:03:44,713 --> 00:03:46,715 Volim kako to zvuči! 45 00:03:48,917 --> 00:03:50,417 Tata!? 46 00:03:51,420 --> 00:03:52,920 Tata? 47 00:03:54,422 --> 00:03:55,922 Hoćeš doručak? 48 00:04:03,133 --> 00:04:05,735 Je l' se ovo nosi prvi dan u školi? 49 00:04:07,037 --> 00:04:11,342 Sad sam treći razred, ako se oblačim kao da marim, gubim ugled. 50 00:04:11,942 --> 00:04:13,944 Mislila sam da si se ošišao. 51 00:04:13,979 --> 00:04:15,946 Ko je to rekao? -Ja. 52 00:04:16,146 --> 00:04:18,649 Obrati pažnju na datume označene na kutijama. 53 00:04:18,684 --> 00:04:22,403 Hvala, Ema. -Planiraš da se prijaviš na neki od koledža? 54 00:04:22,438 --> 00:04:24,955 Na sve. Samo ako su hiljadu milja odavde. 55 00:04:25,056 --> 00:04:28,925 Aminujem! Jesi li trčao sinoć? -Aha. 56 00:04:28,960 --> 00:04:32,363 Pomoglo da odspavaš imalo? -Zavidim komatoznima. 57 00:04:33,365 --> 00:04:35,967 Je l' tvoj otac uopšte izađe? 58 00:04:36,167 --> 00:04:37,667 Ne. 59 00:04:43,475 --> 00:04:47,879 E sad, kad zloban umre, njegova očekivanja umru 60 00:04:47,979 --> 00:04:51,284 i nada nepravednog čoveka umre tu. 61 00:04:51,583 --> 00:04:55,990 Ti da si otišao odavde! Hajde! -Mama, moram da ga odvedem u školu. 62 00:04:56,025 --> 00:04:59,457 Nismo završili! -Završi to sama. 63 00:04:59,492 --> 00:05:02,196 Vesli, gde ode a nisi poljubio majku!? 64 00:05:02,695 --> 00:05:05,099 Šta je tebi, dečko? 65 00:05:05,399 --> 00:05:07,401 Budi dobar. 66 00:05:08,002 --> 00:05:10,203 Voli da se ljubi, a? -Daj, ćuti. 67 00:05:10,504 --> 00:05:14,207 Moja keva je i zvanično odlepila otkako je tata umro. 68 00:05:14,508 --> 00:05:18,112 Sad misli da dolazi smak sveta gledajući zemljotrese na vestima. 69 00:05:18,213 --> 00:05:21,615 Kako je Isus uspeo da ta žena tako poblesavi? 70 00:05:21,715 --> 00:05:23,884 Znaš, toliko puta je tati spominjala pakao, 71 00:05:23,919 --> 00:05:26,220 kladim se da je i pio k'o smuk samo da bi stigao tamo što pre. 72 00:05:26,255 --> 00:05:28,123 Moj ćale se ponaša kao matori Rejvenvud. 73 00:05:28,158 --> 00:05:29,725 Svi su oni lujke. 74 00:05:29,924 --> 00:05:32,728 Ej, jesi čuo za onu novu devojku kod Rejvenvuda? 75 00:05:33,628 --> 00:05:36,032 Mislio sam da matori živi sam? 76 00:05:36,233 --> 00:05:38,735 Jeste bio, ali njegova nećaka se doselila kod njega. 77 00:05:38,835 --> 00:05:40,401 Zašto bi neko hteo da se doseli ovde? 78 00:05:40,436 --> 00:05:44,441 Ne znam. To je prvi Rejvenvud koga je Gatlin video u 20 godina. 79 00:05:47,844 --> 00:05:49,345 Kako je prošlo leto, šećeru? 80 00:05:49,446 --> 00:05:53,250 Lepo, Emili. Tvoje? -Divno. 81 00:05:53,852 --> 00:05:55,853 Što te nije bilo na prvomajskoj paradi? 82 00:05:55,952 --> 00:05:57,555 Bilo je tako zabavno. 83 00:05:57,655 --> 00:05:59,256 Nije mi bilo do toga. 84 00:05:59,757 --> 00:06:02,560 Ne shvatam... šta se to desilo. 85 00:06:02,660 --> 00:06:05,063 Emili, nemoj. Žao mi je. 86 00:06:05,164 --> 00:06:07,364 Rekao si da će leto biti naše. 87 00:06:08,165 --> 00:06:11,369 Ni glasa od tebe, ali ja sam bila dobra devojčica. 88 00:06:12,571 --> 00:06:15,273 Nisam te zvala, ali si mi nedostajao. 89 00:06:16,575 --> 00:06:19,577 Hej, ništa strašno, je li tako? 90 00:06:20,080 --> 00:06:22,481 Kako bi bilo da odemo u bioskop ili tako nešto? 91 00:06:22,516 --> 00:06:24,984 Sami. Oh, to bi bilo rajski. 92 00:06:25,384 --> 00:06:26,884 Naravno. 93 00:06:26,985 --> 00:06:29,189 Sedite svi na svoja mesta! 94 00:06:29,789 --> 00:06:32,392 Itan, dušo, volela bih da se otarasiš tih knjiga. 95 00:06:32,491 --> 00:06:34,094 Loše ti utiču na um. 96 00:06:41,301 --> 00:06:44,105 Obavezno za ovaj kurs, 97 00:06:44,404 --> 00:06:48,909 treba da odaberete temu za pismeni rad 98 00:06:49,010 --> 00:06:51,313 na osnovu poglavlja 12-24... 99 00:06:51,513 --> 00:06:54,215 Je li to ona? -Mora da jeste. Šta je to obukla? 100 00:06:54,315 --> 00:06:57,118 Oblači se kao baba. 101 00:06:57,219 --> 00:07:00,022 Sedite bilo gde, gospođice, ovaj... 102 00:07:01,623 --> 00:07:03,225 Rejvenvud. Zar ne? 103 00:07:03,926 --> 00:07:07,530 Mama kaže da niko nije video starog Rejvenvuda 104 00:07:07,730 --> 00:07:09,731 da je izašao iz one jezive kuće već godinama. 105 00:07:09,832 --> 00:07:11,533 Mama kaže da je to zato što obožava đavola. 106 00:07:11,568 --> 00:07:13,335 Ustvari, prezivam se Dukejn. 107 00:07:14,237 --> 00:07:15,737 Pa sad, 108 00:07:15,838 --> 00:07:17,942 to bi bila laž. 109 00:07:18,240 --> 00:07:20,744 Jer pouzdano znam da si nećaka Mejkena Rejvenvuda. 110 00:07:23,046 --> 00:07:24,847 Nek je sa srećom, slatka. 111 00:07:25,549 --> 00:07:28,051 Ti mora da si ona koja prva sere u pesak. 112 00:07:30,754 --> 00:07:33,257 Mama kaže da obožavaoci đavla ne vole svež vazduh. 113 00:07:33,292 --> 00:07:36,660 Guši ih. -Bar svi znamo šta tebe guši. 114 00:07:36,761 --> 00:07:39,163 Dosta, g. Linkoln. 115 00:07:39,463 --> 00:07:41,666 A taj šešir će dobro doći mom mačoru. 116 00:07:41,966 --> 00:07:46,771 Ovo godine ćete učestvovati u godišnjoj rekonstrukciji 117 00:07:47,572 --> 00:07:49,574 naše čuvene pobede. 118 00:07:50,175 --> 00:07:53,179 Bitka kod Hanihilla. 119 00:07:53,878 --> 00:07:58,483 Itan. -Rekonstrukcija će biti na dan bitke, 21. decembra. 120 00:07:58,518 --> 00:08:00,887 Iako je to usred božićnih praznika, 121 00:08:01,186 --> 00:08:05,590 očekuje se da učestvujete, sa oduševljenjem! 122 00:08:24,812 --> 00:08:27,015 Jesi li ti lud? Zamalo da me ubiješ! 123 00:08:27,215 --> 00:08:30,719 Što ti stojiš na sred puta!? -Treba mi pomoć, genije! 124 00:08:31,719 --> 00:08:33,221 Zaboravi! 125 00:08:33,522 --> 00:08:36,722 Ej, čekaj! Izvini. Uđi u kola. 126 00:08:37,125 --> 00:08:39,928 Ovom prečicom niko ne ide, ti... 127 00:08:40,328 --> 00:08:42,431 Jesu li ovo kola starog Rejvenvuda? 128 00:08:42,466 --> 00:08:44,132 Ti si jedan od onih, zar ne? 129 00:08:44,232 --> 00:08:49,238 Što se dive američkim idolima, sportistima, moronima... 130 00:08:50,039 --> 00:08:51,941 Je l' možeš da me vređaš u kolima? 131 00:08:51,976 --> 00:08:53,844 Počinjemo da ličimo na "Titanik". 132 00:08:58,348 --> 00:09:01,651 Mada mi nikad nije bilo jasno zašto Dikaprio mora da umre na kraju? 133 00:09:01,686 --> 00:09:03,186 Što nisu mogli da se smenjuju? 134 00:09:03,205 --> 00:09:04,781 Ti budeš na splavu 10 minuta, 135 00:09:04,816 --> 00:09:06,356 onda ja budem 10 minuta... 136 00:09:06,857 --> 00:09:09,560 Umesto da tupe: "Nikad te neću pustiti!"... 137 00:09:09,595 --> 00:09:12,161 A onda ga pusti! -Ako uđem u auto, 138 00:09:12,162 --> 00:09:14,465 hoćeš li nastaviti ovu fascinantnu konverzaciju, 139 00:09:14,501 --> 00:09:16,168 inače biram davljenje? 140 00:09:23,174 --> 00:09:24,674 Smesti se pozadi. 141 00:09:25,276 --> 00:09:27,680 Ne mogu da verujem da si mi ispričao kraj "Titanika"!? 142 00:09:27,780 --> 00:09:29,781 Nisi gledala? -Nisam. 143 00:09:32,784 --> 00:09:34,486 Ti stvarno nisi odavde! 144 00:09:43,096 --> 00:09:44,596 Hvala. 145 00:09:47,101 --> 00:09:50,704 Znaš gde ideš? -Jedva. 146 00:09:53,307 --> 00:09:56,309 Hej, žao mi je zbog onih klišea na času. Ja nisam u tome. 147 00:09:56,345 --> 00:09:59,079 Klišei? -Devojke koje su bile ljudska bića, 148 00:09:59,114 --> 00:10:02,817 ali ih je apsolutna popularnost apsolutno pokvarila. 149 00:10:02,852 --> 00:10:05,119 Mora da si pun sebe kad imaš takvo mišljenje, 150 00:10:05,318 --> 00:10:07,121 a verovatno se zabavljaš sa jednom od takvih. 151 00:10:09,424 --> 00:10:11,226 Recnula si Emili onako hirurški! 152 00:10:11,426 --> 00:10:13,228 Višegodišnje iskustvo u seciranju takvih bolesnica. 153 00:10:13,328 --> 00:10:16,331 Nazire li se nekakav lek? -Nastaviće se istraživanja, nadam se. 154 00:10:16,366 --> 00:10:18,734 Išla si u mnogo škola? -Da. 155 00:10:18,934 --> 00:10:20,935 To mora da je lepo. Ja sam živeo samo ovde. 156 00:10:21,136 --> 00:10:22,636 Mora da jeste. 157 00:10:24,639 --> 00:10:26,142 I gde si sve živela? 158 00:10:26,342 --> 00:10:29,145 Otprilike u svim državama koliko ih ima. 159 00:10:29,246 --> 00:10:32,048 Seljakam se od četvrte godine, nakon što su mi roditelji umrli. 160 00:10:32,348 --> 00:10:34,351 Ja imam samo oca. Majka je umrla prošlog proleća. 161 00:10:34,451 --> 00:10:35,952 Kako su umrli? 162 00:10:36,452 --> 00:10:38,655 Požar. -Saobraćajka. 163 00:10:41,859 --> 00:10:45,162 Vudu! Razgovoramo o ćorsokaku, 164 00:10:45,196 --> 00:10:46,864 na putu koji vodi nigde. 165 00:10:47,665 --> 00:10:49,667 Biće da sam promašio izlaz. 166 00:10:52,470 --> 00:10:53,971 Čitaš...? 167 00:10:54,872 --> 00:10:57,075 Bukovskog? Je l' dobar? 168 00:10:59,077 --> 00:11:00,577 Definiši "dobar". 169 00:11:07,286 --> 00:11:09,088 Mogu da te odvezem do kuće, ako hoćeš? 170 00:11:09,123 --> 00:11:10,623 Dovoljno je. -Ne smeta mi! 171 00:11:10,640 --> 00:11:12,140 Vidi, hvala na vožnji, ali, 172 00:11:12,692 --> 00:11:16,195 osećala sam se kao zvezda kuće duhova danas ceo dan. 173 00:11:16,295 --> 00:11:19,599 To je baš grubo. A nije ni istina, 174 00:11:19,999 --> 00:11:22,351 možda jer se nismo pravilno upoznali? 175 00:11:22,387 --> 00:11:24,704 Ja sam Itan Vejt, uzgred budi rečeno. 176 00:11:24,740 --> 00:11:27,108 Ti si Itan Vejt? -Da? 177 00:11:27,708 --> 00:11:30,211 Zaboga, znači Itan Vejt me dovezao kući? 178 00:11:30,612 --> 00:11:32,613 Čula si za mene? -Nikad. 179 00:11:34,114 --> 00:11:36,417 Sviđa mi se tvoja ogrlica. 180 00:11:36,517 --> 00:11:40,121 I tetovaša mislim... tvoja. 181 00:11:41,022 --> 00:11:42,522 Hvala. 182 00:11:45,927 --> 00:11:47,929 Neki ljudi nikad ne polude. 183 00:11:48,230 --> 00:11:51,333 Kako užasnim životima oni žive! 184 00:11:51,632 --> 00:11:53,335 Dosadni, ukleti ljudi. 185 00:11:53,535 --> 00:11:57,740 Svuda po Zemlji. Rasplođujući još dosadnih ukletih ljudi. 186 00:11:57,940 --> 00:12:01,444 Kakav horor! Čopori njih po Zemlji. 187 00:12:03,445 --> 00:12:05,448 Ovaj čovek je bog. 188 00:12:27,471 --> 00:12:30,475 To je ime našeg Gospoda koji donosi spasenje, 189 00:12:31,175 --> 00:12:35,681 To je ime Isusa, koji nam daje snagu da prevladamo zao duh. 190 00:12:36,982 --> 00:12:39,585 Šta se dešava? -Čekaj, videćeš! 191 00:12:39,886 --> 00:12:43,389 Izbavi nas od đavola čije prisustvo osećamo! 192 00:12:43,889 --> 00:12:46,091 Svake noći udari u isto mesto. 193 00:12:46,127 --> 00:12:48,293 Otkad to? -Otkad je Lina Dukejn došla u grad. 194 00:12:48,294 --> 00:12:50,496 Moja mama je čula da je bila u psihijatrijskoj ustanovi, 195 00:12:50,532 --> 00:12:52,498 zbog ubistva dečka na pružnom prelazu... 196 00:12:52,899 --> 00:12:55,300 Ne seri! -Ne seri! -Pazi kako se izražavaš. 197 00:12:55,301 --> 00:12:57,703 Moja mama kaže da je njena majka ubila njenog oca, 198 00:12:58,003 --> 00:12:59,705 i samo otišla iz grada. 199 00:12:59,740 --> 00:13:01,240 Zaveži, Emili! 200 00:13:02,809 --> 00:13:06,514 Itan Vejt, možemo li da porazgovaramo, odmah? 201 00:13:09,718 --> 00:13:12,585 Šta je tebi? -Smučili su mi se ljudi ovde, 202 00:13:12,619 --> 00:13:15,123 koji su nadmeni prema onima koje ni ne poznaju. 203 00:13:15,723 --> 00:13:18,726 A ti poznaješ Lenu Dukejn? 204 00:13:19,828 --> 00:13:21,830 Je li to ono što kažeš, Itan? 205 00:13:22,430 --> 00:13:24,432 Žao mi je, ali mislim da neću moći 206 00:13:24,468 --> 00:13:26,435 u bioskop s tobom ovog vikenda. 207 00:13:26,634 --> 00:13:28,938 Mislim da neko vreme ne treba da budemo zajedno. 208 00:13:28,973 --> 00:13:30,939 I žao mi je ako sam te povredila. 209 00:13:35,043 --> 00:13:38,247 Zar ne bi trebalo da tišti raskid posle dve godine? 210 00:13:38,648 --> 00:13:41,451 Neke ženske su kao besni psi, sine. 211 00:13:41,550 --> 00:13:44,053 Ili beži, ili pucaj. 212 00:13:52,463 --> 00:13:55,966 Itan? Možemo li kratko da popričamo? 213 00:13:56,968 --> 00:13:58,768 Treba nešto da znaš. 214 00:13:59,369 --> 00:14:01,571 I dalje si mi drag kao drug. 215 00:14:01,772 --> 00:14:05,276 I molim se svako veče da ne odeš pravo u pakao. 216 00:14:05,876 --> 00:14:08,380 Ne idem ja pravo u pakao, Emili. 217 00:14:08,415 --> 00:14:10,881 Svratiću prvo u Njujork! 218 00:14:14,586 --> 00:14:16,288 Okej, svi sedite! 219 00:14:17,188 --> 00:14:19,692 Zdravo, drago mi je da se opet vidimo. Kako ste? 220 00:14:19,992 --> 00:14:21,493 Jorgens, Bili, sedite. 221 00:14:22,293 --> 00:14:25,497 Dobro. Trebalo je da ovo pročitate preko leta? 222 00:14:26,799 --> 00:14:30,002 Počećemo analizom karaktera Bu Redli. 223 00:14:30,704 --> 00:14:33,005 Lokalni sumnjivac misteriozne prošlosti. 224 00:14:33,040 --> 00:14:35,309 Mislite, Mejken Rejvenvud? -Savana! 225 00:14:35,409 --> 00:14:36,909 Oprostite. 226 00:14:37,911 --> 00:14:40,613 Moja mama kaže da ne bi trebalo da čitam ovu knjigu. 227 00:14:40,648 --> 00:14:42,416 Ovo je jedna od onih zabranjenih knjiga! 228 00:14:42,516 --> 00:14:46,520 Da, pa... dobila sam odobrenje školskog odbora za ovo polugođe. 229 00:14:46,555 --> 00:14:48,723 Ja neću da čitam nešto što moja crkva zabranjuje! 230 00:14:48,821 --> 00:14:51,625 Ni ja. -Moja mama takođe kaže da... 231 00:14:52,726 --> 00:14:55,730 da ne bi trebalo da budem u istom razredu sa Rejvenvudovom. 232 00:14:55,830 --> 00:14:58,633 Kaže da nije u redu da bude sa nama hrišćanskom decom. 233 00:14:58,668 --> 00:15:01,634 Emili, zaveži! -Moja mama kaže isto! 234 00:15:01,637 --> 00:15:06,242 Kaže da su svi u njenoj familiji satanisti. Goli se mole Satani! 235 00:15:06,541 --> 00:15:08,993 Dragi Gospode... 236 00:15:08,994 --> 00:15:11,446 Emili, šta to radiš? Ne možeš da se moliš u razredu! 237 00:15:11,747 --> 00:15:13,750 Dragi Gospode... -Prekini odmah! 238 00:15:14,149 --> 00:15:16,917 ... zaštiti nas od zla... -Devojke, rekla sam da prekinete! Odmah! 239 00:15:16,952 --> 00:15:19,956 među nama, to antihrišćansko stvorenje... -Ne znam šta hoćete ovim, ali... 240 00:15:20,156 --> 00:15:22,158 ... molim ti se, Isuse... -... ja idem kod direktora! 241 00:15:22,408 --> 00:15:24,911 Molim ti se, Isuse, spasi me od ovog zla... 242 00:15:29,966 --> 00:15:31,768 Ona je to uradila! To je bila ona! 243 00:15:32,169 --> 00:15:33,670 Razbila je prozore! 244 00:15:38,776 --> 00:15:40,278 Jesi li dobro? 245 00:15:46,284 --> 00:15:48,286 Šta ovo bi, dođavola? 246 00:15:57,896 --> 00:15:59,898 PRIVATNI PUT ZABRANJEN ULAZ. 247 00:17:16,881 --> 00:17:18,382 Lina? 248 00:17:20,284 --> 00:17:21,785 Halo!? 249 00:18:07,435 --> 00:18:08,937 Šta ćeš ti ovde? 250 00:18:09,737 --> 00:18:13,441 Ja, došao sam... da vidim dal' si dobro. 251 00:18:13,476 --> 00:18:16,044 Zašto? -Ne znam. 252 00:18:17,546 --> 00:18:19,548 Jesi li dobro? -Da. 253 00:18:20,249 --> 00:18:22,651 Okej. -Sad možeš da ideš. 254 00:18:27,657 --> 00:18:29,358 Odlazi! -Ne. 255 00:18:30,559 --> 00:18:32,562 Da! -Ne. 256 00:18:32,862 --> 00:18:35,598 Odlazi! -Neću. -Kreten! 257 00:18:58,489 --> 00:19:01,293 Izvini zbog Emili, ume da bude gora od kokošijeg govneta. 258 00:19:01,393 --> 00:19:04,396 Nikad nisam razumela tu izreku. -Ni ja, zapravo. 259 00:19:05,998 --> 00:19:08,000 Trebalo je da naučim dosad. 260 00:19:08,701 --> 00:19:11,203 Uvek me mrze gde god da odem. 261 00:19:11,238 --> 00:19:13,706 Glupa raja. Što te briga? 262 00:19:15,107 --> 00:19:18,311 Nikad nisi izvana sagledao svoj život, zar ne? 263 00:19:20,913 --> 00:19:22,916 Da vidimo, ako se dobro sećam, 264 00:19:23,916 --> 00:19:25,418 Bukovski. Khm! 265 00:19:26,520 --> 00:19:29,023 "Neki izgube dušu." 266 00:19:29,223 --> 00:19:32,726 "Neki izgube razum i postanu samo duh..." 267 00:19:33,328 --> 00:19:38,732 "Polude... neki izgube sav, sav... razum." 268 00:19:39,834 --> 00:19:43,637 Čekaj: "Neki izgube celu dušu i postanu samo razum..." 269 00:19:44,039 --> 00:19:46,440 "Neki izgube sav razum i postanu duša." 270 00:19:46,641 --> 00:19:49,444 Naučio sam to napamet da bih te impresionirao! 271 00:19:49,544 --> 00:19:51,747 Dođavola! -Ne možeš da odoliš, a? 272 00:19:51,847 --> 00:19:53,347 Šta? 273 00:19:54,249 --> 00:19:57,253 Da se uklopiš u sve. Da šarmiraš. 274 00:19:57,852 --> 00:20:00,655 Nikad ne znam da li me vređaš ili ne. 275 00:20:00,956 --> 00:20:05,661 Izvini. -Neka, to mi se dopada. Znaš... 276 00:20:06,461 --> 00:20:09,665 Ako je bitno, ti mi se dopadaš. 277 00:20:10,766 --> 00:20:12,568 Mislićeš drugačije kasnije. 278 00:20:12,969 --> 00:20:16,774 Bar ne možeš da se žališ da nemaš nijednog prijatelja, 279 00:20:16,873 --> 00:20:20,377 a toliko otežavaš nekome ko se veoma trudi da bude. 280 00:20:20,778 --> 00:20:24,380 Osim naravno ako stvarno misliš da sam kreten, onda odoh! 281 00:20:24,381 --> 00:20:26,985 Da pričaš drugarima o nakazi? 282 00:20:27,385 --> 00:20:29,386 Stvarno misliš da sam takav tip? 283 00:20:34,092 --> 00:20:35,592 Ne. 284 00:20:36,594 --> 00:20:38,094 Okej! 285 00:20:39,898 --> 00:20:41,900 Trebalo bi da se vratimo. 286 00:20:45,604 --> 00:20:48,607 Jesi li pročitala ona poglavlja iz "Ubiti pticu rugalicu"? 287 00:20:48,807 --> 00:20:50,309 Da, već par puta. 288 00:20:50,610 --> 00:20:52,611 O! Dobro, je l' da? 289 00:20:53,413 --> 00:20:55,379 Jesi li gledala film? -Nisam. 290 00:20:55,414 --> 00:20:57,416 Odličan je. Trebalo bi da ga pogledamo. 291 00:20:59,219 --> 00:21:01,721 Jsi li čitala nešto od Vonegata? -Ne. 292 00:21:01,757 --> 00:21:04,525 Kurt Vonegat? Nisi? "Klanica 5"? 293 00:21:04,824 --> 00:21:07,327 Sila je! I on je zabranjen. 294 00:21:07,627 --> 00:21:09,980 Čitaš samo zabranjene knjige? 295 00:21:10,015 --> 00:21:12,333 Ne, ne samo zabranjene, samo... 296 00:21:13,834 --> 00:21:17,038 One dopuštene su uglavnom dosadne. 297 00:21:18,838 --> 00:21:22,343 Hvala. Izvini, bila sam... -Ma, u redu je. 298 00:21:24,146 --> 00:21:27,650 Vidi, treba ipak da ideš, moj ujak ne voli da mu se vrzmaju oko kuće. 299 00:21:27,749 --> 00:21:30,752 Znam. Ušao sam nakratko. 300 00:21:32,153 --> 00:21:33,655 Bio si u kući? 301 00:21:34,055 --> 00:21:36,559 Nisam nameravao. Samo, shvatam to. 302 00:21:37,259 --> 00:21:39,512 Ljudi ga se plaše, ali on je samo 303 00:21:39,546 --> 00:21:41,764 stidljiv kao Bu Redli, je li tako? 304 00:21:43,165 --> 00:21:44,665 Okej. 305 00:21:44,868 --> 00:21:46,368 Hej... 306 00:21:48,071 --> 00:21:52,276 Doneo sam ti poklon za dobrodošlicu u usrani Gatlin. 307 00:21:53,977 --> 00:21:56,981 Mislio sam, možeš da okačiš na tvoj lančić. 308 00:21:58,483 --> 00:21:59,983 Lena? 309 00:22:01,586 --> 00:22:03,086 Imamo gosta? 310 00:22:03,087 --> 00:22:05,589 Upravo odlazi! -Dobar dan, gospodine. 311 00:22:05,690 --> 00:22:07,492 Vaspitan? Baš lepo. 312 00:22:07,691 --> 00:22:09,659 Idem u školu sa Linom. 313 00:22:09,694 --> 00:22:11,696 Itan Vejt. Drago mi je da vas upoznam. 314 00:22:12,095 --> 00:22:13,799 Lajlin sin? 315 00:22:14,999 --> 00:22:18,203 Da. Poznavali ste moju majku? 316 00:22:19,804 --> 00:22:23,008 Lena, zašto ne pozoveš svog druga na čaj? 317 00:22:23,709 --> 00:22:25,461 Reci mu da ne možeš da ostaneš. 318 00:22:25,496 --> 00:22:27,212 Biće mi drago, hvala gospodine. 319 00:22:27,247 --> 00:22:28,747 Nije strašan. 320 00:22:31,417 --> 00:22:34,020 Odmori. Raskomoti se. 321 00:22:38,525 --> 00:22:42,028 Izvinite što sam ušao nepozvan, pre. 322 00:22:42,063 --> 00:22:43,830 Nikakav problem nije. 323 00:22:44,332 --> 00:22:50,337 Tako retko nam dođu posetioci iz našeg dragog Gatlina. 324 00:22:50,737 --> 00:22:52,705 Ne budi snob, ujko. 325 00:22:52,740 --> 00:22:56,494 Nije njihova krivica što ti ne govoriš ni sa kim od njih. 326 00:22:56,529 --> 00:23:00,248 Nije ni moja krivica što gajim sklonost za dobro vaspitanje 327 00:23:00,649 --> 00:23:04,653 elementarnu inteligenciju i ako je moguće, ličnu higijenu. 328 00:23:07,155 --> 00:23:10,358 Ali, pošto je moja porodica osnovala ovaj grad, 329 00:23:10,760 --> 00:23:13,563 Nemam drugog izbora do da ga zovem domom. 330 00:23:15,465 --> 00:23:16,965 I tako, 331 00:23:18,567 --> 00:23:20,369 Tu smo gde smo. 332 00:23:21,871 --> 00:23:23,873 Divan klavir! 333 00:23:24,374 --> 00:23:27,377 Zaista jeste. Da li sviraš? -Ne. 334 00:23:30,181 --> 00:23:32,983 Lina, što ne bi odsvirala nešto za našeg gosta? 335 00:23:33,018 --> 00:23:35,486 Jer nismo u romanu Džej Ostin? 336 00:23:36,787 --> 00:23:38,790 Onda bi mogla da nam skuvaš čaj! 337 00:23:39,189 --> 00:23:41,692 Ne mogu. Pogrešan vek. 338 00:23:42,293 --> 00:23:45,095 Onda, nadam se da vam neće smetati, 339 00:23:46,498 --> 00:23:49,001 da prošetam prste po slonovači. 340 00:23:49,501 --> 00:23:51,267 Najbolje sredstvo za smirenje. 341 00:23:51,302 --> 00:23:54,105 Ujka je nervozan. Zvali su ga iz škole. 342 00:23:54,306 --> 00:23:57,109 Na uslovnoj sam dok se ne istraži stvar oko prozora. 343 00:23:57,810 --> 00:24:00,613 Budalaština. To nije tvoja krivica. 344 00:24:01,134 --> 00:24:04,136 Glas razuma u gradu mizernih umova. 345 00:24:04,617 --> 00:24:07,419 Lina, mogao bi mi se dopasti ovaj tvoj prijatelj. 346 00:24:07,519 --> 00:24:11,124 To je kao i kriviti te za grom na Hanihilu! 347 00:24:11,159 --> 00:24:13,526 Da, čuo sam za taj grom. 348 00:24:13,626 --> 00:24:15,428 Zapravo, pojava slična onoj 349 00:24:15,528 --> 00:24:19,332 pre mnogo godina u Venecueli, na jezeru Marakaibo! 350 00:24:19,367 --> 00:24:21,134 Možete potražiti na Google! 351 00:24:21,169 --> 00:24:22,669 Ujka obožava Google. 352 00:24:23,036 --> 00:24:25,539 Što se događaja tiče, razrešio sam to sa školom, 353 00:24:25,639 --> 00:24:29,144 ali razumem tvoj gnev, Itane. Uslovno! 354 00:24:29,243 --> 00:24:31,446 Implicira izvor autoriteta! 355 00:24:31,481 --> 00:24:36,151 A kakav je taj izvor? Grupica seksualno isfrustriranih domaćica, 356 00:24:36,351 --> 00:24:39,355 sićušnih umova i povelikih zadnjica. 357 00:24:42,658 --> 00:24:45,460 N, ima samo dve vrste ljudi u Gatlinu. 358 00:24:46,462 --> 00:24:48,429 Oni previše glupi da odu, 359 00:24:48,464 --> 00:24:50,967 i oni koji su se suviše zaglavili u njemu. 360 00:24:51,568 --> 00:24:53,969 Moja mama je govorila to istim tim rečima. 361 00:24:54,004 --> 00:24:55,571 Ma je li moguće? 362 00:24:56,072 --> 00:24:58,075 Tvoja majka je bila divna žena. 363 00:24:59,375 --> 00:25:02,379 Bilo mi je veoma žao kada sam čuo da je preminula. 364 00:25:02,479 --> 00:25:04,945 Naravno, upoznao sam je samo preko njene knjige. 365 00:25:04,980 --> 00:25:07,785 Pročitao sam sve što je pisala o južnjačkim plantažama. 366 00:25:07,884 --> 00:25:11,088 Planiraš da budeš pisac? -Ne znam još. Možda. 367 00:25:11,287 --> 00:25:13,791 Šta kad bih imao čarobni štapić...? -Mejken! 368 00:25:13,891 --> 00:25:16,693 I omogućim ti da vidiš svoju budućnost? 369 00:25:17,895 --> 00:25:19,397 Šta bi videli? 370 00:25:20,097 --> 00:25:22,500 I ne zaboravi sočne detalje! 371 00:25:23,201 --> 00:25:25,004 Nisam siguran, gospodine. 372 00:25:25,203 --> 00:25:28,005 Jedno što jesam siguran je koledž. 373 00:25:28,105 --> 00:25:30,208 Definitivno planiram da idem. 374 00:25:30,308 --> 00:25:32,812 Zaista? Na koji si aplicirao? 375 00:25:33,412 --> 00:25:36,916 Sve. Osim ako nisu predaleko od kuće. 376 00:25:38,617 --> 00:25:41,120 Mislim, neki lokalni univerzitet. 377 00:25:44,324 --> 00:25:45,990 Da mogu da ostanem sa ocem. 378 00:25:46,025 --> 00:25:47,827 Da dobijem kvalifikaciju da predajem. 379 00:25:48,027 --> 00:25:50,830 I verovatno ću predavati u školi. 380 00:25:52,532 --> 00:25:55,035 Ili da preuzmem biblioteku od Eme. 381 00:25:55,937 --> 00:25:59,739 Verovatno ću oženiti Emili Ašer i imati s njom dvoje dece, ali, 382 00:26:00,140 --> 00:26:03,445 nikada neću zarađivati dovoljno za nju, tako da ću se propiti, 383 00:26:05,645 --> 00:26:07,849 uzeti 3D TV a potom izgubiti posao. 384 00:26:07,949 --> 00:26:10,952 Povremeno imati seks sa Savanom Snou. 385 00:26:10,987 --> 00:26:14,655 Do moje četrdeset devete, deca će pripasti majci nakon razvoda, 386 00:26:15,157 --> 00:26:19,361 Sa 52 ću dobiti prvi infarkt, drugi sa 63, 387 00:26:19,461 --> 00:26:22,966 otići u stan iznad bara koji ću čistiti 388 00:26:23,065 --> 00:26:25,668 kada zatvore, za besplatno piće. 389 00:26:26,368 --> 00:26:29,171 I kad budem imao 64, obesiću se. 390 00:26:29,973 --> 00:26:32,975 Ali, usput rečeno, niko neće naći telo, 391 00:26:33,076 --> 00:26:35,277 dok ne počnem da smrdim. 392 00:26:35,377 --> 00:26:38,381 E, stvarno si sve isplanirao. 393 00:26:38,882 --> 00:26:40,383 Blago tebi. 394 00:26:40,484 --> 00:26:41,984 Itan, je l' tebi dobro? 395 00:26:41,985 --> 00:26:46,190 Da, oprostićete mi, ne spavam najbolje. 396 00:26:55,699 --> 00:26:57,467 Šta si mu radio? 397 00:26:57,502 --> 00:26:59,854 Složio sam se da saniram tvoj temperament 398 00:26:59,889 --> 00:27:02,207 sa školom u ovom gradu, ali nema prijatelja! 399 00:27:03,207 --> 00:27:05,710 Ne možeš da me pustiš bar da se pretvaram do mog rođendana? 400 00:27:05,711 --> 00:27:07,712 Sećaš se šta se dogodilo u poslednjoj školi? 401 00:27:08,414 --> 00:27:10,616 Ovo razbijanje prozora je tek početak! 402 00:27:11,517 --> 00:27:13,919 Taj momak je opasan po tebe! 403 00:27:14,019 --> 00:27:15,620 Ne pozivaj ga opet ovamo. 404 00:27:15,721 --> 00:27:19,225 Ne brini, sigurno se neće vraćati. 405 00:28:14,885 --> 00:28:16,852 Vratio si se? -Da. 406 00:28:16,887 --> 00:28:19,289 Žao mi je, ne znam šta se to desilo tamo... 407 00:28:19,324 --> 00:28:20,824 Nisi ti kriv. 408 00:28:34,704 --> 00:28:36,273 Nadam se da neće zvučati uvrnuto, 409 00:28:36,308 --> 00:28:39,811 ali mislim da sam te sanjao svake noći, mesecima. 410 00:28:41,713 --> 00:28:46,318 Nije izgledalo tako jezivo dok je bilo u mojoj glavi. 411 00:28:47,720 --> 00:28:49,721 Obrisaćeš to što sam rekao? -Naravno. 412 00:28:49,756 --> 00:28:51,256 Okej. 413 00:28:54,126 --> 00:28:56,328 Tvoj poklon! -Da, poklon. 414 00:28:56,329 --> 00:28:58,330 Zbog njega sam se i vratio. 415 00:28:59,132 --> 00:29:00,934 Otvara se, vidiš? 416 00:29:04,237 --> 00:29:05,737 E-C-W. G-C-D. 417 00:29:06,039 --> 00:29:09,042 21. decembar, 1863. 418 00:29:09,543 --> 00:29:11,745 21. decembar? -Da. 419 00:29:15,550 --> 00:29:17,352 Šta je? 420 00:29:18,453 --> 00:29:20,454 Tad mi je rođendan. Punim 16. 421 00:29:20,654 --> 00:29:23,858 To je... to je neverovatno! 422 00:29:24,959 --> 00:29:27,362 Znaš... uglavnom ne verujem u neke znakove, 423 00:29:27,397 --> 00:29:30,366 ali ovo liči na strava znak. 424 00:29:33,168 --> 00:29:35,370 Imaš 15, a u trećem razredu si? 425 00:29:36,071 --> 00:29:38,074 To je... mora da si genijalka. 426 00:29:38,373 --> 00:29:41,677 Preskakala si razrede? -Da. 427 00:29:41,678 --> 00:29:47,183 Dobro, smatraj ovo preuranjenim poklonom za 16. rođendan. 428 00:30:04,001 --> 00:30:05,503 Itan! 429 00:30:14,913 --> 00:30:16,413 Tata! 430 00:30:17,816 --> 00:30:19,316 Tata! 431 00:30:20,019 --> 00:30:21,820 O, Em, šta radiš? 432 00:30:22,020 --> 00:30:25,024 Tražim neke knjige tvoje majke nakon što se vratila u biblioteku. 433 00:30:25,124 --> 00:30:26,790 Jesi li dobro? -Kako sam stigao kući? 434 00:30:26,825 --> 00:30:29,329 O čemu pričaš? Kad sam stigla, bio si već u krevetu. 435 00:30:29,364 --> 00:30:32,931 Drago mi je da si malo odspavao. -Ema! Kako sam dospeo ovde? 436 00:30:32,932 --> 00:30:34,533 Zašto vičeš? -Oprosti, oprosti. 437 00:30:36,436 --> 00:30:38,137 Čula sam danas za frku u školi. 438 00:30:38,740 --> 00:30:42,542 Moj otac je govorio, problemi prate tu familiju kao muve usrano dupe. 439 00:30:42,643 --> 00:30:45,745 Bolje se kloni te devojke. -Ne moraš da brineš o nama, Ema. 440 00:30:45,846 --> 00:30:48,248 Obećala sam tvojoj majci i hoću... 441 00:30:49,049 --> 00:30:51,051 Žao mi je, samo... 442 00:30:52,553 --> 00:30:54,556 Mislim da te se to ne tiče. 443 00:30:56,257 --> 00:30:57,758 Odakle ti to? 444 00:30:59,460 --> 00:31:01,462 Ne znam. -Ne laži me! 445 00:31:01,497 --> 00:31:03,064 Šta nije u redu? 446 00:31:03,964 --> 00:31:05,464 Slušaj me dobro. 447 00:31:05,867 --> 00:31:09,372 Idi zakopaj to nazad na Grinbrau i zaboraviću da si pronašao. 448 00:31:10,873 --> 00:31:13,576 Nisam rekao da sam bio na Grinbrau, Ema. 449 00:33:22,212 --> 00:33:25,016 Moja porodica je drugačija. 450 00:33:25,716 --> 00:33:27,216 Drugačija kako? 451 00:33:27,919 --> 00:33:29,721 Možemo neke stvari. 452 00:33:31,224 --> 00:33:33,025 Možemo neke drugačije stvari. 453 00:33:33,625 --> 00:33:35,828 U kom smislu? Vi ste Evropljani? 454 00:33:44,937 --> 00:33:51,143 Znaš kako neki naslede sluh, neki novac. Eto, mi imamo moći. 455 00:33:52,846 --> 00:33:54,346 Moći? 456 00:33:55,048 --> 00:33:56,548 Da. 457 00:34:02,957 --> 00:34:04,758 Šta je bilo ono napolju? 458 00:34:05,058 --> 00:34:06,558 Mejken. 459 00:34:06,861 --> 00:34:10,865 Začarao je kuću, da me zaštiti kad nije tu. 460 00:34:10,965 --> 00:34:13,768 Čini? -Da. Neće se ponoviti. 461 00:34:13,869 --> 00:34:16,670 Okej. Lina... 462 00:34:17,873 --> 00:34:20,808 Jesi li ti veštica? -Nisam. 463 00:34:24,780 --> 00:34:26,382 Mislim, zvati nas vešticama je pogrdno, 464 00:34:26,481 --> 00:34:28,083 kao zvati bistru decu štreberima, 465 00:34:28,283 --> 00:34:29,850 ili sportiste tupanima. 466 00:34:29,885 --> 00:34:31,888 Nama je draži termin kaster. 467 00:34:32,789 --> 00:34:34,791 Nisam htela da razbijem prozore. 468 00:34:34,890 --> 00:34:36,493 Moje moći rastu. 469 00:34:37,293 --> 00:34:39,095 Ne mogu uvek da ih kontrolišem. 470 00:34:40,898 --> 00:34:42,398 Hej, loše izgledaš. 471 00:34:43,701 --> 00:34:46,202 Hoćeš kolač? Pao ti je šećer. 472 00:34:46,904 --> 00:34:48,706 Pravila sam ih sinoć. 473 00:34:50,307 --> 00:34:51,807 Da se smirim. 474 00:34:55,513 --> 00:34:58,116 Okej, šta je sa ovim? -Ne znam. 475 00:34:59,117 --> 00:35:02,119 Ne znaš? -Ne, nisam to ja uradila. 476 00:35:03,421 --> 00:35:05,188 Mislim, to je bilo nešto drugo. 477 00:35:05,223 --> 00:35:07,426 Nešto se dogodilo kad smo oboje dotakli. 478 00:35:07,462 --> 00:35:08,962 Dobro, sačekaj malo. 479 00:35:09,127 --> 00:35:11,831 Ovo sve nema veze sa đavolom? A? 480 00:35:12,631 --> 00:35:14,834 Pričaš kao tipični smrtnik. 481 00:35:16,735 --> 00:35:19,639 O bože! -Zlo postoji, Lina! 482 00:35:19,738 --> 00:35:22,242 Da, postoje zli kasteri, Itane. 483 00:35:22,641 --> 00:35:26,146 Hoćeš da kažeš da ne postoje zli smrtnici? 484 00:35:26,747 --> 00:35:30,751 Jedina razlika je da mi nismo izmislili nekoga da bi okrivili za to. 485 00:35:37,258 --> 00:35:39,259 Samo pokušavam da shvatim. 486 00:35:39,459 --> 00:35:42,396 Tvoje moći, dakle? Šta još možeš? 487 00:35:51,172 --> 00:35:53,175 Skupljam poeziju. 488 00:36:15,298 --> 00:36:17,800 Ne bih smela da pokazujem išta od ovog smrtnima. 489 00:36:18,402 --> 00:36:20,604 U redu je. -Nije, nisam trebala. 490 00:36:24,909 --> 00:36:27,412 Znaš, mrzim da se stalno krijem. 491 00:36:29,213 --> 00:36:31,416 Misleći kako svi šapuću o meni. 492 00:36:33,416 --> 00:36:35,921 Bojeći se da ljudi ne otkriju da nisam obična. 493 00:36:39,024 --> 00:36:41,526 Ponekad samo hoću da budem normalna. 494 00:36:46,433 --> 00:36:48,233 Šta se ti smeškaš? 495 00:36:48,332 --> 00:36:50,101 Lina, ti si čudo. 496 00:36:50,136 --> 00:36:53,138 Zašto bi ikad htela da budeš obična? 497 00:37:07,854 --> 00:37:10,657 Nisi onakav kako sam očekivala. -Kako to misliš? 498 00:37:11,057 --> 00:37:13,560 Nemoj da se naljutiš, ali i ja sam tebe sanjala. 499 00:37:15,362 --> 00:37:17,365 Samo nisam mislila da si stvaran. 500 00:37:18,365 --> 00:37:21,118 Lina? -Mejken. Moraš da ideš. 501 00:37:21,153 --> 00:37:22,870 Što mi nisi rekla? 502 00:37:23,271 --> 00:37:24,773 Bojim se. 503 00:37:25,273 --> 00:37:26,774 Zar se ti ne bojiš? 504 00:37:26,974 --> 00:37:28,977 Hoćeš li da izađeš sa mnom? 505 00:37:33,082 --> 00:37:34,683 Stani, da nije ovo previsoko? 506 00:37:45,094 --> 00:37:47,097 Vau! Čime đubriš zemljište? 507 00:37:47,998 --> 00:37:49,498 Izlazi! 508 00:37:52,702 --> 00:37:54,505 Važi, u petak, bioskop? 509 00:37:54,603 --> 00:37:57,307 Ne mogu u petak, praznik je. -Koji praznik? 510 00:37:57,308 --> 00:37:59,309 Praznik žetve. Dolaze nam rođaci. 511 00:37:59,344 --> 00:38:00,844 Dobro, subota? 512 00:38:01,411 --> 00:38:02,914 Ne znam, požuri. 513 00:38:03,114 --> 00:38:04,915 Kaži "da". -Da. 514 00:38:06,216 --> 00:38:07,819 Mogu da te vidim sutra? 515 00:38:08,118 --> 00:38:09,920 Ne znam, briši odavde! 516 00:38:09,955 --> 00:38:11,455 Okej. 517 00:38:17,928 --> 00:38:20,731 Itan? -A? 518 00:38:20,732 --> 00:38:24,435 Obećaj mi da će to biti običan sudar smotanih tinejdžera? 519 00:38:24,636 --> 00:38:26,639 Kunem se. Neću te ni nazvati posle sastanka. 520 00:38:26,739 --> 00:38:28,239 Kreten! 521 00:38:28,740 --> 00:38:31,344 Veštica! -Tupan! 522 00:38:33,345 --> 00:38:34,947 Vidimo se sutra! 523 00:38:38,451 --> 00:38:40,853 Nisi mogla da napraviš merdevine? 524 00:39:52,130 --> 00:39:53,631 Ne prilazi. 525 00:39:56,535 --> 00:39:59,938 Hvala lepo. Čudna dobrodošlica. 526 00:40:01,441 --> 00:40:03,441 Nešto sam osetila večeras. 527 00:40:04,143 --> 00:40:06,946 I svake noći, otkad si doveo tu devojčicu ovamo. 528 00:40:07,146 --> 00:40:09,749 Samo je ovo mesto ostalo. Moram da je zaštitim. 529 00:40:09,949 --> 00:40:11,951 Doneo si tminu u ovaj grad. 530 00:40:13,153 --> 00:40:16,655 Osećam to, Mejken. Poigrava mi se sa čulima. 531 00:40:16,756 --> 00:40:18,256 To nije Lina! 532 00:40:19,458 --> 00:40:20,961 Serafina? 533 00:40:22,062 --> 00:40:24,263 Rekao si da je otišla zauvek. 534 00:40:24,364 --> 00:40:28,369 Da, mi... Jesmo se dogovorili, ali... 535 00:40:29,769 --> 00:40:32,574 Proganja Linu cele godine. 536 00:40:33,745 --> 00:40:36,049 I događale su se nezgode. 537 00:40:36,077 --> 00:40:39,781 Mejken, nemoj da se nešto dogodi tom dečku od tvojih! 538 00:40:39,816 --> 00:40:41,782 Onda ga drži na uzici! 539 00:40:43,184 --> 00:40:46,187 Šta se to dogodilo na Grinbrau? -Otkud znam! 540 00:40:46,223 --> 00:40:47,990 Lina je bila histerična, 541 00:40:48,090 --> 00:40:49,590 dečak onesvešćen, 542 00:40:49,591 --> 00:40:51,157 odneo sam ga kući i zvao tebe! 543 00:40:51,193 --> 00:40:52,995 Ti si vidovita! Reci ti meni šta se dogodilo! 544 00:40:53,095 --> 00:40:56,598 Ovo je sveto mesto mojih predaka, je l' ti to jasno!? 545 00:40:57,099 --> 00:40:59,602 Ako hoćeš odgovore, pokaži malo poštovanja. 546 00:40:59,637 --> 00:41:01,804 Da, ja... izvinjavam se. 547 00:41:04,608 --> 00:41:08,111 Itan je imao nekakvu amajliju. Na njoj je bilo znamenje Dukejnovih. 548 00:41:08,146 --> 00:41:09,912 To je onda Serafina. 549 00:41:11,114 --> 00:41:14,518 Možda koristi amajliju da se dokopa Line preko dečka? 550 00:41:14,919 --> 00:41:17,721 Reci im da moram da saznam šta Serafina namerava... 551 00:41:17,756 --> 00:41:19,589 Ne drami kao da tražiš pomoć kad je očekuješ, 552 00:41:19,624 --> 00:41:22,026 jer tvoja familija čini usluge mojoj tolike godine. 553 00:41:22,126 --> 00:41:24,528 I ne kolutaj mi tu očima. 554 00:41:24,728 --> 00:41:27,232 Molim te, upitaj ih ljubazno, 555 00:41:27,631 --> 00:41:29,635 šta Serafina namerava. 556 00:41:30,936 --> 00:41:32,938 Donela sam tvoje omiljeno, ujka Abnere: 557 00:41:33,839 --> 00:41:35,641 Škampi i palenta, 558 00:41:36,441 --> 00:41:38,043 pržene ostrige, 559 00:41:40,145 --> 00:41:41,948 i kolači od kokosa. 560 00:41:43,149 --> 00:41:45,115 Ne čudi da je počivši. 561 00:41:45,150 --> 00:41:47,353 Ne obaziri se na njega, striče. 562 00:41:58,865 --> 00:42:00,365 Ujko Abnere, 563 00:42:00,467 --> 00:42:02,469 treba nam tvoje posredovanje. 564 00:42:03,971 --> 00:42:05,972 do tetka Ide i tetke Mej. 565 00:42:06,773 --> 00:42:09,978 Ponizno molim oproštaj što vam remetim duh. 566 00:42:18,571 --> 00:42:20,071 Šta kažu? 567 00:42:21,990 --> 00:42:23,792 Ništa. Još ništa. 568 00:42:24,894 --> 00:42:28,497 Reci im da moraju da nam pomognu da zaustavimo Serafinu. 569 00:42:31,200 --> 00:42:34,203 Neke stvari se ne mogu zaustaviti. 570 00:43:34,068 --> 00:43:35,568 Napuštate Gatlin. Južna Karolina. Vratite se uskoro. 571 00:43:35,604 --> 00:43:37,171 Ovo ti je omiljeno mesto? 572 00:43:37,271 --> 00:43:38,872 Samo zbog znaka. 573 00:43:39,272 --> 00:43:40,772 Vidiš ono? 574 00:43:41,774 --> 00:43:43,578 To je put u slobodu. 575 00:43:44,279 --> 00:43:47,482 Moja mama bi često rekla: "Briši iz ovog grada čim možeš! 576 00:43:47,882 --> 00:43:49,548 Dok ne vidiš kako drugi žive 577 00:43:49,583 --> 00:43:52,087 i pomisliš da to mesto jeste tvoje." 578 00:43:52,787 --> 00:43:57,993 A onda bih ja rekao: "Mama, imam 9 godina! Kako ću ja to?" 579 00:43:58,027 --> 00:43:59,995 Mali Itan! -Aha! 580 00:44:01,096 --> 00:44:03,699 Tad me je odvela u biblioteku. 581 00:44:03,800 --> 00:44:06,401 I rekla... 582 00:44:07,102 --> 00:44:09,305 Itane, ovo je moja crkva. 583 00:44:09,505 --> 00:44:13,309 Ovde moja familija ide da slavi ono što im je sveto: 584 00:44:14,111 --> 00:44:15,912 Ideje! 585 00:44:17,713 --> 00:44:19,215 Izvini! 586 00:44:19,917 --> 00:44:21,918 Ne znam što mi to došlo. 587 00:44:25,923 --> 00:44:27,724 Volela bih da sam je upoznala. 588 00:44:29,125 --> 00:44:31,930 Hajdemo odavde. Idemo! 589 00:44:32,730 --> 00:44:34,733 Gde? -Bilo gde. 590 00:44:35,833 --> 00:44:39,087 Lina... Većina ljudi spiska ceo život 591 00:44:39,122 --> 00:44:42,341 čekajući trenutak koji će promeniti sve! 592 00:44:42,375 --> 00:44:46,309 Taj trenutak ne bude nikad! Možemo da počnemo naše živote sada 593 00:44:46,344 --> 00:44:50,349 Moramo samo da odlučimo, uđemo u auto i jednostavno odemo! 594 00:44:51,249 --> 00:44:53,652 Ne mogu to. -Zašto? 595 00:44:55,354 --> 00:44:59,358 Kad napunim 16, možda neću biti ono što sam sad. 596 00:45:00,760 --> 00:45:02,260 Zašto? 597 00:45:02,762 --> 00:45:05,699 Šta može da bude? Osim prvog mamurluka? 598 00:45:10,469 --> 00:45:12,172 Kad ženski kaster napuni 16, 599 00:45:12,572 --> 00:45:14,575 suočava se izborom. 600 00:45:15,676 --> 00:45:18,879 Na moći polažu pravo i svetlost i tama. 601 00:45:19,380 --> 00:45:21,382 Zavisno od moje prave prirode. 602 00:45:22,883 --> 00:45:24,685 Određujući šta mi je suđeno da budem 603 00:45:26,087 --> 00:45:28,489 Zato me je Mejken i doveo ovde. 604 00:45:28,890 --> 00:45:30,391 Šta je Mejken? 605 00:45:30,693 --> 00:45:33,695 On je mračni kaster, koji se odlučio za svetlo radi mene. 606 00:45:34,997 --> 00:45:37,399 Može da izabere? Što ne možeš i ti? 607 00:45:37,699 --> 00:45:39,501 Kažu da za ženskom kasteru, 608 00:45:39,602 --> 00:45:41,603 njena prava priroda odabire za nju. 609 00:45:43,104 --> 00:45:44,604 Ne znam zašto je tako. 610 00:45:45,907 --> 00:45:47,407 Ajd' ponovo, čekaj malo, 611 00:45:47,610 --> 00:45:51,614 brineš da ćeš kad napuniš 16, postati zla... 612 00:45:52,115 --> 00:45:54,718 kučka, veštica... kaster? 613 00:45:55,018 --> 00:45:57,420 Ostalo mi je samo 75 dana, Itan. 614 00:46:01,626 --> 00:46:03,626 Ne znam šta ću biti. 615 00:46:05,430 --> 00:46:07,558 Ne znam ko stvarno jesam, u sebi. 616 00:46:09,834 --> 00:46:12,636 Ovako, prošle godine Lina Dukejn 617 00:46:12,837 --> 00:46:16,140 bila je u tri različite škole u tri različita grada, 618 00:46:16,175 --> 00:46:20,545 i proverila sam, i u svakoj od škola dešavale su se nesreće, 619 00:46:20,645 --> 00:46:22,145 neprirodne vremenske pojave, 620 00:46:22,147 --> 00:46:25,651 imali su... reći ću, imali su i smrtni slučaj. 621 00:46:26,652 --> 00:46:29,054 Ovde imam peticiju 622 00:46:29,254 --> 00:46:32,558 potpisanu od skoro 300 roditelja iz Gatlina koji zahtevaju, 623 00:46:32,593 --> 00:46:35,060 zahtevaju da Lina Dukejn bude izbačena, 624 00:46:35,261 --> 00:46:38,564 štaviše da Rejvenvudovima imovina bude... 625 00:46:48,175 --> 00:46:51,980 Oprostite ako dolazim u pogrešno vreme! 626 00:46:53,781 --> 00:46:55,283 Direktore Herbert. 627 00:46:57,084 --> 00:46:58,584 Gradonačelniče Snou. 628 00:46:59,287 --> 00:47:02,290 I prečasni Stevens, ako se ne varam? -Da, gospodine. 629 00:47:05,993 --> 00:47:07,696 Gospođo Linkoln! 630 00:47:08,497 --> 00:47:10,097 Kako se usuđujete? 631 00:47:10,298 --> 00:47:12,701 U božjoj kući? 632 00:47:13,001 --> 00:47:16,404 Jer moja familija poseduje zemlju na kojoj je sagrađena? 633 00:47:16,705 --> 00:47:20,709 Ja sam razumeo da je ovo sastanak svih članova ove zajednice. 634 00:47:22,912 --> 00:47:26,416 Sad, znam da imate pametnija posla na ovako lep dan, 635 00:47:26,616 --> 00:47:28,117 pa ću vrlo kratko. 636 00:47:29,018 --> 00:47:33,323 Optužbe protiv moje nećake su faslsifikati i laži. 637 00:47:33,624 --> 00:47:35,425 Prema meteorološkoj službi, 638 00:47:36,025 --> 00:47:38,428 a možete to potvrditi na Googlu, 639 00:47:38,929 --> 00:47:42,198 bilo je sezonski neubičajeno jakih pomeranja vazdušnih masa sa istoka, 640 00:47:42,233 --> 00:47:47,738 koje su izazvale nečuvena razaranja po celoj obali Južne Karoline. Dakle... 641 00:47:48,639 --> 00:47:51,642 Moja nećaka će se vratiti u ustanovu, 642 00:47:52,142 --> 00:47:53,945 koju se Gatlin usuđuje da naziva obrazovnom, 643 00:47:53,980 --> 00:47:56,548 i daljeg proganjanja neće biti. 644 00:47:57,849 --> 00:48:01,053 Zahvaljujem svima na saradnji. 645 00:48:02,754 --> 00:48:05,357 Ti nemaš prava da nam govoriš šta da radimo, 646 00:48:05,658 --> 00:48:08,160 bez obzira koliko para imao. 647 00:48:09,261 --> 00:48:12,265 Gospođo Linkoln, vi ste u pravu. 648 00:48:12,865 --> 00:48:15,668 Moje bogatstvo ne bi trebalo da mi pruži nadmoć. 649 00:48:15,769 --> 00:48:19,572 Pa ipak, pošto su moji preci osnovali Gatlin, 650 00:48:20,073 --> 00:48:22,875 moja imavina pruža više od prosečnog. 651 00:48:23,377 --> 00:48:28,682 Na primer, ako bih donirao stari mlin, za, recimo... 652 00:48:28,882 --> 00:48:32,186 centar za lečenje od narkotika? 653 00:48:34,188 --> 00:48:38,192 Dalje, posedujem zemlju na kojoj je podignut motel. 654 00:48:38,227 --> 00:48:39,995 Njegovo zatvaranje bi izazvalo neprijatnosti 655 00:48:40,030 --> 00:48:42,362 nekima od vas, gospodo! 656 00:48:42,397 --> 00:48:45,399 Morali bi da putujete van grada da bi se videli sa svojim prijateljicama. 657 00:48:45,600 --> 00:48:49,569 Dok vaše supruge veruju da održavate još jedan od sastanaka 658 00:48:49,604 --> 00:48:52,807 udruženja za rekonstrukciju događaja iz američkog građanskog rata. 659 00:48:53,809 --> 00:49:00,215 Dakle? Mogu li da pretpostavim da je ovo pitanje sad elegantno okončano? 660 00:49:02,319 --> 00:49:04,770 Ja se ne bojim tebe ili tvoje zle sorte! 661 00:49:04,805 --> 00:49:07,188 Bog naš kreator će te kazniti plamenom pakla 662 00:49:07,223 --> 00:49:10,127 zajedno sa teroristima, ateistima, homoseksualcima, 663 00:49:10,162 --> 00:49:12,429 demokratama, liberalima, socijalistima 664 00:49:14,131 --> 00:49:17,935 Greenpeace i svim ostalim neprirodnim gadostima! 665 00:49:17,970 --> 00:49:19,937 Draga gospođo Linkoln, 666 00:49:20,638 --> 00:49:23,640 Na vašem mestu bih pozdravio bilo kakvu vatru, 667 00:49:24,642 --> 00:49:29,347 možda bi imali sreću da spali taj nesrećni šešir na vama. 668 00:49:43,663 --> 00:49:45,364 Serafina. 669 00:49:49,269 --> 00:49:53,673 Očekivao bih da te vidim u nečem više šik. 670 00:49:53,874 --> 00:49:56,376 Ma daj, Mejken. 671 00:49:56,877 --> 00:49:59,880 Savršena je. Ona je stub društva. 672 00:50:01,081 --> 00:50:02,884 Ali u pravu si za šešir. 673 00:50:02,919 --> 00:50:06,888 Tragično. Ali kad pozajmiš telo, moraš da pozajmiš i garderobu. 674 00:50:07,188 --> 00:50:12,694 I dragi moj, pomislio bi da je ta žena izmislila ovaj stil. 675 00:50:15,997 --> 00:50:17,598 Da vidimo ovako. 676 00:50:19,101 --> 00:50:20,902 Je li ti nedostajala sestrica? 677 00:50:20,937 --> 00:50:22,437 Nije. 678 00:50:24,506 --> 00:50:26,308 Ne budi neprijtan. 679 00:50:26,509 --> 00:50:29,513 Nekad si obožavao igre u mraku. 680 00:50:30,212 --> 00:50:31,712 Sećaš se? 681 00:50:33,917 --> 00:50:35,717 Osećam da gubiš moći. 682 00:50:37,119 --> 00:50:42,125 Tako tužno. Nestaju, a ti znaš zašto. 683 00:50:43,426 --> 00:50:47,931 To dođe kada se pretvaraš da si nešto što nisi. 684 00:50:50,133 --> 00:50:53,937 O! Tatina kravata, baš slatko. 685 00:50:54,738 --> 00:50:56,740 Kletva će je zahtevati, Mejken. 686 00:51:01,145 --> 00:51:03,647 Nisi sasvim sigurna, zar ne? 687 00:51:06,150 --> 00:51:09,654 Da znaš zasigurno, zašto bi uvlačila dečka u to? 688 00:51:09,754 --> 00:51:12,258 Nisam ja uvukla dečka! 689 00:51:12,358 --> 00:51:14,358 Ljubav ga je uvukla. 690 00:51:15,560 --> 00:51:18,528 Lina i smrtnik čekaju jedno drugo otkako su rođeni. 691 00:51:18,563 --> 00:51:22,568 Imaju tu boleštinu zvanu sudbina. Čak je i tvoja Lajla to osetila. 692 00:51:22,603 --> 00:51:24,535 A znaš zakon našeg reda: 693 00:51:24,570 --> 00:51:27,074 Kaster ne sme da se zaljubi u smrtnog. 694 00:51:27,573 --> 00:51:30,577 Da izvineš, ispalo je bolje nego da sam planirala. 695 00:51:30,647 --> 00:51:34,651 Ta prva ljubav, ah! Takva draž! 696 00:51:35,182 --> 00:51:37,184 Takva lepota! 697 00:51:38,084 --> 00:51:40,087 A onda prvi očaj. 698 00:51:42,089 --> 00:51:43,690 Kakva gorčina! 699 00:51:44,692 --> 00:51:46,294 Tako bolno! 700 00:51:46,594 --> 00:51:48,796 Dovoljno da bilo koju devojku okrene mračnoj strani. 701 00:51:49,596 --> 00:51:51,599 Bila ona smrtna ili kaster. 702 00:51:53,000 --> 00:51:56,104 Baš sam uzbuđena! Linin rođendan pada na 703 00:51:56,203 --> 00:51:59,272 najmoćniji solsticij u 5000 godina! 704 00:51:59,307 --> 00:52:02,310 Više energije će biti oslobođeno nego ikad u ovom zemaljskom ciklusu, 705 00:52:02,411 --> 00:52:05,114 I svetu će doći kraj. Biće moćnija od nas, 706 00:52:05,115 --> 00:52:07,817 Mejken, i doneće slobodu za nas, sve! 707 00:52:08,318 --> 00:52:09,818 Za šta? 708 00:52:10,121 --> 00:52:12,122 Za doba bez skrivanja. 709 00:52:14,627 --> 00:52:16,629 Tako sam... 710 00:52:18,131 --> 00:52:20,633 Umorna od skrivanja! 711 00:52:21,536 --> 00:52:25,541 Ovi paraziti su dovoljno dugo radili po svom, ne misliš li? 712 00:52:26,441 --> 00:52:28,244 Evo ti dobre igrice: 713 00:52:28,845 --> 00:52:31,648 Imenuj jednu vrstu kojoj će nedostajati njihova? 714 00:52:31,949 --> 00:52:33,451 Vidiš? Ne možeš! 715 00:52:33,851 --> 00:52:37,555 Jer smrtni ne rade ništa, osim što troše i uništavaju. 716 00:52:38,858 --> 00:52:40,359 Izmisle ideje... 717 00:52:41,561 --> 00:52:45,365 kao što su Bog, ljubav, poštenje. 718 00:52:46,167 --> 00:52:48,169 A onda iskoriste te iste ideje 719 00:52:48,469 --> 00:52:50,372 da ubiju svakog koji se ne slaže sa njima. 720 00:52:50,406 --> 00:52:52,275 Stvarno želiš da se družiš sa takvima? 721 00:52:53,075 --> 00:52:56,380 Mole se neiskreno, a onda se čude zašto im čarolija ne deluje. 722 00:52:56,680 --> 00:52:59,283 Ne cene čak ni svoje mizerne male živote, 723 00:52:59,318 --> 00:53:01,286 osuđeni da im bude uzet. 724 00:53:01,795 --> 00:53:03,299 Jadna stvarčice. 725 00:53:03,589 --> 00:53:05,092 Sad nastupamo mi, Mejken. 726 00:53:05,492 --> 00:53:07,494 Dragi, vrati se. 727 00:53:07,895 --> 00:53:09,697 Vrati se. 728 00:53:09,997 --> 00:53:12,802 Lina će im doneti kraj. -Ne! 729 00:53:13,202 --> 00:53:16,006 Lina se neće okrenuti mraku. Previše je jaka. 730 00:53:16,806 --> 00:53:20,310 Ona se tu ne pita, dragi moj. 731 00:53:21,111 --> 00:53:23,915 Kletva je već počela da deluje. 732 00:53:24,259 --> 00:53:26,466 Ne, to je laž! 733 00:53:30,224 --> 00:53:32,026 Šta je laž, g. Rejvenvud? 734 00:53:33,527 --> 00:53:35,027 Oprostite. 735 00:53:36,532 --> 00:53:40,135 Lina se vraća u školu. I tu je kraj ovome. 736 00:53:50,248 --> 00:53:53,954 Vau! Ti i Lina Dukejn. -Da, nikome da nisi rekao. 737 00:53:54,854 --> 00:53:57,657 Daj, zar da uskratimo Emili da izbaci kandže? 738 00:53:59,061 --> 00:54:01,263 Kladio bih sa da Lina to stvarno i može. 739 00:54:01,463 --> 00:54:02,963 Šta? 740 00:54:36,308 --> 00:54:38,912 Ko od vas lepotana je Itan Vajt? 741 00:54:42,917 --> 00:54:46,921 Dobro. Ko od vas ume da se služi jezikom? 742 00:54:47,522 --> 00:54:50,726 Mene... ja... Ja Itan. 743 00:54:50,927 --> 00:54:52,529 Itan! 744 00:54:56,234 --> 00:54:58,236 Da li se znamo? -Ni najmanje. 745 00:54:58,271 --> 00:55:00,238 Ja sam Ridli Dukejn, prati me. 746 00:55:00,338 --> 00:55:01,838 U srodstvu sa Linom? 747 00:55:01,841 --> 00:55:03,842 Srce, te dve što gledaš su u srodstvu! 748 00:55:04,445 --> 00:55:06,447 Ovo je moj drug Link. 749 00:55:06,546 --> 00:55:08,148 Baš ti je zadovoljsvo, Link? 750 00:55:08,183 --> 00:55:10,151 Oh, i meni... ovaj... 751 00:55:11,453 --> 00:55:13,456 Ulazi. -Nisam pozvan. 752 00:55:13,655 --> 00:55:15,659 Mislim da njen ujak ne bi voleo... 753 00:55:16,159 --> 00:55:19,162 Veruj mi, porodica umire da te vidi. 754 00:55:42,392 --> 00:55:44,194 Rejvenvud. 755 00:55:44,495 --> 00:55:46,298 Dugo je bilo. 756 00:55:49,302 --> 00:55:52,105 Lina i ja smo više sestre nego rođake. 757 00:55:52,305 --> 00:55:54,307 Čudi me da me nije pomenula, 758 00:55:54,408 --> 00:55:58,913 ali opet, sigurna sam da mnogo toga ti Lina nije spomenula. 759 00:56:02,419 --> 00:56:06,422 Hvala vam, ljubazni gospodine. Izgledam dobro? 760 00:56:06,624 --> 00:56:09,627 Uvek se malo unervozim kad treba da vidim familiju. 761 00:56:10,430 --> 00:56:12,230 Imaš lepe oči. 762 00:56:14,434 --> 00:56:16,936 Sreća tvoja što su ove usne obećane. 763 00:56:16,971 --> 00:56:18,471 Mogu li? 764 00:56:18,940 --> 00:56:20,942 Mm, kakav džentlmen. 765 00:56:25,147 --> 00:56:26,750 'broveče, majko. 766 00:56:26,949 --> 00:56:28,449 Ridli! 767 00:56:30,054 --> 00:56:31,921 Rekla sam ti da se ne mešaš! 768 00:56:31,957 --> 00:56:35,460 Kako da propustim praznik sa porodicom, mama? 769 00:56:35,560 --> 00:56:37,063 Gle, gle... 770 00:56:37,864 --> 00:56:41,668 Ridli draga, kakvo neprijatno iznenađenje! 771 00:56:41,768 --> 00:56:44,772 Ujko Mejken, kako star i slab izgledaš! 772 00:56:45,374 --> 00:56:48,377 Pomalo se sećam da sam zaboravio da te pozovem, 773 00:56:48,477 --> 00:56:52,482 ali tebi sam sigurno rekao da ne prelaziš ovaj prag ponovo! 774 00:56:54,183 --> 00:56:55,687 Šta? 775 00:56:56,288 --> 00:56:59,991 Šta si mu uradila? -Pozvala sam ga na večeru, to je sve. 776 00:57:02,394 --> 00:57:06,401 Zašto ne otpratiš svog neobučenog prijatelja u trpezariju? 777 00:57:10,605 --> 00:57:12,108 Nisam... 778 00:57:17,915 --> 00:57:19,617 Zdravo, rođako. 779 00:57:20,818 --> 00:57:22,521 Izgledaš lepo. 780 00:57:22,557 --> 00:57:24,057 Itan? 781 00:57:25,924 --> 00:57:29,230 Zar nije sladak? Ostao je bez daha. 782 00:57:29,529 --> 00:57:31,532 Mora da je od ljubavi. 783 00:57:31,567 --> 00:57:33,500 Mejken? -U redu je Lina, 784 00:57:33,535 --> 00:57:35,538 Ovde ne može nikome ozbiljno da naškodi. 785 00:57:35,573 --> 00:57:37,106 Jesi li siguran u to, Mejken? 786 00:57:37,141 --> 00:57:38,642 Ne budi drska prema ujaku! 787 00:57:38,741 --> 00:57:41,246 Del, pripremi još dva mesta 788 00:57:41,345 --> 00:57:43,949 za naše nepozvane goste. Hvala ti. 789 00:57:43,984 --> 00:57:45,750 Ti sedi pored mene, slatki. 790 00:57:46,251 --> 00:57:47,854 Sedi lepo ovde. 791 00:57:50,156 --> 00:57:51,759 Sešo? -Larkin! 792 00:57:52,159 --> 00:57:54,661 Itane, ovo je moj mlađi brat, Larkin. 793 00:57:54,862 --> 00:57:56,664 Nisam te viđao ovde. 794 00:57:57,365 --> 00:58:00,168 Ko je ovaj što se stisnuo? -Larkin, upoznaj Itana Vajta. 795 00:58:00,269 --> 00:58:01,772 Vidi, vidi... 796 00:58:03,373 --> 00:58:06,176 Ovo! Je naša draga, slatka baka. 797 00:58:07,378 --> 00:58:09,382 Koju svi volimo do smrti. 798 00:58:10,882 --> 00:58:12,885 Tebe nismo očekivali, dete. 799 00:58:13,285 --> 00:58:15,089 Da te pogledam. 800 00:58:16,690 --> 00:58:18,190 Zašto li je tako? 801 00:58:18,493 --> 00:58:22,497 Kad pogledam u tvoje oči, vidim samo njene. 802 00:58:23,099 --> 00:58:25,302 Vas dve ste zajedno, je l' da? 803 00:58:25,803 --> 00:58:27,303 Majko! 804 00:58:33,612 --> 00:58:35,664 Kako bi bilo malo muzike? 805 00:58:35,699 --> 00:58:37,716 I zašto ne bismo svi posedali 806 00:58:37,816 --> 00:58:41,021 i osećali se prijatno? Da popijemo malo vina! 807 00:58:53,337 --> 00:58:55,040 Dozvoli... 808 00:58:56,141 --> 00:58:59,144 Ah... mamine domaće grancle! 809 00:59:00,091 --> 00:59:01,591 Ne hvala. 810 00:59:01,747 --> 00:59:03,250 Dakle, rođo? 811 00:59:04,451 --> 00:59:06,619 Nekih značajnih planova za rođendan? 812 00:59:06,654 --> 00:59:10,460 Ništa zbog čega bi se ti brinula niti smatrala pozvanom, rođo. 813 00:59:10,560 --> 00:59:13,564 Ali Lina draga, trebala bi biti... 814 00:59:14,964 --> 00:59:16,517 zabrinuta, mislim. 815 00:59:16,552 --> 00:59:19,470 Tako važan rođendan. -Sad je dosta, Ridli. 816 00:59:19,471 --> 00:59:23,976 Nadao sam se da ćemo preživeti praznični obrok. 817 00:59:24,978 --> 00:59:26,478 Šta ti hoćeš? 818 00:59:26,680 --> 00:59:29,184 Samo da ponovo budem sa svojom porodicom, rođo. 819 00:59:29,484 --> 00:59:31,285 Ti pripadaš tmini, 820 00:59:31,886 --> 00:59:33,889 više ne pripadaš ovoj porodici. 821 00:59:33,989 --> 00:59:37,094 Ridli draga, više ništa ne možemo da uradimo za tebe, 822 00:59:37,129 --> 00:59:38,629 veoma mi je žao. 823 00:59:38,647 --> 00:59:40,147 Ne zameram, mama. 824 00:59:41,198 --> 00:59:43,000 Ali Lina i ja smo iste. 825 00:59:43,601 --> 00:59:46,205 Pitam se, kada i ona priđe tmini, 826 00:59:47,506 --> 00:59:50,242 hoćete li i nju izbaciti? -Dosta. 827 00:59:50,309 --> 00:59:54,114 Mislite da ćete moći da sačuvate Linu tako dobrom i nevinom? 828 00:59:54,415 --> 00:59:56,784 Zar nisam ja bila ista kada sam odabrana? 829 00:59:56,818 --> 01:00:00,223 Koliko se ja sećam, bila si razmaženo derište od rođenja. 830 01:00:00,258 --> 01:00:01,758 Možda nisam bila dovoljno voljena? 831 01:00:01,760 --> 01:00:03,493 Ja sam dala najbolje od sebe. 832 01:00:03,528 --> 01:00:05,230 I vidi šta sam ja postala. 833 01:00:05,931 --> 01:00:07,533 Ma da, okrivi majku! 834 01:00:07,732 --> 01:00:09,735 Mislite da je Lina dobra devojčica sada, 835 01:00:09,935 --> 01:00:11,437 ali to neće značiti ništa. 836 01:00:11,738 --> 01:00:15,443 I ako zbog svoje prirode ne pripadne mraku, hoće zbog kletve. 837 01:00:15,478 --> 01:00:17,444 Već je počelo. -Opominjem te. 838 01:00:17,479 --> 01:00:19,782 Kakva kletva? -Ne obraćaj pažnju na njene laži. 839 01:00:19,783 --> 01:00:21,450 Znaš da jeste istina. 840 01:00:23,853 --> 01:00:25,556 Baš neučtivo od mene! 841 01:00:25,655 --> 01:00:28,158 Dragi moj, da te poslužim. 842 01:00:29,760 --> 01:00:32,263 Gubi se od njega! 843 01:00:34,667 --> 01:00:36,468 Je l' ćemo tako, rođo? 844 01:00:46,082 --> 01:00:48,084 Lina, daj prekini s tim! 845 01:00:50,687 --> 01:00:52,187 Prekinite! 846 01:00:55,594 --> 01:00:57,796 Dobra devojčica se razbesnela, čini mi se. 847 01:00:58,297 --> 01:01:00,300 Lina dete, nema potrebe za tim. 848 01:01:01,100 --> 01:01:02,603 Prekinite to, ovog časa! 849 01:01:04,405 --> 01:01:07,409 Uplašila se da će izgubiti svog dragocenog malog smrtnika. 850 01:01:07,509 --> 01:01:09,711 Već je bliža tmini nego što sam ja bila! 851 01:01:09,912 --> 01:01:11,414 Znaš da je to laž. 852 01:01:11,814 --> 01:01:13,616 Gubi se odavde! 853 01:01:16,521 --> 01:01:18,023 Dosta s tom vrteškom! 854 01:01:24,630 --> 01:01:27,034 Već mi je muka od toga da svi smatraju 855 01:01:27,134 --> 01:01:28,786 kao da si po nečemu posebna! 856 01:01:28,821 --> 01:01:30,437 Nema ničeg posebnog u tebi! 857 01:01:30,739 --> 01:01:35,245 Reci joj, Mejken! Ti znaš kojoj strani će pripasti! 858 01:01:35,645 --> 01:01:38,248 Bolje ti da se kloniš mog dečka, ti veštice! 859 01:01:50,364 --> 01:01:51,864 O, gospode! 860 01:02:01,578 --> 01:02:03,381 Dečko, a? 861 01:02:06,384 --> 01:02:08,187 Hoće li mu biti dobro? 862 01:02:09,088 --> 01:02:10,790 Neće mu biti ništa. 863 01:02:11,992 --> 01:02:14,460 O kakvom prokletstvu je Ridli govorila? 864 01:02:14,495 --> 01:02:19,001 Izmišljala je da bi te razbesnela, da izgubiš kontrolu nad sobom. 865 01:02:19,201 --> 01:02:21,003 Nemoj da joj dopustiš. 866 01:02:23,205 --> 01:02:26,009 Larkin, pomozi da ga odnesem u sobu. 867 01:02:26,911 --> 01:02:28,411 Hoće. 868 01:02:32,318 --> 01:02:34,321 Ždereš tu dok se kasterke bore, 869 01:02:34,421 --> 01:02:36,924 kao da ti je jedino bitno da uzmeš stidak! 870 01:02:37,024 --> 01:02:39,026 Bolje bi bilo da ostane, još sam gladan! 871 01:02:40,428 --> 01:02:42,932 Jesi li video kako gleda dečka? 872 01:02:43,131 --> 01:02:44,933 Ne možemo ih razdvojiti više. 873 01:02:46,136 --> 01:02:48,138 Onda jeste počelo. 874 01:03:03,458 --> 01:03:04,958 Zdravo. 875 01:03:07,762 --> 01:03:09,265 Kako se osećaš? 876 01:03:11,067 --> 01:03:14,573 Kao i svako ko je prošao kroz trpezarijski tornado. Ništa strašno. 877 01:03:15,972 --> 01:03:18,776 Žao mi je zbog Ridli, nisam znala da se vratila. 878 01:03:19,878 --> 01:03:22,382 Da, pomalo kučka od veštice, zar nije? 879 01:03:23,483 --> 01:03:24,986 Ona je sirena. 880 01:03:26,085 --> 01:03:30,593 Može da natera smrtne da vide ili urade sve što poželi, 881 01:03:30,793 --> 01:03:32,394 posebno muškarce. 882 01:03:33,596 --> 01:03:36,299 Zar nije to definicija za kučku? 883 01:03:38,202 --> 01:03:40,204 Nije uvek bila takva. 884 01:03:42,107 --> 01:03:44,609 Bile smo kao sestre. 885 01:03:45,811 --> 01:03:48,515 Putovale zajedno, delile stvari, 886 01:03:50,618 --> 01:03:52,922 radile domaće zadatke, gledale Diznija. 887 01:03:52,957 --> 01:03:54,723 Bile smo deca. 888 01:03:57,426 --> 01:04:01,132 A onda, kad je napunila 16, Ridli je pobegla. 889 01:04:01,431 --> 01:04:04,435 Rekla je kako oseća da se okreće mračnjaštvu. 890 01:04:05,537 --> 01:04:09,744 Rekla je da mora da ode pre nego što povredi nekog koga je volela. 891 01:04:09,842 --> 01:04:11,644 Pre nego što povredi mene. 892 01:04:11,945 --> 01:04:13,647 Pratila sam je. 893 01:04:15,449 --> 01:04:17,152 A onda se desilo. 894 01:05:17,328 --> 01:05:18,831 Sve sam videla. 895 01:05:55,077 --> 01:05:57,580 Volela me je, znam. 896 01:05:58,481 --> 01:06:00,784 Nije fer to što joj se desilo. 897 01:06:01,085 --> 01:06:03,288 A isto to može da bude i meni. 898 01:06:03,388 --> 01:06:08,592 Neće. -Jesi li me video večeras? Ne mogu da se kontrolišem. 899 01:06:08,593 --> 01:06:12,600 Lina, ne verujem da imamo jednu sudbinu i nikakav izbor. 900 01:06:14,000 --> 01:06:16,003 Sami gradimo svoje živote. 901 01:06:20,000 --> 01:06:21,758 Dve karte, molim. Hvala. 902 01:06:21,793 --> 01:06:23,519 Ovo je Lina. -Zdravo, Lina. 903 01:06:42,009 --> 01:06:43,509 Zdravo. 904 01:06:48,440 --> 01:06:51,455 Možda možeš da prevariš njega, ali mene ne. 905 01:06:51,756 --> 01:06:53,264 Potresla sam se. 906 01:06:54,770 --> 01:06:56,479 Ah, zahladnelo! -Zahladnelo, baš. 907 01:07:08,740 --> 01:07:11,253 Zdravo, samo... Samo jednu, molim. 908 01:07:14,971 --> 01:07:16,471 Hej. 909 01:07:51,451 --> 01:07:53,862 Nemoj im dopustiti da te uznemire, važi? 910 01:08:05,621 --> 01:08:07,429 Hoćeš još kokica? 911 01:08:07,630 --> 01:08:09,439 Što si ih sipao u džep? 912 01:08:10,344 --> 01:08:13,357 Uvek sakrijem malo, jer Link sve sam pojede. 913 01:08:20,191 --> 01:08:23,206 Izvini stvarno, nisam znao da mi je to tu. 914 01:08:25,116 --> 01:08:26,623 Ne, u redu je. 915 01:08:27,228 --> 01:08:29,035 Hoću da vidim. 916 01:09:10,038 --> 01:09:14,258 Itan! Itan, ne! 917 01:09:15,966 --> 01:09:20,789 Da se nisi usudio! Da se nisi usudio da me napustiš, Itan Karter Vejt! 918 01:09:23,604 --> 01:09:25,614 Probudi se, Itan. 919 01:09:36,267 --> 01:09:38,778 Telo mog tela, neka ustane 920 01:09:39,482 --> 01:09:41,492 Duša moje duše, duše povezane 921 01:09:42,195 --> 01:09:44,406 Krv moga srca, meseca, plime 922 01:09:44,608 --> 01:09:47,822 Moj spas i prokletstvo, ne napusti me! 923 01:09:52,647 --> 01:09:54,147 Dženeviv! 924 01:09:54,858 --> 01:09:56,365 Pogođen sam? 925 01:09:57,370 --> 01:09:59,179 Šta se dogodilo sa tvojim očima? 926 01:10:38,774 --> 01:10:43,698 Draga moja Lina, vidiš li sad zašto moramo prići tmini? 927 01:10:43,733 --> 01:10:48,624 Mi potičemo od Dženeviv, njena tamna moć nam je u krvi. 928 01:10:49,327 --> 01:10:53,009 O kako si mi nedestajala, kćeri. 929 01:10:53,044 --> 01:10:56,561 Tvoja majka Serafina se vratila kući po tebe! 930 01:10:58,773 --> 01:11:01,284 Da, i oni mogu da mrze nastavke! 931 01:11:13,142 --> 01:11:14,651 Gotovo je. 932 01:11:21,082 --> 01:11:24,599 Nema ničeg više. Obavilo je svoju svrhu. 933 01:11:27,038 --> 01:11:31,561 Lina? Prokletstvo je počelo kada je tvoja pra-pra-pra baka, 934 01:11:31,763 --> 01:11:37,189 Dženeviv Ketrin Dukejn, počinila zločin zbog ljubavi sa smrtnikom. 935 01:11:37,994 --> 01:11:40,506 Tvoj predak. Itan Karter Vejt. 936 01:11:40,606 --> 01:11:44,828 1864. je dezertirao. Vratio se kući, svojoj Dženeviv. 937 01:11:45,330 --> 01:11:47,742 Ali je ubijen na njene oči od vojnika Unije, 938 01:11:47,842 --> 01:11:51,159 koji su držali Grinbrau za vreme bitke na Hanihilu. 939 01:11:51,971 --> 01:11:57,801 U svom ludilu i očaju, upotrebila je čini koje su nam zabranjene. 940 01:11:58,451 --> 01:12:00,663 Da bi ga vratila u život. 941 01:12:01,264 --> 01:12:03,074 Čini zbog kojih je prokletstvo? 942 01:12:03,575 --> 01:12:05,752 Nijedan kaster ne sme da poništi smrt. 943 01:12:05,787 --> 01:12:09,305 Tako da je njenu dušu zauvek progutala tama. 944 01:12:09,707 --> 01:12:13,088 Ali čarolija je delovala. Dženeviv ga je volela. Zašto ga je ubila? 945 01:12:13,124 --> 01:12:16,642 U toj vrsti tame ne postoji ni sećanje na ljubav. Samo moć. 946 01:12:17,156 --> 01:12:19,368 Sve ima cenu. 947 01:12:35,815 --> 01:12:38,027 Rekao si mi da je moja majka mrtva. 948 01:12:38,630 --> 01:12:40,438 Lagao si me! Zašto? 949 01:12:40,473 --> 01:12:42,247 Zašto!? -Lina! 950 01:12:42,348 --> 01:12:45,563 Naše reči i jezik ne mogu da opišu sve što postoji. 951 01:12:45,864 --> 01:12:47,674 Postoji više način da neko bude mrtav za nas. 952 01:12:47,709 --> 01:12:50,688 Ne, reći ću joj. Tvoja majka, Serafina, 953 01:12:50,990 --> 01:12:54,507 je najmoćniji mračni kaster od svih nas. 954 01:12:55,210 --> 01:12:58,025 Ona živi u tami, u senkama. 955 01:12:58,315 --> 01:13:00,926 Kad se i pojavi, kamuflira se kao neko drugi. 956 01:13:01,630 --> 01:13:03,841 Nema u njoj ljubavi za tebe. 957 01:13:04,443 --> 01:13:06,655 Od toga sam i pokušavao da te zaštitim. 958 01:13:06,855 --> 01:13:09,067 Znači uzeće me tama bez obzira na sve? 959 01:13:09,102 --> 01:13:10,602 Ne, nije neizbežno. 960 01:13:10,977 --> 01:13:13,488 Znam tvoju istinsku prirodu. Jaka je. 961 01:13:13,992 --> 01:13:18,128 Serafina je to prepoznala takođe. Zna da će te bez prokletstva, 962 01:13:18,164 --> 01:13:23,538 tvoja narav opredeliti za svetlo! Verujem da kletva može da se skine. 963 01:13:24,140 --> 01:13:28,664 Ali moraš da imaš volju toliko jaku da kontrolišeš sopstvenu prirodu. 964 01:13:28,699 --> 01:13:31,980 To sam joj i ja rekao. -Prvo što moraš da uradiš je da se otarasiš njega. 965 01:13:32,081 --> 01:13:34,291 Da uradi šta!? -Serafina te koristi. 966 01:13:34,327 --> 01:13:37,790 Nije istina! Ne, slušaj me... -Itane, pusti. 967 01:13:37,951 --> 01:13:40,993 Ako želiš prekinuti kletvu, moraš kontrolisati osećanja. 968 01:13:41,512 --> 01:13:44,161 Ljubav prema ovom momku te stavlja u strašnu opasnost! 969 01:13:44,309 --> 01:13:46,821 Kako ti to možeš da znaš? Nikada nikog nisi voleo. 970 01:13:46,922 --> 01:13:48,731 Prezireš smrtnike. 971 01:13:48,831 --> 01:13:51,343 Nikad nisi imao prijatelja ni u našem svetu. 972 01:13:52,314 --> 01:13:54,121 Kako možeš da znaš? 973 01:13:57,037 --> 01:14:00,855 Znam da ničeg dobrog ne može biti kada volimo smrtne. 974 01:14:03,385 --> 01:14:07,607 Lina, slušaj me. Mora biti drugog načina da se raskine prokletstvo! 975 01:14:08,813 --> 01:14:11,627 Ni ne pomišljaj na to, mladiću! 976 01:14:12,229 --> 01:14:15,746 Ubićeš vas oboje. Moraš da izađeš iz njenog života. 977 01:14:16,250 --> 01:14:18,761 Je li ti jasno? 978 01:14:21,374 --> 01:14:24,188 Lina, reci mu zbogom. 979 01:14:32,932 --> 01:14:37,152 Mejken drži Linu u Rejvenvudu. Ne dozvoljava da je vidim. 980 01:14:37,253 --> 01:14:40,066 Misli da je najbolje za nju da nas razdvoji. 981 01:14:40,570 --> 01:14:43,081 Ali nije u pravu. Znam Linu. 982 01:14:43,986 --> 01:14:45,995 Znam je kao što znam sebe. 983 01:14:46,096 --> 01:14:50,316 Osećam da će otići tamo gde mogu da dođem do nje. 984 01:15:19,359 --> 01:15:21,369 Dobro veče, gospođo Linkoln. -Zdravo dušo. 985 01:15:21,405 --> 01:15:22,905 Samo čas. 986 01:15:25,891 --> 01:15:27,391 Neće. 987 01:15:27,600 --> 01:15:29,409 Ova vrata su izgleda zaglavljena. 988 01:15:29,610 --> 01:15:34,231 Uvek problemi sa ovim starim kućama. -Baš. -Krive se. 989 01:15:34,232 --> 01:15:36,645 Link nije tu. -Znam, znam. 990 01:15:36,746 --> 01:15:39,759 Na zabavi je kod Savane Snou. Sva su deca tamo. 991 01:15:39,860 --> 01:15:42,875 Morala sam da okrenem nekoliko brojeva, 992 01:15:42,977 --> 01:15:49,006 kako bi bio pozvan, zbog... Eto... zbog toga što se druži sa tobom. 993 01:15:49,308 --> 01:15:54,698 Žao mi je što ste se namučili, gospođo. -Trebalo bi da i ti odeš na tu zabavu, 994 01:15:54,733 --> 01:15:59,256 da budeš u krugu svojih pravih drugova. Dece koje pripadaju ovom gradu. 995 01:15:59,357 --> 01:16:01,166 Večeras mi nije nešto do zabave, gospođo. 996 01:16:01,467 --> 01:16:05,838 Baš šteta. Dobro, eto, ispekla sam kolače, 997 01:16:05,839 --> 01:16:10,210 mislila sam da uđem, da popričamo. 998 01:16:10,812 --> 01:16:14,833 Moja bitka nije sa tobom, sine. Nije. Nikad nije bila. 999 01:16:15,142 --> 01:16:17,656 Radi se o toj devojci, njenoj zavodljivoj drskosti. 1000 01:16:17,691 --> 01:16:22,279 a ti nemaš majku da ti pomogne. Mogu li da uđem? 1001 01:16:25,293 --> 01:16:27,806 Ne gospođo. Mislim da ne možete. 1002 01:16:29,314 --> 01:16:32,328 Jesam li ja tebe dobro čula, Itan? 1003 01:16:32,931 --> 01:16:35,946 Moram li da pitam ponovo? Mogu li da uđem! 1004 01:16:37,754 --> 01:16:39,764 Ne gospođe, ne možete. 1005 01:16:40,166 --> 01:16:45,292 Ali napravila sam ti kolače! I to... baš od ničega! 1006 01:16:52,227 --> 01:16:56,246 Da me zvizneš bičem i nazoveš "Sonja"! 1007 01:16:56,447 --> 01:17:01,471 Lina je našla tvoju kuću! Au, kako je to slatko! 1008 01:17:03,079 --> 01:17:04,887 Tebe ću da pitam! 1009 01:17:05,994 --> 01:17:07,567 Ja sam na tvojoj strani, sinko! 1010 01:17:07,602 --> 01:17:10,582 Šta je malo prokletstvo prema iskrenoj ljubavi? 1011 01:17:10,617 --> 01:17:14,637 Svakome je jasno da ste ti i Lina prosto stvoreni jedno za drugo. 1012 01:17:14,672 --> 01:17:17,450 Dok vas smrt ne rastavi. 1013 01:18:06,859 --> 01:18:08,366 Lina? 1014 01:18:14,396 --> 01:18:16,306 Izlazi iz kuće. 1015 01:18:16,341 --> 01:18:18,215 Ali, Lina... 1016 01:18:21,130 --> 01:18:22,636 Neće mrdnuti! 1017 01:18:26,656 --> 01:18:29,973 Lina, molim te, možeš li da izađeš da ti kažem... 1018 01:18:30,008 --> 01:18:32,284 Moram... -Napusti kuću! -Ne! 1019 01:18:32,285 --> 01:18:34,295 Poslušaj, za sopstveno dobro. 1020 01:18:36,204 --> 01:18:38,716 Poslušaj ih. -NE! 1021 01:18:41,229 --> 01:18:47,459 Muka mi je više da slušam tvoju familiju. Jurili su me, vrteli hipnotizovali, 1022 01:18:48,062 --> 01:18:51,077 paralizovan i zamalo sam ubijen od tvoje familije. 1023 01:18:51,579 --> 01:18:53,956 Lagano gubim razum poslednje dve nedelje 1024 01:18:53,991 --> 01:18:56,001 i sad mi tvoja majka dođe pred kuću i priredi predstavu 1025 01:18:56,036 --> 01:18:58,613 od koje me umalo strefi infarkt, ali znaš šta? 1026 01:18:58,614 --> 01:19:00,624 Nije me briga, za njih, za prokletstvo! 1027 01:19:00,824 --> 01:19:03,337 Nećeš ići u mrak i nećeš me izgubiti! 1028 01:19:03,372 --> 01:19:04,872 Šta god radila, 1029 01:19:05,045 --> 01:19:07,658 šta god da su mi uradili, i dalje sam tu. 1030 01:19:07,859 --> 01:19:09,366 Šta ti to govori? 1031 01:19:12,281 --> 01:19:15,296 Kako može dečak da skine kletvu? On nema moć. 1032 01:19:17,281 --> 01:19:21,284 Ne štitimo je mi sada. Nego dečak. 1033 01:19:28,892 --> 01:19:30,693 Ema, treba nam tvoja pomoć. 1034 01:19:32,595 --> 01:19:34,262 Zašto ste došli kod mene? 1035 01:19:34,296 --> 01:19:35,900 Ono kako ste govorili o amajliji, 1036 01:19:36,600 --> 01:19:38,100 o kletvi. 1037 01:19:38,101 --> 01:19:41,605 Oprostite, ali vi znate više nego što ste rekli. 1038 01:19:44,109 --> 01:19:45,609 Molim te, Ema. 1039 01:19:49,513 --> 01:19:52,516 Ovde nećete naći ništa od onog što vam treba. 1040 01:19:52,917 --> 01:19:54,518 Dođite pozadi. 1041 01:20:25,550 --> 01:20:27,551 Ovo mora da ide ispod celog grada! 1042 01:20:27,586 --> 01:20:29,086 Cele države. 1043 01:20:29,553 --> 01:20:32,556 Gatlin je sad kao glavni grad kastera Amerike. 1044 01:20:32,757 --> 01:20:34,257 Vašington je bio ranije, 1045 01:20:34,259 --> 01:20:36,260 dok ih Nensi Regan nije naterala da presele. 1046 01:20:36,761 --> 01:20:39,564 Ona je bila jedini smrtnik kojeg su se bojali. 1047 01:20:55,880 --> 01:20:58,282 Znaju da je kaster ovde. 1048 01:20:59,985 --> 01:21:02,487 Ema, zašto si nam onda otkrila ovo? 1049 01:21:02,522 --> 01:21:04,489 Čuvar mora da bude pitan. 1050 01:21:05,190 --> 01:21:07,391 Čuvar, kao... Vi ste... 1051 01:21:08,193 --> 01:21:10,094 Kasterska biblioteka je u nadležnosti 1052 01:21:10,196 --> 01:21:13,197 vidovnjaka kao ja, već generacijama. 1053 01:21:16,201 --> 01:21:18,904 Nešto o čemu se ni ja nisam pitala, usput rečeno. 1054 01:21:20,506 --> 01:21:25,010 U ovim knjigama je istorija kastera iz celog sveta. 1055 01:21:25,309 --> 01:21:28,112 Zakoni kojima se čuva balans između svetla i mraka. 1056 01:21:28,212 --> 01:21:29,816 Udalji se od toga! 1057 01:21:31,416 --> 01:21:33,182 Mejken dolazi svaki dan 1058 01:21:33,218 --> 01:21:35,920 i čita svaku knjigu gde ima nešto o zabranjenoj čaroliji. 1059 01:21:36,521 --> 01:21:38,823 Nije našao ništa? 1060 01:21:40,225 --> 01:21:41,826 Ali ti možeš. 1061 01:21:42,728 --> 01:21:44,830 Bog nas podari onoliko koliko možemo poneti. 1062 01:21:44,865 --> 01:21:47,032 Čak i ako ne verujemo u sebe. 1063 01:21:50,035 --> 01:21:51,637 Zatvori oči. 1064 01:21:53,639 --> 01:21:55,741 Pogledaj u svom umu ono što tražiš, 1065 01:21:55,776 --> 01:21:57,743 kao da si već našla. 1066 01:22:09,554 --> 01:22:11,055 Znala sam! 1067 01:22:14,860 --> 01:22:16,362 Knjiga Meseca! 1068 01:22:16,662 --> 01:22:18,264 Najmoćnija knjiga drugog sveta, 1069 01:22:18,364 --> 01:22:19,865 živa poput tebe ili mene 1070 01:22:19,966 --> 01:22:21,768 jača od svake magije, dobre ili loše. 1071 01:22:22,267 --> 01:22:24,771 Je li Mejken čitao? -Nije mogao. 1072 01:22:24,871 --> 01:22:27,373 Knjiga odlučuje ko će je čitati. 1073 01:22:33,980 --> 01:22:35,681 Ovde nema ništa napisano. 1074 01:22:36,082 --> 01:22:38,084 Otkriće nije tako lako, 1075 01:22:38,584 --> 01:22:41,388 Crnoj magiji treba vremena da se pokaže. 1076 01:22:41,987 --> 01:22:43,790 Tama će te ispitati. 1077 01:22:44,390 --> 01:22:49,195 Ne brini, naći ćeš. Samo pazi da ne postaneš ista kao tvoja majka. 1078 01:22:54,701 --> 01:22:56,302 Hajde. 1079 01:23:24,732 --> 01:23:27,733 Vodio sam Linu u kastersku biblioteku nedeljama, 1080 01:23:32,539 --> 01:23:34,340 ali Lina gubi nadu. 1081 01:23:35,141 --> 01:23:38,945 Što duže traje, više promena vidim na njoj. 1082 01:24:00,868 --> 01:24:04,372 Naći ćemo rešenje, okej? -Ti si samo smrtnik, otkud ti znaš? 1083 01:24:04,971 --> 01:24:07,674 Mogu i ja da puštam vetrove. Ne baš uragane, ali... 1084 01:24:07,708 --> 01:24:10,478 Što jednostavno ne priznaš? -Priznam šta? 1085 01:24:10,677 --> 01:24:13,980 Već je počelo. Postajem mračna kučka, osećam. 1086 01:24:14,207 --> 01:24:17,914 Ne, Lina. Samo si pod stresom. 1087 01:24:17,985 --> 01:24:20,788 Nije bitno šta je uzrok. 1088 01:24:21,688 --> 01:24:24,692 Postajem to, a ti si suviše glup da to vidiš. 1089 01:24:25,893 --> 01:24:27,696 E, sad jesi kučka. 1090 01:24:37,405 --> 01:24:40,008 Stvarno! Je l' ovo bilo neophodno? 1091 01:24:40,808 --> 01:24:42,810 Ja se slažem sa tobom! 1092 01:24:43,010 --> 01:24:45,012 Dobro de, ja sam samo glupi smrtnik 1093 01:24:45,212 --> 01:24:46,814 koji ne ume da napravi ni grom, 1094 01:24:46,851 --> 01:24:48,416 ali znam da nećemo naći rešenje 1095 01:24:48,616 --> 01:24:51,220 ako ne prestaneš da sažaljevaš samu sebe. 1096 01:24:53,322 --> 01:24:56,323 Hajde! Cimni jedan zemljotres! Da vidimo šta dobiješ time. 1097 01:24:56,324 --> 01:24:59,126 Svi moraju da se suoče sa sranjem u životu, Lina! 1098 01:24:59,161 --> 01:25:00,928 Što ti vičeš na mene? 1099 01:25:01,429 --> 01:25:04,933 Hoćeš da budeš normalno ljudsko biće? Šta misliš kako je to? 1100 01:25:05,233 --> 01:25:08,887 Mi nemamo moći da promenimo stvari kad god nam se svidi. 1101 01:25:08,921 --> 01:25:12,540 Biti čovek znači osećati se loše. Osećati se sjebano, 1102 01:25:12,741 --> 01:25:14,942 biti uplašen i ne biti u stanju da uradiš bilo šta po tome, 1103 01:25:15,043 --> 01:25:19,348 dok ne oguglaš ili se nekako izvučeš iz toga. 1104 01:25:19,647 --> 01:25:21,815 I vičem jer mi je stalo do tebe, 1105 01:25:21,850 --> 01:25:24,853 što normalni ljudi rade kada vole jedno drugo, 1106 01:25:25,053 --> 01:25:27,856 a jedno od njih se ponaša kao derište! 1107 01:25:27,955 --> 01:25:30,759 I hoćeš li više da zaustaviš ovu kišu po meni? 1108 01:26:00,689 --> 01:26:02,189 Žao mi je. 1109 01:26:05,494 --> 01:26:07,496 Moraš da pobegneš od mene. 1110 01:26:10,799 --> 01:26:13,603 Ne znam šta... Samo dođe. 1111 01:26:14,103 --> 01:26:15,904 Tebi još nije jasno, izgleda? 1112 01:26:16,804 --> 01:26:20,109 Ne želim da budem nigde dalje od ovog gde sad stojim. 1113 01:26:20,209 --> 01:26:21,710 Bilo jedno ili drugo. 1114 01:26:23,812 --> 01:26:25,614 Uplašena sam da ću te povrediti. 1115 01:26:27,116 --> 01:26:28,917 U ljubavi je to rizik za svakoga. 1116 01:26:30,419 --> 01:26:33,422 Mislim, povrediti, ubiti. -Hajde. 1117 01:26:35,325 --> 01:26:36,826 Ubij me. 1118 01:27:14,764 --> 01:27:18,268 Koji deo od "ako nisi kaster ne diraj" ne razumeš? 1119 01:27:22,472 --> 01:27:24,274 Bilo je kastera u Građanskom ratu? 1120 01:27:25,074 --> 01:27:29,078 Kasteri su se borili uz smrtne vekovima. U svakom ratu, na svakoj od strana. 1121 01:27:29,079 --> 01:27:31,481 Imaju neke druge sposobnosti, ali time nisu ništa pametniji. 1122 01:27:31,982 --> 01:27:33,484 Ono što mi nije jasno, 1123 01:27:34,183 --> 01:27:36,185 svake nedelje ideš u crkvu, 1124 01:27:37,487 --> 01:27:39,790 kako veruješ u sve ovo a i dalje veruješ u Boga? 1125 01:27:39,889 --> 01:27:42,056 Bog je napravio sve stvari, je l' tako? 1126 01:27:42,093 --> 01:27:45,096 Na svakom od nas je da odluči šta su od toga bile greške. 1127 01:27:52,503 --> 01:27:54,504 Moja mama je dolazila ovde, zar ne? 1128 01:27:59,310 --> 01:28:00,811 Sa Mejkenom? 1129 01:28:04,915 --> 01:28:06,716 Sretali su se ovde ponekad. 1130 01:28:07,718 --> 01:28:10,721 Mejken je voleo da joj pridikuje o svom svetu. 1131 01:28:18,129 --> 01:28:20,131 Mejken je bio zaljubljen u nju, zar ne? 1132 01:28:20,451 --> 01:28:22,953 Niko ne može da zna šta Mejken voli ili ne, ali... 1133 01:28:23,533 --> 01:28:26,037 Lajla je sigurno bila blizu toga. 1134 01:28:26,838 --> 01:28:28,338 Itan? 1135 01:28:29,740 --> 01:28:31,542 Volela je tvog oca. 1136 01:28:46,857 --> 01:28:48,359 Putuješ negde? 1137 01:28:48,959 --> 01:28:55,465 Gde god je Lina. Čak i ako to znači Gatlin. Šta radiš ovde? 1138 01:28:55,466 --> 01:28:59,670 Ne znam kakvu moć imaš nad Linom, ali... 1139 01:29:01,272 --> 01:29:04,876 Došao sam da te zamolim da je oslobodiš. 1140 01:29:05,076 --> 01:29:07,478 Nemam nikakvu moć, Mejken. 1141 01:29:07,513 --> 01:29:09,013 Samo je volim. 1142 01:29:09,081 --> 01:29:11,582 Onda samo okončaj to. 1143 01:29:13,183 --> 01:29:17,789 Ne mogu. -Čak iako to znači uništiti Linu koju voliš? 1144 01:29:18,990 --> 01:29:22,893 Ne može. Jer ono što Lina i ja osećamo jedno za drugo, 1145 01:29:23,094 --> 01:29:25,697 može da se pretvori u nešto pogrešno ili zlo. 1146 01:29:26,599 --> 01:29:28,099 Nikako. 1147 01:29:28,600 --> 01:29:31,601 Dok sam živ neću razumeti vas, stvorenja. 1148 01:29:32,004 --> 01:29:34,206 Nemate nikakvu stvarnu snagu, 1149 01:29:34,906 --> 01:29:38,410 živite od milosti sila koje su vam van kontrole, 1150 01:29:39,511 --> 01:29:43,014 a ipak, verujete da vaše osećanje 1151 01:29:43,715 --> 01:29:45,917 nekako sve to čini ispravnim. 1152 01:29:46,518 --> 01:29:48,720 Mora se imati malo vere, Mejken. 1153 01:30:57,389 --> 01:30:59,792 Lina? Jesi li dobro? 1154 01:31:04,697 --> 01:31:06,197 Lina? 1155 01:31:12,505 --> 01:31:15,709 Lina? -Da? -Nešto nije u redu? -Ne. 1156 01:31:16,609 --> 01:31:19,213 Mislim da sam našla nešto. 1157 01:31:19,247 --> 01:31:21,813 Da? Šta? Daj da vidim! 1158 01:31:22,015 --> 01:31:24,516 Ima mnogo da se čita, 1159 01:31:24,617 --> 01:31:27,621 i da se promisli. Moram da se usredsredim. 1160 01:31:29,422 --> 01:31:30,922 Dobro. 1161 01:31:31,624 --> 01:31:33,225 Pa sam mislila... 1162 01:31:36,329 --> 01:31:39,031 Moram to da obavim na svoj način. 1163 01:31:39,432 --> 01:31:41,635 Ti bi me samo skretao pažnju, 1164 01:31:42,737 --> 01:31:45,539 pa sam mislila da je bolje da sad odeš kući, 1165 01:31:46,239 --> 01:31:48,642 a kad završim da te zovem. 1166 01:31:53,146 --> 01:31:54,646 U redu? 1167 01:31:55,448 --> 01:31:56,948 Naravno. 1168 01:31:58,151 --> 01:32:01,655 Kako ti želiš, u redu? -Hvala. 1169 01:32:03,756 --> 01:32:05,258 Volim te. 1170 01:32:07,861 --> 01:32:09,863 Dobro, pričaćemo kasnije. 1171 01:32:27,180 --> 01:32:29,183 Lina? Otišao je. 1172 01:32:55,510 --> 01:32:57,011 Reci mi. 1173 01:32:57,511 --> 01:32:59,011 Lina. 1174 01:33:04,218 --> 01:33:07,421 Postoji samo jedan način da se skine kletva. 1175 01:33:08,922 --> 01:33:12,126 Dženeviv je koristila zabranjenu čaroliju, 1176 01:33:12,826 --> 01:33:16,830 da pruži život onome koga voli. 1177 01:33:17,431 --> 01:33:22,136 Da bi se prekinulo prokletstvo, onaj koga ja volim treba da umre. 1178 01:33:23,537 --> 01:33:27,543 Bože! Šta ćeš da radiš? 1179 01:33:32,546 --> 01:33:35,049 Neću da povredim Itana. 1180 01:33:35,350 --> 01:33:36,850 Nikad. 1181 01:33:38,853 --> 01:33:40,354 To je fraza, Ema. 1182 01:33:41,655 --> 01:33:44,658 Ne može da objasni sve. 1183 01:33:45,260 --> 01:33:48,764 Ima drugih načina kako neko koga voliš može da umre. 1184 01:33:51,767 --> 01:33:53,568 I to je sve što knjiga kaže? 1185 01:33:53,668 --> 01:33:59,225 Da! Sve što kaže da treba skinuti kletvu je obaviti neke kasterske rituale 1186 01:33:59,260 --> 01:34:01,978 svaki dan i noć, do polaganja. 1187 01:34:02,012 --> 01:34:03,543 Pa šta bude! 1188 01:34:03,579 --> 01:34:06,181 Hej, znamo šta će da bude. 1189 01:34:07,383 --> 01:34:09,184 Treba nešto da uradiš za mene. 1190 01:34:09,584 --> 01:34:12,988 Od sad pa do rođendana, neću da mislim o polaganju. 1191 01:34:13,023 --> 01:34:14,523 Vidiš ovu tetovažu? 1192 01:34:15,590 --> 01:34:17,993 Hoću samo da budem s tobom, da radimo normalne stvari 1193 01:34:18,027 --> 01:34:20,894 koje rade momak i devojka. -Super. 1194 01:34:20,895 --> 01:34:23,298 Evo večeras je božićna zabava 1195 01:34:23,899 --> 01:34:25,901 i mogla bi da ideš sa mnom? 1196 01:34:26,401 --> 01:34:29,405 Itan Vejt me poziva na ples? 1197 01:34:29,504 --> 01:34:31,007 Bože! 1198 01:34:31,105 --> 01:34:32,809 Razmišljam o tome. 1199 01:34:33,909 --> 01:34:37,412 Gomila ludih klinaca i čuvari koji ih drže na oku... 1200 01:34:37,712 --> 01:34:41,917 Odvratno! -Zvuči savršeno. 1201 01:34:48,424 --> 01:34:50,926 Još mi nije jasno šta ima u tome? -A? 1202 01:34:51,428 --> 01:34:53,428 Hoću da kažem, mi ne slavimo Božić. 1203 01:34:57,032 --> 01:35:00,236 Šta poželiš svake godine, i nikad ne dobiješ? 1204 01:35:08,244 --> 01:35:12,749 Bolje ne, mislićeš da nisam kul tip. 1205 01:35:13,550 --> 01:35:16,653 Nije problem, ne mislim da si kul ni sada. 1206 01:35:25,160 --> 01:35:26,763 Sneg. 1207 01:35:27,864 --> 01:35:29,365 Zezaš? 1208 01:35:29,566 --> 01:35:34,971 Da, vidi, uvek sam želeo jedan od onih belih, filmskih Božića. 1209 01:35:35,071 --> 01:35:37,874 Gledaj ovo, ovo je patetično! Ovo nije Božić. 1210 01:35:37,974 --> 01:35:40,376 Znaš da se to da vrlo lako srediti. 1211 01:35:40,477 --> 01:35:41,977 Znam. 1212 01:35:43,079 --> 01:35:44,681 Stvarno to želiš? 1213 01:36:07,504 --> 01:36:11,007 Kako ću preživeti da me celog života iznenađuješ? 1214 01:36:26,523 --> 01:36:28,024 Čuješ kako je tiho? 1215 01:36:40,036 --> 01:36:41,838 Zbogom, Itane. 1216 01:36:58,155 --> 01:36:59,655 Itan! 1217 01:37:02,860 --> 01:37:04,862 Itan! 1218 01:37:07,564 --> 01:37:09,767 Jesi okasnio sa igranke sinoć? 1219 01:37:09,966 --> 01:37:13,470 Hoćeš da izvadiš ovu ćurku iz frižidera? -Da. 1220 01:37:14,272 --> 01:37:18,576 Ne sećam se. Mora da sam bio prilično... umoran. 1221 01:37:18,610 --> 01:37:22,379 Ali sam dopbro odspavao posle duže vremena. 1222 01:37:22,680 --> 01:37:24,180 E to je dobro. 1223 01:37:24,182 --> 01:37:26,684 Lina dolazi na večeru za Božić? Ima brdo hrane. 1224 01:37:27,184 --> 01:37:28,684 Lina? 1225 01:37:29,486 --> 01:37:30,989 Lina Dukejn. 1226 01:37:31,489 --> 01:37:34,957 Lina Dukejn? Zašto bih zvao Linu Dukejn na večeru? 1227 01:37:34,991 --> 01:37:37,495 Jedva je znam. Ne priča ni sa kim u školi. 1228 01:37:38,096 --> 01:37:39,797 Ti je poznaješ? 1229 01:37:44,001 --> 01:37:46,605 Emilina mama kaže da je ona bila u nekoj psihijatrijskoj ustanovi. 1230 01:37:46,639 --> 01:37:50,508 Ne može se verovati svemu što Emilina mama kaže, ali jeste malo čudna devojka. 1231 01:37:50,509 --> 01:37:52,510 Osim one gluposti sa građanskim ratom i klope, 1232 01:37:52,610 --> 01:37:55,915 ne izlazim iz kreveta cele ove ferije! 1233 01:38:04,723 --> 01:38:06,825 Ne želim da držim propoved danas, 1234 01:38:07,625 --> 01:38:10,628 Umesto toga, samo bih da vam pričam. 1235 01:38:12,531 --> 01:38:14,833 O reči koju ne čujemo često više. 1236 01:38:16,134 --> 01:38:17,635 Žrtva. 1237 01:38:18,837 --> 01:38:21,240 Nije ono što bih nazvao modernom reči. 1238 01:38:22,241 --> 01:38:25,245 Ljudi čuju reč žrtva i uplaše se 1239 01:38:25,278 --> 01:38:27,445 da će im nešto biti uzeto. 1240 01:38:28,446 --> 01:38:31,349 Da će morati da se odreknu nečeg bez čega ne mogu. 1241 01:38:32,451 --> 01:38:35,454 Žrtva za njih znači gubitak. 1242 01:38:35,754 --> 01:38:38,356 U svetu koji nam govori da možemo imati sve. 1243 01:38:40,759 --> 01:38:44,463 Ali ja verujem da je iskreno žrtvovanje pobeda. 1244 01:38:45,464 --> 01:38:48,267 Jer zahteva našu slobodnu volju, 1245 01:38:48,867 --> 01:38:51,669 da se odreknete nečeg ili nekog koga volite, 1246 01:38:52,571 --> 01:38:56,075 za nešto ili nekog koga volite više od sebe. 1247 01:38:58,577 --> 01:39:01,780 Neću da vas lažem. To je kocka. 1248 01:39:03,081 --> 01:39:05,885 Žrtva ne može odneti bol zbog gubitka. 1249 01:39:06,085 --> 01:39:08,552 Ali pobeđuje u borbi protiv ogorčenosti, 1250 01:39:08,587 --> 01:39:14,093 Ogorčenosti koja guši svetlo svega što stvarno vredi u našim životima. 1251 01:39:50,229 --> 01:39:54,033 Šta ćemo sad, tetka Serafina? Odrekla ga se. 1252 01:39:54,034 --> 01:39:57,836 Ona voli tog dečka. Kletva još može da deluje, 1253 01:39:57,938 --> 01:39:59,739 ali trebaće nam njegov drug. 1254 01:39:59,939 --> 01:40:03,643 O, moj mali slatkiš? Treba samo da pozovem i dotrčaće. 1255 01:40:05,345 --> 01:40:07,347 Mogu li ponovo? 1256 01:40:07,847 --> 01:40:11,851 Ne smeš nikome da kažeš. Obećaj da nećeš reći nikom živom? 1257 01:40:11,885 --> 01:40:13,653 Neću, kunem se. 1258 01:40:15,255 --> 01:40:18,258 Dobro, poslednji put. Probaj ponovo. 1259 01:40:24,764 --> 01:40:26,266 Au, kul! 1260 01:40:26,967 --> 01:40:28,968 Reći ću ti šta možeš ti meni da uradiš, šećeru. 1261 01:40:29,004 --> 01:40:30,971 Čućeš me jasno i glasno. 1262 01:40:31,006 --> 01:40:32,973 Kao i uvek do sad. 1263 01:40:34,073 --> 01:40:37,077 Da umreš, nemaš predstavu koliko to volim. 1264 01:41:17,618 --> 01:41:19,120 Strava. 1265 01:41:31,533 --> 01:41:33,033 Uđi. 1266 01:41:38,039 --> 01:41:40,042 Jesi li spremna da se udesiš? 1267 01:41:40,942 --> 01:41:42,443 Vrlo je lepa. 1268 01:41:51,552 --> 01:41:54,055 Uradila si ispravnu stvar. 1269 01:41:54,655 --> 01:41:57,309 Kako ću znati da li je vredelo? 1270 01:41:57,343 --> 01:41:59,961 Kad kletva spadne, osetićeš. 1271 01:42:01,062 --> 01:42:02,562 Znaćeš. 1272 01:42:04,064 --> 01:42:08,569 Pristižu gosti, dušice. Vreme je. 1273 01:42:11,974 --> 01:42:15,978 Mejvis, izgledaš vrlo posebno! 1274 01:42:16,378 --> 01:42:19,381 Pa, i ovo je vrlo poseban dan! 1275 01:42:29,291 --> 01:42:31,493 Mama? -Zdravo, medeni. 1276 01:42:31,693 --> 01:42:33,995 Oprezno s tim. Nema zrno, ali može da te oprlji. 1277 01:42:35,711 --> 01:42:39,714 Kasnite. Uzmite puške i municiju. Idite na Grinbrau. 1278 01:42:43,204 --> 01:42:47,709 Zdravo svima i, oh, hvala što ste došli. 1279 01:42:49,411 --> 01:42:53,415 Mesec samo što nije izašao i trebalo bi da počnemo. 1280 01:42:58,920 --> 01:43:02,524 Oprostite... Kako je od davnina rečeno... 1281 01:43:04,026 --> 01:43:06,029 Svoj zahtev će ispostaviti ono što je priroda. 1282 01:43:07,730 --> 01:43:11,133 Jer tako je predodređeno od pet elemenata, 1283 01:43:11,733 --> 01:43:17,338 da ove noći, stari ciklus završava i počinje novi. 1284 01:43:17,639 --> 01:43:20,441 Kad se snage Svetla i Tame pokažu, 1285 01:43:20,742 --> 01:43:24,747 od ovog deteta, koje postaje žena... 1286 01:43:25,948 --> 01:43:29,751 Lina Dukejn, njena istinska narav, 1287 01:43:30,353 --> 01:43:34,857 će privući istinsku prirodu sveukupne moći za novi ciklus. 1288 01:43:49,172 --> 01:43:50,672 Hej, stoj! 1289 01:43:51,173 --> 01:43:52,726 Ili me upucaj. 1290 01:43:52,760 --> 01:43:54,277 Ovo toliko svrbi, 1291 01:43:54,777 --> 01:43:56,945 kunem se, radije bih glumio poginule. 1292 01:43:56,979 --> 01:43:59,482 Ovo je neverovatno glupo. Bolje da sam... 1293 01:44:00,282 --> 01:44:02,486 Hoćeš da ubijemo jedan drugog? 1294 01:44:02,585 --> 01:44:05,387 Odemo da gledamo neki film? -Aliens na blu-ray? 1295 01:44:05,889 --> 01:44:07,491 Važi. 1296 01:44:07,691 --> 01:44:09,192 Na tri. 1297 01:44:12,996 --> 01:44:14,496 Može. 1298 01:44:15,398 --> 01:44:18,401 1, 2, 3 1299 01:44:22,806 --> 01:44:27,011 Šta se desilo? -Ne znam. 1300 01:44:34,518 --> 01:44:36,020 Itan! Itan? 1301 01:44:36,920 --> 01:44:38,423 Itan! 1302 01:44:39,924 --> 01:44:41,925 Lina... -Nemoj. 1303 01:44:56,841 --> 01:44:58,642 Prekini vatru! 1304 01:45:00,845 --> 01:45:02,346 Gde je Itan? 1305 01:45:02,747 --> 01:45:05,148 Na Grinbrau. Beži odavde, devojko! 1306 01:45:08,452 --> 01:45:09,952 Itan! 1307 01:45:10,554 --> 01:45:12,757 Ne, ne, ne... 1308 01:45:15,259 --> 01:45:17,261 Ne! -Lina, ja... 1309 01:45:17,761 --> 01:45:19,263 Ne, nemoj... 1310 01:45:22,166 --> 01:45:24,169 Ne možeš im verovati, rođo. 1311 01:45:25,970 --> 01:45:28,972 Poubijaće se međusobno bez ikakvog razloga. 1312 01:45:41,185 --> 01:45:43,689 Lina, žao mi je. Nisam hteo... 1313 01:45:49,194 --> 01:45:54,699 Dobrodošla u porodicu, moja draga, posebna devojčice. 1314 01:46:17,822 --> 01:46:21,226 Počinje oluja, g. Lee. Da prekinemo? 1315 01:47:03,368 --> 01:47:05,369 Lina stani. 1316 01:47:12,577 --> 01:47:14,077 Mejken? 1317 01:47:16,983 --> 01:47:19,685 Zaustavi to, molim te. 1318 01:47:19,886 --> 01:47:22,887 Mejken? Mejken, šta si uradio? 1319 01:47:24,390 --> 01:47:27,893 Prokletstvo je moralo da se plati. 1320 01:47:29,095 --> 01:47:30,696 Ne razumem. 1321 01:47:31,296 --> 01:47:34,299 Neko koga voliš mora da umre. 1322 01:47:35,702 --> 01:47:39,204 Prljav trik, Mejken. Nije fer. 1323 01:47:41,207 --> 01:47:42,708 Mejken? 1324 01:47:43,009 --> 01:47:45,012 Obećao sam njegovoj majci. 1325 01:47:46,312 --> 01:47:48,915 Ne smem da te izgubim! 1326 01:47:50,016 --> 01:47:53,819 U redu je, u redu je, Lina. -Nije. 1327 01:47:54,620 --> 01:47:56,621 Ne daj im da te prevare. 1328 01:47:58,024 --> 01:48:02,328 Izaberi... ono što jesi. 1329 01:48:39,166 --> 01:48:40,667 Šta radiš? 1330 01:48:40,767 --> 01:48:43,270 Mislim da se ovi tiče samo nas, mama. 1331 01:48:43,469 --> 01:48:44,969 Slažem se! 1332 01:48:46,273 --> 01:48:50,278 Ridli, ne boj se. Na našoj je strani. 1333 01:48:50,377 --> 01:48:52,680 To je naša Lina. Slušaj me dobro. 1334 01:48:52,779 --> 01:48:57,183 Ti si moja ćerka. Uvek sam htela da budeš sa mnom. Oni su mi te uzeli! 1335 01:48:57,218 --> 01:49:01,188 Mesec se pomalja i bićeš pozvana da budeeš ono što ti je suđeno 1336 01:49:01,223 --> 01:49:04,992 Prihvati, dušice. Samo to možeš! 1337 01:49:17,904 --> 01:49:19,906 Niko to ne može. 1338 01:49:20,307 --> 01:49:23,811 Pusti me! Jača je od tebe. 1339 01:49:24,111 --> 01:49:26,513 Lina... Lina, slušaj! 1340 01:49:26,814 --> 01:49:28,815 To je bila njena ideja. 1341 01:49:29,116 --> 01:49:31,118 Rekla mi je da svakako dolaziš tmini. 1342 01:49:31,154 --> 01:49:32,654 Ja te nikad ne bih povredila! 1343 01:49:32,920 --> 01:49:35,723 Sećaš se kad sam otišla da te ne bih povredila? 1344 01:49:36,322 --> 01:49:37,822 Lina? 1345 01:49:37,925 --> 01:49:39,425 Idi. 1346 01:49:41,428 --> 01:49:43,230 Hvala, rođo. 1347 01:49:50,337 --> 01:49:53,341 Ličiš na mene mnogo više nego što želiš da priznaš. 1348 01:49:53,375 --> 01:49:55,041 Niko nije savršen. 1349 01:49:55,142 --> 01:49:59,147 Lina, imaš velike moći, mogu da te naučim kako da ih koristiš. 1350 01:49:59,247 --> 01:50:03,250 Mogu da te naučim kako da budeš najmoćniji crni kaster od svih ikad! 1351 01:50:03,285 --> 01:50:05,217 Jako lepo od tebe, mama. 1352 01:50:05,252 --> 01:50:11,057 Malena, ovaj smrtnik kog misliš da voliš, ne možete nikada biti zajedno! -Znam. 1353 01:50:11,058 --> 01:50:13,060 Jesi li me ikad volela, mama? 1354 01:50:17,866 --> 01:50:21,969 Znaš, ne sećam se više. Nijedna majka zapravo ne voli ćerku. 1355 01:50:22,470 --> 01:50:26,074 Nije to lako, znaš. Izgurati drugu ženu iz svog tela, 1356 01:50:26,374 --> 01:50:30,879 mlađu, bolju verziju sebe, sa svim mogućnostima i nijednom greškom? 1357 01:50:31,079 --> 01:50:33,081 Ljubav je varka uma, znaš. 1358 01:50:33,181 --> 01:50:34,982 Ne postoji stvarno. 1359 01:50:35,283 --> 01:50:37,285 U prirodi nema ničeg takvog. 1360 01:50:38,086 --> 01:50:41,054 Ljubav je čarolija koju su skovali smrtnici, 1361 01:50:41,089 --> 01:50:44,592 da bi se njihove žene nečim zabavljale umesto vlašću. 1362 01:50:45,093 --> 01:50:47,096 Ja hoću da imaš vlast! 1363 01:50:48,096 --> 01:50:50,598 Hoću da budeš ona koja stvarno jesi. 1364 01:50:50,634 --> 01:50:52,801 Sve dok budem kao što si ti. 1365 01:50:53,702 --> 01:50:56,205 Imaš mračnu stranu u sebi. Ne pokušavaj da to porekneš. 1366 01:50:56,240 --> 01:51:00,709 Ne poričem. -Onda prihvati. Pođi sa mnom, budi sa mnom. 1367 01:51:00,809 --> 01:51:02,811 Mi ćemo vladati u novom svetu. 1368 01:51:02,847 --> 01:51:04,814 Našem svetu! 1369 01:51:11,120 --> 01:51:12,921 Šta to radiš? 1370 01:51:13,122 --> 01:51:14,923 Postoji novi svet, mama. 1371 01:51:15,825 --> 01:51:19,328 Ali nije sav mrak i nije sav svetlo, 1372 01:51:19,363 --> 01:51:21,830 i nije sav naš. 1373 01:51:27,035 --> 01:51:29,538 Sećam se sad, jesam te volela, 1374 01:51:30,039 --> 01:51:32,541 volela sam te, volim te, draga! 1375 01:51:32,842 --> 01:51:35,844 Ne bi trebalo da koristiš reči koje ne razumeš. 1376 01:51:38,347 --> 01:51:42,551 Još uvek ti trebam! -Uradila si dovoljno, mama. 1377 01:51:45,855 --> 01:51:49,859 Moraš da se povinuješ! 1378 01:52:22,492 --> 01:52:23,992 Mejken? 1379 01:52:29,299 --> 01:52:31,100 U redu si, rođako? 1380 01:52:32,202 --> 01:52:33,703 Da. 1381 01:52:38,407 --> 01:52:42,011 Mejken reče da je ovo jedini način da vas zaštiti oboje. 1382 01:52:53,624 --> 01:52:57,426 Mogao se čuti zvuk, zvuk kako se lomim. 1383 01:52:59,329 --> 01:53:01,832 Plakala sam što je živeo, 1384 01:53:01,931 --> 01:53:03,433 jer je umro. 1385 01:53:04,735 --> 01:53:08,138 Bila sam zaštićena, bila sam sigurna. 1386 01:53:09,439 --> 01:53:12,943 Znala sam samo da je ona devojka koja sam bila, nestala. 1387 01:53:13,443 --> 01:53:14,944 Bio je u pravu! 1388 01:53:15,046 --> 01:53:18,049 Ništa dobrog ne izađe kad voliš smrtnog. 1389 01:53:19,149 --> 01:53:22,152 Oni ne mogu da opstanu u našem svetu. 1390 01:53:24,555 --> 01:53:26,256 Izlazi, idi, Itan! 1391 01:53:27,657 --> 01:53:29,157 "6 MESECI KASNIJE" Očisti se. 1392 01:53:29,759 --> 01:53:34,264 Od prkosa, nade, ljubavi, besa, zahvalnosti. 1393 01:53:35,365 --> 01:53:39,870 Obriši svetlo, obriši mrak, počisti sve. 1394 01:53:41,372 --> 01:53:43,374 Da ne ostane ništa. 1395 01:53:50,280 --> 01:53:52,632 Spreman si? -Da. Trebalo bi da smo u 1396 01:53:52,633 --> 01:53:54,985 Njujorku u četvrtak, ako nas posluži vreme. 1397 01:53:54,986 --> 01:53:57,288 Odsešćemo kod Linkovog rođaka u Bruklinu. 1398 01:53:57,319 --> 01:54:00,320 Dođi. -Zvaću te čim stignem. 1399 01:54:01,792 --> 01:54:03,794 Zovi kad god možeš. 1400 01:54:03,996 --> 01:54:05,496 Ćao. 1401 01:54:11,602 --> 01:54:14,404 Zdravo. Lina, je li tako? 1402 01:54:14,440 --> 01:54:17,909 Ćao! Da. -Itan Vejt. -Da, znam. 1403 01:54:21,613 --> 01:54:23,114 Hteo sam, ovaj... 1404 01:54:25,620 --> 01:54:30,825 Žo mi je što se nikad nismo dotakli toga, ali hteo sam da kažem kako mislim da su 1405 01:54:31,025 --> 01:54:34,528 tvoje pesme sa literarne sekcije 1406 01:54:35,229 --> 01:54:36,831 stvarno odlične. 1407 01:54:38,233 --> 01:54:41,436 Hvala. Lepo od tebe da to kažeš. 1408 01:54:44,440 --> 01:54:48,943 Odlaziš? -Da. Putujem na koledž. 1409 01:54:49,445 --> 01:54:51,646 Upisaću NYU. 1410 01:54:52,047 --> 01:54:53,547 Odlično. 1411 01:55:00,756 --> 01:55:04,260 Kul naslov! Bukovski? 1412 01:55:05,660 --> 01:55:07,160 Je li dobar? 1413 01:55:08,462 --> 01:55:09,965 Definiši "dobar". 1414 01:55:17,471 --> 01:55:18,971 Zadrži. 1415 01:55:18,974 --> 01:55:21,776 Poklon za odlazak iz Gatlina. 1416 01:55:23,078 --> 01:55:24,578 Stvarno? 1417 01:55:25,781 --> 01:55:27,983 Hvala ti. -Nema na čemu. 1418 01:55:32,787 --> 01:55:35,090 Kul. Hvala. Dobro... 1419 01:55:36,291 --> 01:55:38,294 Vidimo se. -Vidimo se. 1420 01:55:46,702 --> 01:55:50,206 Ej, da posetimo moju mamu u bolnici, usput nam je. 1421 01:55:50,706 --> 01:55:52,206 Naravno. 1422 01:56:07,922 --> 01:56:10,926 Zatvoreno 1423 01:56:13,529 --> 01:56:17,033 Postoji mesto u srcu gde je uvek praznina 1424 01:56:17,633 --> 01:56:21,137 i u najlepšim trenucima to ćemo znati. 1425 01:56:22,939 --> 01:56:26,443 Postoji mesto u srcu gde je uvek praznina 1426 01:56:26,642 --> 01:56:30,147 i mi ćemo čekati i čekati u tom mestu. 1427 01:57:15,492 --> 01:57:16,993 LINA! 1428 01:57:21,049 --> 01:57:28,119 HVALA STO STE GLEDALI FILM NA NASEM SAJTU 1429 01:57:31,119 --> 01:57:35,119 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM