1
00:00:22,704 --> 00:00:26,704
FILMO-CENTAR
2
00:00:29,704 --> 00:00:32,908
Već mesec dana,
svake noći isti san.
3
00:00:35,711 --> 00:00:38,914
Nikad joj ne vidim lice,
ali je poznajem.
4
00:00:38,949 --> 00:00:40,916
Kao da sam je poznavao
celog života.
5
00:00:41,516 --> 00:00:45,021
Osećam kao da će se dogoditi
nešto strašno ako je dotaknem,
6
00:00:45,120 --> 00:00:47,924
ali istovremeno se ne bojim.
7
00:00:49,325 --> 00:00:52,128
Želim je,
šta god da se desi.
8
00:00:52,529 --> 00:00:54,631
Ali nikad ne dođem do nje.
9
00:00:54,666 --> 00:00:56,432
Onda umrem.
10
00:00:59,937 --> 00:01:02,905
Isprva sam bio uplašen
da gubim razum.
11
00:01:02,940 --> 00:01:04,941
Dok nisam shvatio
da i ne bih izgubio mnogo.
12
00:01:05,142 --> 00:01:09,146
Krećem u treću godinu,
pa je ludilo neizbežno.
13
00:01:10,547 --> 00:01:13,051
Da bude gore,
budio sam se svake noći
14
00:01:13,150 --> 00:01:15,653
želeći onu koju nikad nisam sreo.
15
00:01:16,053 --> 00:01:18,857
Zaljubljen u devojku koja ne postoji.
16
00:01:27,466 --> 00:01:31,970
DIVNA STVORENJA
17
00:01:34,073 --> 00:01:36,575
Zaglavio sam za ceo život u Gatlinu,
18
00:01:36,976 --> 00:01:39,478
centru najmanje poznate
vukojebine u Južnoj Karolini.
19
00:01:39,513 --> 00:01:42,098
Kad film stigne dovde,
već je izašao i DVD,
20
00:01:42,133 --> 00:01:44,685
plus naš bioskop uvek
stavi pogrešno naslove.
21
00:01:44,720 --> 00:01:46,220
(INTERCEPTION
LEO DECAPRIO)
22
00:01:46,286 --> 00:01:49,289
Predaleko smo od Čarlstona
da bi imali Starbaks.
23
00:01:49,325 --> 00:01:50,825
Koliko bolesno to izgleda?
24
00:01:59,199 --> 00:02:01,702
Imamo 12 crkvi i jednu biblioteku,
25
00:02:01,737 --> 00:02:04,706
sa više crtanki nego knjiga.
26
00:02:05,006 --> 00:02:07,810
Iste proklete familije
žive ovde generacijama.
27
00:02:08,309 --> 00:02:11,513
Vežbaju Građanski Rat
kao da će se ponovo desiti.
28
00:02:11,614 --> 00:02:14,916
Mama je imala običaj da kaže
kako postoje dve vrste ljudi u Gatlinu.
29
00:02:15,417 --> 00:02:18,921
Suviše glupi da iz njega odu
i oni koji su se zaglavili.
30
00:02:22,124 --> 00:02:25,127
Tata ne može da se otrese svog tereta,
od kako je ona umrla.
31
00:02:25,728 --> 00:02:27,731
Ljudi kažu da je to bila božja volja,
32
00:02:28,131 --> 00:02:30,934
ja mislim da je to jedini put
kojim se ide odavde.
33
00:02:32,836 --> 00:02:36,039
Mogu da razumem mladiće
dobrovoljce za Građanski Rat.
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,342
Sve je bolje nego ostati poslednji.
35
00:02:47,252 --> 00:02:50,055
Ja mislim da i mrtvi ostaju u Gatlinu.
36
00:02:50,756 --> 00:02:52,956
Ponekad zvuči blesavo, ali ponekad...
37
00:02:53,056 --> 00:02:55,660
zamišljam da sam jedan od njih,
38
00:02:55,860 --> 00:02:59,064
bitku za Hanihill kod Grinbraua.
39
00:03:25,392 --> 00:03:27,895
Zamišljam svašta u poslednje vreme.
40
00:03:29,696 --> 00:03:32,464
Ponekad sam Bili Pilgrim
41
00:03:32,499 --> 00:03:35,301
Iz zabranjene Vonegatove
knjige "Klanica 5".
42
00:03:35,503 --> 00:03:40,108
"Izglaviti se iz vremena
konstantne treme,
43
00:03:40,208 --> 00:03:43,912
i nikad ne znati koji
čin života sledi.
44
00:03:44,713 --> 00:03:46,715
Volim kako to zvuči!
45
00:03:48,917 --> 00:03:50,417
Tata!?
46
00:03:51,420 --> 00:03:52,920
Tata?
47
00:03:54,422 --> 00:03:55,922
Hoćeš doručak?
48
00:04:03,133 --> 00:04:05,735
Je l' se ovo nosi
prvi dan u školi?
49
00:04:07,037 --> 00:04:11,342
Sad sam treći razred, ako se
oblačim kao da marim, gubim ugled.
50
00:04:11,942 --> 00:04:13,944
Mislila sam da si se ošišao.
51
00:04:13,979 --> 00:04:15,946
Ko je to rekao?
-Ja.
52
00:04:16,146 --> 00:04:18,649
Obrati pažnju na datume
označene na kutijama.
53
00:04:18,684 --> 00:04:22,403
Hvala, Ema. -Planiraš da se
prijaviš na neki od koledža?
54
00:04:22,438 --> 00:04:24,955
Na sve.
Samo ako su hiljadu milja odavde.
55
00:04:25,056 --> 00:04:28,925
Aminujem! Jesi li
trčao sinoć? -Aha.
56
00:04:28,960 --> 00:04:32,363
Pomoglo da odspavaš imalo?
-Zavidim komatoznima.
57
00:04:33,365 --> 00:04:35,967
Je l' tvoj otac uopšte izađe?
58
00:04:36,167 --> 00:04:37,667
Ne.
59
00:04:43,475 --> 00:04:47,879
E sad, kad zloban umre,
njegova očekivanja umru
60
00:04:47,979 --> 00:04:51,284
i nada nepravednog čoveka umre tu.
61
00:04:51,583 --> 00:04:55,990
Ti da si otišao odavde! Hajde!
-Mama, moram da ga odvedem u školu.
62
00:04:56,025 --> 00:04:59,457
Nismo završili!
-Završi to sama.
63
00:04:59,492 --> 00:05:02,196
Vesli, gde ode a nisi poljubio majku!?
64
00:05:02,695 --> 00:05:05,099
Šta je tebi, dečko?
65
00:05:05,399 --> 00:05:07,401
Budi dobar.
66
00:05:08,002 --> 00:05:10,203
Voli da se ljubi, a?
-Daj, ćuti.
67
00:05:10,504 --> 00:05:14,207
Moja keva je i zvanično odlepila
otkako je tata umro.
68
00:05:14,508 --> 00:05:18,112
Sad misli da dolazi smak sveta
gledajući zemljotrese na vestima.
69
00:05:18,213 --> 00:05:21,615
Kako je Isus uspeo da
ta žena tako poblesavi?
70
00:05:21,715 --> 00:05:23,884
Znaš, toliko puta je tati
spominjala pakao,
71
00:05:23,919 --> 00:05:26,220
kladim se da je i pio k'o smuk
samo da bi stigao tamo što pre.
72
00:05:26,255 --> 00:05:28,123
Moj ćale se ponaša
kao matori Rejvenvud.
73
00:05:28,158 --> 00:05:29,725
Svi su oni lujke.
74
00:05:29,924 --> 00:05:32,728
Ej, jesi čuo za onu novu
devojku kod Rejvenvuda?
75
00:05:33,628 --> 00:05:36,032
Mislio sam da matori živi sam?
76
00:05:36,233 --> 00:05:38,735
Jeste bio, ali njegova nećaka
se doselila kod njega.
77
00:05:38,835 --> 00:05:40,401
Zašto bi neko hteo da se doseli ovde?
78
00:05:40,436 --> 00:05:44,441
Ne znam. To je prvi Rejvenvud
koga je Gatlin video u 20 godina.
79
00:05:47,844 --> 00:05:49,345
Kako je prošlo leto, šećeru?
80
00:05:49,446 --> 00:05:53,250
Lepo, Emili. Tvoje?
-Divno.
81
00:05:53,852 --> 00:05:55,853
Što te nije bilo
na prvomajskoj paradi?
82
00:05:55,952 --> 00:05:57,555
Bilo je tako zabavno.
83
00:05:57,655 --> 00:05:59,256
Nije mi bilo do toga.
84
00:05:59,757 --> 00:06:02,560
Ne shvatam...
šta se to desilo.
85
00:06:02,660 --> 00:06:05,063
Emili, nemoj. Žao mi je.
86
00:06:05,164 --> 00:06:07,364
Rekao si da će leto biti naše.
87
00:06:08,165 --> 00:06:11,369
Ni glasa od tebe,
ali ja sam bila dobra devojčica.
88
00:06:12,571 --> 00:06:15,273
Nisam te zvala,
ali si mi nedostajao.
89
00:06:16,575 --> 00:06:19,577
Hej, ništa strašno, je li tako?
90
00:06:20,080 --> 00:06:22,481
Kako bi bilo da odemo
u bioskop ili tako nešto?
91
00:06:22,516 --> 00:06:24,984
Sami. Oh, to bi bilo rajski.
92
00:06:25,384 --> 00:06:26,884
Naravno.
93
00:06:26,985 --> 00:06:29,189
Sedite svi na svoja mesta!
94
00:06:29,789 --> 00:06:32,392
Itan, dušo,
volela bih da se otarasiš tih knjiga.
95
00:06:32,491 --> 00:06:34,094
Loše ti utiču na um.
96
00:06:41,301 --> 00:06:44,105
Obavezno za ovaj kurs,
97
00:06:44,404 --> 00:06:48,909
treba da odaberete
temu za pismeni rad
98
00:06:49,010 --> 00:06:51,313
na osnovu poglavlja 12-24...
99
00:06:51,513 --> 00:06:54,215
Je li to ona?
-Mora da jeste. Šta je to obukla?
100
00:06:54,315 --> 00:06:57,118
Oblači se kao baba.
101
00:06:57,219 --> 00:07:00,022
Sedite bilo gde,
gospođice, ovaj...
102
00:07:01,623 --> 00:07:03,225
Rejvenvud. Zar ne?
103
00:07:03,926 --> 00:07:07,530
Mama kaže da niko nije video
starog Rejvenvuda
104
00:07:07,730 --> 00:07:09,731
da je izašao iz one jezive kuće
već godinama.
105
00:07:09,832 --> 00:07:11,533
Mama kaže da je to zato
što obožava đavola.
106
00:07:11,568 --> 00:07:13,335
Ustvari, prezivam se Dukejn.
107
00:07:14,237 --> 00:07:15,737
Pa sad,
108
00:07:15,838 --> 00:07:17,942
to bi bila laž.
109
00:07:18,240 --> 00:07:20,744
Jer pouzdano znam da si
nećaka Mejkena Rejvenvuda.
110
00:07:23,046 --> 00:07:24,847
Nek je sa srećom, slatka.
111
00:07:25,549 --> 00:07:28,051
Ti mora da si ona
koja prva sere u pesak.
112
00:07:30,754 --> 00:07:33,257
Mama kaže da obožavaoci đavla
ne vole svež vazduh.
113
00:07:33,292 --> 00:07:36,660
Guši ih.
-Bar svi znamo šta tebe guši.
114
00:07:36,761 --> 00:07:39,163
Dosta, g. Linkoln.
115
00:07:39,463 --> 00:07:41,666
A taj šešir će dobro doći mom mačoru.
116
00:07:41,966 --> 00:07:46,771
Ovo godine ćete učestvovati
u godišnjoj rekonstrukciji
117
00:07:47,572 --> 00:07:49,574
naše čuvene pobede.
118
00:07:50,175 --> 00:07:53,179
Bitka kod Hanihilla.
119
00:07:53,878 --> 00:07:58,483
Itan. -Rekonstrukcija će biti
na dan bitke, 21. decembra.
120
00:07:58,518 --> 00:08:00,887
Iako je to usred božićnih praznika,
121
00:08:01,186 --> 00:08:05,590
očekuje se da učestvujete,
sa oduševljenjem!
122
00:08:24,812 --> 00:08:27,015
Jesi li ti lud?
Zamalo da me ubiješ!
123
00:08:27,215 --> 00:08:30,719
Što ti stojiš na sred puta!?
-Treba mi pomoć, genije!
124
00:08:31,719 --> 00:08:33,221
Zaboravi!
125
00:08:33,522 --> 00:08:36,722
Ej, čekaj! Izvini.
Uđi u kola.
126
00:08:37,125 --> 00:08:39,928
Ovom prečicom niko ne ide, ti...
127
00:08:40,328 --> 00:08:42,431
Jesu li ovo kola starog Rejvenvuda?
128
00:08:42,466 --> 00:08:44,132
Ti si jedan od onih, zar ne?
129
00:08:44,232 --> 00:08:49,238
Što se dive američkim idolima,
sportistima, moronima...
130
00:08:50,039 --> 00:08:51,941
Je l' možeš da me vređaš u kolima?
131
00:08:51,976 --> 00:08:53,844
Počinjemo da ličimo na "Titanik".
132
00:08:58,348 --> 00:09:01,651
Mada mi nikad nije bilo jasno
zašto Dikaprio mora da umre na kraju?
133
00:09:01,686 --> 00:09:03,186
Što nisu mogli da se smenjuju?
134
00:09:03,205 --> 00:09:04,781
Ti budeš na splavu 10 minuta,
135
00:09:04,816 --> 00:09:06,356
onda ja budem 10 minuta...
136
00:09:06,857 --> 00:09:09,560
Umesto da tupe:
"Nikad te neću pustiti!"...
137
00:09:09,595 --> 00:09:12,161
A onda ga pusti!
-Ako uđem u auto,
138
00:09:12,162 --> 00:09:14,465
hoćeš li nastaviti
ovu fascinantnu konverzaciju,
139
00:09:14,501 --> 00:09:16,168
inače biram davljenje?
140
00:09:23,174 --> 00:09:24,674
Smesti se pozadi.
141
00:09:25,276 --> 00:09:27,680
Ne mogu da verujem
da si mi ispričao kraj "Titanika"!?
142
00:09:27,780 --> 00:09:29,781
Nisi gledala?
-Nisam.
143
00:09:32,784 --> 00:09:34,486
Ti stvarno nisi odavde!
144
00:09:43,096 --> 00:09:44,596
Hvala.
145
00:09:47,101 --> 00:09:50,704
Znaš gde ideš?
-Jedva.
146
00:09:53,307 --> 00:09:56,309
Hej, žao mi je zbog onih klišea
na času. Ja nisam u tome.
147
00:09:56,345 --> 00:09:59,079
Klišei?
-Devojke koje su bile ljudska bića,
148
00:09:59,114 --> 00:10:02,817
ali ih je apsolutna popularnost
apsolutno pokvarila.
149
00:10:02,852 --> 00:10:05,119
Mora da si pun sebe
kad imaš takvo mišljenje,
150
00:10:05,318 --> 00:10:07,121
a verovatno se zabavljaš
sa jednom od takvih.
151
00:10:09,424 --> 00:10:11,226
Recnula si Emili onako hirurški!
152
00:10:11,426 --> 00:10:13,228
Višegodišnje iskustvo u seciranju
takvih bolesnica.
153
00:10:13,328 --> 00:10:16,331
Nazire li se nekakav lek?
-Nastaviće se istraživanja, nadam se.
154
00:10:16,366 --> 00:10:18,734
Išla si u mnogo škola?
-Da.
155
00:10:18,934 --> 00:10:20,935
To mora da je lepo.
Ja sam živeo samo ovde.
156
00:10:21,136 --> 00:10:22,636
Mora da jeste.
157
00:10:24,639 --> 00:10:26,142
I gde si sve živela?
158
00:10:26,342 --> 00:10:29,145
Otprilike u svim državama
koliko ih ima.
159
00:10:29,246 --> 00:10:32,048
Seljakam se od četvrte godine,
nakon što su mi roditelji umrli.
160
00:10:32,348 --> 00:10:34,351
Ja imam samo oca.
Majka je umrla prošlog proleća.
161
00:10:34,451 --> 00:10:35,952
Kako su umrli?
162
00:10:36,452 --> 00:10:38,655
Požar.
-Saobraćajka.
163
00:10:41,859 --> 00:10:45,162
Vudu!
Razgovoramo o ćorsokaku,
164
00:10:45,196 --> 00:10:46,864
na putu koji vodi nigde.
165
00:10:47,665 --> 00:10:49,667
Biće da sam promašio izlaz.
166
00:10:52,470 --> 00:10:53,971
Čitaš...?
167
00:10:54,872 --> 00:10:57,075
Bukovskog? Je l' dobar?
168
00:10:59,077 --> 00:11:00,577
Definiši "dobar".
169
00:11:07,286 --> 00:11:09,088
Mogu da te odvezem do kuće,
ako hoćeš?
170
00:11:09,123 --> 00:11:10,623
Dovoljno je.
-Ne smeta mi!
171
00:11:10,640 --> 00:11:12,140
Vidi, hvala na vožnji, ali,
172
00:11:12,692 --> 00:11:16,195
osećala sam se kao zvezda
kuće duhova danas ceo dan.
173
00:11:16,295 --> 00:11:19,599
To je baš grubo.
A nije ni istina,
174
00:11:19,999 --> 00:11:22,351
možda jer se nismo pravilno upoznali?
175
00:11:22,387 --> 00:11:24,704
Ja sam Itan Vejt, uzgred budi rečeno.
176
00:11:24,740 --> 00:11:27,108
Ti si Itan Vejt?
-Da?
177
00:11:27,708 --> 00:11:30,211
Zaboga, znači Itan Vejt me dovezao kući?
178
00:11:30,612 --> 00:11:32,613
Čula si za mene?
-Nikad.
179
00:11:34,114 --> 00:11:36,417
Sviđa mi se tvoja ogrlica.
180
00:11:36,517 --> 00:11:40,121
I tetovaša
mislim... tvoja.
181
00:11:41,022 --> 00:11:42,522
Hvala.
182
00:11:45,927 --> 00:11:47,929
Neki ljudi nikad ne polude.
183
00:11:48,230 --> 00:11:51,333
Kako užasnim životima oni žive!
184
00:11:51,632 --> 00:11:53,335
Dosadni, ukleti ljudi.
185
00:11:53,535 --> 00:11:57,740
Svuda po Zemlji. Rasplođujući
još dosadnih ukletih ljudi.
186
00:11:57,940 --> 00:12:01,444
Kakav horor!
Čopori njih po Zemlji.
187
00:12:03,445 --> 00:12:05,448
Ovaj čovek je bog.
188
00:12:27,471 --> 00:12:30,475
To je ime našeg Gospoda
koji donosi spasenje,
189
00:12:31,175 --> 00:12:35,681
To je ime Isusa, koji nam daje snagu
da prevladamo zao duh.
190
00:12:36,982 --> 00:12:39,585
Šta se dešava?
-Čekaj, videćeš!
191
00:12:39,886 --> 00:12:43,389
Izbavi nas od đavola
čije prisustvo osećamo!
192
00:12:43,889 --> 00:12:46,091
Svake noći udari u isto mesto.
193
00:12:46,127 --> 00:12:48,293
Otkad to? -Otkad je Lina
Dukejn došla u grad.
194
00:12:48,294 --> 00:12:50,496
Moja mama je čula da je
bila u psihijatrijskoj ustanovi,
195
00:12:50,532 --> 00:12:52,498
zbog ubistva dečka
na pružnom prelazu...
196
00:12:52,899 --> 00:12:55,300
Ne seri! -Ne seri!
-Pazi kako se izražavaš.
197
00:12:55,301 --> 00:12:57,703
Moja mama kaže da je njena
majka ubila njenog oca,
198
00:12:58,003 --> 00:12:59,705
i samo otišla iz grada.
199
00:12:59,740 --> 00:13:01,240
Zaveži, Emili!
200
00:13:02,809 --> 00:13:06,514
Itan Vejt, možemo li
da porazgovaramo, odmah?
201
00:13:09,718 --> 00:13:12,585
Šta je tebi?
-Smučili su mi se ljudi ovde,
202
00:13:12,619 --> 00:13:15,123
koji su nadmeni prema
onima koje ni ne poznaju.
203
00:13:15,723 --> 00:13:18,726
A ti poznaješ Lenu Dukejn?
204
00:13:19,828 --> 00:13:21,830
Je li to ono što kažeš, Itan?
205
00:13:22,430 --> 00:13:24,432
Žao mi je, ali mislim da neću moći
206
00:13:24,468 --> 00:13:26,435
u bioskop s tobom ovog vikenda.
207
00:13:26,634 --> 00:13:28,938
Mislim da neko vreme
ne treba da budemo zajedno.
208
00:13:28,973 --> 00:13:30,939
I žao mi je ako sam te povredila.
209
00:13:35,043 --> 00:13:38,247
Zar ne bi trebalo da tišti
raskid posle dve godine?
210
00:13:38,648 --> 00:13:41,451
Neke ženske su kao besni psi, sine.
211
00:13:41,550 --> 00:13:44,053
Ili beži, ili pucaj.
212
00:13:52,463 --> 00:13:55,966
Itan? Možemo li kratko da popričamo?
213
00:13:56,968 --> 00:13:58,768
Treba nešto da znaš.
214
00:13:59,369 --> 00:14:01,571
I dalje si mi drag kao drug.
215
00:14:01,772 --> 00:14:05,276
I molim se svako veče
da ne odeš pravo u pakao.
216
00:14:05,876 --> 00:14:08,380
Ne idem ja pravo u pakao, Emili.
217
00:14:08,415 --> 00:14:10,881
Svratiću prvo u Njujork!
218
00:14:14,586 --> 00:14:16,288
Okej, svi sedite!
219
00:14:17,188 --> 00:14:19,692
Zdravo, drago mi je da se opet vidimo.
Kako ste?
220
00:14:19,992 --> 00:14:21,493
Jorgens, Bili, sedite.
221
00:14:22,293 --> 00:14:25,497
Dobro. Trebalo je da ovo
pročitate preko leta?
222
00:14:26,799 --> 00:14:30,002
Počećemo analizom karaktera Bu Redli.
223
00:14:30,704 --> 00:14:33,005
Lokalni sumnjivac misteriozne prošlosti.
224
00:14:33,040 --> 00:14:35,309
Mislite, Mejken Rejvenvud?
-Savana!
225
00:14:35,409 --> 00:14:36,909
Oprostite.
226
00:14:37,911 --> 00:14:40,613
Moja mama kaže da ne bi
trebalo da čitam ovu knjigu.
227
00:14:40,648 --> 00:14:42,416
Ovo je jedna od onih
zabranjenih knjiga!
228
00:14:42,516 --> 00:14:46,520
Da, pa... dobila sam odobrenje
školskog odbora za ovo polugođe.
229
00:14:46,555 --> 00:14:48,723
Ja neću da čitam nešto
što moja crkva zabranjuje!
230
00:14:48,821 --> 00:14:51,625
Ni ja.
-Moja mama takođe kaže da...
231
00:14:52,726 --> 00:14:55,730
da ne bi trebalo da budem
u istom razredu sa Rejvenvudovom.
232
00:14:55,830 --> 00:14:58,633
Kaže da nije u redu da bude sa nama
hrišćanskom decom.
233
00:14:58,668 --> 00:15:01,634
Emili, zaveži!
-Moja mama kaže isto!
234
00:15:01,637 --> 00:15:06,242
Kaže da su svi u njenoj familiji
satanisti. Goli se mole Satani!
235
00:15:06,541 --> 00:15:08,993
Dragi Gospode...
236
00:15:08,994 --> 00:15:11,446
Emili, šta to radiš?
Ne možeš da se moliš u razredu!
237
00:15:11,747 --> 00:15:13,750
Dragi Gospode...
-Prekini odmah!
238
00:15:14,149 --> 00:15:16,917
... zaštiti nas od zla... -Devojke,
rekla sam da prekinete! Odmah!
239
00:15:16,952 --> 00:15:19,956
među nama, to antihrišćansko stvorenje...
-Ne znam šta hoćete ovim, ali...
240
00:15:20,156 --> 00:15:22,158
... molim ti se, Isuse...
-... ja idem kod direktora!
241
00:15:22,408 --> 00:15:24,911
Molim ti se, Isuse,
spasi me od ovog zla...
242
00:15:29,966 --> 00:15:31,768
Ona je to uradila!
To je bila ona!
243
00:15:32,169 --> 00:15:33,670
Razbila je prozore!
244
00:15:38,776 --> 00:15:40,278
Jesi li dobro?
245
00:15:46,284 --> 00:15:48,286
Šta ovo bi, dođavola?
246
00:15:57,896 --> 00:15:59,898
PRIVATNI PUT
ZABRANJEN ULAZ.
247
00:17:16,881 --> 00:17:18,382
Lina?
248
00:17:20,284 --> 00:17:21,785
Halo!?
249
00:18:07,435 --> 00:18:08,937
Šta ćeš ti ovde?
250
00:18:09,737 --> 00:18:13,441
Ja, došao sam...
da vidim dal' si dobro.
251
00:18:13,476 --> 00:18:16,044
Zašto?
-Ne znam.
252
00:18:17,546 --> 00:18:19,548
Jesi li dobro?
-Da.
253
00:18:20,249 --> 00:18:22,651
Okej.
-Sad možeš da ideš.
254
00:18:27,657 --> 00:18:29,358
Odlazi!
-Ne.
255
00:18:30,559 --> 00:18:32,562
Da!
-Ne.
256
00:18:32,862 --> 00:18:35,598
Odlazi! -Neću.
-Kreten!
257
00:18:58,489 --> 00:19:01,293
Izvini zbog Emili,
ume da bude gora od kokošijeg govneta.
258
00:19:01,393 --> 00:19:04,396
Nikad nisam razumela tu izreku.
-Ni ja, zapravo.
259
00:19:05,998 --> 00:19:08,000
Trebalo je da naučim dosad.
260
00:19:08,701 --> 00:19:11,203
Uvek me mrze gde god da odem.
261
00:19:11,238 --> 00:19:13,706
Glupa raja.
Što te briga?
262
00:19:15,107 --> 00:19:18,311
Nikad nisi izvana sagledao
svoj život, zar ne?
263
00:19:20,913 --> 00:19:22,916
Da vidimo, ako se dobro sećam,
264
00:19:23,916 --> 00:19:25,418
Bukovski. Khm!
265
00:19:26,520 --> 00:19:29,023
"Neki izgube dušu."
266
00:19:29,223 --> 00:19:32,726
"Neki izgube razum i
postanu samo duh..."
267
00:19:33,328 --> 00:19:38,732
"Polude... neki izgube sav,
sav... razum."
268
00:19:39,834 --> 00:19:43,637
Čekaj: "Neki izgube celu dušu
i postanu samo razum..."
269
00:19:44,039 --> 00:19:46,440
"Neki izgube sav
razum i postanu duša."
270
00:19:46,641 --> 00:19:49,444
Naučio sam to napamet
da bih te impresionirao!
271
00:19:49,544 --> 00:19:51,747
Dođavola!
-Ne možeš da odoliš, a?
272
00:19:51,847 --> 00:19:53,347
Šta?
273
00:19:54,249 --> 00:19:57,253
Da se uklopiš u sve.
Da šarmiraš.
274
00:19:57,852 --> 00:20:00,655
Nikad ne znam
da li me vređaš ili ne.
275
00:20:00,956 --> 00:20:05,661
Izvini.
-Neka, to mi se dopada. Znaš...
276
00:20:06,461 --> 00:20:09,665
Ako je bitno,
ti mi se dopadaš.
277
00:20:10,766 --> 00:20:12,568
Mislićeš drugačije kasnije.
278
00:20:12,969 --> 00:20:16,774
Bar ne možeš da se žališ
da nemaš nijednog prijatelja,
279
00:20:16,873 --> 00:20:20,377
a toliko otežavaš nekome
ko se veoma trudi da bude.
280
00:20:20,778 --> 00:20:24,380
Osim naravno ako stvarno
misliš da sam kreten, onda odoh!
281
00:20:24,381 --> 00:20:26,985
Da pričaš drugarima o nakazi?
282
00:20:27,385 --> 00:20:29,386
Stvarno misliš da sam takav tip?
283
00:20:34,092 --> 00:20:35,592
Ne.
284
00:20:36,594 --> 00:20:38,094
Okej!
285
00:20:39,898 --> 00:20:41,900
Trebalo bi da se vratimo.
286
00:20:45,604 --> 00:20:48,607
Jesi li pročitala ona poglavlja iz
"Ubiti pticu rugalicu"?
287
00:20:48,807 --> 00:20:50,309
Da, već par puta.
288
00:20:50,610 --> 00:20:52,611
O! Dobro, je l' da?
289
00:20:53,413 --> 00:20:55,379
Jesi li gledala film?
-Nisam.
290
00:20:55,414 --> 00:20:57,416
Odličan je.
Trebalo bi da ga pogledamo.
291
00:20:59,219 --> 00:21:01,721
Jsi li čitala nešto od Vonegata?
-Ne.
292
00:21:01,757 --> 00:21:04,525
Kurt Vonegat?
Nisi? "Klanica 5"?
293
00:21:04,824 --> 00:21:07,327
Sila je! I on je zabranjen.
294
00:21:07,627 --> 00:21:09,980
Čitaš samo zabranjene knjige?
295
00:21:10,015 --> 00:21:12,333
Ne, ne samo zabranjene, samo...
296
00:21:13,834 --> 00:21:17,038
One dopuštene su uglavnom dosadne.
297
00:21:18,838 --> 00:21:22,343
Hvala. Izvini, bila sam...
-Ma, u redu je.
298
00:21:24,146 --> 00:21:27,650
Vidi, treba ipak da ideš, moj ujak
ne voli da mu se vrzmaju oko kuće.
299
00:21:27,749 --> 00:21:30,752
Znam. Ušao sam nakratko.
300
00:21:32,153 --> 00:21:33,655
Bio si u kući?
301
00:21:34,055 --> 00:21:36,559
Nisam nameravao.
Samo, shvatam to.
302
00:21:37,259 --> 00:21:39,512
Ljudi ga se plaše, ali on je samo
303
00:21:39,546 --> 00:21:41,764
stidljiv kao Bu Redli, je li tako?
304
00:21:43,165 --> 00:21:44,665
Okej.
305
00:21:44,868 --> 00:21:46,368
Hej...
306
00:21:48,071 --> 00:21:52,276
Doneo sam ti poklon
za dobrodošlicu u usrani Gatlin.
307
00:21:53,977 --> 00:21:56,981
Mislio sam, možeš da
okačiš na tvoj lančić.
308
00:21:58,483 --> 00:21:59,983
Lena?
309
00:22:01,586 --> 00:22:03,086
Imamo gosta?
310
00:22:03,087 --> 00:22:05,589
Upravo odlazi!
-Dobar dan, gospodine.
311
00:22:05,690 --> 00:22:07,492
Vaspitan? Baš lepo.
312
00:22:07,691 --> 00:22:09,659
Idem u školu sa Linom.
313
00:22:09,694 --> 00:22:11,696
Itan Vejt.
Drago mi je da vas upoznam.
314
00:22:12,095 --> 00:22:13,799
Lajlin sin?
315
00:22:14,999 --> 00:22:18,203
Da. Poznavali ste moju majku?
316
00:22:19,804 --> 00:22:23,008
Lena, zašto ne pozoveš
svog druga na čaj?
317
00:22:23,709 --> 00:22:25,461
Reci mu da ne možeš da ostaneš.
318
00:22:25,496 --> 00:22:27,212
Biće mi drago, hvala gospodine.
319
00:22:27,247 --> 00:22:28,747
Nije strašan.
320
00:22:31,417 --> 00:22:34,020
Odmori. Raskomoti se.
321
00:22:38,525 --> 00:22:42,028
Izvinite što sam ušao nepozvan, pre.
322
00:22:42,063 --> 00:22:43,830
Nikakav problem nije.
323
00:22:44,332 --> 00:22:50,337
Tako retko nam dođu posetioci
iz našeg dragog Gatlina.
324
00:22:50,737 --> 00:22:52,705
Ne budi snob, ujko.
325
00:22:52,740 --> 00:22:56,494
Nije njihova krivica
što ti ne govoriš ni sa kim od njih.
326
00:22:56,529 --> 00:23:00,248
Nije ni moja krivica
što gajim sklonost za dobro vaspitanje
327
00:23:00,649 --> 00:23:04,653
elementarnu inteligenciju i
ako je moguće, ličnu higijenu.
328
00:23:07,155 --> 00:23:10,358
Ali, pošto je moja porodica
osnovala ovaj grad,
329
00:23:10,760 --> 00:23:13,563
Nemam drugog izbora
do da ga zovem domom.
330
00:23:15,465 --> 00:23:16,965
I tako,
331
00:23:18,567 --> 00:23:20,369
Tu smo gde smo.
332
00:23:21,871 --> 00:23:23,873
Divan klavir!
333
00:23:24,374 --> 00:23:27,377
Zaista jeste. Da li sviraš?
-Ne.
334
00:23:30,181 --> 00:23:32,983
Lina, što ne bi odsvirala
nešto za našeg gosta?
335
00:23:33,018 --> 00:23:35,486
Jer nismo u romanu Džej Ostin?
336
00:23:36,787 --> 00:23:38,790
Onda bi mogla da nam skuvaš čaj!
337
00:23:39,189 --> 00:23:41,692
Ne mogu. Pogrešan vek.
338
00:23:42,293 --> 00:23:45,095
Onda, nadam se da vam neće smetati,
339
00:23:46,498 --> 00:23:49,001
da prošetam prste po slonovači.
340
00:23:49,501 --> 00:23:51,267
Najbolje sredstvo za smirenje.
341
00:23:51,302 --> 00:23:54,105
Ujka je nervozan.
Zvali su ga iz škole.
342
00:23:54,306 --> 00:23:57,109
Na uslovnoj sam dok se ne istraži
stvar oko prozora.
343
00:23:57,810 --> 00:24:00,613
Budalaština.
To nije tvoja krivica.
344
00:24:01,134 --> 00:24:04,136
Glas razuma u gradu mizernih umova.
345
00:24:04,617 --> 00:24:07,419
Lina, mogao bi mi se dopasti
ovaj tvoj prijatelj.
346
00:24:07,519 --> 00:24:11,124
To je kao i kriviti te
za grom na Hanihilu!
347
00:24:11,159 --> 00:24:13,526
Da, čuo sam za taj grom.
348
00:24:13,626 --> 00:24:15,428
Zapravo, pojava slična onoj
349
00:24:15,528 --> 00:24:19,332
pre mnogo godina u Venecueli,
na jezeru Marakaibo!
350
00:24:19,367 --> 00:24:21,134
Možete potražiti na Google!
351
00:24:21,169 --> 00:24:22,669
Ujka obožava Google.
352
00:24:23,036 --> 00:24:25,539
Što se događaja tiče,
razrešio sam to sa školom,
353
00:24:25,639 --> 00:24:29,144
ali razumem tvoj gnev, Itane.
Uslovno!
354
00:24:29,243 --> 00:24:31,446
Implicira izvor autoriteta!
355
00:24:31,481 --> 00:24:36,151
A kakav je taj izvor? Grupica
seksualno isfrustriranih domaćica,
356
00:24:36,351 --> 00:24:39,355
sićušnih umova i povelikih zadnjica.
357
00:24:42,658 --> 00:24:45,460
N, ima samo dve vrste ljudi u Gatlinu.
358
00:24:46,462 --> 00:24:48,429
Oni previše glupi da odu,
359
00:24:48,464 --> 00:24:50,967
i oni koji su se suviše zaglavili u njemu.
360
00:24:51,568 --> 00:24:53,969
Moja mama je govorila to
istim tim rečima.
361
00:24:54,004 --> 00:24:55,571
Ma je li moguće?
362
00:24:56,072 --> 00:24:58,075
Tvoja majka je bila divna žena.
363
00:24:59,375 --> 00:25:02,379
Bilo mi je veoma žao
kada sam čuo da je preminula.
364
00:25:02,479 --> 00:25:04,945
Naravno, upoznao sam je samo
preko njene knjige.
365
00:25:04,980 --> 00:25:07,785
Pročitao sam sve što je pisala
o južnjačkim plantažama.
366
00:25:07,884 --> 00:25:11,088
Planiraš da budeš pisac?
-Ne znam još. Možda.
367
00:25:11,287 --> 00:25:13,791
Šta kad bih imao čarobni štapić...?
-Mejken!
368
00:25:13,891 --> 00:25:16,693
I omogućim ti da vidiš svoju budućnost?
369
00:25:17,895 --> 00:25:19,397
Šta bi videli?
370
00:25:20,097 --> 00:25:22,500
I ne zaboravi sočne detalje!
371
00:25:23,201 --> 00:25:25,004
Nisam siguran, gospodine.
372
00:25:25,203 --> 00:25:28,005
Jedno što jesam siguran je koledž.
373
00:25:28,105 --> 00:25:30,208
Definitivno planiram da idem.
374
00:25:30,308 --> 00:25:32,812
Zaista?
Na koji si aplicirao?
375
00:25:33,412 --> 00:25:36,916
Sve.
Osim ako nisu predaleko od kuće.
376
00:25:38,617 --> 00:25:41,120
Mislim, neki lokalni univerzitet.
377
00:25:44,324 --> 00:25:45,990
Da mogu da ostanem sa ocem.
378
00:25:46,025 --> 00:25:47,827
Da dobijem kvalifikaciju da predajem.
379
00:25:48,027 --> 00:25:50,830
I verovatno ću predavati u školi.
380
00:25:52,532 --> 00:25:55,035
Ili da preuzmem biblioteku od Eme.
381
00:25:55,937 --> 00:25:59,739
Verovatno ću oženiti Emili Ašer
i imati s njom dvoje dece, ali,
382
00:26:00,140 --> 00:26:03,445
nikada neću zarađivati dovoljno za nju,
tako da ću se propiti,
383
00:26:05,645 --> 00:26:07,849
uzeti 3D TV a potom izgubiti posao.
384
00:26:07,949 --> 00:26:10,952
Povremeno imati seks sa Savanom Snou.
385
00:26:10,987 --> 00:26:14,655
Do moje četrdeset devete,
deca će pripasti majci nakon razvoda,
386
00:26:15,157 --> 00:26:19,361
Sa 52 ću dobiti prvi infarkt,
drugi sa 63,
387
00:26:19,461 --> 00:26:22,966
otići u stan iznad bara koji ću čistiti
388
00:26:23,065 --> 00:26:25,668
kada zatvore, za besplatno piće.
389
00:26:26,368 --> 00:26:29,171
I kad budem imao 64, obesiću se.
390
00:26:29,973 --> 00:26:32,975
Ali, usput rečeno, niko neće naći telo,
391
00:26:33,076 --> 00:26:35,277
dok ne počnem da smrdim.
392
00:26:35,377 --> 00:26:38,381
E, stvarno si sve isplanirao.
393
00:26:38,882 --> 00:26:40,383
Blago tebi.
394
00:26:40,484 --> 00:26:41,984
Itan, je l' tebi dobro?
395
00:26:41,985 --> 00:26:46,190
Da, oprostićete mi,
ne spavam najbolje.
396
00:26:55,699 --> 00:26:57,467
Šta si mu radio?
397
00:26:57,502 --> 00:26:59,854
Složio sam se da saniram
tvoj temperament
398
00:26:59,889 --> 00:27:02,207
sa školom u ovom gradu,
ali nema prijatelja!
399
00:27:03,207 --> 00:27:05,710
Ne možeš da me pustiš bar da
se pretvaram do mog rođendana?
400
00:27:05,711 --> 00:27:07,712
Sećaš se šta se dogodilo
u poslednjoj školi?
401
00:27:08,414 --> 00:27:10,616
Ovo razbijanje prozora je tek početak!
402
00:27:11,517 --> 00:27:13,919
Taj momak je opasan po tebe!
403
00:27:14,019 --> 00:27:15,620
Ne pozivaj ga opet ovamo.
404
00:27:15,721 --> 00:27:19,225
Ne brini,
sigurno se neće vraćati.
405
00:28:14,885 --> 00:28:16,852
Vratio si se?
-Da.
406
00:28:16,887 --> 00:28:19,289
Žao mi je, ne znam šta
se to desilo tamo...
407
00:28:19,324 --> 00:28:20,824
Nisi ti kriv.
408
00:28:34,704 --> 00:28:36,273
Nadam se da neće zvučati uvrnuto,
409
00:28:36,308 --> 00:28:39,811
ali mislim da sam te sanjao
svake noći, mesecima.
410
00:28:41,713 --> 00:28:46,318
Nije izgledalo tako jezivo
dok je bilo u mojoj glavi.
411
00:28:47,720 --> 00:28:49,721
Obrisaćeš to što sam rekao?
-Naravno.
412
00:28:49,756 --> 00:28:51,256
Okej.
413
00:28:54,126 --> 00:28:56,328
Tvoj poklon!
-Da, poklon.
414
00:28:56,329 --> 00:28:58,330
Zbog njega sam se i vratio.
415
00:28:59,132 --> 00:29:00,934
Otvara se, vidiš?
416
00:29:04,237 --> 00:29:05,737
E-C-W.
G-C-D.
417
00:29:06,039 --> 00:29:09,042
21. decembar, 1863.
418
00:29:09,543 --> 00:29:11,745
21. decembar?
-Da.
419
00:29:15,550 --> 00:29:17,352
Šta je?
420
00:29:18,453 --> 00:29:20,454
Tad mi je rođendan.
Punim 16.
421
00:29:20,654 --> 00:29:23,858
To je...
to je neverovatno!
422
00:29:24,959 --> 00:29:27,362
Znaš... uglavnom ne
verujem u neke znakove,
423
00:29:27,397 --> 00:29:30,366
ali ovo liči na strava znak.
424
00:29:33,168 --> 00:29:35,370
Imaš 15, a u trećem razredu si?
425
00:29:36,071 --> 00:29:38,074
To je...
mora da si genijalka.
426
00:29:38,373 --> 00:29:41,677
Preskakala si razrede?
-Da.
427
00:29:41,678 --> 00:29:47,183
Dobro, smatraj ovo preuranjenim
poklonom za 16. rođendan.
428
00:30:04,001 --> 00:30:05,503
Itan!
429
00:30:14,913 --> 00:30:16,413
Tata!
430
00:30:17,816 --> 00:30:19,316
Tata!
431
00:30:20,019 --> 00:30:21,820
O, Em, šta radiš?
432
00:30:22,020 --> 00:30:25,024
Tražim neke knjige tvoje majke
nakon što se vratila u biblioteku.
433
00:30:25,124 --> 00:30:26,790
Jesi li dobro?
-Kako sam stigao kući?
434
00:30:26,825 --> 00:30:29,329
O čemu pričaš?
Kad sam stigla, bio si već u krevetu.
435
00:30:29,364 --> 00:30:32,931
Drago mi je da si malo odspavao.
-Ema! Kako sam dospeo ovde?
436
00:30:32,932 --> 00:30:34,533
Zašto vičeš?
-Oprosti, oprosti.
437
00:30:36,436 --> 00:30:38,137
Čula sam danas za frku u školi.
438
00:30:38,740 --> 00:30:42,542
Moj otac je govorio, problemi prate
tu familiju kao muve usrano dupe.
439
00:30:42,643 --> 00:30:45,745
Bolje se kloni te devojke.
-Ne moraš da brineš o nama, Ema.
440
00:30:45,846 --> 00:30:48,248
Obećala sam tvojoj majci i hoću...
441
00:30:49,049 --> 00:30:51,051
Žao mi je, samo...
442
00:30:52,553 --> 00:30:54,556
Mislim da te se to ne tiče.
443
00:30:56,257 --> 00:30:57,758
Odakle ti to?
444
00:30:59,460 --> 00:31:01,462
Ne znam.
-Ne laži me!
445
00:31:01,497 --> 00:31:03,064
Šta nije u redu?
446
00:31:03,964 --> 00:31:05,464
Slušaj me dobro.
447
00:31:05,867 --> 00:31:09,372
Idi zakopaj to nazad na Grinbrau
i zaboraviću da si pronašao.
448
00:31:10,873 --> 00:31:13,576
Nisam rekao da sam bio na Grinbrau, Ema.
449
00:33:22,212 --> 00:33:25,016
Moja porodica je drugačija.
450
00:33:25,716 --> 00:33:27,216
Drugačija kako?
451
00:33:27,919 --> 00:33:29,721
Možemo neke stvari.
452
00:33:31,224 --> 00:33:33,025
Možemo neke drugačije stvari.
453
00:33:33,625 --> 00:33:35,828
U kom smislu?
Vi ste Evropljani?
454
00:33:44,937 --> 00:33:51,143
Znaš kako neki naslede sluh,
neki novac. Eto, mi imamo moći.
455
00:33:52,846 --> 00:33:54,346
Moći?
456
00:33:55,048 --> 00:33:56,548
Da.
457
00:34:02,957 --> 00:34:04,758
Šta je bilo ono napolju?
458
00:34:05,058 --> 00:34:06,558
Mejken.
459
00:34:06,861 --> 00:34:10,865
Začarao je kuću,
da me zaštiti kad nije tu.
460
00:34:10,965 --> 00:34:13,768
Čini?
-Da. Neće se ponoviti.
461
00:34:13,869 --> 00:34:16,670
Okej. Lina...
462
00:34:17,873 --> 00:34:20,808
Jesi li ti veštica?
-Nisam.
463
00:34:24,780 --> 00:34:26,382
Mislim, zvati nas vešticama je pogrdno,
464
00:34:26,481 --> 00:34:28,083
kao zvati bistru decu štreberima,
465
00:34:28,283 --> 00:34:29,850
ili sportiste tupanima.
466
00:34:29,885 --> 00:34:31,888
Nama je draži termin kaster.
467
00:34:32,789 --> 00:34:34,791
Nisam htela da razbijem prozore.
468
00:34:34,890 --> 00:34:36,493
Moje moći rastu.
469
00:34:37,293 --> 00:34:39,095
Ne mogu uvek da ih kontrolišem.
470
00:34:40,898 --> 00:34:42,398
Hej, loše izgledaš.
471
00:34:43,701 --> 00:34:46,202
Hoćeš kolač?
Pao ti je šećer.
472
00:34:46,904 --> 00:34:48,706
Pravila sam ih sinoć.
473
00:34:50,307 --> 00:34:51,807
Da se smirim.
474
00:34:55,513 --> 00:34:58,116
Okej, šta je sa ovim?
-Ne znam.
475
00:34:59,117 --> 00:35:02,119
Ne znaš?
-Ne, nisam to ja uradila.
476
00:35:03,421 --> 00:35:05,188
Mislim, to je bilo nešto drugo.
477
00:35:05,223 --> 00:35:07,426
Nešto se dogodilo
kad smo oboje dotakli.
478
00:35:07,462 --> 00:35:08,962
Dobro, sačekaj malo.
479
00:35:09,127 --> 00:35:11,831
Ovo sve nema veze sa đavolom? A?
480
00:35:12,631 --> 00:35:14,834
Pričaš kao tipični smrtnik.
481
00:35:16,735 --> 00:35:19,639
O bože!
-Zlo postoji, Lina!
482
00:35:19,738 --> 00:35:22,242
Da, postoje zli kasteri, Itane.
483
00:35:22,641 --> 00:35:26,146
Hoćeš da kažeš
da ne postoje zli smrtnici?
484
00:35:26,747 --> 00:35:30,751
Jedina razlika je da mi nismo
izmislili nekoga da bi okrivili za to.
485
00:35:37,258 --> 00:35:39,259
Samo pokušavam da shvatim.
486
00:35:39,459 --> 00:35:42,396
Tvoje moći, dakle?
Šta još možeš?
487
00:35:51,172 --> 00:35:53,175
Skupljam poeziju.
488
00:36:15,298 --> 00:36:17,800
Ne bih smela da pokazujem
išta od ovog smrtnima.
489
00:36:18,402 --> 00:36:20,604
U redu je.
-Nije, nisam trebala.
490
00:36:24,909 --> 00:36:27,412
Znaš, mrzim da se stalno krijem.
491
00:36:29,213 --> 00:36:31,416
Misleći kako svi šapuću o meni.
492
00:36:33,416 --> 00:36:35,921
Bojeći se da ljudi ne otkriju
da nisam obična.
493
00:36:39,024 --> 00:36:41,526
Ponekad samo hoću
da budem normalna.
494
00:36:46,433 --> 00:36:48,233
Šta se ti smeškaš?
495
00:36:48,332 --> 00:36:50,101
Lina, ti si čudo.
496
00:36:50,136 --> 00:36:53,138
Zašto bi ikad htela
da budeš obična?
497
00:37:07,854 --> 00:37:10,657
Nisi onakav kako sam očekivala.
-Kako to misliš?
498
00:37:11,057 --> 00:37:13,560
Nemoj da se naljutiš,
ali i ja sam tebe sanjala.
499
00:37:15,362 --> 00:37:17,365
Samo nisam mislila da si stvaran.
500
00:37:18,365 --> 00:37:21,118
Lina?
-Mejken. Moraš da ideš.
501
00:37:21,153 --> 00:37:22,870
Što mi nisi rekla?
502
00:37:23,271 --> 00:37:24,773
Bojim se.
503
00:37:25,273 --> 00:37:26,774
Zar se ti ne bojiš?
504
00:37:26,974 --> 00:37:28,977
Hoćeš li da izađeš sa mnom?
505
00:37:33,082 --> 00:37:34,683
Stani, da nije ovo previsoko?
506
00:37:45,094 --> 00:37:47,097
Vau! Čime đubriš zemljište?
507
00:37:47,998 --> 00:37:49,498
Izlazi!
508
00:37:52,702 --> 00:37:54,505
Važi, u petak, bioskop?
509
00:37:54,603 --> 00:37:57,307
Ne mogu u petak, praznik je.
-Koji praznik?
510
00:37:57,308 --> 00:37:59,309
Praznik žetve. Dolaze nam rođaci.
511
00:37:59,344 --> 00:38:00,844
Dobro, subota?
512
00:38:01,411 --> 00:38:02,914
Ne znam, požuri.
513
00:38:03,114 --> 00:38:04,915
Kaži "da".
-Da.
514
00:38:06,216 --> 00:38:07,819
Mogu da te vidim sutra?
515
00:38:08,118 --> 00:38:09,920
Ne znam, briši odavde!
516
00:38:09,955 --> 00:38:11,455
Okej.
517
00:38:17,928 --> 00:38:20,731
Itan?
-A?
518
00:38:20,732 --> 00:38:24,435
Obećaj mi da će to biti običan
sudar smotanih tinejdžera?
519
00:38:24,636 --> 00:38:26,639
Kunem se.
Neću te ni nazvati posle sastanka.
520
00:38:26,739 --> 00:38:28,239
Kreten!
521
00:38:28,740 --> 00:38:31,344
Veštica!
-Tupan!
522
00:38:33,345 --> 00:38:34,947
Vidimo se sutra!
523
00:38:38,451 --> 00:38:40,853
Nisi mogla da napraviš merdevine?
524
00:39:52,130 --> 00:39:53,631
Ne prilazi.
525
00:39:56,535 --> 00:39:59,938
Hvala lepo.
Čudna dobrodošlica.
526
00:40:01,441 --> 00:40:03,441
Nešto sam osetila večeras.
527
00:40:04,143 --> 00:40:06,946
I svake noći, otkad si doveo
tu devojčicu ovamo.
528
00:40:07,146 --> 00:40:09,749
Samo je ovo mesto ostalo.
Moram da je zaštitim.
529
00:40:09,949 --> 00:40:11,951
Doneo si tminu u ovaj grad.
530
00:40:13,153 --> 00:40:16,655
Osećam to, Mejken.
Poigrava mi se sa čulima.
531
00:40:16,756 --> 00:40:18,256
To nije Lina!
532
00:40:19,458 --> 00:40:20,961
Serafina?
533
00:40:22,062 --> 00:40:24,263
Rekao si da je otišla zauvek.
534
00:40:24,364 --> 00:40:28,369
Da, mi...
Jesmo se dogovorili, ali...
535
00:40:29,769 --> 00:40:32,574
Proganja Linu cele godine.
536
00:40:33,745 --> 00:40:36,049
I događale su se nezgode.
537
00:40:36,077 --> 00:40:39,781
Mejken, nemoj da se nešto
dogodi tom dečku od tvojih!
538
00:40:39,816 --> 00:40:41,782
Onda ga drži na uzici!
539
00:40:43,184 --> 00:40:46,187
Šta se to dogodilo na Grinbrau?
-Otkud znam!
540
00:40:46,223 --> 00:40:47,990
Lina je bila histerična,
541
00:40:48,090 --> 00:40:49,590
dečak onesvešćen,
542
00:40:49,591 --> 00:40:51,157
odneo sam ga kući i zvao tebe!
543
00:40:51,193 --> 00:40:52,995
Ti si vidovita!
Reci ti meni šta se dogodilo!
544
00:40:53,095 --> 00:40:56,598
Ovo je sveto mesto mojih predaka,
je l' ti to jasno!?
545
00:40:57,099 --> 00:40:59,602
Ako hoćeš odgovore,
pokaži malo poštovanja.
546
00:40:59,637 --> 00:41:01,804
Da, ja... izvinjavam se.
547
00:41:04,608 --> 00:41:08,111
Itan je imao nekakvu amajliju.
Na njoj je bilo znamenje Dukejnovih.
548
00:41:08,146 --> 00:41:09,912
To je onda Serafina.
549
00:41:11,114 --> 00:41:14,518
Možda koristi amajliju da se
dokopa Line preko dečka?
550
00:41:14,919 --> 00:41:17,721
Reci im da moram da saznam
šta Serafina namerava...
551
00:41:17,756 --> 00:41:19,589
Ne drami kao da tražiš pomoć
kad je očekuješ,
552
00:41:19,624 --> 00:41:22,026
jer tvoja familija čini usluge
mojoj tolike godine.
553
00:41:22,126 --> 00:41:24,528
I ne kolutaj mi tu očima.
554
00:41:24,728 --> 00:41:27,232
Molim te, upitaj ih ljubazno,
555
00:41:27,631 --> 00:41:29,635
šta Serafina namerava.
556
00:41:30,936 --> 00:41:32,938
Donela sam tvoje omiljeno, ujka Abnere:
557
00:41:33,839 --> 00:41:35,641
Škampi i palenta,
558
00:41:36,441 --> 00:41:38,043
pržene ostrige,
559
00:41:40,145 --> 00:41:41,948
i kolači od kokosa.
560
00:41:43,149 --> 00:41:45,115
Ne čudi da je počivši.
561
00:41:45,150 --> 00:41:47,353
Ne obaziri se na njega, striče.
562
00:41:58,865 --> 00:42:00,365
Ujko Abnere,
563
00:42:00,467 --> 00:42:02,469
treba nam tvoje posredovanje.
564
00:42:03,971 --> 00:42:05,972
do tetka Ide i tetke Mej.
565
00:42:06,773 --> 00:42:09,978
Ponizno molim oproštaj
što vam remetim duh.
566
00:42:18,571 --> 00:42:20,071
Šta kažu?
567
00:42:21,990 --> 00:42:23,792
Ništa. Još ništa.
568
00:42:24,894 --> 00:42:28,497
Reci im da moraju da nam pomognu
da zaustavimo Serafinu.
569
00:42:31,200 --> 00:42:34,203
Neke stvari se ne mogu zaustaviti.
570
00:43:34,068 --> 00:43:35,568
Napuštate Gatlin. Južna
Karolina. Vratite se uskoro.
571
00:43:35,604 --> 00:43:37,171
Ovo ti je omiljeno mesto?
572
00:43:37,271 --> 00:43:38,872
Samo zbog znaka.
573
00:43:39,272 --> 00:43:40,772
Vidiš ono?
574
00:43:41,774 --> 00:43:43,578
To je put u slobodu.
575
00:43:44,279 --> 00:43:47,482
Moja mama bi često rekla:
"Briši iz ovog grada čim možeš!
576
00:43:47,882 --> 00:43:49,548
Dok ne vidiš kako drugi žive
577
00:43:49,583 --> 00:43:52,087
i pomisliš da to mesto jeste tvoje."
578
00:43:52,787 --> 00:43:57,993
A onda bih ja rekao: "Mama,
imam 9 godina! Kako ću ja to?"
579
00:43:58,027 --> 00:43:59,995
Mali Itan!
-Aha!
580
00:44:01,096 --> 00:44:03,699
Tad me je odvela u biblioteku.
581
00:44:03,800 --> 00:44:06,401
I rekla...
582
00:44:07,102 --> 00:44:09,305
Itane, ovo je moja crkva.
583
00:44:09,505 --> 00:44:13,309
Ovde moja familija ide
da slavi ono što im je sveto:
584
00:44:14,111 --> 00:44:15,912
Ideje!
585
00:44:17,713 --> 00:44:19,215
Izvini!
586
00:44:19,917 --> 00:44:21,918
Ne znam što mi to došlo.
587
00:44:25,923 --> 00:44:27,724
Volela bih da sam je upoznala.
588
00:44:29,125 --> 00:44:31,930
Hajdemo odavde. Idemo!
589
00:44:32,730 --> 00:44:34,733
Gde?
-Bilo gde.
590
00:44:35,833 --> 00:44:39,087
Lina... Većina ljudi spiska ceo život
591
00:44:39,122 --> 00:44:42,341
čekajući trenutak
koji će promeniti sve!
592
00:44:42,375 --> 00:44:46,309
Taj trenutak ne bude nikad!
Možemo da počnemo naše živote sada
593
00:44:46,344 --> 00:44:50,349
Moramo samo da odlučimo,
uđemo u auto i jednostavno odemo!
594
00:44:51,249 --> 00:44:53,652
Ne mogu to.
-Zašto?
595
00:44:55,354 --> 00:44:59,358
Kad napunim 16,
možda neću biti ono što sam sad.
596
00:45:00,760 --> 00:45:02,260
Zašto?
597
00:45:02,762 --> 00:45:05,699
Šta može da bude?
Osim prvog mamurluka?
598
00:45:10,469 --> 00:45:12,172
Kad ženski kaster napuni 16,
599
00:45:12,572 --> 00:45:14,575
suočava se izborom.
600
00:45:15,676 --> 00:45:18,879
Na moći polažu pravo
i svetlost i tama.
601
00:45:19,380 --> 00:45:21,382
Zavisno od moje prave prirode.
602
00:45:22,883 --> 00:45:24,685
Određujući šta mi je suđeno da budem
603
00:45:26,087 --> 00:45:28,489
Zato me je Mejken i doveo ovde.
604
00:45:28,890 --> 00:45:30,391
Šta je Mejken?
605
00:45:30,693 --> 00:45:33,695
On je mračni kaster,
koji se odlučio za svetlo radi mene.
606
00:45:34,997 --> 00:45:37,399
Može da izabere?
Što ne možeš i ti?
607
00:45:37,699 --> 00:45:39,501
Kažu da za ženskom kasteru,
608
00:45:39,602 --> 00:45:41,603
njena prava priroda
odabire za nju.
609
00:45:43,104 --> 00:45:44,604
Ne znam zašto je tako.
610
00:45:45,907 --> 00:45:47,407
Ajd' ponovo, čekaj malo,
611
00:45:47,610 --> 00:45:51,614
brineš da ćeš kad napuniš 16,
postati zla...
612
00:45:52,115 --> 00:45:54,718
kučka, veštica... kaster?
613
00:45:55,018 --> 00:45:57,420
Ostalo mi je samo 75 dana, Itan.
614
00:46:01,626 --> 00:46:03,626
Ne znam šta ću biti.
615
00:46:05,430 --> 00:46:07,558
Ne znam ko stvarno jesam, u sebi.
616
00:46:09,834 --> 00:46:12,636
Ovako, prošle godine
Lina Dukejn
617
00:46:12,837 --> 00:46:16,140
bila je u tri različite škole
u tri različita grada,
618
00:46:16,175 --> 00:46:20,545
i proverila sam, i u svakoj od
škola dešavale su se nesreće,
619
00:46:20,645 --> 00:46:22,145
neprirodne vremenske pojave,
620
00:46:22,147 --> 00:46:25,651
imali su...
reći ću, imali su i smrtni slučaj.
621
00:46:26,652 --> 00:46:29,054
Ovde imam peticiju
622
00:46:29,254 --> 00:46:32,558
potpisanu od skoro 300
roditelja iz Gatlina koji zahtevaju,
623
00:46:32,593 --> 00:46:35,060
zahtevaju da Lina Dukejn
bude izbačena,
624
00:46:35,261 --> 00:46:38,564
štaviše da Rejvenvudovima
imovina bude...
625
00:46:48,175 --> 00:46:51,980
Oprostite ako dolazim u pogrešno vreme!
626
00:46:53,781 --> 00:46:55,283
Direktore Herbert.
627
00:46:57,084 --> 00:46:58,584
Gradonačelniče Snou.
628
00:46:59,287 --> 00:47:02,290
I prečasni Stevens, ako se ne varam?
-Da, gospodine.
629
00:47:05,993 --> 00:47:07,696
Gospođo Linkoln!
630
00:47:08,497 --> 00:47:10,097
Kako se usuđujete?
631
00:47:10,298 --> 00:47:12,701
U božjoj kući?
632
00:47:13,001 --> 00:47:16,404
Jer moja familija poseduje
zemlju na kojoj je sagrađena?
633
00:47:16,705 --> 00:47:20,709
Ja sam razumeo da je ovo
sastanak svih članova ove zajednice.
634
00:47:22,912 --> 00:47:26,416
Sad, znam da imate pametnija posla
na ovako lep dan,
635
00:47:26,616 --> 00:47:28,117
pa ću vrlo kratko.
636
00:47:29,018 --> 00:47:33,323
Optužbe protiv moje nećake
su faslsifikati i laži.
637
00:47:33,624 --> 00:47:35,425
Prema meteorološkoj službi,
638
00:47:36,025 --> 00:47:38,428
a možete to potvrditi na Googlu,
639
00:47:38,929 --> 00:47:42,198
bilo je sezonski neubičajeno jakih
pomeranja vazdušnih masa sa istoka,
640
00:47:42,233 --> 00:47:47,738
koje su izazvale nečuvena razaranja
po celoj obali Južne Karoline. Dakle...
641
00:47:48,639 --> 00:47:51,642
Moja nećaka će se vratiti
u ustanovu,
642
00:47:52,142 --> 00:47:53,945
koju se Gatlin usuđuje
da naziva obrazovnom,
643
00:47:53,980 --> 00:47:56,548
i daljeg proganjanja neće biti.
644
00:47:57,849 --> 00:48:01,053
Zahvaljujem svima na saradnji.
645
00:48:02,754 --> 00:48:05,357
Ti nemaš prava da nam
govoriš šta da radimo,
646
00:48:05,658 --> 00:48:08,160
bez obzira koliko para imao.
647
00:48:09,261 --> 00:48:12,265
Gospođo Linkoln, vi ste u pravu.
648
00:48:12,865 --> 00:48:15,668
Moje bogatstvo ne bi trebalo
da mi pruži nadmoć.
649
00:48:15,769 --> 00:48:19,572
Pa ipak, pošto su
moji preci osnovali Gatlin,
650
00:48:20,073 --> 00:48:22,875
moja imavina pruža više od prosečnog.
651
00:48:23,377 --> 00:48:28,682
Na primer, ako bih donirao stari mlin,
za, recimo...
652
00:48:28,882 --> 00:48:32,186
centar za lečenje od narkotika?
653
00:48:34,188 --> 00:48:38,192
Dalje, posedujem zemlju
na kojoj je podignut motel.
654
00:48:38,227 --> 00:48:39,995
Njegovo zatvaranje
bi izazvalo neprijatnosti
655
00:48:40,030 --> 00:48:42,362
nekima od vas, gospodo!
656
00:48:42,397 --> 00:48:45,399
Morali bi da putujete van grada
da bi se videli sa svojim prijateljicama.
657
00:48:45,600 --> 00:48:49,569
Dok vaše supruge veruju da održavate
još jedan od sastanaka
658
00:48:49,604 --> 00:48:52,807
udruženja za rekonstrukciju događaja
iz američkog građanskog rata.
659
00:48:53,809 --> 00:49:00,215
Dakle? Mogu li da pretpostavim da je
ovo pitanje sad elegantno okončano?
660
00:49:02,319 --> 00:49:04,770
Ja se ne bojim tebe ili tvoje zle sorte!
661
00:49:04,805 --> 00:49:07,188
Bog naš kreator će te
kazniti plamenom pakla
662
00:49:07,223 --> 00:49:10,127
zajedno sa teroristima, ateistima,
homoseksualcima,
663
00:49:10,162 --> 00:49:12,429
demokratama, liberalima, socijalistima
664
00:49:14,131 --> 00:49:17,935
Greenpeace i svim ostalim
neprirodnim gadostima!
665
00:49:17,970 --> 00:49:19,937
Draga gospođo Linkoln,
666
00:49:20,638 --> 00:49:23,640
Na vašem mestu bih pozdravio
bilo kakvu vatru,
667
00:49:24,642 --> 00:49:29,347
možda bi imali sreću da spali
taj nesrećni šešir na vama.
668
00:49:43,663 --> 00:49:45,364
Serafina.
669
00:49:49,269 --> 00:49:53,673
Očekivao bih da te vidim
u nečem više šik.
670
00:49:53,874 --> 00:49:56,376
Ma daj, Mejken.
671
00:49:56,877 --> 00:49:59,880
Savršena je.
Ona je stub društva.
672
00:50:01,081 --> 00:50:02,884
Ali u pravu si za šešir.
673
00:50:02,919 --> 00:50:06,888
Tragično. Ali kad pozajmiš telo,
moraš da pozajmiš i garderobu.
674
00:50:07,188 --> 00:50:12,694
I dragi moj, pomislio bi
da je ta žena izmislila ovaj stil.
675
00:50:15,997 --> 00:50:17,598
Da vidimo ovako.
676
00:50:19,101 --> 00:50:20,902
Je li ti nedostajala sestrica?
677
00:50:20,937 --> 00:50:22,437
Nije.
678
00:50:24,506 --> 00:50:26,308
Ne budi neprijtan.
679
00:50:26,509 --> 00:50:29,513
Nekad si obožavao igre u mraku.
680
00:50:30,212 --> 00:50:31,712
Sećaš se?
681
00:50:33,917 --> 00:50:35,717
Osećam da gubiš moći.
682
00:50:37,119 --> 00:50:42,125
Tako tužno.
Nestaju, a ti znaš zašto.
683
00:50:43,426 --> 00:50:47,931
To dođe kada se pretvaraš
da si nešto što nisi.
684
00:50:50,133 --> 00:50:53,937
O! Tatina kravata, baš slatko.
685
00:50:54,738 --> 00:50:56,740
Kletva će je zahtevati, Mejken.
686
00:51:01,145 --> 00:51:03,647
Nisi sasvim sigurna, zar ne?
687
00:51:06,150 --> 00:51:09,654
Da znaš zasigurno,
zašto bi uvlačila dečka u to?
688
00:51:09,754 --> 00:51:12,258
Nisam ja uvukla dečka!
689
00:51:12,358 --> 00:51:14,358
Ljubav ga je uvukla.
690
00:51:15,560 --> 00:51:18,528
Lina i smrtnik čekaju jedno drugo
otkako su rođeni.
691
00:51:18,563 --> 00:51:22,568
Imaju tu boleštinu zvanu sudbina.
Čak je i tvoja Lajla to osetila.
692
00:51:22,603 --> 00:51:24,535
A znaš zakon našeg reda:
693
00:51:24,570 --> 00:51:27,074
Kaster ne sme da se zaljubi u smrtnog.
694
00:51:27,573 --> 00:51:30,577
Da izvineš, ispalo je bolje
nego da sam planirala.
695
00:51:30,647 --> 00:51:34,651
Ta prva ljubav, ah! Takva draž!
696
00:51:35,182 --> 00:51:37,184
Takva lepota!
697
00:51:38,084 --> 00:51:40,087
A onda prvi očaj.
698
00:51:42,089 --> 00:51:43,690
Kakva gorčina!
699
00:51:44,692 --> 00:51:46,294
Tako bolno!
700
00:51:46,594 --> 00:51:48,796
Dovoljno da bilo koju devojku
okrene mračnoj strani.
701
00:51:49,596 --> 00:51:51,599
Bila ona smrtna ili kaster.
702
00:51:53,000 --> 00:51:56,104
Baš sam uzbuđena!
Linin rođendan pada na
703
00:51:56,203 --> 00:51:59,272
najmoćniji solsticij u 5000 godina!
704
00:51:59,307 --> 00:52:02,310
Više energije će biti oslobođeno
nego ikad u ovom zemaljskom ciklusu,
705
00:52:02,411 --> 00:52:05,114
I svetu će doći kraj.
Biće moćnija od nas,
706
00:52:05,115 --> 00:52:07,817
Mejken, i doneće
slobodu za nas, sve!
707
00:52:08,318 --> 00:52:09,818
Za šta?
708
00:52:10,121 --> 00:52:12,122
Za doba bez skrivanja.
709
00:52:14,627 --> 00:52:16,629
Tako sam...
710
00:52:18,131 --> 00:52:20,633
Umorna od skrivanja!
711
00:52:21,536 --> 00:52:25,541
Ovi paraziti su dovoljno dugo
radili po svom, ne misliš li?
712
00:52:26,441 --> 00:52:28,244
Evo ti dobre igrice:
713
00:52:28,845 --> 00:52:31,648
Imenuj jednu vrstu
kojoj će nedostajati njihova?
714
00:52:31,949 --> 00:52:33,451
Vidiš? Ne možeš!
715
00:52:33,851 --> 00:52:37,555
Jer smrtni ne rade ništa,
osim što troše i uništavaju.
716
00:52:38,858 --> 00:52:40,359
Izmisle ideje...
717
00:52:41,561 --> 00:52:45,365
kao što su Bog, ljubav, poštenje.
718
00:52:46,167 --> 00:52:48,169
A onda iskoriste te iste ideje
719
00:52:48,469 --> 00:52:50,372
da ubiju svakog koji se ne slaže sa njima.
720
00:52:50,406 --> 00:52:52,275
Stvarno želiš da se družiš sa takvima?
721
00:52:53,075 --> 00:52:56,380
Mole se neiskreno, a onda se
čude zašto im čarolija ne deluje.
722
00:52:56,680 --> 00:52:59,283
Ne cene čak ni svoje
mizerne male živote,
723
00:52:59,318 --> 00:53:01,286
osuđeni da im bude uzet.
724
00:53:01,795 --> 00:53:03,299
Jadna stvarčice.
725
00:53:03,589 --> 00:53:05,092
Sad nastupamo mi, Mejken.
726
00:53:05,492 --> 00:53:07,494
Dragi, vrati se.
727
00:53:07,895 --> 00:53:09,697
Vrati se.
728
00:53:09,997 --> 00:53:12,802
Lina će im doneti kraj.
-Ne!
729
00:53:13,202 --> 00:53:16,006
Lina se neće okrenuti mraku.
Previše je jaka.
730
00:53:16,806 --> 00:53:20,310
Ona se tu ne pita, dragi moj.
731
00:53:21,111 --> 00:53:23,915
Kletva je već počela da deluje.
732
00:53:24,259 --> 00:53:26,466
Ne, to je laž!
733
00:53:30,224 --> 00:53:32,026
Šta je laž, g. Rejvenvud?
734
00:53:33,527 --> 00:53:35,027
Oprostite.
735
00:53:36,532 --> 00:53:40,135
Lina se vraća u školu.
I tu je kraj ovome.
736
00:53:50,248 --> 00:53:53,954
Vau! Ti i Lina Dukejn.
-Da, nikome da nisi rekao.
737
00:53:54,854 --> 00:53:57,657
Daj, zar da uskratimo Emili
da izbaci kandže?
738
00:53:59,061 --> 00:54:01,263
Kladio bih sa da Lina
to stvarno i može.
739
00:54:01,463 --> 00:54:02,963
Šta?
740
00:54:36,308 --> 00:54:38,912
Ko od vas lepotana je Itan Vajt?
741
00:54:42,917 --> 00:54:46,921
Dobro. Ko od vas ume
da se služi jezikom?
742
00:54:47,522 --> 00:54:50,726
Mene... ja...
Ja Itan.
743
00:54:50,927 --> 00:54:52,529
Itan!
744
00:54:56,234 --> 00:54:58,236
Da li se znamo?
-Ni najmanje.
745
00:54:58,271 --> 00:55:00,238
Ja sam Ridli Dukejn, prati me.
746
00:55:00,338 --> 00:55:01,838
U srodstvu sa Linom?
747
00:55:01,841 --> 00:55:03,842
Srce, te dve što gledaš
su u srodstvu!
748
00:55:04,445 --> 00:55:06,447
Ovo je moj drug Link.
749
00:55:06,546 --> 00:55:08,148
Baš ti je zadovoljsvo, Link?
750
00:55:08,183 --> 00:55:10,151
Oh, i meni... ovaj...
751
00:55:11,453 --> 00:55:13,456
Ulazi.
-Nisam pozvan.
752
00:55:13,655 --> 00:55:15,659
Mislim da njen ujak
ne bi voleo...
753
00:55:16,159 --> 00:55:19,162
Veruj mi, porodica umire da te vidi.
754
00:55:42,392 --> 00:55:44,194
Rejvenvud.
755
00:55:44,495 --> 00:55:46,298
Dugo je bilo.
756
00:55:49,302 --> 00:55:52,105
Lina i ja smo više sestre nego rođake.
757
00:55:52,305 --> 00:55:54,307
Čudi me da me nije pomenula,
758
00:55:54,408 --> 00:55:58,913
ali opet, sigurna sam da
mnogo toga ti Lina nije spomenula.
759
00:56:02,419 --> 00:56:06,422
Hvala vam, ljubazni gospodine.
Izgledam dobro?
760
00:56:06,624 --> 00:56:09,627
Uvek se malo unervozim
kad treba da vidim familiju.
761
00:56:10,430 --> 00:56:12,230
Imaš lepe oči.
762
00:56:14,434 --> 00:56:16,936
Sreća tvoja što su ove usne obećane.
763
00:56:16,971 --> 00:56:18,471
Mogu li?
764
00:56:18,940 --> 00:56:20,942
Mm, kakav džentlmen.
765
00:56:25,147 --> 00:56:26,750
'broveče, majko.
766
00:56:26,949 --> 00:56:28,449
Ridli!
767
00:56:30,054 --> 00:56:31,921
Rekla sam ti da se ne mešaš!
768
00:56:31,957 --> 00:56:35,460
Kako da propustim
praznik sa porodicom, mama?
769
00:56:35,560 --> 00:56:37,063
Gle, gle...
770
00:56:37,864 --> 00:56:41,668
Ridli draga,
kakvo neprijatno iznenađenje!
771
00:56:41,768 --> 00:56:44,772
Ujko Mejken,
kako star i slab izgledaš!
772
00:56:45,374 --> 00:56:48,377
Pomalo se sećam da sam
zaboravio da te pozovem,
773
00:56:48,477 --> 00:56:52,482
ali tebi sam sigurno rekao
da ne prelaziš ovaj prag ponovo!
774
00:56:54,183 --> 00:56:55,687
Šta?
775
00:56:56,288 --> 00:56:59,991
Šta si mu uradila?
-Pozvala sam ga na večeru, to je sve.
776
00:57:02,394 --> 00:57:06,401
Zašto ne otpratiš svog
neobučenog prijatelja u trpezariju?
777
00:57:10,605 --> 00:57:12,108
Nisam...
778
00:57:17,915 --> 00:57:19,617
Zdravo, rođako.
779
00:57:20,818 --> 00:57:22,521
Izgledaš lepo.
780
00:57:22,557 --> 00:57:24,057
Itan?
781
00:57:25,924 --> 00:57:29,230
Zar nije sladak?
Ostao je bez daha.
782
00:57:29,529 --> 00:57:31,532
Mora da je od ljubavi.
783
00:57:31,567 --> 00:57:33,500
Mejken?
-U redu je Lina,
784
00:57:33,535 --> 00:57:35,538
Ovde ne može nikome
ozbiljno da naškodi.
785
00:57:35,573 --> 00:57:37,106
Jesi li siguran u to, Mejken?
786
00:57:37,141 --> 00:57:38,642
Ne budi drska prema ujaku!
787
00:57:38,741 --> 00:57:41,246
Del, pripremi još dva mesta
788
00:57:41,345 --> 00:57:43,949
za naše nepozvane goste.
Hvala ti.
789
00:57:43,984 --> 00:57:45,750
Ti sedi pored mene, slatki.
790
00:57:46,251 --> 00:57:47,854
Sedi lepo ovde.
791
00:57:50,156 --> 00:57:51,759
Sešo?
-Larkin!
792
00:57:52,159 --> 00:57:54,661
Itane, ovo je moj mlađi brat, Larkin.
793
00:57:54,862 --> 00:57:56,664
Nisam te viđao ovde.
794
00:57:57,365 --> 00:58:00,168
Ko je ovaj što se stisnuo?
-Larkin, upoznaj Itana Vajta.
795
00:58:00,269 --> 00:58:01,772
Vidi, vidi...
796
00:58:03,373 --> 00:58:06,176
Ovo! Je naša draga, slatka baka.
797
00:58:07,378 --> 00:58:09,382
Koju svi volimo do smrti.
798
00:58:10,882 --> 00:58:12,885
Tebe nismo očekivali, dete.
799
00:58:13,285 --> 00:58:15,089
Da te pogledam.
800
00:58:16,690 --> 00:58:18,190
Zašto li je tako?
801
00:58:18,493 --> 00:58:22,497
Kad pogledam u tvoje oči,
vidim samo njene.
802
00:58:23,099 --> 00:58:25,302
Vas dve ste zajedno, je l' da?
803
00:58:25,803 --> 00:58:27,303
Majko!
804
00:58:33,612 --> 00:58:35,664
Kako bi bilo malo muzike?
805
00:58:35,699 --> 00:58:37,716
I zašto ne bismo svi posedali
806
00:58:37,816 --> 00:58:41,021
i osećali se prijatno?
Da popijemo malo vina!
807
00:58:53,337 --> 00:58:55,040
Dozvoli...
808
00:58:56,141 --> 00:58:59,144
Ah...
mamine domaće grancle!
809
00:59:00,091 --> 00:59:01,591
Ne hvala.
810
00:59:01,747 --> 00:59:03,250
Dakle, rođo?
811
00:59:04,451 --> 00:59:06,619
Nekih značajnih planova za rođendan?
812
00:59:06,654 --> 00:59:10,460
Ništa zbog čega bi se ti brinula
niti smatrala pozvanom, rođo.
813
00:59:10,560 --> 00:59:13,564
Ali Lina draga, trebala bi biti...
814
00:59:14,964 --> 00:59:16,517
zabrinuta, mislim.
815
00:59:16,552 --> 00:59:19,470
Tako važan rođendan.
-Sad je dosta, Ridli.
816
00:59:19,471 --> 00:59:23,976
Nadao sam se da ćemo
preživeti praznični obrok.
817
00:59:24,978 --> 00:59:26,478
Šta ti hoćeš?
818
00:59:26,680 --> 00:59:29,184
Samo da ponovo budem
sa svojom porodicom, rođo.
819
00:59:29,484 --> 00:59:31,285
Ti pripadaš tmini,
820
00:59:31,886 --> 00:59:33,889
više ne pripadaš ovoj porodici.
821
00:59:33,989 --> 00:59:37,094
Ridli draga, više ništa ne možemo
da uradimo za tebe,
822
00:59:37,129 --> 00:59:38,629
veoma mi je žao.
823
00:59:38,647 --> 00:59:40,147
Ne zameram, mama.
824
00:59:41,198 --> 00:59:43,000
Ali Lina i ja smo iste.
825
00:59:43,601 --> 00:59:46,205
Pitam se, kada i ona priđe tmini,
826
00:59:47,506 --> 00:59:50,242
hoćete li i nju izbaciti?
-Dosta.
827
00:59:50,309 --> 00:59:54,114
Mislite da ćete moći da sačuvate
Linu tako dobrom i nevinom?
828
00:59:54,415 --> 00:59:56,784
Zar nisam ja bila ista kada sam odabrana?
829
00:59:56,818 --> 01:00:00,223
Koliko se ja sećam,
bila si razmaženo derište od rođenja.
830
01:00:00,258 --> 01:00:01,758
Možda nisam bila dovoljno voljena?
831
01:00:01,760 --> 01:00:03,493
Ja sam dala najbolje od sebe.
832
01:00:03,528 --> 01:00:05,230
I vidi šta sam ja postala.
833
01:00:05,931 --> 01:00:07,533
Ma da, okrivi majku!
834
01:00:07,732 --> 01:00:09,735
Mislite da je Lina dobra devojčica sada,
835
01:00:09,935 --> 01:00:11,437
ali to neće značiti ništa.
836
01:00:11,738 --> 01:00:15,443
I ako zbog svoje prirode
ne pripadne mraku, hoće zbog kletve.
837
01:00:15,478 --> 01:00:17,444
Već je počelo.
-Opominjem te.
838
01:00:17,479 --> 01:00:19,782
Kakva kletva?
-Ne obraćaj pažnju na njene laži.
839
01:00:19,783 --> 01:00:21,450
Znaš da jeste istina.
840
01:00:23,853 --> 01:00:25,556
Baš neučtivo od mene!
841
01:00:25,655 --> 01:00:28,158
Dragi moj, da te poslužim.
842
01:00:29,760 --> 01:00:32,263
Gubi se od njega!
843
01:00:34,667 --> 01:00:36,468
Je l' ćemo tako, rođo?
844
01:00:46,082 --> 01:00:48,084
Lina, daj prekini s tim!
845
01:00:50,687 --> 01:00:52,187
Prekinite!
846
01:00:55,594 --> 01:00:57,796
Dobra devojčica se razbesnela,
čini mi se.
847
01:00:58,297 --> 01:01:00,300
Lina dete, nema potrebe za tim.
848
01:01:01,100 --> 01:01:02,603
Prekinite to, ovog časa!
849
01:01:04,405 --> 01:01:07,409
Uplašila se da će izgubiti svog
dragocenog malog smrtnika.
850
01:01:07,509 --> 01:01:09,711
Već je bliža tmini nego što sam ja bila!
851
01:01:09,912 --> 01:01:11,414
Znaš da je to laž.
852
01:01:11,814 --> 01:01:13,616
Gubi se odavde!
853
01:01:16,521 --> 01:01:18,023
Dosta s tom vrteškom!
854
01:01:24,630 --> 01:01:27,034
Već mi je muka od toga
da svi smatraju
855
01:01:27,134 --> 01:01:28,786
kao da si po nečemu posebna!
856
01:01:28,821 --> 01:01:30,437
Nema ničeg posebnog u tebi!
857
01:01:30,739 --> 01:01:35,245
Reci joj, Mejken!
Ti znaš kojoj strani će pripasti!
858
01:01:35,645 --> 01:01:38,248
Bolje ti da se kloniš mog dečka,
ti veštice!
859
01:01:50,364 --> 01:01:51,864
O, gospode!
860
01:02:01,578 --> 01:02:03,381
Dečko, a?
861
01:02:06,384 --> 01:02:08,187
Hoće li mu biti dobro?
862
01:02:09,088 --> 01:02:10,790
Neće mu biti ništa.
863
01:02:11,992 --> 01:02:14,460
O kakvom prokletstvu je Ridli govorila?
864
01:02:14,495 --> 01:02:19,001
Izmišljala je da bi te razbesnela,
da izgubiš kontrolu nad sobom.
865
01:02:19,201 --> 01:02:21,003
Nemoj da joj dopustiš.
866
01:02:23,205 --> 01:02:26,009
Larkin, pomozi da ga odnesem u sobu.
867
01:02:26,911 --> 01:02:28,411
Hoće.
868
01:02:32,318 --> 01:02:34,321
Ždereš tu dok se kasterke bore,
869
01:02:34,421 --> 01:02:36,924
kao da ti je jedino bitno
da uzmeš stidak!
870
01:02:37,024 --> 01:02:39,026
Bolje bi bilo da ostane,
još sam gladan!
871
01:02:40,428 --> 01:02:42,932
Jesi li video kako gleda dečka?
872
01:02:43,131 --> 01:02:44,933
Ne možemo ih razdvojiti više.
873
01:02:46,136 --> 01:02:48,138
Onda jeste počelo.
874
01:03:03,458 --> 01:03:04,958
Zdravo.
875
01:03:07,762 --> 01:03:09,265
Kako se osećaš?
876
01:03:11,067 --> 01:03:14,573
Kao i svako ko je prošao kroz
trpezarijski tornado. Ništa strašno.
877
01:03:15,972 --> 01:03:18,776
Žao mi je zbog Ridli,
nisam znala da se vratila.
878
01:03:19,878 --> 01:03:22,382
Da, pomalo kučka od veštice, zar nije?
879
01:03:23,483 --> 01:03:24,986
Ona je sirena.
880
01:03:26,085 --> 01:03:30,593
Može da natera smrtne da vide
ili urade sve što poželi,
881
01:03:30,793 --> 01:03:32,394
posebno muškarce.
882
01:03:33,596 --> 01:03:36,299
Zar nije to definicija za kučku?
883
01:03:38,202 --> 01:03:40,204
Nije uvek bila takva.
884
01:03:42,107 --> 01:03:44,609
Bile smo kao sestre.
885
01:03:45,811 --> 01:03:48,515
Putovale zajedno, delile stvari,
886
01:03:50,618 --> 01:03:52,922
radile domaće zadatke,
gledale Diznija.
887
01:03:52,957 --> 01:03:54,723
Bile smo deca.
888
01:03:57,426 --> 01:04:01,132
A onda, kad je napunila 16,
Ridli je pobegla.
889
01:04:01,431 --> 01:04:04,435
Rekla je kako oseća
da se okreće mračnjaštvu.
890
01:04:05,537 --> 01:04:09,744
Rekla je da mora da ode pre nego
što povredi nekog koga je volela.
891
01:04:09,842 --> 01:04:11,644
Pre nego što povredi mene.
892
01:04:11,945 --> 01:04:13,647
Pratila sam je.
893
01:04:15,449 --> 01:04:17,152
A onda se desilo.
894
01:05:17,328 --> 01:05:18,831
Sve sam videla.
895
01:05:55,077 --> 01:05:57,580
Volela me je, znam.
896
01:05:58,481 --> 01:06:00,784
Nije fer to što joj se desilo.
897
01:06:01,085 --> 01:06:03,288
A isto to može da bude i meni.
898
01:06:03,388 --> 01:06:08,592
Neće. -Jesi li me video večeras?
Ne mogu da se kontrolišem.
899
01:06:08,593 --> 01:06:12,600
Lina, ne verujem da imamo
jednu sudbinu i nikakav izbor.
900
01:06:14,000 --> 01:06:16,003
Sami gradimo svoje živote.
901
01:06:20,000 --> 01:06:21,758
Dve karte, molim.
Hvala.
902
01:06:21,793 --> 01:06:23,519
Ovo je Lina.
-Zdravo, Lina.
903
01:06:42,009 --> 01:06:43,509
Zdravo.
904
01:06:48,440 --> 01:06:51,455
Možda možeš da prevariš njega,
ali mene ne.
905
01:06:51,756 --> 01:06:53,264
Potresla sam se.
906
01:06:54,770 --> 01:06:56,479
Ah, zahladnelo!
-Zahladnelo, baš.
907
01:07:08,740 --> 01:07:11,253
Zdravo, samo...
Samo jednu, molim.
908
01:07:14,971 --> 01:07:16,471
Hej.
909
01:07:51,451 --> 01:07:53,862
Nemoj im dopustiti
da te uznemire, važi?
910
01:08:05,621 --> 01:08:07,429
Hoćeš još kokica?
911
01:08:07,630 --> 01:08:09,439
Što si ih sipao u džep?
912
01:08:10,344 --> 01:08:13,357
Uvek sakrijem malo,
jer Link sve sam pojede.
913
01:08:20,191 --> 01:08:23,206
Izvini stvarno,
nisam znao da mi je to tu.
914
01:08:25,116 --> 01:08:26,623
Ne, u redu je.
915
01:08:27,228 --> 01:08:29,035
Hoću da vidim.
916
01:09:10,038 --> 01:09:14,258
Itan!
Itan, ne!
917
01:09:15,966 --> 01:09:20,789
Da se nisi usudio! Da se nisi usudio
da me napustiš, Itan Karter Vejt!
918
01:09:23,604 --> 01:09:25,614
Probudi se, Itan.
919
01:09:36,267 --> 01:09:38,778
Telo mog tela, neka ustane
920
01:09:39,482 --> 01:09:41,492
Duša moje duše, duše povezane
921
01:09:42,195 --> 01:09:44,406
Krv moga srca, meseca, plime
922
01:09:44,608 --> 01:09:47,822
Moj spas i prokletstvo,
ne napusti me!
923
01:09:52,647 --> 01:09:54,147
Dženeviv!
924
01:09:54,858 --> 01:09:56,365
Pogođen sam?
925
01:09:57,370 --> 01:09:59,179
Šta se dogodilo sa tvojim očima?
926
01:10:38,774 --> 01:10:43,698
Draga moja Lina, vidiš li sad
zašto moramo prići tmini?
927
01:10:43,733 --> 01:10:48,624
Mi potičemo od Dženeviv,
njena tamna moć nam je u krvi.
928
01:10:49,327 --> 01:10:53,009
O kako si mi nedestajala, kćeri.
929
01:10:53,044 --> 01:10:56,561
Tvoja majka Serafina
se vratila kući po tebe!
930
01:10:58,773 --> 01:11:01,284
Da, i oni mogu da mrze nastavke!
931
01:11:13,142 --> 01:11:14,651
Gotovo je.
932
01:11:21,082 --> 01:11:24,599
Nema ničeg više.
Obavilo je svoju svrhu.
933
01:11:27,038 --> 01:11:31,561
Lina? Prokletstvo je počelo
kada je tvoja pra-pra-pra baka,
934
01:11:31,763 --> 01:11:37,189
Dženeviv Ketrin Dukejn, počinila
zločin zbog ljubavi sa smrtnikom.
935
01:11:37,994 --> 01:11:40,506
Tvoj predak. Itan Karter Vejt.
936
01:11:40,606 --> 01:11:44,828
1864. je dezertirao.
Vratio se kući, svojoj Dženeviv.
937
01:11:45,330 --> 01:11:47,742
Ali je ubijen na njene oči
od vojnika Unije,
938
01:11:47,842 --> 01:11:51,159
koji su držali Grinbrau za vreme
bitke na Hanihilu.
939
01:11:51,971 --> 01:11:57,801
U svom ludilu i očaju, upotrebila je
čini koje su nam zabranjene.
940
01:11:58,451 --> 01:12:00,663
Da bi ga vratila u život.
941
01:12:01,264 --> 01:12:03,074
Čini zbog kojih je prokletstvo?
942
01:12:03,575 --> 01:12:05,752
Nijedan kaster ne sme da poništi smrt.
943
01:12:05,787 --> 01:12:09,305
Tako da je njenu dušu
zauvek progutala tama.
944
01:12:09,707 --> 01:12:13,088
Ali čarolija je delovala. Dženeviv
ga je volela. Zašto ga je ubila?
945
01:12:13,124 --> 01:12:16,642
U toj vrsti tame ne postoji
ni sećanje na ljubav. Samo moć.
946
01:12:17,156 --> 01:12:19,368
Sve ima cenu.
947
01:12:35,815 --> 01:12:38,027
Rekao si mi da je moja majka mrtva.
948
01:12:38,630 --> 01:12:40,438
Lagao si me! Zašto?
949
01:12:40,473 --> 01:12:42,247
Zašto!?
-Lina!
950
01:12:42,348 --> 01:12:45,563
Naše reči i jezik ne mogu
da opišu sve što postoji.
951
01:12:45,864 --> 01:12:47,674
Postoji više način da neko
bude mrtav za nas.
952
01:12:47,709 --> 01:12:50,688
Ne, reći ću joj.
Tvoja majka, Serafina,
953
01:12:50,990 --> 01:12:54,507
je najmoćniji mračni
kaster od svih nas.
954
01:12:55,210 --> 01:12:58,025
Ona živi u tami, u senkama.
955
01:12:58,315 --> 01:13:00,926
Kad se i pojavi,
kamuflira se kao neko drugi.
956
01:13:01,630 --> 01:13:03,841
Nema u njoj ljubavi za tebe.
957
01:13:04,443 --> 01:13:06,655
Od toga sam i pokušavao
da te zaštitim.
958
01:13:06,855 --> 01:13:09,067
Znači uzeće me tama
bez obzira na sve?
959
01:13:09,102 --> 01:13:10,602
Ne, nije neizbežno.
960
01:13:10,977 --> 01:13:13,488
Znam tvoju istinsku prirodu.
Jaka je.
961
01:13:13,992 --> 01:13:18,128
Serafina je to prepoznala takođe.
Zna da će te bez prokletstva,
962
01:13:18,164 --> 01:13:23,538
tvoja narav opredeliti za svetlo!
Verujem da kletva može da se skine.
963
01:13:24,140 --> 01:13:28,664
Ali moraš da imaš volju toliko jaku
da kontrolišeš sopstvenu prirodu.
964
01:13:28,699 --> 01:13:31,980
To sam joj i ja rekao. -Prvo što moraš
da uradiš je da se otarasiš njega.
965
01:13:32,081 --> 01:13:34,291
Da uradi šta!?
-Serafina te koristi.
966
01:13:34,327 --> 01:13:37,790
Nije istina! Ne, slušaj me...
-Itane, pusti.
967
01:13:37,951 --> 01:13:40,993
Ako želiš prekinuti kletvu,
moraš kontrolisati osećanja.
968
01:13:41,512 --> 01:13:44,161
Ljubav prema ovom momku
te stavlja u strašnu opasnost!
969
01:13:44,309 --> 01:13:46,821
Kako ti to možeš da znaš?
Nikada nikog nisi voleo.
970
01:13:46,922 --> 01:13:48,731
Prezireš smrtnike.
971
01:13:48,831 --> 01:13:51,343
Nikad nisi imao prijatelja
ni u našem svetu.
972
01:13:52,314 --> 01:13:54,121
Kako možeš da znaš?
973
01:13:57,037 --> 01:14:00,855
Znam da ničeg dobrog
ne može biti kada volimo smrtne.
974
01:14:03,385 --> 01:14:07,607
Lina, slušaj me. Mora biti drugog
načina da se raskine prokletstvo!
975
01:14:08,813 --> 01:14:11,627
Ni ne pomišljaj na to, mladiću!
976
01:14:12,229 --> 01:14:15,746
Ubićeš vas oboje.
Moraš da izađeš iz njenog života.
977
01:14:16,250 --> 01:14:18,761
Je li ti jasno?
978
01:14:21,374 --> 01:14:24,188
Lina, reci mu zbogom.
979
01:14:32,932 --> 01:14:37,152
Mejken drži Linu u Rejvenvudu.
Ne dozvoljava da je vidim.
980
01:14:37,253 --> 01:14:40,066
Misli da je najbolje za nju
da nas razdvoji.
981
01:14:40,570 --> 01:14:43,081
Ali nije u pravu.
Znam Linu.
982
01:14:43,986 --> 01:14:45,995
Znam je kao što znam sebe.
983
01:14:46,096 --> 01:14:50,316
Osećam da će otići tamo
gde mogu da dođem do nje.
984
01:15:19,359 --> 01:15:21,369
Dobro veče, gospođo Linkoln.
-Zdravo dušo.
985
01:15:21,405 --> 01:15:22,905
Samo čas.
986
01:15:25,891 --> 01:15:27,391
Neće.
987
01:15:27,600 --> 01:15:29,409
Ova vrata su izgleda zaglavljena.
988
01:15:29,610 --> 01:15:34,231
Uvek problemi sa ovim
starim kućama. -Baš. -Krive se.
989
01:15:34,232 --> 01:15:36,645
Link nije tu.
-Znam, znam.
990
01:15:36,746 --> 01:15:39,759
Na zabavi je kod Savane Snou.
Sva su deca tamo.
991
01:15:39,860 --> 01:15:42,875
Morala sam da okrenem
nekoliko brojeva,
992
01:15:42,977 --> 01:15:49,006
kako bi bio pozvan, zbog...
Eto... zbog toga što se druži sa tobom.
993
01:15:49,308 --> 01:15:54,698
Žao mi je što ste se namučili, gospođo.
-Trebalo bi da i ti odeš na tu zabavu,
994
01:15:54,733 --> 01:15:59,256
da budeš u krugu svojih pravih drugova.
Dece koje pripadaju ovom gradu.
995
01:15:59,357 --> 01:16:01,166
Večeras mi nije nešto
do zabave, gospođo.
996
01:16:01,467 --> 01:16:05,838
Baš šteta. Dobro, eto,
ispekla sam kolače,
997
01:16:05,839 --> 01:16:10,210
mislila sam da uđem,
da popričamo.
998
01:16:10,812 --> 01:16:14,833
Moja bitka nije sa tobom, sine.
Nije. Nikad nije bila.
999
01:16:15,142 --> 01:16:17,656
Radi se o toj devojci,
njenoj zavodljivoj drskosti.
1000
01:16:17,691 --> 01:16:22,279
a ti nemaš majku da ti pomogne.
Mogu li da uđem?
1001
01:16:25,293 --> 01:16:27,806
Ne gospođo. Mislim da ne možete.
1002
01:16:29,314 --> 01:16:32,328
Jesam li ja tebe dobro čula, Itan?
1003
01:16:32,931 --> 01:16:35,946
Moram li da pitam ponovo?
Mogu li da uđem!
1004
01:16:37,754 --> 01:16:39,764
Ne gospođe, ne možete.
1005
01:16:40,166 --> 01:16:45,292
Ali napravila sam ti kolače!
I to... baš od ničega!
1006
01:16:52,227 --> 01:16:56,246
Da me zvizneš bičem i
nazoveš "Sonja"!
1007
01:16:56,447 --> 01:17:01,471
Lina je našla tvoju kuću!
Au, kako je to slatko!
1008
01:17:03,079 --> 01:17:04,887
Tebe ću da pitam!
1009
01:17:05,994 --> 01:17:07,567
Ja sam na tvojoj strani, sinko!
1010
01:17:07,602 --> 01:17:10,582
Šta je malo prokletstvo
prema iskrenoj ljubavi?
1011
01:17:10,617 --> 01:17:14,637
Svakome je jasno da ste ti i Lina
prosto stvoreni jedno za drugo.
1012
01:17:14,672 --> 01:17:17,450
Dok vas smrt ne rastavi.
1013
01:18:06,859 --> 01:18:08,366
Lina?
1014
01:18:14,396 --> 01:18:16,306
Izlazi iz kuće.
1015
01:18:16,341 --> 01:18:18,215
Ali, Lina...
1016
01:18:21,130 --> 01:18:22,636
Neće mrdnuti!
1017
01:18:26,656 --> 01:18:29,973
Lina, molim te, možeš li da izađeš
da ti kažem...
1018
01:18:30,008 --> 01:18:32,284
Moram... -Napusti kuću!
-Ne!
1019
01:18:32,285 --> 01:18:34,295
Poslušaj, za sopstveno dobro.
1020
01:18:36,204 --> 01:18:38,716
Poslušaj ih.
-NE!
1021
01:18:41,229 --> 01:18:47,459
Muka mi je više da slušam tvoju familiju.
Jurili su me, vrteli hipnotizovali,
1022
01:18:48,062 --> 01:18:51,077
paralizovan i zamalo sam ubijen
od tvoje familije.
1023
01:18:51,579 --> 01:18:53,956
Lagano gubim razum poslednje dve nedelje
1024
01:18:53,991 --> 01:18:56,001
i sad mi tvoja majka dođe
pred kuću i priredi predstavu
1025
01:18:56,036 --> 01:18:58,613
od koje me umalo strefi infarkt,
ali znaš šta?
1026
01:18:58,614 --> 01:19:00,624
Nije me briga, za njih,
za prokletstvo!
1027
01:19:00,824 --> 01:19:03,337
Nećeš ići u mrak i nećeš me izgubiti!
1028
01:19:03,372 --> 01:19:04,872
Šta god radila,
1029
01:19:05,045 --> 01:19:07,658
šta god da su mi uradili,
i dalje sam tu.
1030
01:19:07,859 --> 01:19:09,366
Šta ti to govori?
1031
01:19:12,281 --> 01:19:15,296
Kako može dečak da skine kletvu?
On nema moć.
1032
01:19:17,281 --> 01:19:21,284
Ne štitimo je mi sada.
Nego dečak.
1033
01:19:28,892 --> 01:19:30,693
Ema, treba nam tvoja pomoć.
1034
01:19:32,595 --> 01:19:34,262
Zašto ste došli kod mene?
1035
01:19:34,296 --> 01:19:35,900
Ono kako ste govorili o amajliji,
1036
01:19:36,600 --> 01:19:38,100
o kletvi.
1037
01:19:38,101 --> 01:19:41,605
Oprostite, ali vi znate
više nego što ste rekli.
1038
01:19:44,109 --> 01:19:45,609
Molim te, Ema.
1039
01:19:49,513 --> 01:19:52,516
Ovde nećete naći ništa
od onog što vam treba.
1040
01:19:52,917 --> 01:19:54,518
Dođite pozadi.
1041
01:20:25,550 --> 01:20:27,551
Ovo mora da ide ispod celog grada!
1042
01:20:27,586 --> 01:20:29,086
Cele države.
1043
01:20:29,553 --> 01:20:32,556
Gatlin je sad kao glavni grad
kastera Amerike.
1044
01:20:32,757 --> 01:20:34,257
Vašington je bio ranije,
1045
01:20:34,259 --> 01:20:36,260
dok ih Nensi Regan nije
naterala da presele.
1046
01:20:36,761 --> 01:20:39,564
Ona je bila jedini smrtnik
kojeg su se bojali.
1047
01:20:55,880 --> 01:20:58,282
Znaju da je kaster ovde.
1048
01:20:59,985 --> 01:21:02,487
Ema, zašto si nam onda
otkrila ovo?
1049
01:21:02,522 --> 01:21:04,489
Čuvar mora da bude pitan.
1050
01:21:05,190 --> 01:21:07,391
Čuvar, kao...
Vi ste...
1051
01:21:08,193 --> 01:21:10,094
Kasterska biblioteka je u
nadležnosti
1052
01:21:10,196 --> 01:21:13,197
vidovnjaka kao ja, već generacijama.
1053
01:21:16,201 --> 01:21:18,904
Nešto o čemu se ni ja nisam pitala,
usput rečeno.
1054
01:21:20,506 --> 01:21:25,010
U ovim knjigama je istorija
kastera iz celog sveta.
1055
01:21:25,309 --> 01:21:28,112
Zakoni kojima se čuva balans
između svetla i mraka.
1056
01:21:28,212 --> 01:21:29,816
Udalji se od toga!
1057
01:21:31,416 --> 01:21:33,182
Mejken dolazi svaki dan
1058
01:21:33,218 --> 01:21:35,920
i čita svaku knjigu gde ima
nešto o zabranjenoj čaroliji.
1059
01:21:36,521 --> 01:21:38,823
Nije našao ništa?
1060
01:21:40,225 --> 01:21:41,826
Ali ti možeš.
1061
01:21:42,728 --> 01:21:44,830
Bog nas podari onoliko
koliko možemo poneti.
1062
01:21:44,865 --> 01:21:47,032
Čak i ako ne verujemo u sebe.
1063
01:21:50,035 --> 01:21:51,637
Zatvori oči.
1064
01:21:53,639 --> 01:21:55,741
Pogledaj u svom umu ono što tražiš,
1065
01:21:55,776 --> 01:21:57,743
kao da si već našla.
1066
01:22:09,554 --> 01:22:11,055
Znala sam!
1067
01:22:14,860 --> 01:22:16,362
Knjiga Meseca!
1068
01:22:16,662 --> 01:22:18,264
Najmoćnija knjiga drugog sveta,
1069
01:22:18,364 --> 01:22:19,865
živa poput tebe ili mene
1070
01:22:19,966 --> 01:22:21,768
jača od svake magije, dobre ili loše.
1071
01:22:22,267 --> 01:22:24,771
Je li Mejken čitao?
-Nije mogao.
1072
01:22:24,871 --> 01:22:27,373
Knjiga odlučuje ko će je čitati.
1073
01:22:33,980 --> 01:22:35,681
Ovde nema ništa napisano.
1074
01:22:36,082 --> 01:22:38,084
Otkriće nije tako lako,
1075
01:22:38,584 --> 01:22:41,388
Crnoj magiji treba vremena da se pokaže.
1076
01:22:41,987 --> 01:22:43,790
Tama će te ispitati.
1077
01:22:44,390 --> 01:22:49,195
Ne brini, naći ćeš. Samo pazi da
ne postaneš ista kao tvoja majka.
1078
01:22:54,701 --> 01:22:56,302
Hajde.
1079
01:23:24,732 --> 01:23:27,733
Vodio sam Linu u kastersku biblioteku
nedeljama,
1080
01:23:32,539 --> 01:23:34,340
ali Lina gubi nadu.
1081
01:23:35,141 --> 01:23:38,945
Što duže traje,
više promena vidim na njoj.
1082
01:24:00,868 --> 01:24:04,372
Naći ćemo rešenje, okej?
-Ti si samo smrtnik, otkud ti znaš?
1083
01:24:04,971 --> 01:24:07,674
Mogu i ja da puštam vetrove.
Ne baš uragane, ali...
1084
01:24:07,708 --> 01:24:10,478
Što jednostavno ne priznaš?
-Priznam šta?
1085
01:24:10,677 --> 01:24:13,980
Već je počelo. Postajem
mračna kučka, osećam.
1086
01:24:14,207 --> 01:24:17,914
Ne, Lina.
Samo si pod stresom.
1087
01:24:17,985 --> 01:24:20,788
Nije bitno šta je uzrok.
1088
01:24:21,688 --> 01:24:24,692
Postajem to,
a ti si suviše glup da to vidiš.
1089
01:24:25,893 --> 01:24:27,696
E, sad jesi kučka.
1090
01:24:37,405 --> 01:24:40,008
Stvarno!
Je l' ovo bilo neophodno?
1091
01:24:40,808 --> 01:24:42,810
Ja se slažem sa tobom!
1092
01:24:43,010 --> 01:24:45,012
Dobro de, ja sam samo glupi smrtnik
1093
01:24:45,212 --> 01:24:46,814
koji ne ume da napravi ni grom,
1094
01:24:46,851 --> 01:24:48,416
ali znam da nećemo
naći rešenje
1095
01:24:48,616 --> 01:24:51,220
ako ne prestaneš da
sažaljevaš samu sebe.
1096
01:24:53,322 --> 01:24:56,323
Hajde! Cimni jedan zemljotres!
Da vidimo šta dobiješ time.
1097
01:24:56,324 --> 01:24:59,126
Svi moraju da se suoče
sa sranjem u životu, Lina!
1098
01:24:59,161 --> 01:25:00,928
Što ti vičeš na mene?
1099
01:25:01,429 --> 01:25:04,933
Hoćeš da budeš normalno ljudsko biće?
Šta misliš kako je to?
1100
01:25:05,233 --> 01:25:08,887
Mi nemamo moći da promenimo
stvari kad god nam se svidi.
1101
01:25:08,921 --> 01:25:12,540
Biti čovek znači osećati se loše.
Osećati se sjebano,
1102
01:25:12,741 --> 01:25:14,942
biti uplašen i ne biti u stanju
da uradiš bilo šta po tome,
1103
01:25:15,043 --> 01:25:19,348
dok ne oguglaš ili se
nekako izvučeš iz toga.
1104
01:25:19,647 --> 01:25:21,815
I vičem jer mi je stalo do tebe,
1105
01:25:21,850 --> 01:25:24,853
što normalni ljudi rade
kada vole jedno drugo,
1106
01:25:25,053 --> 01:25:27,856
a jedno od njih se ponaša
kao derište!
1107
01:25:27,955 --> 01:25:30,759
I hoćeš li više da zaustaviš
ovu kišu po meni?
1108
01:26:00,689 --> 01:26:02,189
Žao mi je.
1109
01:26:05,494 --> 01:26:07,496
Moraš da pobegneš od mene.
1110
01:26:10,799 --> 01:26:13,603
Ne znam šta...
Samo dođe.
1111
01:26:14,103 --> 01:26:15,904
Tebi još nije jasno, izgleda?
1112
01:26:16,804 --> 01:26:20,109
Ne želim da budem nigde dalje
od ovog gde sad stojim.
1113
01:26:20,209 --> 01:26:21,710
Bilo jedno ili drugo.
1114
01:26:23,812 --> 01:26:25,614
Uplašena sam da ću te povrediti.
1115
01:26:27,116 --> 01:26:28,917
U ljubavi je to rizik za svakoga.
1116
01:26:30,419 --> 01:26:33,422
Mislim, povrediti, ubiti.
-Hajde.
1117
01:26:35,325 --> 01:26:36,826
Ubij me.
1118
01:27:14,764 --> 01:27:18,268
Koji deo od "ako nisi kaster ne diraj"
ne razumeš?
1119
01:27:22,472 --> 01:27:24,274
Bilo je kastera u Građanskom ratu?
1120
01:27:25,074 --> 01:27:29,078
Kasteri su se borili uz smrtne vekovima.
U svakom ratu, na svakoj od strana.
1121
01:27:29,079 --> 01:27:31,481
Imaju neke druge sposobnosti,
ali time nisu ništa pametniji.
1122
01:27:31,982 --> 01:27:33,484
Ono što mi nije jasno,
1123
01:27:34,183 --> 01:27:36,185
svake nedelje ideš u crkvu,
1124
01:27:37,487 --> 01:27:39,790
kako veruješ u sve ovo
a i dalje veruješ u Boga?
1125
01:27:39,889 --> 01:27:42,056
Bog je napravio sve stvari, je l' tako?
1126
01:27:42,093 --> 01:27:45,096
Na svakom od nas je da odluči
šta su od toga bile greške.
1127
01:27:52,503 --> 01:27:54,504
Moja mama je dolazila ovde, zar ne?
1128
01:27:59,310 --> 01:28:00,811
Sa Mejkenom?
1129
01:28:04,915 --> 01:28:06,716
Sretali su se ovde ponekad.
1130
01:28:07,718 --> 01:28:10,721
Mejken je voleo da
joj pridikuje o svom svetu.
1131
01:28:18,129 --> 01:28:20,131
Mejken je bio zaljubljen u nju, zar ne?
1132
01:28:20,451 --> 01:28:22,953
Niko ne može da zna šta
Mejken voli ili ne, ali...
1133
01:28:23,533 --> 01:28:26,037
Lajla je sigurno bila blizu toga.
1134
01:28:26,838 --> 01:28:28,338
Itan?
1135
01:28:29,740 --> 01:28:31,542
Volela je tvog oca.
1136
01:28:46,857 --> 01:28:48,359
Putuješ negde?
1137
01:28:48,959 --> 01:28:55,465
Gde god je Lina. Čak i ako to
znači Gatlin. Šta radiš ovde?
1138
01:28:55,466 --> 01:28:59,670
Ne znam kakvu moć
imaš nad Linom, ali...
1139
01:29:01,272 --> 01:29:04,876
Došao sam da te zamolim
da je oslobodiš.
1140
01:29:05,076 --> 01:29:07,478
Nemam nikakvu moć, Mejken.
1141
01:29:07,513 --> 01:29:09,013
Samo je volim.
1142
01:29:09,081 --> 01:29:11,582
Onda samo okončaj to.
1143
01:29:13,183 --> 01:29:17,789
Ne mogu. -Čak iako to znači
uništiti Linu koju voliš?
1144
01:29:18,990 --> 01:29:22,893
Ne može. Jer ono što Lina
i ja osećamo jedno za drugo,
1145
01:29:23,094 --> 01:29:25,697
može da se pretvori
u nešto pogrešno ili zlo.
1146
01:29:26,599 --> 01:29:28,099
Nikako.
1147
01:29:28,600 --> 01:29:31,601
Dok sam živ
neću razumeti vas, stvorenja.
1148
01:29:32,004 --> 01:29:34,206
Nemate nikakvu stvarnu snagu,
1149
01:29:34,906 --> 01:29:38,410
živite od milosti sila
koje su vam van kontrole,
1150
01:29:39,511 --> 01:29:43,014
a ipak, verujete da vaše osećanje
1151
01:29:43,715 --> 01:29:45,917
nekako sve to čini ispravnim.
1152
01:29:46,518 --> 01:29:48,720
Mora se imati malo vere, Mejken.
1153
01:30:57,389 --> 01:30:59,792
Lina?
Jesi li dobro?
1154
01:31:04,697 --> 01:31:06,197
Lina?
1155
01:31:12,505 --> 01:31:15,709
Lina? -Da?
-Nešto nije u redu? -Ne.
1156
01:31:16,609 --> 01:31:19,213
Mislim da sam našla nešto.
1157
01:31:19,247 --> 01:31:21,813
Da? Šta?
Daj da vidim!
1158
01:31:22,015 --> 01:31:24,516
Ima mnogo da se čita,
1159
01:31:24,617 --> 01:31:27,621
i da se promisli.
Moram da se usredsredim.
1160
01:31:29,422 --> 01:31:30,922
Dobro.
1161
01:31:31,624 --> 01:31:33,225
Pa sam mislila...
1162
01:31:36,329 --> 01:31:39,031
Moram to da obavim na svoj način.
1163
01:31:39,432 --> 01:31:41,635
Ti bi me samo skretao pažnju,
1164
01:31:42,737 --> 01:31:45,539
pa sam mislila da je bolje
da sad odeš kući,
1165
01:31:46,239 --> 01:31:48,642
a kad završim da te zovem.
1166
01:31:53,146 --> 01:31:54,646
U redu?
1167
01:31:55,448 --> 01:31:56,948
Naravno.
1168
01:31:58,151 --> 01:32:01,655
Kako ti želiš, u redu?
-Hvala.
1169
01:32:03,756 --> 01:32:05,258
Volim te.
1170
01:32:07,861 --> 01:32:09,863
Dobro, pričaćemo kasnije.
1171
01:32:27,180 --> 01:32:29,183
Lina? Otišao je.
1172
01:32:55,510 --> 01:32:57,011
Reci mi.
1173
01:32:57,511 --> 01:32:59,011
Lina.
1174
01:33:04,218 --> 01:33:07,421
Postoji samo jedan način
da se skine kletva.
1175
01:33:08,922 --> 01:33:12,126
Dženeviv je koristila zabranjenu čaroliju,
1176
01:33:12,826 --> 01:33:16,830
da pruži život onome koga voli.
1177
01:33:17,431 --> 01:33:22,136
Da bi se prekinulo prokletstvo,
onaj koga ja volim treba da umre.
1178
01:33:23,537 --> 01:33:27,543
Bože!
Šta ćeš da radiš?
1179
01:33:32,546 --> 01:33:35,049
Neću da povredim Itana.
1180
01:33:35,350 --> 01:33:36,850
Nikad.
1181
01:33:38,853 --> 01:33:40,354
To je fraza, Ema.
1182
01:33:41,655 --> 01:33:44,658
Ne može da objasni sve.
1183
01:33:45,260 --> 01:33:48,764
Ima drugih načina kako
neko koga voliš može da umre.
1184
01:33:51,767 --> 01:33:53,568
I to je sve što knjiga kaže?
1185
01:33:53,668 --> 01:33:59,225
Da! Sve što kaže da treba skinuti
kletvu je obaviti neke kasterske rituale
1186
01:33:59,260 --> 01:34:01,978
svaki dan i noć, do polaganja.
1187
01:34:02,012 --> 01:34:03,543
Pa šta bude!
1188
01:34:03,579 --> 01:34:06,181
Hej, znamo šta će da bude.
1189
01:34:07,383 --> 01:34:09,184
Treba nešto da uradiš za mene.
1190
01:34:09,584 --> 01:34:12,988
Od sad pa do rođendana,
neću da mislim o polaganju.
1191
01:34:13,023 --> 01:34:14,523
Vidiš ovu tetovažu?
1192
01:34:15,590 --> 01:34:17,993
Hoću samo da budem s tobom,
da radimo normalne stvari
1193
01:34:18,027 --> 01:34:20,894
koje rade momak i devojka.
-Super.
1194
01:34:20,895 --> 01:34:23,298
Evo večeras je božićna zabava
1195
01:34:23,899 --> 01:34:25,901
i mogla bi da ideš sa mnom?
1196
01:34:26,401 --> 01:34:29,405
Itan Vejt me poziva na ples?
1197
01:34:29,504 --> 01:34:31,007
Bože!
1198
01:34:31,105 --> 01:34:32,809
Razmišljam o tome.
1199
01:34:33,909 --> 01:34:37,412
Gomila ludih klinaca i
čuvari koji ih drže na oku...
1200
01:34:37,712 --> 01:34:41,917
Odvratno!
-Zvuči savršeno.
1201
01:34:48,424 --> 01:34:50,926
Još mi nije jasno šta ima u tome?
-A?
1202
01:34:51,428 --> 01:34:53,428
Hoću da kažem,
mi ne slavimo Božić.
1203
01:34:57,032 --> 01:35:00,236
Šta poželiš svake godine,
i nikad ne dobiješ?
1204
01:35:08,244 --> 01:35:12,749
Bolje ne, mislićeš da nisam kul tip.
1205
01:35:13,550 --> 01:35:16,653
Nije problem,
ne mislim da si kul ni sada.
1206
01:35:25,160 --> 01:35:26,763
Sneg.
1207
01:35:27,864 --> 01:35:29,365
Zezaš?
1208
01:35:29,566 --> 01:35:34,971
Da, vidi, uvek sam želeo
jedan od onih belih, filmskih Božića.
1209
01:35:35,071 --> 01:35:37,874
Gledaj ovo, ovo je patetično!
Ovo nije Božić.
1210
01:35:37,974 --> 01:35:40,376
Znaš da se to da vrlo lako srediti.
1211
01:35:40,477 --> 01:35:41,977
Znam.
1212
01:35:43,079 --> 01:35:44,681
Stvarno to želiš?
1213
01:36:07,504 --> 01:36:11,007
Kako ću preživeti da me
celog života iznenađuješ?
1214
01:36:26,523 --> 01:36:28,024
Čuješ kako je tiho?
1215
01:36:40,036 --> 01:36:41,838
Zbogom, Itane.
1216
01:36:58,155 --> 01:36:59,655
Itan!
1217
01:37:02,860 --> 01:37:04,862
Itan!
1218
01:37:07,564 --> 01:37:09,767
Jesi okasnio sa igranke sinoć?
1219
01:37:09,966 --> 01:37:13,470
Hoćeš da izvadiš ovu ćurku iz frižidera?
-Da.
1220
01:37:14,272 --> 01:37:18,576
Ne sećam se.
Mora da sam bio prilično... umoran.
1221
01:37:18,610 --> 01:37:22,379
Ali sam dopbro odspavao
posle duže vremena.
1222
01:37:22,680 --> 01:37:24,180
E to je dobro.
1223
01:37:24,182 --> 01:37:26,684
Lina dolazi na večeru za Božić?
Ima brdo hrane.
1224
01:37:27,184 --> 01:37:28,684
Lina?
1225
01:37:29,486 --> 01:37:30,989
Lina Dukejn.
1226
01:37:31,489 --> 01:37:34,957
Lina Dukejn? Zašto bih
zvao Linu Dukejn na večeru?
1227
01:37:34,991 --> 01:37:37,495
Jedva je znam.
Ne priča ni sa kim u školi.
1228
01:37:38,096 --> 01:37:39,797
Ti je poznaješ?
1229
01:37:44,001 --> 01:37:46,605
Emilina mama kaže da je ona bila
u nekoj psihijatrijskoj ustanovi.
1230
01:37:46,639 --> 01:37:50,508
Ne može se verovati svemu što Emilina
mama kaže, ali jeste malo čudna devojka.
1231
01:37:50,509 --> 01:37:52,510
Osim one gluposti
sa građanskim ratom i klope,
1232
01:37:52,610 --> 01:37:55,915
ne izlazim iz kreveta cele ove ferije!
1233
01:38:04,723 --> 01:38:06,825
Ne želim da držim propoved danas,
1234
01:38:07,625 --> 01:38:10,628
Umesto toga, samo bih da vam pričam.
1235
01:38:12,531 --> 01:38:14,833
O reči koju ne čujemo često više.
1236
01:38:16,134 --> 01:38:17,635
Žrtva.
1237
01:38:18,837 --> 01:38:21,240
Nije ono što bih nazvao
modernom reči.
1238
01:38:22,241 --> 01:38:25,245
Ljudi čuju reč žrtva i uplaše se
1239
01:38:25,278 --> 01:38:27,445
da će im nešto biti uzeto.
1240
01:38:28,446 --> 01:38:31,349
Da će morati da se odreknu nečeg
bez čega ne mogu.
1241
01:38:32,451 --> 01:38:35,454
Žrtva za njih znači gubitak.
1242
01:38:35,754 --> 01:38:38,356
U svetu koji nam govori
da možemo imati sve.
1243
01:38:40,759 --> 01:38:44,463
Ali ja verujem da je
iskreno žrtvovanje pobeda.
1244
01:38:45,464 --> 01:38:48,267
Jer zahteva našu slobodnu volju,
1245
01:38:48,867 --> 01:38:51,669
da se odreknete nečeg
ili nekog koga volite,
1246
01:38:52,571 --> 01:38:56,075
za nešto ili nekog koga volite
više od sebe.
1247
01:38:58,577 --> 01:39:01,780
Neću da vas lažem.
To je kocka.
1248
01:39:03,081 --> 01:39:05,885
Žrtva ne može odneti
bol zbog gubitka.
1249
01:39:06,085 --> 01:39:08,552
Ali pobeđuje u borbi protiv ogorčenosti,
1250
01:39:08,587 --> 01:39:14,093
Ogorčenosti koja guši svetlo svega
što stvarno vredi u našim životima.
1251
01:39:50,229 --> 01:39:54,033
Šta ćemo sad, tetka Serafina?
Odrekla ga se.
1252
01:39:54,034 --> 01:39:57,836
Ona voli tog dečka.
Kletva još može da deluje,
1253
01:39:57,938 --> 01:39:59,739
ali trebaće nam njegov drug.
1254
01:39:59,939 --> 01:40:03,643
O, moj mali slatkiš?
Treba samo da pozovem i dotrčaće.
1255
01:40:05,345 --> 01:40:07,347
Mogu li ponovo?
1256
01:40:07,847 --> 01:40:11,851
Ne smeš nikome da kažeš.
Obećaj da nećeš reći nikom živom?
1257
01:40:11,885 --> 01:40:13,653
Neću, kunem se.
1258
01:40:15,255 --> 01:40:18,258
Dobro, poslednji put.
Probaj ponovo.
1259
01:40:24,764 --> 01:40:26,266
Au, kul!
1260
01:40:26,967 --> 01:40:28,968
Reći ću ti šta možeš
ti meni da uradiš, šećeru.
1261
01:40:29,004 --> 01:40:30,971
Čućeš me jasno i glasno.
1262
01:40:31,006 --> 01:40:32,973
Kao i uvek do sad.
1263
01:40:34,073 --> 01:40:37,077
Da umreš,
nemaš predstavu koliko to volim.
1264
01:41:17,618 --> 01:41:19,120
Strava.
1265
01:41:31,533 --> 01:41:33,033
Uđi.
1266
01:41:38,039 --> 01:41:40,042
Jesi li spremna da se udesiš?
1267
01:41:40,942 --> 01:41:42,443
Vrlo je lepa.
1268
01:41:51,552 --> 01:41:54,055
Uradila si ispravnu stvar.
1269
01:41:54,655 --> 01:41:57,309
Kako ću znati da li je vredelo?
1270
01:41:57,343 --> 01:41:59,961
Kad kletva spadne, osetićeš.
1271
01:42:01,062 --> 01:42:02,562
Znaćeš.
1272
01:42:04,064 --> 01:42:08,569
Pristižu gosti, dušice. Vreme je.
1273
01:42:11,974 --> 01:42:15,978
Mejvis, izgledaš vrlo posebno!
1274
01:42:16,378 --> 01:42:19,381
Pa, i ovo je vrlo poseban dan!
1275
01:42:29,291 --> 01:42:31,493
Mama?
-Zdravo, medeni.
1276
01:42:31,693 --> 01:42:33,995
Oprezno s tim. Nema zrno,
ali može da te oprlji.
1277
01:42:35,711 --> 01:42:39,714
Kasnite. Uzmite puške i municiju.
Idite na Grinbrau.
1278
01:42:43,204 --> 01:42:47,709
Zdravo svima i, oh,
hvala što ste došli.
1279
01:42:49,411 --> 01:42:53,415
Mesec samo što nije izašao i
trebalo bi da počnemo.
1280
01:42:58,920 --> 01:43:02,524
Oprostite...
Kako je od davnina rečeno...
1281
01:43:04,026 --> 01:43:06,029
Svoj zahtev će ispostaviti
ono što je priroda.
1282
01:43:07,730 --> 01:43:11,133
Jer tako je predodređeno
od pet elemenata,
1283
01:43:11,733 --> 01:43:17,338
da ove noći, stari ciklus završava
i počinje novi.
1284
01:43:17,639 --> 01:43:20,441
Kad se snage Svetla i Tame pokažu,
1285
01:43:20,742 --> 01:43:24,747
od ovog deteta,
koje postaje žena...
1286
01:43:25,948 --> 01:43:29,751
Lina Dukejn,
njena istinska narav,
1287
01:43:30,353 --> 01:43:34,857
će privući istinsku prirodu
sveukupne moći za novi ciklus.
1288
01:43:49,172 --> 01:43:50,672
Hej, stoj!
1289
01:43:51,173 --> 01:43:52,726
Ili me upucaj.
1290
01:43:52,760 --> 01:43:54,277
Ovo toliko svrbi,
1291
01:43:54,777 --> 01:43:56,945
kunem se, radije bih glumio poginule.
1292
01:43:56,979 --> 01:43:59,482
Ovo je neverovatno glupo.
Bolje da sam...
1293
01:44:00,282 --> 01:44:02,486
Hoćeš da ubijemo jedan drugog?
1294
01:44:02,585 --> 01:44:05,387
Odemo da gledamo neki film?
-Aliens na blu-ray?
1295
01:44:05,889 --> 01:44:07,491
Važi.
1296
01:44:07,691 --> 01:44:09,192
Na tri.
1297
01:44:12,996 --> 01:44:14,496
Može.
1298
01:44:15,398 --> 01:44:18,401
1, 2, 3
1299
01:44:22,806 --> 01:44:27,011
Šta se desilo?
-Ne znam.
1300
01:44:34,518 --> 01:44:36,020
Itan!
Itan?
1301
01:44:36,920 --> 01:44:38,423
Itan!
1302
01:44:39,924 --> 01:44:41,925
Lina...
-Nemoj.
1303
01:44:56,841 --> 01:44:58,642
Prekini vatru!
1304
01:45:00,845 --> 01:45:02,346
Gde je Itan?
1305
01:45:02,747 --> 01:45:05,148
Na Grinbrau.
Beži odavde, devojko!
1306
01:45:08,452 --> 01:45:09,952
Itan!
1307
01:45:10,554 --> 01:45:12,757
Ne, ne, ne...
1308
01:45:15,259 --> 01:45:17,261
Ne!
-Lina, ja...
1309
01:45:17,761 --> 01:45:19,263
Ne, nemoj...
1310
01:45:22,166 --> 01:45:24,169
Ne možeš im verovati, rođo.
1311
01:45:25,970 --> 01:45:28,972
Poubijaće se međusobno
bez ikakvog razloga.
1312
01:45:41,185 --> 01:45:43,689
Lina, žao mi je.
Nisam hteo...
1313
01:45:49,194 --> 01:45:54,699
Dobrodošla u porodicu, moja draga,
posebna devojčice.
1314
01:46:17,822 --> 01:46:21,226
Počinje oluja, g. Lee.
Da prekinemo?
1315
01:47:03,368 --> 01:47:05,369
Lina stani.
1316
01:47:12,577 --> 01:47:14,077
Mejken?
1317
01:47:16,983 --> 01:47:19,685
Zaustavi to, molim te.
1318
01:47:19,886 --> 01:47:22,887
Mejken? Mejken, šta si uradio?
1319
01:47:24,390 --> 01:47:27,893
Prokletstvo je moralo da se plati.
1320
01:47:29,095 --> 01:47:30,696
Ne razumem.
1321
01:47:31,296 --> 01:47:34,299
Neko koga voliš mora da umre.
1322
01:47:35,702 --> 01:47:39,204
Prljav trik, Mejken.
Nije fer.
1323
01:47:41,207 --> 01:47:42,708
Mejken?
1324
01:47:43,009 --> 01:47:45,012
Obećao sam njegovoj majci.
1325
01:47:46,312 --> 01:47:48,915
Ne smem da te izgubim!
1326
01:47:50,016 --> 01:47:53,819
U redu je, u redu je, Lina.
-Nije.
1327
01:47:54,620 --> 01:47:56,621
Ne daj im da te prevare.
1328
01:47:58,024 --> 01:48:02,328
Izaberi... ono što jesi.
1329
01:48:39,166 --> 01:48:40,667
Šta radiš?
1330
01:48:40,767 --> 01:48:43,270
Mislim da se ovi tiče samo nas, mama.
1331
01:48:43,469 --> 01:48:44,969
Slažem se!
1332
01:48:46,273 --> 01:48:50,278
Ridli, ne boj se.
Na našoj je strani.
1333
01:48:50,377 --> 01:48:52,680
To je naša Lina.
Slušaj me dobro.
1334
01:48:52,779 --> 01:48:57,183
Ti si moja ćerka. Uvek sam htela
da budeš sa mnom. Oni su mi te uzeli!
1335
01:48:57,218 --> 01:49:01,188
Mesec se pomalja i bićeš pozvana
da budeeš ono što ti je suđeno
1336
01:49:01,223 --> 01:49:04,992
Prihvati, dušice. Samo to možeš!
1337
01:49:17,904 --> 01:49:19,906
Niko to ne može.
1338
01:49:20,307 --> 01:49:23,811
Pusti me!
Jača je od tebe.
1339
01:49:24,111 --> 01:49:26,513
Lina... Lina, slušaj!
1340
01:49:26,814 --> 01:49:28,815
To je bila njena ideja.
1341
01:49:29,116 --> 01:49:31,118
Rekla mi je da svakako
dolaziš tmini.
1342
01:49:31,154 --> 01:49:32,654
Ja te nikad ne bih povredila!
1343
01:49:32,920 --> 01:49:35,723
Sećaš se kad sam otišla
da te ne bih povredila?
1344
01:49:36,322 --> 01:49:37,822
Lina?
1345
01:49:37,925 --> 01:49:39,425
Idi.
1346
01:49:41,428 --> 01:49:43,230
Hvala, rođo.
1347
01:49:50,337 --> 01:49:53,341
Ličiš na mene mnogo više
nego što želiš da priznaš.
1348
01:49:53,375 --> 01:49:55,041
Niko nije savršen.
1349
01:49:55,142 --> 01:49:59,147
Lina, imaš velike moći,
mogu da te naučim kako da ih koristiš.
1350
01:49:59,247 --> 01:50:03,250
Mogu da te naučim kako da budeš
najmoćniji crni kaster od svih ikad!
1351
01:50:03,285 --> 01:50:05,217
Jako lepo od tebe, mama.
1352
01:50:05,252 --> 01:50:11,057
Malena, ovaj smrtnik kog misliš da voliš,
ne možete nikada biti zajedno! -Znam.
1353
01:50:11,058 --> 01:50:13,060
Jesi li me ikad volela, mama?
1354
01:50:17,866 --> 01:50:21,969
Znaš, ne sećam se više.
Nijedna majka zapravo ne voli ćerku.
1355
01:50:22,470 --> 01:50:26,074
Nije to lako, znaš.
Izgurati drugu ženu iz svog tela,
1356
01:50:26,374 --> 01:50:30,879
mlađu, bolju verziju sebe, sa svim
mogućnostima i nijednom greškom?
1357
01:50:31,079 --> 01:50:33,081
Ljubav je varka uma, znaš.
1358
01:50:33,181 --> 01:50:34,982
Ne postoji stvarno.
1359
01:50:35,283 --> 01:50:37,285
U prirodi nema ničeg takvog.
1360
01:50:38,086 --> 01:50:41,054
Ljubav je čarolija koju
su skovali smrtnici,
1361
01:50:41,089 --> 01:50:44,592
da bi se njihove žene
nečim zabavljale umesto vlašću.
1362
01:50:45,093 --> 01:50:47,096
Ja hoću da imaš vlast!
1363
01:50:48,096 --> 01:50:50,598
Hoću da budeš ona koja stvarno jesi.
1364
01:50:50,634 --> 01:50:52,801
Sve dok budem kao što si ti.
1365
01:50:53,702 --> 01:50:56,205
Imaš mračnu stranu u sebi.
Ne pokušavaj da to porekneš.
1366
01:50:56,240 --> 01:51:00,709
Ne poričem. -Onda prihvati.
Pođi sa mnom, budi sa mnom.
1367
01:51:00,809 --> 01:51:02,811
Mi ćemo vladati u novom svetu.
1368
01:51:02,847 --> 01:51:04,814
Našem svetu!
1369
01:51:11,120 --> 01:51:12,921
Šta to radiš?
1370
01:51:13,122 --> 01:51:14,923
Postoji novi svet, mama.
1371
01:51:15,825 --> 01:51:19,328
Ali nije sav mrak
i nije sav svetlo,
1372
01:51:19,363 --> 01:51:21,830
i nije sav naš.
1373
01:51:27,035 --> 01:51:29,538
Sećam se sad, jesam te volela,
1374
01:51:30,039 --> 01:51:32,541
volela sam te, volim te, draga!
1375
01:51:32,842 --> 01:51:35,844
Ne bi trebalo da koristiš reči
koje ne razumeš.
1376
01:51:38,347 --> 01:51:42,551
Još uvek ti trebam!
-Uradila si dovoljno, mama.
1377
01:51:45,855 --> 01:51:49,859
Moraš da se povinuješ!
1378
01:52:22,492 --> 01:52:23,992
Mejken?
1379
01:52:29,299 --> 01:52:31,100
U redu si, rođako?
1380
01:52:32,202 --> 01:52:33,703
Da.
1381
01:52:38,407 --> 01:52:42,011
Mejken reče da je ovo
jedini način da vas zaštiti oboje.
1382
01:52:53,624 --> 01:52:57,426
Mogao se čuti zvuk,
zvuk kako se lomim.
1383
01:52:59,329 --> 01:53:01,832
Plakala sam što je živeo,
1384
01:53:01,931 --> 01:53:03,433
jer je umro.
1385
01:53:04,735 --> 01:53:08,138
Bila sam zaštićena,
bila sam sigurna.
1386
01:53:09,439 --> 01:53:12,943
Znala sam samo da je
ona devojka koja sam bila, nestala.
1387
01:53:13,443 --> 01:53:14,944
Bio je u pravu!
1388
01:53:15,046 --> 01:53:18,049
Ništa dobrog ne izađe
kad voliš smrtnog.
1389
01:53:19,149 --> 01:53:22,152
Oni ne mogu da
opstanu u našem svetu.
1390
01:53:24,555 --> 01:53:26,256
Izlazi, idi, Itan!
1391
01:53:27,657 --> 01:53:29,157
"6 MESECI KASNIJE"
Očisti se.
1392
01:53:29,759 --> 01:53:34,264
Od prkosa, nade, ljubavi,
besa, zahvalnosti.
1393
01:53:35,365 --> 01:53:39,870
Obriši svetlo, obriši mrak,
počisti sve.
1394
01:53:41,372 --> 01:53:43,374
Da ne ostane ništa.
1395
01:53:50,280 --> 01:53:52,632
Spreman si? -Da.
Trebalo bi da smo u
1396
01:53:52,633 --> 01:53:54,985
Njujorku u četvrtak,
ako nas posluži vreme.
1397
01:53:54,986 --> 01:53:57,288
Odsešćemo kod Linkovog
rođaka u Bruklinu.
1398
01:53:57,319 --> 01:54:00,320
Dođi.
-Zvaću te čim stignem.
1399
01:54:01,792 --> 01:54:03,794
Zovi kad god možeš.
1400
01:54:03,996 --> 01:54:05,496
Ćao.
1401
01:54:11,602 --> 01:54:14,404
Zdravo.
Lina, je li tako?
1402
01:54:14,440 --> 01:54:17,909
Ćao! Da.
-Itan Vejt. -Da, znam.
1403
01:54:21,613 --> 01:54:23,114
Hteo sam, ovaj...
1404
01:54:25,620 --> 01:54:30,825
Žo mi je što se nikad nismo dotakli toga,
ali hteo sam da kažem kako mislim da su
1405
01:54:31,025 --> 01:54:34,528
tvoje pesme sa literarne sekcije
1406
01:54:35,229 --> 01:54:36,831
stvarno odlične.
1407
01:54:38,233 --> 01:54:41,436
Hvala. Lepo od tebe da to kažeš.
1408
01:54:44,440 --> 01:54:48,943
Odlaziš?
-Da. Putujem na koledž.
1409
01:54:49,445 --> 01:54:51,646
Upisaću NYU.
1410
01:54:52,047 --> 01:54:53,547
Odlično.
1411
01:55:00,756 --> 01:55:04,260
Kul naslov!
Bukovski?
1412
01:55:05,660 --> 01:55:07,160
Je li dobar?
1413
01:55:08,462 --> 01:55:09,965
Definiši "dobar".
1414
01:55:17,471 --> 01:55:18,971
Zadrži.
1415
01:55:18,974 --> 01:55:21,776
Poklon za odlazak iz Gatlina.
1416
01:55:23,078 --> 01:55:24,578
Stvarno?
1417
01:55:25,781 --> 01:55:27,983
Hvala ti.
-Nema na čemu.
1418
01:55:32,787 --> 01:55:35,090
Kul. Hvala.
Dobro...
1419
01:55:36,291 --> 01:55:38,294
Vidimo se.
-Vidimo se.
1420
01:55:46,702 --> 01:55:50,206
Ej, da posetimo moju mamu
u bolnici, usput nam je.
1421
01:55:50,706 --> 01:55:52,206
Naravno.
1422
01:56:07,922 --> 01:56:10,926
Zatvoreno
1423
01:56:13,529 --> 01:56:17,033
Postoji mesto u srcu
gde je uvek praznina
1424
01:56:17,633 --> 01:56:21,137
i u najlepšim trenucima
to ćemo znati.
1425
01:56:22,939 --> 01:56:26,443
Postoji mesto u srcu
gde je uvek praznina
1426
01:56:26,642 --> 01:56:30,147
i mi ćemo čekati i
čekati u tom mestu.
1427
01:57:15,492 --> 01:57:16,993
LINA!
1428
01:57:21,049 --> 01:57:28,119
HVALA STO STE GLEDALI FILM NA NASEM SAJTU
1429
01:57:31,119 --> 01:57:35,119
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM