1 00:00:00,019 --> 00:00:02,798 Ranije na AMC-ovom Breaking Bad... FILMO-CENTAR 2 00:00:04,186 --> 00:00:07,564 Neka Skyler dovede djecu ovdje. -To se neće dogoditi. 3 00:00:07,908 --> 00:00:11,842 Niti ne znam s kim razgovaram. -Budi oprezan. 4 00:00:12,195 --> 00:00:16,156 Hank da li me hapsiš? Jesam li uhapšena!? 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,000 Dobro dečki, pokupite sve. 6 00:00:24,708 --> 00:00:28,176 Jesi li čuo o onom s novcem? Upetljan je tvoj stari frend Jesse Pinkman. 7 00:00:51,459 --> 00:00:53,293 Hej g. White. Ja sam. 8 00:00:53,328 --> 00:00:58,765 Znam da ste sigurno zauzeti s umirovljenjem, 9 00:00:58,799 --> 00:01:01,568 Ali imam nekih novosti za koje mislim da bi ih trebali čuti. 10 00:01:01,602 --> 00:01:03,703 Declan i ja smo imali neke razlike u mišljenju, 11 00:01:03,737 --> 00:01:07,673 i postalo je malo... gadno. 12 00:01:07,707 --> 00:01:11,610 Sada je sve sređeno, 13 00:01:11,644 --> 00:01:14,813 ali je došlo do nekih promjena u upravljanju. 14 00:01:14,848 --> 00:01:17,283 Mislio sam da bi trebali znati za to. 15 00:01:17,317 --> 00:01:20,886 Nazovite me ako želite saznati pojedinosti, ali sad je sve u redu. 16 00:01:20,920 --> 00:01:22,253 Kako god... 17 00:01:22,288 --> 00:01:25,423 Hvala, bok. 18 00:01:25,458 --> 00:01:29,361 I tako sam ti ja na vrhu tog vagona, pumpam vodu u njega. 19 00:01:29,395 --> 00:01:33,331 a on nadgleda da bi bio siguran da smo ulijali točno toliko koliko je izračunao. 20 00:01:33,366 --> 00:01:36,934 A moramo biti precizni, jer voda i metilen imaju različitu težinu, 21 00:01:36,969 --> 00:01:39,536 a on je to proračunao točno u mililitar. 22 00:01:39,570 --> 00:01:42,606 I tako, ja gore s tim crijevom, radimo najbrže što možemo, 23 00:01:42,640 --> 00:01:45,142 jer imamo samo par minuta. Na prijelazu imamo tog tipa 24 00:01:45,176 --> 00:01:48,979 koji zapričava strojovođu I sve ide u redu, 25 00:01:49,014 --> 00:01:52,849 dok se ne pojavi taj drugi tip u kamionetu, 26 00:01:52,884 --> 00:01:55,318 i tak smo skoro sjebani, jer tip može jednostavno 27 00:01:55,352 --> 00:01:59,155 odgurati cijeli kamion s tračnica, što on i napravi. 28 00:01:59,189 --> 00:02:01,790 Čekaj, što je tvoj tip napravio? Ne može ga zaustaviti? 29 00:02:01,825 --> 00:02:03,592 Može, ali što će mu onda reći? 30 00:02:03,627 --> 00:02:08,131 "Hvala vam gospodine, ali moji prijatelji odostraga još uvijek kradu teret"? 31 00:02:08,165 --> 00:02:10,765 I tak', gledam ja unaokolo, jer znam da još nismo gotovi, 32 00:02:10,799 --> 00:02:13,068 a galoni idu tak' sporo. 33 00:02:13,102 --> 00:02:15,037 Konačno mi g. White kaže da je gotovo. 34 00:02:15,071 --> 00:02:18,306 Otkopčam crijevo, grabim poklopac, zašerafljujem šerafe. 35 00:02:18,341 --> 00:02:20,575 Mučim se, kužite? 36 00:02:20,609 --> 00:02:25,447 I onda osjetim kako se vlak počinje kretati. 37 00:02:26,515 --> 00:02:29,150 A ti si... -Još uvijek gore. -Jesi li se upišao u gaće? 38 00:02:29,184 --> 00:02:32,053 Da, zar ne? Sve to skupa počinje ubrzavati, 39 00:02:32,087 --> 00:02:35,089 i ja skočim s vlaka u pokretu. 40 00:02:35,123 --> 00:02:37,591 K'o pravi kaskader. -K'o Hooper. 41 00:02:37,625 --> 00:02:41,295 Jesi li kad vidio Hoopera? -Hej čovječe, Burt Reynolds. Dobar film. 42 00:02:41,329 --> 00:02:42,862 Ali on je iskočio iz helikoptera, ne vlaka. 43 00:02:42,896 --> 00:02:44,630 Ma tako svejedno čovječe. Dobar film. 44 00:02:44,665 --> 00:02:46,066 A taj tip Jesse, on je ispod vlaka, 45 00:02:46,100 --> 00:02:48,168 i vlak samo ide iznad njega, 46 00:02:48,202 --> 00:02:50,970 a na sreću on je sitan, mršavi tip. 47 00:02:51,004 --> 00:02:54,207 K vragu. To je bilo gusto. 48 00:02:54,241 --> 00:02:57,343 Bilo je... savršeno. 49 00:02:57,378 --> 00:03:01,180 Nisu ni skužili da su opljačkani, baš kako smo i planirali. 50 00:03:01,214 --> 00:03:05,117 G. White mi je rekao da je to najveća pljačka vlaka ikad. 51 00:03:05,151 --> 00:03:07,119 dobro uložen novac. 52 00:03:07,153 --> 00:03:09,455 Eto tako je to bilo. 53 00:03:17,963 --> 00:03:20,465 Mogu li vam još nešto donijeti? 54 00:03:20,499 --> 00:03:22,400 Ne treba, hvala draga. 55 00:03:22,434 --> 00:03:24,535 Spreman sam za platiti. 56 00:03:38,916 --> 00:03:42,119 Sviđa ti se kuhati? 57 00:03:42,153 --> 00:03:43,719 Da. 58 00:03:45,356 --> 00:03:48,324 Hoćeš li moći voditi svoj vlastiti laboratorij? 59 00:03:48,358 --> 00:03:52,027 Raditi to kako treba? -Da, sigurno, kužim se u to. 60 00:03:54,697 --> 00:03:56,398 U redu. 61 00:03:56,433 --> 00:03:58,886 Idemo onda zaraditi lovu. 62 00:03:59,569 --> 00:04:01,537 Moram na WC. 63 00:04:06,442 --> 00:04:08,243 Jesi li kad bio u avionu i uhvatio se 64 00:04:08,277 --> 00:04:10,778 kako gledaš u naslon za ruke 65 00:04:10,812 --> 00:04:15,016 u ono mjesto gdje je prije išla pepeljara? 66 00:04:15,050 --> 00:04:18,718 Gledam u to i kažem sam sebi: "Koji se vrag dogodio s ovom zemljom?" 67 00:04:18,753 --> 00:04:22,289 Sve ti određuju. -Viđam klince na biciklu s kacigama na glavi. 68 00:04:22,323 --> 00:04:25,125 Najrađe bi ga tresnuo. Za njegovo vlastito dobro. 69 00:05:20,331 --> 00:05:22,331 BREAKING BAD S05 E11 70 00:05:22,332 --> 00:05:27,332 preveo i obradio Drazen68 drazenr6@gmail.com 71 00:06:09,332 --> 00:06:10,900 G. Pinkman. 72 00:06:10,934 --> 00:06:13,342 Kako ste mi danas? 73 00:06:14,571 --> 00:06:16,705 Ne baš najbolje? 74 00:06:16,740 --> 00:06:22,544 Možda vam mogu pomoći izaći van. 75 00:06:22,579 --> 00:06:26,681 Želim razgovarati s vama o vašem partneru, Heisenbergu. 76 00:06:26,715 --> 00:06:31,452 Vidite, znam da je to moj šogor, Walt. 77 00:06:31,487 --> 00:06:35,033 Oh da. To je pravi pogled. 78 00:06:37,293 --> 00:06:42,125 Na vašu sreću, on me više interesira. 79 00:06:42,898 --> 00:06:44,957 Zato imam ponudu. 80 00:06:46,067 --> 00:06:47,722 Ako mi pomognete, 81 00:06:49,637 --> 00:06:54,467 kažete mi o vama i njemu i vašem malom poslu s methom, 82 00:06:55,610 --> 00:06:57,710 možda porazgovaram s prijateljima u APD 83 00:06:57,744 --> 00:07:00,949 i pobrinem se da ovo nestane. 84 00:07:02,649 --> 00:07:05,484 Znam da je on glavni. 85 00:07:05,519 --> 00:07:07,887 Plus... 86 00:07:08,689 --> 00:07:12,258 Čini mi se na osnovu vaših nedavnih aktivnosti, 87 00:07:12,293 --> 00:07:14,326 da... 88 00:07:14,360 --> 00:07:16,862 možda ima nekih problema u raju? 89 00:07:16,896 --> 00:07:21,800 Možda se vi dečko baš i ne slažete tako dobro međusobno? 90 00:07:21,835 --> 00:07:25,245 U pravu sam, zar ne? 91 00:07:26,039 --> 00:07:28,164 Popuši mi. 92 00:07:29,774 --> 00:07:32,563 Jeste li sigurni da želite igrati na taj način? 93 00:07:33,545 --> 00:07:37,382 Zašto ne pokušaš to batinama izvući iz mene? 94 00:07:37,582 --> 00:07:40,438 To voliš, zar ne? 95 00:07:50,361 --> 00:07:52,851 Udesio te, zar nije? 96 00:08:00,070 --> 00:08:01,870 Ne znam ali... 97 00:08:03,574 --> 00:08:08,578 sretni ljudi obično ne idu uokolo... 98 00:08:09,479 --> 00:08:12,097 i ne razbacuju milijune dolara. 99 00:08:13,215 --> 00:08:15,083 Ne mislim da će te, 100 00:08:15,117 --> 00:08:19,020 Walt potapšati po ramenu za to. 101 00:08:21,090 --> 00:08:23,252 Ali možda je baš u tome stvar. 102 00:08:25,194 --> 00:08:27,561 Jer, vidiš, imam tog... 103 00:08:27,596 --> 00:08:30,297 vlastiti šogor, 104 00:08:30,331 --> 00:08:33,238 laže mi godinama, 105 00:08:35,003 --> 00:08:37,212 iskorištava me. 106 00:08:37,839 --> 00:08:40,274 Možda to razumiješ. 107 00:08:44,311 --> 00:08:46,582 Pomozi mi, Jesse... 108 00:08:48,148 --> 00:08:50,082 i možemo ga srediti. 109 00:08:52,019 --> 00:08:54,184 Znam da to želiš. 110 00:08:56,156 --> 00:08:58,156 Mislim da želiš razgovarati. 111 00:09:03,663 --> 00:09:05,989 Ne s tobom. 112 00:09:06,766 --> 00:09:10,602 Agente Schrader, jeste li premlatili kojeg osumnjičenika zadnje vrijeme? Visoki i višlji, 113 00:09:10,637 --> 00:09:14,439 pitajte ga što je već imao s mojim klijentom. Nokautirao je jadnog klinca 114 00:09:14,473 --> 00:09:16,741 kad su zadnji put bili sami. I što će sad biti gospodo, 115 00:09:16,775 --> 00:09:20,445 tužba o građanskom pravima veličine Montane? Obećavam vam. 116 00:09:20,479 --> 00:09:23,648 Oh vidimo se Rocky. Drž' ljevicu visoko. 117 00:09:23,682 --> 00:09:26,383 Detektivi, očekujem da i vi izađete. 118 00:09:26,418 --> 00:09:28,152 Dobro, pokušat ću ostati miran, 119 00:09:28,186 --> 00:09:31,855 ali hoćeš li mi napraviti uslugu i reći koji ti je vrag? 120 00:09:31,889 --> 00:09:35,191 Moji se dečki muče 121 00:09:35,225 --> 00:09:38,795 pokušavajući sakriti Waltov novac ode federalaca, 122 00:09:38,830 --> 00:09:41,130 a ti razbacuješ svoj kroz prozor? 123 00:09:41,165 --> 00:09:45,734 I za tvoj mali čin dobročinstva moram saznati u vijestima? 124 00:09:45,769 --> 00:09:47,703 Jel' te što pogodilo u glavu ili tako nešto? 125 00:09:47,737 --> 00:09:50,706 Zašto me nisi nazvao isti čas kad si uhapšen? 126 00:09:50,740 --> 00:09:54,543 Što si rekao Schraderu? -Isuse... ništa, smiri se. 127 00:09:54,578 --> 00:09:57,279 Da se smirim? Ne, ne, ne mogu se časa smiriti 128 00:09:57,313 --> 00:09:59,882 jer kao da je atomska bomba eksplodirala. 129 00:09:59,916 --> 00:10:04,962 Pretpostavljam da je Schrader podijelio s tobom svoja nedavna otkrića. 130 00:10:05,320 --> 00:10:08,656 Dobro, onda kužiš zašto se ne mogu smiriti. 131 00:10:10,893 --> 00:10:13,795 Jednostavno iskoristi novac koji sam ti dao. 132 00:10:13,829 --> 00:10:16,865 Ne, Saule. Saule. Ja... sta... Saule 133 00:10:16,899 --> 00:10:20,339 Prestani govoriti. Ne zanima me. 134 00:10:20,602 --> 00:10:23,937 Pobrini se za to. Koristi svoju čaroliju. 135 00:10:23,972 --> 00:10:25,906 Nazovi kad izađe. 136 00:10:26,975 --> 00:10:30,611 Hej tata. Doma sam. #Oh dobro. Evo me za čas. 137 00:10:30,645 --> 00:10:32,946 Hej, jel' ideš danas na posao? 138 00:10:32,981 --> 00:10:34,647 Sinoć si bio vani do kasno. 139 00:10:34,681 --> 00:10:38,485 Što? Ja.. pa ja.. 140 00:10:38,519 --> 00:10:41,654 Izgleda da sam izgubio pojam o vremenu. 141 00:10:47,432 --> 00:10:49,063 Halo? 142 00:11:08,980 --> 00:11:11,015 Tata. -Da? 143 00:11:11,050 --> 00:11:14,485 Idem van, dobro? 144 00:11:14,520 --> 00:11:18,122 Kud ideš? -Ujna Marie je zvala. 145 00:11:18,157 --> 00:11:22,459 Hoće da joj pomognem s nečim u vezi kompjutera 146 00:11:22,493 --> 00:11:26,436 i rekla mi je da ostanem i na klopi. Je li to u redu? 147 00:11:27,365 --> 00:11:30,567 Mislim da... 148 00:11:30,601 --> 00:11:33,183 Super, dobro. Vidimo se poslije. 149 00:11:34,172 --> 00:11:38,107 Čekaj...sine? Juniore? Čekaj malo. 150 00:11:38,141 --> 00:11:40,509 Da? -Oh dobro. Daj se vrati unutra. 151 00:11:40,544 --> 00:11:42,945 Što se desilo? -Koje? Ovo? Ma ništa. 152 00:11:42,979 --> 00:11:46,482 Ma dobro sam, sve je u redu. Stvarno. Htio bih s tobom razgovarati. 153 00:11:46,516 --> 00:11:48,484 Dobro. Jesi li ti dobro? 154 00:11:48,518 --> 00:11:50,619 Jesam, sjedni na sekundu. 155 00:11:55,357 --> 00:11:58,326 Samo ne želim tajiti stvari od tebe, dobro? 156 00:11:58,360 --> 00:12:01,665 Zaslužuješ znati što se događa. 157 00:12:03,099 --> 00:12:05,733 Jučer sam se onesvijestio. 158 00:12:05,767 --> 00:12:08,136 Na kratko. Jako, jako kratko. 159 00:12:08,170 --> 00:12:09,775 Tada sam ovo zaradio. 160 00:12:10,738 --> 00:12:13,926 Zašto si se onesvijestio? 161 00:12:14,142 --> 00:12:18,545 Pa, moje zadnje pretrage... 162 00:12:18,580 --> 00:12:23,783 pokazale su malu sjenku na mojim plućima. 163 00:12:23,818 --> 00:12:28,454 Doktor me odmah stavio na novu rundu kemoterapije, 164 00:12:28,489 --> 00:12:30,689 zbog čega sam bio tako umoran jučer. 165 00:12:30,724 --> 00:12:32,725 Ali... malo sam pretjerao. 166 00:12:32,759 --> 00:12:35,161 Znam to. Samo ne želim da se brineš. 167 00:12:35,195 --> 00:12:36,996 Naučio sam lekciju. 168 00:12:37,030 --> 00:12:40,633 Pa... što s... 169 00:12:40,667 --> 00:12:43,535 Što sad? 170 00:12:43,569 --> 00:12:46,438 Nastavljamo dalje. 171 00:12:46,472 --> 00:12:50,775 Kao i uvijek. Dobro? 172 00:12:50,809 --> 00:12:54,279 Hej, ne brini se oko ovog, dobro? 173 00:12:54,313 --> 00:12:57,449 Znam da je teško. Ali jednom sam ga već pobijedio. 174 00:12:57,483 --> 00:13:00,319 Nema razloga da to ne napravim opet. 175 00:13:01,319 --> 00:13:03,920 A doktor mi kaže da mi ide super. 176 00:13:03,955 --> 00:13:06,857 Stvarno dobro reagiram na lijekove. 177 00:13:06,891 --> 00:13:08,725 I ja... 178 00:13:08,760 --> 00:13:13,531 Osjećam se... jako dobro u vezi svega toga, dobro? 179 00:13:13,565 --> 00:13:16,199 Jako bi mi pomoglo 180 00:13:16,233 --> 00:13:20,191 da svi ostanemo pozitivni. 181 00:13:20,204 --> 00:13:22,199 Možemo li? 182 00:13:22,606 --> 00:13:26,735 Da? 183 00:13:27,077 --> 00:13:28,747 Dobro je. 184 00:13:30,446 --> 00:13:32,714 Zato idi pomoći ujni Marie, 185 00:13:32,748 --> 00:13:34,749 a poslije ćemo razgovarati o ovome s mamom. 186 00:13:34,784 --> 00:13:37,352 Ne. ne... nema šanse. 187 00:13:37,387 --> 00:13:41,223 Ostat ću. Ne idem nikud. 188 00:13:51,066 --> 00:13:53,000 Flynn nije s tobom? -Nije. 189 00:13:53,034 --> 00:13:55,169 Nije. Zašto bi bio? 190 00:13:57,339 --> 00:13:59,640 Kako je bilo? 191 00:13:59,675 --> 00:14:01,718 Tako loše? 192 00:14:02,910 --> 00:14:05,478 Koliko loše Hank? 193 00:14:08,716 --> 00:14:12,594 Nisam im rekao. -Zašto nisi? 194 00:14:13,987 --> 00:14:17,490 Jednostavno još nije vrijeme. -Ne, već je prekasno... 195 00:14:17,525 --> 00:14:20,359 Puno prekasno. Razgovarali smo o tome. 196 00:14:20,393 --> 00:14:23,229 Moraš im reći sada. Bit će još gore 197 00:14:23,263 --> 00:14:26,098 ako saznaju da si to tajio od njih. 198 00:14:26,132 --> 00:14:29,535 Gle, imam neke stvari koje prvo trebam srediti. 199 00:14:29,569 --> 00:14:32,003 Što? Koje stvari? 200 00:14:32,038 --> 00:14:35,406 Tragove. -Koje tragove? Što? Nešto novog? 201 00:14:35,441 --> 00:14:37,508 Ne tajim ništa od nikoga Marie, u redu? 202 00:14:37,543 --> 00:14:40,044 Isuse. Nemoj mi govoriti kako da radim svoj posao. 203 00:14:45,217 --> 00:14:47,552 Walte. 204 00:14:47,586 --> 00:14:51,098 Jesi li siguran u to? 205 00:14:52,757 --> 00:14:54,991 To je jedini način. 206 00:14:59,096 --> 00:15:00,697 Dobro. 207 00:15:06,936 --> 00:15:08,871 Spreman sam. 208 00:15:12,208 --> 00:15:15,244 Ime mi je Walter Hartwell White. 209 00:15:15,279 --> 00:15:17,846 Živim u 308 Negra Arroyo Lane, 210 00:15:17,881 --> 00:15:21,617 Albuquerque, New Mexico, 87104. 211 00:15:21,652 --> 00:15:24,452 Ovo je moje priznanje. 212 00:15:44,313 --> 00:15:46,181 Tu su. 213 00:16:10,705 --> 00:16:13,039 Hvala vam što ste došli. 214 00:16:19,113 --> 00:16:22,582 Dobro, ja ću započeti. 215 00:16:22,617 --> 00:16:25,417 Skyler i ja... -Dobrodošli u Garduno! 216 00:16:25,451 --> 00:16:27,452 Ime mi je Trent. Ja ću danas voditi brigu o vama. 217 00:16:27,487 --> 00:16:30,856 Želite li što popiti? Margarite? 218 00:16:30,890 --> 00:16:33,592 Što kažete o našim guacamoleama? 219 00:16:33,627 --> 00:16:37,529 Ne treba hvala. Trebamo razgledati meni. 220 00:16:37,563 --> 00:16:39,931 Sve u redu. Odmah se vračam s vodom. 221 00:16:44,069 --> 00:16:46,037 Tu si kako bi priznao? 222 00:16:53,078 --> 00:16:55,646 Nemam što priznati. 223 00:16:55,680 --> 00:16:58,915 Tu smo kako bi razgovarali o Walteru Junioru. 224 00:16:58,950 --> 00:17:01,752 Flynn i Holly bi trebali živjeti s nama. Tu je kraj priče. 225 00:17:01,786 --> 00:17:04,655 Poštujemo tvoje mišljenje, 226 00:17:04,689 --> 00:17:08,558 ali mislimo da se nemaš o čemu brinuti. 227 00:17:08,592 --> 00:17:13,328 Skyler i ja mislimo da Mariein pokušaj 228 00:17:13,363 --> 00:17:14,997 mamljenja u vašu kuću... 229 00:17:15,032 --> 00:17:18,100 Nisam ga pokušala namamiti. 230 00:17:18,135 --> 00:17:21,704 Bez obzira kako ćeš to nazvati, 231 00:17:21,738 --> 00:17:25,675 Skyler i ja bi vas htjeli zamoliti 232 00:17:25,709 --> 00:17:30,111 da ostavite našu djecu izvan ovog. 233 00:17:30,146 --> 00:17:34,582 Junior je već puno toga prošao ovu godinu. 234 00:17:34,616 --> 00:17:36,284 Vi samo... 235 00:17:36,318 --> 00:17:38,787 Ova istraga Hank... 236 00:17:38,821 --> 00:17:41,422 Jesi li svjestan što će mu ona napraviti? 237 00:17:41,456 --> 00:17:42,991 Kad čuje ove stvari? 238 00:17:43,025 --> 00:17:46,326 Čut će o tome kad ti provalim vrata i uhapsim te. 239 00:17:52,600 --> 00:17:57,204 Ako... taj dan ikad dođe, neka bude. 240 00:17:57,238 --> 00:18:00,807 Nemaš nikakvih dokaza za svoje tvrdnje. 241 00:18:00,841 --> 00:18:04,177 Zašto razvaljivati obitelj? 242 00:18:06,213 --> 00:18:09,226 I, što kažete za guacamole? 243 00:18:11,051 --> 00:18:13,786 Radimo ih ovdje na stolu. 244 00:18:19,425 --> 00:18:21,459 Dat ću vam još par minuta. 245 00:18:25,231 --> 00:18:28,280 Kako možeš sjediti tu i slušati ovo? 246 00:18:28,601 --> 00:18:31,402 Jedino što želimo je da ta djeca budu sigurni. 247 00:18:31,437 --> 00:18:34,404 Izlažete ih opasnosti, držite ih pod istim krovom kao i ovog... 248 00:18:34,439 --> 00:18:37,708 Na sigurnom su Marie. -Sama si ih poslala van kuće. 249 00:18:37,743 --> 00:18:40,177 I dovela ih natrag. 250 00:18:40,212 --> 00:18:43,714 Gledaj, što god misliš da je napravio, 251 00:18:43,749 --> 00:18:46,851 trenutno to ne radi. 252 00:18:46,885 --> 00:18:50,820 Skyler. -Ne. Moraju razumjeti. 253 00:18:50,855 --> 00:18:53,123 To je prošlost. 254 00:18:53,157 --> 00:18:56,592 Gotovo je. Sad nema ničeg od tog. 255 00:18:56,627 --> 00:18:59,996 Nema se više što napraviti. -Kako možemo vjerovati bilo čemu što kažeš? 256 00:19:00,030 --> 00:19:02,899 Ne zna se gdje laži počinju, a gdje završavaju. 257 00:19:02,933 --> 00:19:05,434 Ona tvoja afera? Da li se to uopće desilo? 258 00:19:05,469 --> 00:19:09,672 Molim te.Gle, Junior je upravo saznao da mi se tumor vratio. 259 00:19:09,706 --> 00:19:13,809 Već se suočava s mišlju o životu bez oca. 260 00:19:13,843 --> 00:19:17,935 I onda još dodati ovo? 261 00:19:19,516 --> 00:19:21,650 To jednostavno nije pravedno. -Kunem se Bogom, 262 00:19:21,684 --> 00:19:24,386 kad mi počneš govoriti "pravedno"... -Ono što ja mislim... 263 00:19:24,420 --> 00:19:28,055 Da li je bilo pravedno voditi narko carstvo? -Nema narko carstva. 264 00:19:28,090 --> 00:19:29,791 Lagati sinu, svima nama... da li je to pravedno? 265 00:19:29,825 --> 00:19:31,426 Što trebam napraviti kako bi mi vjerovao? 266 00:19:31,460 --> 00:19:34,253 Zašto se ne ubiješ Walt? 267 00:19:35,698 --> 00:19:38,399 Što? -Jednostavno se ubij. 268 00:19:38,433 --> 00:19:40,967 Sve skupa umire s tobom, zar ne? To nam sad govoriš? 269 00:19:41,002 --> 00:19:43,637 Da li Hank treba sve ostaviti kako je 270 00:19:43,672 --> 00:19:46,807 i čekati da umreš. 271 00:19:46,841 --> 00:19:50,344 Pa možda onda i trebaš nastaviti i umrijeti. 272 00:19:50,378 --> 00:19:53,245 To ne dolazi u obzir. 273 00:19:53,280 --> 00:19:55,948 Ne, to nije rješenje. 274 00:19:55,982 --> 00:19:59,519 Neće on otići tako lako. -Isuse Hank. 275 00:19:59,553 --> 00:20:01,854 Isto vrijedi i za tebe ako ostaneš uz njega. 276 00:20:04,358 --> 00:20:07,059 Oboje mislite da ćete se samo tako izvući. 277 00:20:07,093 --> 00:20:10,261 Neće ići... -To nismo rekli... 278 00:20:10,296 --> 00:20:11,763 Dosta sa sranjima. 279 00:20:15,501 --> 00:20:18,503 Ne ćeš pregovarati o tome kako će se ovo završiti. 280 00:20:18,538 --> 00:20:19,938 Ima samo jedno rješenje... 281 00:20:19,972 --> 00:20:22,574 iskorači naprijed, budi muškarac i priznaj što si napravio. 282 00:20:22,608 --> 00:20:25,275 To je to. Nema drugog izlaza. 283 00:20:42,426 --> 00:20:44,594 Idemo. 284 00:21:00,911 --> 00:21:03,545 Ime mi je Walter Hartwell White. 285 00:21:03,580 --> 00:21:06,548 Živim u 308 Negra Arroyo Lane, 286 00:21:06,583 --> 00:21:10,887 Albuquerque, New Mexico, 87104. 287 00:21:10,921 --> 00:21:13,154 Ovo je moje priznanje. 288 00:21:13,189 --> 00:21:15,723 Ako gledate ovu snimku, 289 00:21:15,758 --> 00:21:18,093 vjerojatno sam mrtav, 290 00:21:18,127 --> 00:21:22,998 ubijen od šogora... Hanka Schradera. 291 00:21:23,032 --> 00:21:25,934 Hank je gradio carstvo metha 292 00:21:25,968 --> 00:21:29,904 već više od godine, a ja sam bio njegov kemičar. 293 00:21:29,938 --> 00:21:32,806 Ubrzo nakon mog 50. rođendana, 294 00:21:32,840 --> 00:21:35,276 tražio me da upotrijebim svoje znanje kemije, 295 00:21:35,310 --> 00:21:37,177 za kuhanje methamphetamina, 296 00:21:37,212 --> 00:21:39,646 kojeg bi on onda prodavao 297 00:21:39,680 --> 00:21:41,581 koristeći svoje veze koje je stvorio 298 00:21:41,616 --> 00:21:45,318 tokom rada u DEA. 299 00:21:45,352 --> 00:21:48,788 Bio sam... zapanjen. 300 00:21:48,822 --> 00:21:51,357 Ja... uvijek sam mislio 301 00:21:51,392 --> 00:21:53,492 da je Hank duboko moralan čovjek, 302 00:21:53,527 --> 00:21:56,695 bio sam posebno ranjiv u to vrijeme... 303 00:21:56,730 --> 00:22:01,699 što je on znao i iskoristio. 304 00:22:01,734 --> 00:22:04,502 Mučio sam se oko toga da će zbog moje dijagnoze raka, 305 00:22:04,537 --> 00:22:08,373 moja porodica bankrotirati. 306 00:22:08,408 --> 00:22:11,874 Hank mi je pokazao koliko se novca može zaraditi 307 00:22:11,875 --> 00:22:14,779 čak i sa malom operacijom izrade metha. 308 00:22:14,780 --> 00:22:16,798 Bio sam slab. 309 00:22:16,882 --> 00:22:21,552 Nisam htio da mi porodica financijski propadne, 310 00:22:21,586 --> 00:22:24,021 pa sam pristao. 311 00:22:24,056 --> 00:22:26,857 Hank je imao partnera, poslovnog čovjeka 312 00:22:26,891 --> 00:22:28,625 koji se zvao Gustavo Fring. 313 00:22:28,660 --> 00:22:31,829 Hank me prodao u ropstvo tom čovjeku, 314 00:22:31,863 --> 00:22:35,498 a kad sam htio prekinuti s time, Fring je zaprijetio mojoj porodici. 315 00:22:35,532 --> 00:22:38,542 Nisam znao što napraviti. 316 00:22:39,036 --> 00:22:42,772 Na kraju su Hank i Fring imali sukob, 317 00:22:42,806 --> 00:22:45,008 stvari su izašle van kontrole. 318 00:22:45,042 --> 00:22:48,178 Fring je dogovorio 319 00:22:48,212 --> 00:22:53,215 mislim... da to zovete ugovor za ubojstvo Hanka, 320 00:22:53,249 --> 00:22:56,018 nije mu uspjelo, ali je on bio ozbiljno povrijeđen. 321 00:22:56,052 --> 00:22:58,854 a ja sam bio uvaljen u plaćanje njegovih računa liječenja, 322 00:22:58,888 --> 00:23:02,992 koji si iznosili nešto iznad 177 000 dolara. 323 00:23:03,026 --> 00:23:08,096 Nakon oporavka, Hank je želio osvetu. 324 00:23:08,130 --> 00:23:11,832 Radeći zajedno s čovjekom koji se zove Hector Salamanca, 325 00:23:11,867 --> 00:23:14,568 planirao je ubiti Fringea. 326 00:23:14,603 --> 00:23:16,637 Bomba koju je upotrijebio, 327 00:23:16,671 --> 00:23:19,392 ja sam ju napravio. 328 00:23:19,841 --> 00:23:22,809 Nisam imao drugog izlaza. 329 00:23:22,843 --> 00:23:26,384 Često sam razmišljao o samoubojstvu, 330 00:23:26,647 --> 00:23:29,232 ali sam kukavica. 331 00:23:30,818 --> 00:23:33,910 Htio sam otići na policiju, 332 00:23:35,156 --> 00:23:36,956 ali sam se bojao. 333 00:23:36,991 --> 00:23:39,791 Hank je postao glavni 334 00:23:39,826 --> 00:23:43,496 u Albuquerque DEA, da bi me držao pod kontrolom, 335 00:23:43,530 --> 00:23:45,331 uzeo mi je djecu. 336 00:23:45,365 --> 00:23:48,068 Držao ih je 3 mjeseca. 337 00:23:49,569 --> 00:23:52,571 Moja žena koja nije imala pojma 338 00:23:52,605 --> 00:23:54,805 o mojim kriminalnim aktivnostima, 339 00:23:54,840 --> 00:23:57,875 je bila prestravljena kad je saznala o tome. 340 00:24:00,679 --> 00:24:02,580 Bio sam na dnu pakla. 341 00:24:02,614 --> 00:24:07,368 Mrzio sam sam sebe zbog toga što sam napravio svojoj obitelji. 342 00:24:09,087 --> 00:24:12,656 Nedavno sam još jednom pokušao sve to prekinuti, 343 00:24:12,690 --> 00:24:16,193 Zbog toga mi je ovo napravio. 344 00:24:26,036 --> 00:24:29,172 Ne mogu više ovo izdržati. 345 00:24:29,206 --> 00:24:33,976 Svakog dana živim u strahu da će me Hank ubiti, 346 00:24:34,010 --> 00:24:38,276 ili još gore... nauditi mojoj obitelji. 347 00:24:39,015 --> 00:24:43,251 Ja... Jedino što sam mogao smisliti, 348 00:24:43,286 --> 00:24:45,454 je napraviti ovaj video 349 00:24:45,488 --> 00:24:51,392 i nadati se da će ljudi jednom konačno vidjeti ovog čovjeka 350 00:24:51,426 --> 00:24:54,228 kakav je u stvari. 351 00:25:05,239 --> 00:25:08,808 Što misliš kome je ovo pokazao? 352 00:25:08,842 --> 00:25:12,438 Nikome, ovo je prijetnja. 353 00:25:14,115 --> 00:25:17,150 To će napraviti, ako se ne povučem. 354 00:25:17,184 --> 00:25:19,952 Mislim da ovo moraš pokazati Rameyu. 355 00:25:19,987 --> 00:25:22,421 Samo to napravi. 356 00:25:22,455 --> 00:25:26,225 Ovaj je video hrpa laži Hank. Tko god te poznaje će to znati. 357 00:25:26,259 --> 00:25:29,595 177 000 dolara? 358 00:25:33,433 --> 00:25:35,334 O čemu to do vraga on priča? 359 00:25:40,072 --> 00:25:42,334 Marie? 360 00:25:44,276 --> 00:25:48,248 Rekli su mi da je to novac od kockanja. 361 00:25:49,849 --> 00:25:52,288 Kakav novac od kockanja? 362 00:25:55,319 --> 00:25:59,089 Oh Isuse Kriste Marie. 363 00:25:59,124 --> 00:26:01,992 Oh Bože, ne. -Kako sam mogla znati? 364 00:26:02,027 --> 00:26:03,894 Kako sam mogla znati od kud u stvari dolazi? 365 00:26:03,928 --> 00:26:06,997 Zašto bi plaćali troškove mog liječenja? Što s mojim zdravstvenim osiguranjem? 366 00:26:07,032 --> 00:26:09,398 Osiguranje ti ne bi pokrilo tretmane koje si trebao, 367 00:26:09,432 --> 00:26:12,935 a ja... Htjela sam ti samo najbolje. 368 00:26:12,970 --> 00:26:16,305 Zašto mi nisi rekla? -Zato što sam znala da bi odbio, 369 00:26:16,339 --> 00:26:19,709 a bez njega možda nikad više ne bi hodao. 370 00:26:19,743 --> 00:26:22,270 Oh Kriste Marie. 371 00:26:25,314 --> 00:26:29,017 Uništila si me Mislim, to je... 372 00:26:29,052 --> 00:26:32,788 to je zadnji čavao. To je zadnji čavao u kovčeg. 373 00:26:36,258 --> 00:26:38,293 Što ćemo sad? 374 00:26:59,146 --> 00:27:01,480 Da sam na tvom mjestu, bio bih puno nervozniji. 375 00:27:03,117 --> 00:27:06,986 Oh Isuse. Uvijek pustinja. 376 00:28:05,275 --> 00:28:07,009 Već sam provjerio. 377 00:28:07,043 --> 00:28:10,112 Nema ničeg. Ne bih ni došao ovdje da nije. 378 00:28:10,147 --> 00:28:13,149 Usput, uzmi jednog od ovih. 379 00:28:13,183 --> 00:28:16,218 Otkriva radio signale. Puno je bolje i lakše. 380 00:28:23,058 --> 00:28:24,592 Što on zna? 381 00:28:25,928 --> 00:28:29,530 Zna da si ti Heisenberg. 382 00:28:29,564 --> 00:28:31,699 Ali mislim da ne i puno više, 383 00:28:31,733 --> 00:28:34,854 jer bi inače već bio zatvoren. 384 00:28:36,204 --> 00:28:39,643 Što je točno rekao? 385 00:28:39,740 --> 00:28:43,210 Htio je da mu kažem o tebi. 386 00:28:43,244 --> 00:28:46,079 Sve što smo radili. 387 00:28:46,114 --> 00:28:49,382 Još nešto? 388 00:28:50,617 --> 00:28:54,829 Mislim da nije rekao ostalima u DEA. 389 00:28:54,922 --> 00:28:56,789 Zašto to misliš? 390 00:28:56,824 --> 00:28:59,725 Zato što je bio sam tamo, 391 00:28:59,759 --> 00:29:03,462 i uz to ponašao se nekako mutno. 392 00:29:03,496 --> 00:29:06,131 Izgledao je kao da ne želi da drugi policajci 393 00:29:06,165 --> 00:29:08,832 čuju ono što je imao za reći. 394 00:29:09,368 --> 00:29:12,938 Hoćemo li razgovarati o kiši dreka koju je mali izazvao iznad nas? 395 00:29:12,972 --> 00:29:15,974 Hoćeš li probati pogađati koliko te košta njegova mala dobročiniteljska vožnja? 396 00:29:16,008 --> 00:29:18,109 A da prošećeš Saul? 397 00:29:27,485 --> 00:29:31,360 Jesse, hoćeš li mi dozvoliti da ti pomognem? 398 00:29:31,890 --> 00:29:35,470 Nije mi drago vidjeti da toliko patiš. 399 00:29:37,494 --> 00:29:40,776 Možda je vrijeme za promjene. 400 00:29:43,067 --> 00:29:44,700 Kakve promjene? 401 00:29:44,735 --> 00:29:48,794 Ne znam. 402 00:29:51,942 --> 00:29:54,405 Ne znam. Možda... 403 00:29:55,211 --> 00:29:58,052 Možda ti je vrijeme da jednostavno... 404 00:29:58,381 --> 00:30:01,732 ostaviš sve ovo iza sebe. 405 00:30:02,785 --> 00:30:04,552 Jednostavno otiđi iz grada. 406 00:30:04,587 --> 00:30:06,955 Ne osvrći se za sobom. 407 00:30:12,427 --> 00:30:15,327 Saul zna čovjeka. 408 00:30:15,463 --> 00:30:21,057 On je specijalista za stvaranje novih identiteta ljudima. 409 00:30:21,770 --> 00:30:25,872 Preselio bi te negdje daleko 410 00:30:25,907 --> 00:30:29,056 i sredio ti potpuno novi život. 411 00:30:30,044 --> 00:30:34,814 Da, znam. Zvuči poprilično ekstremno. 412 00:30:38,286 --> 00:30:41,216 Ali možda je to upravo ono što ti treba. 413 00:30:42,588 --> 00:30:45,557 Znaš, stvarno mislim da bi to bilo dobro za tebe. 414 00:30:45,591 --> 00:30:47,659 Početi od nule. 415 00:30:48,795 --> 00:30:51,130 Dobro. Razmisli o tome. 416 00:30:51,164 --> 00:30:56,285 Imao bi posao. Nešto legalno. Nešto što bi ti se svidjelo. 417 00:30:57,102 --> 00:30:59,603 Sreo bi djevojku. Čak i stvorio obitelj. 418 00:30:59,638 --> 00:31:03,638 K vragu, pa još si tako mlad. 419 00:31:03,675 --> 00:31:06,961 A i što imaš ovdje? 420 00:31:10,416 --> 00:31:11,882 Da ti pravo kažem. 421 00:31:11,917 --> 00:31:14,829 Kad bih mogao, mijenjao bih se s tobom. 422 00:31:14,953 --> 00:31:16,853 Cijeli je život pred tobom 423 00:31:16,887 --> 00:31:20,009 sa šansom da stisneš gumb za poništavanje. 424 00:31:21,326 --> 00:31:25,195 Za par godine,sve bi ti ovo moglo izgledati 425 00:31:25,229 --> 00:31:28,565 samo kao neki loš san. 426 00:31:40,944 --> 00:31:43,446 Bi li me, bar jednom, 427 00:31:43,480 --> 00:31:46,415 prestao muljati? 428 00:31:47,283 --> 00:31:48,916 O čemu ti to pričaš? 429 00:31:48,951 --> 00:31:51,419 Možeš li me prestati muljati 430 00:31:51,454 --> 00:31:53,355 na bar 10 sekundi? 431 00:31:53,389 --> 00:31:56,418 Prestati me zajebavati? 432 00:31:56,525 --> 00:31:59,227 Jesse, ne muljam te. 433 00:31:59,261 --> 00:32:02,329 Da, muljaš me. 434 00:32:02,364 --> 00:32:05,765 U redu? Prestani sa svom tom glumom zabrinutog oca 435 00:32:05,800 --> 00:32:07,434 i reci mi istinu. 436 00:32:07,469 --> 00:32:10,437 Mislim, ponašaš se.. 437 00:32:10,472 --> 00:32:13,440 Da napustim grad, sve je to kao zbog mene 438 00:32:13,475 --> 00:32:14,774 i okretanju novog lista u životu, 439 00:32:14,809 --> 00:32:19,240 a u stvari je... u stvari je zbog tebe. 440 00:32:19,275 --> 00:32:21,381 Treba ti da odem 441 00:32:21,415 --> 00:32:23,449 jer tvoj kurcoglavi šogor 442 00:32:23,484 --> 00:32:25,651 nikad neće odustati. 443 00:32:25,685 --> 00:32:27,686 Reci to. 444 00:32:27,721 --> 00:32:30,776 Zatraži me za uslugu. 445 00:32:31,125 --> 00:32:34,659 Jednostavno reci da ti se jebe za mene, 446 00:32:34,693 --> 00:32:36,895 i da je ili to... 447 00:32:36,929 --> 00:32:39,664 Ili to ili ćeš me ubiti 448 00:32:39,698 --> 00:32:42,943 isto kao što si ubio i Mikea. 449 00:32:43,369 --> 00:32:46,949 Zar nije to ono o čemu se tu radi? 450 00:32:47,340 --> 00:32:51,126 Srećemo se bogu iza nogu? 451 00:32:52,310 --> 00:32:55,446 Za slučaj da kažem ne? 452 00:32:58,283 --> 00:33:00,399 Hajde. 453 00:33:01,819 --> 00:33:04,188 Jednostavno mi reci da ti to treba. 454 00:34:01,035 --> 00:34:04,870 Vaš ostatak. Predajte ovo radniku za pranje 455 00:34:04,905 --> 00:34:06,972 i imajte A-1 dan. 456 00:34:14,480 --> 00:34:16,314 Skyler? 457 00:34:21,187 --> 00:34:23,688 Skyler, imam kemoterapiju za 45 minuta. 458 00:34:23,722 --> 00:34:26,491 Možeš li preuzeti kasu umjesto mene? 459 00:34:29,228 --> 00:34:31,063 Skyler? 460 00:34:37,902 --> 00:34:40,237 Uspjelo je... 461 00:34:41,239 --> 00:34:43,607 i sve je u redu. 462 00:34:44,909 --> 00:34:46,843 Dobro? 463 00:34:48,913 --> 00:34:50,728 Sve je u redu. 464 00:35:25,848 --> 00:35:27,749 I, Palmer i Castanares 465 00:35:27,783 --> 00:35:29,884 sjede pred uredom tog drkadžije Saula Goodmana, 466 00:35:29,919 --> 00:35:32,887 prate Jessea Pinkmana. -Da, ja sam ih zadužio za to. 467 00:35:32,922 --> 00:35:35,991 Hoćeš li mi objasniti o čemu se radi? 468 00:35:36,025 --> 00:35:38,059 Da, dobro. 469 00:35:38,094 --> 00:35:40,060 Za kog bi vraga uopće i trebao nešto znati... 470 00:35:40,095 --> 00:35:42,096 Na kraju krajeva, oni su moji ljudi. 471 00:35:42,130 --> 00:35:44,464 Moraš mi reći što se događa. 472 00:35:44,499 --> 00:35:46,734 Pinkman je problem APD-a, ne naš. 473 00:35:46,768 --> 00:35:50,738 Imao si već problema s tim klincem. Ako te tuži da ga progoniš, 474 00:35:50,772 --> 00:35:52,773 i ovo eksplodira, može te tužiti. 475 00:35:52,807 --> 00:35:55,742 Gle, ako ne mogu ovo objasniti Rameyju, 476 00:35:55,776 --> 00:35:58,077 moram povući svoje dečke. 477 00:35:58,112 --> 00:36:00,546 Dobro, povuci ih. 478 00:36:03,350 --> 00:36:05,652 Rekao sam povuci ih. Što još hoćeš? 479 00:36:24,003 --> 00:36:25,971 Idem malo van. 480 00:36:26,005 --> 00:36:28,272 Imate ono u 3:00. 481 00:36:28,306 --> 00:36:32,242 Hoćete li se vratiti do tad? -Znaš što? Bit će to neki drugi dan. 482 00:36:32,277 --> 00:36:34,211 Premjesti to. 483 00:36:36,848 --> 00:36:40,350 Zadnja šansa. Jesi li siguran da nema nikog s kim bi se pozdravio? 484 00:36:40,385 --> 00:36:43,386 Baš nikoga? -Nema. 485 00:36:43,420 --> 00:36:44,721 To je to. 486 00:36:44,755 --> 00:36:47,623 Onog trena kad nazovem više nema povratka. 487 00:36:54,165 --> 00:36:56,132 Trebam novi filter za prašinu 488 00:36:56,167 --> 00:36:59,702 za moj Hoover Max Extract Pressure-Pro, model 60. 489 00:36:59,703 --> 00:37:03,572 Možete li mi pomoći oko toga? Da, pokupiti ga. 490 00:37:03,606 --> 00:37:05,607 Vruć je. Nije vruć vruć, 491 00:37:05,641 --> 00:37:07,642 samo je malo vruć. 492 00:37:07,677 --> 00:37:10,012 Trenutno pod jamčevinom. 493 00:37:10,046 --> 00:37:12,280 Da, zna pravila. 494 00:37:12,315 --> 00:37:14,816 Jedan sat. Dobro. Bit će tamo. 495 00:37:17,319 --> 00:37:19,320 Sređeno. 496 00:37:22,257 --> 00:37:23,958 Dobro. 497 00:37:23,992 --> 00:37:26,493 Traži 125. 498 00:37:26,528 --> 00:37:28,863 Tvoj dobročinitelj... 499 00:37:28,897 --> 00:37:31,397 mi je rekao da ti dam još. 500 00:37:31,432 --> 00:37:35,335 Da imaš za početak, kužiš? Da imaš dosta 501 00:37:35,369 --> 00:37:38,238 dok se ne snađeš. 502 00:37:38,272 --> 00:37:41,975 Naravno, valjda ga ne ćeš opet putem bacati kroz prozor. 503 00:37:43,277 --> 00:37:46,479 Ozbiljno, ovo ti je zadnje 504 00:37:46,513 --> 00:37:49,648 pa bi mogao razmisliti kako ćeš s tim. 505 00:37:49,682 --> 00:37:51,150 Hej, čekaj malo! Što to radiš? 506 00:37:51,184 --> 00:37:53,753 Ne možeš pušiti žižu ovdje! Baci to! 507 00:37:53,787 --> 00:37:55,855 Stvarno ti kažem! Baci to! 508 00:37:55,889 --> 00:37:59,491 Gle G, Prirodni, ne ću ti dozvoliti da ovo zezneš. 509 00:37:59,525 --> 00:38:02,728 Ovaj te tip neće uzeti ako se pojaviš napušen. 510 00:38:02,762 --> 00:38:06,030 Zato se prestani zajebavati il' ćemo obojica najebati. 511 00:38:09,969 --> 00:38:13,638 Dobro, to kao prvo. Daj mi tu travu. 512 00:38:27,185 --> 00:38:29,987 Kriste. 513 00:38:30,021 --> 00:38:33,023 Neki su ljudi imuni na dobar savjet. 514 00:38:34,458 --> 00:38:36,425 Idem donijeti torbu za ovu lovu. 515 00:38:36,459 --> 00:38:39,395 Nemoj ni da ti padne na pamet zapaliti opet. 516 00:38:40,397 --> 00:38:44,066 Francesca, imamo li kakvu torbu? 517 00:38:44,101 --> 00:38:47,103 Za novce. Torbu veličine novca. 518 00:38:51,908 --> 00:38:53,875 Huell će te odvesti do mjesta gdje će te pokupiti, 519 00:38:53,910 --> 00:38:56,144 a onda će nestati k vragu od tamo. 520 00:38:56,179 --> 00:38:58,079 Jesi li skužio? 521 00:38:58,114 --> 00:39:01,416 Tip ne će htjeti pokupiti malog ako je netko s njim. 522 00:39:01,450 --> 00:39:04,920 Imaš telefon? -Drotovi su ga uzeli. 523 00:39:07,122 --> 00:39:09,723 Dobro. Ako nešto krene krivo... 524 00:39:09,757 --> 00:39:12,759 tip se ne pojavi, bilo što... nazovi me. 525 00:39:16,431 --> 00:39:19,266 Ozbiljno? Hello Kitty? 526 00:39:19,301 --> 00:39:23,070 "Ozbiljno?" Besplatan je. Poklonjenom se konju... 527 00:39:23,104 --> 00:39:26,540 zato me ne gnjavi. Ugao Juan Tabo i Osuna. 528 00:39:26,574 --> 00:39:30,143 A ti, ti češ sjesti tamo i čekati. Ovaj je tip točan s velikim T. 529 00:39:30,177 --> 00:39:33,179 Dobro? Ne miči se od tamo. Nemoj se dići i otići po sladoled. 530 00:39:33,214 --> 00:39:36,950 Samo ostani tamo kao dobar dečko. Pokupit će te. Platit ćeš mu. 531 00:39:36,984 --> 00:39:39,185 Uzet će tvoju osobnu. Dat će ti novu. 532 00:39:39,220 --> 00:39:43,222 Zbogom Jesse Pinkman. Dobar dan G. Ugledni. 533 00:39:44,224 --> 00:39:45,991 Da li mogu birati kud ću ići? 534 00:39:46,025 --> 00:39:48,561 Pa, to je tvoj život. Mislim da bi se moglo tako reći. 535 00:39:48,595 --> 00:39:50,763 Hoćeš savjet? Što misliš o Floridi? 536 00:39:50,797 --> 00:39:53,733 Pocrnit ćeš, sresti švedski bikini tim, 537 00:39:53,767 --> 00:39:55,433 ma znaš, plivati s delfinima. 538 00:39:55,468 --> 00:39:58,269 A možda... Aljaska? 539 00:39:58,303 --> 00:40:01,773 Aljaska. Može. To je već druga priča. 540 00:40:01,807 --> 00:40:05,109 Nikad te nisam zamišljao kao velikog ljubitelja losova, ali što god te veseli. 541 00:40:05,143 --> 00:40:08,446 Aljaska. Aljaska je dobra 542 00:40:09,648 --> 00:40:13,617 Dobro je gdje god možeš početi iz početka. Jesi li spreman? 543 00:40:13,651 --> 00:40:15,419 Jesam. 544 00:40:17,422 --> 00:40:19,423 Čuvaj se Jesse. 545 00:40:21,092 --> 00:40:22,893 Dobro. 546 00:40:29,500 --> 00:40:31,501 Pardon... 547 00:42:15,898 --> 00:42:18,832 Hej čovječe, ne možeš ući tamo! 548 00:42:18,867 --> 00:42:21,768 Nije se pojavio? Zašto me nisi nazvao? 549 00:42:21,802 --> 00:42:24,304 Zašto nisi... 550 00:42:24,339 --> 00:42:26,106 Stani! 551 00:42:26,140 --> 00:42:29,743 Šifra Crveno! 552 00:42:31,479 --> 00:42:34,813 Huell! -Ne! Hej! -Hej! Ne! -Ulazi unutra! 553 00:42:34,848 --> 00:42:37,016 Ne, ne. 554 00:42:37,050 --> 00:42:39,618 Natrag! 555 00:42:39,652 --> 00:42:41,854 Ti, ostani tu gdje jesi. 556 00:42:41,889 --> 00:42:44,456 Što? Ne znam što se ovdje događa. Što sam napravio? 557 00:42:44,791 --> 00:42:46,259 Ukrali ste mi ih. 558 00:42:46,293 --> 00:42:48,861 Ti i on, uzeli ste mi ih iz džepa, zar niste? 559 00:42:48,896 --> 00:42:50,796 Čekaj, čekaj! Smiri se. Jesmo. 560 00:42:50,830 --> 00:42:52,964 Dobro. Rekao sam Huellu da ti mazne travu. 561 00:42:52,999 --> 00:42:55,200 Rekao sam ti da ne mogu riskirati da te tip ne uzme. 562 00:42:55,234 --> 00:42:58,937 Ne! Prije toga! Cigarete! 563 00:42:58,971 --> 00:43:01,707 Ukrao si mi cigarete. 564 00:43:01,741 --> 00:43:04,777 Što? -Cigarete s ricinom! 565 00:43:04,811 --> 00:43:07,278 Rekao si mu da mi ih mazne! 566 00:43:07,312 --> 00:43:09,847 A sve to za tog šupka G. Whitea! 567 00:43:09,882 --> 00:43:12,182 On je otrovao Brock! 568 00:43:12,217 --> 00:43:16,053 On je otrovao Brock, a ti... ti si mu pomogao! 569 00:43:16,087 --> 00:43:19,323 Dobro Jesse. Smiri se. -Reci to još jednom! 570 00:43:19,357 --> 00:43:21,958 Reci mi još jednom da se smirim! Hajde! 571 00:43:21,992 --> 00:43:23,993 Žao mi je. Jesam, u redu. 572 00:43:24,028 --> 00:43:26,730 Rekao sam Huelu da ti mazne cigarete, ali Walt me nagovorio! 573 00:43:26,764 --> 00:43:29,966 Rekao mi je da ti pomaže, da te spašava. 574 00:43:30,000 --> 00:43:32,969 Nikad ne bih pristao na to da sam znao što će napraviti. 575 00:43:33,003 --> 00:43:34,738 Jesse moraš mi vjerovati. 576 00:43:34,772 --> 00:43:38,173 Nisam želio ništa od svega ovog! 577 00:43:47,627 --> 00:43:48,925 Natrag! 578 00:43:56,392 --> 00:43:59,194 Miči se od mene! Za kog te vraga plaćam? 579 00:44:02,565 --> 00:44:05,733 Hej, ja sam. Imamo veliki problem. 580 00:44:05,768 --> 00:44:08,570 ...18, 19, i 20. 581 00:44:08,604 --> 00:44:11,272 U stvari, dali ste mi 5 a ne jedan. 582 00:44:11,306 --> 00:44:14,442 Oh da, jesam. Ispričavam se. 583 00:44:14,476 --> 00:44:17,445 Izvolite. 584 00:44:17,479 --> 00:44:20,814 Hvala vam na vašem poštenju. 585 00:44:20,849 --> 00:44:22,816 Dajte ovo vašem peraču auta. 586 00:44:22,851 --> 00:44:24,852 Imajte A-1 dan. 587 00:44:26,454 --> 00:44:28,721 Bože. 588 00:44:33,361 --> 00:44:34,827 Hej. -Bok. 589 00:44:34,862 --> 00:44:37,864 Što se događa? -Ništa naročito 590 00:44:41,935 --> 00:44:44,436 Da? Ništa? -Ne. Sve je u redu. 591 00:44:44,471 --> 00:44:46,438 Dobro. -Zašto? 592 00:44:46,473 --> 00:44:49,241 Oh ma bez razloga. 593 00:44:57,350 --> 00:45:00,985 Znaš što ... vidio sam neki dan 594 00:45:01,020 --> 00:45:06,391 da kvaka na aparatu za sokove nije bila 595 00:45:07,792 --> 00:45:11,629 zatvorena. Zapinje 596 00:45:11,663 --> 00:45:13,964 svaki put kad punim tu prokletu stvar. 597 00:45:15,933 --> 00:45:18,268 Zato sam ju mislio provjeriti. 598 00:45:20,371 --> 00:45:22,705 Super. -Dobro. 599 00:45:57,106 --> 00:45:59,474 Oh! Točan iznos. 600 00:45:59,508 --> 00:46:01,509 To volim. Puno vam hvala. 601 00:46:03,478 --> 00:46:05,779 U redu. 602 00:46:05,813 --> 00:46:07,981 I... 603 00:46:08,015 --> 00:46:11,150 dajte ovo vašem peraču auta, 604 00:46:11,185 --> 00:46:12,918 i imajte A-1 dan. 605 00:46:12,953 --> 00:46:15,221 Hvala vam. -Hvala vama. -Upravo sam se sjetio 606 00:46:15,255 --> 00:46:17,656 da su mi dali recept kojeg moram ići podići. 607 00:46:17,691 --> 00:46:19,325 Zaboravio sam ga. 608 00:46:19,359 --> 00:46:22,962 Idem preko do ljekarne, dobro? 609 00:46:22,996 --> 00:46:25,063 Da, dobro. -U redu. 610 00:46:30,064 --> 00:46:40,064 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM