1 00:00:00,058 --> 00:00:03,142 Ranije na AMC-ovom "Breaking Bad" FILMO-CENTAR 2 00:00:04,477 --> 00:00:06,309 Bio je tamo s tim federalcima... 3 00:00:06,389 --> 00:00:09,802 Ne bi li možda prvo trebali saznati što im je rekao? -Gubi se. 4 00:00:09,905 --> 00:00:12,374 Spusti nož, molim te. -Gubi se! 5 00:00:16,545 --> 00:00:18,206 Trebam policiju. Moj tata... 6 00:00:22,231 --> 00:00:25,505 Nemaš prava govoriti ništa o bilo čemu što sam napravio. 7 00:00:25,596 --> 00:00:28,532 Kog ti uopće vraga znaš o bilo čemu? Ništa! 8 00:00:59,215 --> 00:01:01,383 Možeš izaći. 9 00:01:14,781 --> 00:01:16,732 To je prava trgovina. 10 00:01:18,284 --> 00:01:22,905 Pretpostavljam da sam zamišljao da je radiona za popravak usisavača figurativno. 11 00:01:27,710 --> 00:01:30,746 Stani tamo na tu plavu točku. 12 00:01:30,797 --> 00:01:33,332 Ostavi za sad prtljagu gdje je. 13 00:01:45,711 --> 00:01:48,313 Jel' ovako dobro? -Naravno. 14 00:01:48,348 --> 00:01:51,767 Što s ovim? -Sredit ćemo to s Photoshopom. 15 00:02:00,159 --> 00:02:02,661 Oh Nebraska. što je u Nebrasci? 16 00:02:02,695 --> 00:02:08,417 Ti, od sada. Trebat će mi malo vremena 17 00:02:08,451 --> 00:02:11,703 da sredim tvoju novu situaciju. Do tad, ostaješ ovdje. 18 00:02:11,737 --> 00:02:16,758 Imam mjesta izvan vidika tamo dolje. Nije Ritz-Carlton, 19 00:02:16,793 --> 00:02:20,412 ali je za kratko vrijeme dovoljno udobno. -Koliko kratko? 20 00:02:20,430 --> 00:02:24,466 Pošto si stavio svoju facu na buseve i panoe po cijelom gradu, 21 00:02:24,517 --> 00:02:28,270 mislim... dva dana. 22 00:02:28,304 --> 00:02:33,442 Možda tri Jedino što, 23 00:02:33,476 --> 00:02:39,231 ne volim takve stvari, ali ćeš imati cimera. 24 00:02:39,265 --> 00:02:44,102 Oh da? On je još tu? -Za sad. 25 00:02:44,120 --> 00:02:47,539 On je poseban slučaj. Imam posla oko njega. 26 00:02:50,493 --> 00:02:52,995 Kako se on drži? 27 00:02:54,613 --> 00:02:57,299 Vidjet ćeš. 28 00:03:09,300 --> 00:03:14,300 BREAKING BAD SO5 E15 GRANITE STATE 29 00:03:14,601 --> 00:03:20,601 preveo i obradio Drazen68 drazenr6@gmail.com 30 00:03:31,158 --> 00:03:35,995 Naći ćemo Hanka. Stevea također. 31 00:03:36,029 --> 00:03:40,700 Oni su tamo negdje vani, naći ćemo ih. Imaš moju riječ. 32 00:03:45,088 --> 00:03:47,006 Gospodine. 33 00:03:53,514 --> 00:03:56,349 Javi ostalima, makni ju odavde. Kreći. 34 00:04:07,895 --> 00:04:13,866 Došao sam do njegovih vrata, mogao sam čuti muziku unutra. 35 00:04:13,901 --> 00:04:18,654 Neke kreštave glasove. Pomislio sam, znaš, 36 00:04:18,705 --> 00:04:24,043 možda... Pokucao sam na vrata. 37 00:04:24,077 --> 00:04:27,446 Muzika je prestala, a on je bio točno tamo. 38 00:04:27,464 --> 00:04:32,618 Kad je vidio pištolj, pomislio je... -Hej Kenny. 39 00:04:32,636 --> 00:04:35,922 Da li ova pičkica plače cijelo vrijeme? 40 00:04:38,976 --> 00:04:42,979 Samo gledaj. -Samo je ponavljao... 41 00:04:43,013 --> 00:04:46,148 "Ne trebaš to napraviti." Oči su mu bile tako raširene. 42 00:04:47,768 --> 00:04:52,021 Koja kuja, ne prestaje. 43 00:04:52,072 --> 00:04:57,360 tada smo se okrenuli, tamo je bio taj klinac. 44 00:04:57,411 --> 00:05:00,696 na kroseru i gledao nas. 45 00:05:02,199 --> 00:05:07,253 Drew Sharp. Onaj klinac što je nestao tamo gore na White Horseu. 46 00:05:07,287 --> 00:05:12,675 To je bio on. I tad odjednom, 47 00:05:12,709 --> 00:05:17,263 Todd, ta seljačina smrdljivo govno, 48 00:05:17,297 --> 00:05:21,384 trgnuo je pištolj i ubio klinca. 49 00:05:21,435 --> 00:05:25,855 O Toddu Alquistu govorimo? On je ubio Drewa Sharpa? 50 00:05:25,889 --> 00:05:30,109 Boom. Kao da je ništa. 51 00:05:39,653 --> 00:05:42,622 Hej ujače Jack. Stani. 52 00:05:45,575 --> 00:05:49,378 Mislim da bi ga trebali još malo zadržati, nek odradi par kuhanja za nas. 53 00:05:49,413 --> 00:05:51,914 Stvarno mi pričaš to "Okreni-i-drugi-obraz" sranje? 54 00:05:51,965 --> 00:05:55,718 Odcinkao te je. On osobno. -Još uvijek imamo 2 300 litara metilamina. 55 00:05:55,752 --> 00:05:58,971 Meth? Ma tko jebe meth? Dobili smo na lutriji tamo dolje. 56 00:05:59,006 --> 00:06:04,143 Imamo svu lovu svijeta. Pričaš mi o prodavanju cranka? 57 00:06:04,177 --> 00:06:07,096 Ma mislim, to su milijuni ujače Jack. Bez obzira koliko imaš, 58 00:06:07,147 --> 00:06:09,565 kako možeš odbiti još? 59 00:06:13,654 --> 00:06:17,222 Ti mali... 60 00:06:17,240 --> 00:06:19,775 kujin sine. 61 00:06:22,663 --> 00:06:26,165 U pitanju je ona ženska, Lydia. 62 00:06:26,199 --> 00:06:30,736 zagrijao si se za nju, ti malo kopile. Hej Kenny, možeš li vjerovati u ovo? 63 00:06:30,754 --> 00:06:34,256 Hej uvijek se radi o tome. 64 00:06:37,243 --> 00:06:40,629 Ma daj, možeš ti i bolje. 65 00:06:40,681 --> 00:06:44,266 Ta je tako stisnuta da vjerojatno ima pičku k'o drobilicu drva. 66 00:06:44,301 --> 00:06:48,304 Gurneš ga unutra i ostaneš bez njega. 67 00:06:50,256 --> 00:06:55,494 Ma nema veze. Srce želi što srce želi, zar ne? 68 00:06:58,598 --> 00:07:02,868 Idemo natrag još malo gledati onog cmizdravog cinkera. 69 00:07:58,058 --> 00:07:59,957 Koliko je to debelo? 70 00:08:01,828 --> 00:08:05,097 To je mekani čelik? 71 00:08:07,350 --> 00:08:09,668 Ne, to bi bilo s gotovinom. 72 00:08:24,534 --> 00:08:28,187 Što? -Ništa. 73 00:08:28,205 --> 00:08:30,176 Znaš što? 74 00:08:32,075 --> 00:08:36,361 Budi malo koristan, napiši mi listu ubojica, plaćenika. 75 00:08:36,379 --> 00:08:39,498 Da, da, znam. Zabrinut si. 76 00:08:39,532 --> 00:08:42,635 Ne brini. Uzet ćemo vremena za provjeriti ih. 77 00:08:42,669 --> 00:08:48,424 Uvjeri se da nema prikrivenih policajaca u grupi. Pet bi ih trebalo biti dosta. 78 00:08:48,475 --> 00:08:52,561 Pretpostavljajući da su pravi ljudi za taj posao. 79 00:08:52,596 --> 00:08:57,650 Mrzit ću se što pitam, ali koga mislimo ubiti? 80 00:08:59,653 --> 00:09:03,656 Jack Welker. I njegove ljude. 81 00:09:03,690 --> 00:09:09,328 Ubili su Hanka. Ukrali su sve što sam zaradio. -Ne znam ni jednog ubojicu. 82 00:09:09,362 --> 00:09:12,231 Znaš tipa koji zna tipa. 83 00:09:12,249 --> 00:09:15,417 Samo mi daj kontakte. Bilo koga iz tog kruga. 84 00:09:15,452 --> 00:09:20,339 Plaćam koliko god treba. Naći ćemo ih. 85 00:09:20,373 --> 00:09:25,410 Hoće li ti smetati ako ti dam besplatni savjet? U ime starih dana? 86 00:09:25,428 --> 00:09:29,381 Zabrinut si zbog svoje žene i djece? Nemoj otići. 87 00:09:29,415 --> 00:09:32,885 Kako stvari sad stoje, neki će ljudi, zapamti ne ja, 88 00:09:32,919 --> 00:09:36,305 ali neki će ljudi reći da si ju ostavio bespomoćnu. 89 00:09:36,356 --> 00:09:41,760 Neki će ljudi biti neupućeni u činjenice. Neki ljudi neće znati 90 00:09:41,778 --> 00:09:46,782 da je što se policije tiče, Skyler nedužna žrtva. 91 00:09:49,819 --> 00:09:54,106 Ne, ne, ne. Nastavi. Reci što te muči. 92 00:09:54,124 --> 00:09:57,626 Hajde. -Telefonski poziv je bio pametan potez. 93 00:09:57,661 --> 00:10:00,412 Svaka ti čast. Vjerojatno je snimljen. 94 00:10:00,446 --> 00:10:03,465 To će biti vrlo važno za porotu. Možda dođe i do poništenja suđenja. 95 00:10:03,500 --> 00:10:06,919 Godinu i pol. Do tad, ako te ne ulove, 96 00:10:06,953 --> 00:10:09,805 krenut će na nju. -Od toga nemaju koristi, one ne zna ništa. 97 00:10:09,839 --> 00:10:12,975 Još gore za nju, nema se s čim nagoditi. 98 00:10:13,009 --> 00:10:16,729 Mrzim biti onaj koji je pesimista ovdje, ali dva DEA-ina agenta su nestala. 99 00:10:16,763 --> 00:10:19,815 Pretpostavlja se da su mrtvi. Misliš da će federalci to ostaviti na miru 100 00:10:19,849 --> 00:10:22,651 zato što si ti kidnuo? Prvo što će napraviti, 101 00:10:22,686 --> 00:10:27,656 po RICO zakonu će izbaciti tvoju ženu i djecu iz kuće. Ta je kuća već prošlost. 102 00:10:27,691 --> 00:10:31,476 Tvoji bankovni računi su zamrznuti. Njena je slika vjerojatno sad na Tv-u, 103 00:10:31,494 --> 00:10:33,946 odmah do tvoje. Tko će ju zaposliti? 104 00:10:33,980 --> 00:10:37,249 Novac nije problem -Pa, ne mislim ti proturječiti 105 00:10:37,284 --> 00:10:39,585 ali dostaviti joj ga je nemoguće. 106 00:10:39,619 --> 00:10:42,338 Federalci se mole bogu da probaš uspostaviti kontakt. 107 00:10:42,372 --> 00:10:47,209 Internet, telefon... sve se prisluškuje. Hej, Mike nije bio glupan. 108 00:10:47,260 --> 00:10:50,262 Ali svaki put kad je probao dati svoje "gnijezdo s jajima" unuci, 109 00:10:50,297 --> 00:10:54,350 završilo je u džepovima Ujaka Sama (vlada SAD-a -op.p.) 110 00:10:54,384 --> 00:10:56,885 I što onda predlažeš? 111 00:10:58,305 --> 00:11:01,273 Ostani. Suoči se s time. 112 00:11:01,308 --> 00:11:05,344 Mislim, koliko ti je još vremena ostalo? 113 00:11:05,362 --> 00:11:08,847 Uđi podignuta čela. Bit ćeš John Dillinger 114 00:11:08,865 --> 00:11:11,516 Centralnog zatvora. Da li je to tako loše? 115 00:11:11,534 --> 00:11:13,319 Donijet ćeš bačvu punu novca od droge, 116 00:11:13,353 --> 00:11:16,288 možda to malo smiri situaciju. 117 00:11:16,323 --> 00:11:18,657 Možda ti ostave familiju u kući. 118 00:11:18,691 --> 00:11:22,294 Uostalom, kuća je od prije kriminalnih aktivnosti. 119 00:11:22,329 --> 00:11:27,333 Bože, misliš li ti da želim bježati?! To je posljednja stvar koju želim. 120 00:11:27,367 --> 00:11:33,038 Ovo... ovo ne mijenja ništa. Što god sam napravio, napravio sam zbog svoje porodice. 121 00:11:33,056 --> 00:11:37,542 Moj će novac ići mojoj djeci. Ne samo ova bačva. Sav novac! 122 00:11:39,896 --> 00:11:45,818 Ubit ću Jacka i cijelu njegovu grupu, i uzet ću natrag ono što je moje 123 00:11:45,852 --> 00:11:50,489 i dati to svojoj djeci. A tada i tek tada... 124 00:11:50,523 --> 00:11:54,410 Jesam li jasan. Razumiješ li? 125 00:11:57,080 --> 00:12:01,116 Sve u redu? -Definiraj "u redu". 126 00:12:01,167 --> 00:12:06,588 Za tebe je sređeno, vrijeme je za pokret. -Ti ćeš biti tu još malo. 127 00:12:06,623 --> 00:12:10,342 Još uvijek radim na prijevozu. -Promjena plana. 128 00:12:10,377 --> 00:12:13,912 On ide sa mnom. -Ne. Ne, to nije... 129 00:12:13,930 --> 00:12:18,467 Idemo skupa. Treba mi. 130 00:12:18,518 --> 00:12:20,886 Dajem vam dvije minute. 131 00:12:21,888 --> 00:12:25,107 Hej, ja sam civil. Više nisam tvoj odvjetnik. 132 00:12:25,141 --> 00:12:29,778 Više nisam ničiji odvjetnik, zabava je završena. Od sada sam G. Obični. 133 00:12:29,813 --> 00:12:32,614 Samo još jedan seronja s poslom i tri para bakanđi. 134 00:12:32,649 --> 00:12:35,200 Ako ću imati sreće, za mjesec dana, u najboljem slučaju, 135 00:12:35,235 --> 00:12:37,119 radit ću princes krafne u Omahi. 136 00:12:37,153 --> 00:12:39,371 I dalje si dio ovog. Htio ti to ili ne. 137 00:12:39,406 --> 00:12:41,824 Žao mi je. Mislim da nije tako. 138 00:12:47,630 --> 00:12:51,417 Sjećaš li se što sam ti rekao? 139 00:12:51,451 --> 00:12:54,503 Nije gotovo... 140 00:12:54,554 --> 00:12:57,723 dok... 141 00:13:14,774 --> 00:13:17,576 Gotovo je. 142 00:13:59,546 --> 00:14:02,765 Da li nas uopće sluša? 143 00:14:02,816 --> 00:14:08,187 Gđo White? Pratite li sve ovo? 144 00:14:08,221 --> 00:14:11,691 Razumijete li što se ovdje događa? 145 00:14:11,725 --> 00:14:17,300 Da, razumijem. 146 00:14:18,248 --> 00:14:21,915 Razumijem da sam u užasnoj nevolji. 147 00:14:22,202 --> 00:14:24,504 Razumijem da ćete napraviti sve 148 00:14:24,538 --> 00:14:28,124 što god možete meni i mojoj djeci, 149 00:14:28,175 --> 00:14:32,462 ako... ako vam ne izručim Walta. 150 00:14:32,513 --> 00:14:37,082 Ali istina je u tome da vam ne mogu dati ono što želite. 151 00:14:37,101 --> 00:14:40,303 Ne znam gdje je. 152 00:14:46,360 --> 00:14:51,280 U redu, idite i raspravite to sa svojim odvjetnikom. 153 00:14:51,315 --> 00:14:53,299 Mućnite mozgom. 154 00:14:53,633 --> 00:14:57,436 Nadam se da ćete doći s nečim što možemo iskoristiti. 155 00:15:10,250 --> 00:15:14,770 4-17? 156 00:15:14,805 --> 00:15:17,356 4-17. Nema aktivnosti. 157 00:16:03,136 --> 00:16:08,974 Gđo, ima li još koga drugog u kući? što je s vašim sinom? 158 00:16:08,992 --> 00:16:12,912 Ako odem u njegovu sobu, hoću li ga vidjeti tamo? 159 00:16:12,946 --> 00:16:18,250 Neće se pojaviti i iznenaditi me? Ako maknem ruku, 160 00:16:18,285 --> 00:16:22,154 hoćete li vrištati? 161 00:16:25,008 --> 00:16:28,994 Kod prijatelja je. Tamo je cijeli tjedan. 162 00:16:29,012 --> 00:16:32,131 Molim vas... Molim vas, nemojte ozlijediti moju bebu. 163 00:16:32,165 --> 00:16:35,017 Molim vas, molim vas... - Gospođo. 164 00:16:35,051 --> 00:16:38,888 Mi... jako poštujemo vašeg muža. 165 00:16:38,939 --> 00:16:42,007 Ima samo nešto što moramo razjasniti. 166 00:16:42,025 --> 00:16:46,729 Dobro? Znamo da ste razgovarali s policijom i to je u redu. 167 00:16:46,780 --> 00:16:52,184 Morali ste. Ali vidjeli ste neke ljude. 168 00:16:52,202 --> 00:16:56,705 Naprimjer onu damu koja je došla u auto praonu. 169 00:16:56,740 --> 00:17:02,694 Onu crnokosu. Jeste li rekli što o njoj? 170 00:17:05,549 --> 00:17:09,468 Jeste li sigurni u to? 171 00:17:09,502 --> 00:17:15,341 Nisam. -Policija ne treba saznati ništa o njoj. 172 00:17:21,765 --> 00:17:24,383 Dobro gđo. Želim da to kažete. 173 00:17:24,401 --> 00:17:28,487 Ja... neću... 174 00:17:28,521 --> 00:17:33,776 reći ništa o njoj. Nikada. 175 00:17:33,827 --> 00:17:35,227 Kunem se. 176 00:17:41,167 --> 00:17:46,171 U redu. Kada odemo, 177 00:17:46,206 --> 00:17:51,176 nećete otrčati onim policajcima tamo vani? 178 00:17:51,211 --> 00:17:54,746 Neću. 179 00:17:58,101 --> 00:18:02,388 U redu. U redu. 180 00:18:04,808 --> 00:18:08,027 Jer stvarno ne želite da se vratimo... 181 00:18:56,910 --> 00:19:02,865 Nemoj. Ostani gdje jesi. Ovako ćemo razgovarati. 182 00:19:05,452 --> 00:19:07,453 Dobro. 183 00:19:09,956 --> 00:19:13,676 Ta stvar o kojoj smo razgovarali, otišao sam u kuću g. i gđe White... 184 00:19:13,710 --> 00:19:17,629 Ne trebaš... izgovarati imena. 185 00:19:19,766 --> 00:19:22,184 Dobro. Prošlo je jako dobro. 186 00:19:22,218 --> 00:19:26,188 Poruka je primljena jasno i glasno. 187 00:19:27,223 --> 00:19:30,943 Poruka? Da. 188 00:19:30,977 --> 00:19:35,481 Gle, znam da si napravio najbolje, samo mislim... -Zdravo, što vam mogu donijeti? 189 00:19:35,515 --> 00:19:39,985 Čaj od kamilice sa sojinim mlijekom. I trebam još stevije (biljno sladilo-op. p.). 190 00:19:40,019 --> 00:19:41,954 Naravno. 191 00:19:45,241 --> 00:19:50,829 Osoba o kojoj govorimo je vidjela moje lice. Ti nisi Western Union, Todde. 192 00:19:50,863 --> 00:19:55,667 Ne možemo se osloniti samo na to da si ti prenio poruku. 193 00:19:55,701 --> 00:19:58,921 Znaš, da si bila tamo, mislim da bi mislila drugačije. 194 00:19:58,972 --> 00:20:01,090 Stvarno smo ju zaplašili. 195 00:20:01,141 --> 00:20:05,877 Izgleda kao fina gospođa koja pazi na svoju djecu. 196 00:20:05,895 --> 00:20:08,897 Zato... Nećeš imati problema s njom. 197 00:20:08,932 --> 00:20:12,434 Mogu ti to garantirati. -Željela bih biti sigurna kao i ti, 198 00:20:12,485 --> 00:20:14,353 ali ja nisam kao ti i tvoj ujak. 199 00:20:14,387 --> 00:20:20,275 Ja jednostavno... nisam naviknuta na toliki rizik. Morat ćemo napraviti malu pauzu. 200 00:20:24,030 --> 00:20:26,782 Imam 23 kg, vakuumiranih i spremnih. 201 00:20:26,833 --> 00:20:32,788 A ja ti želim svu sreću svijeta s tim. -92% je. 202 00:20:35,258 --> 00:20:38,343 Molim? 203 00:20:38,378 --> 00:20:42,264 92%. 204 00:20:42,298 --> 00:20:45,584 Stvarno? -Mjerio sam dva puta. 205 00:20:45,602 --> 00:20:49,087 I plav je. Kao i prije. 206 00:20:49,105 --> 00:20:53,976 92. To je Heisenbergova kvaliteta. 207 00:20:55,361 --> 00:21:00,949 On nije... s tobom? -Pa, sljedeći najbolji. Pinkman. 208 00:21:00,984 --> 00:21:05,287 Traže Pinkmana. -Neće ga naći. 209 00:21:05,321 --> 00:21:08,240 Kod nas je... i ne ide nikuda. 210 00:21:13,546 --> 00:21:18,300 Gđo Quayle, to je ono za što vaši tipovi u Europi preklinju, zar ne? 211 00:21:23,306 --> 00:21:28,293 Samo mislim da dobro surađujemo. 212 00:21:29,646 --> 00:21:32,764 Dobar smo tim. 213 00:21:32,798 --> 00:21:36,768 Mislim da je to za... 214 00:21:36,802 --> 00:21:39,771 obostrano dobro. 215 00:21:41,807 --> 00:21:44,976 92%. 216 00:22:17,610 --> 00:22:21,947 G. Lambert, dobro došli u New Hampshire. 217 00:22:40,774 --> 00:22:45,260 Dobro, da razgledamo malo ovo mjesto. 218 00:22:45,278 --> 00:22:50,616 Imate hrane za oko mjesec dana, većina je konzervirana, 219 00:22:50,650 --> 00:22:55,120 ali imate i odreske u zamrzivaču. Vani imate generator, 220 00:22:55,155 --> 00:22:58,540 radi na LP. Trebalo bi biti dovoljno u cisterni 221 00:22:58,575 --> 00:23:01,210 da izdržite preko zime. Daje samo 15 ampera, 222 00:23:01,244 --> 00:23:04,797 ali to bi trebalo biti dovoljno za svjetla, TV i zamrzivač. 223 00:23:04,831 --> 00:23:09,284 To je peć na drva. Trebala bi moći lijepo zagrijati ovo. 224 00:23:09,302 --> 00:23:13,923 Možete i kuhati na njoj. Što se tiče TV-a, 225 00:23:13,957 --> 00:23:17,977 prijem je skoro nikakav. Planine su oko nas pa smetaju. 226 00:23:18,011 --> 00:23:21,296 Kada je vrijeme lijepo, trebali bi moći hvatati Montreal, 227 00:23:21,314 --> 00:23:24,299 ali ćete uglavnom biti ograničeni na DVD-e. 228 00:23:24,317 --> 00:23:28,737 Dućan čuda g. Magoriuma. 229 00:23:28,772 --> 00:23:30,973 Dvije kopije. 230 00:23:30,991 --> 00:23:34,827 Nisam baš tip za filmove. 231 00:23:34,861 --> 00:23:37,696 Pobrinut ću se da vam dostave stvari za opskrbu sljedeći mjesec. 232 00:23:37,747 --> 00:23:41,834 Ako želite gledati nešto drugo, stavite to na popis. 233 00:23:41,868 --> 00:23:47,373 Dostava stvari.. 50 000 dolara za put do Costcoa. 234 00:23:47,424 --> 00:23:51,210 Riskantno je. A zbog rizika me i plaćate, 235 00:23:51,261 --> 00:23:56,682 ne zbog WC papira. Rizik i put od 7000 km. 236 00:23:56,716 --> 00:24:00,836 G. Lambert, moji klijenti i ja 237 00:24:00,854 --> 00:24:03,439 obično ne nastavljamo naš odnos. 238 00:24:03,473 --> 00:24:06,892 Obično bi i vi i ja već otišli svaki svojim putem, 239 00:24:06,943 --> 00:24:09,611 ali vi ste vi. 240 00:24:12,315 --> 00:24:14,950 Gdje je telefon? -Nema telefona. 241 00:24:14,985 --> 00:24:19,321 Ovdje gore... ledene oluje jednako servisna služba, 242 00:24:19,355 --> 00:24:23,492 jednako vi u lisicama. -Internet? 243 00:24:23,526 --> 00:24:29,415 Ista stvar. Kao i satelitska, kablovska, jednokratni telefoni, auti. 244 00:24:29,466 --> 00:24:34,887 Želite li znati novosti, donijet ću novine iz Albuquerquea. Što god trebali, samo... 245 00:24:34,921 --> 00:24:37,056 stavite na popis. - Stavi na popis. Da. 246 00:24:37,090 --> 00:24:41,593 Gledajte, imam posao koji trebam obaviti. 247 00:24:41,644 --> 00:24:44,880 Vaš posao je vaš posao. 248 00:24:44,898 --> 00:24:48,150 Moj je posao držati vas van zatvora. 249 00:24:48,184 --> 00:24:53,489 Meta ste savezne potrage. Lice vam je na svim TV programima. 250 00:24:53,523 --> 00:24:58,610 Daleko ste najtraženiji klijent kojeg sam ikad imao. 251 00:24:58,661 --> 00:25:04,283 To je razlog zašto vas treba držati izvan svakog pogleda. 252 00:25:04,334 --> 00:25:09,788 I što me priječi da odšetam kroz ta vrata? -Ništa. 253 00:25:09,839 --> 00:25:13,675 Ima jedan mali gradić 13 km tamo niz brdo. 254 00:25:13,710 --> 00:25:15,677 Nema ničega na ovoj planeti 255 00:25:15,712 --> 00:25:20,415 što ja mogu napraviti da odete tamo. Jedino što kažem je, 256 00:25:20,433 --> 00:25:26,138 ako napustite ovu kuću, uhvatit će vas. 257 00:25:26,189 --> 00:25:28,357 I moram vam reći, 258 00:25:28,391 --> 00:25:32,694 ako saznam da ste napustili rezervat, 259 00:25:32,729 --> 00:25:36,765 više neću doći. To je zbog moje vlastite sigurnosti. 260 00:25:36,783 --> 00:25:40,786 Jeste li me shvatili? 261 00:25:40,820 --> 00:25:45,273 Naravno. Znate kako zapaliti vatru? 262 00:25:45,291 --> 00:25:48,377 Dimnjak može zezati. -Da, znam. 263 00:25:53,449 --> 00:25:56,835 Puno ste platili za ovo. Tu imate dva jutra zemlje, 264 00:25:56,886 --> 00:26:01,473 puno drva, lijepo toplo mjesto. Meni izgleda kao mjesto 265 00:26:01,508 --> 00:26:05,644 na kojem se čovjek može odmoriti, razmisliti o stvarima. 266 00:26:05,678 --> 00:26:10,799 Ako pogledate uokolo, prekrasno je. 267 00:26:10,817 --> 00:26:16,405 Puno ste mi pomogli, hvala vam. -Vidimo se za mjesec dana. 268 00:27:53,402 --> 00:27:55,254 Sutra. 269 00:27:58,508 --> 00:28:00,792 Sutra. 270 00:28:49,225 --> 00:28:51,393 Daj... 271 00:28:59,319 --> 00:29:04,573 Da to nije moj čokoladni keks? Razmazit ćeš ga. 272 00:29:08,828 --> 00:29:13,749 Hej, jesi li budan? -Jesam. 273 00:29:13,783 --> 00:29:16,752 Imamo malo sladoleda. 274 00:29:16,786 --> 00:29:22,457 Maslac od kikirikija i "Američki san". 275 00:29:22,491 --> 00:29:25,510 Nisam znao što voliš, pa sam ti donio po jednog od svakog. 276 00:29:29,015 --> 00:29:31,300 Evo ti. 277 00:29:42,395 --> 00:29:47,316 Ova runda koju si upravo napravio, je bila 96%. 278 00:29:47,350 --> 00:29:51,186 Zaključio sam da ipak zaslužuješ malu nagradu. 279 00:29:51,204 --> 00:29:54,790 Hvala. 280 00:30:09,055 --> 00:30:12,224 Bolje ti je da se naspavaš. 281 00:30:12,258 --> 00:30:16,978 Sutra je veliki dan. Radimo novu rundu. 282 00:30:17,013 --> 00:30:20,432 Hej Todde. -Da? 283 00:30:20,483 --> 00:30:25,437 Hoćeš li ostaviti noćas ceradu odmaknutu? 284 00:30:25,488 --> 00:30:28,556 Moglo bi ti biti hladno. -Ne smeta mi. 285 00:30:28,574 --> 00:30:32,060 Samo... htio bih gledati zvijezde. 286 00:30:35,281 --> 00:30:40,919 Dobro. -Hvala. 287 00:30:42,405 --> 00:30:47,592 Laku ti noć Jesse. -Noć. 288 00:31:45,017 --> 00:31:47,686 Dobro, dobro, dobro. 289 00:32:20,636 --> 00:32:23,855 Ma daj. Kučko. 290 00:33:13,389 --> 00:33:19,060 Hajde! Napravi to! Ubij me da već jednom završimo s tim, 291 00:33:19,078 --> 00:33:22,030 jer nema šanse da još i jedan jedini put kuham 292 00:33:22,064 --> 00:33:24,115 za vas jebene luđake! 293 00:33:43,436 --> 00:33:46,087 Da? -Pozdrav gđo, kako ste večeras? 294 00:33:46,105 --> 00:33:50,475 Vi ste Andrea, zar ne? -Kako vam mogu pomoći? 295 00:33:50,526 --> 00:33:55,263 Poznajete Jessea Pinkmana? Zar ne? Ja sam mu prijatelj. 296 00:33:55,281 --> 00:33:58,783 Zovem se Todd. Žao mi je što vas gnjavim tako kasno, 297 00:33:58,818 --> 00:34:02,821 ali mi je drago da sam vas upoznao. 298 00:34:07,276 --> 00:34:10,778 kako je Jesse? Da li je dobro? -Je, dobro je. 299 00:34:10,796 --> 00:34:14,549 U stvari, doveo sam ga sa sobom. -Jesse je tu? 300 00:34:14,584 --> 00:34:19,087 Da, on je... tamo prijeko. U tom kamionetu. 301 00:34:30,650 --> 00:34:31,983 Gdje? 302 00:34:34,570 --> 00:34:35,570 Ne! 303 00:34:40,326 --> 00:34:42,243 Samo da znaš, ovo nije ništa osobno. 304 00:34:43,746 --> 00:34:45,980 Ne! 305 00:35:05,468 --> 00:35:08,603 Hej. Smiri se. 306 00:35:09,939 --> 00:35:14,509 Smiri se. Hej, zapamti. 307 00:35:14,527 --> 00:35:16,695 Tamo je još uvijek i klinac. 308 00:36:17,557 --> 00:36:21,660 Donio sam ti par kutija za svaki slučaj. Možda se malo udebljaš. 309 00:36:21,694 --> 00:36:25,197 Isuse. Jedva vidim ovo čitati. 310 00:36:25,231 --> 00:36:29,234 Skoro sam zaboravio. Bez recepta, 311 00:36:29,252 --> 00:36:32,671 morao sam pogađati koje bi mogle biti dobre. Jedne od ovih bi trebale odgovarati. 312 00:36:37,177 --> 00:36:41,079 Jesi li ih pogledao? Da li je Skyler na boljem mjestu? 313 00:36:41,097 --> 00:36:44,466 Nije, još je uvijek tamo u Eubanku. 314 00:36:44,517 --> 00:36:49,471 Klinci su za sad još uvijek oboje s njom. Još nisu odredili datum suđenja. 315 00:36:49,522 --> 00:36:54,259 Na vijestima su govorili o Velikoj poroti, ali nisu rekli kada. 316 00:36:54,277 --> 00:37:00,265 Vidio sam njenog branitelja po službenoj dužnosti na TV-u. Izgleda preplašeno. 317 00:37:00,283 --> 00:37:04,870 Mislim da imam čarapa starijih od njega. 318 00:37:04,904 --> 00:37:10,292 Kako zarađuje za život? -Radi honorarno kao taxi dispečerica. 319 00:37:10,326 --> 00:37:14,463 Ostavlja bebu kod susjeda kad odlazi na posao. 320 00:37:14,497 --> 00:37:18,217 Vidio sam je jednom u kupovini. Izgleda dosta dobro. 321 00:37:18,251 --> 00:37:23,222 I koristi svoje djevojačko prezime. Ne bih to shvatio osobno, 322 00:37:23,256 --> 00:37:26,475 pod ovim okolnostima. Jesu li ti dobre? 323 00:37:26,509 --> 00:37:31,180 Oh da. -Prošao sam pored tvoje stare kuće. 324 00:37:31,231 --> 00:37:35,234 Dražba još uvijek traje. Stavili su ogradu oko nje. 325 00:37:35,268 --> 00:37:37,636 Stavili su ogradu? -Izgleda da je to mjesto 326 00:37:37,654 --> 00:37:41,356 postalo neka vrsta turističke atrakcije. Klinci provaljuju unutra. 327 00:37:41,407 --> 00:37:44,976 Susjedi su se tužili, pa je banka stavila ogradu. 328 00:37:49,916 --> 00:37:51,250 Jesi li spreman? 329 00:37:56,339 --> 00:37:58,423 Jesam. 330 00:38:01,261 --> 00:38:06,298 Izvini za prošli put. Sad bi trebalo biti bolje. 331 00:38:06,332 --> 00:38:10,168 Pogledao sam nekoliko videa na YouTubeu. 332 00:38:10,186 --> 00:38:13,522 Najvažnije je naći venu. 333 00:38:13,556 --> 00:38:17,142 Daj mi to. Ja ću to napraviti. 334 00:38:31,207 --> 00:38:33,659 Evo ti. Daj ti. 335 00:38:36,212 --> 00:38:39,079 Stisni šaku. Jako. Evo ga. 336 00:38:40,371 --> 00:38:44,307 Dobro. Samo da... 337 00:38:44,342 --> 00:38:47,510 Mali ubod. To je to. U redu je. 338 00:38:47,544 --> 00:38:50,347 Dosta dobro. Evo ti ga. 339 00:38:52,900 --> 00:38:55,769 Mislim da mi je na mom zadnjem pregledu bilo gore. 340 00:38:59,740 --> 00:39:04,361 Vidimo se u... da vidimo. 341 00:39:04,395 --> 00:39:08,949 15-og popodne. 342 00:39:09,000 --> 00:39:11,501 Nećeš ostati duže? 343 00:39:11,535 --> 00:39:16,406 Ne, dug je put preda mnom. 344 00:39:16,424 --> 00:39:20,093 Dva sata? 345 00:39:20,127 --> 00:39:25,081 Dat ću ti još 10 000 dolara. 346 00:39:30,104 --> 00:39:33,440 Molim te 347 00:39:35,309 --> 00:39:41,097 10 000. Jedan sat. 348 00:39:44,902 --> 00:39:47,871 Karte? 349 00:39:51,659 --> 00:39:55,128 Dobro, pa... 350 00:39:55,162 --> 00:39:59,883 Igramo s sedam karata. 351 00:39:59,917 --> 00:40:04,170 Ja ću dijeliti pošto si ti... 352 00:40:04,221 --> 00:40:06,289 onemogućen. 353 00:40:13,964 --> 00:40:19,602 Jednog dana kad dođeš ovdje gore... bit ću mrtav. 354 00:40:22,806 --> 00:40:25,442 Novac mi je tamo. 355 00:40:25,476 --> 00:40:29,663 što će biti s njim? 356 00:40:29,697 --> 00:40:34,417 Što ako te zatražim da ga daš mojoj obitelji? 357 00:40:41,825 --> 00:40:43,843 Što bi napravio? 358 00:40:48,215 --> 00:40:53,887 Da kažem da... bi li mi vjerovao? 359 00:41:04,532 --> 00:41:06,232 Hoćeš li presjeći karte? 360 00:41:09,353 --> 00:41:11,187 Neću. 361 00:41:17,828 --> 00:41:21,464 Kralj. Dva kralja. 362 00:44:02,457 --> 00:44:04,625 Flynn White u ravnateljev ured. 363 00:44:14,319 --> 00:44:17,938 Žao mi je što sam te izvadila s nastave. To je tvoja tetka Marie. 364 00:44:17,972 --> 00:44:22,493 Zvuči kao da je vrlo važno. Možeš razgovarati ovdje, dobro? 365 00:44:22,527 --> 00:44:26,364 Dobro. -Evo ga. 366 00:44:26,415 --> 00:44:30,334 Hvala vam. Hej teta Marie. 367 00:44:30,369 --> 00:44:34,588 Što se desilo? -Pričekaj sekundu srce. 368 00:44:40,829 --> 00:44:45,099 Sine, ja sam. Molim te, nemoj spustiti. Carmen je blizu, zar ne? 369 00:44:45,183 --> 00:44:49,637 Ona ne smije saznati. Sine, jesi li tamo? 370 00:44:49,671 --> 00:44:51,939 Je... jesam. 371 00:44:53,525 --> 00:44:55,943 Tako je lijepo čuti tvoj glas. 372 00:44:59,013 --> 00:45:04,151 Ja, ja... Ja... 373 00:45:04,185 --> 00:45:09,206 Sine, stvari koje govore... 374 00:45:09,241 --> 00:45:12,493 o meni... Pogriješio sam. 375 00:45:12,527 --> 00:45:15,913 Napravio sam neke užasne greške. 376 00:45:15,964 --> 00:45:20,384 Ali uvijek je to bilo zbog... 377 00:45:23,839 --> 00:45:26,841 Tako se dogodilo da... 378 00:45:26,875 --> 00:45:32,763 Ja, nikad nisam... namjeravao Nikad nisam namjeravao. 379 00:45:37,152 --> 00:45:41,655 Slušaj sine, nemamo puno vremena. 380 00:45:41,690 --> 00:45:46,327 Da li je Louisova obitelj još uvijek na 4848 Newcombe? 381 00:45:46,361 --> 00:45:51,932 Sine, tvoj prijatelj, Louis Corbett, da li još uvijek živi na istoj adresi? 382 00:45:51,967 --> 00:45:55,436 gore na Newcombeu? -D... da. 383 00:45:55,470 --> 00:45:58,706 U redu, dobro. Dobro, on je... on je dobar klinac. 384 00:45:58,740 --> 00:46:03,377 On je... on je kao i ti. Razumjet će. Šaljem Louisu paket. 385 00:46:03,411 --> 00:46:07,214 Adresiran je na Louisa, ali je za tebe, 386 00:46:07,248 --> 00:46:11,685 tvoju majku i tvoju sestru. 387 00:46:11,720 --> 00:46:14,772 U njemu je... u njemu je novac. 388 00:46:14,806 --> 00:46:20,277 Oko 100 000 dolara. Dobro? 389 00:46:20,312 --> 00:46:25,983 Mislim da je. Toliko sam uspio utrpati u kutiju. 390 00:46:26,034 --> 00:46:29,069 To mora ostati tajna. A ako itko zucne i slovo, 391 00:46:29,103 --> 00:46:31,288 policija će ga uzeti. 392 00:46:41,666 --> 00:46:47,338 Htio sam vam staviti puno više, ali ovo je jedino što mogu. 393 00:46:47,389 --> 00:46:49,840 Razumiješ li? 394 00:46:53,979 --> 00:46:59,517 Sine? Čuješ li me? Razumiješ li me? 395 00:47:02,637 --> 00:47:07,074 Želiš poslati novac? -Da, dobro je. 396 00:47:07,108 --> 00:47:10,578 Dobro, dobro. 397 00:47:10,612 --> 00:47:15,833 Razgovarat ćeš s Louisom? -Ubio si tetka Hanka. 398 00:47:15,867 --> 00:47:19,319 Ubio si ga! -Čekaj, čekaj sine. 399 00:47:19,337 --> 00:47:24,175 Neću. Što si napravio mami... ti šupčino. Ubio si tetka Hanka. 400 00:47:24,209 --> 00:47:27,845 Slušaj me. Moraš me saslušati. -Samo zaveži, samo zaveži. 401 00:47:27,879 --> 00:47:31,164 Pre.. prestani. Ne želim ništa od tebe. 402 00:47:31,183 --> 00:47:34,518 Jebe mi se. -Treba vam taj novac. Tvoja majka... 403 00:47:34,553 --> 00:47:37,771 Ubio si tetka Hanka. Ubio si ga! -Tvoja majka treba taj novac. 404 00:47:37,806 --> 00:47:40,474 Ne može sve biti uzalud. -Ono što si napravio... samo zaveži. 405 00:47:40,508 --> 00:47:43,394 Molim te. -Zaveži. -Molim te. 406 00:47:43,445 --> 00:47:47,064 Hoćeš li samo... ostavi nas na miru. Ti šupčino! 407 00:47:47,115 --> 00:47:52,686 Zašto si još uvijek živ? Zašto već ne... zašto već samo ne umreš? 408 00:47:52,704 --> 00:47:55,039 Jednostavno... jednostavno umri. 409 00:48:36,230 --> 00:48:38,866 DEA. Okružni ured Albuquerque. 410 00:48:38,900 --> 00:48:44,705 Kome da vas spojim? -Htio bih razgovarati s agentom... 411 00:48:44,739 --> 00:48:49,426 koji je zadužen za istragu o Walteru Whiteu. 412 00:48:49,461 --> 00:48:55,527 Što da kažem tko zove? -Walter White. 413 00:48:55,578 --> 00:48:59,364 Halo? Halo? 414 00:48:59,415 --> 00:49:04,035 Gospodine? Gospodine, jeste li još tamo? 415 00:49:09,992 --> 00:49:14,045 želite li sad to piće? 416 00:49:14,096 --> 00:49:18,300 Dimple Pinch. Čisti. 417 00:49:18,334 --> 00:49:20,468 Izvolite. 418 00:49:52,301 --> 00:49:56,704 Za nas, na prvom je mjestu uvijek bila nauka, i ... -Čekajte, bi li... 419 00:49:56,722 --> 00:50:01,443 bi li... bi li molim vas vratili natrag? 420 00:50:01,677 --> 00:50:03,878 To. 421 00:50:03,913 --> 00:50:06,314 Koje, ovo? -Da. 422 00:50:06,348 --> 00:50:11,152 Jučer je vaša dobrotvorna udruga, Fundacija Gretchen i Elliott Schwartz, 423 00:50:11,186 --> 00:50:14,689 objavila da daruje 28 milijuna dolara 424 00:50:14,723 --> 00:50:19,160 centrima za liječenje od ovisnosti širom jugozapada. 425 00:50:19,194 --> 00:50:23,264 Charlie, jugozapad je naš dom i nismo mogli ignorirati 426 00:50:23,299 --> 00:50:26,801 ono što se događa u našem vlastitom dvorištu. -Siguran sam da ste svjesni 427 00:50:26,835 --> 00:50:28,870 da ima ljudi koji kažu da su vam motivi drugačiji. 428 00:50:28,904 --> 00:50:34,576 Andrew Ross Sorkin iz The New York Timesa, napisao je kolumnu u kojoj kaže, 429 00:50:34,610 --> 00:50:39,013 da je dar neka vrsta javnog manevra, 430 00:50:39,048 --> 00:50:42,650 kako bi osigurali cijene dionica Gray Matter Technologies, 431 00:50:42,685 --> 00:50:47,989 zbog vaših veza s Walterom Whiteom. 432 00:50:48,023 --> 00:50:51,359 Pa to nije baš način... -Da bi se očistili, imati 433 00:50:51,393 --> 00:50:54,662 cara metamfetamina 434 00:50:54,697 --> 00:50:59,300 kao suosnivača vaše kompanije. -Charlie, drago mi je da ste to rekli. 435 00:50:59,335 --> 00:51:02,537 Vjerujem da ljudi koji investiraju 436 00:51:02,571 --> 00:51:06,407 razumiju da pričamo o osobi koja je bila kod nas na početku, 437 00:51:06,442 --> 00:51:09,477 ali koja u stvari nema ništa sa stvaranjem kompanije, 438 00:51:09,511 --> 00:51:12,246 a još manje s njenim rastom u ono što je danas. 439 00:51:12,281 --> 00:51:15,583 Onda koji je uopće bio doprinos Waltera Whitea? 440 00:51:15,618 --> 00:51:19,687 Znate, da budemo pošteni... Draga? 441 00:51:19,722 --> 00:51:24,692 Ime kompanije. -Ime kompanije. Došli smo do njega kombiniranjem naših imena. 442 00:51:24,727 --> 00:51:27,795 "Schwartz" znači crno, crno plus White čini sivo. 443 00:51:27,830 --> 00:51:31,432 To je Gray Matter Technologies. -Točno tako. Koliko se ja sjećam, 444 00:51:31,467 --> 00:51:35,603 njegov doprinos počinje i završava na tome. -I dalje ima izvještaja 445 00:51:35,638 --> 00:51:37,372 o plavom metamfetaminu, 446 00:51:37,406 --> 00:51:40,775 a koji se smatrao njegovim potpisom na proizvodu, širom jugozapada, 447 00:51:40,809 --> 00:51:45,913 A neki dokazi govore i o pojavi u Europi. Moje je pitanje. 448 00:51:45,948 --> 00:51:51,085 da li je Walter White i dalje tamo vani? -Ne, nije. 449 00:51:51,120 --> 00:51:56,090 Zvučite vrlo sigurni u to. -I jesam. 450 00:51:56,125 --> 00:52:01,396 Ne mogu govoriti o Heisenbergu o kojem ljudi pričaju, 451 00:52:01,430 --> 00:52:05,533 ali što god... tko god je postao, 452 00:52:05,567 --> 00:52:08,369 drag, ljubazan, brilijantan čovjek 453 00:52:08,404 --> 00:52:14,375 kojeg smo davno, davno poznavali... on je nestao. -Ali da budemo potpuno jasni... 454 00:52:42,004 --> 00:52:44,038 Policija.Ruke Da ti vidimo ruke. 455 00:52:44,072 --> 00:52:46,090 Da ti vidim ruke. 456 00:52:46,391 --> 00:52:56,391 FILMO-CENTAR 457 00:52:59,391 --> 00:53:03,391 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM