1 00:00:29,036 --> 00:00:33,036 FILMO-CENTAR 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 U glavnim ulogama 3 00:02:20,516 --> 00:02:23,685 Scenarij 4 00:02:36,823 --> 00:02:39,826 Režija 5 00:02:46,500 --> 00:02:50,254 Što ima, srce? Nick, imamo novog propalicu. 6 00:02:52,297 --> 00:02:54,842 Zgodan motor. Brz? 7 00:03:00,722 --> 00:03:04,935 Da se kladimo? Nemaš pametnijeg posla nedjeljom? 8 00:03:05,727 --> 00:03:08,647 Dajem 50 na Nicka. 9 00:03:10,482 --> 00:03:13,485 Što kažeš? 10 00:03:13,694 --> 00:03:17,030 Može. Uzet ću tvoje socijalno. 11 00:04:44,201 --> 00:04:46,245 Ti si lud, jebote! 12 00:05:18,402 --> 00:05:21,655 "Nicky, ja sam. Opet je zvala škola. 13 00:05:21,864 --> 00:05:26,159 Kasnimo 3 mjeseca. Rekoh im da ćemo poslati ček. 14 00:05:26,326 --> 00:05:30,622 U subotu vodim klince mami. Možeš ih dobiti idući vikend. 15 00:05:30,831 --> 00:05:33,208 Čuj, sretno danas." 16 00:05:35,377 --> 00:05:38,088 "Nick Conklin? Barney Adell, advokat. 17 00:05:38,255 --> 00:05:42,426 Učinite sebi uslugu pa danas nosite sako i kravatu. Vidimo se u 10." 18 00:06:05,782 --> 00:06:07,826 Kako si, stari? 19 00:06:08,035 --> 00:06:11,872 Tata, Patrick je sestru Elizabeth nazvao imenom, 20 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 a ova je čula. Što si joj rekao? 21 00:06:14,917 --> 00:06:18,504 Da je ružna guska. Rekao si ti i gorih stvari. 22 00:06:18,670 --> 00:06:21,757 Dušo, daj ovaj novac mami. 23 00:06:22,007 --> 00:06:24,551 Vidimo se za par dana. 24 00:06:24,718 --> 00:06:27,012 Budite dobri u školi. 25 00:06:30,516 --> 00:06:35,562 Čvrsto se držiš? Još uvijek ti se ide večeras? 26 00:07:24,486 --> 00:07:28,740 Valjda ti neko plaća da nosiš to prokleto odijelo. 27 00:07:28,907 --> 00:07:31,702 Zajaši, da te neko ne vidi takvoga. 28 00:07:35,414 --> 00:07:38,584 Gle, nove "bostonke". 85 dolara komad. 29 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Valjda su ti uz to dali i čarape? 30 00:07:41,211 --> 00:07:44,131 Dame 80-tih padaju na cipele. Kako znaš? 31 00:07:44,298 --> 00:07:48,468 Pročitao sam u časopisu. To je drugo u što gledaju. 32 00:07:49,052 --> 00:07:52,723 Čujem da nije loše kad iz Unutrašnjih dolaze tebi, 33 00:07:52,890 --> 00:07:56,226 kao kad ti ideš njima. Ne znam, javit ću ti. 34 00:07:56,393 --> 00:08:01,190 Treba zapanjiti gadove. Odeš u odijelu i pokažeš odlikovanja. 35 00:08:01,398 --> 00:08:05,444 Ozbiljno! Detektiv kao ti, s tolikim pohvalama u guzici... 36 00:08:05,611 --> 00:08:07,988 Treba po tebi nazvati krilo u Attici! 37 00:08:12,201 --> 00:08:14,828 Farentino, pseto ružno! 38 00:08:14,995 --> 00:08:18,916 Vincente, idemo. Drži se za kurac i broj u beskonačno. 39 00:08:19,124 --> 00:08:24,796 Gdje se nađemo? "Scalaris"? Ja častim. Vidjet ćemo kako će ići. 40 00:08:24,963 --> 00:08:27,007 Conklin, bolje da dođeš... 41 00:08:27,216 --> 00:08:30,886 Gadno ćeš proći. U 13 sati, makar umro. 42 00:08:32,387 --> 00:08:34,431 Čuvaj se, kauboju. 43 00:08:36,850 --> 00:08:39,686 Jeste li spremni? Da. 44 00:08:45,359 --> 00:08:48,111 Pustit ćete, Nick. Budeš li rekao istinu 45 00:08:48,278 --> 00:08:51,156 i budeš li sabran. Budeš li lajao, sjebat ćete. 46 00:08:51,323 --> 00:08:53,951 Nemam što skrivati. Nadam se, zbog mene. 47 00:08:57,412 --> 00:09:00,249 Sretno večeras. Hvala. 48 00:09:00,415 --> 00:09:03,669 Kako je tvoj advokat?. Jedva ga znam. 49 00:09:03,836 --> 00:09:05,879 Da ti nešto kažem... 50 00:09:06,088 --> 00:09:10,217 Bude li po njihovom, dobro ćeš ga upoznati. 51 00:09:10,384 --> 00:09:14,137 Vjerojatno ćeš mu školovati klince. 52 00:09:27,568 --> 00:09:33,240 Imate zanimljiv dosje. Pravi junak. 53 00:09:33,407 --> 00:09:36,827 Pričajte mi o Monteu Ronanu. Dobar policajac. 54 00:09:37,035 --> 00:09:41,081 Takvog želite kao podršku kad dođe do sranja. 55 00:09:41,248 --> 00:09:45,961 To vi mislite? Da, to ja mislim. 56 00:09:46,170 --> 00:09:50,465 Prljav je i vi to znate. Radili ste s njim na ulici? 57 00:09:50,632 --> 00:09:55,429 Nedjeljno imamo 30 ubojstava, znaš? Pričajte nam o Donleavyu. 58 00:09:55,637 --> 00:09:59,808 Moj štićenik ništa ne zna ni o kakvim protuzakonitostima. 59 00:09:59,975 --> 00:10:02,895 U položaju je da zna. 28. lipanj '88. 60 00:10:03,061 --> 00:10:06,815 vaša jedinica je uhapsila trojicu osumnjičenih. 61 00:10:06,982 --> 00:10:09,443 Predano je 65 tisuća i i nešto sitnog. 62 00:10:09,610 --> 00:10:13,989 Imamo razloga vjerovati da je u zaplijenjenom vozilu bilo 73 tisuće. 63 00:10:14,156 --> 00:10:16,200 Tko kaže? Neki izvori. 64 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 Slušamo osumnjičene umjesto policajaca? 65 00:10:19,453 --> 00:10:23,040 Zavisi od policajca. Ne volim policajce junake. 66 00:10:23,248 --> 00:10:27,169 Trudim se da radim svoj posao. Vani baš i nije lako. 67 00:10:27,377 --> 00:10:31,548 Čist sam. Detektivu, imate dvoje djece u St. John školi, 68 00:10:31,715 --> 00:10:36,345 otplaćujete kuću, alimentacija...Kraljevski izdaci. 69 00:10:36,512 --> 00:10:39,598 Divim se vašoj štedljivosti. Život je gadan. 70 00:10:39,806 --> 00:10:44,102 Izračunali smo, junače. Dužni ste bar 1.000 mjesečno. 71 00:10:44,311 --> 00:10:47,981 I vi zelenašite i uzimate. Optužite me, ako želite. 72 00:10:48,190 --> 00:10:50,734 Ako ćete drkati, vratite se u ured. 73 00:10:50,943 --> 00:10:54,988 Optužit ćemo vas. Neko će nam pomoći. 74 00:10:55,155 --> 00:10:58,575 Tražite li prljavštinu, eto vam Gradske skupštine! 75 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 Zašto mene natežete?! 76 00:11:04,790 --> 00:11:07,000 "Kravataši"... 77 00:11:07,209 --> 00:11:09,253 Jeste li dobro? Da. 78 00:11:19,888 --> 00:11:24,685 Koji je najvažniji nadzor koji vrši narednik?. 79 00:11:24,893 --> 00:11:30,983 A. nadzor troškova, B. ljudi... "B", ljudi, moje dupe! 80 00:11:31,149 --> 00:11:35,153 Takmičimo se za narednika, ili člana vrhovnog suda? 81 00:11:35,320 --> 00:11:40,784 Želiš li "čvarak", moraš to znati. Kako si, Joe? Dobro. Daj scotch. 82 00:11:40,951 --> 00:11:44,621 Tako loše? Nisu znali bi li srali ili oslijepili. 83 00:11:44,788 --> 00:11:48,709 Istopi mu malo sira u scotch. Danas pije ručak. 84 00:11:48,917 --> 00:11:52,838 Za vitezove borce protiv zločina u Unutrašnjim...Jebo ih! 85 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Razmisli o tome, stari. O Unutrašnjim? 86 00:11:58,260 --> 00:12:01,597 Ambiciozan si. To je brz način do stožera. 87 00:12:01,805 --> 00:12:06,185 Nikad ne znaš, dušo. Točno, nikad ne znaš. 88 00:12:07,227 --> 00:12:11,857 Vidio si Abolafija kako ulazi? Kažu da uvozi "Subaru". 89 00:12:12,024 --> 00:12:15,611 I mafijaši moraju jesti. Baš imam sreće... 90 00:12:15,777 --> 00:12:18,155 Pod istragom sam, a ručam sa mafijom. 91 00:12:18,322 --> 00:12:21,742 Obavještajci vjerojatno prisluškuju lokal. 92 00:12:21,909 --> 00:12:26,288 Imaš li zamjerki, samo reci nešto u moju lijevu sisu. 93 00:12:27,331 --> 00:12:30,334 Joe, što ti je specijalitet? 94 00:12:36,965 --> 00:12:39,259 Što se događa? 95 00:13:35,899 --> 00:13:39,486 I ne pomišljaj... Gotovo, srce. 96 00:13:48,787 --> 00:13:51,707 Što, što kažeš? 97 00:14:29,119 --> 00:14:32,289 Sjedi. Smiri se. 98 00:14:38,879 --> 00:14:42,132 Tako, gledaj svoja posla... 99 00:14:49,556 --> 00:14:53,227 Joe, zovi policiju! Policija, stoj! 100 00:15:17,334 --> 00:15:20,212 Stoj! 101 00:15:42,150 --> 00:15:44,194 Policija! Napolje! 102 00:15:58,625 --> 00:16:01,503 Odjebite napolje, svi! 103 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 Policija! Gdje je nestao onaj čovjek?. 104 00:16:10,304 --> 00:16:12,514 Napolje, svi! 105 00:16:16,977 --> 00:16:19,438 Napolje! 106 00:17:19,790 --> 00:17:22,584 Nicky, gdje si? 107 00:17:22,751 --> 00:17:24,962 Ovdje, Charlie! 108 00:17:28,674 --> 00:17:31,134 Čuješ me? Jesi li dobro? 109 00:17:31,385 --> 00:17:34,096 Dižem ga... Držim ga. 110 00:17:34,263 --> 00:17:38,016 Diži se! Dobro! 111 00:17:38,183 --> 00:17:40,936 Idemo... Lijepo i polako. 112 00:17:45,732 --> 00:17:47,776 Pizdo mala! 113 00:17:47,985 --> 00:17:51,154 Ovamo, govno malo! 114 00:17:52,406 --> 00:17:55,492 Vodite ga odavde! Napolje s njim! 115 00:18:04,001 --> 00:18:06,044 Jesi li dobro? 116 00:18:13,552 --> 00:18:16,180 Japanska mafija. 117 00:18:16,346 --> 00:18:18,974 Naše žrtve su svakako Yakuza. 118 00:18:19,141 --> 00:18:22,144 Biro šalje dečka da istraži zašto su japanska 119 00:18:22,311 --> 00:18:24,771 i naša mafija dijelile bocu "chiantija". 120 00:18:24,980 --> 00:18:28,817 Znači nitko ništa ne zna... Niko veze nema. 121 00:18:32,446 --> 00:18:37,576 Papir u kome je bila kutija? Da. Čuvena kutija... 122 00:18:38,911 --> 00:18:43,081 Idem ja dole malo popričati s našom curicom. Moram telefonirati. 123 00:18:54,176 --> 00:18:58,972 Naš dečko ne govori engleski. A ni japanski baš ne priča. 124 00:19:00,224 --> 00:19:04,478 Tko je taj šupak?. Japanska ambasada... 125 00:19:04,645 --> 00:19:07,898 Oni ga prvi žele. 126 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 Ja sam ga uhapsio, slučaj je moj. 127 00:19:15,864 --> 00:19:20,410 Kapetane, imam tamo dva čista ubojstva. 128 00:19:20,953 --> 00:19:24,039 I sam sam skoro popušio. 129 00:19:24,206 --> 00:19:27,960 Ako ga žele, neka im ga... 130 00:19:28,585 --> 00:19:32,172 Nakon 20 godina do doživotne. 131 00:19:35,050 --> 00:19:39,221 Što je to? Japanska ambasada se obratila State Departmentu, 132 00:19:39,388 --> 00:19:42,558 ovi Upravi policije, Uprava meni, ja tebi. 133 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 Lavina sranja. Što da ti kažem? 134 00:19:45,519 --> 00:19:49,565 Žele nekog da ga izruči. To ste ti i Vincent. 135 00:19:49,731 --> 00:19:54,111 Sranje, stari! Hoćeš da te Unutrašnji zakucaju? 136 00:19:54,319 --> 00:19:58,407 Kako čujem, već si im danas odbrusio, što baš i žele. 137 00:19:58,574 --> 00:20:04,496 Nicky, opusti se, nađi gejšu i obojici nam učini uslugu. 138 00:20:04,663 --> 00:20:08,167 Daj to Unutrašnjim. Pošto će mi biti u stanu, 139 00:20:08,333 --> 00:20:13,380 neka barem zaliju jebene biljke! Podržavam te 100 posto. 140 00:20:13,547 --> 00:20:16,091 Sve dok si u pravu. 141 00:20:16,300 --> 00:20:19,303 Sve dok si u pravu. 142 00:20:59,468 --> 00:21:03,722 Koliko košta grad da ovog seronju pošalje kući? 143 00:21:03,889 --> 00:21:07,809 Ne znam, ali ne vrijedi ni zemlje kojom bi ga sahranili. 144 00:21:07,976 --> 00:21:10,020 Ti Ronana znaš, zar ne? 145 00:21:10,229 --> 00:21:12,689 Da, znam Ronana. Dobar policajac. 146 00:21:12,898 --> 00:21:15,025 Je, dobar je. 147 00:21:15,734 --> 00:21:19,071 On je dobar policajac. Je, dobar je. 148 00:21:21,865 --> 00:21:26,745 Nateže dupe 14 sati dnevno da bi čitav život bio dužan. 149 00:21:26,954 --> 00:21:32,376 Pogledam onda ovog seronju, a on nosi moju ratu za kuću. 150 00:21:32,543 --> 00:21:38,006 Slušaj, Ronana očaj ne rješava krivice. Sereš. 151 00:21:38,173 --> 00:21:43,053 Ne možeš na križ jer si uzeo malo dileru kog si uhapsio. 152 00:21:43,220 --> 00:21:46,807 Čekaj dok budeš imao porodicu. Privatne škole, 153 00:21:46,974 --> 00:21:52,020 aparati za ravnanje zuba... Čovjek je htio preživjeti. 154 00:21:55,691 --> 00:21:57,734 Koji kurac ti gledaš? 155 00:23:00,589 --> 00:23:03,759 Što je bilo, Nick?. Ne znam, čovječe... 156 00:23:03,926 --> 00:23:07,846 Valjda se ugrizao za usnu. 157 00:23:58,105 --> 00:24:00,649 Evo ih, lokalna policija. 158 00:24:00,858 --> 00:24:05,988 Mislim da tražite nas. Detektiv Conklin, NewYork. 159 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Dobro došli u Japan, gospodo. 160 00:24:09,074 --> 00:24:13,328 Ja sam inspektor Nashida, Prefektura Osaka. 161 00:24:13,495 --> 00:24:17,166 Moj kolega, detektiv Vincent. 162 00:24:17,332 --> 00:24:21,628 Jeste li za nas imali kakve papire? O, da... 163 00:24:21,837 --> 00:24:25,090 Potpišite ovdje. I ovdje... 164 00:24:35,309 --> 00:24:37,936 Ovo sve je za vas. Hvala. 165 00:24:45,652 --> 00:24:48,614 Ključ, molim. On ima ključ. 166 00:25:02,336 --> 00:25:08,258 Hajde, Nicky! Više nismo na dužnosti! 167 00:25:08,425 --> 00:25:11,678 Skakat ću po gejšama kao đeparoš Times Squarea. 168 00:25:11,887 --> 00:25:14,556 Ja bih na spavanje. Upamtite, dame, 169 00:25:14,723 --> 00:25:16,767 bude li vam dosadno, "Hotel Meiji". 170 00:25:19,102 --> 00:25:23,482 Detektiv Conklin? Inspektor Yamato, Prefektura Osaka. 171 00:25:44,920 --> 00:25:50,759 Bili su obučeni kao policajci. Papiri na japanskom. 172 00:26:06,859 --> 00:26:10,362 Kapetane, slušajte. Nosili su uniforme. 173 00:26:10,571 --> 00:26:14,074 Imali su papire. Nije da sam im plaćao taksi.Ovaj možda. I ovaj... Ovaj nikako. 174 00:26:18,120 --> 00:26:22,499 Ni ovdje baš nije zabavno! Postupio sam po propisu. 175 00:26:22,666 --> 00:26:25,377 Nisam mogao provjeriti isprave. 176 00:26:28,881 --> 00:26:32,217 Možda... Devet sigurnih "možda". 177 00:26:33,260 --> 00:26:35,387 Šefe, može neka kava? 178 00:26:37,723 --> 00:26:41,643 Jedna? Papiri su bili na japanskom! 179 00:26:43,645 --> 00:26:45,772 Sjedim tu dva sata! 180 00:26:49,067 --> 00:26:51,445 Koliko još? 181 00:26:54,865 --> 00:26:58,285 Učini li to još jednom, odrezat ću mu ga! 182 00:26:59,786 --> 00:27:03,373 Nevjerojatno, identični neznanci. 183 00:27:03,540 --> 00:27:07,461 Ali ovo je i dalje njujorški slučaj, zar ne? 184 00:27:09,004 --> 00:27:11,840 Rezanci... Povrijedit ćete se. 185 00:27:12,007 --> 00:27:16,261 Dajte da spasim situaciju. Ja ću to srediti. 186 00:27:24,811 --> 00:27:28,482 Kog vraga bi to sad trebalo značiti? 187 00:27:33,820 --> 00:27:37,991 Recite jebenim Unutrašnjim da me poljube u dupe! 188 00:27:38,158 --> 00:27:40,702 Dosta tog sranja! -Idemo? 189 00:27:41,745 --> 00:27:44,289 Nicky?. Što? Počinje igra. 190 00:27:44,498 --> 00:27:48,252 Idemo, kapetane. Zvat ću vas kasnije. Akcija... 191 00:27:50,087 --> 00:27:55,050 Što je rekao Oliver?. Bolje da ne znaš. Sranje. 192 00:27:55,217 --> 00:27:58,637 Bit ćeš pristojan? Hoću, u redu? 193 00:27:59,721 --> 00:28:04,768 Valjda imaju nekog kosookog koji zna jebeni engleski. 194 00:28:04,977 --> 00:28:07,855 Pomoćni inspektor Matsumoto Masahiro, 195 00:28:08,021 --> 00:28:12,401 Ured kriminalističkih istraga, Prefektura Osaka. 196 00:28:12,609 --> 00:28:15,445 I govorim jebeni engleski. 197 00:28:21,743 --> 00:28:26,707 Pitajte načelnika ima li svjedoka s aerodroma. 198 00:28:32,212 --> 00:28:34,882 Načelnik kaže da je moguće. 199 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 Moguć je i čovjekov let u svemir. 200 00:28:40,179 --> 00:28:43,849 Čovjekov što? Je li meni nešto promaklo? 201 00:28:44,057 --> 00:28:46,351 Kaže da je umoran od leta. 202 00:28:46,560 --> 00:28:48,937 Može malo kave, molim? Dvije kave. 203 00:28:49,104 --> 00:28:52,065 Gubimo dragocjeno vrijeme. Ako nam kažete 204 00:28:52,232 --> 00:28:55,027 tko je Sato i što je značio njujorški sastanak 205 00:28:55,194 --> 00:28:58,030 možda vam pomognemo s tim na aerodromu. 206 00:28:58,197 --> 00:29:03,243 Želim da sve prevedete, jasno? Da, jasno mi je. 207 00:29:16,006 --> 00:29:19,176 Zbog vaše nemarnosti, izgubljen je čovjek 208 00:29:19,384 --> 00:29:22,554 kog već dugo tražimo. Čaj ne morate piti, 209 00:29:22,763 --> 00:29:26,600 ali trebali biste se izvinuti. Naše nemarnosti? 210 00:29:26,808 --> 00:29:31,522 Zar smo mi pustili da ljudi sa vašim papirima i uniformama 211 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 uplešu u zabranjeno područje? 212 00:29:34,942 --> 00:29:38,987 Popušit ćemo svoje, ali ne i svu frku. - "Frku"? 213 00:29:39,154 --> 00:29:44,368 Buru...zajebanciju...daj pomozi. Krivicu... Krivicu! 214 00:29:49,289 --> 00:29:52,084 Ovaj dokument je polica osiguranja. 215 00:29:52,251 --> 00:29:54,545 Stari govori engleski... 216 00:29:54,711 --> 00:29:58,465 Policija će naći vašeg bjegunca. Mi smo policija. 217 00:29:58,674 --> 00:30:02,594 Vi ste stranci. Ništa više od zainteresiranih promatrača. 218 00:30:02,803 --> 00:30:05,180 Idite kući, detektivi. 219 00:30:05,389 --> 00:30:08,892 Malo mi fali da zakuham međunarodni incident 220 00:30:09,059 --> 00:30:13,230 od kog ćeš dobiti vrtoglavicu. Dok ga ti ne uhvatiš, tupane, 221 00:30:13,397 --> 00:30:15,440 njegovo dupe pripada meni! 222 00:30:16,483 --> 00:30:20,320 Ili ćemo raditi zajedno, ili idem novinarima, u ambasadu... 223 00:30:20,529 --> 00:30:24,366 Zakuhat ću takvo sranje da ćeš poželjeti da me nisi sreo! 224 00:30:24,575 --> 00:30:28,162 U redu, gospodo. Možete ostati. Hvala. 225 00:30:28,328 --> 00:30:31,290 Ali svoje pištolje morate ostaviti. 226 00:30:31,456 --> 00:30:35,043 Mi smo policajci. Vi ste ovdje civili. 227 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Nezakonito je da nosite pištolje. Sereš! 228 00:30:39,214 --> 00:30:41,341 Nick, pištolj... 229 00:30:43,260 --> 00:30:47,014 Sretan? Sve vaše pištolje, gospodo. 230 00:30:47,181 --> 00:30:49,224 Mudrijaš... 231 00:30:49,433 --> 00:30:52,436 Dodijelite nam policajca koji govori engleski 232 00:30:52,644 --> 00:30:55,814 i zna rukama napipati svoje dupe. Što? 233 00:30:56,023 --> 00:30:58,817 Želi reći da hoće opakog policajca. 234 00:30:58,984 --> 00:31:01,028 Svakako, detektive. 235 00:31:01,945 --> 00:31:06,116 Imat ćete jednog od naših vrhunskih policajaca. 236 00:31:08,452 --> 00:31:11,622 Dobro nam se piše. Ili to, ili smišlja što ćemo večerati. 237 00:31:12,956 --> 00:31:15,918 Bilo je sjajno, šefe. Sayonara. 238 00:31:16,084 --> 00:31:20,380 Gdje je naš vodič? Čast je pripala meni... 239 00:31:52,830 --> 00:31:55,916 Molim da se držite mene. 240 00:32:43,922 --> 00:32:47,176 Možemo li ga pogledati? Samo trenutak. 241 00:32:49,303 --> 00:32:51,597 Da, molim. 242 00:32:51,805 --> 00:32:55,726 To je jedan od lažnih policajaca sa aerodroma. 243 00:32:55,893 --> 00:32:59,229 Jesi li siguran? Da, siguran sam. 244 00:33:02,900 --> 00:33:07,613 Nema obrambenih rana. Lijepi čisti rez desnom rukom. 245 00:33:08,739 --> 00:33:13,368 Uz to je još svjež. 246 00:33:14,995 --> 00:33:17,706 Vidi ovo... 247 00:33:18,665 --> 00:33:22,961 Možda ima dva puta po 5 da razmjeni deseticu. 248 00:33:26,256 --> 00:33:30,344 Načelnik vam puno zahvaljuje. Trebamo poći. 249 00:33:30,511 --> 00:33:34,598 Samo malo. Hoćete li nam reći što se događa? 250 00:33:34,765 --> 00:33:38,101 Sato sredio svog čovjeka? Ne miješajte se. 251 00:33:38,310 --> 00:33:40,854 Naređeno mi je da vas odvezem u hotel. 252 00:33:41,021 --> 00:33:43,732 Ne miješam se. Ovo mi je posao. 253 00:33:43,899 --> 00:33:47,569 Više ćemo saznati mirno... Vi ste promatrači. 254 00:33:47,778 --> 00:33:51,949 Obično mi daju pusu prije nego me pojebu. 255 00:33:53,867 --> 00:33:59,081 Što je rekao? Predigra...Voli lijepu predigru... 256 00:34:30,487 --> 00:34:34,867 Polako, neće polomiti ništa što ne može platiti. 257 00:34:40,038 --> 00:34:45,085 Stavite na to malo peroksida. Skinut će vam mrlje od krvi. 258 00:34:45,252 --> 00:34:49,256 Tko ste vi? Detektiv Conklin, NewYork. 259 00:34:49,423 --> 00:34:51,967 Odakle vam ta krv?. 260 00:34:52,176 --> 00:34:56,555 Cure zanima jeste li vi čovjek koji je izgubio Satoa. 261 00:34:57,848 --> 00:35:02,060 Tek sišli s aviona, a već ste u Dnevniku. Jako zanimljivo. 262 00:35:02,811 --> 00:35:06,064 Nesavršeni Amerikanci vrlo su zabavni. 263 00:35:06,231 --> 00:35:09,318 Možemo li trenutak popričati? 264 00:35:11,528 --> 00:35:14,239 Još mi niste rekli odakle vam krv. 265 00:35:14,406 --> 00:35:17,659 Cura koja je našla tijelo se uznemirila, 266 00:35:17,868 --> 00:35:21,371 pa sam je zagrlila. Vi ne biste? Imate cigaretu? 267 00:35:21,580 --> 00:35:25,334 Odakle ste? Iz Bostona? Chicaga. 268 00:35:25,501 --> 00:35:29,671 Gdje ste naučili japanski? U Chicagu. 269 00:35:29,838 --> 00:35:33,091 Jeste li poznavali žrtvu? 270 00:35:34,218 --> 00:35:37,387 Par momaka ušlo je na piće i ovako je završilo. 271 00:35:37,596 --> 00:35:41,725 A ubojica? Vidjeli ste kako odlazi? Naravno! 272 00:35:41,892 --> 00:35:46,688 Zapisao mi je na leđima adresu i rekao da vam je dam. 273 00:35:46,855 --> 00:35:50,359 Još nešto? Zašto me šutirate? 274 00:35:50,526 --> 00:35:54,196 Jer bih zbog vas mogla poginuti. Ovdje vlada rat, 275 00:35:54,363 --> 00:35:57,533 ali ne uzimaju zarobljenike. O čemu vi to? 276 00:35:57,699 --> 00:36:01,829 Između Satoa i starog "kuma", momka po imenu Sugai. 277 00:36:01,995 --> 00:36:05,749 Tko za to zna? Uključujući mene i vas? 278 00:36:05,958 --> 00:36:08,335 11 miliona. 279 00:36:14,967 --> 00:36:17,886 Je li vam ta žena što rekla? 280 00:36:18,053 --> 00:36:21,640 Kog bi mi vraga što rekla? Ja sam promatrač. 281 00:36:21,807 --> 00:36:25,644 Recite Ohashiju da ću ga obavijestiti kad i on mene. 282 00:36:27,354 --> 00:36:31,984 Ja sam policajac kao i vi. Kenjaža! Vi ste "kravataš"! 283 00:36:32,192 --> 00:36:35,779 Recite Ohashiju da ruka ruku traži... 284 00:36:35,946 --> 00:36:38,490 Ne razumijem. - Mas... 285 00:36:39,658 --> 00:36:44,872 Charlie, vadi mapu. Vidi gdje nam je hotel. 286 00:36:45,038 --> 00:36:48,125 Nećete autom? Idemo pješice. 287 00:36:48,292 --> 00:36:52,421 Hoću čitavi Satov dosje i izvještaj o ovom događaju, 288 00:36:52,588 --> 00:36:57,384 i svim pripadajućim činjenicama, prevedeno, sutra u 9! 289 00:36:57,593 --> 00:37:01,680 Jasno, Matsumoto? U redu. Hvala. 290 00:37:03,307 --> 00:37:05,350 Idemo, Charlie. 291 00:37:05,559 --> 00:37:07,686 Imate dugu šetnju do kuće. 292 00:37:07,853 --> 00:37:11,440 Izgubim li se, zvat ću policiju! 293 00:37:13,317 --> 00:37:15,611 Što je? 294 00:37:25,787 --> 00:37:30,250 Drag mi je, ali zašto nam ne govori za gangsterski rat?. 295 00:37:30,417 --> 00:37:33,921 Što je? Prije 20 minuta rekao si još 4 ulice. 296 00:37:34,087 --> 00:37:38,467 Samo malo, gospodine "pješice"! Izgledam ti kao UN-ovac? 297 00:37:38,675 --> 00:37:41,512 Ne znam gdje je prokleti hotel. 298 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 Je li pravi trenutak pitati te za Olivera? 299 00:37:47,309 --> 00:37:52,105 Neki domaći "kravataši" misle da sam se dogovorio sa Satom. 300 00:37:52,314 --> 00:37:57,361 Baš ga seru. Vjeruju u što hoće. Ne brini, ja ću te podržati. 301 00:37:57,528 --> 00:38:00,864 Koji se vrag ovdje događa? 302 00:38:31,728 --> 00:38:33,772 Što je?! 303 00:38:35,482 --> 00:38:37,943 Što te muči? 304 00:38:52,541 --> 00:38:54,585 Ne znam, Nicky...Nešto mi kaže da pustimo lokalne da to srede. 305 00:38:59,590 --> 00:39:02,676 Ne mogu natrag bez njega, Charlie. 306 00:39:07,931 --> 00:39:09,975 Sato koji je počeo mlad 307 00:39:10,184 --> 00:39:15,063 i brzo se uspeo od uličnog iznuđivača do manjeg šefa. 308 00:39:15,230 --> 00:39:18,817 Nadzire par pristaništa i gradilišta na Hawaima. 309 00:39:21,403 --> 00:39:25,157 Sinoćnja žrtva je bio Satov čovjek, zar ne? 310 00:39:25,324 --> 00:39:30,621 Sumnja se da je 6 sati ranije sredio tog dečka... 311 00:39:33,499 --> 00:39:37,753 Okada Genkuroa, damascenskog umjetnika. Gravera. 312 00:39:37,920 --> 00:39:41,173 48 sati kasnije, reže glave kod Scalarija. 313 00:39:41,381 --> 00:39:44,218 Masa, tko je majmun sa Satom? 314 00:39:47,346 --> 00:39:50,432 Sugai Kunio, glavni "oyabun". 315 00:39:50,599 --> 00:39:54,520 Mafijaške glavešine. Gradnja, kockanje, 316 00:39:54,686 --> 00:39:58,190 iznuđivanje. Što Sugai radi sa Satom? 317 00:39:58,398 --> 00:40:01,819 Ne znam. Čekajte malo... 318 00:40:01,985 --> 00:40:05,239 Čak i ja znam da je Sato bio Sugaijev posilni. 319 00:40:05,405 --> 00:40:10,202 A sad su zaratili i šamaraju se lijevo i desno. 320 00:40:11,119 --> 00:40:13,914 Prokleti "kravataši"... 321 00:40:17,209 --> 00:40:20,462 Što rade specijalci? Vježba... 322 00:40:21,630 --> 00:40:24,007 Vježba? Možda obuka. 323 00:40:24,216 --> 00:40:26,760 Dajte, počnite nam govoriti. 324 00:40:26,927 --> 00:40:30,097 Nikako da shvatim što je bilo u onoj kutiji. 325 00:40:30,264 --> 00:40:35,394 Sugai se bavi drogom? Ne drogom...Čelikom... 326 00:40:35,561 --> 00:40:37,855 Alkoholom... 327 00:40:38,021 --> 00:40:42,192 Konjima. Posjeduje dio u Klubu Miyako. 328 00:40:47,531 --> 00:40:51,827 Matsumoto? Da? Što se to vani događa? 329 00:40:52,035 --> 00:40:55,539 Javili su za posljednje Satovo skrovište. 330 00:40:55,706 --> 00:40:59,376 Samo su javili... Javili. Svakako. 331 00:40:59,585 --> 00:41:03,255 Obećao sam da ću vas izvještavati. Obećali? 332 00:41:03,422 --> 00:41:05,465 Je li dovoljno? 333 00:41:05,674 --> 00:41:08,927 Imate dosje o onom Satovom čovjeku...Shinji... 334 00:41:09,136 --> 00:41:11,680 Sakemitsu. Da. Dobro. 335 00:41:16,101 --> 00:41:19,188 Policijski promatrači! 336 00:41:19,396 --> 00:41:23,609 Gospodo, molim vas! Treba mi ovlaštenje. 337 00:41:23,775 --> 00:41:27,529 Ma samo su javili, Masa! Obuka... vježba! 338 00:42:12,533 --> 00:42:14,827 Promatrači! Važi. 339 00:42:37,140 --> 00:42:39,685 Promatrači! Ama dobro... 340 00:42:52,906 --> 00:42:55,534 Nije li taj s aerodroma? 341 00:43:03,083 --> 00:43:05,127 Jedan od dečki, zar ne? Da. 342 00:43:14,678 --> 00:43:17,347 Polako, Nicky... 343 00:43:23,353 --> 00:43:25,647 Zdravo, srce... 344 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 Sjećaš me se, je li? 345 00:43:31,195 --> 00:43:33,405 Pa gdje ti je šef? 346 00:43:43,540 --> 00:43:46,627 Želim 5 minuta razgovarati s čovjekom... 347 00:43:48,962 --> 00:43:51,757 Nije u redu. Ovo nije New York. 348 00:43:51,924 --> 00:43:54,384 Ovdje imamo pravila. Pravila? 349 00:43:54,593 --> 00:43:58,263 Vidio sam Satoa na djelu. Taj ne prati vaš program. 350 00:43:58,472 --> 00:44:00,766 Naučite se strpljenju. Jebo te strpljenje! 351 00:44:15,030 --> 00:44:18,283 Bio je ovdje. Znam to. 352 00:44:29,336 --> 00:44:33,006 Gospodo, moramo poći. Promatramo, Mas. 353 00:44:33,173 --> 00:44:37,719 Samo promatramo. Mogu li na brzinu pogledati? 354 00:45:36,528 --> 00:45:38,739 Charlie... 355 00:45:46,121 --> 00:45:48,332 Jesi li što našao? Da. 356 00:45:48,540 --> 00:45:53,253 Trebalo bi to podijeliti s Masom, nastradao je kod šefa. 357 00:46:12,314 --> 00:46:17,444 Nećeš valjda jesti to sranje? Stavi tu... Daj štapić. 358 00:46:19,279 --> 00:46:21,740 U vražju mater... 359 00:46:22,241 --> 00:46:24,910 Uvijek sam govorio da si najbolji. 360 00:46:25,077 --> 00:46:28,413 Dužan sam ti ručak, srce. Zaboravi. 361 00:46:59,862 --> 00:47:02,239 Gdje je Masa? 362 00:47:04,992 --> 00:47:08,162 Masa, imamo dobre vijesti za tebe, srce. 363 00:47:08,370 --> 00:47:10,414 Što njega muči? 364 00:47:20,674 --> 00:47:25,888 Ja sa vama više ne želim imati posla. Molim, iziđite. 365 00:47:26,680 --> 00:47:30,350 O čemu ti to? Znam da si nastradao zbog racije.Ohashi vas čeka u uredu. Dajte da objasnimo što je bilo. 366 00:47:36,523 --> 00:47:42,946 Obeščastili ste mene i našu policiju. Vi ste lopov. 367 00:47:47,910 --> 00:47:51,330 Vidio sam kako ste uzeli novac. 368 00:47:53,790 --> 00:47:56,627 Vidjeli ste kako sam uzeo novac... 369 00:47:56,793 --> 00:47:59,630 Znate li vi kako je teško nešto ovdje učiniti? 370 00:47:59,796 --> 00:48:02,966 Izvijestio sam Ohashija o vašem zločinu. 371 00:48:03,133 --> 00:48:07,513 Razgovarao je sa vašim kapetanom. Znamo kakav ste čovjek. 372 00:48:07,721 --> 00:48:11,058 Glupane jedan! Veze ti o meni nemaš! Slušaj! 373 00:48:11,266 --> 00:48:16,897 Tvoje kreposno preseravanje će me stajati posla! Tebi govorim! 374 00:48:24,488 --> 00:48:29,034 Potegneš li ga, bolje da ga upotrijebiš. 375 00:48:31,453 --> 00:48:36,083 Gledajte ovo, važi? Učinit ću to samo jednom. 376 00:48:39,878 --> 00:48:44,258 Vidite kako otisnuti dio ostavlja pepeo? 377 00:48:44,424 --> 00:48:47,386 Nije bilo dovoljno pritiska. 378 00:48:47,553 --> 00:48:51,306 Ovo je dobro, koliko može biti. Ali nije novac. 379 00:48:51,515 --> 00:48:55,561 Ne znam za kutiju u klubu. U njoj su bili uzorci ili klišeji. 380 00:48:55,727 --> 00:48:59,064 Ali se tu odvija falsifikatorski rat, a ti stari 381 00:48:59,231 --> 00:49:03,944 prvo pitaj kolegu, pa onda trči "kravatašu". Hvala, jebo te ja. 382 00:49:05,320 --> 00:49:07,030 Htjeli smo ti reći prvom, Mas... 383 00:49:39,813 --> 00:49:46,778 Nemoj reći da se nisi proveo s Charliejem Vincentom. 384 00:49:50,782 --> 00:49:55,996 Gdje je američka cura? Ona što je bila tu. 385 00:49:56,163 --> 00:49:58,207 Mas! 386 00:49:58,415 --> 00:50:02,961 Dođi ovamo, srce, pridruži nam se! 387 00:50:09,676 --> 00:50:12,304 Još mi se miče po ustima... 388 00:50:13,305 --> 00:50:15,349 Dobro večer. 389 00:50:15,557 --> 00:50:18,894 Nisam ukrao srebrninu. Zato lijepo prošeći. 390 00:50:19,102 --> 00:50:23,106 Nicky, zašto to radiš? Mas, pridružite nam se. 391 00:50:23,273 --> 00:50:26,860 Načelnik Ohashi bi vas rado vidio ujutro. 392 00:50:27,069 --> 00:50:29,530 Ohashi mene? Daj, molim te... 393 00:50:32,074 --> 00:50:37,704 Dečki, popušite lulu mira. Svako je radio što treba. 394 00:50:37,871 --> 00:50:42,918 Sad smo svi kolege. Mas, molim te pridruži se. 395 00:50:49,424 --> 00:50:52,928 Matsumoto je čuveni detektiv! 396 00:50:57,474 --> 00:51:03,063 Conkline, učinio sam svoju dužnost. Radim za te ljude. 397 00:51:03,230 --> 00:51:05,274 Rekoh ti, stari... 398 00:51:05,482 --> 00:51:09,695 Prvo popričaj sa kolegama, onda idi "kravatašima". 399 00:51:09,862 --> 00:51:13,282 Misli malo manje na sebe, a više na svoju ekipu. 400 00:51:13,448 --> 00:51:18,245 Pokušaj raditi japanski. Odrastao sam sa vašom vojskom. 401 00:51:18,453 --> 00:51:20,747 Tada ste bili mudriji. 402 00:51:20,956 --> 00:51:25,043 Muzika i filmovi su sve što u Americi vrijedi. 403 00:51:25,210 --> 00:51:28,797 Mi pravimo mašine. Mi gradimo budućnost. 404 00:51:28,964 --> 00:51:32,301 Mi smo osvojili mir. Kad bi bar jedan od vas 405 00:51:32,509 --> 00:51:35,929 smislio nešto originalno, tako bi se napuhali, 406 00:51:36,138 --> 00:51:38,432 da to iz guzice ne biste izvukli! 407 00:51:38,599 --> 00:51:42,436 Što je ovo? Morate se stalno prepirati? 408 00:51:42,603 --> 00:51:49,443 Daj, Nicky. Je li ovo zavjera da mi se sjebe večer? 409 00:51:49,610 --> 00:51:53,197 Što je, Mas? Vrijeme je za "kampai". 410 00:51:53,405 --> 00:51:56,909 Znaš što to znači? Gore-dole? 411 00:51:57,075 --> 00:51:59,953 Gore-dole, napolje-unutra! 412 00:52:22,434 --> 00:52:25,854 Zdravo, Chicago. Treba mi tvoja pomoć. 413 00:52:26,063 --> 00:52:30,317 Ne znam prokleti jezik. Pričaj mi par minuta. 414 00:52:32,820 --> 00:52:38,659 Vidiš ženu dole? Daj joj 50 dolara i idi gdje te odvede. Naći ću te. 415 00:52:52,047 --> 00:52:57,678 Srce, daj malo milosti! Ljudi bijeli! Puno hvala. 416 00:52:57,845 --> 00:53:00,848 Sviđa ti se to, Mas? Da. 417 00:53:02,015 --> 00:53:04,059 "That's amore". 418 00:53:04,268 --> 00:53:07,437 Bio sam tinejdžer kad je ta pjesma bila nova. 419 00:53:07,646 --> 00:53:10,107 A ja kad je bila stara, Masa. 420 00:53:10,315 --> 00:53:13,318 Namjeravaš li biti sa njujorškim dečkima, 421 00:53:13,527 --> 00:53:16,238 jedno mi moraš učiniti... Što? 422 00:53:16,405 --> 00:53:19,908 Moraš se riješiti te kravate, zove na požar. 423 00:53:20,117 --> 00:53:24,163 Želim ti nešto pokloniti, ravno iz Velike Jabuke. 424 00:53:24,329 --> 00:53:27,291 Od Charlieja Vincenta tebi... 425 00:53:29,585 --> 00:53:31,962 Hvala. Čast mi je. 426 00:53:34,006 --> 00:53:36,300 Drag si mi. 427 00:53:37,009 --> 00:53:39,887 Prava stvar! Da! 428 00:53:42,472 --> 00:53:46,643 Krepalino, što to radiš? Daj pogodi ton! 429 00:53:49,313 --> 00:53:51,273 Ti možeš bolje? Lagati ne znam. 430 00:53:51,440 --> 00:53:54,193 Da, mogu bolje. Onda daj, ili šuti. 431 00:53:54,359 --> 00:53:57,446 Za tebe, od mene. 432 00:54:05,162 --> 00:54:07,623 Nemoj dati otkaz. 433 00:54:16,048 --> 00:54:19,384 Tako brzo?! O čemu ti to? 434 00:54:44,827 --> 00:54:47,454 Ray Charles! 435 00:54:55,504 --> 00:54:58,423 Masahiro Matsumoto, dame i gospodo! 436 00:55:25,993 --> 00:55:28,370 Masahiro Matsumoto, dame i gospodo! 437 00:55:31,832 --> 00:55:34,793 Tražiš li Satoa, ne mogu ti pomoći. 438 00:55:34,960 --> 00:55:38,797 Godinu dana ga nije bilo ovdje. 439 00:55:39,006 --> 00:55:42,509 Koju je obično obrađivao? Misliš da sam marila? 440 00:55:42,676 --> 00:55:46,013 Vidiš ti i kad ti gost promjeni kravatu. 441 00:55:51,727 --> 00:55:57,191 Svaki put je imao drugu curu. Ne znam koju obrađuje stalno. 442 00:55:57,357 --> 00:56:00,194 Je li ono Sugai, koji ratuje sa Satom? 443 00:56:00,360 --> 00:56:03,280 Djevojka sa čekinjama je imala krvave ruke. 444 00:56:03,447 --> 00:56:07,576 Naučio si domaći. Kako ću do njega? 445 00:56:07,743 --> 00:56:11,330 7 godina živim u ovoj zemlji, 446 00:56:11,538 --> 00:56:14,875 a još uvijek ne znam čitati naslove u novinama. 447 00:56:15,083 --> 00:56:17,544 "Da" znači "ne". "Možda" znači "nikad". 448 00:56:17,753 --> 00:56:19,963 Nisi mi odgovorila. Kako ću do njega? 449 00:56:20,130 --> 00:56:22,591 Pusti policiji da to sredi. 450 00:56:22,799 --> 00:56:26,053 "Gaijinu" nitko neće pomoći. "Gaijinu"? 451 00:56:26,261 --> 00:56:29,598 Strancu, barbarinu. Tebi i meni. 452 00:56:29,806 --> 00:56:32,017 Više tebi. 453 00:56:40,025 --> 00:56:42,653 Moram ići... Chicago, čekaj. 454 00:56:42,820 --> 00:56:45,739 Postavili su svjetla na čikaški stadion. 455 00:56:45,906 --> 00:56:48,534 Znam. Rekla mi je mama. - Je li? 456 00:56:48,700 --> 00:56:52,204 Je li ti rekla da nije glupo kad se čovjek boji, 457 00:56:52,412 --> 00:56:57,876 ali ne možeš biti na miru. Ponekad moraš izabrati stranu. 458 00:56:58,043 --> 00:57:00,796 Ja jesam. Ja sam na svojoj strani. 459 00:57:31,994 --> 00:57:34,997 Pića su 125. 460 00:57:35,205 --> 00:57:37,958 A komad? 200. 461 00:57:38,125 --> 00:57:40,586 200... E, poserem ti... 462 00:57:40,794 --> 00:57:44,548 Što bi tek bilo da je kuhana? Platio si? Ne. 463 00:57:44,756 --> 00:57:49,386 Pomoćni inspektor Masahiro Matsumoto sve je prebacio 464 00:57:49,553 --> 00:57:53,557 na Prefekturu. Najbolje što je za nas dosad učinio. 465 00:57:53,724 --> 00:57:57,769 Bili su nam dužni. Sviđa ti se dečko?. Masa? 466 00:57:57,936 --> 00:58:00,314 U redu je. Koji je ovo vrag? 467 00:58:07,446 --> 00:58:10,782 Charlie, nikako da shvatim ovo mjesto. 468 00:58:13,368 --> 00:58:16,455 Hajde, srce, želiš se igrati? Ti i ja! 469 00:58:23,754 --> 00:58:26,632 Jebi ga! Dobar potez, srce. 470 00:58:30,928 --> 00:58:34,348 Sad vrati, pa ćemo opet. 471 00:58:36,266 --> 00:58:38,393 Vrati! 472 00:58:39,353 --> 00:58:41,480 Jesi li vidio? Ne budi osoban! 473 00:58:41,688 --> 00:58:43,732 Jebi se! 474 00:58:43,941 --> 00:58:47,611 Charlie, pusti, običan prokleti kaput! 475 00:58:47,820 --> 00:58:50,739 Ima moj jebeni pasoš! 476 00:58:54,451 --> 00:58:56,829 Dođi ovamo! 477 00:59:55,345 --> 00:59:59,725 Stoj, govno malo! Dolazi ovamo! 478 00:59:59,892 --> 01:00:02,102 Govno malo! 479 01:00:11,487 --> 01:00:13,530 Idemo! 480 01:00:47,898 --> 01:00:51,902 Miči se od tamo, Charlie! 481 01:00:58,909 --> 01:01:01,203 Miči se od tamo! 482 01:01:08,877 --> 01:01:10,921 Isuse Kriste! 483 01:01:29,815 --> 01:01:32,192 Miči se odatle! 484 01:02:37,382 --> 01:02:40,260 Bolje pođi sa mnom. 485 01:03:08,831 --> 01:03:11,458 Trebao je biti pametniji. 486 01:03:14,086 --> 01:03:17,172 Odrastao je u gradu... 487 01:03:19,675 --> 01:03:22,678 Vidiš, u mom poslu... 488 01:03:22,845 --> 01:03:27,141 Ja vidim stvari onakve kakve stvarno jesu. 489 01:03:28,392 --> 01:03:33,772 Ne možeš trenutak gledati osobu u jednom komadu, pa... 490 01:03:40,154 --> 01:03:43,824 Bilo mu je tek 28 godina. 491 01:04:44,176 --> 01:04:48,347 Smijem li razgovarati s Nick-sanom nasamo? 492 01:04:51,016 --> 01:04:53,393 Naravno. 493 01:05:03,070 --> 01:05:06,740 Jako mi je žao zbog tvog gubitka. 494 01:05:09,034 --> 01:05:12,704 Mislio sam da bi radoznao... 495 01:05:12,913 --> 01:05:16,500 Sve sam sredio za Charlieja. 496 01:05:17,835 --> 01:05:20,379 Hvala. 497 01:05:20,546 --> 01:05:23,340 Osjećam... 498 01:05:24,383 --> 01:05:29,179 Da sam bio s vama, Charlie-san bi... 499 01:05:32,099 --> 01:05:38,522 Ovo se ne bi dogodilo. Jako mi je žao. 500 01:05:45,237 --> 01:05:48,115 Charliejeve stvari... 501 01:05:49,867 --> 01:05:51,994 Mi imamo tradiciju. 502 01:05:53,203 --> 01:05:55,581 Kad umre neko nama blizak, 503 01:05:57,958 --> 01:06:01,712 zadržimo nešto što je bilo njegovo. 504 01:06:03,672 --> 01:06:06,133 Možemo li to drugi put? 505 01:06:07,926 --> 01:06:10,053 Molim te, Nick-san... 506 01:06:35,954 --> 01:06:37,998 Ovo je za tebe... 507 01:06:59,937 --> 01:07:02,648 Ja mogu uzeti što želim? 508 01:07:05,400 --> 01:07:07,945 Bilo što. 509 01:07:24,044 --> 01:07:27,965 Želim natrag u Satovo skrovište. 510 01:07:28,173 --> 01:07:30,217 Samo ti i ja. 511 01:07:46,692 --> 01:07:51,155 Uvijek nečeg ima, Masa. Uvijek... 512 01:08:01,456 --> 01:08:07,546 Da, pripremio je sebi lijep provod. 513 01:08:39,661 --> 01:08:42,122 Osjećaš se sigurnim? 514 01:08:45,626 --> 01:08:49,671 Ja sam tu, proklet bio! 515 01:09:11,485 --> 01:09:14,446 Nick-san, ovdje nema ničega. 516 01:09:19,117 --> 01:09:22,079 Trebali bismo poći. 517 01:09:53,986 --> 01:09:56,947 Čekini... 518 01:10:04,371 --> 01:10:06,415 U redu, evo nas... 519 01:10:26,018 --> 01:10:29,771 Kako možeš biti tako siguran? Može biti bilo koja haljina. 520 01:10:31,607 --> 01:10:35,027 Zaboravi ponekad na glavu i uhvati se za jaja. 521 01:10:36,737 --> 01:10:40,407 Jaja? Jaja. 522 01:10:40,616 --> 01:10:43,869 Idemo, trkaču. Izgubit ćeš je. 523 01:11:03,305 --> 01:11:05,849 Ostanimo u vezi. 524 01:11:46,223 --> 01:11:48,517 Masa, javi se. 525 01:11:48,725 --> 01:11:52,229 Imam je, na drugoj strani tržnice. Dovezi auto. 526 01:12:10,205 --> 01:12:13,083 Dobra, je li? O, da...sjajno. 527 01:12:15,169 --> 01:12:17,796 Hoćeš bibera? 528 01:12:45,782 --> 01:12:49,036 Velika gubica iz New Yorka... 529 01:12:59,296 --> 01:13:02,382 Ima nešto... Možda ne bih smio pitati. 530 01:13:02,549 --> 01:13:06,053 Što? Ti me sve možeš pitati, Masa. 531 01:13:08,096 --> 01:13:13,227 Te uznemirujuće stvari koje o tebi čujem iz New Yorka... 532 01:13:16,772 --> 01:13:21,318 Par prijatelja s kojima sam prije radio u odjeljenju 533 01:13:21,485 --> 01:13:25,948 uzeli su novac od trgovaca drogom. Ništa strašno. 534 01:13:28,534 --> 01:13:30,911 Ukrali su? 535 01:13:32,412 --> 01:13:35,833 Oslobodili su neka sredstva... 536 01:13:38,210 --> 01:13:42,256 Krađa je krađa. Nema sivog područja. 537 01:13:43,340 --> 01:13:47,344 New York je jedno veliko sivo područje. 538 01:13:53,267 --> 01:13:56,270 Jesi li ti uzeo novac? 539 01:14:04,736 --> 01:14:07,447 Da, uzeo sam novac. 540 01:14:09,741 --> 01:14:12,744 Ne ponosim se time, u redu? 541 01:14:14,371 --> 01:14:18,208 Razveo sam se, imam klince, račune... 542 01:14:27,885 --> 01:14:32,139 Je li Charlie-san znao? Ne. 543 01:14:35,809 --> 01:14:38,479 On je bio policajac, Nick. 544 01:14:40,439 --> 01:14:42,483 Ako kradeš... 545 01:14:45,277 --> 01:14:47,404 ...sramotiš njega. 546 01:14:50,824 --> 01:14:53,577 I sebe... I mene. 547 01:15:06,131 --> 01:15:08,425 Hvala. 548 01:16:01,145 --> 01:16:06,275 Masa, diži se čio i veseo, srce. Imamo akciju. 549 01:16:06,483 --> 01:16:09,361 Ušla je u onu radnju. 550 01:16:11,780 --> 01:16:13,991 Evo je... 551 01:16:17,035 --> 01:16:20,038 Obična mala jutarnja šetnja.Je li to ona? - Da. 552 01:18:08,480 --> 01:18:11,900 Uzima taksi. Masa, hvataj ga i ti! 553 01:18:19,032 --> 01:18:21,410 Čekaj malo... 554 01:18:21,618 --> 01:18:24,288 Taj je momak smestio Charlieju. 555 01:18:24,454 --> 01:18:26,999 To je razmjena. 556 01:18:29,418 --> 01:18:31,628 Idemo! 557 01:21:18,253 --> 01:21:23,050 Svako od vas ima jednu pločicu. 558 01:21:25,677 --> 01:21:28,472 Jednu za lice, drugu za naličje. 559 01:21:30,599 --> 01:21:34,102 Jesi li donio pločicu sa sobom? 560 01:21:36,396 --> 01:21:38,690 To mi je jedino osiguranje. 561 01:21:38,899 --> 01:21:42,653 Da sam donio pločicu, bio bih mrtav čovjek. 562 01:21:42,820 --> 01:21:45,823 Bolje zovi svoju policiju. 563 01:21:50,285 --> 01:21:53,163 Jednu pločicu sam poslao u Ameriku, 564 01:21:53,330 --> 01:21:56,583 da bih dokazao kvalitet rada mog gravera. 565 01:21:56,792 --> 01:22:03,131 Ovaj izdajica ju je oteo od mojih predstavnika, ubivši ih. 566 01:22:04,424 --> 01:22:11,807 Vidi ga! Ne zna ništa o odanosti i poštovanju. 567 01:22:13,725 --> 01:22:17,312 Mene moji ljudi poštuju, Sugai-san. 568 01:22:17,479 --> 01:22:19,690 Želim svoju teritoriju. 569 01:22:28,031 --> 01:22:31,952 Tvoji su postupci okrutni i sramotni. 570 01:22:33,412 --> 01:22:39,585 Sviđali su ti se dok sam te služio. 571 01:22:41,086 --> 01:22:45,716 Moraš vratiti pločicu, onda ćemo o tvojoj budućnosti. 572 01:22:45,924 --> 01:22:53,640 Želim biti "oyabun", jednako vrijedan s ostalima. 573 01:22:54,766 --> 01:23:02,483 I želim vlastitu teritoriju daleko od vas. 574 01:23:09,281 --> 01:23:14,161 Ni jedan "oyabun" u Japanu ne bi slušao takve besmislice. 575 01:23:14,369 --> 01:23:18,665 Koliko si star, Sato? Želiš li još malo poživjeti? 576 01:23:19,666 --> 01:23:21,960 Ne koliko i ti, starče! 577 01:25:17,075 --> 01:25:20,829 Tu sam, Nick! Blizu... 578 01:25:20,996 --> 01:25:25,792 Skoro koliko i kad si pustio da umre Charlie!Rekao sam vam, bez pištolja! 579 01:26:53,005 --> 01:26:56,758 Mislio sam da radimo zajedno, dovraga! 580 01:26:56,925 --> 01:26:58,969 Momak će pobjeći! 581 01:27:05,726 --> 01:27:10,105 Što se događa?! Stavit ćemo vas na avion. 582 01:27:10,314 --> 01:27:13,317 Ako se vratite, bit ćete uhapšeni. 583 01:29:59,858 --> 01:30:01,985 Hvala.Oprostite... Cipele. 584 01:30:17,584 --> 01:30:19,795 Nemoguće. Ti si otišao. 585 01:30:21,755 --> 01:30:24,925 Znaš ti mene, ne idem ja mirno. 586 01:30:25,134 --> 01:30:27,344 Hvala... 587 01:30:28,387 --> 01:30:31,223 Treba mi tvoja pomoć. 588 01:30:31,390 --> 01:30:33,767 Oprosti, ali nisi smio doći. 589 01:30:33,934 --> 01:30:36,562 Dovoljno ste mu učinili! 590 01:31:05,966 --> 01:31:08,260 Molim te, oprosti mome sinu. 591 01:31:08,427 --> 01:31:12,973 Došao me utješiti, ali samo pokazuje svoje razočaranje. 592 01:31:13,182 --> 01:31:18,854 Nikad mi nisi ni rekao da imaš sina. Nije važno. 593 01:31:21,607 --> 01:31:24,067 Suspendiran sam. 594 01:31:24,234 --> 01:31:27,237 Više nisam pomoćnik inspektora. 595 01:31:32,326 --> 01:31:35,496 Isuse Kriste... 596 01:31:38,207 --> 01:31:40,584 Žao mi je, stari... Ne! 597 01:31:40,751 --> 01:31:46,423 Znao sam što radim. Još nije gotovo. 598 01:31:46,632 --> 01:31:49,718 Možemo ga ščepati. Ti i ja. 599 01:31:49,927 --> 01:31:54,223 Ne mogu ti pomoći. Gledaj... Mi to možemo srediti. 600 01:31:54,389 --> 01:31:58,477 Ne možeš sve. Ja nisam kao ti. 601 01:32:00,896 --> 01:32:04,316 Trenutak sam pomislio da mogu biti. Možeš! 602 01:32:04,525 --> 01:32:07,861 Ništa nisi pogriješio. Isprašili smo im tur. 603 01:32:08,070 --> 01:32:11,240 Bilo je uzalud! Daj, molim te! 604 01:32:11,698 --> 01:32:13,909 Ja pripadam grupi. 605 01:32:15,953 --> 01:32:18,580 Oni me više ne žele.Sam sebi kopaš rupu. 606 01:32:25,087 --> 01:32:28,757 Ponekad...se moraš odvažiti. Napolje! 607 01:32:32,094 --> 01:32:35,180 Molim te... 608 01:32:50,445 --> 01:32:54,992 Da, Joyce. Želim govoriti s Joyce-san. 609 01:33:07,504 --> 01:33:09,631 Gdje je Sugai, Joyce? 610 01:33:11,717 --> 01:33:16,013 Naći ću ga u baru? Evo ti hrane, novca... 611 01:33:17,264 --> 01:33:19,892 A Sugai? 612 01:33:32,362 --> 01:33:35,949 Želiš li naći Sugaija, evo gdje je... 613 01:33:37,159 --> 01:33:40,662 Voli golf. Tu igra triput nedjeljno. 614 01:33:42,498 --> 01:33:45,584 Uvijek me se nastojiš riješiti. 615 01:33:45,792 --> 01:33:49,296 Znaš? A uvijek si tu. 616 01:33:50,047 --> 01:33:54,259 Jednom ćemo u to morati pokušati proniknuti. 617 01:33:54,426 --> 01:33:59,223 Rekao si da mi više nećeš stvarati nevolje, sjećaš se? 618 01:34:07,564 --> 01:34:09,775 Znam da si riskirala. 619 01:34:12,194 --> 01:34:14,738 Sretno, Nick. 620 01:34:51,400 --> 01:34:53,443 Živio, stari. 621 01:34:53,652 --> 01:34:57,739 Popričao bih s tvojim prijateljem, g. Sugaijem. 622 01:35:19,636 --> 01:35:23,223 Zamoli ga da to preda Sugaiju. 623 01:36:24,493 --> 01:36:27,037 Hoćete da uđem? 624 01:37:08,328 --> 01:37:13,750 Sad biste trebali biti negdje nad Tihim oceanom, Conklin. 625 01:37:13,917 --> 01:37:20,174 Trebali smo vas se riješiti. Imate li pojma tko sam ja? 626 01:37:21,049 --> 01:37:23,594 Da, znam tko ste. 627 01:37:23,802 --> 01:37:30,058 Ne, da znate, ne biste mi dali ovo... 628 01:37:31,477 --> 01:37:36,523 Dobra roba. Ovo je stara novčanica. Prototip. 629 01:37:37,524 --> 01:37:42,988 Nove će biti kao i sve što mi pravimo... Savršene. 630 01:37:43,155 --> 01:37:45,699 Savršene? 631 01:37:45,866 --> 01:37:49,953 A tko će ubrati profit?. Vi? Ili Sato? 632 01:37:50,120 --> 01:37:53,790 Vidite, ja znam da on ima drugu pločicu. 633 01:37:53,957 --> 01:37:56,710 To znači da vi nemate ništa. 634 01:37:56,877 --> 01:38:00,964 On bi mogao biti i Amerikanac. 635 01:38:01,131 --> 01:38:06,011 Njegova vrsta cijeni samo jedno... novac. 636 01:38:06,220 --> 01:38:09,807 A zašto se vi time bavite? Iz ljubavi? 637 01:38:30,244 --> 01:38:33,205 Bilo mi je 10 godina 638 01:38:33,372 --> 01:38:36,708 kad je došao B-29. 639 01:38:36,875 --> 01:38:40,712 Moja porodica je 3 dana živjela pod zemljom. 640 01:38:40,921 --> 01:38:44,508 Kad smo izašli, grada više nije bilo. 641 01:38:45,467 --> 01:38:50,681 Tada je vrelina donijela kišu... Crnu kišu. 642 01:38:51,849 --> 01:38:54,643 Kišu ste vi zacrnili. 643 01:38:55,811 --> 01:39:00,774 Svoje ste nam vrijednosti stjerali kroz grlo. 644 01:39:00,941 --> 01:39:06,405 Zaboravili smo tko smo bili. Vi ste stvorili Satoa 645 01:39:06,572 --> 01:39:11,618 i tisuće slične njemu. Ja vam vraćam. 646 01:39:13,871 --> 01:39:19,376 Želite li pločicu, dovedite me u njegovu blizinu. 647 01:39:20,210 --> 01:39:23,714 Vi u ovome nemate što tražiti. 648 01:39:23,922 --> 01:39:28,969 Obećao sam drugim "oyabunima" da će biti mir. 649 01:39:29,136 --> 01:39:35,976 Oni ne moraju znati. Sputavaju me dužnost i čast. 650 01:39:36,143 --> 01:39:41,273 Da imate vremena, objasnio bih vam što to znači. 651 01:39:42,149 --> 01:39:48,322 Sugai-san, ja sam rješenje vaših nevolja. 652 01:39:49,072 --> 01:39:52,659 Ja ga mogu smaknuti. 653 01:39:52,826 --> 01:39:57,039 Ja sam tek obični bezvrijedni "gaijin". 654 01:39:57,206 --> 01:40:01,251 I svi znaju da mi je ubio prijatelja. 655 01:40:02,294 --> 01:40:07,257 Točno pred vama. Nisam impresioniran. 656 01:40:09,426 --> 01:40:14,389 Dovedite me blizu i pogodit ću metu. 657 01:40:14,598 --> 01:40:19,061 A vi ćete biti čisti. Zašto bih vam vjerovao? 658 01:40:20,979 --> 01:40:23,357 Jer nemate što izgubiti. 659 01:41:25,669 --> 01:41:33,051 Uskoro će ovamo stići 4 "oyabuna" sa svojim tjelohraniteljima. 660 01:41:33,218 --> 01:41:36,388 I Sato će imati posilnog. 661 01:45:14,106 --> 01:45:17,442 Ali ponekad se moraš odvažiti. 662 01:45:19,069 --> 01:45:21,280 Hvala, stari. 663 01:45:23,949 --> 01:45:26,743 Ovaj nije ratar. Što?To je jedan od Satovih ljudi. 664 01:45:33,125 --> 01:45:36,462 Sprema vlastitu prijevaru... 665 01:45:36,628 --> 01:45:40,215 Koliko od njih su njegovi ljudi? 666 01:45:46,388 --> 01:45:51,435 Ulazim. Pokrivaj ulaz. Možeš ti to! 667 01:47:16,103 --> 01:47:19,189 Sato, sjedi ovamo... 668 01:47:37,791 --> 01:47:41,712 Moraš naučiti cijeniti našu Yakuza čast 669 01:47:41,920 --> 01:47:46,550 više od svojih osobnih zahtjeva. 670 01:47:46,758 --> 01:47:51,221 Dobijem li priznanje koje zaslužujem, 671 01:47:51,388 --> 01:47:57,561 moja odanost postavit će novi standard. 672 01:47:58,896 --> 01:48:01,440 Gdje je pločica? 673 01:48:07,905 --> 01:48:10,449 Gdje je druga pločica? 674 01:48:14,661 --> 01:48:17,456 Na sigurnom mestu. 675 01:48:32,721 --> 01:48:39,311 Najprije moraš prihvatiti odgovornost za prošla djela 676 01:48:40,270 --> 01:48:44,900 pokorom na tradicionalan način. 677 01:48:48,987 --> 01:48:53,075 Ako odbiješ, ništa od primirja! 678 01:51:12,381 --> 01:51:15,050 Sad dođi i sjedi kraj mene. 679 01:51:41,952 --> 01:51:44,163 Nazdravit ćemo našem primirju. 680 01:57:32,469 --> 01:57:34,596 Čestitam. - Hvala. 681 01:58:01,623 --> 01:58:05,836 Znači opet si u Dnevniku. Ti si pravi junak. 682 01:58:06,753 --> 01:58:09,590 Što si odlučila? Ostat ćeš ovdje? 683 01:58:10,716 --> 01:58:15,179 Ne znam. Odnos ljubav-mržnja može trajati jako dugo.Želim ti zahvaliti. 684 01:58:24,104 --> 01:58:27,941 Na čemu? Što si odabrala stranu. 685 01:58:36,283 --> 01:58:39,453 Nema na čemu. 686 01:58:40,954 --> 01:58:43,415 Ljutoga? Ne, hvala. 687 01:58:51,131 --> 01:58:53,759 Daj, ne budi mi tako tužan. 688 01:58:53,926 --> 01:58:58,388 Znaš, uopće nisu našli pločice. 689 01:58:58,597 --> 01:59:01,517 Ni u kući, ni na putu... 690 01:59:01,683 --> 01:59:05,979 Neki sretni gad se vjerojatno osigurao do kraja života. 691 01:59:06,146 --> 01:59:09,900 Ne bih rekao da shvaćam. Imaš li dvije pločice 692 01:59:10,108 --> 01:59:14,571 i znaš li prave ljude, rješeni su ti svi problemi. 693 01:59:14,738 --> 01:59:17,199 Mislim, tko će ikad saznati? 694 01:59:23,580 --> 01:59:26,333 Ovo mi ide sve bolje. 695 01:59:37,052 --> 01:59:39,805 Neću da ideš do izlaza. Zašto? 696 01:59:39,972 --> 01:59:44,768 Jer te znam. Postat ćeš sentimentalan. 697 01:59:44,935 --> 01:59:46,979 A to je neprijatno. 698 01:59:54,987 --> 02:00:00,033 Kineski rezanci? Da jedem u avionu, umjesto američkog sranja... 699 02:00:00,242 --> 02:00:03,579 To ti je za klince. Hvala. 700 02:00:07,624 --> 02:00:10,085 Imam i ja nešto za tebe. 701 02:00:19,136 --> 02:00:23,265 Ne, Nick-san. Dobri prijatelji čine ovo... 702 02:00:27,769 --> 02:00:30,230 Pazi na leđa, kauboju. 703 02:00:59,968 --> 02:01:02,635 Nick-san... 704 02:01:16,956 --> 02:01:22,505 FILMO-CENTAR 705 02:01:25,505 --> 02:01:29,505 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM