1 00:00:12,472 --> 00:00:16,472 FILMO-CENTAR ;) 2 00:00:19,472 --> 00:00:23,035 Uzivajte U Filmu 3 00:00:29,691 --> 00:00:32,059 Dakle imaš sve? 4 00:00:32,060 --> 00:00:35,327 Misliš da možeš igrati igrice i neprijateljima lomiti kosti? 5 00:00:36,465 --> 00:00:38,085 Možda ću čitati malo. 6 00:00:38,587 --> 00:00:41,326 - Ako napišem imejl, ne plaši se da mi uzvratiš. 7 00:00:41,371 --> 00:00:43,898 U redu, nemoj se ubiti razmišljanjem da će tvoj tata 9 00:00:43,907 --> 00:00:46,442 saznati šta se dešava. - Aha. 8 00:00:46,443 --> 00:00:49,244 Ako želiš, možemo skajpovati i tome slično. 9 00:00:49,245 --> 00:00:51,237 U redu. 10 00:00:51,981 --> 00:00:54,183 Imaš crteže za temu iz Prirode i Društva? 11 00:00:54,184 --> 00:00:56,753 Da... pretpostavljam. - Ok, uostalom ispalo je odlično. 12 00:00:56,754 --> 00:01:00,055 Stvarno odlično. - Hvala. 13 00:01:00,291 --> 00:01:02,215 Da li je tvoj kompjuter napunjen? - Da. 14 00:01:06,997 --> 00:01:09,490 Šta je prva stvar koju uradiš kada stigneš kući? 15 00:01:10,968 --> 00:01:13,131 Ne znam... 16 00:01:13,437 --> 00:01:16,106 Stvarno cenim ovu komunikaciju koju imamo. 17 00:01:16,107 --> 00:01:19,237 Tvoji odgovori su tako... - Šta? 18 00:01:20,045 --> 00:01:24,949 Samo vežbaj klavir, stvarno si dobar a provodiš dosta u školi. 19 00:01:24,950 --> 00:01:27,985 Samo zapamti da je muzika nešto što ćeš koristiti u životu. 20 00:01:27,986 --> 00:01:30,547 Ne zaboravi to, hoćeš ovo, u redu? 21 00:01:30,956 --> 00:01:32,824 Da... 22 00:01:34,293 --> 00:01:36,786 Hvala. 23 00:01:37,463 --> 00:01:40,764 Verovatno ću se preseliti u oktobru. 24 00:01:40,833 --> 00:01:44,691 Pokušaću da te vidim na prvom recitalu i gledati te u utakmici s puno nade. 25 00:01:48,140 --> 00:01:51,032 Možda neću igrati fudbal ove godine. 26 00:01:52,045 --> 00:01:54,572 To bi bila velika greška, veruj mi. 27 00:01:54,681 --> 00:01:58,710 Nisam tako dobar. - Prilično si dobar, jesi. 28 00:01:59,853 --> 00:02:01,454 Hoću reći... propuštam dosta treninga 29 00:02:01,455 --> 00:02:03,856 i šanse da budem zvezda su minimalne. 30 00:02:03,857 --> 00:02:06,242 Da, ali samo ispričaj treneru situaciju... 31 00:02:06,243 --> 00:02:08,629 tvoj tata živi u Evropi i da si stvarno želeo da budeš tamo. 32 00:02:08,630 --> 00:02:12,366 Znaš... bla, bla, okrivi mene, roditelji su truba ali ozbiljan sam. 33 00:02:12,367 --> 00:02:17,170 Ali ja nisam ozbiljan, nije mi toliko stalo. 34 00:02:17,171 --> 00:02:22,276 Pa, ne moramo da odlučimo baš sada, samo razmisli o tome. 35 00:02:22,277 --> 00:02:25,010 Sve što želim reći, timski sport je bitan. 36 00:02:28,117 --> 00:02:30,576 Stigli smo. 37 00:02:31,387 --> 00:02:33,922 Volim ovaj aerodrom, a ti? - Super je. 40 00:02:33,923 --> 00:02:36,457 Da, znam da je starno sjajan. Srećan si što ćeš videti mamu? 38 00:02:36,458 --> 00:02:40,692 Da i sve moje prijatelje. - Ok, da li je tu propusnica, pasoš? 39 00:02:40,996 --> 00:02:43,299 Ok... Da li se osećaš sigurnim da ćeš uspostaviti vezu? 40 00:02:43,300 --> 00:02:47,303 Da, radio sam to ranije. - Da, ali postoji i lažna veza. 41 00:02:47,304 --> 00:02:52,374 Ne zaboravi kada sletiš, ostani na sedištu dok ne dođe osoblje. 42 00:02:52,375 --> 00:02:53,909 U redu? 43 00:02:53,910 --> 00:02:57,177 To nije problem. - U redu. 44 00:02:58,348 --> 00:03:01,013 Pa dobro... 45 00:03:01,018 --> 00:03:04,080 Dakle... izgleda da treba da se oprostimo. 46 00:03:05,690 --> 00:03:08,081 Dođi ovamo! 47 00:03:08,392 --> 00:03:10,783 Daću sve od sebe da dođem na tu priredbu, u redu? 48 00:03:11,729 --> 00:03:15,298 Znaš... ne bih se cimao. 49 00:03:15,299 --> 00:03:18,436 Šta te navodi da to kažeš? - Gle, nisam loš, ali... 50 00:03:18,437 --> 00:03:22,139 ... bilo bi lakše ako ne bi došao na tu priredbu. - Kako to? 51 00:03:22,140 --> 00:03:25,134 Bilo bi bolje kad bi posetio nekog običnog vikenda. 52 00:03:25,844 --> 00:03:29,547 Želim da vidim kako ćeš izvesti. - Zato što te moja mama tako mrzi. 53 00:03:29,548 --> 00:03:33,475 Stvarno bi se iznervirala ako bi došao tamo i to bi mi bilo napeto, 54 00:03:35,153 --> 00:03:37,385 Znaš... 55 00:03:38,257 --> 00:03:40,692 Nemate vremena da ga provedete zajedno. 56 00:03:40,693 --> 00:03:44,830 Ne brini, rešićemo mi to, samo želim da ne brineš o tome. 57 00:03:44,831 --> 00:03:46,131 U redu? 58 00:03:46,132 --> 00:03:51,799 Mislim... znaš koliko mi nedostaješ, zar ne? 59 00:03:53,039 --> 00:03:55,108 Zašto misliš da me toliko mrzi? 60 00:03:55,109 --> 00:03:57,143 Ja ne znam! 61 00:03:57,144 --> 00:03:59,136 Mislim da mrzi Danijela više nego tebe. 62 00:03:59,346 --> 00:04:03,016 Da. - Hej ne brini, ja ću se pozabaviti. 63 00:04:03,017 --> 00:04:07,120 Mi treba samo da uradimo to. - Da, da li treba da tražm pomoć? 64 00:04:07,121 --> 00:04:08,655 Ne znam. 65 00:04:08,656 --> 00:04:11,124 Ali znaš da te volim, zar ne? - Da! 66 00:04:11,125 --> 00:04:13,827 Ovo je najbolje leto u mom životu! 67 00:04:13,828 --> 00:04:16,389 Stvarno? - Da! 68 00:04:16,531 --> 00:04:20,501 I meni, vidiš? Rekao sam ti da će poseta Grčkoj biti odlična. 69 00:04:20,502 --> 00:04:22,603 I jeste. 70 00:04:22,604 --> 00:04:25,639 Ok! Volim te druškane. - I ja tebe, tata. 71 00:04:25,640 --> 00:04:27,701 Ok... pozdravi se. 72 00:04:28,643 --> 00:04:31,239 Zbogom! 73 00:06:23,265 --> 00:06:25,666 Šta se dešava? - Glasali su protiv! 74 00:06:25,667 --> 00:06:27,168 Čega? Zime? 75 00:06:27,169 --> 00:06:31,539 6 meseci su ovi ljudi bili za, svi složni da je dobro za region. 76 00:06:31,540 --> 00:06:32,518 Pa šta se desilo? 77 00:06:32,519 --> 00:06:34,476 - Sada su odlučili da im se ne sviđa izgled tog brežuljka. 78 00:06:34,477 --> 00:06:38,747 Mislio sam da je to gotova stvar. - Bila je! Praktično jeste. 79 00:06:38,748 --> 00:06:43,107 Da li mogu da urade to? - Naravno! Uradili su, gotovo je. 80 00:06:44,687 --> 00:06:45,776 Žao mi je... 81 00:06:45,777 --> 00:06:47,954 - Ne, tako je frustrirajuće, ne mogu više da podnesem. 82 00:06:52,496 --> 00:06:56,229 Prihvatiću taj posao. - Ne, ti ne želiš da radiš za njih. 83 00:06:56,266 --> 00:06:58,668 Zašto ne? - Zbog vlade. 84 00:06:58,669 --> 00:07:00,904 Mislim da je ova vlada drugačija, 85 00:07:00,905 --> 00:07:03,139 Trebaju nam zakoni i to je jedini način na koji će se desiti. 86 00:07:03,140 --> 00:07:05,235 Uradila si dosta toga dobrog. 87 00:07:05,542 --> 00:07:07,810 Pa mislila sam da to ide ovako. 88 00:07:07,811 --> 00:07:10,280 U redu, onda me pusti da te podsetim da ti se ne sviđa taj tip. 89 00:07:10,281 --> 00:07:12,549 Sve vreme dok si radila za njih ti si se žalila na njega. 90 00:07:12,550 --> 00:07:14,084 Da, da... možda je idiot ali radi stvari dobro. 91 00:07:14,085 --> 00:07:15,619 Tako će biti od sada. 92 00:07:15,620 --> 00:07:17,087 Ok... - Biću kučka, zar ne? 93 00:07:17,088 --> 00:07:20,424 Pa, svaki put kad vidim tog tipa sve što vidim je ambicija. 94 00:07:20,425 --> 00:07:24,361 Hoću reći, izvini, ne verujem mu, jedini razlog što radimo ovo 95 00:07:24,362 --> 00:07:26,397 je u korist vlade i ljudi ne mogu videti... 96 00:07:26,398 --> 00:07:31,002 Briga me za njega, u redu? - Mislim da će biti jadno 97 00:07:31,003 --> 00:07:33,137 sa svom tom politikom i kompromisima. - Štagod. 98 00:07:33,138 --> 00:07:37,008 Donela sam odluku, dosadilo mi da budem budala koja valja kamen uz brdo. 99 00:07:37,009 --> 00:07:38,499 I gleda kako se otkotrljava. 100 00:07:38,500 --> 00:07:41,479 - Onda mora da si pomoćnik lošem tipu? 101 00:07:41,480 --> 00:07:44,717 Trebala sam da prihvatim taj posao pre godinu dana. 102 00:07:44,718 --> 00:07:48,787 I bila sam uplašena zbog količine posla ali to je najbolja prilika. 103 00:07:48,788 --> 00:07:54,595 I radim na tome. - u redu, da li si sigurna? 104 00:07:54,596 --> 00:07:56,724 Ne, nisam sigurna u ništa, ok? 105 00:07:57,898 --> 00:08:02,395 Šta će se desiti svima ako odem? Poput Fransoaz... računaju na mene. 106 00:08:02,770 --> 00:08:04,971 Šta ti misliš? 107 00:08:04,972 --> 00:08:05,739 Da li treba da ga prihvatim ili ne? 108 00:08:05,740 --> 00:08:07,274 Ne, ništa ne mogu reći o tome. 109 00:08:07,275 --> 00:08:11,144 Ne želim da budeš brzopleta zato što je vazdušna turbina otišla. 110 00:08:11,145 --> 00:08:14,514 Nije samo to, u redu? Celog leta me uznemirava. 111 00:08:14,515 --> 00:08:16,583 Znam da jeste, znam. Treba da uradim to. Radim to! 112 00:08:16,584 --> 00:08:19,647 - Onda uradi. - Radim na tome! U redu? 113 00:08:21,089 --> 00:08:24,825 O Bože, volela bi da su stvari jednostavnije. 114 00:08:24,826 --> 00:08:27,028 Hoću reći... Ako odem da sve lakše krene. 115 00:08:27,029 --> 00:08:30,125 Uvek možda - Da, zajeban svet. - Da, možda. 116 00:08:31,800 --> 00:08:35,303 Bože, konačno smo na odmoru i cure su bolesne prve dve nedelje. 117 00:08:35,304 --> 00:08:38,697 Znam... uz savršeno sunce udaljeni hiljadu milja. 118 00:08:39,676 --> 00:08:44,376 Sva ljubav tvog života ne može se očistiti ili nauči kako se brija. 119 00:08:45,081 --> 00:08:48,884 Ko je to rekao? Ja sam kapetan čistač ovde. 120 00:08:48,885 --> 00:08:53,055 Kapetan čistač? Onaj kome nedostaje akcija svih ovih godina. 121 00:08:53,056 --> 00:08:55,755 Šta si očekivala u ovom trenutku? 122 00:08:56,627 --> 00:08:59,162 Bože... 123 00:08:59,163 --> 00:09:04,023 O gledaj ih, tako su slatke, liče na spojene bliznakinje. 124 00:09:04,068 --> 00:09:09,770 O Bože, slikaću ih. 125 00:09:10,874 --> 00:09:13,143 Uzimaćeš hranu iz dečijih usta? 126 00:09:13,144 --> 00:09:14,943 Aha, - U redu. 127 00:09:16,147 --> 00:09:19,141 Sva je potamnela. - Nema veze, ima samo tačkica. 128 00:09:24,422 --> 00:09:28,826 Ela, ovo je dokaz tvog oca kako krade hranu od tebe. 129 00:09:28,827 --> 00:09:31,162 Ako postane bulimična ili anoreksična 130 00:09:31,230 --> 00:09:34,833 nisam ja kriva, ne krivi sve svoju majku, u redu? 131 00:09:34,834 --> 00:09:37,602 Ovo je porodična jabuka, učim ih vrednosti da dele. 132 00:09:37,603 --> 00:09:39,671 Volim te dušo. 133 00:09:39,672 --> 00:09:44,907 O, tako je lepo, devojčice uvek ćete se sećati ovog neobičnog odmora. 134 00:09:48,215 --> 00:09:51,345 To je sigurno. Molim te prekini snimanje. 135 00:09:52,319 --> 00:09:56,589 Bože... volim tvoju mamu, ti si uvek strog prema njoj. 136 00:09:56,590 --> 00:09:59,550 Zato što nam fale lude godine, sada stvari idu u dobrom pravcu. 137 00:10:01,328 --> 00:10:06,189 Lude godine... podseća me, da li sam pričala priču o malom Patrakidi? 138 00:10:08,136 --> 00:10:12,139 Ok... mislim da bi se setio da jesam. 139 00:10:12,140 --> 00:10:15,642 Znaš kad sam bila mala devojčica, imala sam mačku koja se zvala Kleopatra 140 00:10:15,643 --> 00:10:17,944 I svakog proleća bi preskočila ogradu i postala skotna. 141 00:10:17,945 --> 00:10:22,916 I to bi se završilo sa dva mala mačića. 142 00:10:22,917 --> 00:10:26,654 Dva mačića... - Svaki put, svake godine dve mačke. 143 00:10:26,655 --> 00:10:30,591 Mislim... to je baš divno, onda jednog dana sam imala oko 30 144 00:10:30,592 --> 00:10:35,696 i ručala sam sa tatom i setila i spomenula malu Kleopatru. 145 00:10:35,697 --> 00:10:39,100 I bila je kao... najteža stvar koju sam ikada morala da uradim. 146 00:10:39,101 --> 00:10:42,938 Da ubijem te slatke male mačiće... - I bila sam takva... šta?! 147 00:10:42,939 --> 00:10:46,141 Ispada ... slušaj ovo 148 00:10:46,142 --> 00:10:49,867 Nekad sam imala do 7 mačića 149 00:10:50,568 --> 00:10:55,217 Ali on bi uzeo 5 od njih, stavio u kesu, sa dosta etra. 150 00:10:55,218 --> 00:10:59,122 To je užasno. - Baš tako... 151 00:10:59,123 --> 00:11:03,220 On je zaboravio, mama i ja smo lagali za mačiće. 152 00:11:04,528 --> 00:11:09,262 Pa pitala sam ga. Dakle uzeo si najčupaviju, najcakaniju? 153 00:11:09,967 --> 00:11:13,803 I on je zaplakao, siroti tatica. 154 00:11:14,405 --> 00:11:17,408 O rekli smo da ćemo se zaustaviti da vidimo ruševine. 155 00:11:17,409 --> 00:11:20,411 Aha. - Pa, baš sam želela da ih vidim. 156 00:11:23,815 --> 00:11:27,116 Znaš... u povratku do aerodroma, obići ćemo ih. 157 00:11:28,253 --> 00:11:30,018 Nećemo. - Aha, verovatno nećemo. 158 00:11:30,255 --> 00:11:33,249 Zbogom drevne ruševine! Šta je to tako sjajno kod njih, inače? 159 00:11:33,758 --> 00:11:36,320 Moram da ih vidim. 160 00:11:37,029 --> 00:11:40,532 - O Bože... grdni smo mi roditelji, Trebao si da se zaustaviš. Vrati se! 161 00:11:40,533 --> 00:11:42,534 Ma da. - To je kultura, vratimo se. 162 00:11:42,535 --> 00:11:44,936 Daj malo karaktera klinkama. - Kako da ne. 163 00:11:44,937 --> 00:11:47,539 Učimo ih važnoj lekciji: 164 00:11:47,540 --> 00:11:49,574 Ponekad dobijaš i ponekad gubiš na ovom svetu. 165 00:11:49,575 --> 00:11:54,913 Kada su cure na rehabilitaciji nakon 10 godina od kokaina i spida. 166 00:11:55,082 --> 00:11:58,084 Ti kažeš... nikad ti nije bilo ugodno da odeš da spavaš 167 00:11:58,085 --> 00:12:01,454 jer nam je tata pričao, ako nekad izgubiš ponovo ćeš biti kriv. 168 00:12:02,789 --> 00:12:05,291 Mi jesmo grdni roditelji. - Znam. 169 00:12:05,292 --> 00:12:08,160 Opraštanje sa Henkom je bezveze. 170 00:12:09,463 --> 00:12:11,265 Zašto? Da li je bio uznemiren? 171 00:12:11,266 --> 00:12:14,157 Ne... rekao da mu je najbolje leto u životu. 172 00:12:14,502 --> 00:12:18,372 Pa to je sjajno... Hoću reći, Ne bih mnogo brinula o njemu. 173 00:12:18,373 --> 00:12:21,408 Mi dosta pričamo. Znaš šta ga baš zanima u životu? 174 00:12:21,409 --> 00:12:23,043 Šta? 175 00:12:23,044 --> 00:12:25,479 Bradavice i kako ga cure zapažaju. 176 00:12:25,480 --> 00:12:27,147 Jabuka ne pada daleko od drveta. 177 00:12:27,148 --> 00:12:29,017 Nisam takav. 178 00:12:29,018 --> 00:12:31,252 O molim te! Samo na to misliš! 179 00:12:31,253 --> 00:12:34,722 Šta! - Žene! 180 00:12:34,723 --> 00:12:37,358 Hoću reći... ne žalim se, dobijam dosta pažnje. 181 00:12:37,359 --> 00:12:41,529 Ali ti ne prestaješ da očijukaš. - Ja ne očijukam. 182 00:12:41,530 --> 00:12:45,701 Vodim ljubav s njima svojim očima. 183 00:12:45,702 --> 00:12:50,172 Oh... sigurno volim Španca ili Grka? 184 00:12:50,173 --> 00:12:54,304 Ne znam odakle sam, ali sam veoma dlakav. 185 00:12:57,714 --> 00:13:02,751 Pa mislim.. znam... Henri možda... 186 00:13:02,752 --> 00:13:05,212 Šta? - Mora da je u pitanju cura. 187 00:13:05,823 --> 00:13:08,391 Ne znam... Mislim da ima sudar s nekom. 188 00:13:08,392 --> 00:13:13,058 Da li se šališ? Zašto je rekao da mu je najbolje leto u životu? 189 00:13:13,731 --> 00:13:18,295 Zato što... smo se sjajno proveli? - I-suse... 190 00:13:19,704 --> 00:13:23,174 Pa... šta? Misliš da su se poljubili? 191 00:13:23,175 --> 00:13:26,210 Da, da, poljubili. Zaklela se na tajnost ali rekao mi da jesu. 192 00:13:26,211 --> 00:13:28,346 Šta je rekao? 193 00:13:28,347 --> 00:13:32,239 Ne treba ništa da ti kažem. Neću. - Hajde! - U redu! 194 00:13:32,417 --> 00:13:37,345 Rekao mi da je zabrinut za ljubljenje. 195 00:13:37,522 --> 00:13:39,413 Znaš jezik na jezik... 196 00:13:40,159 --> 00:13:41,660 Aha. 197 00:13:41,661 --> 00:13:46,191 Ali bio je... tako sladak, tako nervozan 198 00:13:49,736 --> 00:13:51,637 Tako da je on i... - Šta će se desiti sada? 199 00:13:51,638 --> 00:13:55,707 Ne znam... mora da su prijatelji, na Fejsbuku. 200 00:13:55,708 --> 00:13:59,237 Hej, šta ako završe tako što provedu ceo svoj život zajedno. 201 00:13:59,380 --> 00:14:02,749 Tako si banalan... 202 00:14:02,750 --> 00:14:05,243 Hoću reći... - Šta si ti? 12-godišnjakinja? 203 00:14:06,387 --> 00:14:08,655 Sa svojom prvom ljubavi, da li se čak sećaš ko je to bio? 204 00:14:08,656 --> 00:14:09,968 Sigurno, bila si ti. 205 00:14:10,369 --> 00:14:12,592 Oh, molim te, kao bio si nevin sa 23 206 00:14:12,593 --> 00:14:15,519 Rekao sam prva ljubav a ne prvo seksualno iskustvo. 207 00:14:16,031 --> 00:14:19,033 U redu... Dobro.. Da li sam prva žena u koju si se ikada zaljubio? 208 00:14:19,034 --> 00:14:21,769 Aha prva, s kojom sam se osećao povezanim. 209 00:14:21,770 --> 00:14:24,229 Šta? Ja nisam bio tvoja prva ljubav? 210 00:14:25,307 --> 00:14:27,975 Ne, naravno da ne. - Pa dobro. 211 00:14:27,976 --> 00:14:32,473 Mislio sam da jesam. 212 00:14:33,382 --> 00:14:36,685 Džes, prestani. - Nije mnogo bitno. 213 00:14:36,686 --> 00:14:40,988 Ne... koliko imaš godina? 'Ajde - 41. 214 00:14:47,496 --> 00:14:52,401 Ti tako... radiš za tu noć. 215 00:14:52,402 --> 00:14:56,738 Moram da ti kažem da imam raketu u svom džepu. 216 00:14:57,374 --> 00:15:00,368 Zaglavila sam sa američkim tinejdžerom. 217 00:15:00,410 --> 00:15:05,614 Ne mogu da verujem, da li moramo radimo sve to kasnije? 218 00:15:05,615 --> 00:15:09,349 Šta? Ma hajde, to mnogo znači Patriku. 219 00:15:11,756 --> 00:15:13,390 Za decu je to mnogo bitno. 220 00:15:13,391 --> 00:15:14,758 Ne, ne... - Biće zabavno. 221 00:15:14,759 --> 00:15:17,150 Ne, mislila sam na hotel kasnije. 222 00:15:17,195 --> 00:15:19,756 Nisam sigurna da želim da idem... Zdravo dušo. 223 00:15:20,231 --> 00:15:22,165 Da, 224 00:15:22,166 --> 00:15:23,867 Ma, dobro, dobro, dobro. 225 00:15:23,868 --> 00:15:25,636 U redu je. 226 00:15:25,637 --> 00:15:27,527 Javi se iz Londona, prijatan let, ćao. 227 00:15:28,140 --> 00:15:33,500 Govore im da sve isključe, poleću. Tražila sam da me pozove iz aviona. 228 00:15:41,920 --> 00:15:44,016 Šta? 229 00:15:44,524 --> 00:15:50,920 Šta je u pitanju? - Ne znam. 230 00:15:50,997 --> 00:15:53,899 Mislim da ne mogu stalno ovo da radim. 231 00:15:53,900 --> 00:15:55,200 Šta? 232 00:15:55,201 --> 00:15:59,435 Svakog leta, svakog Božića i 233 00:16:00,608 --> 00:16:04,644 Znam... to mi čini neugodnost. - Tako je loše. 234 00:16:04,645 --> 00:16:07,639 Kao da ga šaljemo u neki internat ili tome slično. 235 00:16:08,182 --> 00:16:11,278 Ne znam... kad bismo se njegova mama i ja slagali malo bolje. 236 00:16:11,585 --> 00:16:14,087 Znam... kao da ga šaljemo nazad preko neprijateljskih linija. 237 00:16:14,088 --> 00:16:19,593 Stvarno me je zabolelo ovaj put, biće brucoš u srednjoj školi. 238 00:16:19,594 --> 00:16:22,326 Još 4 godine i biće potpuno sam. 239 00:16:22,531 --> 00:16:25,065 Mislim da je to dobra vest. 240 00:16:25,066 --> 00:16:27,735 To je ključno, osećam da bi trebalo da budem tu za njega. 241 00:16:27,736 --> 00:16:30,969 To je kao sad ili nikad, znaš? 242 00:16:31,106 --> 00:16:34,308 Ne... kako to misliš? 243 00:16:34,309 --> 00:16:38,013 Mislim da bi nekako mogao da živi s nama. 244 00:16:38,014 --> 00:16:42,150 Vreme odmiče tako brzo i gle, evo nas u srednjoj školi. 245 00:16:42,151 --> 00:16:46,855 Cure, pa onda konkurs za koledž. 246 00:16:46,856 --> 00:16:51,393 Da, u pravu si, možda je vreme da kažemo njegovoj mami sve ovo. 247 00:16:51,394 --> 00:16:52,627 I pitaj da li može da živi s nama. 248 00:16:52,628 --> 00:16:56,624 Volela bih! - To se nikad neće desiti. 249 00:16:56,867 --> 00:17:01,328 Zar ne? Nikada mi neće dati jednu stvar za koju zakonski nije obavezna. 250 00:17:01,338 --> 00:17:04,070 Da li želiš da pozoveš tog advokata? - Ne, ne sviđa mi se on, užasan je. 251 00:17:05,042 --> 00:17:08,444 Da pozovem njegovu majku? - Ne, molim te. Nikad više. 252 00:17:08,445 --> 00:17:11,610 Klinac ne zna da baci bejzbol lopticu! 253 00:17:12,150 --> 00:17:15,419 Pa šta... 254 00:17:15,420 --> 00:17:17,821 Ide laktom, baca kao curica. 255 00:17:17,822 --> 00:17:18,530 Nisi ti kriv. 256 00:17:18,565 --> 00:17:22,750 - Jesam kriv, otac treba da te nauči tome. 257 00:17:22,961 --> 00:17:24,517 Možda samo ne voli bejzbol. 258 00:17:24,518 --> 00:17:27,631 - To je samo primer, to je metafora za sve. 259 00:17:27,632 --> 00:17:31,059 Puni 14 i mora da bude sa svojim ocem. 260 00:17:34,840 --> 00:17:37,003 Džesi, ne selim se za Čikago. 261 00:17:37,109 --> 00:17:40,774 Šta? Jesam tražio? Odakle to? Samo razmišljam na glas. 262 00:17:41,013 --> 00:17:45,149 To je jedna stvar koju sam obećao da nikad neću uraditi. 263 00:17:45,150 --> 00:17:48,254 I gle ja to radim! - Slušaj, ti si divan otac. 264 00:17:48,255 --> 00:17:51,724 Voli odnos koji imamo, voli pisma koja šalješ. 265 00:17:51,725 --> 00:17:52,814 Ne čita pisma... 266 00:17:52,815 --> 00:17:54,994 - Naravno da čita kad ti imaš dobar spoj reči. 267 00:17:54,995 --> 00:17:58,455 Nedostaju mi te godine koje se nikad neće vratiti. 268 00:18:01,001 --> 00:18:02,732 O Bože. 269 00:18:02,969 --> 00:18:04,638 Šta? 270 00:18:04,639 --> 00:18:07,200 Tu se završava. 271 00:18:07,742 --> 00:18:09,709 O čemu ti pričaš? 272 00:18:09,710 --> 00:18:11,839 Tako ljudi počinju da raskidaju. - O Bože. 273 00:18:11,846 --> 00:18:13,980 Ne, ne... - Upravo si došla do ivice litice. 274 00:18:13,981 --> 00:18:17,984 Ne, ne... ozbiljna sam, ovaj dan je poput bombe koja otkucava. 275 00:18:17,985 --> 00:18:23,925 koja uništava naše živote, zar ne? - U redu, tempirana bomba, prvo si 276 00:18:23,926 --> 00:18:28,095 rekla da je bomba koja otkucava - Ma da, štagod. 277 00:18:28,096 --> 00:18:31,363 Znaš šta? Otkucava upravo sada. i ovako se to desi. 278 00:18:31,767 --> 00:18:33,862 Nesrećan si i okriviš drugu osobu, ozlojeđenost raste, sve je trulo. 279 00:18:33,902 --> 00:18:35,703 I ti raskineš. To je to. 280 00:18:35,704 --> 00:18:37,838 To kažeš da me ućutkaš? - Ne, naravno da ne. 281 00:18:37,839 --> 00:18:39,574 Ne, uopšte! - Da, ako je to što želiš. 282 00:18:39,575 --> 00:18:42,077 Ne, zapravo sam iznenađena što smo opstali tako dugo. 283 00:18:42,078 --> 00:18:45,147 Okej... Pa...- Mi smo na paralelnim putevima ali sada 284 00:18:45,148 --> 00:18:47,382 putevi su se ukrstili i ja idem na zapad a ti na istok. 285 00:18:47,383 --> 00:18:50,581 I veruj mi tako se to desi. I videla sam to, ok? Ketrin, Aleksandar 286 00:18:51,788 --> 00:18:55,057 Šališ se, zar ne? - Pa ne. 287 00:18:55,058 --> 00:18:57,221 Šalim se... i ne. 288 00:18:57,828 --> 00:18:59,295 Dobro. 289 00:18:59,296 --> 00:19:01,095 Samo... 290 00:19:01,098 --> 00:19:03,125 To je to. 291 00:19:04,602 --> 00:19:06,859 O prozori su bili zatvoreni. 292 00:19:06,860 --> 00:19:11,373 - Dušo, odlučili smo da svratimo u povratku na aerodrom. 293 00:19:11,475 --> 00:19:13,610 U redu? - Tačno, krenućemo rano, u redu? 294 00:19:13,611 --> 00:19:15,502 Da! 295 00:19:18,016 --> 00:19:21,249 Šta je s mojom jabukom? 296 00:19:25,056 --> 00:19:27,651 Tata je smazao, zar ne? 297 00:19:42,174 --> 00:19:44,743 Daj mi spisak. - Nemam ga. 298 00:19:44,744 --> 00:19:47,908 U novčaniku ti je! Daj mi novčanik. 299 00:19:51,151 --> 00:19:54,748 U redu, ja sam general. 300 00:19:58,725 --> 00:20:01,593 Generalka, u redu! 301 00:20:05,399 --> 00:20:07,824 Kapetane čišćenja, ne diraj ništa! 302 00:20:51,614 --> 00:20:54,141 Gde je moj tim! 303 00:21:25,984 --> 00:21:28,511 Crveni. 304 00:21:35,160 --> 00:21:37,859 U redu, paprika. 305 00:21:38,998 --> 00:21:41,633 Zapravo, pročitao sam oba. Prvi se se zove 306 00:21:41,634 --> 00:21:42,868 "U ono vreme" a drugi "u ovo vreme" 307 00:21:42,869 --> 00:21:45,270 Prvi je "ovo vreme" a drugi "ono vreme" 308 00:21:45,271 --> 00:21:47,706 Da. - U našoj porodici kruži vic 309 00:21:47,707 --> 00:21:48,640 da je to ono što nas je spojilo. 310 00:21:48,641 --> 00:21:51,376 I to se isplatilo za naš stan. - U redu. 311 00:21:51,377 --> 00:21:54,838 Ali mora da je uvrnuto za čoveka koji čita knjigu. 312 00:21:55,048 --> 00:21:59,145 Zašto? Mislim da sam se navikao. - Ali ono drugo je seksi, čoveče. 313 00:21:59,419 --> 00:22:03,256 Kada ne stiže na avion i ima seks danima i danima. 314 00:22:03,257 --> 00:22:08,060 Kao da sutra ne postoji... Mislim vau, Da li vi ljudi stvarno radite to? 315 00:22:08,762 --> 00:22:10,079 Radite to, zar ne? 316 00:22:10,080 --> 00:22:14,032 - Čuo sam da ima i treća knjiga i da je zapravo bolja od prve dve. 317 00:22:14,035 --> 00:22:16,804 Imajući to u obzir, trebalo je više nego napisati prve dve zajedno. 318 00:22:16,805 --> 00:22:21,039 Treću nisam čitao, moja žena ju je kupila ali to je davno. 319 00:22:21,075 --> 00:22:22,843 Čak i naslov je dug. Kako beše naslov? 320 00:22:22,844 --> 00:22:28,315 "Privremeno odbačeni članovi duge trke ali slaba vajda od igre prolaznosti" 321 00:22:28,316 --> 00:22:30,535 Pa, u tome je moj smisao. 322 00:22:30,536 --> 00:22:32,754 - Nisi sam, i ostali su mislili da je suviše dug. 323 00:22:32,755 --> 00:22:37,387 Knjiga je bolja, mnogo više obećava. 324 00:22:38,060 --> 00:22:41,396 Šta je rekao? 325 00:22:41,397 --> 00:22:45,494 Rekao je da mu se sviđaju sve knjige. 326 00:22:47,570 --> 00:22:49,461 Stvarno. Dakle... 327 00:22:49,506 --> 00:22:55,644 Kažem da volim ovo mesto jer je divno, i paradajzi su divni. 328 00:22:55,645 --> 00:22:58,380 Mogu da ih osetim, mirišu tako dobro. 329 00:22:58,381 --> 00:23:01,181 Da, Patrik se njima baš ponosi. 330 00:23:01,618 --> 00:23:03,900 Znam da je glupo ali... kada smo upravo 331 00:23:03,901 --> 00:23:06,183 napustili Pariz, tako sam se unervozila da dođem ovde. 332 00:23:06,190 --> 00:23:08,425 A sada samo što nismo krenuli a ja ne želim da idem. 333 00:23:08,426 --> 00:23:11,351 Zašto si se unervozila? - Da, zbog čega? 334 00:23:11,562 --> 00:23:15,565 Ne znam... ovo mesto je puno hiljadugodišnjih mitova i tragedija. 335 00:23:15,566 --> 00:23:17,133 Mislila sam da će se nešto tragično desiti. 336 00:23:17,134 --> 00:23:20,136 Pomislila si da će neko pojesti tvoju decu. 337 00:23:20,137 --> 00:23:22,472 Da. 338 00:23:22,473 --> 00:23:24,398 Tačno. 339 00:23:26,011 --> 00:23:28,179 Sve vreme dok sam bio ovde 340 00:23:28,180 --> 00:23:30,347 radio sam na toj ideji o grupi različitih ljudi. 341 00:23:30,482 --> 00:23:32,483 Sa svim tim manama mozga. 342 00:23:32,484 --> 00:23:36,220 Tako da bi knjiga bila poput jednog dana u vašem životu. 343 00:23:36,221 --> 00:23:37,822 Samo sa njihovog jedinstvenog gledišta. 344 00:23:37,823 --> 00:23:40,157 Kao starica koja ima uslov da te učini da osećaš 345 00:23:40,158 --> 00:23:43,061 kao da si u večnom stanju deža vu-a. 346 00:23:43,062 --> 00:23:45,631 A svako zasebno iskustvo koje ima je kao da se bilo desilo. 347 00:23:45,632 --> 00:23:48,166 Hoću reći da bi mogla da sedi ovde s nama i da priča 348 00:23:48,167 --> 00:23:49,431 naigled funkcionalno, zar ne? 349 00:23:49,435 --> 00:23:53,171 A u svojoj glavi razmišlja... zar nisam već to rekao? 350 00:23:53,172 --> 00:23:55,733 Mislim... zar nismo imali baš isti razgovor? 351 00:23:55,775 --> 00:23:58,302 Dakle baš kao deža vu? - Da, i to sve vreme. 352 00:23:58,511 --> 00:24:01,642 To je ono, sve što ona uzima, 353 00:24:01,815 --> 00:24:04,183 doručak, novine, film 354 00:24:04,184 --> 00:24:06,052 Ubeđena je da se već srela s tim. 355 00:24:06,053 --> 00:24:07,178 Da li je to pravo stanje? 356 00:24:07,279 --> 00:24:12,153 - Da, zove se trajni deža v... Realno, ali ne mogu izgovoriti. 357 00:24:12,192 --> 00:24:16,630 Ok... i postoje još dva lika sa krajnostima prepoznavanja lica. 358 00:24:16,631 --> 00:24:21,068 Ima jedan tip i ne može da prepozna svoju ženu već 20 godina. 359 00:24:21,069 --> 00:24:26,202 Gleda sebe u ogledalu i on se ne povezuje s odrazom koji gleda 360 00:24:27,108 --> 00:24:30,644 i drugi lik je suprotni. Domaćica srednjih godina. 361 00:24:30,645 --> 00:24:34,048 Sa kategorično tačnim sećanjem svakog lica koje je videla. 362 00:24:34,049 --> 00:24:36,818 I živi u velegradu ali za nju to je mali grad. 363 00:24:36,819 --> 00:24:40,472 Kao taksista pored koga prolazi... "Oh to je vozač 364 00:24:40,473 --> 00:24:44,125 koji me je izbacio pored tržnog centra pre 3 Božića" 365 00:24:44,126 --> 00:24:46,778 Kao starica koja šeta na ulici, 366 00:24:46,779 --> 00:24:49,431 seća se da je sedela 2 sedišta od mene u metrou prošle godine. 367 00:24:49,432 --> 00:24:54,303 Tako da svakoga koga sretne, njoj je blizak i poveže se. 368 00:24:54,304 --> 00:24:58,140 Pa ja sam kao prvi lik: ni sa čim se ne povezujem većinu vremena. 369 00:24:58,909 --> 00:25:01,573 Hej! Ekolas! Ana! Hej ljudi. 370 00:25:03,680 --> 00:25:07,607 Gle tog klinca, on provodi svoje leto kao nikad u životu. 371 00:25:15,293 --> 00:25:18,662 Pa, priča ima tri lika, zar ne? 372 00:25:18,663 --> 00:25:20,797 Ne... nisu samo tri lika, to je cela grupa ljudi. 373 00:25:20,798 --> 00:25:24,868 Evo sada radim na poglavlju o jednom mladom Grku, Makales. 374 00:25:24,869 --> 00:25:26,870 Meni? - Pa nazvan je po tebi. 375 00:25:26,871 --> 00:25:31,075 I taj lik je uhvaćen u omču, sve što vidi je prolaznost svega. 376 00:25:31,076 --> 00:25:35,380 Gleda prema moru i razmišlja o danu kada će biti suvo i pozlaćeno. 377 00:25:35,381 --> 00:25:40,818 Pa ne znam... zvuči mi pretvarno. - Nema pretvaranja. 378 00:25:40,819 --> 00:25:43,154 Biće neobično. Stvarno neobično. 379 00:25:43,155 --> 00:25:47,856 Uzima knjigu i odmah se pita: ko će poslednji pročitati ovo? 380 00:25:47,961 --> 00:25:51,930 I to je neobično? - Ponekad i ja tako razmišljam. 381 00:25:51,931 --> 00:25:55,501 Pa dobro, on se ne uzbuđuje zbog sisa, kola, pića, ničega? 382 00:25:55,502 --> 00:25:59,204 Samo misli o smrti. - Pa ne toliko. 383 00:25:59,205 --> 00:26:02,775 Preobražaj je takav da on vidi daleko u budućnost. 384 00:26:02,776 --> 00:26:05,702 U redu... - Sviđa mi se ta ideja za roman. 385 00:26:05,746 --> 00:26:08,715 Ali trebaš dodati lik starca poput mene. 386 00:26:08,716 --> 00:26:11,718 Koji ne može da seti šta je jeo za doručak. 387 00:26:11,719 --> 00:26:13,286 Ali još uvek čuje pesmu koja je svirala. 388 00:26:13,287 --> 00:26:17,748 Kada je Šejla Kempbell igrala naga oko šipke kada je imala 14. 389 00:26:17,858 --> 00:26:19,201 To bi upalilo. 390 00:26:19,202 --> 00:26:21,888 - Da li su ti ljudi izgubili vreme, zar ne? 391 00:26:22,631 --> 00:26:26,400 Šta je povezivanje? Da li će imati seks? Nešto poput toga? 392 00:26:26,401 --> 00:26:28,602 Nisu izgubili vreme već opažanje. 393 00:26:28,603 --> 00:26:32,740 To je to, razmišljam da postavim ceo roman u jedan film. 394 00:26:32,741 --> 00:26:36,838 Kao svaki lik na neki način dolazi u dodir sa filmom. 395 00:26:36,912 --> 00:26:40,449 Da li si gledao na Vodenom frontu? 396 00:26:40,450 --> 00:26:43,985 Sa Brandom? - U redu prvo poglavlje knjige. 397 00:26:43,986 --> 00:26:46,377 Otvaranje jednog vikenda na Tajmz Skveru 1954. 398 00:26:46,456 --> 00:26:48,924 Ona starica sa trajnim deža vu. 399 00:26:48,925 --> 00:26:54,729 Ušeta se do platna matinea osim što sve vreme ona razmišlja 400 00:26:54,764 --> 00:26:56,365 "zar već nisam ovo videla?" 401 00:26:56,366 --> 00:27:00,803 Da i u drugom poglavlju je film iz 1979 u jednoj pariskoj školi, 402 00:27:00,804 --> 00:27:06,209 onda imamo retrospektivu u Minhenu 1993 godine 403 00:27:06,210 --> 00:27:09,412 To je vreme... Kako onda nije baš ono vreme? 404 00:27:09,413 --> 00:27:13,583 Vreme je ali ima više opažanja. 405 00:27:13,584 --> 00:27:16,420 Ne sviđa mi se... - Mislim da će biti suviše dugo! 406 00:27:16,421 --> 00:27:20,348 - Pa... sviđa mi se - Ne slušaj ga, on pravi bicikle. 407 00:27:20,558 --> 00:27:22,550 Pošalji mi je u Galez. 408 00:27:22,627 --> 00:27:24,756 Biće! 409 00:27:34,406 --> 00:27:37,142 U Francuskoj mi mešamo paradajz s paradajzem i paprike s paprikama. 410 00:27:37,143 --> 00:27:43,140 Isto i mi, ali zavisi od ukusa. 411 00:27:43,315 --> 00:27:45,114 U redu... 412 00:27:48,120 --> 00:27:52,124 Ne zaboravi da ne trpaš previše jer će preći u rerni kasnije. 413 00:27:52,125 --> 00:27:53,159 A to može da bude veoma gadno. U redu... 414 00:27:53,160 --> 00:27:55,794 Lepo to radiš, Selin. 415 00:27:55,795 --> 00:27:58,993 Naročito ne slušaj Stefanosa ovde 416 00:27:59,099 --> 00:28:02,696 Jer nikada nije spremao ovo jelo. - Ili bilo koje, što se toga tiče. 417 00:28:13,414 --> 00:28:17,147 Prestanite da se borite noževima! 418 00:28:17,185 --> 00:28:19,386 Prestanite da se borite noževima! 419 00:28:19,387 --> 00:28:21,948 Ne borimo se, mi pregovaramo. 420 00:28:21,989 --> 00:28:24,984 Aha. - Pregovaramo. Tako to zovete? 421 00:28:30,032 --> 00:28:32,416 To je sistem koji imamo. 422 00:28:32,417 --> 00:28:34,801 - Tako ste našli sistem koji funkcioniše, 423 00:28:35,103 --> 00:28:37,605 Mislila sam da se zove "odnos" ali sviđa mi se sistem. 424 00:28:37,606 --> 00:28:40,133 To je lepo. 425 00:28:47,250 --> 00:28:49,447 Nekada smo imali taj sistem. 426 00:29:02,933 --> 00:29:05,301 Ne predaleko vas dve! 427 00:29:43,476 --> 00:29:47,646 Ne želim da prođe ovaj obrok a da se ne zahvalim svima. 428 00:29:47,647 --> 00:29:52,784 I... naročito vama Patriče, nismo imali pojma šta dobijamo ove nedelje. 429 00:29:52,785 --> 00:29:57,823 Pismo je stiglo sa univerziteta pozivajući nas u Peloponez u Grčkoj. 430 00:29:57,824 --> 00:30:00,559 U domaćinsku kuću sjajnog pisca. 431 00:30:00,560 --> 00:30:03,087 Svakako! Zašto da ne? 432 00:30:03,463 --> 00:30:06,966 A onda na aerodromu danas, 433 00:30:06,967 --> 00:30:10,734 Henk se okrenuo i rekao da je to najbolje leto u njegovom životu. 434 00:30:11,472 --> 00:30:14,241 I ja moram da kažem isto, pa hvala ti Patriče! 435 00:30:14,242 --> 00:30:16,777 I ne samo što si uradio za mene i moju porodicu. 436 00:30:16,778 --> 00:30:18,509 Već za sve ono što doprinosite. 437 00:30:25,153 --> 00:30:29,023 Hvala, hvala, kada sam te prvi put video na aerodromu. 438 00:30:29,024 --> 00:30:32,825 Mislio sam... nema šanse da tako obučen čovek može biti književnik. 439 00:30:37,199 --> 00:30:43,071 Ali sada... mislim da sam saznao tvoju tajnu, imali smo mnogo pisaca, 440 00:30:43,072 --> 00:30:46,840 tokom zadnje decenije ali niko se nije više interesovao za sebe. 441 00:30:50,680 --> 00:30:52,604 Kažem ti. 442 00:30:53,883 --> 00:30:58,515 I Selin, tako je lepo što ste ti i tvoje ćerke unele vitalnosti. 443 00:30:58,521 --> 00:31:03,017 Takođe mi je drago što ste mogli da upoznate moju dragu Nataliju. 444 00:31:03,226 --> 00:31:06,289 Čiji muž Elias mi je bio kao brat. 445 00:31:06,464 --> 00:31:08,198 Tako mi je žao zbog pukovnika. 446 00:31:08,199 --> 00:31:10,867 Ne... ne... 447 00:31:10,868 --> 00:31:14,738 Hvala što ste uključili Anu i mene ovog leta. 448 00:31:14,739 --> 00:31:16,740 Jer znate da me gura da radim. 449 00:31:16,741 --> 00:31:19,632 Ali... kada dovedem Anu, on me pusta da sednem sa odraslima. 450 00:31:20,611 --> 00:31:22,377 Dobrodošli za sto odraslih. 451 00:31:26,318 --> 00:31:28,652 Koliko ste vas dvoje zajedno? - Od prošlog leta. 452 00:31:28,653 --> 00:31:32,523 Upoznali smo se pre godinu dana ovde u poslednjim dekinim danima. 453 00:31:32,524 --> 00:31:35,459 Pre nego da se vratim za Atinu. - Da, upoznala sam ga na žurci. 454 00:31:35,460 --> 00:31:37,987 Radila sam Šekspira u pozorištu. 455 00:31:38,163 --> 00:31:41,633 Koga si glumila? Bila sam... 456 00:31:41,634 --> 00:31:45,731 Bila je fantastična, sećaš se Patriče kad si otišao da je vidiš? 457 00:31:47,006 --> 00:31:51,706 Kada igraš, želim da ne radiš ništa drugo osim toga. 458 00:31:53,179 --> 00:31:57,037 Način na koji si to rekao je bolji od lika u komadu. 459 00:31:57,718 --> 00:31:59,819 Ljudi još uvek govore o toj produkciji. 460 00:31:59,820 --> 00:32:03,289 Ali posle žurke je bilo još bolje, tada smo se upoznali. 461 00:32:03,290 --> 00:32:07,727 Da, bili smo svi tamo. - Baš lepo. 462 00:32:07,728 --> 00:32:12,064 Pa... smo ludovali celu noć, onda sam morao da se vratim u pozorište. 463 00:32:12,065 --> 00:32:13,065 Da pokupim njene stvari. 464 00:32:13,066 --> 00:32:15,636 I to je bilo najbolje. - Ja to nikada neću zaboraviti. 465 00:32:15,637 --> 00:32:18,338 Napolju nas je bilo 12000 ljudi. 466 00:32:18,339 --> 00:32:20,502 A u to vreme je bilo potpuno prazno. 467 00:32:20,842 --> 00:32:23,577 A ona je sedela u zadnjem redu. 468 00:32:23,578 --> 00:32:27,915 Tako...da sam se popeo na binu. 469 00:32:27,916 --> 00:32:30,684 I šaputao nešto. - Akustika je bila užasna. 470 00:32:30,685 --> 00:32:33,721 Videla sam da mu se usta mrdaju a posle 3 sekunde, 471 00:32:33,722 --> 00:32:35,919 mogla sam da čujem njegov glas u mojim ušima. 472 00:32:36,091 --> 00:32:38,083 Šta je rekao? 473 00:32:41,163 --> 00:32:42,997 To je intimno. 474 00:32:42,998 --> 00:32:45,389 A onda je morala da se vrati avionom za Pariz nakon par dana. 475 00:32:45,634 --> 00:32:48,069 Kako ste ostali u kontaktu? - Skajpovali smo. 476 00:32:48,070 --> 00:32:49,637 Baš svakog dana od tada. 477 00:32:49,638 --> 00:32:53,809 I kada pričamo, stavljamo laptop na jastuk. 478 00:32:53,810 --> 00:32:55,837 I... spavamo zajedno. 479 00:32:56,079 --> 00:32:58,037 Pa to je nova romansa. 480 00:32:58,048 --> 00:33:01,076 A kada se probudim, ekran je obično zamrznut. 481 00:33:01,084 --> 00:33:05,352 I Anino lice je u nekom čudnom položaju.. 482 00:33:06,723 --> 00:33:11,390 Mogu da te pitam nešto? Molim te? Kada skajpujete 483 00:33:11,629 --> 00:33:14,631 da li, znate...da malo poludite? 484 00:33:14,632 --> 00:33:18,702 Gospode! Tako si vulgaran! - Samo sam amaterski antropolog, 485 00:33:18,703 --> 00:33:22,305 koji je zainteresovan za virtuelni svet na teoretskom nivou. 486 00:33:22,306 --> 00:33:26,473 Sada si antropolog. - Da, seks bliske budućnosti. 487 00:33:27,485 --> 00:33:32,649 I ja ne izmišljam ovo, biće to kao ubacivanje nečeg u genitalije. 488 00:33:33,485 --> 00:33:38,649 I možeš doživeti virtuelni odnos sa bilo kim, imaćete razne opcije. 489 00:33:40,025 --> 00:33:43,757 Moćićete da kucate šta god želite. Merilin Monro će vam šaptati u uvo. 490 00:33:45,198 --> 00:33:47,532 Dopalo bi mi se to! Da! 491 00:33:50,370 --> 00:33:53,672 Mislim... zašto da ne? 492 00:33:53,673 --> 00:33:56,174 Sve više i više naših iskustava se dešavaju u virtuelnom svetu. 493 00:33:56,175 --> 00:33:57,405 Da... 494 00:33:57,777 --> 00:34:00,212 A ti si pisac. Kako ćeš osetiti kada 495 00:34:00,213 --> 00:34:02,649 kompjuteri mogu da napišu bolju knjigu od 'Rat i Mir' 496 00:34:02,650 --> 00:34:04,137 To se nikad neće desiti. 497 00:34:04,138 --> 00:34:07,111 - Mislim da je jedino pitanje kada će se to desiti. 498 00:34:07,555 --> 00:34:10,023 Mislim da ću se osećati na isti način kao Kasparov. 499 00:34:10,024 --> 00:34:12,792 Znate kako su se šahisti osećali kada više nisu mogli da igraju 500 00:34:12,793 --> 00:34:14,994 sa tim robustnim kompjuterima... 501 00:34:14,995 --> 00:34:17,196 Sećate se da prvi kompjuter nije nikada mogao da nas nadmaši. 502 00:34:17,197 --> 00:34:21,967 Mašini se dopada čovek. 503 00:34:22,504 --> 00:34:24,963 A sada ne možemo da se nadmećemo. 504 00:34:25,040 --> 00:34:28,509 Videla sam doktora kada su izvodili eksperiment u laboratoriji. 505 00:34:28,510 --> 00:34:33,814 I..bio je povezan kablovima i mogao da pritisne prekidač da bi imao orgazam. 506 00:34:33,815 --> 00:34:38,277 Naučnici su se nekako smejali tom patetičnom malom stvorenju, 507 00:34:38,287 --> 00:34:42,324 dok ignoriše vodu i hranu i nije radio ništa drugo. 508 00:34:42,325 --> 00:34:45,126 I na kraju je umro. 509 00:34:45,127 --> 00:34:49,623 Mislim da je to budućnost čovečanstva. 510 00:34:50,032 --> 00:34:51,865 I umire! 511 00:34:51,867 --> 00:34:53,935 Pa, možda, 512 00:34:53,936 --> 00:34:58,140 ali svaka generacija veruje da se suočava sa krajem sveta. 513 00:34:58,141 --> 00:35:00,031 Ali... 514 00:35:00,043 --> 00:35:04,174 Smatram da zapravo to proživljavam. - Ok, imam pitanje za tebe Patriče. 515 00:35:04,448 --> 00:35:06,815 Mislim da se mnogo ljudi osećaju tako... znate 516 00:35:06,816 --> 00:35:09,182 mi smo poput vrste opsednutih zadovoljstvima, 517 00:35:09,286 --> 00:35:10,553 zavisnih od pornografije, 518 00:35:10,554 --> 00:35:14,725 materijalisti, koji vide naše čovečanstvo sa tehnologijom. 519 00:35:14,726 --> 00:35:16,393 U isto vreme kompjuteri postaju osetljivi. 520 00:35:16,394 --> 00:35:20,831 Zar ne? Pa moje pitanje počinje sa tim pojmom 'suštine'. 521 00:35:20,832 --> 00:35:24,668 Dakle to je ispisano na portalima hrama Apolona u Delhiju. 522 00:35:24,969 --> 00:35:26,937 Piše: gnoti safton.. 523 00:35:26,938 --> 00:35:29,738 što znači "upoznaj sebe" 524 00:35:29,739 --> 00:35:31,740 Ali mi smo već 99% automatizovani 525 00:35:31,944 --> 00:35:35,404 Ne, naša ličnost ili ova stvar na koju gledamo kao na sebe same, 526 00:35:35,581 --> 00:35:37,715 To je samo sitna čestica onoga što mozak obavlja 527 00:35:37,716 --> 00:35:40,251 većinu ovih aumotatizovanih funkcija tela. 528 00:35:40,252 --> 00:35:42,053 Dakle šta je to što mi zapravo vidimo? 529 00:35:42,054 --> 00:35:44,922 Sada, ako je pojam suštine tako mali procenat korišćenja, 530 00:35:45,524 --> 00:35:47,950 Odakle to da ja čujem puno toga o tome? 531 00:35:48,328 --> 00:35:52,665 Pa to je poput mog penisa, nije tako veliki, već mali deo mene. 532 00:35:52,666 --> 00:35:53,465 Ali zahteva mnogo pažnje. 533 00:35:53,466 --> 00:35:55,934 On je Jevrejin! 534 00:35:55,935 --> 00:35:58,904 A kako ste se vas dvoje sreli? - Ne znate? 535 00:35:58,905 --> 00:36:00,072 Šta? 536 00:36:00,073 --> 00:36:02,474 Pa, mora da ste pročitali Džesove knjige. - Ako baš želite 537 00:36:02,475 --> 00:36:05,343 da znate kako je kad imate seks sa mnom. 538 00:36:06,347 --> 00:36:08,381 Izvini, Stefanos. 539 00:36:08,382 --> 00:36:10,147 Žao mi je ali ja ih čitam. 540 00:36:10,685 --> 00:36:12,152 Da. 541 00:36:12,153 --> 00:36:15,889 Sreli smo se pre 18 godina, malo smo se nekako zaljubili. 542 00:36:15,890 --> 00:36:19,059 ... onda izgubili trag jedno drugo 543 00:36:19,060 --> 00:36:21,394 i deceniju kasnije, pojurili jedno drugom. 544 00:36:21,395 --> 00:36:24,231 Ne, ne... nismo pojurili jedno drugom, dušo. 545 00:36:24,232 --> 00:36:27,601 Napisao si knjigu, nadahnut našim susretom... 546 00:36:27,602 --> 00:36:30,037 Da, da... - I pročitala je i potražila ga. 547 00:36:30,038 --> 00:36:33,307 To je prilično romantično. - Ne baš. 548 00:36:33,308 --> 00:36:37,244 Zanemaruje da je bio oženjen. - Detalji! 549 00:36:37,245 --> 00:36:40,648 Da, taj deo je bio katastrofa. - Nije katastrofa, bilo je neminovno. 550 00:36:40,649 --> 00:36:43,018 U redu i prvi put kada smo imali seks bez kondoma - 551 00:36:43,553 --> 00:36:46,288 bliznakinje! I promenio se od tada. 552 00:36:46,289 --> 00:36:50,352 Žao mi je što sam to rekla. - Devojčice su tako lepe. 553 00:36:50,460 --> 00:36:52,384 Slatke su. 554 00:36:52,962 --> 00:36:55,630 U redu... ne, ne, ima nekih uspona. 555 00:36:55,631 --> 00:36:58,865 U redu... da ti kažem sada, Ana, kako da održiš muškarca, 556 00:36:58,869 --> 00:37:01,471 Mora da ga pustš da dobija u svim tim malim igrama. 557 00:37:01,472 --> 00:37:02,650 O Bože! 558 00:37:02,651 --> 00:37:05,007 - Kada sam upoznala Džesija prve noći kada smo igrali fliper. 559 00:37:05,008 --> 00:37:06,186 I naravno sam pobeđivala, 560 00:37:06,187 --> 00:37:08,544 - Temelj laži našoj celoj vezi. 561 00:37:08,545 --> 00:37:11,247 A onda sam pustila lopticu da prođe kroz sredinu. 562 00:37:11,248 --> 00:37:15,251 I on je stekao pouzdanje. Da ga nisam pustala u svakoj igri 563 00:37:15,252 --> 00:37:17,421 nikad ne bismo vodili ljubav. 564 00:37:17,422 --> 00:37:21,690 Mislim... žao mi je što to kažem ali on je povučena muškarčina. 565 00:37:21,826 --> 00:37:24,261 Sanja da ima nafuranu za ženu. 566 00:37:24,262 --> 00:37:26,289 To je moja najveća težnja. 567 00:37:31,002 --> 00:37:33,563 Pa... 568 00:37:34,206 --> 00:37:36,471 Da? 569 00:37:36,542 --> 00:37:40,241 Ti si pisac? 570 00:37:40,412 --> 00:37:42,747 Da, svakako. 571 00:37:42,748 --> 00:37:45,082 Pa ti beše pišeš... knjige? 572 00:37:47,553 --> 00:37:51,514 Napisao sam nekoliko, svakako. 573 00:37:51,524 --> 00:37:53,324 Nikad nisam upoznala pisca. 574 00:37:53,827 --> 00:37:57,663 Mora da si stvarno pametan. 575 00:37:57,664 --> 00:38:00,999 Znaš... ja čak ne umem da se potpišem kad sam stvarno umorna. 576 00:38:02,369 --> 00:38:04,600 Koji žanr knjiga voliš? 577 00:38:04,805 --> 00:38:07,969 Pa volim priče sa skrivenim značenjem, 578 00:38:08,108 --> 00:38:09,910 na primer stvarno lepu ljubavnu priču. 579 00:38:09,911 --> 00:38:11,211 Kako da ne. 580 00:38:11,212 --> 00:38:16,208 Znaš... pročitala sam tu knjigu ... Romeo i...- Julija. 581 00:38:18,186 --> 00:38:19,653 Da! 582 00:38:19,654 --> 00:38:22,818 Znaš to? - Veoma je dobra. Zapravo to je komad. 583 00:38:22,824 --> 00:38:24,246 Nije knjiga. Komad. 584 00:38:24,247 --> 00:38:27,092 - Mislila sam da je knjiga bazirana po tom filmu. 585 00:38:27,963 --> 00:38:31,093 Ne, ne, komad. - U redu, komad. 586 00:38:31,934 --> 00:38:37,905 Pa, nisam pročitala sve zato što moram da pratim časopise. 587 00:38:37,906 --> 00:38:40,374 Da bi znala šta se dešava u životima svih ljudi. 588 00:38:40,375 --> 00:38:44,679 Pa to je važno. - U redu, ti si baš pametan. 589 00:38:44,680 --> 00:38:48,073 I kladim se da imaš džinovski penis. 590 00:38:48,852 --> 00:38:53,589 Čime li sam ja to privukao ovu ženu?! 591 00:38:53,590 --> 00:38:58,427 I to je neobični deo toga. 592 00:38:58,428 --> 00:39:02,959 Ne tako neobični deo muškarčine je onaj kad smo ostavili Henrija, 593 00:39:03,467 --> 00:39:06,502 On mi priča da iako imam priliku za divan posao, 594 00:39:06,503 --> 00:39:08,137 želi da to odbacim i da se se preselim u Čikago. 595 00:39:08,138 --> 00:39:10,768 Nisam tako rekao, rekao sam da mi nedostaje. 596 00:39:14,612 --> 00:39:18,581 Hej, prestanite, mora da je jako teško oprostiti se, zar ne? 597 00:39:18,582 --> 00:39:20,851 Da, naravno. - Kažem da je jako divan klinac. 598 00:39:20,852 --> 00:39:23,413 Aha... i već mi nedostaje šahovski partner. 599 00:39:24,089 --> 00:39:27,947 Kada smo se Stefanos i ja rastali ja dobijam potpuno starateljstvo. 600 00:39:28,293 --> 00:39:31,462 To je u redu na neko vreme jer ćemo ja i moja 20-godišnja cura 601 00:39:31,463 --> 00:39:34,127 biti malo preokupirani. 602 00:39:34,466 --> 00:39:36,697 O volim te. - I ja volim tebe. 603 00:39:40,573 --> 00:39:44,042 U redu... imam priču koju moj muž voli, 604 00:39:44,043 --> 00:39:48,402 a ona će vam sve reći o muškosti i ženstvenosti. 605 00:39:48,581 --> 00:39:50,448 U redu, spremni? 606 00:39:50,483 --> 00:39:55,650 Moja mama je bila bolničarka pacijentima izašlim iz kome. 607 00:39:55,922 --> 00:39:59,992 Slušaj, zanimljiva je priča. 608 00:39:59,993 --> 00:40:03,794 Slušam. - Tako da im je ona pričala... 609 00:40:03,931 --> 00:40:09,168 "Zdravo... zovem se Katarina vi ste izašli iz kome, 610 00:40:09,169 --> 00:40:12,163 doživeli ste baš gadnu saobraćajnu nezgodu, 611 00:40:12,806 --> 00:40:16,176 bićete u redu, 612 00:40:16,277 --> 00:40:19,077 bićete dobro, znate, takve stvari. 613 00:40:19,213 --> 00:40:24,243 Rekla je da svaka žena, prvu stvar koju bi 614 00:40:24,786 --> 00:40:27,780 pitala: kako su moja deca? 615 00:40:28,356 --> 00:40:31,817 kako mi je muž? Da li je još neko povređen? 616 00:40:32,027 --> 00:40:39,567 Svaki muškarac bez izuzetka, Prva stvar koju bi uradili? 617 00:40:39,568 --> 00:40:41,936 Pogledali u svoj penis. 618 00:40:43,839 --> 00:40:48,643 Pa, mora se uveriti da li je tu. Mora se uveriti da li još radi. 619 00:40:48,644 --> 00:40:50,579 Morate! - Živ i skače! 620 00:40:50,580 --> 00:40:56,318 Da, da, i na kraju bi se setili da pitaju o svojoj deci. 621 00:40:56,319 --> 00:40:59,688 Ili o bilo kom drugom koje možda slučajno poginuo, i takve stvari, 622 00:41:00,156 --> 00:41:04,356 Zar to ne govori sve? - Penis prvo pa ostatak sveta. 623 00:41:04,494 --> 00:41:08,264 Penis! Penis! 624 00:41:08,265 --> 00:41:11,334 Ali ako to objasnite strogo terminima roda. 625 00:41:11,335 --> 00:41:13,987 Zašto svaka žena troši vreme 626 00:41:13,988 --> 00:41:16,639 ludeći od nerviranja da promeni muškarca? 627 00:41:16,640 --> 00:41:19,304 Baš tako! Sve je biologija. U čemu je problem? 628 00:41:19,443 --> 00:41:22,245 A oni su dobri da izvrnu stvari. 629 00:41:22,246 --> 00:41:26,550 Ne... samo... tek tako besni zato što je žaba zelena. 630 00:41:26,551 --> 00:41:29,954 Da! Tačno tako! - Kad čujem sve ovo, 631 00:41:29,955 --> 00:41:33,124 pitam se da li je ideja o ljubavi koja traje večno još bitna za nas? 632 00:41:33,125 --> 00:41:38,019 Hoću reći da znamo da ćemo se rastati na kraju. - Definitivno. 633 00:41:39,631 --> 00:41:41,632 - Jesu tvoji roditelji još zajedno? - Nema šanse. 634 00:41:41,633 --> 00:41:45,470 Ne, a šta je sa tvojima? - Jesu, a mogli da se razvedu. 635 00:41:46,773 --> 00:41:49,975 Mislim kad bi imali više novca, opet ne bi bili zajedno. 636 00:41:49,976 --> 00:41:54,369 Bože, vi ste tako praktični, rodila sam se u pogrešnoj generaciji 637 00:41:54,547 --> 00:41:56,248 Majka moje bake, 638 00:41:56,249 --> 00:42:00,780 napisala je celoj našoj porodici pismo od 26 strane na svom odru. 639 00:42:00,988 --> 00:42:04,557 I potrošila je tri strane na kostim koji je sašila za komad... 640 00:42:04,558 --> 00:42:07,960 i samo jedan pasus na svog muža - Da li je i ona bila glumica? 641 00:42:07,961 --> 00:42:10,488 Ne... bila je... 642 00:42:12,232 --> 00:42:14,862 modna kreatorka. 643 00:42:15,035 --> 00:42:19,873 Imala je sve te divne prijatelje. I o mom pradedi 644 00:42:20,175 --> 00:42:21,975 spomenula je tri stvari: 645 00:42:21,976 --> 00:42:24,578 Otišao je u rat, preselili smo se zbog njegovog posla 646 00:42:24,579 --> 00:42:26,606 i umro je. 647 00:42:27,649 --> 00:42:31,246 Njen važan savet je bio da se ne trošimo oko romantične ljubavi. 648 00:42:33,822 --> 00:42:35,554 Prijateljstva i posao su joj doneli najviše sreće. 649 00:42:36,258 --> 00:42:40,059 Ne bih mogla da se složim, to je ono što nam baš pomaže. 650 00:42:40,362 --> 00:42:43,631 Ta ideja o srodnoj duši nekoga ko bi došao 651 00:42:43,632 --> 00:42:47,433 da nas ispuni i spasi od neba da se čuvamo. 652 00:42:47,937 --> 00:42:51,568 Uz Stefanosa, spustila sam skalu stvarno nisko. 653 00:42:51,974 --> 00:42:54,577 Znala sam da neće ispuniti moje potrebe. 654 00:42:54,578 --> 00:42:58,013 Definitivno ne.- Šta je bilo sa bakom? Da li je bila srodna duša? 655 00:42:58,014 --> 00:43:02,282 Zvuči privlačno ali zapravo baka je bila racionalnija od toga. 656 00:43:02,419 --> 00:43:05,754 Starala se o sebi i tražila da uradim isto. 657 00:43:05,922 --> 00:43:07,890 Imali smo dosta prostora da se nađemo na sredini. 658 00:43:07,891 --> 00:43:09,525 Da, to zvuči idealno. 659 00:43:09,526 --> 00:43:10,826 Šta to? 660 00:43:10,827 --> 00:43:13,797 No treba da bude očigledno da moja supruga nije ovde sada. 661 00:43:13,798 --> 00:43:17,599 Nikad nismo bili jedna osoba, uvek dve, više smo voleli tako. 662 00:43:18,002 --> 00:43:20,103 To je tako lepo. 663 00:43:20,104 --> 00:43:24,600 Mislim da se moj muž uvek trudi da me kolonizuje, znate. 664 00:43:24,942 --> 00:43:28,044 Ja te kolonizujem? 665 00:43:28,045 --> 00:43:30,607 Da i ja te kolonizujem, dragi. 666 00:43:32,251 --> 00:43:34,418 Ali krajem dana, 667 00:43:34,419 --> 00:43:38,516 nije ljubav druge osobe koja je važna nego ljubav prema životu. 668 00:43:38,824 --> 00:43:41,749 Dobro je znati, Patriče, jer mogu upravljati životom. 669 00:43:41,860 --> 00:43:44,785 Ariadna, s druge strane 670 00:43:45,876 --> 00:43:52,713 nismo grčka tragedija i povrh toga Iskon je uništen zbog manijaka. 671 00:43:56,876 --> 00:44:01,713 Hej ako ne iskoristimo sobu večeras da li se refundira ili koristite je. 672 00:44:01,714 --> 00:44:04,951 Ne... ne dobijamo novac nazad - Da li hoćete da se otarasite? 673 00:44:04,952 --> 00:44:07,687 Ne, toliko ste nam pružili. 674 00:44:07,688 --> 00:44:10,352 Ali pod velikim sam stresom oko celog pakovanja 675 00:44:10,457 --> 00:44:12,559 Ne, ne... - Dogovorili smo se. 676 00:44:12,560 --> 00:44:15,161 Čuvaćemo secu, stvarno će vam se dopasti to. 677 00:44:15,162 --> 00:44:18,998 Fantastična je šetnja do hotela. Nećete zažaliti. 678 00:44:18,999 --> 00:44:23,097 I bićemo baš uvređeni ako ne odete. 679 00:44:23,205 --> 00:44:24,405 U redu... 680 00:44:24,406 --> 00:44:25,830 Hvala vam. 681 00:44:25,974 --> 00:44:29,210 Iran... - Pa... kada ja razmišljam o mužu. 682 00:44:29,211 --> 00:44:35,811 Ono što mi najviše nedostaje je način na koji bi legao noću. 683 00:44:36,518 --> 00:44:40,555 Nekad bi rukom pokrio moje grudi. 684 00:44:40,556 --> 00:44:45,552 I ne bih mogla da mrdnem... čak mi se dah zaustavio. 685 00:44:46,229 --> 00:44:49,325 Ali sam se osećala sigurnom. 686 00:44:49,565 --> 00:44:50,966 Potpunom. 687 00:44:50,967 --> 00:44:56,566 I nedostaje mi njegovo zviždanje kad bi se spuštao ulicom. 688 00:44:57,039 --> 00:45:00,273 I svaki put kad uradimo nešto mislim o onome što bi rekao. 689 00:45:00,444 --> 00:45:03,074 Ako je hladno danas, ponesi šal. 690 00:45:03,814 --> 00:45:10,175 Ali u zadnje vreme sam zaboravljala sitnice, 691 00:45:10,187 --> 00:45:14,887 Na neki način bledelo je i počinjala da ga zaboravljam. 692 00:45:15,460 --> 00:45:17,928 A to je... 693 00:45:17,929 --> 00:45:24,201 kao izgubiti ga po drugi put. Pa se nekad prisetim, 694 00:45:24,202 --> 00:45:28,299 svakog detalja njegovog lica, 695 00:45:28,506 --> 00:45:33,211 tačne boje njegovih očiju, usana, zuba, 696 00:45:33,212 --> 00:45:35,313 kakva je njegova koža, kosa. 697 00:45:35,314 --> 00:45:37,739 Sve je to otišlo od trenutka kad je i on otišao. 698 00:45:38,617 --> 00:45:42,748 I ponekad... ne uvek, ali ponekad 699 00:45:42,821 --> 00:45:45,256 mogu stvarno da ga vidim. 700 00:45:45,257 --> 00:45:49,616 Kao da se oblak udaljava i on je tu. Skoro mogu da ga osetim. 701 00:45:49,862 --> 00:45:53,799 Ali onda... nastupi realan svet. 702 00:45:53,800 --> 00:45:56,794 I on iščezava ponovo. 703 00:45:57,103 --> 00:46:01,907 Ali ono što sam radila svakog jutra kada sunce nije bilo suviše jasno, 704 00:46:01,908 --> 00:46:05,277 ali nekako sunce čini da on iščezne. 705 00:46:06,279 --> 00:46:12,852 I on se pojavi i nestane. poput izlaska i zalaska sunca. 706 00:46:12,853 --> 00:46:16,051 Bilo šta, tako prolazno. 707 00:46:17,858 --> 00:46:19,725 Baš kao i naš život. 708 00:46:22,063 --> 00:46:24,164 Pojavimo se i nestanemo. 709 00:46:24,165 --> 00:46:27,034 I mi smo tako bitni nekima 710 00:46:27,703 --> 00:46:31,561 ali mi samo prolazimo... 711 00:46:35,177 --> 00:46:37,568 Za "prolazak" 712 00:46:38,146 --> 00:46:40,776 Za "prolazak" 713 00:46:49,392 --> 00:46:53,261 I na kraju on ugleda njegovo lice u odrazu prozora, 714 00:46:53,262 --> 00:46:58,333 i shvata da nije više 9 godišnjak. Odjednom je ostareo, ima bradu. 715 00:46:58,334 --> 00:47:01,069 I suze mu oči. - To je tužno. 716 00:47:01,070 --> 00:47:02,805 U početku sam mislila da ćeš mi ispričati 717 00:47:02,806 --> 00:47:04,540 priču o tipu koji ima izmišljenog prijatelja. 718 00:47:04,541 --> 00:47:06,028 Koju? 719 00:47:06,029 --> 00:47:09,002 - Kada se u 50-im, izmišljeni prijatelj ponovo pojavljuje. 720 00:47:09,480 --> 00:47:11,939 Da, a to! - Sviđa ti se? 721 00:47:12,750 --> 00:47:17,387 Sećaš se pisma koje si mi dao da pročitam koje si napisao sa 20 722 00:47:17,388 --> 00:47:19,790 sebi sa 40. - Da, sećam se prve rečenice: 723 00:47:19,791 --> 00:47:22,326 Dragi 40-godišnji Džes, nadam se da nisi razveden. 724 00:47:22,327 --> 00:47:26,026 Ne, čak nisam zapamtila taj deo, mislila sam na druge stvari u pismu. 725 00:47:26,331 --> 00:47:29,900 Isti si tip, hoću reći, mi uvek razmišljamo da evoluiramo. 726 00:47:29,901 --> 00:47:31,268 Ali ne možemo izmeniti toliko. 727 00:47:31,369 --> 00:47:33,604 Mislim da sam promenio dosta. - Kako? 728 00:47:33,605 --> 00:47:36,540 Kada sam bio mlađi, hteo sam da se vreme ubrza. 729 00:47:36,541 --> 00:47:37,542 Zašto? 730 00:47:37,543 --> 00:47:39,944 Da mogu da budem svoj, da se mogu osloboditi roditelja, 731 00:47:39,945 --> 00:47:44,441 škole i sveg sranja, želeo sam da zažmurim i probudim kao odrastao. 732 00:47:44,784 --> 00:47:47,982 A sada smatram da se to dseilo i želim da se sve uspori. 733 00:47:48,454 --> 00:47:52,290 Čudno je da sam uvek imala taj osećaj nebitno gde sam u životu. 734 00:47:52,291 --> 00:47:55,752 To je ili uspomena ili san. - uvek sam i ja mislio 735 00:47:56,129 --> 00:48:00,329 da li je ovo zaista moj život? Da li pošto se dešava trenutno? 736 00:48:00,500 --> 00:48:02,265 Jeste. - Znam! 737 00:48:02,602 --> 00:48:06,172 Svake godine izgleda da postajem ponizniji i zbunjeniji 738 00:48:06,173 --> 00:48:08,541 oko svih stvari koje neću znati ili razumeti. 739 00:48:08,542 --> 00:48:12,379 To ti stalno govorim: ne znaš ništa. - Znam, znam! Ali postajem bolji. 740 00:48:12,747 --> 00:48:14,681 Ali neznanje nije tako loše. 741 00:48:14,682 --> 00:48:15,916 Hoću reći... 742 00:48:15,917 --> 00:48:19,081 Smisao je gledati, tražiti. 743 00:48:19,253 --> 00:48:20,320 Ne zasititi se, zar ne? 744 00:48:20,321 --> 00:48:22,586 To je tačno... kad bi bilo lakše. 745 00:48:22,757 --> 00:48:26,259 Kako to misliš? - Održati neki nivo strasti, znaš. 746 00:48:26,260 --> 00:48:29,629 Mislim, nekada je dolazilo tako prirodno. 747 00:48:29,897 --> 00:48:32,266 Sećaš se kad sam bio mlađi, ja i moji književni prijatelji, 748 00:48:32,401 --> 00:48:35,369 Mi.. smo se osećali da radimo nešto važno. 749 00:48:35,370 --> 00:48:36,904 Znaš? Kao da je bilo naše vreme. 750 00:48:36,905 --> 00:48:39,974 - A bili su grupa drskih malih zajedljivaca, zar ne? 751 00:48:39,975 --> 00:48:43,878 Ne! Dobro, možda... ne znam... jedino što bi našli svu energiju, 752 00:48:43,879 --> 00:48:47,950 svu tu kreativnost i nekakvu ambiciju koju su ti ljudi imali, 753 00:48:47,951 --> 00:48:51,445 Mislim da bi morao da budeš obmanut da bi ostao motivisan. 754 00:48:52,021 --> 00:48:54,651 Mladi rade to, oni se upoređuju sve vreme. 755 00:48:55,325 --> 00:48:58,819 Imaju sve te putokaze, kojima se sami procenjuju. 756 00:48:58,828 --> 00:49:00,627 Nekada si to stalno radio! - Radio šta? Kako to misliš? 757 00:49:00,830 --> 00:49:03,960 Pričao si više nego kad si imao 17. 758 00:49:08,172 --> 00:49:11,140 Da ali žene ne misle toliko. - Ne slažeš se? 759 00:49:11,141 --> 00:49:13,566 Možda imamo mnogo manje vremena da bi se upoređivale. 760 00:49:14,311 --> 00:49:16,913 Dosta žena ne bi uradilo ništa u životu. 761 00:49:16,914 --> 00:49:19,213 Prvi put kad čujem o njima, one su u 50-im. 762 00:49:19,214 --> 00:49:21,512 Zato što je jako teško za njih da dobiju priznanje ranije. 763 00:49:22,253 --> 00:49:26,557 Borile se 30 godina oko podizanja dece ili su zarobljene kući. 764 00:49:26,558 --> 00:49:28,516 Pre nego što bi mogle da nađu ono što žele. 765 00:49:29,594 --> 00:49:32,429 Ustvari znaš šta? Nekako je slobodno. 766 00:49:32,430 --> 00:49:35,599 Ne treba da provodimo život upoređujući se sa Martin Luterom 767 00:49:35,600 --> 00:49:39,136 Gandijem... Tolstojem - Šta je sa Jovankom Orleankom? 768 00:49:39,137 --> 00:49:42,166 Hoću reći... bila je tinejdžer i spasila je Francusku. 769 00:49:42,808 --> 00:49:45,477 Ko želi da bude Jovanka Orleanka? Zaboravi Francusku. 770 00:49:45,478 --> 00:49:48,278 Spaljena je na lomači, kao devica! 771 00:49:48,447 --> 00:49:51,475 U redu? Ništa što ja želim. Kakvo sjajno dostignuće! 772 00:49:54,487 --> 00:49:57,287 O Bože... - Šta? - Ne, ništa. 773 00:49:57,690 --> 00:50:00,719 Šta? - Tako je čudno. 774 00:50:01,295 --> 00:50:06,792 Kako to misliš? - Sami, šetamo, razgovaramo. 775 00:50:07,100 --> 00:50:10,503 O nečem drugom nego o planiranju hrane, posla. 776 00:50:10,504 --> 00:50:12,633 Hoću reći koliko ima otkako smo se pitali za takva sranja? 777 00:50:14,341 --> 00:50:17,244 Da li čuješ ono što ja čujem? 778 00:50:17,245 --> 00:50:19,346 More? - Ne. 779 00:50:19,347 --> 00:50:22,082 Šta? O! Nema maleckih nogica. 780 00:50:22,083 --> 00:50:24,618 Nikakvih nestašluka, nikakvog čišćenja. 781 00:50:24,619 --> 00:50:27,955 Nikakvih nepravdi koje su učinjene. 782 00:50:27,956 --> 00:50:30,256 Da, pa kada je bilo poslednji put? 783 00:50:31,125 --> 00:50:32,859 Kada nigde nismo trebali da budemo? 784 00:50:32,860 --> 00:50:34,853 Da.. Sećaš se šetnje u Luksemburškom Vrtu? 785 00:50:37,166 --> 00:50:40,034 Nekada sam te razbijao u ping-pongu na onim betonskim stolovima. 786 00:50:40,035 --> 00:50:42,403 Čestitam! Razbijaš trudnicu sa bliznakinjama! 787 00:50:42,404 --> 00:50:45,039 Bolje je nego izgubiti od trudnice sa bliznakinjama! 788 00:50:45,040 --> 00:50:47,772 Da... O bože! 789 00:50:48,043 --> 00:50:52,514 Znaš šta? Mislim da je to od trenutka kada napustimo roditelje. 790 00:50:52,515 --> 00:50:57,011 Dok ne budemo imali decu to je jedino vreme kad je život tvoj. 791 00:50:57,220 --> 00:51:02,458 Mislim da sam imao deceniju. 792 00:51:02,459 --> 00:51:04,727 Poput jednog dugog proticanja, dan, godina, nema neke razlike. 793 00:51:04,728 --> 00:51:07,995 Ne... nekada sam pratila vreme. 794 00:51:08,131 --> 00:51:11,368 Kroz poslove i momke i tako to i mogu ti reći 795 00:51:11,369 --> 00:51:14,704 svaki detalj prošlosti o onome šta se događalo u životu cura. 796 00:51:14,705 --> 00:51:16,840 Da...tako... potpuno. 797 00:51:16,841 --> 00:51:19,442 I ti to radiš? - Da, 798 00:51:19,443 --> 00:51:21,343 Mislimm vreme je sada ograničeno. 799 00:51:21,344 --> 00:51:25,145 - Ne, samo sam iznenađena da ti to radiš takođe. 800 00:51:25,316 --> 00:51:27,250 U redu... brzi test 801 00:51:27,251 --> 00:51:29,420 Avgust 2009 802 00:51:29,421 --> 00:51:33,524 Ne, hajde! Brzi je. Šta se dešavalo? 803 00:51:33,525 --> 00:51:36,994 Avgusta 2009 bili smo na odmoru sa tvojim roditeljima. 804 00:51:36,995 --> 00:51:39,590 Nia je prva dobila boginje i brzo prenela na Elu. 805 00:51:40,165 --> 00:51:43,432 Tako sam oduševljena - Da li dobijam zlatnu zvezdu? 806 00:51:43,635 --> 00:51:46,095 Možda. 807 00:51:46,272 --> 00:51:48,840 Hej... da te pitam nešto? - Kako da ne. 808 00:51:48,841 --> 00:51:52,802 Da smo na prvom sastanku danas u vozu, da li bi ti bila privlačna? 809 00:51:53,680 --> 00:51:57,049 Naravno. - Ne, ali stvarno kakva jesam. 810 00:52:00,687 --> 00:52:01,953 Da li bi krenuo da pričaš? Da li bi me pitao da siđemo zajedno? 811 00:52:01,954 --> 00:52:08,021 Pa, postavljaš teoretsko pitanje. Kakav status bi imao u životu? 812 00:52:08,195 --> 00:52:10,063 Tehnički, ne bih te varao? 813 00:52:10,064 --> 00:52:12,482 - Ok, zašto ne možeš reći da? - Jesam, rekao sam, naravno. 814 00:52:12,483 --> 00:52:14,901 - Želela sam da kažem nešto romantično i ti si uprskao, ok? 815 00:52:14,902 --> 00:52:18,271 Ok, ok... da sam te video u vozu 816 00:52:18,272 --> 00:52:22,876 gledao bih te i rekao bih... 817 00:52:22,877 --> 00:52:26,337 Hej dušo, toliko me pališ kao jaje u loncu. 818 00:52:26,381 --> 00:52:29,783 Prestani! To je odvratno! 819 00:52:29,784 --> 00:52:32,536 Ne! Istina je da si pao na testu a činjenica je 820 00:52:32,537 --> 00:52:35,289 da me ne bi pokupio u vozu. 821 00:52:35,290 --> 00:52:38,293 Čak me ne bi primetio, debelu guzu, mamu srednjih godina. 822 00:52:38,294 --> 00:52:41,595 koja gubi kosu. - U redu... 823 00:52:41,831 --> 00:52:45,066 Da, to sam ja. - Namestila si da padnem. 824 00:52:45,067 --> 00:52:47,802 - Jesi. - Istina je. 825 00:52:47,803 --> 00:52:52,207 Ali u realnom svetu ćelavice, 826 00:52:52,208 --> 00:52:56,909 jesam, pričao sam s tobom u vozu, i to je najbolja stvar svih vrmena. 827 00:52:56,913 --> 00:52:59,838 Stvarno? Pogledaj koze. Zdravo! 828 00:53:02,919 --> 00:53:07,022 Znaš, čak to nije dobro pitanje. 829 00:53:07,023 --> 00:53:10,659 Pravo pitanje bilo bi, da sam te pitao da siđeš s voza 830 00:53:10,660 --> 00:53:12,595 AhA... - Da li bi sišla sa mnom? 831 00:53:12,596 --> 00:53:14,931 Ne, naravno da ne, neki ljudi su me čekali. 832 00:53:14,932 --> 00:53:19,870 Znaš, 41-godišnji napaljeni jarče 833 00:53:19,871 --> 00:53:23,069 Kako jezivo! Naježila sam se sada. Upomoć! 834 00:53:23,808 --> 00:53:28,645 Ne mogu da verujem da imam 41 - Da, ni ja. Ostareli smo. 835 00:53:28,646 --> 00:53:30,814 Nikad nisam razmišljala da ću spavati sa nekim preko 40. 836 00:53:30,815 --> 00:53:31,750 Da... 837 00:53:31,751 --> 00:53:33,618 - Ustvari, znaš šta? Ti si najstariji tip s koga sam spavala. 838 00:53:33,619 --> 00:53:35,686 I to je nešto. - Istina je. 839 00:53:35,687 --> 00:53:37,611 Znam ali nisam najstariji tip kome si duvala. 840 00:53:37,623 --> 00:53:41,288 Šta! - Ona konferencija u Varšavi. 841 00:53:41,660 --> 00:53:43,618 Koja konferencija? Leh Valesa. 842 00:53:44,329 --> 00:53:49,635 Leh Valesa! O čemu ti to? - Bilo je to pre nas. 843 00:53:49,636 --> 00:53:53,806 Možeš priznati. Mogu da se setim načina na koji si pričala s njim. 844 00:53:53,807 --> 00:53:57,442 Kako je otvorio tvoje srce, definitivno si mu duvala. 845 00:53:57,443 --> 00:53:59,611 Ok... ti si stvarno lud! 846 00:53:59,612 --> 00:54:01,146 To je bio Gorbačov. 847 00:54:01,147 --> 00:54:06,143 U redu? Geografski izazvan, Amerikanac koji kidiše na krofne. 848 00:54:07,354 --> 00:54:09,088 Izvini dobio sam istočni blok lideri su se pomešali, u redu. 849 00:54:09,089 --> 00:54:12,625 I nisam mu duvala, u redu? Povuci to! 850 00:54:12,626 --> 00:54:13,560 U redu, u redu. 851 00:54:13,561 --> 00:54:15,485 Gospode! 852 00:54:16,030 --> 00:54:18,125 Onda si otišla drugom? 853 00:54:18,299 --> 00:54:21,600 Dobro, znaš? 854 00:54:22,203 --> 00:54:27,575 Slušaj ovo... hteo sam da ti kažem kasnije ali dosta tajni. 855 00:54:27,576 --> 00:54:30,578 Šta? Imaš tumor na mozgu i umrećeš? 856 00:54:30,579 --> 00:54:31,579 Ne, ne. 857 00:54:31,580 --> 00:54:32,947 Ništa poput toga, u redu? 858 00:54:32,981 --> 00:54:36,111 Pa, zapravo, tako nešto. 859 00:54:36,451 --> 00:54:38,085 Moja baka je umrla - Šta! Kada? 860 00:54:38,086 --> 00:54:41,182 Da, moj tata mi je poslao sms pre nego što smo jeli. 861 00:54:41,389 --> 00:54:43,621 O žao mi je. Zašto nisi mogao da mi kažeš?! 862 00:54:43,626 --> 00:54:46,962 Svi su očekivali da će živeti dugo, imati sjajan život. 863 00:54:46,963 --> 00:54:49,081 Imala je 96. 864 00:54:49,082 --> 00:54:51,199 - Nije živela mnogo duže nakon što je tvoj deda umro. 865 00:54:51,200 --> 00:54:56,471 Ne... skoro godinu dana...čudna stvar da je bila luda svetica, ok? 866 00:54:56,472 --> 00:55:00,274 Bila je bolničarka u ratu, brinula se za sve nas. 867 00:55:00,277 --> 00:55:03,613 ... nikada nikome nije rekla nijednu ružnu reč. 868 00:55:03,614 --> 00:55:05,348 Eh da sam je bila upoznala. - u redu je. 869 00:55:05,349 --> 00:55:09,344 Zato što pri kraju nije bila raspoložna da upoznaje nove ljude. 870 00:55:09,553 --> 00:55:14,657 Mislim celog životnog veka dobra kao hleb, 871 00:55:14,658 --> 00:55:16,425 čim je deka umro, naljutila se. 872 00:55:16,426 --> 00:55:18,428 Stvarno? Žalila je, zar ne? 873 00:55:18,429 --> 00:55:21,855 Da, moj tata je rekao da je čekala da umre. 874 00:55:22,467 --> 00:55:24,201 Koliko dugo su bili venčani? 875 00:55:24,202 --> 00:55:26,169 74 godina 876 00:55:26,170 --> 00:55:29,801 Jebote! Kako je to moguće? 877 00:55:30,942 --> 00:55:33,776 Koliko bi bili stari kad bi bili zajedno 74 godina? 878 00:55:34,812 --> 00:55:37,282 Hm, odakle da počnemo da računamo? 879 00:55:37,283 --> 00:55:39,884 Smatram kad smo prvi put vodili ljubav. 880 00:55:39,885 --> 00:55:40,852 U redu... 881 00:55:40,853 --> 00:55:43,949 U redu, pa... 1994 882 00:55:44,456 --> 00:55:47,484 Dobro... 1994... 883 00:55:47,860 --> 00:55:52,253 56 godine od sada - Imali bi 98. 884 00:55:55,035 --> 00:55:57,770 Oh! Kako ćeš me podneti još 56 godina? 885 00:55:57,771 --> 00:56:01,140 Moram saznati. Ne znam. Ako budem mogla da te podnesem. 886 00:56:01,141 --> 00:56:04,601 Ludo je ako razmišljaš o svim promenama koje su videli. 887 00:56:04,611 --> 00:56:06,876 Hoću reći, kada su se upoznali niko od njih nije imao struju. 888 00:56:07,013 --> 00:56:09,782 Nekada ju je vodio u školu na svom konju. 889 00:56:09,783 --> 00:56:13,186 Kada je diplomirao bio je ispratilac a ona pozdravilac. 890 00:56:13,187 --> 00:56:16,523 Šta je to? - On je bio na vrhu a ona druga. 891 00:56:16,524 --> 00:56:20,293 Kladim se da je označila netačne odgovore i nije osećao pretnju. 892 00:56:20,294 --> 00:56:22,685 Pa, da je želela da spava s njim bolje da jeste. 893 00:56:22,930 --> 00:56:24,865 Da, očigledno poupt tebe. 894 00:56:24,866 --> 00:56:28,736 - Inače, pozvao sam oca, u redu, nakon što sam dobio poruku, znaš, 895 00:56:28,737 --> 00:56:33,441 da mu kažem da mi je bilo žao mislim da sam uprskao u trenutku... 896 00:56:33,442 --> 00:56:37,011 'Hej tata sada si siroče, mislim da to nije bilo smešno. 897 00:56:37,012 --> 00:56:39,277 Uopšte nije smešno. - Da, mislim da ne. 898 00:56:39,681 --> 00:56:41,912 - On je sledeći, onda ti. - Znam. 899 00:56:42,250 --> 00:56:46,153 Pa... rekao mi da su moji baka i deka želeli spojenu službu. 900 00:56:46,154 --> 00:56:49,458 Želeli su da im pepeo bude pomešan i zakopan kao jedan. 901 00:56:49,459 --> 00:56:54,463 Zar tvoj deda nije imao sahranu? - Utkani, nisu morali to da imaju. 902 00:56:54,464 --> 00:56:57,924 O da... sviđa mi se ideja da ti prisustvuješ mojoj. 903 00:56:58,601 --> 00:57:03,071 Šta? - Ne, znam... zamišljam te u odelu. 904 00:57:03,072 --> 00:57:06,642 Izbrijan bar jednom, držiš ruke devojčicama, ne znam, sviđa mi se. 905 00:57:06,643 --> 00:57:08,840 Ti ćeš me nadživeti. - Videćemo. 906 00:57:09,079 --> 00:57:11,572 Mislim da će jedan od nas videti. 907 00:57:11,782 --> 00:57:14,317 Šta kažeš na to da ćeš ići na službu sa mnom? 908 00:57:14,318 --> 00:57:18,017 U Teksasu? - Neće biti u Parizu. 909 00:57:18,188 --> 00:57:21,792 U redu, koliko ti trebam tu? Doći ću ali biće baš skupo. 910 00:57:21,793 --> 00:57:25,492 Avionom... - Bilo bi jednostavnije ići sam. 911 00:57:25,663 --> 00:57:27,724 Oh zdravo! 912 00:57:27,732 --> 00:57:31,035 Znaš, ako nisam tu, bilo bi ti lakše da se kačiš sa rođakama. 913 00:57:31,036 --> 00:57:34,564 Da, to je tačno. - Zar nije to tako odakle dolaziš? 914 00:57:35,106 --> 00:57:37,674 Nisi odgovorio na pitanje. - Koje pitanje? 915 00:57:37,675 --> 00:57:41,170 Pa... da li ćeš moći da me podneseš narednih 56 godina? 916 00:57:41,814 --> 00:57:45,445 Jedva čekam to. - Sranje, stvarno radiš na tome. 917 00:57:45,551 --> 00:57:49,409 Nektar tvog seksualnog doba je poput fine linije. 918 00:57:51,123 --> 00:57:53,047 Ooo, moj španski ljubavnik se vratio - Grk, Grk sam sada. 919 00:57:55,494 --> 00:57:57,522 Gle ovo! 920 00:57:58,498 --> 00:58:01,890 Vau, ovo mesto me podseća malo na film koji sam gledala kao tinejdžer. 921 00:58:01,902 --> 00:58:04,804 To je bio crno beli film iz 50-ih. 922 00:58:04,805 --> 00:58:07,640 Sećam se para kako šeta kroz ruševine Pompeja, 923 00:58:07,641 --> 00:58:10,509 gledavši tela koja su ležala tu vekovima. 924 00:58:10,710 --> 00:58:15,013 Sećam se tih tela koja su čak držala i volela jedno drugo. 925 00:58:16,417 --> 00:58:19,719 Ne znam zašto, ponekad imam tu sliku u mojim mislima. 926 00:58:19,720 --> 00:58:22,222 Gde, znaš, spavamo i držiš me 927 00:58:22,223 --> 00:58:25,625 Biti zakopan živ pod vrelim pepelom? O tome ti razmišljaš? 928 00:58:25,626 --> 00:58:26,827 Da! 929 00:58:26,828 --> 00:58:29,429 To nije smešno! 930 00:58:29,430 --> 00:58:33,868 Ne znam... nije tako užasno, imali su tela sa usnulom decom. 931 00:58:33,869 --> 00:58:36,070 To je lepo. 932 00:58:36,071 --> 00:58:38,373 Da, mislim da sam kao mlada bila morbidna, 933 00:58:38,374 --> 00:58:40,675 Mislim u to doba romantizuješ da umireš sa osobom koju voliš. 934 00:58:40,676 --> 00:58:45,146 Sada hoćeš da umreš sa mnom? - Možda da si bio... znaš 935 00:58:45,147 --> 00:58:50,314 Naša prva noć zajedno onda, odavno, ali sada... ne! 936 00:58:50,319 --> 00:58:51,753 Htela bih da živim! 937 00:58:51,754 --> 00:58:53,622 Zato što ne mogu reći nešto romantično?! 938 00:58:53,623 --> 00:58:56,321 O ne! Do vraga uprskala sam! 939 00:58:56,392 --> 00:58:58,919 U redu ako hoćeš pitaj me ponovo. 940 00:58:59,162 --> 00:59:02,554 Ali što pre. 941 00:59:03,099 --> 00:59:04,833 Izvini. 942 00:59:04,834 --> 00:59:09,501 Hej... ovo je kapela, vizantijska, stara 1000 godina. 943 00:59:09,507 --> 00:59:12,542 Možemo li ući? - Da, verujem. 944 00:59:12,543 --> 00:59:14,740 Pazi ovo! Zdravo! 945 00:59:16,900 --> 00:59:21,940 Svetinja Sv. Odiliji, svetici-zaštitnici za vid. 946 00:59:22,653 --> 00:59:26,046 Ljudi dolaze širom sveta i ostavljaju posvete slepima. 947 00:59:26,224 --> 00:59:28,023 - Da bi pomogli da se vid vrati. - Sigurna sam da deluje. 948 00:59:30,428 --> 00:59:35,128 A ove slike ovde, podsećaju na one japanske monahe. 949 00:59:36,568 --> 00:59:38,836 Vole da slikaju vodom i kamenom. 950 00:59:38,837 --> 00:59:41,438 Vrelim danima dok ne završe biće razliveno. 951 00:59:41,439 --> 00:59:44,743 Oh, oči su iskopane. Da li je to zbog sleposti? 952 00:59:44,744 --> 00:59:46,745 Ne... ne to. 953 00:59:46,746 --> 00:59:51,446 A jedan tip mi rekao da su Turci radili to tokom okupacije. 954 00:59:52,251 --> 00:59:54,881 To je to. Nikada više neću jesti tursku hranu. 955 00:59:55,555 --> 00:59:57,522 Ma u redu. 956 00:59:57,523 --> 00:59:59,424 To će biti dobro za međunarodnu zajednicu. 957 00:59:59,425 --> 01:00:02,420 U redu... dobro onda neću nikada više pušiti turski kurac. 958 01:00:02,896 --> 01:00:05,865 u redu to će imati globalni udar. 959 01:00:05,866 --> 01:00:11,966 Užasno, zatucani Hrišćanine. Loše je praviti te viceve u crkvi? 960 01:00:22,684 --> 01:00:25,485 Devojčice su me ponovo pitale kakvo je bilo naše venčanje. 961 01:00:25,486 --> 01:00:27,120 I? Šta si rekla? 962 01:00:27,121 --> 01:00:30,057 Rekla sam da je bilo piroćanski. 963 01:00:30,058 --> 01:00:32,483 Piroćansko još uvek pamtim. 964 01:00:32,860 --> 01:00:34,695 Vrlo brzo. 965 01:00:34,696 --> 01:00:36,730 Ne znam zašto žele tako opako da se udaju. 966 01:00:36,731 --> 01:00:38,656 Važno im je. 967 01:00:38,834 --> 01:00:42,237 U crkvi smo, da li želiš da se venčaš? - Ne. 968 01:00:42,238 --> 01:00:44,239 Sve su to bajke što im se to toliko sviđa, znaš. 969 01:00:44,240 --> 01:00:50,845 Seti se kad su bile male i na na kraju crtaća one su gledale 970 01:00:50,846 --> 01:00:53,381 One su vikale "venčavaju se" 971 01:00:53,382 --> 01:00:57,446 čak i Pinokio ili Paja Patak, i njegovi nećaci. 972 01:01:02,325 --> 01:01:05,527 Pa ukoliko ćemo provesti narednih 56 godina zajedno. 973 01:01:05,528 --> 01:01:07,452 Da... - Šta bi voleo da promeniš na meni? 974 01:01:08,832 --> 01:01:09,588 Šta? 975 01:01:09,589 --> 01:01:11,100 Još jedna tura "teških" pitanja 976 01:01:11,101 --> 01:01:13,336 Neću to odgovoriti. - Kako to misliš?! 977 01:01:13,337 --> 01:01:15,602 Nema nijedna stvar koju bi voleo da promeniš na meni? 978 01:01:16,107 --> 01:01:19,576 Savršena sam? - Ustvari - jedna stvar. 979 01:01:19,577 --> 01:01:25,244 Kad bih promenio jednu stvar bilo bi da prestaneš mene da menjaš. 980 01:01:25,583 --> 01:01:28,213 Ti si vešt manipulator, znaš? 981 01:01:29,520 --> 01:01:31,789 Znam kako funkcionišeš, - Misliš? 982 01:01:31,790 --> 01:01:34,852 Da, sve o tebi, hajdemo ovamo. 983 01:01:35,060 --> 01:01:37,860 Mislim da ne znaš, zapravo. - Ne? 984 01:01:37,996 --> 01:01:40,864 Pa... ja te znam bolje nego iko na planeti. 985 01:01:41,533 --> 01:01:43,301 Možda to ne govori mnogo. 986 01:01:43,302 --> 01:01:48,440 To je sjajno, osećam se bliskom, ali ponekad ne znam... 987 01:01:48,441 --> 01:01:51,243 Osećam se kao da udišeš helijum a ja udišem kiseonik. 988 01:01:51,244 --> 01:01:53,812 Šta te navodi na to? 989 01:01:53,813 --> 01:01:56,909 Vidiš? Pokušavam da se povežem istinski a ti praviš šalu! 990 01:01:58,184 --> 01:01:59,985 Ne! - To je baš ono na šta mislim. 991 01:01:59,986 --> 01:02:02,921 Ako ćemo ikada stvarno upoznati jedno drugo, 992 01:02:02,922 --> 01:02:05,883 Mislim da bi trebalo da prvo bolje sebe upoznamo. 993 01:02:07,561 --> 01:02:09,529 Da. 994 01:02:09,530 --> 01:02:12,990 Da li se sećaš ovog mog prijatelja, Džoša iz Nju Jorka? 995 01:02:13,233 --> 01:02:14,734 Ne... 996 01:02:14,735 --> 01:02:18,638 O ne, to je bilo pre... ne, ne, 997 01:02:18,639 --> 01:02:21,140 On je bio moj prijatelj onda kada je saznao da ima leukemiju. 998 01:02:21,141 --> 01:02:25,879 A verovatno bi umro, priznao mi da prva stvar koja mu pala na pamet 999 01:02:25,880 --> 01:02:27,514 je bila olakšanje. - Olakšanje? Čega? 1000 01:02:27,515 --> 01:02:30,818 Da... pa... pre nego što je imao devet meseci da proživi. 1001 01:02:30,819 --> 01:02:32,319 On je uvek bio tako zagrižen za novac. 1002 01:02:32,320 --> 01:02:34,298 A sada je mislio... sjajno! 1003 01:02:34,299 --> 01:02:37,054 Imam više nego dovoljno novca da živim 9 meseci, uspeo sam! 1004 01:02:37,592 --> 01:02:38,981 U redu. 1005 01:02:39,194 --> 01:02:43,759 A onda je napokon mogao da uživa u životu čak i u špicu. 1006 01:02:43,999 --> 01:02:47,569 On bi uživao samo gledajući i piljeći u lica ljudi. 1007 01:02:47,570 --> 01:02:49,003 Te male stvari. 1008 01:02:49,004 --> 01:02:51,873 I šta se desilo? - Kako to misliš? 1009 01:02:51,874 --> 01:02:54,142 Pa...to, da li je još uvek živ? 1010 01:02:54,143 --> 01:02:56,602 Ne... umro je odavno. 1011 01:02:58,682 --> 01:03:04,220 Sinoć... imao sam san, gde sam čitao jedan izgubljeni klasik "Nomadi" 1012 01:03:04,221 --> 01:03:08,891 Znaš... skitanje, lutanje svih tih mladih ljudi. 1013 01:03:08,892 --> 01:03:11,594 U redu... da li je to stvarna knjiga? - Ne, ali je baš sjajna. 1014 01:03:11,595 --> 01:03:14,463 Imala svežine, humor, ogledna, imala je svu tu energiju. 1015 01:03:14,464 --> 01:03:16,333 Volim to što čitaš knjige u svojim snovima. 1016 01:03:16,334 --> 01:03:20,170 A one su uvek baš dobre! - Imam snove glavnog junaka, 1017 01:03:20,171 --> 01:03:24,166 na primer letim poput super heroja i idem kroz zidove, 1018 01:03:25,610 --> 01:03:27,534 i na kraju imam orgazam. 1019 01:03:29,747 --> 01:03:32,638 Nadam se da se tvoji snovi ostvaruju. 1020 01:03:47,433 --> 01:03:54,501 Još uvek tu. 1021 01:04:05,718 --> 01:04:14,049 Još uvek tu. 1022 01:04:20,201 --> 01:04:22,432 Otišlo. 1023 01:04:35,750 --> 01:04:39,483 Treba mi vaša kreditna kartica. - Mislim da je soba plaćena. 1024 01:04:39,521 --> 01:04:42,617 Jeste. - Ali kreditna kartica je za... 1025 01:04:43,825 --> 01:04:46,161 nesrećne slučajeve. 1026 01:04:46,162 --> 01:04:47,629 Naravno. 1027 01:04:47,630 --> 01:04:49,231 G. Valas - Da? 1028 01:04:49,232 --> 01:04:51,066 Ja sam obožavateljka vaših knjiga. 1029 01:04:51,067 --> 01:04:53,635 Moj suprug mi je dao vašu knjigu na našem prvom sastanku. 1030 01:04:53,636 --> 01:04:57,494 I... na drugom smo je čitali zajedno naglas. 1031 01:04:57,640 --> 01:04:59,140 Vau... - Da li biste je potpisali? 1032 01:04:59,141 --> 01:05:01,771 Kako da ne! Naravno. 1033 01:05:02,512 --> 01:05:04,676 Volim umetnički rad na ovim grčkim izdanjima. 1034 01:05:04,882 --> 01:05:07,984 Stvarno lepo, kako se zovete? 1035 01:05:07,985 --> 01:05:10,553 Neka bude to Sofiji i Pavlosu. 1036 01:05:10,554 --> 01:05:12,546 U redu... 1037 01:05:14,157 --> 01:05:18,721 Kako je to na grčkom? - Pa kaže se... 1038 01:05:20,698 --> 01:05:22,833 Ali nisam sigurna da li je tačno. 1039 01:05:22,834 --> 01:05:25,429 Zato što nikad niste pročitali na engleskom? - Tačno. 1040 01:05:27,572 --> 01:05:29,306 To je odlično. 1041 01:05:29,307 --> 01:05:32,409 Da li možete i vi da ih potpišete? - Ja? - Da! 1042 01:05:32,410 --> 01:05:35,412 Vi ste realna majka, zar ne? 1043 01:05:35,413 --> 01:05:38,917 Madlin, ne baš, ljudi misle da da sam ja, 1044 01:05:38,918 --> 01:05:41,809 ali nisam uopšte ja, on ima veliku maštu. 1045 01:05:42,254 --> 01:05:44,322 Da li biste ipak potpisali? 1046 01:05:44,323 --> 01:05:46,384 Toliko bi značilo mom suprugu. 1047 01:05:47,293 --> 01:05:50,321 Ne mogu potpisati knjigu koju nisam napisala. 1048 01:05:50,329 --> 01:05:51,563 Bilo bi joj zadovoljstvo. 1049 01:05:51,564 --> 01:05:53,431 Hvala. 1050 01:05:53,432 --> 01:05:55,561 Zadovoljstvo mi je. 1051 01:05:59,739 --> 01:06:02,232 O hvala. 1052 01:06:04,177 --> 01:06:06,602 Odlično, hvala vam puno. 1053 01:06:09,749 --> 01:06:13,414 Gle ti ovo. - Vau, ovo je lepo. 1054 01:06:15,156 --> 01:06:17,615 Klima! Uh sviđa mi se! O Bože. 1055 01:06:20,861 --> 01:06:23,786 O vau! Ima kada! 1056 01:06:24,098 --> 01:06:26,666 Bože! - Hej gle ovo! 1057 01:06:26,667 --> 01:06:29,102 Stefanos i Ariadna su nam kupili bocu vina. 1058 01:06:29,103 --> 01:06:31,472 I zajedničku masažu... 1059 01:06:31,473 --> 01:06:34,075 Tako su kulturni, moramo da im damo poklon pre nego što odemo. 1060 01:06:34,076 --> 01:06:36,377 O, i treba da se setimo nečega za decu. 1061 01:06:36,378 --> 01:06:38,405 Da, svakako. 1062 01:06:45,420 --> 01:06:48,380 Nedostaju mi devojčice. - Meni ne. 1063 01:06:48,590 --> 01:06:51,393 Tako je lep pogled... 1064 01:06:51,394 --> 01:06:54,922 Jedini pogled za koji sam ja zainteresovan. 1065 01:06:55,798 --> 01:06:57,265 Šta? 1066 01:06:57,266 --> 01:07:00,726 Ovo, ovde. 1067 01:07:03,840 --> 01:07:05,707 Aha. 1068 01:07:22,059 --> 01:07:23,983 Šta? 1069 01:07:24,028 --> 01:07:29,833 Čudno je da nikad nisam primetila da tvoja brada nije više riđa. 1070 01:07:30,502 --> 01:07:33,700 Nekada je bila od onih stvari koje su me izluđivale. 1071 01:07:41,746 --> 01:07:45,913 Ti mi to govoriš da je ljubav zavisna od našeg pigmenta? 1072 01:07:46,285 --> 01:07:47,519 Ne? 1073 01:07:47,520 --> 01:07:49,820 Ne, ali znaš... 1074 01:07:50,289 --> 01:07:52,748 Vidim tu riđu u trepavicama naših devojčica. 1075 01:07:52,992 --> 01:07:56,054 Pogledam ih i podseti me na vreme kad smo se upoznali. 1076 01:08:00,934 --> 01:08:04,704 Ti si ono što ja tražim. 1077 01:08:04,705 --> 01:08:07,539 Da, posle... 1078 01:08:09,276 --> 01:08:11,735 Ovog vikenda 1079 01:08:12,079 --> 01:08:14,606 bez Nine i Ele koje skaču po kući? 1080 01:08:14,815 --> 01:08:16,512 Tačno. 1081 01:08:19,787 --> 01:08:22,121 Misliš? 1082 01:08:24,092 --> 01:08:26,926 Volim da se budim uz taj zvuk, 1083 01:08:26,961 --> 01:08:29,522 kada se tvoje oči otvaraju i sklapaju. 1084 01:08:37,539 --> 01:08:40,908 Kada si rekao da možeš čuti moje razmišljanje, nisam to mislila. 1085 01:08:41,210 --> 01:08:44,408 Ali to su bili moji kapci takavo šašavi i romantični. 1086 01:08:44,580 --> 01:08:46,379 To je moja omiljena stvar. 1087 01:08:49,418 --> 01:08:54,449 Čudno bi bilo da razmišljam o jutarnjem seksu, 1088 01:09:04,801 --> 01:09:07,431 Tražim ga upravo sada, 1089 01:09:09,906 --> 01:09:11,941 U redu... 1090 01:09:11,942 --> 01:09:14,071 Da prestanemo da pričamo kako bismo mogli da se ševimo. 1091 01:09:37,543 --> 01:09:42,778 Rekla sam mu da me pozove ako je hitno, nadam se da su cure ok. 1092 01:09:44,543 --> 01:09:48,778 Oh, Henri je. - Hej dušo da li si dobro? 1093 01:09:49,348 --> 01:09:51,850 Da li si u Londonu? 1094 01:09:51,851 --> 01:09:53,582 Oh... 1095 01:09:53,586 --> 01:09:56,318 Već? U redu. 1096 01:09:57,723 --> 01:10:00,659 O ne, našli smo. 1097 01:10:00,660 --> 01:10:02,391 Poslaćemo sutra. Ne brini za sutra. 1098 01:10:05,833 --> 01:10:07,033 Da. 1099 01:10:07,034 --> 01:10:10,036 Oh, i ti njima nedostaješ, pojubiću ih umesto tebe. 1100 01:10:10,037 --> 01:10:12,268 Da. 1101 01:10:13,207 --> 01:10:15,374 U redu... reći ću im. 1102 01:10:15,375 --> 01:10:17,109 Srećno kod tvoje mame, da. 1103 01:10:17,110 --> 01:10:19,137 I ja tebe volim, ćao. 1104 01:10:19,546 --> 01:10:21,538 u redu... 1105 01:10:23,084 --> 01:10:24,718 Dobro. 1106 01:10:24,719 --> 01:10:26,746 Dobro je. kaže da će te zvati iz Čikaga kada sleti. 1107 01:10:27,355 --> 01:10:29,656 Zašto ne mogu da pričam s njim? Dvaput sam napomenuo. 1108 01:10:29,657 --> 01:10:32,359 Ma zašto mi nisi mogla dati telefon? Znaš da želim da pričam s njim. 1109 01:10:32,360 --> 01:10:34,695 Pa nisam imala vremena da pričam. 1110 01:10:34,696 --> 01:10:36,086 Šta je zaboravio? Šta to? 1111 01:10:36,087 --> 01:10:38,866 - Njegov projekat iz Prirode i društva, poslaćemo ga sutra. 1112 01:10:38,867 --> 01:10:41,702 Biće u redu. - Nisi trebala da kažeš ono o njegovoj mami. 1113 01:10:41,904 --> 01:10:45,340 Šta? Šta sam rekla? "Srećno kod tvoje mame" 1114 01:10:45,341 --> 01:10:47,876 Ništa loše nisam mislila time. 1115 01:10:47,877 --> 01:10:51,579 Znam ali nije dobro, podseća me na celu stvar i ne radi to. 1116 01:10:51,580 --> 01:10:53,114 Oh... kao da ti onako zaboravljaš? 1117 01:10:53,115 --> 01:10:56,517 To je baš američki, metnimo to pod tepih i kao da se nije desilo. 1118 01:10:56,518 --> 01:11:00,320 Zašto mu to pričati? I šta ako ne želi da misli o tome sada? 1119 01:11:01,424 --> 01:11:04,190 - To ništa ne znači. - To znači nešto. Zaista. 1120 01:11:04,961 --> 01:11:06,862 U redu čak sam i napravila šalu onog dana, 1121 01:11:06,863 --> 01:11:10,391 da se njegova mama i ja trebamo takmičiti u rvanju u blatu. 1122 01:11:11,801 --> 01:11:12,946 - Rvanje u blatu? To si rekla? - I dopalo mu se. 1123 01:11:12,947 --> 01:11:15,238 Ima više smisla za humor od tebe. 1124 01:11:15,239 --> 01:11:16,373 Hajde! 1125 01:11:16,374 --> 01:11:21,378 Ne znam... mi smo pričali o tome, pa ne pričaj loše o njegovoj mami. 1126 01:11:21,379 --> 01:11:25,044 Nisam rekla ništa loše o njegovoj mami, našalila sam se. 1127 01:11:26,017 --> 01:11:27,817 Koliko na moj račun toliko i. na njen. - Znam, znam. 1128 01:11:27,818 --> 01:11:30,209 Zašto samo biti kontradiktoran? 1129 01:11:30,655 --> 01:11:33,291 Mislim da je dovoljno odrastao sada. 1130 01:11:33,292 --> 01:11:35,660 Mislim da zna kako je loše između njene majke i mene. 1131 01:11:35,894 --> 01:11:39,422 - Njegove majke i mene... - Ništa, sve dolazi od nje k meni. 1132 01:11:39,598 --> 01:11:42,796 U redu, mrzi me, da, ševila sam njenog supruga odavno, 1133 01:11:43,201 --> 01:11:45,262 ili je trebalo da kažem da je on ševio mene? 1134 01:11:45,437 --> 01:11:47,738 Da, baš tako. 1135 01:11:47,739 --> 01:11:50,207 U redu, pravim šalu oko činjenice da se njegova mama i ja ne volimo. 1136 01:11:50,208 --> 01:11:52,945 To nije problem, to ga neće istraumirati. 1137 01:11:52,946 --> 01:11:54,479 To se već desilo, zar ne? 1138 01:11:54,480 --> 01:11:57,349 A sada pokušavaš da svališ svoju krivicu i okriviš mene? 1139 01:11:57,350 --> 01:11:58,774 Ne... 1140 01:11:58,818 --> 01:12:01,253 Znaš, naprotiv, ako se pravi šala oko toga, 1141 01:12:01,254 --> 01:12:03,519 možda ćeš moći da živiš bolje sa tim, to je ono što ja mislim. 1142 01:12:03,723 --> 01:12:05,090 U redu... 1143 01:12:05,091 --> 01:12:08,518 Ti si u pravu, kao i uvek. Hajde da ne pričamo o tome, ok? 1144 01:12:09,496 --> 01:12:13,967 Niko nije kriv ako je njegova mama alkos i psiho. 1145 01:12:13,968 --> 01:12:15,935 Ne pričaj to! 1146 01:12:15,936 --> 01:12:19,772 Hoću reći da mi je muka da mora sa njom ali sudije procenjuju 1147 01:12:19,773 --> 01:12:21,541 da žene imaju majčinski instinkt. 1148 01:12:21,542 --> 01:12:24,342 Ona ima majčinski instinkt Medeje! 1149 01:12:24,578 --> 01:12:26,180 Madeje a? 1150 01:12:26,181 --> 01:12:27,982 Da, ipak je to grčki mit. 1151 01:12:27,983 --> 01:12:29,739 Ustvari drama od Euripidesa. 1152 01:12:29,740 --> 01:12:33,253 - Žena koja ubija svoju decu da bi kaznila bivšeg muža. 1153 01:12:33,254 --> 01:12:34,388 To u osnovi ona radi. 1154 01:12:34,389 --> 01:12:36,223 Povređuje njega da bi došla do tebe. 1155 01:12:36,224 --> 01:12:38,692 Ne, ona pravi pakao od mog života preko njega. 1156 01:12:38,693 --> 01:12:43,631 To je ono što ona radi, ali nekad kažeš stvari koje odu predaleko. 1157 01:12:43,632 --> 01:12:47,763 Prestani da me kriviš za sve što nije u redu sa tvojom suprugom, ok? 1158 01:12:47,903 --> 01:12:50,954 Bivšom ženom! Bivšom ženom! već davno! 1159 01:12:50,955 --> 01:12:54,606 - Trebao si da se bolje pozabaviš tada, ne bi nas toliko mrzela, ok? 1160 01:12:54,641 --> 01:12:57,878 Ok... ok... Uprskao sam. 1161 01:13:00,149 --> 01:13:04,247 Nije sve savršeno u našem životu. 1162 01:13:05,489 --> 01:13:07,754 Sada svaljuješ sranje na mene u vezi sa Henrijem? 1163 01:13:08,325 --> 01:13:10,793 Kakvo sranje? O čemu pričaš? 1164 01:13:10,794 --> 01:13:14,891 Reći ću ti o čemu ja pričam: da se selim u Čikago i ostavim život. 1165 01:13:16,800 --> 01:13:19,369 Sada si spomenuo da trebaš Henriju, 1166 01:13:19,370 --> 01:13:23,228 Kako misliš da to utiče na mene? Očajna sam, u redu? 1167 01:13:23,374 --> 01:13:27,077 Kako da prihvatim taj posao sada? Reci mi, reci mi. 1168 01:13:27,078 --> 01:13:30,781 Osećam se suviše krivom. Ne, ne.. - To je izbor koji donosiš. 1169 01:13:30,782 --> 01:13:32,749 Ne gledaj to tako, u redu? 1170 01:13:32,750 --> 01:13:35,652 Ženska je narav: da bude hranitelj. 1171 01:13:35,653 --> 01:13:36,921 Šta? 1172 01:13:36,922 --> 01:13:38,990 Hranitelj. Hranitelj? 1173 01:13:38,991 --> 01:13:43,861 Čak ne mogu reći tu jebanu reč. Samo se osećam loše u vezi svega. 1174 01:13:43,862 --> 01:13:46,230 I upućuješ mi taj pogled kao da da sam ja kriva. - Koji pogled? 1175 01:13:46,231 --> 01:13:49,122 Da zaboravim da stavim njegov projekat u ranac. 1176 01:13:49,268 --> 01:13:51,502 Znam da me kriviš. - Nisam ništa rekao. 1177 01:13:51,503 --> 01:13:53,871 Ne... ništa nisi rekao. Nisi morao. 1178 01:13:53,872 --> 01:13:57,640 Da, uvek sam ja kriva. - Da, kako da ne. 1179 01:13:57,844 --> 01:14:01,947 Pročitala sam na frižideru na poslu, znaš, 1180 01:14:01,948 --> 01:14:04,083 one magnetne reči kojima ljudi prave rečenice. 1181 01:14:04,084 --> 01:14:08,978 Neko je ovako sastavio: "žene večno istražuju" 1182 01:14:09,022 --> 01:14:11,481 u ogromnoj bašti požrtvovanja. 1183 01:14:14,028 --> 01:14:15,728 Vau, to je siguran znak od Boga. 1184 01:14:15,729 --> 01:14:19,365 Da, taj stih je tako prokleto istinit...već 10,000 godina. 1185 01:14:19,366 --> 01:14:22,268 Ali dosta je, ne želim da budem jedna od tih žena. 1186 01:14:22,269 --> 01:14:24,704 Kao što je brak važan pederima, 1187 01:14:24,705 --> 01:14:28,808 ili kontracepcija ženskim pravima. Isto kad odustanem od svojih nada. 1188 01:14:28,809 --> 01:14:31,879 Uz milione žena koje su morale da ostave svoje nade. Ja to neću! 1189 01:14:31,880 --> 01:14:34,475 To je veće od mene i više nego ja. 1190 01:14:38,520 --> 01:14:42,556 Vau, bravo, Nobelov Komitet hvata beleške. 1191 01:14:42,557 --> 01:14:45,826 Čekaj upozoriću Švedsku. 1192 01:14:45,827 --> 01:14:48,230 Mora da je posao s punim vremenom kad nosi takvu žensku potlačenost. 1193 01:14:48,331 --> 01:14:49,306 Jeste. 1194 01:14:49,307 --> 01:14:52,734 - Patila si previše kad si odrasla u srednjoj klasi Pariza. 1195 01:14:52,735 --> 01:14:56,471 Mislim na agoniju u odsecima Sorbone u post-feminističkoj eri. 1196 01:14:56,472 --> 01:14:59,708 Ne mogu da zamislim samo. - Ti si seronja. 1197 01:14:59,709 --> 01:15:02,475 Znaš šta dušo? Kada se selimo za Čikago? 1198 01:15:02,812 --> 01:15:07,513 Želim da se uverim da ćemo naći lepu kuću i mogu sašiti zavese, 1199 01:15:07,651 --> 01:15:09,819 i uzmem posteljinu koja se slaže. 1200 01:15:09,820 --> 01:15:13,456 Dakle ovako želiš da provedemo ovo veče? 1201 01:15:13,457 --> 01:15:16,292 Ovo je ono što želiš da radimo večeras? - Pa, ti si počeo. 1202 01:15:16,293 --> 01:15:20,396 Ti nećeš da ćutiš o tome ali ako želiš da pričaš o tome, 1203 01:15:20,397 --> 01:15:26,293 mislim stvarno pričati o tome više bih voleo razuman razgovor. 1204 01:15:26,404 --> 01:15:28,438 Da li misliš da bi mogli to? Da li bi to bilo moguće? 1205 01:15:28,439 --> 01:15:31,074 Tu smo, ne-emotivan, racionalan. 1206 01:15:31,075 --> 01:15:34,444 Ti uvek igraš ulogu jednog i jedinog razumnog. 1207 01:15:34,445 --> 01:15:38,048 A ja sam iracionalna, histerična, sa ludim nabojem hormona, 1208 01:15:38,049 --> 01:15:42,511 Zato što imam emocije, zavalio si se i gledaš iz važnog ugla. 1209 01:15:42,655 --> 01:15:45,023 Što znači sve ono što kažeš je ubedljivo i istinito. 1210 01:15:45,024 --> 01:15:47,225 Ne radim ja uvek ništa. - Svet je sjeban 1211 01:15:47,226 --> 01:15:49,890 od strane iracionalnih odlučnih sranja. 1212 01:15:50,296 --> 01:15:53,064 U redu? Političari idu u rat bez razloga. 1213 01:15:53,065 --> 01:15:55,524 Glavešine odlučuju da upropaste životnu sredinu, 1214 01:15:55,734 --> 01:15:58,804 Čejni, Ramzfeld, opasni racionalisti. 1215 01:15:58,805 --> 01:16:01,807 Čejni, Ramzfeld, dobro, - Da ja znam rešenje, 1216 01:16:01,808 --> 01:16:04,476 Veoma razumno razmišljam iza toga. 1217 01:16:04,477 --> 01:16:07,313 Mi smo protiv konačnog rešenja. 1218 01:16:07,314 --> 01:16:11,115 Ok... uradimo to? Da te pitam: 1219 01:16:11,318 --> 01:16:15,788 Da li misliš da bi pomogli Henriju postojanijim prisustvom 1220 01:16:15,789 --> 01:16:17,357 tebe i mene? 1221 01:16:17,358 --> 01:16:18,570 Idemo ponovo. 1222 01:16:18,571 --> 01:16:20,994 Nećeš da popustiš. Hajde da popričamo o tome. 1223 01:16:20,995 --> 01:16:23,158 Da ti postavim samo jedno pitanje. 1224 01:16:23,864 --> 01:16:26,180 Da li misliš da bi bolje poslužili u Henrijevom životu 1225 01:16:26,181 --> 01:16:28,496 tvojim i mojim postojanim prisustvom? 1226 01:16:28,502 --> 01:16:32,305 Da! Mislim da bi bilo bolje kad bi živeo s nama 1227 01:16:32,306 --> 01:16:34,041 i mislim da je njegova mama prokleti alkos, omražena kučka, 1228 01:16:34,042 --> 01:16:36,911 koja je iskoristila vreme dok smo bili u Parizu i porađala se 1229 01:16:36,912 --> 01:16:40,372 i skoro umirala da zakonski iselim Henrija iz Nju Jorka. 1230 01:16:40,549 --> 01:16:44,783 Nek se nosi u 3 lepe šargarepe! - U redu, slažem se sa tobom. 1231 01:16:44,987 --> 01:16:48,589 Da, nažalost ne možemo otići i izvući ga iz Amerike. 1232 01:16:48,590 --> 01:16:51,225 Ali mogli bismo ako želimo da idemo kod njega. 1233 01:16:51,226 --> 01:16:53,662 Znam da bi to bio veliki potez, 1234 01:16:53,663 --> 01:16:57,566 ali šta ti misliš? Da li postoji neki način da budeš srećna u SAD? 1235 01:16:57,567 --> 01:17:00,265 Ili je to van oblasti mogućnosti? 1236 01:17:00,403 --> 01:17:02,862 Da li bi mogla da nađeš sličan posao tamo? 1237 01:17:02,872 --> 01:17:05,374 Sličan posao? Da li se šališ? - Ne! 1238 01:17:05,375 --> 01:17:08,903 Zašto sam ja uvek ona koja mora da čini kompromise? 1239 01:17:08,911 --> 01:17:10,904 Mislim... - Ne budi tako dramatična, u redu? 1240 01:17:11,315 --> 01:17:14,350 Selidba za Čikago je prilično prokleto dramatična za mene. 1241 01:17:14,351 --> 01:17:18,788 Ne kažem da bi trebalo da se selimo. Samo želim da popričamo o tome. 1242 01:17:18,789 --> 01:17:20,857 Možeš li biti moj prijatelj bar 2 sekunde tako da možemo da pričamo? 1243 01:17:20,858 --> 01:17:22,555 U redu, 2 sekunde. - Dobro. 1244 01:17:22,660 --> 01:17:25,228 Sećaš se kad si kasnila 35 minuta da pokupiš devojčice iz škole? 1245 01:17:25,229 --> 01:17:29,700 I bila si pod stresom jer si znala da će biti izvan igrališta, 1246 01:17:29,701 --> 01:17:33,935 pitajući se šta je s tobom? Tako se ja osećam sve vreme. 1247 01:17:34,105 --> 01:17:38,339 Znaš, uprskao sam, ostavio sam ga i želim da idem da ga nađem. 1248 01:17:38,710 --> 01:17:40,978 Uvek postaješ ovakav kad ga ispratiš. 1249 01:17:40,979 --> 01:17:43,747 Tužan si i počinješ svađu. 1250 01:17:43,748 --> 01:17:48,415 On je dobro, sjajan klinac, u redu? 1251 01:17:48,654 --> 01:17:51,522 Ali istina je da mu ne trebaš onako kako si mu nekad trebao. 1252 01:17:51,824 --> 01:17:55,387 Propustio si priliku da budeš s njim svakog dana u detinjstvu. 1253 01:17:56,028 --> 01:17:59,989 I možeš plakati u vezi s tim ali on odrasta. 1254 01:18:00,132 --> 01:18:05,271 Sjajan si otac na druge načine, razveo si se poput miliona ljudi. 1255 01:18:05,272 --> 01:18:12,339 Da li je idealno? Ne. Ali slušaj, ako još uvek želiš da napustim posao 1256 01:18:12,679 --> 01:18:15,381 i odustanem od svega što jesam, radeći napred sve ove godine, 1257 01:18:15,382 --> 01:18:19,582 samo me pitaj ali sada smatram isto kao što sam i uvek smatrala. 1258 01:18:20,020 --> 01:18:24,221 Preselila bih se u SAD ako ti bivša žena da spojeno starateljstvo. 1259 01:18:24,492 --> 01:18:27,019 Ali svakog drugog vikenda, Džes, 1260 01:18:27,028 --> 01:18:29,229 Manje od 30 dana polugodišnje 1261 01:18:29,230 --> 01:18:32,394 I mislim da nije vredno da promenimo naše čitave živote 1262 01:18:32,934 --> 01:18:36,002 za toliko vremena. - Znam da si u pravu. 1263 01:18:36,003 --> 01:18:39,771 Vidiš? Ja jesam razumna. 1264 01:18:40,342 --> 01:18:44,312 To... je zeznuti položaj, mislim, Henk ništa nije uradio. 1265 01:18:44,313 --> 01:18:46,578 Ali on je onaj kome pucaju zubi. 1266 01:18:47,082 --> 01:18:49,177 Tu nam je, u roditeljskim životima. 1267 01:18:49,485 --> 01:18:51,653 Da nisam bila ja, tvoj brak bi se završio nečim drugim. 1268 01:18:52,654 --> 01:18:53,737 Apsolutno. 1269 01:18:53,738 --> 01:18:56,987 - Ili još gore, odgajali bi ga dva grdna roditelja. 1270 01:18:57,127 --> 01:18:58,994 Baš tako... 1271 01:18:59,829 --> 01:19:01,594 Sjebao sam ja to. 1272 01:19:04,601 --> 01:19:07,060 Hoćeš reći, da si sjebao svojim prelaskom u Pariz da bi bio sa mnom? 1273 01:19:07,871 --> 01:19:09,838 Ne... nije to ono što sam mislio. 1274 01:19:09,839 --> 01:19:13,075 Stani! Znaš da nisam to mislio. 1275 01:19:13,076 --> 01:19:15,111 Rekla sam da to ne radiš? - Prestani! 1276 01:19:15,112 --> 01:19:19,949 Ok... preselila sam se u Nju Jork na dve godine, i sve ostavila. 1277 01:19:19,950 --> 01:19:22,218 Ali trebao mi je dom da bih rodila bliznakinje. 1278 01:19:22,219 --> 01:19:26,487 Jer je bio komplikovan porođaj i ti i moja majka ste me želeli. 1279 01:19:26,690 --> 01:19:29,192 Da. U redu. - To je jedino što tražim od tebe. 1280 01:19:29,193 --> 01:19:32,893 Jedno... a sada ćeš me kriviti zauvek? 1281 01:19:33,098 --> 01:19:35,299 Prestani, hoćeš li? 1282 01:19:35,300 --> 01:19:36,826 Prestani. 1283 01:19:36,968 --> 01:19:41,964 Ako ne želiš nazad u SAD, nećemo. Kraj priče. 1284 01:19:42,274 --> 01:19:46,477 U redu? Samo pokušavam da nađem način gde mogu biti prisutniji 1285 01:19:46,478 --> 01:19:50,337 u njegovom životu i idealno bih to uradio kao porodica. 1286 01:19:51,150 --> 01:19:53,752 Kao porodica ili šta? 1287 01:19:53,753 --> 01:19:55,882 Šta dođavola to znači? 1288 01:19:56,322 --> 01:20:00,623 Osećam pasivno-agresivnu pretnju u svemu što kažeš, 1289 01:20:00,624 --> 01:20:04,925 Ili to uradi ili ću zakerati do kraja života. 1290 01:20:07,968 --> 01:20:10,302 Jesam u pravu? 1291 01:20:10,871 --> 01:20:15,870 Znaš šta? Osećam nešto... Mislim da je problem 1292 01:20:15,871 --> 01:20:19,269 da ne želiš da imam bitniji posao. 1293 01:20:19,480 --> 01:20:23,282 Na neki način se osećaš uplašenim da ja postignem nešto 1294 01:20:23,283 --> 01:20:25,549 što bi umanjilo tvoj status u našoj vezi. 1295 01:20:25,720 --> 01:20:28,689 Moj status? U našoj vezi? 1296 01:20:28,690 --> 01:20:30,624 Predajem dva kursa u jednom semestru, 1297 01:20:30,625 --> 01:20:32,893 u prokletoj američkoj školi, zar ne? 1298 01:20:32,894 --> 01:20:36,196 Vau, to je baš neki status! 1299 01:20:36,197 --> 01:20:40,267 Mislim da nema nikakve slučajnosti da se tako osećaš, u isto vreme 1300 01:20:40,268 --> 01:20:41,602 kad ja imam baš uzbudljivu priliku za posao. 1301 01:20:41,603 --> 01:20:45,640 Čitava ova bujica misli je potpuno sranje i ti to znaš. 1302 01:20:45,641 --> 01:20:50,612 Imam pitanje za tebe, da nismo dobili devojčice, sve naše sranje 1303 01:20:50,613 --> 01:20:53,982 Da li bi još uvek bili zajedno? 1304 01:20:53,983 --> 01:20:55,583 Šta? 1305 01:20:55,584 --> 01:20:58,052 Ti si otkačena gradonačelnica ludog grada. 1306 01:20:58,053 --> 01:21:01,624 Znaš? Jesi. - Mislim da moraš ići u Čikago, 1307 01:21:01,625 --> 01:21:03,659 mislim da trebaš Henriju a ja moram da ostanem 1308 01:21:03,660 --> 01:21:05,694 u Parizu sa devojčicama i prihvatim onaj posao. 1309 01:21:05,695 --> 01:21:11,834 Čemu ovo? To je smešna ideja, pa da izgubim i tebe i curice? Ne! 1310 01:21:11,835 --> 01:21:15,271 Zašto otežavaš sve? - Džes, nisi srećan sa mnom. 1311 01:21:15,272 --> 01:21:17,641 Kriviš me što sam te udaljila od tvog sina. 1312 01:21:17,642 --> 01:21:22,570 To je potpuno nerazumni odgovor onome što pokušavam da uklavirim. 1313 01:21:23,681 --> 01:21:26,116 Slušaj Džesi, 1314 01:21:26,117 --> 01:21:31,113 Proveli smo poslednjih 6 nedelja ovde i bilo je sjajno, 1315 01:21:31,989 --> 01:21:36,861 mogao si da pišeš svakog dana i vreme je bilo lepo. 1316 01:21:36,862 --> 01:21:40,064 Ali nisam želela da dođem u Grčku. - Znam. 1317 01:21:40,065 --> 01:21:44,802 Zar ne? Mogla bi da izbije revolucija svake sekunde. 1318 01:21:44,803 --> 01:21:46,737 Ljudi jedu dosta fetu i maslinovo ulje. 1319 01:21:46,738 --> 01:21:50,741 I prave se da su srećni a ustvari pričaju kako su besni, 1320 01:21:50,742 --> 01:21:53,111 I to me zbunjuje i ne znam šta će se desiti. 1321 01:21:53,112 --> 01:21:59,017 Da ti kažem šta će se desiti, ista stvar koja se uvek dešava, 1322 01:21:59,018 --> 01:22:00,680 Ništa. 1323 01:22:01,688 --> 01:22:04,790 Dobro, znaš šta? Imam apsolutno nule vremena za sebe. 1324 01:22:04,791 --> 01:22:08,360 Imam 10,000 imejlova na koje treba da odgovorim. 1325 01:22:08,361 --> 01:22:11,331 Da li misliš da ja nemam? - Provedem dan spremajući večeru, 1326 01:22:11,332 --> 01:22:15,190 A ti i drugovi pišate na dasci dok pričaš svojim kolegama 1327 01:22:16,904 --> 01:22:22,041 Bla, bla, bla. Ti si genije! Bla, bla, bla. Ne! Ti si genije! 1328 01:22:22,042 --> 01:22:23,910 A drugo opraštamo se sa Henrijem 1329 01:22:23,911 --> 01:22:25,778 pa predlažeš da treba da napustim moj posao snova 1330 01:22:25,779 --> 01:22:27,080 zato što se loše osećaš? 1331 01:22:27,081 --> 01:22:28,779 U redu, sada je tvoj posao snova 1332 01:22:28,783 --> 01:22:30,818 ovog popodneva čak ga nisi ni želela 1333 01:22:30,819 --> 01:22:33,954 a sada je tvoj posao snova. Da li ikada slušaš sebe? 1334 01:22:33,955 --> 01:22:38,258 Jeste moj posao snova. Zato što sumnjam ne znači da ga ne želim. 1335 01:22:38,259 --> 01:22:41,161 U redu, ali zašto tebe briga? 1336 01:22:41,162 --> 01:22:43,723 Svakog dana ideš u misaonu šetnju dva sata pod maslinovim drvećem. 1337 01:22:44,065 --> 01:22:46,901 O Sokrate, trebala bi ti haljina. 1338 01:22:46,902 --> 01:22:50,772 Sat vremena je. - Ne po vremenu kad odeš i kad nam se pridružiš. 1339 01:22:50,773 --> 01:22:55,243 Dva sata su. Ja to ne bih mogla, veoma dobro paziš sebe. 1340 01:22:55,244 --> 01:22:57,379 Čuvam sebe i sve ostalo. 1341 01:22:57,380 --> 01:23:00,548 Kad idemo negde, ti spakuješ svoju torbu a ja sve ostalo. 1342 01:23:00,549 --> 01:23:03,218 Nikad mi ne daješ da pakujem ženska sranja! 1343 01:23:03,219 --> 01:23:04,409 Nikada! 1344 01:23:04,410 --> 01:23:06,789 Jer ne bi bilo obuće i gomile prljavog donjeg veša. 1345 01:23:06,790 --> 01:23:08,413 To ti kažeš. 1346 01:23:08,414 --> 01:23:11,661 - Drago mi je da imaš vremena da meditiraš o univerzumu, 1347 01:23:11,662 --> 01:23:15,164 i o svim suštinskim problemima, ja ne, jedva imam vremena da mislim. 1348 01:23:15,165 --> 01:23:17,533 Radim, čuvam decu, radim, čuvam decu. 1349 01:23:17,534 --> 01:23:20,630 Da li bi mogla da zastaneš sekund, moram da naštelujem mrežni sistem. 1350 01:23:21,471 --> 01:23:25,942 Jedino vreme kad krenem da mislim je kada kenjam u kancelariji, 1351 01:23:25,943 --> 01:23:28,834 počinjem da povezujem misao sa mirisom sranja. 1352 01:23:29,447 --> 01:23:32,349 Ta ti je dobra! 1353 01:23:32,350 --> 01:23:33,617 Upotrebiću je u knjizi nekada. 1354 01:23:33,618 --> 01:23:36,509 Sigurna sam da hoćeš, i biće to najbolji red u knjizi. 1355 01:23:36,821 --> 01:23:40,558 I uostalom nikada više ne smeš da koristiš ono što kažem ili uradim 1356 01:23:40,559 --> 01:23:44,622 u bilo kojoj od tvojih prokletih knjiga a to važi i za devojčice. 1357 01:23:44,730 --> 01:23:45,663 U redu. 1358 01:23:45,664 --> 01:23:47,398 A: Ne bi trebalo da se muvaš s piscem. 1359 01:23:47,399 --> 01:23:50,201 B: Nisi bila u poslednjoj knjizi ili u onoj koju sada pišem. 1360 01:23:50,202 --> 01:23:52,467 I C: Pisaću štagod budem hteo. 1361 01:23:53,439 --> 01:23:55,239 Kao i uvek, naš život deluje na tebe. 1362 01:23:55,240 --> 01:23:58,277 Nemoj mi glumiti tu neko sranje nadmene domaćice. 1363 01:23:58,278 --> 01:24:02,381 Ovo nisu 50-te. Izvini što rušim tvoju savršenu koncepciju tiranije. 1364 01:24:02,382 --> 01:24:07,986 Uz činjenicu da sam ja koji je kući svakog dana raspravljajući sranja. 1365 01:24:07,987 --> 01:24:09,722 - Jer ti radiš do 6:30 - šest sati. 1366 01:24:09,723 --> 01:24:14,293 Vodiš cure u školu a ja ih vraćam i to je pošteno, to je naš dogovor. 1367 01:24:14,294 --> 01:24:18,031 Živimo u Parizu, Francuskoj, zaime Boga! 1368 01:24:18,032 --> 01:24:20,567 A ti me podsećaš na to svakog dana. 1369 01:24:20,568 --> 01:24:23,970 Kružim celog svog života nad tobom i ti to znaš. 1370 01:24:23,971 --> 01:24:27,607 Pa mi je žao ako ovaj godišnji odmor nije odmor. 1371 01:24:27,608 --> 01:24:31,411 Jer sve što vidim je uzburkano more, kako gutaš grčku salatu. 1372 01:24:31,412 --> 01:24:35,483 Ali nije pokazatelj da trošiš život u nekom kućnom služenju. 1373 01:24:35,484 --> 01:24:38,876 Znaš šta volim kod muškaraca? Oni još uvek veruju u magiju. 1374 01:24:39,154 --> 01:24:42,356 Male vile koje skupljaju čarape, 1375 01:24:42,357 --> 01:24:44,525 Male vile prazne mašinu za pranje sudova, 1376 01:24:44,526 --> 01:24:46,227 Male vile prosvećuju decu, 1377 01:24:46,228 --> 01:24:49,630 Male vile koje prave salatu koju ti jedeš kao svinja, 1378 01:24:49,631 --> 01:24:53,301 Slušaj me, u redu? Sjajna si kad se staraš za nas. 1379 01:24:53,302 --> 01:24:54,803 Jesi. 1380 01:24:54,804 --> 01:24:59,941 Brineš za decu, brineš za prijatelje, za ceo svet, u redu? 1381 01:24:59,942 --> 01:25:04,546 Bila si takva pre nego da budeš mama a sada je to pojačano. 1382 01:25:04,547 --> 01:25:09,152 Ali... pričam ti ovo godinama da nađeš malo bolji 1383 01:25:09,153 --> 01:25:11,587 posao,brineš se za sebe, da 1384 01:25:11,588 --> 01:25:12,822 Prestani da me štitiš, u redu? 1385 01:25:12,823 --> 01:25:16,626 Ja sam ona koja je kući svakog dana u 6:30 1386 01:25:16,627 --> 01:25:20,463 Pouzdana sam, da li si ikada uzimao dadilju u svom životu? 1387 01:25:21,064 --> 01:25:24,066 Ne, kako se zove njihov pedijatar? 1388 01:25:24,067 --> 01:25:26,537 Prestani da me zadirkuješ. Stvarno je prokleto dosadno. 1389 01:25:26,538 --> 01:25:31,542 U redu... Znaš šta? kući sam svake noći, pravim večeru, kupam 1390 01:25:31,543 --> 01:25:36,013 i čitam priče za laku noć, nekad si tu a nekad na univerzitetu, 1391 01:25:36,014 --> 01:25:37,815 Ili književnoj večeri. 1392 01:25:37,816 --> 01:25:41,318 U redu? Kada se nadahneš ti stalno pišeš, 1393 01:25:41,319 --> 01:25:43,888 Nadahnem se i ja, znaš šta? 1394 01:25:43,889 --> 01:25:46,357 Hoćeš da pišeš? Pa, piši. 1395 01:25:46,358 --> 01:25:50,428 Ne, seti se da sam nekad pevala svirala gitaru i pisala pesme. 1396 01:25:50,429 --> 01:25:53,998 Još bih volela da to radim, ali ne stižem jer nema vremena. 1397 01:25:53,999 --> 01:25:57,836 U redu... prvo: moje pisanje nije hobi. 1398 01:25:57,837 --> 01:26:00,655 Drugo, želeo bih da nađeš vremena... 1399 01:26:00,656 --> 01:26:03,475 Ti nekako uspeš da nađeš vremena da se žališ za osam sati dnevno! 1400 01:26:03,476 --> 01:26:08,097 Hoću reći... volim kako pevaš, u redu? 1401 01:26:08,098 --> 01:26:12,718 Sjebao sam ceo život zbog načina na koji pevaš. 1402 01:26:12,719 --> 01:26:19,359 Da si uzela jednu osminu energije koju trošiš na kukanje, vikanje 1403 01:26:19,360 --> 01:26:22,796 i brigu, da si stavila tu energiju u note 1404 01:26:22,797 --> 01:26:25,392 mislim da bi bila prokleti Django Rajnhart. 1405 01:26:30,304 --> 01:26:32,763 U redu. 1406 01:26:33,407 --> 01:26:37,039 Zaboravila si cipele. 1407 01:26:55,131 --> 01:26:58,233 Misliš da pobeđuješ? 1408 01:26:58,234 --> 01:27:03,305 Vrlo malo ljudi shvataju kako je aktivnoj ženi kad ima dete, 1409 01:27:03,306 --> 01:27:06,308 Neki prijatelji su mi rekli da ih bacim kroz prozor, u redu? 1410 01:27:06,309 --> 01:27:09,211 Ali istina je da nikada nisam želela da ih povredim. 1411 01:27:09,212 --> 01:27:11,910 Ali mislila sam da završim sa sobom više od 100 puta. 1412 01:27:12,449 --> 01:27:16,085 Bila sam izgubljena da si uvek daleko na glupoj turneji knjige 1413 01:27:16,086 --> 01:27:19,751 zbog sranja od Henrijevog starateljstva i ne želim da budem opterećena. 1414 01:27:20,086 --> 01:27:23,751 - Tvoja žena je stavila glavu u toster. - Bila je rerna. 1415 01:27:24,461 --> 01:27:27,063 Ne igraj se rečima! Znaš šta mislim. Toster, rerna! Ista stvar. 1416 01:27:27,064 --> 01:27:31,335 Da li znaš koliko puta sam bila uz plakanje devojčica? 1417 01:27:31,336 --> 01:27:35,005 Nisam znala šta da radim? Znaš kako je majci kad ne zna šta da radi? 1418 01:27:35,006 --> 01:27:37,931 Da li misliš da još uvek imaš taj osećaj? 1419 01:27:38,843 --> 01:27:41,845 Mislim da ne razumeš, u redu? 1420 01:27:41,846 --> 01:27:44,776 U redu, znaš li koji je moj tajni strah sa svakim muškarcem? 1421 01:27:44,777 --> 01:27:47,708 Da li svi oni žele da me pretvore u pokornu domaćicu? 1422 01:27:48,387 --> 01:27:53,124 Ok... niko nije mogao to da uradi. 1423 01:27:53,125 --> 01:27:56,995 Obećavam da će tebi biti lakše da glavu uklopiš u toster, 1424 01:27:56,996 --> 01:28:02,660 nego da te pretvorim u nešto pokorno. - Nisam se oporavila od porođaja. 1425 01:28:03,336 --> 01:28:07,506 Kada su se rodile, nisam znala šta da radim. Ljudi očekuju da 1426 01:28:07,507 --> 01:28:11,900 žene imaju taj instinkt. Poput ženke pavijana. 1427 01:28:12,212 --> 01:28:15,240 Ali nisam imala pojma da uradim bilo šta. 1428 01:28:15,582 --> 01:28:19,418 Volim ih tako puno i sve sam radila pogrešno. 1429 01:28:19,786 --> 01:28:24,283 A ti nisi bio tu tako često a pitao kako mi je dan prošao. 1430 01:28:24,492 --> 01:28:28,862 Čak tebi nisam mogla to da kažem jer me bilo sram da nemam pojma. 1431 01:28:28,863 --> 01:28:31,631 Gle, mislim da si ispravno uradila. - Ne, nisam. 1432 01:28:31,632 --> 01:28:34,091 Svakako, jesi, uradila si dobar posao lažirajući da je dobro. 1433 01:28:37,038 --> 01:28:40,173 Sećam se jedinog načina na koji sam ih terala da spavaju, 1434 01:28:40,174 --> 01:28:44,645 tako što sam vukla ta dupla kolica niz stepenice satima i satima, 1435 01:28:44,646 --> 01:28:47,480 usred noći, sve do Pigala i nazad. 1436 01:28:48,017 --> 01:28:51,686 Skoro da me opljačkaju jednom, jedino što me tip nije napao 1437 01:28:51,687 --> 01:28:57,616 zato što sam bila tako patetična. Jedina korist sa 35 što te ne siluju. 1438 01:28:58,828 --> 01:29:02,959 Pročitala sam, tačno je. - Gospode. 1439 01:29:05,135 --> 01:29:10,005 Sećam se jednom kada sam gledao bliznakinje na trampolini 1440 01:29:10,006 --> 01:29:14,576 a one su izgledale tako lepo i bio sam srećan jer su bile srećne 1441 01:29:14,577 --> 01:29:20,507 a jedna od njih je imala hula-hop koji joj bio kao kanap za skakanje. 1442 01:29:21,052 --> 01:29:25,013 Ali ona druga je htela isto pa su počele da se svađaju 1443 01:29:25,589 --> 01:29:27,791 i iznenada, video sam sve, znaš 1444 01:29:27,792 --> 01:29:32,128 svu jadnu ljubomoru i sebičnost. 1445 01:29:32,129 --> 01:29:39,170 I setio se...U redu, to je prirodno ljudsko stanje. 1446 01:29:39,171 --> 01:29:43,837 Uvek malo nezadovoljni, večno nezasićeni. 1447 01:29:44,776 --> 01:29:46,643 Hoću reći... 1448 01:29:46,778 --> 01:29:48,179 Pogledaj nas 1449 01:29:48,180 --> 01:29:52,217 Evo dokle smo stigli u... Edenski Vrt. 1450 01:29:52,218 --> 01:29:54,745 I mi ne možemo da prestanemo da se svađamo. 1451 01:29:55,088 --> 01:29:59,291 Mislim da nije samo jedno stanje. Ljudsko stanje je višestruko. 1452 01:29:59,292 --> 01:30:03,161 Mislim ako je to ono što vidiš kada gledaš kako se cure igraju 1453 01:30:03,162 --> 01:30:06,031 to znači da si deprimiran. 1454 01:30:06,032 --> 01:30:07,956 U redu... 1455 01:30:07,967 --> 01:30:12,038 Možda jesam. - Kad ih vidim da se svađaju, vidim lepu energiju 1456 01:30:12,039 --> 01:30:16,068 koja napreduje u životu i ne pusta nikog da im uzme što žele. 1457 01:30:16,443 --> 01:30:19,912 Znaš, volim kada se bore. Daje mi nadu za njih. 1458 01:30:19,913 --> 01:30:22,110 Pa to je zato što vidiš da imaju pozitivne emocije, znaš. 1459 01:30:22,116 --> 01:30:26,077 Samo da se povrede, deca, ja. 1460 01:30:28,690 --> 01:30:29,934 A ti se nikada ne razbesniš? 1461 01:30:29,935 --> 01:30:32,423 - Kada je tako, ja to ne vidim kao nešto pozitivno. 1462 01:30:35,130 --> 01:30:37,361 Znaš šta? 1463 01:30:39,434 --> 01:30:41,869 Način na koji pišeš u svojim knjigama, ljudi dolaze kod mene 1464 01:30:41,870 --> 01:30:45,399 i misle da vodim ljubav sa nekom divljom mačkom Henri Miler. 1465 01:30:47,676 --> 01:30:52,547 Ha, voliš da imaš seks, tačno na isti način svaki put. 1466 01:30:52,548 --> 01:30:56,017 kada dobiješ to, ti dobiješ to - Cico, cico, maco, maco. 1467 01:30:56,018 --> 01:30:58,720 Pičko... 1468 01:30:58,721 --> 01:31:02,458 Ja sam čovek jednostavnih užitaka. 1469 01:31:02,459 --> 01:31:03,959 Da, vrlo jednostavnih. 1470 01:31:03,960 --> 01:31:08,564 I mislila sam da ti kažem to u poslednje vreme. Nisi Miler. 1471 01:31:08,565 --> 01:31:12,196 Na bilo koji način. 1472 01:31:12,536 --> 01:31:19,102 Znaš šta? Ježim se od ove sobe. Očekivala sam nešto baš grčki. 1473 01:31:19,309 --> 01:31:22,379 Ovo mesto je stvarno. - Inače, šta mi radimo ovde? 1474 01:31:22,380 --> 01:31:24,281 Suviše je sve isplanirano. Trebalo je da imamo sjajno veče. 1475 01:31:24,282 --> 01:31:28,083 Znaš...nema prostora za spontanost. 1476 01:31:28,286 --> 01:31:30,520 Sve je to izašlo iz naših života. A ovo je glupo i ne funkcioniše. 1477 01:31:30,521 --> 01:31:32,088 U redu... očigledno. 1478 01:31:32,089 --> 01:31:34,821 I proklinjem Eleni i Stefanosa što rade ovo. 1479 01:31:35,092 --> 01:31:39,197 Zajednička masaža?! Šta je to dođavola!? To mi zvuči ljigavo. 1480 01:31:39,198 --> 01:31:41,763 Ne, mi to ne moramo raditi! ok? 1481 01:31:42,164 --> 01:31:46,094 'ajde, ovo mesto nije tako loše. Volim hotelske sobe. 1482 01:31:46,772 --> 01:31:50,505 Mislim da su seksi. - Da, znam da misliš. 1483 01:31:51,710 --> 01:31:53,236 G. turnejo knjiga. 1484 01:31:55,547 --> 01:31:57,575 G. Radison Hiltone 1485 01:31:59,185 --> 01:32:03,385 I znam u ono vreme šta si radio kad si bio u Vašingtonu. 1486 01:32:03,423 --> 01:32:07,816 Kada je tvoj mobilni trebao da crkne to veče. Kako je to zgodno! 1487 01:32:08,861 --> 01:32:11,991 Kleo si se u decu da nisi ševio tu damu iz knjižare. 1488 01:32:12,098 --> 01:32:13,566 Emili. 1489 01:32:13,567 --> 01:32:18,671 Zakuni se u mene da nisi ševio Emili. Nisam ljubomorna jer nisam taj tip. 1490 01:32:18,672 --> 01:32:22,269 Ja samo hoću da znam. Budi muškarac i priznaj istinu! 1491 01:32:23,711 --> 01:32:29,845 Dajem ti ceo moj život, u redu? Nemam ništa veće od toga da dam. 1492 01:32:30,150 --> 01:32:36,319 Ne bilo kog drugog. Ako tražiš dozvolu da me diskvalifikuješ, 1493 01:32:36,858 --> 01:32:39,093 Neću ti to dati. 1494 01:32:39,094 --> 01:32:42,229 U redu? Volim te. 1495 01:32:42,230 --> 01:32:48,202 I ja nisam u sukobu s tim, u redu. Ali ono što želiš 1496 01:32:48,203 --> 01:32:52,274 je kao spisak prljavog veša svega što me izluđuješ da ti dam. 1497 01:32:52,275 --> 01:32:54,743 Da, želim. 1498 01:32:54,744 --> 01:32:55,810 Dobro. 1499 01:32:55,811 --> 01:32:57,479 Krenimo brojem jedan. 1500 01:32:57,480 --> 01:32:59,814 Broj jedan... ti si šašava. 1501 01:33:00,116 --> 01:33:04,119 Jesi. Srećan pronalazak nekog drugog ko će podneti tvoje... 1502 01:33:04,120 --> 01:33:08,958 Tvoje sranje više od šest meseci ali ja prihvatam ceo aranžman. 1503 01:33:08,959 --> 01:33:13,529 Luda i sjajna, zar ne? Znam da se nećeš promeniti i ne želim. 1504 01:33:13,530 --> 01:33:15,998 Prihvatam te takvu kakva jesi. 1505 01:33:15,999 --> 01:33:20,536 Pitala sam te, da sam nosila duple kolice niz stepenice, 1506 01:33:20,537 --> 01:33:24,574 i bila silovana u Pigalu, Da li si ševio tu Emili Bronte? 1507 01:33:24,575 --> 01:33:27,911 Ok... čak i ne znam o kojoj Emili ti pričaš. 1508 01:33:27,912 --> 01:33:30,747 Onoj koja je napisala lepe imejlove o Dostojevskom. 1509 01:33:30,748 --> 01:33:36,153 O Džesi, u pravu si, veliki zapovednik je najdublji odlomak 1510 01:33:36,154 --> 01:33:37,954 cele ruske književnosti. 1511 01:33:37,955 --> 01:33:42,493 Ako me pitaš da li sam u obavezi tebi, devojčicama, 1512 01:33:42,494 --> 01:33:47,388 i životu koji smo izgradili zajedno, odgovor je zvučno da. 1513 01:33:47,766 --> 01:33:50,781 Dakle ševio si je, hvala lepo. 1514 01:33:50,782 --> 01:33:53,838 Da li te ikad pitam za ono kad si išla da posetiš svog 1515 01:33:53,839 --> 01:33:57,508 starog dečka kada mu mama umrla? Ne. Hoćeš da znaš zašto? 1516 01:33:57,509 --> 01:34:00,346 Zato što znam način na koji tvoje jebano francusko dupe radi 1517 01:34:00,347 --> 01:34:02,514 i garantujem da si pušila tom tipu. 1518 01:34:02,515 --> 01:34:07,286 Ali takođe znam da me voliš i ok sam s tobom, komplikatorkom. 1519 01:34:07,287 --> 01:34:12,291 Ne želim da živim dosadan život gde dvoje poseduju jedno drugo. 1520 01:34:12,292 --> 01:34:15,894 Gde su dvoje zatvoreni u kutiji koju su drugi stvorili. 1521 01:34:15,895 --> 01:34:19,197 Jer je to gomila sranja! 1522 01:34:36,618 --> 01:34:39,987 Znaš šta se dešava ovde? 1523 01:34:39,988 --> 01:34:41,821 Prosto je. 1524 01:34:43,225 --> 01:34:46,594 Mislim da te ne volim više. 1525 01:36:00,406 --> 01:36:03,876 Ne želim da pričam sada. - Jeste sami? Da li čekate nekog? 1526 01:36:03,877 --> 01:36:07,379 Da sama sam i srećna sam što sam besna osoba. 1527 01:36:07,380 --> 01:36:09,247 I povređujem decu, moj posao i sve koje volim. 1528 01:36:12,419 --> 01:36:15,221 U redu... nisam raspoložna. Došla sam da budem sama. 1529 01:36:15,222 --> 01:36:18,023 Slušajte spazio sam vas preko puta onog kafića. 1530 01:36:18,024 --> 01:36:20,593 I ne želim da se osećate neugodno. 1531 01:36:20,594 --> 01:36:23,486 Ali svakako ste najzgodnija žena u ovom mestu. - Hvala puno. 1532 01:36:23,498 --> 01:36:26,890 Da, hteo bih da vas častim pićem možda da popričam s vama nakratko. 1533 01:36:27,435 --> 01:36:30,463 Da li ste ovde poslovno? 1534 01:36:31,072 --> 01:36:34,441 U redu, imate dečka. 1535 01:36:34,442 --> 01:36:35,742 Ne više. 1536 01:36:35,743 --> 01:36:38,839 Žao mi je što to čujem, Bože, želite da pričate o tome? 1537 01:36:39,046 --> 01:36:42,382 Ne pričam sa strancima. - Pa, nisam stranac. 1538 01:36:42,417 --> 01:36:46,844 Sreli smo se ranije, leta '94 1539 01:36:49,892 --> 01:36:51,292 Pomešali ste me s nekim. 1540 01:36:51,293 --> 01:36:52,593 Ne. 1541 01:36:52,594 --> 01:36:57,159 Čak smo se zaljubili. - Stvarno? 1542 01:36:57,367 --> 01:37:00,167 Hm, jedva se sećam nekog ko je bio sladak i romantičan. 1543 01:37:01,204 --> 01:37:02,971 Koji me učinio da se osećam da više nisam sama. 1544 01:37:02,972 --> 01:37:05,340 Neko ko me je poštovao, 1545 01:37:05,475 --> 01:37:07,242 To sam ja. 1546 01:37:07,243 --> 01:37:10,779 Ja sam taj tip. - Ne verujem. 1547 01:37:10,780 --> 01:37:14,984 Vidite? Ja znam nešto o vama što vi ne znate, 1548 01:37:14,985 --> 01:37:18,252 Stvarno? Šta to? - Nešto važno. 1549 01:37:19,423 --> 01:37:24,192 Vidite, znam nešto jer sam zapravo proživeo ovu noć. 1550 01:37:24,628 --> 01:37:25,795 Kako? 1551 01:37:25,796 --> 01:37:27,561 Da vam ispričam. 1552 01:37:28,332 --> 01:37:29,933 U redu... 1553 01:37:29,934 --> 01:37:32,302 Imam vremeplov u onom hotelu. 1554 01:37:32,571 --> 01:37:34,872 Došao sam da vas spasim baš kao što sam rekao da hoću. 1555 01:37:34,873 --> 01:37:38,642 Spasite od čega? - Da vas spasim od sranja, u redu? 1556 01:37:38,643 --> 01:37:44,379 Nije sranje. - Taj tip koga se jedva sećate ste upoznali u vozu. 1557 01:37:47,152 --> 01:37:49,386 To sam ja. 1558 01:37:49,387 --> 01:37:51,189 To ste vi? - Da. 1559 01:37:51,190 --> 01:37:54,354 Jer vas nisam prepoznala. 1560 01:37:54,527 --> 01:37:57,896 Izgledate usrano. 1561 01:37:57,930 --> 01:38:01,163 Pa šta reći? Mislim da je opako putovati kroz vreme i svemir. 1562 01:38:01,467 --> 01:38:07,328 S jedne strane, vi ste čak lepši koliko se ja sećam. 1563 01:38:08,208 --> 01:38:09,642 Sereš. 1564 01:38:09,643 --> 01:38:13,579 Džes, ovo nije igra, postaneš sladak, uđeš mi u gaće, 1565 01:38:13,580 --> 01:38:16,210 A sledeća stvar kako kupujem puter od kikirikija u Čikagu. 1566 01:38:16,650 --> 01:38:18,950 Nećeš to izgladiti nekim spontanim nastupom. 1567 01:38:19,119 --> 01:38:22,521 Ustvari, vi mene ne razumete 1568 01:38:22,522 --> 01:38:24,856 Ne, ne... ja sam ovde samo kao vesnik. 1569 01:38:25,025 --> 01:38:32,389 Upravo sam doputovao iz budućnosti, tamo ste vi u svoje 82 godine. 1570 01:38:32,967 --> 01:38:37,201 koja mi je dala pismo da vam pročitam. 1571 01:38:37,238 --> 01:38:40,107 Pa evo me. - Još uvek sam živa u 80-im? 1572 01:38:40,108 --> 01:38:42,567 O, da. 1573 01:38:43,144 --> 01:38:47,081 Kako je moje francusko dupe? - Lepo, stvarno lepo. 1574 01:38:47,082 --> 01:38:51,509 Briga me kako izgledam. - Hajde da kažemo da je bolje. 1575 01:38:51,553 --> 01:38:53,354 U redu, sjajno. 1576 01:38:53,355 --> 01:38:55,490 Da li želite da vam pročitam? - Da li imam izbora? 1577 01:38:55,491 --> 01:38:59,588 Svakako ako niste zainteresovani... - Ne, ne, ne. Čitajte. 1578 01:39:01,898 --> 01:39:07,403 Evo: Draga Selin, pišem ti s druge strane šume. 1579 01:39:07,404 --> 01:39:10,139 Ovo pismo je sveća koja osvetljava 1580 01:39:10,140 --> 01:39:14,810 Stani. Nikada ne bih napisala 's druge strane šume"? Koje šume? 1581 01:39:14,811 --> 01:39:16,445 Mogu li nastaviti? 1582 01:39:16,446 --> 01:39:17,579 U redu... 1583 01:39:17,580 --> 01:39:20,417 Šaljem ti ovog mladića 1584 01:39:20,418 --> 01:39:22,385 Da, mladića 1585 01:39:22,386 --> 01:39:25,221 i on će biti tvoja pratnja. 1586 01:39:25,222 --> 01:39:30,760 Bog zna da ima mnogo problema i borio se čitav život da se poveže 1587 01:39:30,761 --> 01:39:33,994 i bude prisutan, čak s onima koje voli najviše 1588 01:39:35,299 --> 01:39:38,100 i, zbog toga, stvarno mu je žao. 1589 01:39:39,171 --> 01:39:41,334 Ali ti si njegova jedina nada. 1590 01:39:42,941 --> 01:39:44,642 Selin 1591 01:39:44,643 --> 01:39:47,375 Moj savet je ovaj: 1592 01:39:47,512 --> 01:39:51,582 ulaziš u najbolje godine svog života, 1593 01:39:51,583 --> 01:39:57,522 osvrnuvši se gde ja sedim, te srednje godine nisu teške 1594 01:39:57,523 --> 01:40:02,094 nego kad si imala 12 i Metju i Vanesa 1595 01:40:02,095 --> 01:40:06,295 plesali su celu noć uz Bi Džiz' "Koliko je duboka tvoja ljubav" 1596 01:40:06,666 --> 01:40:07,966 Ne znam to... 1597 01:40:07,967 --> 01:40:13,606 Inače...Selin bićeš dobro, tvoje cure će odrasti da budu primeri 1598 01:40:13,607 --> 01:40:16,407 i ikone of feminizma. - Lepo. 1599 01:40:16,410 --> 01:40:20,747 Da upravo sam zapazio da ima post skriptum na dnu 1600 01:40:20,748 --> 01:40:23,616 Možda da preskočim, ovo je nekako dosadno. 1601 01:40:23,617 --> 01:40:24,751 Da preskočite, preskočite. 1602 01:40:24,752 --> 01:40:26,676 U redu, sigurno? - Da! 1603 01:40:27,221 --> 01:40:29,384 U redu, pa... - Dosadna stvar 1604 01:40:29,724 --> 01:40:31,614 U redu... da, (bla.bla bla, finansije, horoskop) 1605 01:40:34,896 --> 01:40:41,166 u redu... Evo: P.S. uostalom 1606 01:40:41,736 --> 01:40:47,007 Uostalom, najbolji seks u mom životu desio se jedne noći 1607 01:40:47,008 --> 01:40:49,877 U Južnom Peloponezu. 1608 01:40:50,279 --> 01:40:52,914 Nemojte propustiti! 1609 01:40:52,915 --> 01:40:57,342 Moje celo seksualno biće je otkrilo novu udarnu oblast 1610 01:40:58,420 --> 01:41:00,811 ...udarnu, sjajnu. 1611 01:41:01,524 --> 01:41:06,385 Džes možeš li prekinuti ovu glupu igru? Nismo u pričama. 1612 01:41:06,563 --> 01:41:07,759 U redu? 1613 01:41:08,498 --> 01:41:12,698 Da li si čuo šta sam rekla u sobi? Da li si me čuo? 1614 01:41:13,136 --> 01:41:14,670 Da. 1615 01:41:14,671 --> 01:41:16,939 Čuo sam te. 1616 01:41:16,940 --> 01:41:18,830 Da me ne voliš više? 1617 01:41:20,110 --> 01:41:23,344 Mislio sam da nisi to mislila ali ako jesi onda... 1618 01:41:23,514 --> 01:41:29,052 O jebi ga, ti si poput onih curica i svih ostalih. 1619 01:41:29,053 --> 01:41:30,750 Živiš u nekoj bajci, zar ne? 1620 01:41:30,855 --> 01:41:33,456 Samo pokušavam da izgladim stvari ovde. 1621 01:41:33,457 --> 01:41:36,726 Kažem ti da te volim bezuslovno. kažem ti da si lepa. 1622 01:41:36,727 --> 01:41:39,595 Kažem ti da tvoje dupe izgleda odlično sa 80 godina. 1623 01:41:41,066 --> 01:41:44,402 Pokušavam da te nasmejem - u redu. 1624 01:41:44,403 --> 01:41:50,241 Podnosim dosta tvog sranja ako misliš da sam pas koji se vraća 1625 01:41:50,242 --> 01:41:56,308 onda se varaš. A ako želiš pravu ljubav, evo je. 1626 01:41:56,682 --> 01:41:59,651 Ovo je pravi život. Nije savršen ali je realan. 1627 01:41:59,652 --> 01:42:02,054 I ako to ne vidiš, onda si slepa. 1628 01:42:02,055 --> 01:42:04,423 Dobro, odustajem. 1629 01:42:40,629 --> 01:42:44,521 Šta je sa vremeplovom? 1630 01:42:47,435 --> 01:42:49,700 Kako to misliš? 1631 01:42:49,771 --> 01:42:52,367 Kako funkcioniše? 1632 01:42:53,276 --> 01:42:55,906 Složen je. 1633 01:42:59,348 --> 01:43:02,512 Da li ću biti gola da bi delovalo? 1634 01:43:04,954 --> 01:43:09,825 Hoću reći... - Da, to je prava stvar. 1635 01:43:09,826 --> 01:43:14,458 Kažem da ne radi baš dobro s odećom kroz svemirski kontinuum. 1636 01:43:19,169 --> 01:43:21,799 Vau, tako si pametan. 1637 01:43:21,805 --> 01:43:25,641 Gospode. - Svemirski? 1638 01:43:26,777 --> 01:43:30,147 Kontinuum. - Kontinuum? 1639 01:43:30,315 --> 01:43:31,214 Da. 1640 01:43:31,215 --> 01:43:35,919 Znaš šta ponekad mislim o tvom pismu. 1641 01:43:35,920 --> 01:43:39,050 Znaš... Da li živiš u Južnom Peloponezu? 1642 01:43:39,424 --> 01:43:44,420 Da, da i... Mi smo u Južnom Peloponezu. 1643 01:43:44,630 --> 01:43:50,263 i da li misliš da bi bilo večeras ono što si pričala za 80-te? 1644 01:43:50,836 --> 01:43:52,703 Pa... 1645 01:43:53,472 --> 01:43:57,035 Biće definitivno paklena noć koju ćemo imati. 1646 01:43:59,472 --> 01:44:05,035 FILMO-CENTAR 1647 01:44:08,035 --> 01:44:12,035 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM