1 00:00:00,061 --> 00:00:03,036 Ranije na AMC-ovom Breaking Bad... FILMO-CENTAR 2 00:00:03,126 --> 00:00:06,350 Znala sam da će doći do pada kvalitete, ali 68%? 3 00:00:06,470 --> 00:00:10,724 To nije ono na što sam pristala. - Ostavio sam održivu operaciju, 4 00:00:10,877 --> 00:00:12,877 ostatak je bio na vama 5 00:00:14,503 --> 00:00:18,198 Cijelo si vrijeme to bio ti! - Hank, tumor mi se vratio. 6 00:00:18,351 --> 00:00:24,654 Za šest mjeseci ne ćeš imati koga tužiti. -Evo ti, uzmi. 7 00:04:43,691 --> 00:04:48,691 preveo i obradio Drazen68 drazenr6@gmail.com 8 00:04:49,692 --> 00:04:53,125 Mariano, ja sam. Dovedi mi Skyler do telefona. 9 00:04:54,380 --> 00:04:58,717 Ne, ne, dovedi mi ju odmah na telefon. Reci joj da je hitno. 10 00:05:01,888 --> 00:05:04,723 Ne... Kako to misliš da ne želi prekinuti? 11 00:05:04,757 --> 00:05:08,927 Ja ti dajem dozvolu Mariano. Prisili ju da prekine. 12 00:05:15,885 --> 00:05:19,688 Mariano, s kim Skyler razgovara preko telefona? 13 00:05:31,000 --> 00:05:33,452 Da. 14 00:05:36,372 --> 00:05:38,372 Dobro. 15 00:05:54,524 --> 00:05:57,759 Gdje je? Gdje je Skyler? - Upravo je otišla. 16 00:05:57,777 --> 00:06:00,195 Nije rekla kud ide. 17 00:06:53,633 --> 00:06:56,767 Skyler... sve mi se pomiješalo u glavi... 18 00:06:58,821 --> 00:07:03,875 A tebi... Ne mogu ni zamisliti. 19 00:07:07,263 --> 00:07:11,099 Toliko stvari sad shvaćam. Tvoj skok u bazen, 20 00:07:11,134 --> 00:07:15,887 to što si nam poslala djecu... Sad shvaćam. 21 00:07:15,938 --> 00:07:19,975 Želim da sam to shvatio ranije. 22 00:07:22,345 --> 00:07:24,345 On je čudovište. 23 00:07:26,149 --> 00:07:28,149 On je... 24 00:07:29,685 --> 00:07:33,355 Gle, ne znam kako te prisilio da čuvaš njegove tajne. 25 00:07:33,373 --> 00:07:37,826 Ako ti je prijetio ili koje god druge smicalice. 26 00:07:37,860 --> 00:07:40,829 Možda je bilo i zlostavljanja. 27 00:07:40,863 --> 00:07:45,083 Želim da znaš kako sa mnom možeš biti potpuno otvorena. 28 00:07:45,134 --> 00:07:49,588 Nemoj ništa skrivati, dobro? Mislim, ja čak ne... 29 00:07:49,639 --> 00:07:53,091 razumijem da li znaš sve o tome, o tome što je napravio. 30 00:07:53,142 --> 00:07:57,399 Ne samo kuhanje metha, nego koliko je života uništio. 31 00:07:59,048 --> 00:08:03,985 Gledaj, sve je to sad iza tebe. Od ovog trena. 32 00:08:04,887 --> 00:08:10,742 Više nisi njegova žrtva jer ćemo ovako napraviti. 33 00:08:10,777 --> 00:08:13,147 Sky, evo što ćemo napraviti. 34 00:08:14,447 --> 00:08:19,284 Ti i klinci ćete se preseliti natrag u našu kuću gdje ćete biti na sigurnom, 35 00:08:19,335 --> 00:08:25,935 gdje ne će moći do vas. - Hank, da li Marie... 36 00:08:26,242 --> 00:08:32,842 Ne, ne... Ima vremena za to. Za sada samo ti i ja, u redu? 37 00:08:35,918 --> 00:08:41,923 Dobro. -Prije nego... prije nego te vratimo u kuću, 38 00:08:41,941 --> 00:08:48,263 Moraš mi reći sve što znaš. 39 00:08:48,281 --> 00:08:52,267 Koliko ti god vremena treba... Počni od početka, 40 00:08:52,285 --> 00:08:56,037 od trena kad si prvi put saznala za Waltove aktivnosti, 41 00:08:56,072 --> 00:09:01,326 Pokušaj ići u detalje koliko god možeš. 42 00:09:01,377 --> 00:09:07,632 Uh, zar... ovdje? Sada? 43 00:09:07,667 --> 00:09:11,136 Naravno, zašto ne? Znaš dok je to još sve friško. 44 00:09:11,170 --> 00:09:14,139 I samo, uh... samo zapamti... 45 00:09:14,173 --> 00:09:20,729 reci svoje ime i datum prije nego počneš. -Hank, da li... 46 00:09:20,763 --> 00:09:23,927 Da li to moramo baš sada? 47 00:09:25,985 --> 00:09:29,662 Ne, ne moramo to sad odmah. Ne. 48 00:09:30,022 --> 00:09:31,656 Ali ima neke stvari... 49 00:09:31,657 --> 00:09:34,693 Vidiš, treba mi nešto čvrsto što ću odnijeti svojim ljudima. 50 00:09:34,744 --> 00:09:39,614 Izjava... službena. Tvoje svjedočenje o Waltovim kriminalnim aktivnostima, 51 00:09:39,648 --> 00:09:44,002 sve što znaš o tome, sve će to dugo trajati. Dobro? Mislim, vidiš... 52 00:09:44,036 --> 00:09:46,204 građenje ovako velikog slučaja, prikupljanje svih dokaza, 53 00:09:46,255 --> 00:09:50,158 dovoljno da ga osudimo, govorimo o velikom poslu, 54 00:09:50,176 --> 00:09:53,828 a ja ne želim da tom gadu istekne vrijeme... Ali s tvojim svjedočenjem... 55 00:09:53,846 --> 00:10:00,352 Čekaj, kako to misliš "da mu istekne vrijeme"? -Tumor, vratio mu se. 56 00:10:00,386 --> 00:10:02,518 Tako je on rekao. 57 00:10:04,173 --> 00:10:06,173 Tebi nije rekao? 58 00:10:07,727 --> 00:10:12,013 Pitanje je da li je to uopće istina? To lažljivo govno. 59 00:10:12,031 --> 00:10:16,952 Gle, bez obzira, pretpostavit ćemo da je istina. Dobro, u redu? 60 00:10:16,986 --> 00:10:19,955 I znaš što još? Taj me je kurvin sin gledao u oči i rekao mi, 61 00:10:19,989 --> 00:10:25,588 da ako je istina to što znam, da će biti mrtav prije nego to budem mogao dokazati. 62 00:10:25,694 --> 00:10:30,215 Koja muda ima taj kurvin sin... Imam samo djeliće. 63 00:10:30,249 --> 00:10:33,868 Sve je to dio priče, zar ne? Same za sebe ne vrijede puno, 64 00:10:33,886 --> 00:10:37,055 ali kad ti ispričaš što znaš, kad popuniš praznine u tome. 65 00:10:37,089 --> 00:10:43,689 Imat ću ga zatvorenog prije zalaska sunca. -Hank, ja... ja... 66 00:10:44,230 --> 00:10:48,233 Mislim da možda... Možda trebam odvjetnika. 67 00:10:48,267 --> 00:10:52,220 Što? Ne, ne, ne, ne, ne trebaš. 68 00:10:52,238 --> 00:10:57,359 Ja... mislim da trebam. -Skyler shvati, ovdje sam kako bih ti pomogao. 69 00:10:57,393 --> 00:11:01,947 Ali da bih to napravio, treba mi tvoja pomoć. Kad dovedemo odvjetnike. 70 00:11:01,998 --> 00:11:05,500 i oni počnu postavljati prepreke gdje ih ne treba, 71 00:11:05,535 --> 00:11:11,840 tad se moja sposobnost kontroliranja ove situacije gubi. -To je za moju zaštitu. 72 00:11:11,874 --> 00:11:18,462 Samo, znaš... trebam imati nekog s kim mogu razgovarati. 73 00:11:18,848 --> 00:11:21,916 Skyler, ja sam tvoj najveći zagovornik u ovome, 74 00:11:21,934 --> 00:11:26,311 i kažem ti, za tvoje dobro, moraš izaći iz svega toga. 75 00:11:27,523 --> 00:11:33,478 Znaš, ako kreneš defenzivno, ne kažem da je to u redu, 76 00:11:33,529 --> 00:11:37,765 ali to je činjenica, tužioc će te gledati drugačije. 77 00:11:37,783 --> 00:11:41,236 Ali ti to ne znaš. - Skyler znam, znam to. 78 00:11:41,270 --> 00:11:44,990 Dovoljno sam dugo u tome da znam. U tvojem je najboljem interesu 79 00:11:45,041 --> 00:11:48,461 da izađeš u javnost i pokažeš kako nemaš što skrivati. 80 00:11:50,046 --> 00:11:52,046 Gle... 81 00:11:53,833 --> 00:11:59,724 Nitko mi na svijetu nije važniji od tvoje sestre. 82 00:12:00,423 --> 00:12:03,592 Zato mi vjeruj kad ti kažem 83 00:12:03,626 --> 00:12:09,180 da je tvoj interes isti kao i moj. 84 00:12:09,565 --> 00:12:15,687 Ali Hank, to uopće ne zvuči tako kad mi kažeš da ne razgovaram s odvjetnikom. 85 00:12:15,738 --> 00:12:19,320 ZVuči kao da hoćeš... 86 00:12:20,693 --> 00:12:26,771 Ti želiš zgrabiti Walta. Bez obzira na cijenu. 87 00:12:27,583 --> 00:12:32,320 Dobro. Dobro, daj da samo... 88 00:12:32,338 --> 00:12:37,325 Usporimo, polako. Možeš... 89 00:12:37,343 --> 00:12:40,240 možeš kasnije razgovarati s odvjetnikom. 90 00:12:41,714 --> 00:12:47,218 Sada moramo... moramo odvesti djecu, 91 00:12:47,269 --> 00:12:50,472 moramo ih odvesti u moju kuću gdje će biti na sigurnom, 92 00:12:50,506 --> 00:12:55,563 a tada trebamo jedno drugom pomoći kako bi sredili tu životinju, u redu? 93 00:12:56,612 --> 00:12:59,648 Hajdemo. - Hank. -Ne, idemo. 94 00:12:59,682 --> 00:13:04,195 Idemo do kuće pa ćemo to tamo riješiti. Idemo. -Jesam li uhapšena? 95 00:13:05,071 --> 00:13:09,741 Što? -Jesam li uhapšena? 96 00:13:15,498 --> 00:13:18,049 Skyler, ja... ja... Ne razmišljaš o ovome kako treba. 97 00:13:18,084 --> 00:13:21,703 Moraš me poslušati. Ja... Skyler, Skyler, Skyler... 98 00:13:21,721 --> 00:13:24,255 Jesam li uhapšena? -Ne, ne, ne. - Jesam li uhapšena? -Ne, Sky... 99 00:13:24,306 --> 00:13:29,021 Hank, da li me hapsiš? - Sky... -Jesam li uhapšena?! 100 00:14:11,327 --> 00:14:13,445 Isuse, Marijo i Josipe... 101 00:14:17,367 --> 00:14:19,737 Čovječe, moram to napraviti. 102 00:14:25,825 --> 00:14:28,493 Hej. 103 00:14:28,544 --> 00:14:31,980 Što to radiš? Huell. Daj se prestani zajebavati. 104 00:14:32,015 --> 00:14:34,583 Trebamo obaviti posao. 105 00:14:34,617 --> 00:14:38,086 a ne zajebavati se. Čuješ me? 106 00:14:38,121 --> 00:14:41,546 Čijem te. - Daj. 107 00:14:41,824 --> 00:14:47,161 Ah, jebi ga... 108 00:14:54,971 --> 00:14:59,252 Meksiko. To je sve što ću reći. 109 00:15:03,379 --> 00:15:06,531 Tip je pobio desetoricu u zatvoru u dvije minute. 110 00:15:06,582 --> 00:15:09,055 To je sve što ću ja reći. 111 00:15:10,152 --> 00:15:13,372 Da, ja sam. Opet. Slušaj mali, moraš sakriti one torbe. 112 00:15:13,423 --> 00:15:18,960 Frka je, kužiš? Zato... nazovi me. 113 00:15:19,679 --> 00:15:22,647 Ovo je treća poruka. Gdje je pri vragu taj klinac? 114 00:15:23,165 --> 00:15:25,767 To je ona. 115 00:15:25,802 --> 00:15:27,803 Nemoj. -Moram razgovarati s njom. 116 00:15:27,837 --> 00:15:30,022 Ne moraš ti... Odgovoriš na taj telefon 117 00:15:30,056 --> 00:15:31,773 a Schrader na drugoj strani 118 00:15:31,774 --> 00:15:33,725 s valjanim nalogom za prisluškivanje i snima sve što ti kažeš. 119 00:15:33,726 --> 00:15:35,977 Time nikome ne radiš dobro. Osim njemu. 120 00:15:36,011 --> 00:15:39,284 U stvari, zašto uopće i imaš bateriju u njemu? Izvadi ju. 121 00:15:40,066 --> 00:15:42,234 Možda trianguliraju kako bi saznali gdje si. 122 00:15:42,285 --> 00:15:44,857 Nisam paranoičan. Napravi to. 123 00:15:46,989 --> 00:15:49,691 Ne mogu vjerovati da je otišla k njemu. -Samo se uspaničarila. 124 00:15:49,709 --> 00:15:52,961 Otišla je ravno k njemu bez razgovara sa mnom. Nije ni trena oklijevala. 125 00:15:52,995 --> 00:15:56,415 Ne kažem da to nije loše. Je, loše je, ali bi moglo biti i gore. 126 00:15:56,466 --> 00:16:00,552 Stvarno? Koliko bi to po tvojoj procjeni moglo biti gore? 127 00:16:00,586 --> 00:16:03,638 Što točno ona zna? Što je vidjela? 128 00:16:03,673 --> 00:16:06,641 Ništa. To je rekla - kazala. Sve je to "on je rekao, ona je rekla..." 129 00:16:06,676 --> 00:16:10,145 Jedini pravi dokaz preko kojeg ih može dovesti do tebe je tvoj novac, 130 00:16:10,179 --> 00:16:14,182 a kad se za to pobrinemo, tad ne će imati ništa. 131 00:16:14,216 --> 00:16:18,403 Ništa? Hank zna. To nije ništa. 132 00:16:18,438 --> 00:16:23,265 Da, točno ga mogu zamisliti kako okreće drugi obraz. 133 00:16:25,695 --> 00:16:28,187 Naravno, uvijek se može... 134 00:16:30,666 --> 00:16:35,253 Uvijek što? -Pa, jesi li razmišljao o tome 135 00:16:35,288 --> 00:16:40,425 da ga... "pošalješ na put u Belize"? 136 00:16:41,677 --> 00:16:45,097 Belize? - Da, Belize. 137 00:16:45,131 --> 00:16:51,731 Znaš... tamo... gdje je Mike otišao. Na put u... Belize. 138 00:16:53,255 --> 00:16:56,475 Saul, bolje ti je da ne pričaš ono što mislim da pričaš. 139 00:16:56,526 --> 00:16:59,611 Samo pričam... - Hank je familija! 140 00:16:59,645 --> 00:17:02,314 Dobro, to je mogućnost... - Razumiješ li ti to? 141 00:17:02,365 --> 00:17:05,567 To je mogućnost koja ti je jako dobro služila u nedavnoj prošlosti. 142 00:17:05,601 --> 00:17:10,438 Isuse. Koji ti je vrag? -Moja greška, familija, ne dolazi u obzir, naravno. 143 00:17:10,456 --> 00:17:13,825 Samo nabacujem misli. Ovdje smo na sigurnom, zar ne? 144 00:17:13,876 --> 00:17:17,756 Isuse... poslati ga na Belize. Tebe ću poslati na Belize. 145 00:17:20,633 --> 00:17:22,633 Konačno. 146 00:17:27,957 --> 00:17:30,509 Već je bilo vrijeme. Jesu li vas pratili? 147 00:17:30,560 --> 00:17:34,996 Jeste li sigurni? -Da jesu, već bi svi imali lisice na rukama. 148 00:17:42,972 --> 00:17:46,120 Ja sam skinuo poklopce. 149 00:17:46,192 --> 00:17:50,559 Mislio sam da ćete htjeti provjeriti da li je sve tu. -Dobro si mislio. 150 00:17:55,201 --> 00:17:57,201 Tu negdje. 151 00:18:00,173 --> 00:18:02,173 Hej ako trebate pomoć na drugoj strani. 152 00:18:02,175 --> 00:18:05,660 Da, teško ih je sam pomicati. -Snaći ću se. 153 00:18:05,678 --> 00:18:08,346 Ne smeta nam prekovremeno. Nije problem. 154 00:18:19,859 --> 00:18:22,727 Plati Huellu i Kubyju i uzmi svoj dio. 155 00:18:22,778 --> 00:18:27,015 Ostatak je moj. Osiguranje u slučaju da mi trebaš. -U slučaju da me trebaš? 156 00:18:27,033 --> 00:18:30,852 Mislim da je ta mogućnost poprilična. -Samo nađi Jessea. 157 00:18:30,870 --> 00:18:32,870 Ključeve. 158 00:19:53,986 --> 00:19:56,821 Molim vas Saula Goodmana. Skyler White. 159 00:19:56,872 --> 00:19:59,291 Ne, ne, molim vas, molim vas nemojte mi reći da ga nema. 160 00:19:59,325 --> 00:20:01,630 Znam da je tu i izbjegava moje pozive. 161 00:20:02,495 --> 00:20:07,916 U redu, da li je moj suprug bio tamo? Kako to mislite "ne znate"? 162 00:20:07,950 --> 00:20:10,085 Ili je bio ili nije. Ja ne... 163 00:20:18,961 --> 00:20:22,214 Sranje. - Sky. 164 00:20:25,467 --> 00:20:31,081 Sky, znam da si doma. Pusti me unutra, daj da razgovaramo. 165 00:20:33,359 --> 00:20:36,027 Skyler, čekat ću ovdje dok ne otvoriš vrata, 166 00:20:36,078 --> 00:20:41,045 zato me pusti sada ili za 3-4 sata, ali ne odlazim dok te ne vidim. 167 00:20:42,335 --> 00:20:45,319 Skyler, molim te. 168 00:20:53,262 --> 00:20:55,262 Samo ti. 169 00:20:56,465 --> 00:20:58,465 Bez Hanka. 170 00:21:02,888 --> 00:21:05,235 Reci mi da je Hank poludio. 171 00:21:06,609 --> 00:21:10,528 Reci mi da priča gluposti. 172 00:21:15,618 --> 00:21:20,842 Moraš mi nešto reći Skyler. Bilo što kako bi mogla razumjeti. 173 00:21:22,191 --> 00:21:24,191 To ne može biti istina. 174 00:21:35,421 --> 00:21:37,421 Oh moj Bože. 175 00:21:49,819 --> 00:21:56,324 Koliko dugo znaš? Hank kaže da kad si otišla u bazen, 176 00:21:56,358 --> 00:21:59,690 da si tada saznala. Kad si imala... 177 00:22:03,833 --> 00:22:08,286 Ne tada. Prije toga. 178 00:22:11,740 --> 00:22:13,842 Od Gusa Fringa? 179 00:22:17,296 --> 00:22:21,680 Novac. Sav taj novac koji je Walt zaradio, 180 00:22:22,718 --> 00:22:25,103 Kada ste kupili auto praonu... 181 00:22:28,423 --> 00:22:31,352 Cijela ta priča s kockanjem. 182 00:22:33,762 --> 00:22:35,762 To je bila laž. - Ja... 183 00:22:37,817 --> 00:22:39,861 Da li si tada znala? 184 00:22:46,242 --> 00:22:48,242 Morala si. 185 00:22:52,882 --> 00:22:54,902 Skyler... 186 00:22:59,722 --> 00:23:03,258 jesi li znala od onda kad je Hank ranjen? 187 00:23:08,013 --> 00:23:10,013 Skyler? 188 00:23:14,970 --> 00:23:16,970 Marie. 189 00:23:18,307 --> 00:23:23,495 Tako mi je žao. - Žao ti je... 190 00:23:23,529 --> 00:23:26,985 Ti si... Ja sam... 191 00:23:29,418 --> 00:23:33,321 Ne želiš govoriti... Ne želiš govoriti s Hankom 192 00:23:33,339 --> 00:23:36,457 jer misliš da će se Walt izvući. 193 00:23:40,212 --> 00:23:42,299 Oh Bože. 194 00:23:48,470 --> 00:23:50,799 Dođi. Idemo. 195 00:23:56,862 --> 00:24:02,289 Idemo, hajde. Idemo. - Marie. Marie. Hej. 196 00:24:02,484 --> 00:24:04,852 - Što to radiš? Hej, hej, hej. Što to radiš? 197 00:24:04,870 --> 00:24:07,572 Ona ide s nama. - Ne, ne ide. Daj mi ju. 198 00:24:07,623 --> 00:24:09,623 Marie. 199 00:24:10,259 --> 00:24:16,697 Hank. Hank, u pomoć. Dođi i pomogni mi. - Ne ćeš izaći iz ove kuće s mojom kćeri. 200 00:24:16,715 --> 00:24:20,134 Daj mi ju natrag. Marie. Daj mi ju natrag. 201 00:24:20,169 --> 00:24:22,220 Prestani. Plašiš ju. 202 00:24:22,254 --> 00:24:24,372 Marie. Daj mi ju. - Hoću ju zaštititi. 203 00:24:24,390 --> 00:24:27,872 Zaštititi ju? Kako se usuđuješ? Ja sam joj majka. -Neće živjeti u ovoj ludnici! 204 00:24:28,210 --> 00:24:30,878 Nemaš pojma o čemu pričaš! Vrati mi ju natrag! 205 00:24:30,896 --> 00:24:32,931 Marie... -Hank, moraš mi pomoći. - Slušaj, zvat ću policiju. 206 00:24:32,982 --> 00:24:36,684 Zovi ih. Zovi ih Skyler. - Zvat ću ih! Daj mi moje dijete. 207 00:24:36,718 --> 00:24:39,237 Marie, spusti ju. - Ne odlazim bez nje. 208 00:24:39,271 --> 00:24:41,406 Marie. Daj mi moje dijete. 209 00:24:41,440 --> 00:24:45,059 Skyler, ne odlazimo bez nje! - Daj mi moje dijete isti čas! 210 00:24:45,077 --> 00:24:48,598 Marie! Odmah to napravi. 211 00:24:51,283 --> 00:24:53,283 Daj joj ju. 212 00:24:56,505 --> 00:25:02,594 Tako, u redu je, u redu je, u redu je... 213 00:25:02,628 --> 00:25:04,629 Dobro je, dobro je, dobro je... 214 00:25:11,753 --> 00:25:14,973 Sad si kod mame. Sad si kod mame. 215 00:25:23,782 --> 00:25:26,818 Dobro je, dobro je... 216 00:25:49,141 --> 00:25:51,188 Moraš ga srediti. 217 00:27:30,298 --> 00:27:36,898 34, 59, 20. 106, 36, 52. 218 00:27:40,475 --> 00:27:46,463 34, 59, 20. 106, 36, 52. 219 00:27:48,149 --> 00:27:52,686 34, 59, 20. 106, 36, 52. 220 00:27:54,405 --> 00:28:00,327 34, 59, 20. 106, 36, 52. 221 00:28:27,972 --> 00:28:30,233 Walt. 222 00:28:44,122 --> 00:28:46,327 Gdje si bio? 223 00:28:48,376 --> 00:28:50,721 Oh moj bože. 224 00:28:52,663 --> 00:28:55,099 Što se dogodilo? 225 00:29:05,443 --> 00:29:09,593 Premjestio si novac, zar ne? Negdje si ga zakopao. 226 00:29:11,516 --> 00:29:13,816 Jesi li dobio moje poruke? 227 00:29:15,954 --> 00:29:18,489 Nisam ništa rekla Hanku. 228 00:29:21,126 --> 00:29:25,045 Walt. Kunem se da nisam 229 00:29:27,549 --> 00:29:29,549 Reci nešto. 230 00:29:31,669 --> 00:29:33,669 Molim te. 231 00:29:38,643 --> 00:29:42,513 Oh moj bože. Walt. Walt. 232 00:30:10,675 --> 00:30:15,579 Koliko sam dugo bio u nesvijesti? -Oko 4-5 sati. 233 00:30:15,597 --> 00:30:18,882 Oh. - Kako se osjećaš? 234 00:30:27,758 --> 00:30:29,758 Istina je. 235 00:30:32,647 --> 00:30:34,648 Tumor se vratio. 236 00:30:44,993 --> 00:30:47,777 Da li je to to? 237 00:30:59,224 --> 00:31:01,508 Da li te to čini sretnom? 238 00:31:03,978 --> 00:31:07,464 Ne sjećam se kad sam zadnji put bila sretna. 239 00:31:17,692 --> 00:31:20,080 Samo mi reci. 240 00:31:22,580 --> 00:31:28,561 Znam da si razgovarala s Hankom. Znam da si se dogovorila s njim. 241 00:31:28,653 --> 00:31:35,253 Skyler, olakšat ću ti. Predat ću se 242 00:31:35,343 --> 00:31:41,943 ako mi obećaš jednu stvar. Zadrži novac. 243 00:31:42,684 --> 00:31:48,555 Nikad ne pričaj o njemu. Nikad ga nemoj predati. 244 00:31:48,606 --> 00:31:55,206 Prenesi ga svojoj djeci. Pruži im sve. 245 00:31:58,149 --> 00:32:00,387 Hoćeš li to napraviti? 246 00:32:03,521 --> 00:32:06,113 Molim te? 247 00:32:08,459 --> 00:32:11,378 Nemoj da ispadne da sam sve ovo radio uzalud. 248 00:32:22,873 --> 00:32:29,229 Kako je Hank saznao? Da li je netko progovorio? 249 00:32:29,263 --> 00:32:31,481 Ne, nitko nije progovorio 250 00:32:34,185 --> 00:32:36,436 To sam bio ja. 251 00:32:38,940 --> 00:32:41,211 Ja sam zajebao. 252 00:32:45,697 --> 00:32:49,107 Kako Hank kaže... 253 00:32:50,835 --> 00:32:53,691 ima svoj sumnje... 254 00:32:56,374 --> 00:32:58,908 i ne baš puno drugog. 255 00:33:04,465 --> 00:33:08,218 Ne možeš se predati, a da ne predaš i novac. 256 00:33:08,252 --> 00:33:12,085 Tako to ide Walt. 257 00:33:13,141 --> 00:33:19,741 Zato bi nam možda najbolje bilo kad bi ostali tiho. 258 00:33:58,186 --> 00:34:00,737 Dobro je, sad ga možeš skinuti. 259 00:34:27,131 --> 00:34:30,467 Dobro, što je tako važno da si došla skroz ovamo? 260 00:34:30,501 --> 00:34:32,102 Pa s obzirom na količinu novca koju ulažem, 261 00:34:32,103 --> 00:34:36,602 mislim da zaslužujem vidjeti zašto sve ide tako krivo. 262 00:34:37,525 --> 00:34:38,892 Jesi li sad postala stručnjak za laboratorije metha? 263 00:34:38,893 --> 00:34:44,514 Hoćeš li nam reći kako ćemo srediti stvar? -Što ako vam mogu pomoći? 264 00:34:44,532 --> 00:34:49,352 Što vas košta da mi pokažete? - Ne volim kad mi uzalud troše vrijeme. 265 00:34:49,370 --> 00:34:54,458 Pa, ja sam tu, a 10 minuta je mala žrtva 266 00:34:54,492 --> 00:35:00,186 kad se priča o 50 milijuna dolara manjka. Onda? 267 00:35:32,663 --> 00:35:37,200 Da li je sigurno sići dolje? - Da, sve je u redu. 268 00:35:45,176 --> 00:35:47,243 Dame imaju prednost. 269 00:36:12,203 --> 00:36:17,096 Dobro, sad si vidjela. - Da, sad sam vidjela. 270 00:36:17,625 --> 00:36:23,446 Što je? -Pa, mogli bi početi s prljavštinom. 271 00:36:23,464 --> 00:36:26,466 Što je, da mi nisi mama? Koja prljavština? Malo je zamućeno. 272 00:36:26,500 --> 00:36:30,470 Stvarno misliš da je ovo po standardima tvog prethodnika? 273 00:36:30,504 --> 00:36:34,290 Nije, ni blizu. -Pa... proizvod koji radimo 274 00:36:34,308 --> 00:36:38,127 se čisto fino prodaje. Heisenbergovi standardi više nisu bitni. 275 00:36:38,145 --> 00:36:41,565 Kome? Hrpi krastavih arizonskih narkića? 276 00:36:41,599 --> 00:36:45,185 Bitni su mojim kupcima u Češkoj. Vjeruj mi. 277 00:36:45,236 --> 00:36:49,155 Zato su bitni i meni. Gle ne mogu prodati što ta osoba radi 278 00:36:49,190 --> 00:36:52,308 ako je ispod standarda. A je. Jednostavno je. 279 00:36:52,326 --> 00:36:55,445 Bez uvrede. -Ako možete bolje, napravite bolje. 280 00:36:55,479 --> 00:36:57,364 Ne znam što bih vam rekao. 281 00:36:57,365 --> 00:36:59,148 Probali ste vratiti tipa natrag, zar ne? 282 00:36:59,149 --> 00:37:04,754 Rekao je ne i što da ja sad napravim? - Todd. Uzmite ponovno Todda. 283 00:37:04,789 --> 00:37:08,708 Gle, on je učio od njega, zar ne? 284 00:37:08,759 --> 00:37:11,995 Ako ništa drugo, Toddova prva dva kuhanja su bila 74%. 285 00:37:12,013 --> 00:37:16,516 Za vrijeme trećeg kuhanja je izazvao požar. Gle, probao sam na Heisenbergov način, 286 00:37:16,550 --> 00:37:19,052 nije išlo. Želim kuhati na svom terenu, 287 00:37:19,103 --> 00:37:22,839 s ljudima kojima vjerujem, ne Toddom, njemu ne vjerujem. 288 00:37:22,857 --> 00:37:25,475 Ako se mene pita, to je kraj priče. 289 00:37:28,946 --> 00:37:35,546 Željela bih da mu date šansu. - Hej, imamo problem. 290 00:37:38,322 --> 00:37:40,650 Ostani ovdje. 291 00:38:35,596 --> 00:38:38,848 Halo? Gospođo, jeste li dobro? 292 00:38:44,939 --> 00:38:46,939 Halo? 293 00:38:59,603 --> 00:39:01,604 Sad je sigurno, možete izaći kad god hoćete. 294 00:39:13,167 --> 00:39:19,767 Ja... ne želim to vidjeti. -Dobro. 295 00:39:21,291 --> 00:39:26,146 Možda bi najbolje bilo da zatvorite oči? 296 00:39:37,742 --> 00:39:41,528 Dobro. - Ovuda. 297 00:39:44,782 --> 00:39:46,782 Na desno. 298 00:39:56,544 --> 00:39:58,966 Je l' me zezate s ovim? 299 00:40:00,164 --> 00:40:02,164 Ujak Jack. 300 00:40:14,779 --> 00:40:16,779 Pažnja, eksplozija. 301 00:40:17,198 --> 00:40:20,533 U redu je. Oprostite zbog toga. 302 00:40:21,902 --> 00:40:23,914 Sve je u redu gospođo. 303 00:40:32,029 --> 00:40:36,232 Dobro dečki. Uzmite sve, sve pokupite. 304 00:41:01,866 --> 00:41:03,866 Hej. 305 00:41:04,652 --> 00:41:09,220 Ti... ideš na posao danas? 306 00:41:11,158 --> 00:41:13,826 Zezaš se, zar ne? 307 00:41:19,032 --> 00:41:21,033 Što s tobom? 308 00:41:24,088 --> 00:41:27,086 Ideš li ti u ured? 309 00:41:29,476 --> 00:41:34,147 Moraš im reći Hank. Danas. 310 00:41:34,215 --> 00:41:40,286 Marie, još nemam... Nemam dokaza za sve to, 311 00:41:40,354 --> 00:41:44,357 još nemam sve. -Pa nek ti onda oni pomognu. 312 00:41:44,425 --> 00:41:46,826 Reci Steveu, reci Rameyu. 313 00:41:46,894 --> 00:41:49,929 Ako ništa drugo imaš dovoljno da vjeruju tvojoj priči. 314 00:41:49,997 --> 00:41:54,834 Zaposli cijelu DEA na tome. Tako bi to trebalo ići, zar ne? 315 00:41:54,901 --> 00:42:00,206 Ne. - Ne? Što ne? 316 00:42:00,257 --> 00:42:02,875 Što si ti, Usamljeni renđer? - Gle dušo... 317 00:42:02,927 --> 00:42:07,969 Moraš im to reći Hank. -Gledaj, dan kad im to budem rekao... 318 00:42:09,617 --> 00:42:14,304 bit će zadnji dan moje karijere. Morat ću ući tamo, 319 00:42:14,388 --> 00:42:17,326 pogledati te ljude u oči 320 00:42:18,091 --> 00:42:21,027 i priznati im da je osoba koju lovim već godinu dana 321 00:42:21,094 --> 00:42:23,929 moj vlastiti šogor. 322 00:42:28,736 --> 00:42:30,736 To će biti moj kraj. 323 00:42:34,074 --> 00:42:37,943 10 sekundi nakon što im to ispričam, bit ću civil. 324 00:42:37,995 --> 00:42:43,465 Kako ću onda pomoći Skyler? Ako dođe pameti... 325 00:42:43,968 --> 00:42:50,568 Kad odem tamo... Donijet ću im dokaze, ne sumnje. 326 00:42:56,096 --> 00:43:01,651 Mogu bar biti čovjek koji ga je ulovio. -Što ako budeš čekao... 327 00:43:01,735 --> 00:43:03,853 i oni ulove Walta bez tebe? 328 00:43:03,937 --> 00:43:07,940 Što ako saznaju da si znao, a nisi ništa rekao? 329 00:43:07,992 --> 00:43:10,476 Hank, zar ne bi onda i ti mogao završiti u zatvoru? 330 00:43:19,370 --> 00:43:23,322 Hej Hank. Dobrodošao natrag. -Jutro. 331 00:43:23,374 --> 00:43:25,374 Hej. 332 00:43:28,679 --> 00:43:30,679 Hej. 333 00:43:46,179 --> 00:43:50,349 Hej, gle tko se to vratio. Morao sam to vidjeti vlastitim očima. 334 00:43:50,401 --> 00:43:53,653 Kako si? -Dobro, jesam, jesam li vam nedostajao? 335 00:43:53,704 --> 00:43:57,540 Nedostajao? K'o i picajzle mojim mudima. - Da? Nisam ni znao da imaš muda. 336 00:43:57,624 --> 00:43:59,792 Dobro, nemoj da zažalim što sam navraćao. 337 00:43:59,860 --> 00:44:03,379 Imaš sastanak o proračunu za sat vremena, 338 00:44:03,464 --> 00:44:04,797 onda se trebaš upoznati 339 00:44:04,798 --> 00:44:08,551 s novim timom za recepte. -U redu. 340 00:44:08,635 --> 00:44:12,338 Hej... znaš... čuj... 341 00:44:12,389 --> 00:44:17,110 Pogledaj da li se taj sastanak o proračunu može pomaknuti 342 00:44:17,177 --> 00:44:21,848 a umjesto toga probati dogovoriti konferencijski poziv s Rameyom. 343 00:44:21,915 --> 00:44:26,185 Zašto? -Ma samo da se ubacim u brzinu... 344 00:44:26,236 --> 00:44:30,690 Znaš, ma to za mene. - Dobro, napravit ću to. 345 00:44:30,741 --> 00:44:36,529 Oh da, jesi li čuo za onu stvar s novcem? -Nisam koju to stvar s novcem? 346 00:44:36,580 --> 00:44:40,988 Oh ovo će ti se svidjeti. Umiješan je tvoj stari frend Jesse Pinkman. 347 00:44:41,502 --> 00:44:45,288 Pinkman? - Moram ti priznati. 348 00:44:45,372 --> 00:44:49,459 Jesse s tobom nikad nije dosadno. -Niti malo. 349 00:44:49,543 --> 00:44:55,848 Hajde kompa, podijeli to s nama. Zašto razbacuješ milijune dolara 350 00:44:55,916 --> 00:44:59,936 po cijelom Albuquerqueu? - Obećajem ti da ćemo izdržati 351 00:45:00,020 --> 00:45:03,022 toliko dugo koliko i ti. To ti je tako. 352 00:45:03,089 --> 00:45:07,226 Imam mjehur veličine balona. - Da... i sva ta lova? 353 00:45:07,277 --> 00:45:09,729 Ne bih mogao prestati pričati o tome. -Ma znam, zar ne? 354 00:45:09,780 --> 00:45:11,814 Ali sumnjam da bih ga ja razbacivao kroz prozor auta. 355 00:45:11,899 --> 00:45:15,735 U moj mentalni sklop ne paše ta Robin Hood fora. 356 00:45:15,786 --> 00:45:18,121 Ali izgleda da je Jesse do kraja u tome. 357 00:45:18,205 --> 00:45:20,873 Da, stvarno je. - I siguran sam da ima 358 00:45:20,941 --> 00:45:24,944 savršeno dobro objašnjenje otkud mu. -Našao ga je. 359 00:45:24,995 --> 00:45:28,297 Ili ga je možda dobio na kartama. - Ma sigurno je to, dobio ga je na kartama. 360 00:45:28,382 --> 00:45:33,823 Sretna noć u kazinu. - Jesse, jesi li imao sretnu noć? 361 00:45:38,509 --> 00:45:41,144 Dobro Jesse, ostavit ćemo te da malo razmisliš, 362 00:45:41,228 --> 00:45:45,815 a onda ćemo nastaviti ovaj stimulativni razgovor. Da ti donesemo nešto? 363 00:45:45,899 --> 00:45:48,518 Kavu? Sok? Baš... 364 00:45:49,736 --> 00:45:52,680 Mislim da ne. 365 00:46:02,916 --> 00:46:05,918 Imao sam već posla s Jesseom Pinkmanom, 366 00:46:05,986 --> 00:46:09,672 i mislim da bi mi dobro došao na jednom drugom otvorenom slučaju. 367 00:46:09,756 --> 00:46:13,606 Gledajte, tražim samo par minuta. 368 00:46:14,044 --> 00:46:18,764 Rekli ste da ne priča? Samo da vam kažem, taj me klinac ne može smisliti... 369 00:46:18,832 --> 00:46:23,936 Prezire me. Možda ga uspijem navući da počne brbljati. 370 00:46:24,004 --> 00:46:27,557 Tad vi dođete i uzmete što vam treba od tog malog usranka, 371 00:46:27,641 --> 00:46:32,979 sredite ga do kraja. Ako mi kaže što korisno, podijelit ću to s vama, 372 00:46:33,030 --> 00:46:38,618 100%. -Mogao bih na čik pauzu, što ti kažeš? 373 00:46:38,685 --> 00:46:42,054 Pa da, možda bi ti mogao malo pripaziti na našeg sumnjivca, 374 00:46:42,122 --> 00:46:45,575 ma samo na par minuta. - Svakako. Mogu ja to. 375 00:46:45,659 --> 00:46:48,386 U redu. - Hvala vam dečki. 376 00:46:49,187 --> 00:46:55,787 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM