1 00:00:05,640 --> 00:00:08,559 Ranije u Breaking Bad... FILMO-CENTAR 2 00:00:08,560 --> 00:00:10,962 U redu momci! Uzmite sve. Pokupite sve. 3 00:00:17,637 --> 00:00:20,707 Spusti upaljač. -Ne sme se izvući iz ovoga! 4 00:00:20,806 --> 00:00:22,408 Neće. Da li stvarno želiš da ga središ? 5 00:00:22,504 --> 00:00:25,469 Uradimo to zajedno. Ozvučio sam te, pusti njega nek objašnjava. 6 00:00:25,566 --> 00:00:27,566 Ako odem na taj trg, ja sam mrtav čovek. 7 00:00:27,674 --> 00:00:31,877 Sledeći put ću te udariti tamo gde će te stvarno boleti. -Jesse, slušaj... 8 00:00:32,146 --> 00:00:35,285 Todd, mislim da imam još jedan posao za tvog ujaka. 9 00:00:41,636 --> 00:00:45,338 I, koliko je velika ova runda? -Trebalo bi da bude otprilike oko 50 funti. 10 00:00:45,356 --> 00:00:49,559 Ujače Jack, ta maska... Mislim da bi trebao... 11 00:00:49,610 --> 00:00:52,863 G. White kaže da nije dobro udisati isparenja. 12 00:00:52,897 --> 00:00:57,183 Mali, moja je briga šta udišem. Samo požuri s ovim da mogu da zapalim jednu. 13 00:01:35,440 --> 00:01:40,410 76%. -Dobro urađeno nećače. -Hvala ujače Jack. 14 00:01:40,445 --> 00:01:43,396 Gde je plavo? -Gde je šta? 15 00:01:43,414 --> 00:01:47,534 Plava boja. Postane li plavo kasnije kad se stvrdne? 16 00:01:47,568 --> 00:01:49,569 Gde je? 17 00:01:50,621 --> 00:01:54,341 Jesam li u pravu kad pretpostavljam da bi ovo trebalo da bude plavo? 18 00:01:54,375 --> 00:01:57,344 Znaš, mislim da bi najbitnije trebalo da bude "76%." 19 00:01:57,378 --> 00:01:59,596 Da, puno bolje nego što je bilo. 20 00:01:59,630 --> 00:02:03,767 Onaj tip što je izgledao kao Wolverine, nije mogao da pređe 70. -Da, dobro. 21 00:02:03,801 --> 00:02:08,555 Procenat je važan, popravljen je, čestitam Todde. 22 00:02:08,589 --> 00:02:13,810 Ali plavo je naš "Brand" po celoj Evropi. Za njega naši kupci plaćaju najvišu cenu. 23 00:02:13,861 --> 00:02:16,480 Ako se i čistoća malo smanjila od Heisenbergovih dana, 24 00:02:16,531 --> 00:02:20,901 na tome će nam i popustiti, ali ne i na tome da nije plavo. 25 00:02:23,621 --> 00:02:26,740 Ne znam. Koliko ja vidim, nekako je plavo. 26 00:02:26,774 --> 00:02:30,043 Jeste malo, plavkasto je. 27 00:02:32,663 --> 00:02:35,415 Todde ti si glavni kuvar. Šta ti misliš? 28 00:02:40,639 --> 00:02:44,841 Da, pomalo... Pod pravim svetlom 29 00:02:44,892 --> 00:02:49,796 vidim zašto misliš da vuče na plavo. 30 00:02:49,814 --> 00:02:53,466 Plavo -zeleno. -Akvamarin. 31 00:02:53,484 --> 00:02:56,603 Dođavola, pa stavićemo prehrambenu boju unutra. Napravimo nijansu koju god hoćeš. 32 00:02:56,637 --> 00:02:58,972 Da, kao što rade i s lososom iz uzgoja. -Da. 33 00:02:58,990 --> 00:03:04,241 Isuse, jeste li ikad videli kako ružičasto naprave to sranje? Kao flamingo. 34 00:03:05,241 --> 00:03:07,267 Sigurno je da ne dolazi takvo iz okeana. 35 00:03:10,640 --> 00:03:13,620 U redu. Idemo da zaradimo lovu. 36 00:03:25,833 --> 00:03:31,337 Izvolite gđo Quayle. -Lydia. Hvala vam. 37 00:03:37,478 --> 00:03:41,047 Da li je čaj dobar? Napravio sam ga baš kako ste tražili. 38 00:03:41,065 --> 00:03:45,185 Sigurno? Ako je preslab, mogu da stavim još jednu vrećicu. 39 00:03:45,219 --> 00:03:47,153 U redu je. 40 00:03:49,156 --> 00:03:54,411 Gledajte, u vezi proizvoda... Stvarno mi je žao zbog boje. 41 00:03:54,445 --> 00:03:57,396 Mislim da je samo na minut ili dva bilo samo par stepeni više 42 00:03:57,415 --> 00:04:02,419 u kotlu za mešanje. Možda je zbog toga boja otišla. 43 00:04:02,453 --> 00:04:05,705 Izgoreo ti je, kao kolač. 44 00:04:07,591 --> 00:04:11,845 Da, na neki način. Bitno je što mislim da to mogu da popravim, 45 00:04:11,879 --> 00:04:17,416 a mislim da mogu da podignem i procenat. Mislim, pa radim sve 46 00:04:17,435 --> 00:04:20,637 baš kako me je g. White naučio pa... 47 00:04:20,688 --> 00:04:24,224 Znate, biće bolje, zar ne? 48 00:04:24,258 --> 00:04:28,361 Cenim što radiš sve što je potrebno jer kao što znaš, 49 00:04:28,395 --> 00:04:32,365 moji kupci očekuju određeni nivo, kontinuitet. 50 00:04:32,399 --> 00:04:34,617 Da, da, naravno. 51 00:04:41,275 --> 00:04:42,775 U vezi vaših kupaca... 52 00:04:44,278 --> 00:04:48,214 Mogu da zamolim ujaka da izgladi stvari s njima, 53 00:04:49,216 --> 00:04:52,802 ako to želite. 54 00:04:54,889 --> 00:04:58,424 Ne treba, hvala. 55 00:04:59,760 --> 00:05:05,131 Položila sam puno nade u tvoje sposobnosti Todde. Verujem u tebe. 56 00:05:05,149 --> 00:05:10,737 Molim te popravi kuvanje. To mi je vrlo važno. 57 00:05:15,693 --> 00:05:18,077 Moram na avion. 58 00:05:48,692 --> 00:05:51,728 Halo. -Hej. Walt je. 59 00:05:51,779 --> 00:05:54,948 Hej g. White. Kako ste? -Dobro sam. 60 00:05:54,982 --> 00:05:59,702 Ja... Todde, mislim da imam 61 00:05:59,737 --> 00:06:04,791 još jedan posao za tvog ujaka. -Dobro, želite li da vam dogovorim sastanak? 62 00:06:04,825 --> 00:06:08,127 Da molim te, uradi to. 63 00:06:08,162 --> 00:06:11,548 Trebam li da mu kažem nešto unapred kao na primer 64 00:06:11,582 --> 00:06:15,201 koji zatvor, koliko ciljeva, takve stvari? 65 00:06:17,137 --> 00:06:21,758 G. White? -Samo jedna meta, trenutno nije u zatvoru. 66 00:06:21,809 --> 00:06:26,563 Jesse Pinkman. -Dogovoreno. 67 00:06:32,564 --> 00:06:37,564 preveo: Drazen68 preradio na Srpski: Shone sinhronizovao: x-Re*fReAk 68 00:06:38,565 --> 00:06:44,565 BREAKING BAD S05 E13 To'hajiilee 69 00:07:21,989 --> 00:07:25,859 Čudi me da ga nisi zadavio. Šta sad, uhapsiti ga? 70 00:07:25,877 --> 00:07:29,028 Siguran sam da će AUSA imati dosta toga da kaže kako ga iskoristiti protiv Walta. 71 00:07:29,046 --> 00:07:32,165 Znajući kako Walt rešava s cinkarošima iza rešetaka? Ne... 72 00:07:32,200 --> 00:07:34,367 Da, klipan bi bio sigurniji s šerifima koji bi mu čuvali leđa 73 00:07:34,385 --> 00:07:38,275 nego ovde napolju gde je otvorena sezona lova. 74 00:07:38,310 --> 00:07:42,475 Šta ti to znači? O čemu razmišljaš? -Mali ima ideju. 75 00:07:42,510 --> 00:07:44,895 Koji mali? Taj mali? Onaj tamo seronja? 76 00:07:44,929 --> 00:07:47,564 Onaj koji nam je sjebao igru? Pretvorio sam se u uvo da čujem. 77 00:07:47,598 --> 00:07:49,883 Samo ga saslušaj, hoćeš li? 78 00:07:57,358 --> 00:08:03,079 U redu genije, u čemu je stvar? -Vama trebaju dokazi kako bi ga uhvatili. 79 00:08:03,114 --> 00:08:07,417 Samo što je on prepametan kako bi ih ostavio, zar ne? -Tako ti kažeš. 80 00:08:07,451 --> 00:08:12,005 Pa, znam neke dokaze koje taj pohlepni šupak nikad ne bi uništio. 81 00:08:13,073 --> 00:08:17,410 Njegov novac. -Znaš gde drži svoj novac? -Ne. 82 00:08:17,428 --> 00:08:20,213 Ali znam nekog ko bi to mogao da zna. 83 00:08:26,220 --> 00:08:31,191 Zdravo, kako je prošlo? -Tražio sam ga i našao kod pseće kućice. 84 00:08:31,225 --> 00:08:34,895 Izgleda da traži nekog. Imao je dosta pitanja. 85 00:08:34,929 --> 00:08:38,148 Bez poziva? Imaš njegov broj? -Da. 86 00:08:40,318 --> 00:08:43,770 Na ledu je? -Sigurna kuća na Rio Bravou. 87 00:08:43,788 --> 00:08:45,872 Van Oster će ga čuvati. 88 00:08:45,907 --> 00:08:49,108 Šta s Van Osterom? Jeli imao kakvih pitanja? 89 00:08:49,126 --> 00:08:52,913 Verovatno jeste, ali zna da je bolje da ne pita ništa. -Dobro obavljeno. 90 00:08:52,947 --> 00:08:55,048 Moram ovo prvo jasno da ti kažem Hank. 91 00:08:55,082 --> 00:08:58,969 Ako taj tip zatraži zaštitu advokata, bez obzira što si mi šef, 92 00:08:59,003 --> 00:09:03,056 staću i poslušaću ga. -Neće tražiti advokata. 93 00:09:18,105 --> 00:09:19,773 Čoveče, koji je sad to đavo? 94 00:09:41,212 --> 00:09:42,679 Ti si na redu. 95 00:09:52,440 --> 00:09:54,774 Zdravo, hoćeš li da izađeš na minut? 96 00:09:54,809 --> 00:09:57,143 Hoću gospodine. -Dobro, hvala. 97 00:09:58,178 --> 00:10:00,346 Huell Babineaux. 98 00:10:01,782 --> 00:10:03,783 Znate li ko sam ja? 99 00:10:05,152 --> 00:10:09,372 Shvatiću to kao potvrdu. Hvala ti na strpljenju. 100 00:10:09,407 --> 00:10:14,744 Kao što je agent Gomez rekao, nisi uhapšen. 101 00:10:14,795 --> 00:10:19,549 Zašto sam ovde? -Pa tu ste zbog sopstvene sigurnosti gospodine. 102 00:10:19,583 --> 00:10:24,804 Kako to mislite? -Pa, obojica znamo kako opasan može biti moj zet. 103 00:10:29,226 --> 00:10:33,063 Dobro lice za poker. Vidi, opusti se. 104 00:10:33,097 --> 00:10:37,717 Ne možeš puno toga novog da mi kažeš o Walteru Whiteu. Višestruka ubistva, 105 00:10:37,735 --> 00:10:40,053 veze s zatvorskom bandom "Bele nadmoći", 106 00:10:40,071 --> 00:10:42,739 vodi najveću operaciju s metom na celom Jugozapadu. 107 00:10:42,773 --> 00:10:47,610 Ja ne ispitujem, ti ne odgovaraš, tra-la-la-la, pređimo na stvar. 108 00:10:47,661 --> 00:10:51,898 Prisluškujemo Waltov telefon. Presreli smo poziv između njega 109 00:10:51,916 --> 00:10:57,253 i određenog gospodina Saula Goodmana, Znaš kojeg, tvog poslodavca. 110 00:10:57,288 --> 00:11:00,340 U svakom slučaju, u pozivu je Walt rekao da će se, citiram, 111 00:11:00,374 --> 00:11:03,009 "Pobrinuti za Jessea Pinkmana," 112 00:11:03,044 --> 00:11:06,262 A da si ti sledeći na listi za odstrel. Zato si ovde. 113 00:11:06,297 --> 00:11:08,548 Ma sranje. To nema nikakvog smisla. 114 00:11:08,582 --> 00:11:11,084 Imamo snimak. Možeš da ga čuješ. 115 00:11:11,102 --> 00:11:13,720 Tvoj saradnik, Goodmanov sređivač poslova.... Kako se ono zove? 116 00:11:13,754 --> 00:11:16,022 Onaj riđi, zove se Patrick Kuby. 117 00:11:16,057 --> 00:11:18,691 Bostonska policija ga je oterala iz Beantowna pre par godina. 118 00:11:18,726 --> 00:11:20,259 Došao je ovde da se sunča. 119 00:11:20,277 --> 00:11:23,530 Da, Walt je rekao da će srediti tog tipa Kubyja isto kao i tebe. 120 00:11:23,564 --> 00:11:27,734 U stvari, Kuby je već nestao. Na žalost, stvari izgledaju gadno 121 00:11:27,768 --> 00:11:33,106 za tvog riđeg drugara. Veruj nam ili nemoj, kako god ti odgovara. 122 00:11:33,124 --> 00:11:37,610 Šta god uradio, ja ne bih zvao Goodmana. Prodao te i poslao niz reku. 123 00:11:37,628 --> 00:11:40,547 O čemu ti to pričaš? -Nemoj to uzimati lično. 124 00:11:40,581 --> 00:11:43,449 Goodman je sledeći na listi, ako ne uradi šta White kaže. 125 00:11:43,467 --> 00:11:45,785 A da budemo pošteni, tvoj klovn od šefa, 126 00:11:45,803 --> 00:11:49,806 pokušavao je da te spasi sve zajedno jedno 15 sekundi, 127 00:11:49,840 --> 00:11:51,791 pre nego što je odlučio da pomogne Waltu da te sredi. 128 00:11:51,809 --> 00:11:56,462 Znaš, Goodman ima tragač na telefonu i čim ga nazoveš, 129 00:11:56,480 --> 00:11:58,464 Walt će znati gde se kriješ. 130 00:11:58,482 --> 00:12:00,984 A onda je samo pitanje vremena dok ne završiš ovako. 131 00:12:02,937 --> 00:12:08,024 Čoveče, o čoveče. Kunem se Bogom, nisam znao da će ga ubiti. 132 00:12:08,075 --> 00:12:10,110 Nisam znao da će ga ubiti. Nisam znao. 133 00:12:10,144 --> 00:12:11,644 Smiri se. -Nisam znao da će ga ubiti. 134 00:12:11,662 --> 00:12:14,697 Da smo mislili da jesi, bio bi zatvoren zbog zavere za počinjenje ubistva, 135 00:12:14,748 --> 00:12:16,282 a ne ovde pod našom zaštitom. 136 00:12:16,316 --> 00:12:18,284 Zato nam reci sve što znaš o Whiteu, 137 00:12:18,318 --> 00:12:21,788 da možemo da ga zgrabimo pre nego što on zgrabi tebe. -Zašto bi on mene hteo da ubije? 138 00:12:21,822 --> 00:12:24,124 Nisam mu ništa uradio. -Nikad ne znaš s tim tipom. 139 00:12:24,158 --> 00:12:26,259 Iz onog što je rekao Goodmanu, moglo bi imati neke veze 140 00:12:26,293 --> 00:12:27,927 s njegovim pokušajima da raščisti neke stvari 141 00:12:27,962 --> 00:12:30,630 oko trovanja nekog klinca koji se zove Brock. 142 00:12:31,966 --> 00:12:34,851 Ili zato što znaš gde je njegov novac. 143 00:12:34,885 --> 00:12:38,304 Ne znam gde mu je novac. -Mi smo čuli drugačije. 144 00:12:38,338 --> 00:12:40,640 Niste slušali ljude koji znaju. 145 00:12:40,674 --> 00:12:45,645 Ja i Kuby smo iznajmili kombi za tipa, utovarili njegovu lovu u skladištu 146 00:12:45,679 --> 00:12:48,347 i predali mu ključeve kod Goodmana. 147 00:12:48,365 --> 00:12:53,519 Ko zna gde ga je odatle odvezao... -Kombi? O koliko novca pričamo? 148 00:12:53,537 --> 00:12:57,290 O sedam bačvi. -Sedam bačvi? 149 00:12:59,026 --> 00:13:03,046 Kad kažeš "bačva," misliš prava bačva? 150 00:13:03,080 --> 00:13:08,301 Bačve čoveče. Znaš one... plastične, crne, od 200 litara. 151 00:13:08,335 --> 00:13:12,472 Kupio sam ih u "Home Depotu". Napunili smo ih sve do vrha. 152 00:13:13,474 --> 00:13:17,177 Gde ste iznajmili kombi? -Kod Lariata. 153 00:13:17,211 --> 00:13:19,712 Kod onog na ćošku Candelarie i Monroe. 154 00:13:21,682 --> 00:13:26,552 Lariat na Candelaria? -Da! Kuby je iznajmio kombi. 155 00:13:26,570 --> 00:13:30,740 G. White ga je samo ostavio, morali smo da ga dobro operemo pre nego ga je Kuby vratio. 156 00:13:30,774 --> 00:13:35,161 Da operete iznajmljeno vozilo? Zašto? -Bio je jako prljav, kao da ga je vozio van puta. 157 00:13:35,196 --> 00:13:38,414 Nakon što smo ga oprali crevom, izvadio je lopatu, 158 00:13:38,449 --> 00:13:42,585 predao ključeve i to je bilo to. To je sve što znam. 159 00:13:45,906 --> 00:13:48,291 U redu g. Babineaux. 160 00:13:49,293 --> 00:13:53,930 Agent Gomez i ja idemo da preduzmemo sve što možemo 161 00:13:53,964 --> 00:13:57,684 kako bi pronašli kurvinog sina. Ako želite, kao što sam i rekao, možete da idete. 162 00:13:57,718 --> 00:14:00,270 Ali da sam na vašem mestu, ne bih napravio ni korak preko onog praga. 163 00:14:00,304 --> 00:14:04,724 Dobro, i zapamtite, bez telefonskih poziva. Skoro sam zaboravio. 164 00:14:04,758 --> 00:14:07,060 Uzeo sam slobodu da izvadim bateriju 165 00:14:07,094 --> 00:14:12,282 kako Walt ne bi mogao da vas nađe preko GPS-a. Zato je nemojte vraćati unutra. 166 00:14:12,316 --> 00:14:14,567 Agent Van Oster će ostati ovde s vama. 167 00:14:14,601 --> 00:14:16,953 U dobrim ste rukama. On je naš najbolji čovek s oružjem. 168 00:14:16,987 --> 00:14:21,941 Ali nemojte da raspravljate o slučaju s njim jer što ga manje ometate, 169 00:14:21,959 --> 00:14:26,796 bolje će moći da vas zaštiti. -Koliko vas dugo neće biti? 170 00:14:27,798 --> 00:14:30,083 Koliko god bude trebalo da budete sigurni. 171 00:14:42,296 --> 00:14:47,016 Znači samo jedan tip ovaj put. Nije čak ni u zatvoru. 172 00:14:50,154 --> 00:14:52,939 Todd kaže da je to neki bivši partner? 173 00:14:55,192 --> 00:14:58,778 Da. -Znači ovde se radi o "tamanjenju štakora"? 174 00:15:00,864 --> 00:15:02,582 "Tamanjenju št...." 175 00:15:03,584 --> 00:15:08,538 Ne, ne. "Tamanjenje štakora"? Ne. Ne, on nije cinkaroš (rat -cinker op. p.) 176 00:15:09,823 --> 00:15:11,824 On je samo... 177 00:15:13,010 --> 00:15:18,097 On samo... neće da sasluša razlog. 178 00:15:18,132 --> 00:15:22,135 Dobro. -On je samo ljut, nije cinkaroš. 179 00:15:22,169 --> 00:15:24,170 U redu. 180 00:15:25,389 --> 00:15:29,392 Ljut, nije cinkaroš. Provalio sam. Usput, koliko ljut? 181 00:15:29,443 --> 00:15:31,344 Ljut kao Hulk? 182 00:15:31,362 --> 00:15:36,316 Ili kao opaki "Rambo James Bond" tip? 183 00:15:40,371 --> 00:15:42,372 Nije nešto što rado radite? 184 00:15:44,491 --> 00:15:46,492 Jesse mi je kao porodica. 185 00:15:48,045 --> 00:15:52,531 Vidite, želim da budete brzi i bezbolni. 186 00:15:52,549 --> 00:15:54,634 Bez patnje, bez straha. 187 00:15:54,668 --> 00:15:59,722 Metak u potiljak. Nešto što ne vidi da dolazi, poštujem to. 188 00:15:59,757 --> 00:16:03,376 Ima previše divljaštva unaokolo. Razgovarajmo o ceni. 189 00:16:03,394 --> 00:16:05,561 Ne, ne želimo vaš novac. 190 00:16:07,181 --> 00:16:08,815 Želimo da kuvate za nas. 191 00:16:18,392 --> 00:16:21,611 Znate da sam izašao iz posla. 192 00:16:21,662 --> 00:16:24,364 Samo nekoliko puta da naučite mog nećaka, to je sve. 193 00:16:24,398 --> 00:16:30,236 Da ga naučite kako da popravi čistoću. I da dobije pravu boju. 194 00:16:30,254 --> 00:16:33,089 Ispada da je ta plava stvar koju pravite 195 00:16:33,123 --> 00:16:37,043 jako važna onim tipovima Slovenima. Tako su mi rekli. 196 00:16:37,128 --> 00:16:39,829 Ne, ne dolazi u obzir. 197 00:16:39,881 --> 00:16:43,750 Vidi, koliko je bila cena po glavi zadnji put? Dajem trostruko. 198 00:16:43,784 --> 00:16:47,254 To je kap u moru naspram onog što planiramo da zaradimo s tom plavom stvari. 199 00:16:47,288 --> 00:16:51,675 Ne škrtari na porodici. To uvek kažem. Želite da obavimo ovaj posao? 200 00:16:51,726 --> 00:16:54,678 Da se obavi kako treba? To je cena. 201 00:17:06,807 --> 00:17:11,528 Jedno kuvanje... nakon što se posao obavi. 202 00:17:30,497 --> 00:17:35,018 Vreme je važno. Razumete li? -Ako hoćete, sredićemo ga noćas. 203 00:17:35,052 --> 00:17:40,023 Samo mi recite gde je. -Ne znam gde je, 204 00:17:41,475 --> 00:17:44,010 ali znam kako da ga namamimo napolje. 205 00:17:47,535 --> 00:17:51,205 Hoćeš li String Cheese ili Yogurt Squeezers s PBJ? 206 00:17:51,239 --> 00:17:56,126 Oboje. -Nisam te čula. -Oboje molim. 207 00:18:00,966 --> 00:18:02,683 Pričekaj dušo. 208 00:18:04,752 --> 00:18:08,105 Zdravo Andrea. Ne znam da li me se sećate. 209 00:18:08,139 --> 00:18:12,443 Ja sam Walter White, Jesseov prijatelj. -Oh da, da, naravno. Zdravo. 210 00:18:12,477 --> 00:18:16,981 Da, zdravo. Žao mi je što sam ovako banuo na vrata, 211 00:18:17,032 --> 00:18:20,784 ali sam se nadao da ću moći na trenutak da popričam s vama. 212 00:18:20,819 --> 00:18:25,873 Radi se o Jesseu. -Dobro, naravno, samo trenutno sam u gužvi. 213 00:18:25,907 --> 00:18:27,908 Želite li da popričamo unutra dok spremim svog klinca za školu? 214 00:18:27,942 --> 00:18:31,445 Važi, može, ako vam to odgovara. 215 00:18:31,463 --> 00:18:35,382 Hvala. -Upoznali ste Brocka pre, zar ne? 216 00:18:35,417 --> 00:18:40,137 Da, da, jesam, kod Jessea. Kako si Brock? 217 00:18:43,291 --> 00:18:47,761 Brock, pitao te je nešto. -Dobro sam . -Dobro. 218 00:18:47,796 --> 00:18:52,066 Froot Loops. To je fino. 219 00:18:53,351 --> 00:18:56,370 I... Jesse. -Da, ja... 220 00:18:56,404 --> 00:19:00,774 Ne želim da vas uplašim, ali pokušavam već danima da stupim s njim u kontakt. 221 00:19:00,808 --> 00:19:04,878 Bio sam i kod njega kući. Ostavljao sam kojekakve poruke na govornoj pošti, 222 00:19:04,913 --> 00:19:08,198 a on ne želi da mi odgovori. Ne mogu nigde da ga nađem. 223 00:19:08,249 --> 00:19:12,652 Jeste li se čuli s njim? -Nisam od zadnjeg puta kad je zvao da čuje kako je Brock. 224 00:19:12,671 --> 00:19:16,256 To je bilo... nisam sigurna... pre možda dve nedelje. 225 00:19:17,258 --> 00:19:22,162 Andrea... Jesse opet uzima... 226 00:19:22,180 --> 00:19:26,550 i ja... imam loš osećaj u vezi svega ovoga. 227 00:19:28,386 --> 00:19:30,387 Jeste li probali da nazovete policiju? 228 00:19:33,191 --> 00:19:34,975 Ili još bolje, 229 00:19:35,009 --> 00:19:38,345 Jesseovog advokata Saula Goodmana. Imam negde njegovu vizitku. 230 00:19:38,363 --> 00:19:40,147 Možda zna kako da nađe Jessea 231 00:19:40,181 --> 00:19:41,865 bez da ga uvali u probleme. 232 00:19:41,900 --> 00:19:45,235 "Better Call Saul." Da, zvao sam ga. 233 00:19:45,286 --> 00:19:47,738 Samo je mogao da potvrdi da Jesse nije zatvoren. 234 00:19:47,789 --> 00:19:51,959 Drugo ništa. 235 00:19:53,712 --> 00:19:58,749 Vidite, stvar je u tome da smo se Jesse i ja nedavno posvađali. 236 00:19:58,800 --> 00:20:02,219 Neću vas zamarati s detaljima, ali 237 00:20:02,253 --> 00:20:04,805 on je... on je... 238 00:20:04,839 --> 00:20:08,842 poprilično ljut na mene i... 239 00:20:08,876 --> 00:20:13,647 nadam se da je to razlog što mi se ne javlja, a ne... 240 00:20:13,681 --> 00:20:18,452 da je... Pa... 241 00:20:21,356 --> 00:20:26,276 Probaću sad da ga nazovem. Ako je ljut na vas, 242 00:20:26,327 --> 00:20:27,945 možda ću ja biti bolje sreće. 243 00:20:27,996 --> 00:20:30,247 To bi puno pomoglo. 244 00:20:30,281 --> 00:20:33,400 Na koji ga broj zovete? 245 00:20:33,418 --> 00:20:37,588 Na njegov mobilni. -Da... znate, nedavno je nabavio novi. 246 00:20:37,622 --> 00:20:42,676 Ovo mu je novi broj, ovaj osvetljeni. 247 00:20:47,449 --> 00:20:51,285 Jesse, hej, Andrea je. Tvoj prijatelj Walter je upravo navratio. 248 00:20:51,319 --> 00:20:53,320 Tu je u kući sa mnom i Brockom. 249 00:20:53,354 --> 00:20:55,856 Mi... mislimo na tebe. 250 00:20:55,890 --> 00:20:58,091 Nazovi me čim dobiješ poruku. 251 00:20:58,109 --> 00:21:01,945 Stvarno trebam da te čujem. Važno je. 252 00:21:03,097 --> 00:21:07,985 Hvala vam, Andrea. Zahvaljujem vam. 253 00:21:08,036 --> 00:21:10,320 Pa, bolje je da krenem. 254 00:21:10,371 --> 00:21:13,373 Možete da ostanete još malo, možda će da nazove. 255 00:21:13,408 --> 00:21:15,909 Ne. Ne, ne. Trebate da spremite sina za školu. 256 00:21:15,943 --> 00:21:19,613 Slušajte, ako vam se javi, hoćete li me nazvati? Ili još bolje... 257 00:21:19,631 --> 00:21:25,302 Imam vaš broj. Ja ću vas nazvati, važi? I hvala vam. 258 00:21:26,304 --> 00:21:27,921 Vidimo se Brock. 259 00:21:57,669 --> 00:22:01,922 Jel' uspelo? -Da, trebalo bi da bude sada svakog trenutka. 260 00:22:01,956 --> 00:22:07,377 Razumeo. -Zapamtite, brzo i bezbolno. I odvedite ga odavde. 261 00:22:07,428 --> 00:22:12,266 Ne želim da majka ili dečak saznaju. -Dogovoreno. 262 00:22:17,972 --> 00:22:21,775 Jesse, hej, Andrea je. Tvoj prijatelj Walter je upravo navratio. 263 00:22:21,809 --> 00:22:24,278 Tu je u kući sa mnom i Brockom. 264 00:22:24,312 --> 00:22:26,346 Mi... mislimo na tebe. 265 00:22:26,364 --> 00:22:28,515 Nazovi me čim dobiješ poruku. 266 00:22:28,533 --> 00:22:32,653 Stvarno trebam da te čujem. Važno je. 267 00:22:35,406 --> 00:22:37,708 Dobar pokušaj šupčino. 268 00:22:54,225 --> 00:22:58,011 Kako je bilo u rent a caru? Ima li kombi GPS? 269 00:22:58,045 --> 00:23:02,983 Nema GPS-a. Nema. Imali su GPS do pre oko 6 meseci 270 00:23:03,017 --> 00:23:07,905 dok ih ACLU ili ko već, nije tužio pa su morali da ih uklone. 271 00:23:11,960 --> 00:23:15,362 Pa, to je to. Igra završena. 272 00:23:15,396 --> 00:23:18,398 Hej čoveče, ne možete samo da odustanete od ovoga. 273 00:23:18,416 --> 00:23:21,034 Ko kaže da odustajemo? - Na šta misliš? 274 00:23:21,068 --> 00:23:24,904 Razmišljam o onome što je Babineaux rekao, da je kombi bio prljav 275 00:23:24,923 --> 00:23:29,743 i lopati koju je Walt imao sa sobom. Kladim se u 10:1 da je zakopao novac. 276 00:23:29,761 --> 00:23:33,964 Ma nemoj. Pa šta? Tamo je ogromna pustinjetina. 277 00:23:34,015 --> 00:23:35,632 Kako ćemo da nađemo pravo mesto? 278 00:23:35,683 --> 00:23:38,084 Sam si rekao, nije bilo GPS-a na kombiju. 279 00:23:38,102 --> 00:23:41,638 Da, ali Walt to ne zna. 280 00:23:44,315 --> 00:23:48,685 U redu. Ovo je vaš kusur. 281 00:23:48,736 --> 00:23:52,805 Prebroji ga. -Izvolite, tri i to je 15. 282 00:23:52,823 --> 00:23:57,777 Plus 5, to je 20. Dajte ovo peraču auta. 283 00:23:57,811 --> 00:24:00,447 Hvala vam 284 00:24:00,481 --> 00:24:03,649 Imajte A-1 dan. -Oh i vi takođe. 285 00:24:04,651 --> 00:24:08,788 -Dobro. -Zašto... zašto to trebam da kažem? 286 00:24:08,822 --> 00:24:13,293 Zato što time pojačavaš naš "brand". I, jesi li počeo da se snalažiš? 287 00:24:13,327 --> 00:24:16,346 Ma to je jednostavno. 288 00:24:17,465 --> 00:24:21,334 Mama, subota je. Mogu li da idem? 289 00:24:21,368 --> 00:24:26,506 Da ideš kuda? -Kući. Da pokupim neke stvari, možda i malo da se odmorim. 290 00:24:26,540 --> 00:24:28,725 Sigurno je onaj miris već nestao. 291 00:24:28,759 --> 00:24:31,561 Zašto se ne bi još malo vrzmao unaokolo, važi? 292 00:24:31,595 --> 00:24:35,648 Trebaš mi. -Zdravo. Kome trebam da dam ovo? 293 00:24:35,683 --> 00:24:39,235 Znate šta? Ja ću se za to pobrinuti. Izvini me sine. 294 00:24:39,269 --> 00:24:41,571 To bi bilo 14.97. 295 00:24:46,727 --> 00:24:51,698 Zdravo, kako ide? -Vi ste na onoj reklami, vi ste... 296 00:24:51,732 --> 00:24:54,233 onaj advokat. -Da. "Better call Saul!" 297 00:24:58,238 --> 00:25:00,623 Dobro. 298 00:25:00,674 --> 00:25:05,545 Tri, to je 15, i 20, 25, 30, 299 00:25:05,579 --> 00:25:09,215 35, 40, i 10 je 50. Hvala vam. 300 00:25:09,249 --> 00:25:12,852 Sviđa mi se vaša reklama. Šta vam se desilo s licem? 301 00:25:12,886 --> 00:25:16,055 Pa to je ... moglo bi se nazvati rizik profesije. 302 00:25:16,089 --> 00:25:18,924 U redu, hvala vam i dajte to vašem peraču auta. 303 00:25:18,942 --> 00:25:21,310 Vrlo dobro, puno vam hvala, drago mi je da sam vas sreo. 304 00:25:21,362 --> 00:25:26,115 -Ne pij dok voziš. Ali ako to radiš, nazovi me. 305 00:25:26,150 --> 00:25:30,770 Imajte A-1 dan. Mama, zaboravila si to reći. 306 00:25:30,788 --> 00:25:33,322 Da, jesam. Dobro... 307 00:25:34,825 --> 00:25:37,460 Pobrini se da počistiš tamo između jastučića. 308 00:25:37,494 --> 00:25:40,797 Taaaaako, duboko unutra. Dobar dečko. 309 00:25:41,799 --> 00:25:43,549 Kog ti đavola radiš ovde? 310 00:25:43,584 --> 00:25:46,335 Kunem se Bogom, mali je tamo ostavio toliko belog da bi se 311 00:25:46,387 --> 00:25:50,940 jedinica pasa tragača upišala od sreće. -Da li ti je telefon pokvaren? Svih 200? 312 00:25:50,974 --> 00:25:55,278 Huell je otišao. -Huell je otišao kuda? 313 00:25:55,312 --> 00:25:59,148 Nemam pojma. Nestao bez traga. Niko ga nije video. Ne odgovara na telefon. 314 00:25:59,199 --> 00:26:03,102 Šta je s Jesseom? -Još se nije pojavio. 315 00:26:03,120 --> 00:26:05,738 Pojaviće se Saule. Najverovatnije je negde napušen do jaja 316 00:26:05,772 --> 00:26:07,657 i još nije dobio našu poruku. 317 00:26:07,708 --> 00:26:10,326 Ili ju je dobio i shvatio da je nameštaljka. 318 00:26:10,377 --> 00:26:13,162 Mali nije tako glup kako ti misliš. 319 00:26:18,952 --> 00:26:22,221 Nosiš li ti to pancir? 320 00:26:22,256 --> 00:26:24,957 Zar nisi čuo onaj deo da mi je nestao telohranitelj? 321 00:26:24,975 --> 00:26:29,896 Gle, poslao sam ga da nadgleda pseće kućice, mislio sam da će mali doći po fix. 322 00:26:29,930 --> 00:26:34,467 Sledeće što znam je radio tišina. Ti si genije za matematiku, saberi 2 i 2. 323 00:26:34,485 --> 00:26:39,572 Jesse nije na nekoj turi ubijanja. On hoće mene. 324 00:26:39,606 --> 00:26:43,142 Samo mene. -Gde je onda dođavola Huell? 325 00:26:48,999 --> 00:26:53,319 Ima li novosti? -Ne još, uskoro, obećavam. 326 00:26:53,337 --> 00:26:56,172 Imajte A-1 dan. 327 00:27:19,179 --> 00:27:23,849 10 osveživača vazduha. Upišeš 10 u ovaj red. 328 00:27:23,867 --> 00:27:26,402 I oduzmeš 10 od ove kolone. 329 00:27:26,453 --> 00:27:28,354 Važi? Probaj sad ti. 330 00:27:39,333 --> 00:27:42,301 Jesse? -Imaš li moju sliku kučko? 331 00:27:42,336 --> 00:27:47,540 Da li ti je ta bačva poznata? Jer sam upravo našao još 6 istih takvih. 332 00:27:54,097 --> 00:27:56,382 Taj veliki gad koji radi za Goodmana... 333 00:27:56,400 --> 00:28:00,319 Malo sam mu počešao pištoljem tu lubenicu koju zove glavom dok mi nije rekao šta zna, 334 00:28:00,354 --> 00:28:04,223 to me odvelo do iznajmljenog kombija za koji se ispostavilo da ima GPS. 335 00:28:04,241 --> 00:28:08,744 Kako ti se to sviđa genije? Izgleda da nisi na sve mislio. 336 00:28:08,779 --> 00:28:12,031 Gle Jesse, ne znam šta planiraš da uradiš ali... 337 00:28:12,065 --> 00:28:17,003 Pa, daću ti nagoveštaj Walt. Uključuje par kanti po 20 litara 338 00:28:17,037 --> 00:28:21,290 benzina i upaljač. -Ne, ne, ne, ne, ne! Jesse, molim te, poslušaj me. 339 00:28:21,341 --> 00:28:25,244 Ne, ti slušaj mene kučko! Dovuci guzicu ovamo najbrže što možeš. 340 00:28:25,262 --> 00:28:27,346 Evo, dolazim! Važi? Dobro! 341 00:28:27,381 --> 00:28:30,850 I nek' ti ni ne padne na pamet da zoveš nekog, jasno? 342 00:28:30,884 --> 00:28:35,254 Spustiš mi slušalicu, staviš me na čekanje, izgubim vezu zbog bilo čega, 343 00:28:35,272 --> 00:28:38,224 čim se to desi, sve ću da zapalim. 344 00:28:38,258 --> 00:28:42,445 Jasno? Jedna velika logorska vatra. Zamisli to. -Dobro, dobro, shvatio sam. 345 00:28:42,479 --> 00:28:45,931 Dobro, bolje ti je da požuriš jer palim 10 somova na minut 346 00:28:45,949 --> 00:28:48,100 dok ne stigneš, upravo počinjem. 347 00:28:48,118 --> 00:28:52,905 Rekao sam da dolazim! Ne diraj moj novac! -Vatra u rupi kučko! 348 00:28:52,939 --> 00:28:57,994 Ode 10 somova. Lepi narančasti plamenovi. -Ne. Ne, ne, ne, ne, ne! 349 00:29:01,281 --> 00:29:06,252 Jesse, Jesse, molim te. Umirem. Rak mi se vratio. 350 00:29:06,286 --> 00:29:09,788 Ne činiš štetu nikome osim mojoj porodici. Razumeš? 351 00:29:09,806 --> 00:29:11,974 Vidi, ja neću moći da potrošim taj novac. 352 00:29:12,009 --> 00:29:15,227 Nije za mene. Neću biti živ dovoljno dugo da bi mogao da ga trošim. 353 00:29:15,262 --> 00:29:19,982 Pripada mojoj deci. -Oooo... sad ćeš da pričaš o deci. 354 00:29:20,017 --> 00:29:21,684 Stvarno želiš o tome? 355 00:29:23,403 --> 00:29:28,107 Žao mi je zbog Brocka. -Ne, nije ti žao. -Jeste. 356 00:29:28,141 --> 00:29:32,811 Nije ti žao, ali će ti biti. -Jeste, žao mi je zbog Brocka! 357 00:29:32,829 --> 00:29:37,533 Ali on je živ, zar ne? Dobro je, baš kako sam i planirao! 358 00:29:37,584 --> 00:29:40,453 Ne misliš li da sam tačno znao koliko trebam da mu dam? 359 00:29:40,487 --> 00:29:42,455 Da nisam tačno odmerio? Ma daj! 360 00:29:42,489 --> 00:29:45,007 Zar me još nisi upoznao do sad? -Znam da lažeš, 361 00:29:45,042 --> 00:29:50,513 zli gade, to je ono što znam. Manipulišeš ljudima, 362 00:29:50,547 --> 00:29:52,231 igraš se s njihovim glavama. -Otvori oči! 363 00:29:52,265 --> 00:29:56,135 Zar ne vidiš da si mi trebao na mojoj strani kako bi ubio Gusa? 364 00:29:56,169 --> 00:30:01,357 Ja sam pregazio one jebače! Ja sam ubio Emilia i Krazy-8! Zašto? 365 00:30:01,391 --> 00:30:06,028 Uradio sam sve to pokušavajući da spasem tvoj život isto kao i svoj, 366 00:30:06,063 --> 00:30:07,897 jedino što si ti preglup da bi to shvatio! 367 00:30:12,736 --> 00:30:17,690 Jesse... Jesse! 368 00:30:17,708 --> 00:30:19,375 Jesse, pričaj sa mnom. 369 00:30:21,078 --> 00:30:22,745 Jesse! 370 00:30:27,701 --> 00:30:30,386 Jesse, nisam spustio! Jesse! 371 00:30:42,899 --> 00:30:44,767 Jesse? 372 00:30:46,820 --> 00:30:49,405 Jesse, tu sam. Gde si? 373 00:31:37,404 --> 00:31:39,772 Kurvin sin. 374 00:31:41,158 --> 00:31:43,292 Kurvin sin. 375 00:31:48,081 --> 00:31:50,082 Kurvin sin! 376 00:32:34,377 --> 00:32:37,496 Ne. Ne. Ne, ne, ne. 377 00:33:14,134 --> 00:33:17,670 Daj, daj. To. 378 00:33:21,925 --> 00:33:25,311 Da? -Ja sam, vidim Jessea, 379 00:33:25,345 --> 00:33:30,349 dolazi po mene i zna da sam sam. 380 00:33:30,383 --> 00:33:35,521 Verovatno ima još nekog sa sobom -Koliko ih je? -Ne... ne znam. 381 00:33:35,555 --> 00:33:40,960 Gde si? -To'hajiilee. Indijanski rezervat, zapadno od grada. 382 00:33:40,995 --> 00:33:45,197 Uzmi olovku. -Hajde. -Dobro. 383 00:33:46,533 --> 00:33:52,204 Dobro. "34, 59, 20, 384 00:33:52,238 --> 00:33:55,541 106, 36, 52." 385 00:33:55,575 --> 00:34:00,796 To su koordinate. Ako želiš da kuvam za tebe, 386 00:34:00,847 --> 00:34:05,083 pojavi se ovde odmah. -Dogovoreno. -Najbrže što možeš. Čekaj... 387 00:34:06,085 --> 00:34:10,389 Dolaze. Izgleda da ih je trojica. 388 00:34:15,278 --> 00:34:19,148 Čekaj malo. -Šta? Šta je? 389 00:34:19,199 --> 00:34:24,508 Ostani u autu. -Oh moj bože. -Waltere, šta je? 390 00:34:27,630 --> 00:34:29,488 Waltere, jesi li još tamo? 391 00:34:31,896 --> 00:34:33,177 Walter! 392 00:34:38,044 --> 00:34:40,097 Waltere vidiš li ga ? 393 00:34:45,485 --> 00:34:47,476 Šta vidiš? 394 00:34:51,938 --> 00:34:56,568 Waltere javi mi se. -Zaboravi... 395 00:34:57,938 --> 00:35:01,490 Nemoj dolaziti. -Kako to misliš "Nemoj dolaziti"? 396 00:35:01,524 --> 00:35:02,825 Otpada. 397 00:35:04,327 --> 00:35:06,378 Nemoj dolaziti. 398 00:35:31,838 --> 00:35:36,341 Walt! Izađi napolje! 399 00:35:39,012 --> 00:35:40,846 Walt! 400 00:35:47,570 --> 00:35:52,324 Walt! Znam da si tu! 401 00:35:57,167 --> 00:35:58,858 Gotovo je! 402 00:36:22,250 --> 00:36:23,917 Walt! 403 00:36:26,421 --> 00:36:28,522 Izađi Walte! 404 00:36:37,932 --> 00:36:40,267 Imam ga. 405 00:36:58,303 --> 00:37:00,688 Baci ga! 406 00:37:09,180 --> 00:37:10,865 Ruke u vazduh! 407 00:37:17,822 --> 00:37:20,357 Polako kreni prema meni! 408 00:37:53,308 --> 00:37:57,611 Stani. Okreni se. 409 00:38:02,701 --> 00:38:05,569 Ukrsti prste na potiljku. 410 00:38:08,073 --> 00:38:10,190 Hodaj unatraške prema meni. 411 00:38:14,195 --> 00:38:18,048 Stani. Spusti se na kolena. 412 00:38:50,565 --> 00:38:53,567 Kako ti se sviđaju moje slike bačve? 413 00:38:53,585 --> 00:38:56,253 Slikao sam je pozadi pored roštilja. 414 00:38:56,287 --> 00:38:59,923 Znaš, tamo gde smo pekli roštilj s porodicom. 415 00:38:59,958 --> 00:39:03,210 Gomie je mislio da zemlja neće odgovarati. Ali ja? 416 00:39:03,244 --> 00:39:05,245 Znao sam da će tvoja pohlepna guzica biti toliko sjebana mišlju 417 00:39:05,263 --> 00:39:09,350 da bi mogao da izgubiš svoju lovu da nećeš ni da primetiš. 418 00:39:10,602 --> 00:39:14,555 Izgleda da sam bio u pravu. -Nema ništa. 419 00:39:15,940 --> 00:39:21,895 Sećam se ovog mesta. Ovde smo prvi put kuvali. 420 00:39:23,148 --> 00:39:26,734 To je tu, zar nije? 421 00:39:26,768 --> 00:39:30,270 Hej, šta kažeš na to da nas poštediš posla Walte 422 00:39:30,288 --> 00:39:34,241 i pokažeš nam mesto gde si zakopao novac? 423 00:39:38,112 --> 00:39:42,049 Ne? Nema veze. 424 00:39:42,083 --> 00:39:45,169 Dovešću ekipu za pretragu. Naći ćemo ga. 425 00:39:47,806 --> 00:39:52,843 Agente Gomez, hoćemo li baciti novčić za čast? -Nema šanse čoveče, sve je tvoje. 426 00:39:52,894 --> 00:39:53,960 Dobro. 427 00:39:55,180 --> 00:39:59,132 Walter White, imaš pravo na ćutanje. 428 00:39:59,150 --> 00:40:03,437 Sve što kažeš može se i iskoristiće se na sudu protiv tebe. 429 00:40:03,471 --> 00:40:05,355 Imaš pravo na razgovor s advokatom 430 00:40:05,407 --> 00:40:07,274 i na prisustvo advokata za vreme ispitivanja. 431 00:40:07,308 --> 00:40:09,526 Ako ne možeš platiti advokata, 432 00:40:09,577 --> 00:40:12,029 biće određen po službenoj dužnosti o trošku države. 433 00:40:12,080 --> 00:40:16,166 Razumeš li prava koja sam ti rekao? 434 00:40:17,619 --> 00:40:19,286 Kukavice. 435 00:40:35,687 --> 00:40:38,972 Natrag! Natrag! Dolazi ovamo! Dolazi ovamo! 436 00:40:39,006 --> 00:40:43,393 Stavi ga u auto! -Dođi kučko! Stavi ga u auto! -Dođi! 437 00:40:43,445 --> 00:40:45,863 Ulazi u auto! Brže! Ulazi. 438 00:40:49,183 --> 00:40:51,652 Ulazi u auto mali. Idemo. 439 00:41:01,129 --> 00:41:03,196 Odvešću ga u pritvor, važi? 440 00:41:03,214 --> 00:41:05,999 Mislim da bi trebao da ostaneš ovde dok ne dođem s ekipom za pretragu. 441 00:41:06,033 --> 00:41:08,001 Dogovoreno. Uzeo bi malog sa sobom, 442 00:41:08,035 --> 00:41:10,554 ali bi se verovatno pobili međusobno putem. 443 00:41:12,090 --> 00:41:15,571 Čestitam druže. -Hej. 444 00:41:19,314 --> 00:41:22,065 Nazvaću plemensku policiju da znaju da smo ovde. 445 00:41:22,100 --> 00:41:24,718 Nazvaću nešto. 446 00:41:40,502 --> 00:41:44,805 Hank, zašto je u našoj kanti za đubre nešto što izgleda kao mozak? 447 00:41:44,839 --> 00:41:48,792 Hej ljubavi. Imam ga. Skroz ga imam. 448 00:41:50,094 --> 00:41:53,180 Imaš Walta? -Da. 449 00:41:53,214 --> 00:41:56,016 Imam ga u lisicama sad dok razgovaramo. 450 00:41:56,050 --> 00:41:59,803 Hoćeš da mu mahnem u tvoje ime? 451 00:42:02,774 --> 00:42:07,227 Pa i ne oseća se baš preterano prijateljski. 452 00:42:07,261 --> 00:42:12,900 Oh moj bože. Uspeo si. 453 00:42:12,934 --> 00:42:16,286 Hvala bogu. Biće gadno 454 00:42:16,321 --> 00:42:19,840 sledećih par nedelja, ali biće bolje. 455 00:42:24,629 --> 00:42:26,296 Ljubavi, jesi li dobro? 456 00:42:28,833 --> 00:42:31,001 Sada sam puno bolje. 457 00:42:33,721 --> 00:42:37,791 Moram da idem. Možda potraje dok dođem kući. 458 00:42:41,963 --> 00:42:43,647 Volim te. 459 00:42:44,849 --> 00:42:46,850 I ja tebe volim. 460 00:43:16,047 --> 00:43:20,050 Ko je ovo? Plemenska policija? 461 00:43:22,353 --> 00:43:25,806 Hank! Hank! Hank! 462 00:43:43,223 --> 00:43:44,574 Ali-- 463 00:43:52,884 --> 00:43:58,722 Policija! Bacite svoje oružje! -Jack, nemoj to da radiš! 464 00:43:58,756 --> 00:44:00,340 Jack! 465 00:44:03,044 --> 00:44:08,398 Bacite... svoje... oružje! Čuli ste čoveka! Spustite oružje! 466 00:44:08,433 --> 00:44:13,520 Kako znamo da ste drotovi? Pokažite nekakve značke! 467 00:44:13,554 --> 00:44:19,109 Baš tako! Da vidimo značke! Jack! 468 00:44:19,160 --> 00:44:22,228 Jack, nemoj! Jack! 469 00:44:23,364 --> 00:44:27,034 Ne, Jack! Otkazano je! Jack! 470 00:44:27,068 --> 00:44:30,120 Predaćemo se ako nam pokažete svoje značke! 471 00:44:32,924 --> 00:44:34,925 Jednostavno uradite to! 472 00:44:36,260 --> 00:44:40,130 Šta onda? -Ne! 473 00:44:41,182 --> 00:44:44,768 Jack! Jack! 474 00:44:46,604 --> 00:44:51,224 Jack, otkazujem! Zaboravi na to! 475 00:44:51,258 --> 00:44:52,926 Jack! 476 00:44:53,927 --> 00:45:03,927 FILMO-CENTAR 477 00:45:06,927 --> 00:45:10,927 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM