1 00:00:39,885 --> 00:00:43,885 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:46,885 --> 00:00:50,659 M E T A K 3 00:01:38,433 --> 00:01:39,977 Leroye! 4 00:01:44,022 --> 00:01:47,442 Šta je s crninom, čoveče? Izigravaš nekog anđela smrti, šta li? 5 00:01:47,651 --> 00:01:49,710 Pređimo na posao. 6 00:01:50,279 --> 00:01:53,991 Izgleda da bi trebalo češće da poslujem s tobom. 7 00:01:54,199 --> 00:01:56,235 Doneo si kintu? 8 00:01:58,287 --> 00:02:00,113 Voliš sneg? 9 00:02:22,477 --> 00:02:26,273 Dobro, izlazite napolje! Da vidim ruke! 10 00:02:26,481 --> 00:02:28,358 Da vidim ruke. Uhapšeni ste. 11 00:02:28,567 --> 00:02:32,571 Hajde, polako. Izađi. Izlazi više! 12 00:02:32,779 --> 00:02:35,290 Na zemlju! Na zemlju. 13 00:02:37,034 --> 00:02:39,043 Ti! Napolje, odmah! 14 00:02:42,164 --> 00:02:43,698 Jebote! 15 00:02:43,707 --> 00:02:47,002 U pičku materinu! Upucao si jebene drotove, čoveče! 16 00:02:47,210 --> 00:02:49,713 Šta je s tobom?! Upucao si drotove, čoveče! 17 00:02:49,921 --> 00:02:53,884 Umukni i donesi novac. Donesi novac! Odmah! 18 00:02:54,092 --> 00:02:56,845 Upucao si jebene drotove, čoveče! 19 00:02:57,054 --> 00:02:58,938 Ne verujem! 20 00:03:00,140 --> 00:03:02,017 Idemo, upadaj u kola. 21 00:03:27,125 --> 00:03:30,128 Dođi ovamo. Uzmi ove dve. 22 00:03:30,337 --> 00:03:33,215 Zašto? - Jer ja držim utoku, eto zašto. 23 00:03:39,763 --> 00:03:42,464 Gde...? - Napred. - Uh, šta će mi... 24 00:03:42,507 --> 00:03:45,602 Napred! Spusti je tamo. 25 00:03:52,818 --> 00:03:56,655 Drugu postavi ovde. - U redu. 26 00:03:57,823 --> 00:03:59,524 Sedi na nju. 27 00:04:00,826 --> 00:04:04,621 Za koji kurac, čoveče? - Ovo ti je meksičko ispitivanje. 28 00:04:04,830 --> 00:04:07,082 Sad sedi na nju, gringo. 29 00:04:08,583 --> 00:04:11,002 Ko je znao da kupujem? 30 00:04:11,211 --> 00:04:14,547 Ne znam, čoveče. Mislio sam da su možda tebe pratili dovde. 31 00:04:14,564 --> 00:04:16,074 Jebote! 32 00:04:16,082 --> 00:04:19,719 Da znaš da obožavam šupčine poput tebe. Znaš zašto? 33 00:04:19,928 --> 00:04:21,579 Ne. Zašto? 34 00:04:21,580 --> 00:04:23,480 Jer ste dobre mete. 35 00:04:24,558 --> 00:04:26,059 Jebote! 36 00:04:26,268 --> 00:04:29,591 Šta hoćeš od mene, čoveče? Što me odmah ne ubiješ? 37 00:04:29,659 --> 00:04:32,182 Sedi! - Šta to radiš? 38 00:04:34,818 --> 00:04:37,487 Vidi, imam dva tela u onoj prikolici. 39 00:04:37,696 --> 00:04:40,489 Još jedno neće praviti razliku. Ko je znao da kupujem? 40 00:04:40,615 --> 00:04:43,610 Ako ti kažem, ubiće me. U redu? 41 00:04:47,456 --> 00:04:51,041 Ako ti kažem, ubiće me. Vidi, moraš... 42 00:04:51,384 --> 00:04:53,851 Moraš mi obećati da ćeš me odvesti na bezbedno. 43 00:04:53,952 --> 00:04:57,174 Zadnja šansa. Jedan, dva... 44 00:04:57,382 --> 00:05:01,136 Jebiga! Zajebi ovo! Carlito je! 45 00:05:01,344 --> 00:05:05,098 Carlito, čoveče. Carlito Kane. Zajebi ovo! 46 00:05:05,307 --> 00:05:07,559 Eto, vidiš da nije bilo toliko teško. 47 00:05:16,809 --> 00:05:18,987 Gde si krenula? - Mnogo si loš. 48 00:05:21,239 --> 00:05:24,750 Ako me pobediš, častim večeru. - Postoje bolji načini da se oznojimo. 49 00:05:27,370 --> 00:05:31,625 Posle. Ali prvo moraš da me uhvatiš. 50 00:05:38,207 --> 00:05:39,760 Stani! 51 00:05:43,654 --> 00:05:46,139 Prva sam. - Dobro, pobedila si. 52 00:05:59,570 --> 00:06:01,204 Ej! Ej! Ej! 53 00:07:36,916 --> 00:07:38,418 Metku. 54 00:07:39,794 --> 00:07:41,880 Ti si sledeći. 55 00:08:25,382 --> 00:08:30,470 Hiljadarka? Igraš za pogrešnu ekipu, Frank. 56 00:08:30,679 --> 00:08:33,682 Bolje padni. Olakšaj sebi, znaš? 57 00:08:33,890 --> 00:08:36,184 Ionako su ti šanse 6:1. 58 00:08:36,393 --> 00:08:38,436 Nije loše. 59 00:08:51,866 --> 00:08:55,495 Zabavljate li se večeras? 60 00:08:55,704 --> 00:08:59,916 Evo jednog od vaših favorita. Znate ga, volite ga. 61 00:09:00,125 --> 00:09:04,170 Da vas čujem za uvek omiljenog... 62 00:09:04,379 --> 00:09:07,882 ..."Tenka" Jakea! 63 00:09:08,091 --> 00:09:11,845 Favorit. Da vas čujem! 64 00:09:12,053 --> 00:09:14,556 A evo i izazivača. 65 00:09:14,764 --> 00:09:17,308 Jeste da izgleda pomalo pretučeno, ali garantujem 66 00:09:17,517 --> 00:09:20,520 da je još u stanju da jebe keve u kavezu! 67 00:09:20,729 --> 00:09:25,308 Da vas čujem za Franka "Metka" Marasca! 68 00:09:29,320 --> 00:09:32,407 Dugo sam ovo čekao, Metku. 69 00:09:32,615 --> 00:09:35,452 Doneo sam ti nešto iz San Kventina. 70 00:09:35,660 --> 00:09:38,254 U redu momci, hoću poštenu i čistu borbu. U redu? 71 00:09:59,809 --> 00:10:02,437 Znaš dobrog zubara, Tenk? - Zašto? 72 00:10:14,991 --> 00:10:17,202 Zato. - Ustaj! 73 00:10:21,247 --> 00:10:22,791 Majku mu... 74 00:10:29,881 --> 00:10:32,258 Idemo. Vreme je. 75 00:11:06,417 --> 00:11:09,212 Sledeći put neće biti 6:1. 76 00:11:09,420 --> 00:11:11,798 Bolje da ne bude sledećeg puta. 77 00:11:12,006 --> 00:11:14,793 Ne vraćaj se. 78 00:11:31,526 --> 00:11:35,655 Evo me van državnog zatvora San Kventin, gde se 40-godišnji Manuel Kane, 79 00:11:35,864 --> 00:11:39,714 bolje znan kao jedini sin mogućeg vođe kartela Carlita Kanea, 80 00:11:39,749 --> 00:11:41,819 priprema da bude pogubljen. 81 00:11:41,828 --> 00:11:44,497 Kane je uhapšen i osuđen na smrt za ubistvo 82 00:11:44,706 --> 00:11:47,417 trojice policajaca Los Anđelesa koji su učestvovali 83 00:11:47,625 --> 00:11:50,670 u koordiniranoj raciji na jedno od skloništa kartela. 84 00:11:50,879 --> 00:11:53,298 Za koji trenutak, država Kalifornije će sprovesti 85 00:11:53,506 --> 00:11:56,718 pogubljenje Manuela Kanea smrtonosnom injekcijom. 86 00:12:24,245 --> 00:12:28,499 (Izlazi napolje!) - Idemo. 87 00:12:28,708 --> 00:12:31,002 Izlazi iz kamiona. 88 00:12:31,210 --> 00:12:34,005 Ej! Ej! Ostavite je na miru! 89 00:12:38,092 --> 00:12:40,770 Guverneru Johnson, mogu li vas upoznati s Marijom? 90 00:12:40,978 --> 00:12:43,905 Guverneru, htela sam da vam se zahvalim na podršci. 91 00:12:43,940 --> 00:12:46,033 Možete li me izviniti na trenutak? 92 00:12:46,726 --> 00:12:48,803 Ćao, Jess. Kako je? 93 00:12:50,813 --> 00:12:53,232 Jess... dušo? 94 00:12:53,441 --> 00:12:55,693 Šta se dešava? - Jess... 95 00:12:56,102 --> 00:13:01,366 Šta je ovo? - To je Jessie. - Biću kratak jer nam vreme ističe. 96 00:13:01,774 --> 00:13:06,829 Naredite odlaganje pogubljenja Manuela Kanea za 72 časa, odmah. 97 00:13:07,338 --> 00:13:12,543 Ko ste vi? - Nema vremena za pitanja. Odlaganje od 72 časa, odmah. 98 00:13:12,752 --> 00:13:16,965 Moram imati dobre razloge, čak i za odlaganje pogubljenja. 99 00:13:18,655 --> 00:13:20,167 Stvarno? 100 00:13:24,681 --> 00:13:27,475 O, Bože! - Je li to dovoljan razlog? 101 00:13:27,684 --> 00:13:32,146 Mislite da se šalim? Je li vam to dovoljno ozbiljno? 102 00:13:32,355 --> 00:13:35,817 Uradite to odmah ili je vaša ćerka sledeća. 103 00:13:38,778 --> 00:13:41,322 Craig, uradi to što kaže. Uradi to što kaže. 104 00:13:52,333 --> 00:13:59,674 Država Kalifornija osuđuje Manuela Kanea na smrt smrtonosnom injekcijom. 105 00:14:06,305 --> 00:14:08,474 Poslednje reči? 106 00:14:10,268 --> 00:14:12,328 Vidimo se u paklu. 107 00:14:33,541 --> 00:14:36,303 Leroye! - Koji kurac? 108 00:14:37,812 --> 00:14:40,965 Kako ti se svideo naš nastup? Meni je bio skroz dobar. 109 00:14:40,973 --> 00:14:44,385 Bilo je dobro. - Hej, nema frke. Samo smo te zajebali. 110 00:14:44,594 --> 00:14:48,389 Što je nešto prijatnije od onog što te čeka u zatvoru, rekao bih. 111 00:14:48,798 --> 00:14:52,143 Ma da, bolje spremajte te govore za dodelu Oskara. 112 00:14:52,351 --> 00:14:55,321 Čoveče, ovo sranje je ilegalno. Hoću svog advokata, odmah. 113 00:14:55,329 --> 00:14:59,016 Vidi... hoću detalje, Leroye. 114 00:14:59,025 --> 00:15:01,819 Pa onda si poludeo. Ubiće me, znaš. 115 00:15:02,028 --> 00:15:06,741 Pošandrcao si, čoveče. Kane će me ubiti. 116 00:15:06,949 --> 00:15:11,120 Zar još ne znate? Niko se ne zajebava s Kaneom. 117 00:15:11,329 --> 00:15:15,500 Hoću svog advokata. - Hej, advokat ti je obavešten. 118 00:15:15,708 --> 00:15:18,369 Da ti sad kažem nešto, važi? Slušaj. 119 00:15:18,377 --> 00:15:23,257 I slušaj pažljivo, govnaru jedan beskorisni. 120 00:15:23,466 --> 00:15:27,595 Imaš dve mogućnosti. Prva: daješ nam Kanea. 121 00:15:27,804 --> 00:15:30,515 Mi ga strpamo u ćorku na neodređeno. 122 00:15:30,723 --> 00:15:33,101 Druga: ne daješ nam Kanea. 123 00:15:33,309 --> 00:15:35,816 Mi razglasimo da si cinkario. 124 00:15:39,357 --> 00:15:42,777 Da. Razglasimo da si cinkario. 125 00:15:42,985 --> 00:15:46,572 Da si nam dao celu njegovu ekipu. I, uh... 126 00:15:46,781 --> 00:15:50,993 Dajem ti, šta znam... nedelju dana? 127 00:15:51,202 --> 00:15:53,538 Da, možda. - Nedelju? Nedelju? 128 00:15:53,746 --> 00:15:57,667 Najviše nedelju dana pre nego što te nađe i ubije. 129 00:15:57,875 --> 00:16:01,546 Dakle, predlažem ti... opciju broj jedan. 130 00:16:01,754 --> 00:16:06,050 Čoveče, blefiraš, čoveče. Ljudi su me videli da ulazim. Zna se da sam ovde. 131 00:16:06,259 --> 00:16:08,352 Da, u pravu si. - Blefiraš! 132 00:16:08,361 --> 00:16:11,514 U pravu si. Samo je jedan način da saznamo. 133 00:16:11,722 --> 00:16:15,767 Idemo mi na kafu. Ti radi šta moraš. - Dobro, dobro, dobro, dobro. 134 00:16:15,768 --> 00:16:17,795 Nisam to mislio. Nisam to mislio. 135 00:16:20,080 --> 00:16:23,609 Ja... predomislio sam se. Daću vam to što tražite. 136 00:16:25,194 --> 00:16:27,363 Moje optužbe se smanjuju ako uradim ovo? 137 00:16:27,572 --> 00:16:30,149 Vi ćete raditi sa mnom. Tako kažu. Radićete sa mnom. 138 00:16:30,158 --> 00:16:33,394 Počni ti da pišeš, a mi ćemo videti šta se može. - Da, gospodine. 139 00:16:59,187 --> 00:17:04,192 Lukas Kruger. Kaneova desna ruka. 140 00:17:04,400 --> 00:17:08,446 Propevao je? - Više je kukao. 141 00:17:08,654 --> 00:17:10,573 Ali potpisao je. 142 00:17:14,827 --> 00:17:18,456 Kako ste ga naterali da potpiše ovo? - Ne želite da znate, kapetane. 143 00:17:19,916 --> 00:17:22,010 Tačno, ne želim. 144 00:17:22,919 --> 00:17:27,340 Ali Leroy je rekao da, uh... Kane ima nešto veliko jutros. 145 00:17:27,548 --> 00:17:30,843 Tako da izgleda da ćemo probdeti noć. 146 00:17:31,052 --> 00:17:34,055 Radi iz muzeja umetnosti u centru grada. 147 00:17:34,263 --> 00:17:39,310 Kruger? Ja hoću gorilu, ne majmuna. 148 00:17:39,518 --> 00:17:42,021 Jedna po jedna životinja, kapetane. 149 00:17:47,902 --> 00:17:52,073 Čoveče, naterao si Leroya da ocinkari sve žive. - Ko zna zna, brate. 150 00:18:06,045 --> 00:18:09,790 Detektive, hoću da vidim šta mi je klijent potpisao. - Samo malo. Molim? 151 00:18:09,799 --> 00:18:13,511 Rekla sam da želim da vidim šta je moj klijent upravo potpisao. 152 00:18:13,719 --> 00:18:17,181 Opa. Leroyu baš dobro ide. 153 00:18:17,390 --> 00:18:20,301 Skup advokat poput vas... - Ne zajebavaj se sa mnom, Marasco. 154 00:18:20,309 --> 00:18:23,771 Nemate prava da mu dajete da potpiše izjavu bez mog prisustva. 155 00:18:23,980 --> 00:18:25,982 Potpisao ju je sam. 156 00:18:26,190 --> 00:18:30,111 Čujte, pismena izjava je u pisarnici. 157 00:18:30,319 --> 00:18:33,114 Ako hoćete kopiju, sigurno će vam je dati. 158 00:18:33,322 --> 00:18:35,341 Ali što se mene tiče... 159 00:18:36,492 --> 00:18:40,830 Ja već kasnim, slatkišu. - Merde! 160 00:18:45,993 --> 00:18:48,078 Specijalni agent Daehn. 161 00:18:49,880 --> 00:18:53,843 I šta možemo da učinimo za vas, specijalni agente... Daehn? 162 00:18:54,051 --> 00:18:58,514 Došla sam da popričamo o istrazi Kaneovog kartela u toku. 163 00:18:58,723 --> 00:19:00,766 Šta, federalcima treba naša pomoć? 164 00:19:00,975 --> 00:19:04,061 Mi lokalni policajci obično samo smetamo. 165 00:19:04,270 --> 00:19:06,471 Zapravo, državna tužiteljka želi da ispita 166 00:19:06,605 --> 00:19:09,984 nove dokaze koji mogu ukazati da je Manuel Kane nevin. 167 00:19:10,192 --> 00:19:13,988 Vi ste ga sredili, detektive. Znate li kakvi bi to dokazi mogli biti? 168 00:19:14,096 --> 00:19:15,648 Svakako... 169 00:19:15,649 --> 00:19:17,199 Nepostojeći. 170 00:19:17,408 --> 00:19:20,870 Kanea sam uhvatio na delu. Kriv je ko sam đavo. 171 00:19:21,078 --> 00:19:26,208 A ljudi koje je ubio... dobri policajci. I prijatelji. 172 00:19:26,417 --> 00:19:30,755 Dobro, pa, ovo bi mogao biti samo poslednji očajnički pokušaj, ali... 173 00:19:30,963 --> 00:19:34,550 ...svejedno bismo voleli da pregledamo sve dosijee o Kaneu koje imate. 174 00:19:34,759 --> 00:19:39,138 Svi moji dosijei o Kaneu? Svi su mi ovde. 175 00:19:39,347 --> 00:19:43,184 A nijedan normalan psihić ne bi tu ulazio nenaoružan. 176 00:19:43,392 --> 00:19:45,178 Dobro, pa... 177 00:19:45,686 --> 00:19:49,106 Da li bi bio problem ako bih ga pratila u istrazi? 178 00:19:49,315 --> 00:19:53,027 Čujem da imate izvesnu reputaciju, detektive. 179 00:19:53,235 --> 00:19:55,363 Vidi, prati me koliko hoćeš. 180 00:19:55,571 --> 00:19:58,866 Ali kad zagusti, miči mi se s puta. 181 00:19:59,075 --> 00:20:00,910 Nisam neki jebeni bejbisiter. 182 00:20:01,118 --> 00:20:03,579 Vidimo se u dvanaest, onda. 183 00:20:03,788 --> 00:20:06,165 Gledajte svoja posla, agente. 184 00:20:06,374 --> 00:20:08,392 Specijalni agente. 185 00:20:15,007 --> 00:20:17,042 Uvek je ovako prgav? 186 00:20:17,051 --> 00:20:21,806 Prgav? Sad je bio dobro raspoložen. 187 00:20:22,014 --> 00:20:24,683 Sjajno. Pa, hvala vam. 188 00:20:58,300 --> 00:21:01,387 Hteo bih da popričam s njim nasamo, molim vas. 189 00:21:07,017 --> 00:21:09,103 Slušaj me pažljivo. 190 00:21:10,646 --> 00:21:12,898 Možeš da kažeš ocu... 191 00:21:13,107 --> 00:21:16,068 ...da, ako se bilo šta desi mojoj ćerci, 192 00:21:16,277 --> 00:21:19,780 lično ću vas obojicu ispratiti u pakao. 193 00:21:19,989 --> 00:21:25,828 Tragaću za vama koristeći sav novac koji imam, do zadnjeg dana. 194 00:21:26,036 --> 00:21:31,584 Kao pse kakvi jeste. I baš me briga hoće li me pogubiti. 195 00:21:31,792 --> 00:21:34,545 Ja sam prihvatio svoju sudbinu. 196 00:21:34,753 --> 00:21:36,772 A vi, guverneru? 197 00:21:36,881 --> 00:21:40,926 Moja ćerka... mi je ceo život. 198 00:21:41,135 --> 00:21:47,433 Opasan je čovek onaj čiji je jedini razlog za postojanje ugrožen. 199 00:21:47,641 --> 00:21:49,418 Zapamti to. 200 00:21:53,189 --> 00:21:55,216 Da, guverneru. 201 00:21:55,524 --> 00:21:57,594 A vi zapamtite... 202 00:21:58,402 --> 00:22:00,613 Moj otac i ja... 203 00:22:00,821 --> 00:22:03,782 Mi smo jedini rod koji imamo u ovom usranom svetu. 204 00:22:03,991 --> 00:22:08,662 Vi odradite svoj deo i svi ćemo dobiti ono što želimo. 205 00:22:10,623 --> 00:22:12,150 Comprende? 206 00:22:13,792 --> 00:22:15,377 Da. 207 00:22:16,879 --> 00:22:18,473 Dobro. 208 00:22:19,381 --> 00:22:22,343 Uskoro ćete dobiti potrebne informacije da me pustite. 209 00:22:22,551 --> 00:22:24,887 Straža! Vodite me odavde. 210 00:22:38,943 --> 00:22:42,196 Velika umetnost tvrdi da razume smrt. 211 00:22:42,404 --> 00:22:43,997 Ali, znaš... 212 00:22:44,006 --> 00:22:48,619 Sve dok ne pogledate niz cev pištolja, 213 00:22:48,827 --> 00:22:53,040 ne možete reći da razumete smisao smrti. 214 00:22:53,249 --> 00:22:55,918 Ovu zemlju su zasnovali lopovi i ubice, 215 00:22:56,126 --> 00:22:58,420 religiozni fanatici... izgnanici iz društva. 216 00:22:58,629 --> 00:23:02,216 Ali znate li šta su ti izgnanici uradili čim su dobili priliku? 217 00:23:02,424 --> 00:23:05,970 Bacili su svoje Biblije i uzeli pištolje. 218 00:23:06,178 --> 00:23:10,975 Ovu zemlju su izgradile cevi pištolja, ne jebeni ustav. 219 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 Na zastavi ne bi trebalo da su zvezde, već pištolji! 220 00:23:15,145 --> 00:23:17,648 Mi smo siromasi s pištoljima. 221 00:23:17,856 --> 00:23:23,487 A vi nam stojite na putu i ima da vas sjebemo! 222 00:23:23,696 --> 00:23:26,365 I kad ukradete od nas, 223 00:23:26,574 --> 00:23:29,451 ne samo što se zajebavate sa mnom, 224 00:23:29,660 --> 00:23:33,622 zajebavate se s američkim snom! 225 00:23:44,258 --> 00:23:47,942 Gde su moje jebene pare? 226 00:23:49,096 --> 00:23:52,600 Smrt pre sramote. 227 00:24:01,400 --> 00:24:03,861 Sad, je li to bila hrabrost? 228 00:24:04,069 --> 00:24:06,780 Ili prosto jebena glupost? 229 00:24:09,658 --> 00:24:13,162 Kao što čovek reče... gde su pare? 230 00:24:34,308 --> 00:24:36,226 Podigni ga. 231 00:24:38,604 --> 00:24:41,523 Sad otpuzaj nazad Finnu, 232 00:24:41,732 --> 00:24:43,484 i reci mu da ima nedelju dana. 233 00:24:48,947 --> 00:24:53,327 Imamo drotove. - Scheisse. Sva ova drama nizašta. 234 00:24:57,414 --> 00:24:59,333 Tarvise, vrata! 235 00:25:13,889 --> 00:25:16,266 Očito smo zakasnili. - Da. 236 00:25:22,189 --> 00:25:24,024 Bacite oružje! 237 00:25:28,487 --> 00:25:31,073 Zaključaj pozadi! Zaključaj pozadi! 238 00:25:33,450 --> 00:25:35,536 Idite vi, ja ću se pobrinuti za njih. 239 00:26:00,144 --> 00:26:01,970 Ja ću pozadi. 240 00:26:34,678 --> 00:26:37,264 Umri, govnaru jedan! Umri, govnaru! 241 00:27:02,857 --> 00:27:05,876 Baci oružje! - Ma nemoj, pičko jedna? 242 00:27:09,922 --> 00:27:12,633 Baci oružje, odmah! Spusti oružje! 243 00:27:12,841 --> 00:27:15,719 Odmah! Ruke na glavu. 244 00:27:15,928 --> 00:27:18,719 Ruke na glavu! Da se nisi maknuo! 245 00:27:18,822 --> 00:27:22,166 Da, da. Jebote. - Nemoj... 246 00:27:27,523 --> 00:27:29,900 Zbogom, adieu, auf wiedersehen. 247 00:27:34,112 --> 00:27:35,648 Jebote! 248 00:27:35,659 --> 00:27:37,659 Trebalo je da ga roknem. 249 00:27:38,908 --> 00:27:42,487 Nisam tražio da platiš kauciju, u redu? Dobro mi je išlo i samom, znaš. 250 00:27:42,496 --> 00:27:44,331 Gde je murjak? 251 00:27:44,540 --> 00:27:47,709 Trebalo je da me poslušaš, Leroye. 252 00:27:47,817 --> 00:27:49,696 Ja... i jesam te slušao. 253 00:27:51,465 --> 00:27:54,675 Morala sam da tražim uslugu od našeg novog prijatelja, guvernera, 254 00:27:54,883 --> 00:27:57,177 da bih poništila tvoj dogovor. 255 00:27:59,322 --> 00:28:00,847 Guverner? 256 00:28:01,515 --> 00:28:03,150 I šta sad? 257 00:28:03,559 --> 00:28:05,562 Ulazi, seronjo. 258 00:28:06,770 --> 00:28:09,331 Po-posle tebe. - Merci. 259 00:28:13,861 --> 00:28:15,445 Prizemlje. 260 00:28:17,573 --> 00:28:19,449 Trebalo je da držiš usta zatvorenim. 261 00:28:33,380 --> 00:28:37,384 Dobrodošao, ratte. Dođi, dođi. - U redu, opusti se. 262 00:28:37,593 --> 00:28:41,555 Trebalo je već da stignem kući. Nisam imao izbora, g. Kane. 263 00:28:41,763 --> 00:28:45,851 Kunem se Bogom! Taj jebeni drot, prevario me je, u redu? 264 00:28:46,059 --> 00:28:49,179 Hteo je da me ubije, g. Kane. Molim vas, slušajte me. - Lezi. 265 00:28:49,187 --> 00:28:51,236 Molim vas. - Lezi. - Zašto? 266 00:28:51,865 --> 00:28:53,642 Samo lezi. 267 00:28:58,488 --> 00:29:01,800 Sad bi bilo lepo da ležiš vrlo, vrlo, vrlo mirno. 268 00:29:01,909 --> 00:29:03,652 Otvori usta. 269 00:29:04,804 --> 00:29:08,373 Dobro. Pomeraš se, Leroye. 270 00:29:08,582 --> 00:29:10,584 Budi miran, hajde. 271 00:29:13,587 --> 00:29:15,956 Zar ti nisam sad rekao da budeš miran, Leroye? 272 00:29:15,964 --> 00:29:18,508 Čuo sam vas, ali... sama je pala. 273 00:29:18,717 --> 00:29:24,264 Jesam. Rekao sam ti da budeš miran, a ti nisi. 274 00:29:24,573 --> 00:29:27,142 Uništio si mi udarac, Leroye. 275 00:29:27,351 --> 00:29:31,897 Pička li ti materina! Rekao sam ti da budeš miran! 276 00:29:39,571 --> 00:29:41,114 Jebote. 277 00:29:46,620 --> 00:29:49,331 Dobrodošli u Anonimne narkomane. 278 00:29:49,539 --> 00:29:52,709 Ovo je naše društvo, da pomognemo, ohrabrimo i podelimo 279 00:29:52,918 --> 00:29:56,213 naša iskustva s oporavkom, podržimo jedni druge 280 00:29:56,421 --> 00:29:59,091 i prenesemo našu poruku drugima. 281 00:30:00,175 --> 00:30:04,054 Počnimo od spokojne molitve. Bože, daruj nam spokoj 282 00:30:04,262 --> 00:30:06,890 da prihvatimo stvari koje ne možemo da promenimo. 283 00:30:07,840 --> 00:30:12,437 Izvini što kasnim. - Ne zanima me. Tražila sam ti jednu stvar. 284 00:30:12,646 --> 00:30:14,973 Mislila sam da ti je dovoljno stalo da ostaviš posao. 285 00:30:14,982 --> 00:30:17,643 Znam da je važno. Stvarno mi je žao. 286 00:30:18,151 --> 00:30:20,737 Večeras imamo jedan jako poseban rođendan, 287 00:30:20,946 --> 00:30:25,909 za nekoga koga... koga smo ove godine gledali kako preskače svoje stepenice. 288 00:30:26,118 --> 00:30:30,872 I koji je... svetao primer kako ostati trezan iz dana u dan. 289 00:30:31,081 --> 00:30:33,959 I taj jednogodišnji čip je za Vanessu, za njen rođendan. 290 00:30:34,167 --> 00:30:37,253 I uručiće joj ga Frank. Dođite ovamo. 291 00:30:50,185 --> 00:30:52,269 Zdravo, zovem se Vanessa. Ja sam zavisnica. 292 00:30:52,477 --> 00:30:56,523 Zdravo, Vanessa. - Nemam mnogo da kažem, ali... 293 00:30:56,732 --> 00:31:00,777 Stvarno sam zahvalna na treznosti, i... samo dolazite i dalje. 294 00:31:00,986 --> 00:31:02,486 Uspeva. 295 00:31:03,613 --> 00:31:07,367 Ja se zovem Frank, i ja sam zavisnik. - Zdravo, Frank. 296 00:31:07,576 --> 00:31:13,623 I... večeras moja ćerka uzima jednogodišnji čip. 297 00:31:13,832 --> 00:31:18,128 I jako mi je žao što sam je proveo kroz sve ono što sam je proveo. 298 00:31:18,336 --> 00:31:21,339 Ali zahvaljujem višim silama da... 299 00:31:21,548 --> 00:31:24,259 ...da sam bio tu kad je bila spremna da se očisti. 300 00:31:24,668 --> 00:31:27,254 I zapamtite, koristite stepenice... 301 00:31:27,455 --> 00:31:29,455 ...jer je lift u kvaru. 302 00:31:36,646 --> 00:31:40,525 Jesmo li sad dobri? - U redu smo. 303 00:31:40,734 --> 00:31:42,903 "Dobri" je malo preterano. 304 00:31:43,111 --> 00:31:46,869 Hej, vidi. Na sastancima ćeš naučiti da samo zato 305 00:31:46,904 --> 00:31:50,610 što se neko otrezni i očisti ne znači da nisu kreteni. 306 00:31:51,751 --> 00:31:54,130 Pa... - Ja sam savršen primer. 307 00:31:54,664 --> 00:31:58,376 Da, pa, jesi kreten ali si i jedini roditelj koga imam, pa... 308 00:31:58,585 --> 00:32:01,797 I jedini deda kojeg Mario ima. 309 00:32:03,048 --> 00:32:06,968 Evo, ovo je za tebe. - Ne, ne. Prestani, previše je. 310 00:32:07,177 --> 00:32:09,930 Ne budi blesava. Šta će meni, da plaćam plesove u krilu? 311 00:32:10,138 --> 00:32:12,474 Ne budi blesava. Volim te. 312 00:32:14,601 --> 00:32:18,313 Hvala ti. Ovo će baš pomoći. 313 00:32:18,522 --> 00:32:20,607 A ja i Mario se vidimo sutra? 314 00:32:20,816 --> 00:32:27,155 Da. Zapamti, podne. Ne 14:30. Ne 13:39. Podne. 315 00:32:27,364 --> 00:32:29,783 Podne. - Hvala ti. 316 00:32:55,225 --> 00:32:58,186 Napred. - Hej, hej. 317 00:32:58,395 --> 00:33:00,944 Ćao, tata. - Ćao, dušo. - Deda! 318 00:33:02,566 --> 00:33:06,528 Šta ima, ortak? Evo, za tebe. 319 00:33:08,555 --> 00:33:10,148 Ćao. 320 00:33:10,157 --> 00:33:13,368 U, Wikipad! Ovo je tako kul! 321 00:33:16,413 --> 00:33:19,207 Opa. Mogu da vidim? 322 00:33:20,584 --> 00:33:23,628 Što je lepo. Ne. 323 00:33:23,837 --> 00:33:26,681 Tata, ovi pokloni. Dosta, molim te. 324 00:33:26,921 --> 00:33:30,260 Ovo je najnovija i najbitnija stvar sad u svetu. 325 00:33:31,928 --> 00:33:34,431 Imamo sudar u parku, ortak. Idemo. 326 00:33:34,639 --> 00:33:38,059 Mogu da ga ponesem? - Ne, ući će pesak u njega. 327 00:33:39,060 --> 00:33:43,523 Hvala ti. Ćao... - Ćao, mama. 328 00:33:51,281 --> 00:33:52,983 Neverovatno... 329 00:34:37,864 --> 00:34:41,414 Rekao sam onim dečacima da si policajac, ali nisu mi verovali. 330 00:34:41,623 --> 00:34:46,878 Mogu da im pokažem tvoju značku? - Nemoj da je izgubiš, otpustiće me. 331 00:34:47,087 --> 00:34:48,596 To! 332 00:34:55,679 --> 00:34:58,932 Bože! Mislim da napadaju onu ženu. 333 00:34:59,140 --> 00:35:01,393 Odjebi! Miči se s mene. 334 00:35:01,601 --> 00:35:04,521 Jebi se! Miči se s mene! 335 00:35:08,149 --> 00:35:12,195 Upomoć! Upomoć! Pomozite mi! 336 00:35:12,404 --> 00:35:14,406 Upomoć! - Začepi! 337 00:35:14,614 --> 00:35:16,141 Upomoć! 338 00:35:22,122 --> 00:35:24,216 Stani! Ej! 339 00:35:24,333 --> 00:35:27,126 Ej, šta... - Polako, polako. 340 00:35:27,294 --> 00:35:30,672 Ne miči se! - Samo me saslušaj. Ej! 341 00:35:30,880 --> 00:35:35,969 Šta to radite, jebote? - Ništa, čoveče! To nam je drugarica, samo se zezamo. 342 00:35:36,177 --> 00:35:38,264 U redu? Smiri se, sine. 343 00:35:38,272 --> 00:35:41,391 Zamalo ti nisam oduvao glavu. Odjebite odavde! 344 00:35:41,599 --> 00:35:45,145 Dobro, dobro. Opusti se, sine. Sranje... 345 00:35:48,148 --> 00:35:50,016 Idemo, momci! 346 00:35:58,658 --> 00:36:00,210 Mario! 347 00:36:01,119 --> 00:36:05,373 Mali dečak u plavo-sivoj majici, jeste li ga videli? - Ne... 348 00:36:05,582 --> 00:36:07,091 Mario! 349 00:36:09,044 --> 00:36:10,578 Mario! 350 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Mario! 351 00:36:19,763 --> 00:36:21,264 Mario! 352 00:36:33,818 --> 00:36:35,361 Da. 353 00:36:35,618 --> 00:36:41,034 Ako želiš da vidiš unuka živog, budi na mostu kod Treće ulice večeras u 21. 354 00:36:41,442 --> 00:36:45,589 Bez policije, samo ti. Jesi razumeo? 355 00:36:46,498 --> 00:36:49,501 Vidi, ko god da si. 356 00:36:49,709 --> 00:36:55,256 Ako povrediš to dete, naći ću te i ubiti na najgori način. 357 00:36:55,465 --> 00:37:01,513 Heh, da. Zapamti, most kod Treće ulice u 21. 358 00:37:02,806 --> 00:37:06,351 Kidnapovali su ga. Ostavio sam ga na minut i neko ga je pokupio. 359 00:37:06,559 --> 00:37:10,647 Jedan dan. Jedan ušljivi dan i ovo se desi? 360 00:37:10,855 --> 00:37:14,309 Objasni, objasni! Molim te, reci mi kako samo ostaviš moje dete. 361 00:37:14,317 --> 00:37:16,611 Šta... kako misliš, loši momci su ga pokupili? 362 00:37:16,820 --> 00:37:20,156 Šta... šta to jebeno znači? 363 00:37:20,365 --> 00:37:22,575 Ovo su loši ljudi. Oni će... - Halo, 911? 364 00:37:22,784 --> 00:37:24,911 Kako ne shvataš? 365 00:37:25,120 --> 00:37:28,957 Ne možemo. Moramo da radimo ono što nam kažu. 366 00:37:29,165 --> 00:37:31,819 Vidi, vratiću ga. 367 00:37:32,627 --> 00:37:34,921 Ja ću ga vratiti. 368 00:37:39,843 --> 00:37:41,344 Jebote... 369 00:37:43,304 --> 00:37:47,684 Hvala vam. - Hvala vama, g. Yung. Vidimo se sledećeg četvrtka. 370 00:37:50,478 --> 00:37:52,480 Da sredimo ovo... 371 00:37:53,857 --> 00:37:55,650 Dobro. 372 00:37:58,403 --> 00:38:01,906 Izvinite... molim vas. 373 00:38:06,494 --> 00:38:10,165 Čuo sam da si svratio do San Kventina jutros. 374 00:38:10,373 --> 00:38:13,918 Je li to pisalo u uputstvima? Ne. 375 00:38:14,127 --> 00:38:19,507 Otac može da zamisli i gore stvari od smrti da zadese njegovu ćerku. 376 00:38:19,716 --> 00:38:23,428 I šta god bilo najgore što možeš da zamisliš, radićemo to svakog dana. 377 00:38:25,305 --> 00:38:29,976 Još jedna greška... i najgore će se desiti. 378 00:38:34,314 --> 00:38:37,150 Bože! Kako sam mogao biti tako glup? 379 00:38:47,202 --> 00:38:49,746 Zašto misliš da rade ovo? 380 00:38:52,415 --> 00:38:55,877 Verovatno zato što sam guvernerova ćerka. 381 00:38:56,085 --> 00:38:59,714 Stvarno? Tata ti je guverner? 382 00:39:01,633 --> 00:39:03,718 Moj deda je policajac. 383 00:39:10,934 --> 00:39:15,104 Evo, večera je gotova. Uživajte. 384 00:39:47,595 --> 00:39:49,155 Upadaj. 385 00:39:56,312 --> 00:39:57,815 Ti. 386 00:39:59,274 --> 00:40:03,111 Očekivao si nekog drugog? - Gde mi je unuk? 387 00:40:03,319 --> 00:40:06,781 Bezbedan... za sad. 388 00:40:06,990 --> 00:40:11,244 Ali ako moj sin bude pogubljen, tvoj momčić će mu se pridružiti. 389 00:40:14,747 --> 00:40:18,167 Pre tri godine, mog sina su bacili u ćorku zbog tvog svedočenja. 390 00:40:18,376 --> 00:40:21,671 Tvoje novo svedočenje će ga osloboditi. 391 00:40:22,898 --> 00:40:26,259 Šta je ovo? - Pravni dokument. 392 00:40:26,467 --> 00:40:30,054 U kojem zvanično poričeš svoje svedočenje protiv Manuela Kanea. 393 00:40:30,263 --> 00:40:33,182 Tvoj sin je ubio tri policajca. 394 00:40:33,391 --> 00:40:35,602 To neće biti lako sakriti. 395 00:40:37,011 --> 00:40:39,071 Pogledaj pobliže. 396 00:40:41,899 --> 00:40:46,237 Hoćeš da kažem da sam ih ja ubio? - Uzimao si novac od Manuela Kanea, 397 00:40:46,446 --> 00:40:50,742 a zauzvrat mu gledao kroz prste kod nekih njegovih poslova. 398 00:40:50,950 --> 00:40:55,705 Kad su istražitelji saznali za to, ubio si ih i okrivio njega. 399 00:40:55,913 --> 00:41:00,209 Baš sebično od tebe. - Niko neće poverovati u to. 400 00:41:00,418 --> 00:41:03,910 Bolje se nadaj da će verovati, tvog unuka radi. 401 00:41:04,881 --> 00:41:08,426 I kad to stigne do guvernera i on pomiluje mog sina, 402 00:41:08,635 --> 00:41:12,343 vratićemo Marija njegovoj majci. - Kako da znam da ćete ga pustiti? 403 00:41:13,744 --> 00:41:15,374 Veruj mi? 404 00:41:22,206 --> 00:41:24,692 I hvala vam, detektive. 405 00:41:24,901 --> 00:41:26,753 A... a, da. 406 00:41:27,362 --> 00:41:31,199 Ima još nešto. 407 00:41:31,407 --> 00:41:35,578 Baš neprijatno. Trebalo je prvo da mu kažemo za ovo. 408 00:41:35,787 --> 00:41:38,581 Moraćeš da potpišeš i ovo. 409 00:41:38,790 --> 00:41:42,210 Kruger će ti pomoći s izvršenjem. 410 00:41:45,088 --> 00:41:48,633 "Napravio sam užasnu grešku." 411 00:41:48,841 --> 00:41:52,562 Šta je ovo, koji kurac? "Ne mogu da živim sa svojom krivicom." 412 00:41:52,970 --> 00:41:58,518 Ovo je oproštajno pismo! Jebi se! - Marasco, ti si taj koji je sjeban. 413 00:41:58,726 --> 00:42:01,187 Imaš priliku da ponudiš svoj jadan život 414 00:42:01,596 --> 00:42:04,449 kao žrtvu za svog unuka. 415 00:42:04,857 --> 00:42:08,486 Ti umireš, on živi. 416 00:42:08,695 --> 00:42:11,739 Toliko je prosto. - Daj olovku. 417 00:42:15,493 --> 00:42:19,622 Šta ono kažu za osvetu? - Najbolje se servira hladna, 418 00:42:19,831 --> 00:42:25,727 poput tvog skorog leša. - Ne, ono drugo. Kako ono ide? 419 00:42:26,170 --> 00:42:27,955 Oko za oko. 420 00:42:36,597 --> 00:42:40,893 Stani! Stani! Okreni se! Vrati se i pokupi ga! 421 00:44:02,457 --> 00:44:04,501 Igrali bi se kukavice, a? 422 00:44:25,289 --> 00:44:29,502 Izlazi iz kola! Izlazi iz kola! Da vidim ruke! 423 00:44:29,710 --> 00:44:32,255 Hej, čoveče. Jebote! Moram u bolnicu, čoveče. 424 00:44:32,463 --> 00:44:34,757 Da, povređen sam, čoveče. Povređen sam, u redu? 425 00:44:34,966 --> 00:44:39,011 (Ne pucaj. Ne pucaj.) - Da vidim ruke! 426 00:44:39,220 --> 00:44:41,973 Jebi se, govnaru jebeni! 427 00:44:42,181 --> 00:44:45,893 (Ubiću te, govnaru!) Jebi se. 428 00:44:46,102 --> 00:44:49,355 Jebote, jebote, jebote, jebote! Jebote! 429 00:44:52,233 --> 00:44:54,101 Idemo odavde. 430 00:45:12,962 --> 00:45:16,757 Hej, dugo se nismo videli. - Da. Ej, može uobičajeno? 431 00:45:16,966 --> 00:45:20,386 Uobičajeno, može. Šta radiš večeras? - Hvala. 432 00:45:20,595 --> 00:45:23,702 Hoćeš da se igraš s nama? - Ne, dobro sam. - Daj! - Ne bih. 433 00:45:24,237 --> 00:45:25,949 Kako god. 434 00:45:31,439 --> 00:45:33,733 Javi se, Vanessa. 435 00:45:33,941 --> 00:45:38,321 Vanessa, moram da pričam s tobom. Važno je. 436 00:45:38,529 --> 00:45:40,297 Nazovi me. 437 00:45:49,498 --> 00:45:51,083 Vanessa! 438 00:45:56,881 --> 00:45:58,966 Vanessa! O, sranje! 439 00:46:01,385 --> 00:46:04,547 911, treba mi hitna pomoć. 440 00:46:05,056 --> 00:46:07,475 Da. Predoziranje. 441 00:46:07,683 --> 00:46:10,895 Da. Volton Plejs 2105. 442 00:46:12,313 --> 00:46:13,897 Hajde. 443 00:46:15,816 --> 00:46:17,616 Hajde, dušo. 444 00:46:40,341 --> 00:46:44,220 Da. Spojite me s državnom tužiteljkom. 445 00:46:45,596 --> 00:46:48,474 Znam koliko je sati, majku mu. Samo uradi to. 446 00:46:51,394 --> 00:46:55,523 Brže, brže. Puls joj opada. Brže, brže. 447 00:47:05,408 --> 00:47:07,092 Gubimo je. 448 00:47:31,642 --> 00:47:33,677 Moraš da vidiš ovo. 449 00:47:40,317 --> 00:47:43,863 Iz kancelarije državne tužiteljke. 450 00:47:44,071 --> 00:47:48,034 Ovo ne može biti istina. - To je teško sranje. 451 00:47:57,376 --> 00:48:01,006 Dame i gospodo, upravo smo dobili direktno naređenje od guvernera 452 00:48:01,047 --> 00:48:05,009 da privedemo detektiva Franka Marasca. - Šta? Zašto, jebote? 453 00:48:05,217 --> 00:48:10,056 Postoje dokazi koji ukazuju da je bio umešan u ubistvo trojice policajaca. 454 00:48:10,264 --> 00:48:13,142 Izvinite, kapetane. Uz dužno poštovanje, to je... 455 00:48:13,350 --> 00:48:16,687 Mislim, to je sranje. U ovoj stanici nema policajca 456 00:48:16,896 --> 00:48:19,223 koji ne bi poverio život Franku. I vi to znate. 457 00:48:19,231 --> 00:48:23,442 Nego šta. - Jasno mi je da je ovo teško za poverovati. 458 00:48:23,677 --> 00:48:25,946 Ali dobili smo naređenja odozgo. 459 00:48:26,155 --> 00:48:30,534 Zato privedite Franka, da bi mogao da spere ljagu sa svog imena. 460 00:48:30,743 --> 00:48:33,204 Uhvatite ga. To je naređenje. 461 00:48:34,955 --> 00:48:39,335 Dušo, tako mi je žao. Querida, ako me čuješ... 462 00:48:39,543 --> 00:48:43,590 Mario je živ. Ima da ostane tako. 463 00:48:55,768 --> 00:48:59,105 Kako si znala da sam tu? - Dobra sam u svom poslu. 464 00:48:59,313 --> 00:49:01,690 Guverner je naredio tvoje hapšenje. 465 00:49:03,526 --> 00:49:07,021 Znaš da je to sranje. - Ako imaš nešto da objasniš, uradi to u stanici. 466 00:49:07,029 --> 00:49:09,032 Ne lupetaj. 467 00:49:09,740 --> 00:49:14,203 Ruke gore, detektive. - Šta nameravaš, da me upucaš? 468 00:49:14,411 --> 00:49:18,624 Ne mrdaj. Idemo u stanicu. - Moraćeš da se zapitaš... 469 00:49:18,833 --> 00:49:20,851 "Verujem li mu?" 470 00:49:20,960 --> 00:49:25,218 Ponekad ne ide po propisima. 471 00:49:26,006 --> 00:49:29,176 Moraš verovati svojim instinktima. 472 00:49:30,803 --> 00:49:32,479 Oseti to. 473 00:49:35,141 --> 00:49:38,310 Daj da se samo vratimo u stanicu. 474 00:49:38,519 --> 00:49:41,647 Detektive! Ovo nije Divlji zapad. 475 00:49:41,856 --> 00:49:43,874 Pomoći ću ti. 476 00:49:46,402 --> 00:49:48,128 Ne možeš. 477 00:49:50,781 --> 00:49:55,244 Makni mi se s puta. - Ma daj, Metku. 478 00:49:56,537 --> 00:49:58,047 Sranje. 479 00:50:03,210 --> 00:50:06,630 U redu. Izvinite, gospodine. 480 00:50:09,008 --> 00:50:10,968 Izvinite, izvinite. Nemojte... 481 00:50:31,322 --> 00:50:34,825 Znam da policajci ponekad postanu loši, ali... 482 00:50:35,034 --> 00:50:38,287 Ovo je sranje. Frank nije ubica policajaca. 483 00:50:38,495 --> 00:50:42,541 Da, nema šanse. I šta uopšte imaju o njemu? 484 00:50:59,475 --> 00:51:02,811 Dobar dan, detektive. Sedi. 485 00:51:09,568 --> 00:51:12,738 Baš si unesrećio mog prijatelja Krugera. 486 00:51:14,782 --> 00:51:18,410 Nisam ovo potpisao sinoć, pa neću ni sad. 487 00:51:18,619 --> 00:51:21,997 Ako ste došli zbog ubistva, pređimo na stvar. 488 00:51:22,206 --> 00:51:26,085 Heh, hoćemo. Obećao sam Krugeru tu čast. 489 00:51:26,293 --> 00:51:30,381 Podsticaj da potpišeš ti je život koji možeš da spasiš. 490 00:51:33,050 --> 00:51:37,429 Hej, nešto se kreće. Misliš da je upao, a da nismo primetili? 491 00:51:37,638 --> 00:51:41,934 119 centrali, Marasco je u svom stanu. 492 00:51:42,142 --> 00:51:46,313 Trebaće nam podrška. Kod 2, recite im da dođu polako. 493 00:51:46,522 --> 00:51:48,048 Idemo. 494 00:51:49,608 --> 00:51:53,195 Znaš, sudeći po tvojim sinoćnjim potezima, 495 00:51:53,404 --> 00:51:58,158 ne deluješ mi skroz svestan opasnosti u kojoj se tvoj unuk nalazi. 496 00:51:58,367 --> 00:52:01,287 Ja nisam fin čovek, detektive. Pročitao si moj dosije. 497 00:52:01,495 --> 00:52:03,572 Radim užasne stvari ljudima. 498 00:52:03,580 --> 00:52:06,719 Muškarcima, ženama, deci. 499 00:52:07,376 --> 00:52:09,878 Mario neće biti izuzetak. 500 00:52:30,899 --> 00:52:32,901 Evo ti klinca. 501 00:52:37,406 --> 00:52:41,327 Deda, upomoć! - Mario! Budi jak. 502 00:52:41,535 --> 00:52:44,246 Samo napred, odsecite mu prste. 503 00:52:44,455 --> 00:52:48,334 Jedan, dva... - Ne! Ne! 504 00:52:48,542 --> 00:52:50,925 Čekaj, čekaj, čekaj! - Ne daj im, molim te! 505 00:52:51,128 --> 00:52:55,049 Sad me slušaj, detektive. 506 00:52:55,257 --> 00:52:58,927 Rastavljaću ga deo po deo. 507 00:52:59,136 --> 00:53:01,138 Prst po prst. 508 00:53:03,182 --> 00:53:04,683 Potpiši. 509 00:53:31,335 --> 00:53:33,387 Hvala na potpisu. 510 00:53:40,469 --> 00:53:42,596 Daj da probamo da ga nagovorimo da izađe. 511 00:53:42,805 --> 00:53:45,223 Moramo da probamo da ga privedemo mirno. - Važi. 512 00:53:47,935 --> 00:53:50,646 Poslednje reči? 513 00:53:50,854 --> 00:53:52,708 Samo dve. 514 00:53:53,035 --> 00:53:55,109 "Jebi" i "se"! 515 00:53:56,652 --> 00:54:00,614 Hej, Frank. Estes i Tarvis su. Izađi, čoveče. Daj da popričamo. 516 00:54:02,074 --> 00:54:04,159 Izađi, samo hoćemo da popričamo. 517 00:54:15,730 --> 00:54:20,676 Izađi, Frank. Estes i Tarvis su, samo hoćemo da popričamo. 518 00:54:20,884 --> 00:54:26,181 Frank, Tarvis je. Znamo da ništa nisi uradio. Izađi da popričamo. 519 00:54:36,859 --> 00:54:39,611 Ej, ej. Šta radite vi to? 520 00:54:39,820 --> 00:54:41,822 Polako. Rekli smo polako. 521 00:56:22,548 --> 00:56:24,967 Pobeći će. - Frank, spusti pištolj. 522 00:56:25,175 --> 00:56:28,428 Frank, spusti taj pištolj! - Pobeći će, jebote! 523 00:56:28,637 --> 00:56:32,474 Spusti pištolj! Odmah! - Pobeći... 524 00:56:34,893 --> 00:56:36,678 Sredite ga. 525 00:56:38,021 --> 00:56:40,357 Na zemlju! Na zemlju! 526 00:56:40,566 --> 00:56:42,276 Pobeći će! 527 00:57:15,225 --> 00:57:17,302 Uzmi im uniforme. 528 00:57:26,963 --> 00:57:30,282 Guverner Johnson. - U redu, imam tvoje priznanje. 529 00:57:30,490 --> 00:57:34,286 Predao sam tvog čoveka muriji. Sad mi oslobodi sina. 530 00:57:34,494 --> 00:57:38,165 Vidi... pomilovanje je u toku. 531 00:57:38,373 --> 00:57:41,418 Mora da prođe kroz sudske-- - Ne. Čekaj, čekaj, čekaj, stani. 532 00:57:41,627 --> 00:57:45,212 Ne razumeš. Neću izgovore. Sredi to. 533 00:57:45,213 --> 00:57:48,842 Ne budi šupak, zaboga! Ja sam samo guverner. 534 00:57:49,051 --> 00:57:52,387 I ja želim da završim s ovim što pre. Želim svoju ćerku nazad. 535 00:57:52,596 --> 00:57:56,808 Onda bolje iskoristi sav uticaj koji imaš kod tih sudija. 536 00:57:57,017 --> 00:57:59,603 Jer ako moj sin ne bude oslobođen do sutra u podne, 537 00:57:59,811 --> 00:58:02,439 tvoju devojčicu čeka sudbina gora od smrti. 538 00:58:02,648 --> 00:58:05,776 Ne, slušaj. Samo mi treba malo vremena! Nemamo... 539 00:58:07,986 --> 00:58:12,199 Dođavola! Jebemu! 540 00:58:45,315 --> 00:58:48,193 Jedno mu moram priznati. Temeljan je. 541 00:59:08,547 --> 00:59:10,549 Pogledaj ovo. - Šta je to? 542 00:59:10,757 --> 00:59:12,968 Oproštajno pismo. 543 00:59:13,176 --> 00:59:15,804 Hteo je da ubije Marasca, da izgleda kao samoubistvo. 544 00:59:16,012 --> 00:59:19,599 Osiguranje protiv priznanja. - Da, oproštajno pismo... 545 00:59:19,808 --> 00:59:23,812 Mora da je prevara. Nisam znao ni da Marasco zna da piše. 546 00:59:24,020 --> 00:59:26,857 Da ti kažem nešto. Ja znam Franka. 547 00:59:27,065 --> 00:59:29,100 On nije ubica policajaca. 548 00:59:34,740 --> 00:59:37,662 Imaš li ga? - Još malo. 549 00:59:39,828 --> 00:59:43,118 Samo malo bliže. - Pokušavam. 550 00:59:55,510 --> 00:59:59,598 Uspavana lepotice! Budi se! 551 00:59:59,806 --> 01:00:02,559 Ubaci klince u kombi. Moramo da palimo. 552 01:00:04,227 --> 01:00:07,397 Bio sam budan. - Ma da. 553 01:00:10,400 --> 01:00:12,569 Idemo na malo putovanje. 554 01:00:27,459 --> 01:00:29,339 I koliko je dugo kod njih? 555 01:00:29,419 --> 01:00:33,173 Predugo. Od juče u 13:45. 556 01:00:34,883 --> 01:00:39,054 Žao mi je, Frank. Trebalo je da znam. - Svi smo trebali. 557 01:00:39,262 --> 01:00:42,808 Pa... šta sad, to mi neće vratiti unuka. 558 01:00:43,016 --> 01:00:45,084 Moramo da uradimo nešto. 559 01:00:45,644 --> 01:00:47,227 Da. 560 01:00:47,296 --> 01:00:50,848 Izgleda da guverner dolazi ovamo, zajedno s državnom tužiteljkom. 561 01:00:54,945 --> 01:00:56,705 Kane počinje da očajava. 562 01:00:56,780 --> 01:00:59,658 Uradiće to što priča, gospodine guvernere. 563 01:00:59,866 --> 01:01:03,829 Plašim se da, ako Manuel Kane bude pogubljen, isto čeka i vašu ćerku. 564 01:01:04,037 --> 01:01:06,081 Kladim se da će Mario biti sledeći. 565 01:01:08,166 --> 01:01:12,379 Sad, dobio sam nekoliko ovakvih u proteklih nekoliko dana. 566 01:01:12,587 --> 01:01:16,299 To ne opravdava moje postupke. 567 01:01:16,508 --> 01:01:19,010 Ili nedostatak postupaka. 568 01:01:19,219 --> 01:01:23,390 Preuzimam punu odgovornost za smrt četvorice dobrih policajaca. 569 01:01:25,684 --> 01:01:27,452 I, detektive... 570 01:01:29,104 --> 01:01:31,122 Verujem da imate pravo... 571 01:01:31,231 --> 01:01:34,109 Ubiće je. To ti je jasno, zar ne? 572 01:01:35,151 --> 01:01:37,522 Ne smem to da dopustim. 573 01:01:39,030 --> 01:01:43,243 Moramo da učinimo pravu stvar. - Pa, ako pošaljete poteru, 574 01:01:43,451 --> 01:01:46,288 praktično ste uperili pištolj klincima u glavu. 575 01:01:48,081 --> 01:01:52,210 Znam. Šta ćemo onda? 576 01:01:53,920 --> 01:01:55,755 "Mi" nećemo ništa. 577 01:01:58,425 --> 01:02:01,970 A šta ću ja... ne želite da znate. 578 01:02:03,805 --> 01:02:06,065 To mi neće trebati, kapetane. 579 01:03:49,202 --> 01:03:51,454 Dobro, gola lepotice. 580 01:03:51,663 --> 01:03:53,707 Gde je Kane? 581 01:03:53,915 --> 01:03:56,459 Odjebi odavde ili ću ti oduzeti značku. 582 01:03:56,668 --> 01:04:01,227 Znaš, kad se ljudi ujutru probude, vide sunce kako sija. 583 01:04:01,262 --> 01:04:03,717 Kad se ja probudim, vidim govna po ulicama. 584 01:04:03,925 --> 01:04:06,211 A ja moram da ih očistim, to mi je posao. 585 01:04:06,219 --> 01:04:08,296 A ja volim svoj posao. 586 01:04:08,805 --> 01:04:10,974 Sad, ti si lepa žena, Brook. 587 01:04:11,182 --> 01:04:15,353 Ali za mene si obično govno... koje ja moram da očistim. 588 01:04:15,562 --> 01:04:17,590 Sad, gde je Kane? 589 01:04:18,898 --> 01:04:20,583 Ne znam. 590 01:04:28,134 --> 01:04:31,077 Dobro! - Gde je Kane? 591 01:04:32,162 --> 01:04:36,124 Stvarno ne znam, kunem se. 592 01:04:36,332 --> 01:04:39,169 Vidi, možemo ovako celu noć. 593 01:04:39,377 --> 01:04:42,881 Ali znam da lažeš. Gde je Kane? 594 01:04:49,971 --> 01:04:52,891 Gde je Kane? - Dobro, dobro, dobro. 595 01:04:54,434 --> 01:05:01,608 Valjda... sklonište u pustinji. Četiri asa. 596 01:05:03,276 --> 01:05:06,321 Hvala na saradnji, savetnice. 597 01:05:13,394 --> 01:05:15,454 (Zajebi ovo sranje!) 598 01:05:19,501 --> 01:05:23,630 U Americi smo, kučko. Pričaj meksički. 599 01:05:29,094 --> 01:05:31,397 Brzi, Metak je. 600 01:05:32,806 --> 01:05:37,102 Da, holmes. Eto me za dvadeset. 601 01:05:37,310 --> 01:05:39,370 Trebaće mi neki pokloni. 602 01:06:00,125 --> 01:06:03,294 Metku. - Šta ima, holmes? 603 01:06:03,503 --> 01:06:07,173 Imam nešto za tebe. - Da. 604 01:06:07,382 --> 01:06:09,442 Sve sam sredio, holmes. Idemo. 605 01:06:10,468 --> 01:06:13,847 Ćao, dame. - Ćao, Brzi. 606 01:06:23,481 --> 01:06:25,183 Pazi ovo. 607 01:06:36,202 --> 01:06:39,122 Ako ti trebamo ja i momci... nema frke, ortak. 608 01:06:39,330 --> 01:06:42,250 Hvala ti, brate, ali ovo je posao za jednog. 609 01:06:42,458 --> 01:06:43,977 Hvala. 610 01:06:46,754 --> 01:06:48,681 Posluži se, brate. 611 01:07:13,948 --> 01:07:17,869 Frank, ne možeš ovo sam. Kane je krajnje očajan čovek. 612 01:07:18,077 --> 01:07:19,679 Zovi me. 613 01:07:24,125 --> 01:07:25,625 Sranje. 614 01:08:21,474 --> 01:08:23,084 E, jebiga. 615 01:08:27,063 --> 01:08:29,023 Njen otac je moćan čovek. 616 01:08:29,232 --> 01:08:32,402 Baš da vidimo koliko daleko ide njegova ljubav. 617 01:08:32,610 --> 01:08:36,447 Šefe... mogao bi malo da odspavaš. 618 01:08:37,949 --> 01:08:40,493 Madison ne odgovara. 619 01:08:40,702 --> 01:08:45,123 Mislim da treba da se premestimo. Ona zna gde smo. 620 01:08:45,331 --> 01:08:49,168 Spremi ono dvoje klinaca. Onda ćemo sve natovariti. 621 01:08:49,377 --> 01:08:52,538 Što ih samo ne ostavimo ovde? - Jebemu! Rekao sam da ih spremiš. 622 01:08:52,547 --> 01:08:54,632 Krećemo za Meksiko. 623 01:09:03,569 --> 01:09:05,310 To me boli! 624 01:09:12,108 --> 01:09:15,486 Hej! Šta je ono? 625 01:09:55,109 --> 01:09:56,819 Otvori gepek. 626 01:09:57,612 --> 01:10:00,823 Koji kurac? - Šta će on ovde? 627 01:10:01,032 --> 01:10:02,916 Miči se odatle! 628 01:10:16,589 --> 01:10:19,217 Ej, šefe! Imamo problem. 629 01:10:19,425 --> 01:10:21,477 Ne, ti imaš problem! 630 01:10:37,985 --> 01:10:40,862 Vidi ovo. - Sranje, to je Metak. 631 01:10:40,988 --> 01:10:43,082 Je li to pitanje ili izjava? 632 01:10:45,535 --> 01:10:47,586 Shvatite to kao zahtev. 633 01:11:01,259 --> 01:11:03,787 Dobro, sledeća karta. Idemo. 634 01:11:04,595 --> 01:11:06,806 Ej, gde su ta jaja, jebote? 635 01:11:07,014 --> 01:11:10,893 Jebo ga ja! Kao da je otišao do proklete radnje! - Jebote. 636 01:11:11,102 --> 01:11:14,313 Čoveče, vi baš ništa ne možete sami. 637 01:11:40,298 --> 01:11:43,551 Bacam se. - To je to? Heh. 638 01:11:43,759 --> 01:11:46,179 Dobro, evo sledeće karte, čoveče. 639 01:11:46,387 --> 01:11:49,140 Ej! Gde su ta jaja, a?! 640 01:11:50,516 --> 01:11:53,936 Uradi ovo, uradi ono. Gde su ta jebena jaja? 641 01:12:00,318 --> 01:12:01,837 Sonny! 642 01:12:02,945 --> 01:12:05,106 Ej, Sonny, gde je hrana? 643 01:12:07,992 --> 01:12:09,585 Sonny! 644 01:12:11,162 --> 01:12:14,665 Sonny! Sonny, jesi dobro? 645 01:12:33,351 --> 01:12:37,730 Isuse Hriste. Za koji kurac uopšte plaćamo ove idiote? 646 01:12:42,381 --> 01:12:45,613 Ej, idemo. Ulažete još ili šta? Ko deli? 647 01:12:47,865 --> 01:12:50,493 Idemo. Sledeća karta. 648 01:12:52,537 --> 01:12:54,539 Ne bih to radio na tvom mestu. 649 01:12:56,040 --> 01:13:00,086 Sve je super, ortak. Samo sam radio svoj posao, kapiraš? 650 01:13:00,294 --> 01:13:05,289 Ja samo radim svoj. - A je l'? Šta ćeš ti tu? 651 01:13:05,508 --> 01:13:07,760 Koliko ti je platio da kidnapuješ mog unuka? 652 01:13:10,096 --> 01:13:13,266 Zar se o tome radi ovde, a? Čekaj malo, čoveče. 653 01:13:13,474 --> 01:13:16,644 Kao prvo, opusti se, sine. Da ti kažem nešto, čoveče. 654 01:13:16,852 --> 01:13:20,523 Mogli bi ti pomoći, ali... koliko ti to vredi? 655 01:13:22,191 --> 01:13:23,901 Četiri metka. 656 01:13:25,319 --> 01:13:26,879 Je l'? 657 01:13:26,988 --> 01:13:30,866 Jedan, dva, tri, četiri. 658 01:14:51,364 --> 01:14:52,866 Ti! 659 01:16:01,517 --> 01:16:03,217 Ćao, majmunče. 660 01:16:03,870 --> 01:16:07,148 Deda? - Da, da. Rekoh ti da će biti u redu. 661 01:16:10,818 --> 01:16:13,279 Oko za oko! Okreni se! 662 01:16:30,337 --> 01:16:32,923 Arshloch. Uhapsi me! 663 01:16:35,426 --> 01:16:37,443 Imaš pravo da umukneš. 664 01:16:38,071 --> 01:16:39,971 Kraj igre. 665 01:16:40,396 --> 01:16:42,600 Nisi ti tako pametan kao što misliš. 666 01:16:46,186 --> 01:16:48,898 Frank, baš mi se sviđaš. 667 01:16:49,106 --> 01:16:52,777 Pravi si Nemac. Čak i kad si brojčano nadjačan, 668 01:16:52,985 --> 01:16:54,987 nastavljaš da se boriš. 669 01:17:23,390 --> 01:17:25,017 Vrlo impresivno... 670 01:17:25,643 --> 01:17:27,161 Starče. 671 01:17:30,314 --> 01:17:32,399 Sad se pomoli. 672 01:17:36,195 --> 01:17:37,738 Scheisse... 673 01:17:38,072 --> 01:17:40,324 Scheisse. Scheisse! 674 01:17:40,533 --> 01:17:42,752 Znaš kako se to kaže na meksičkom? 675 01:17:43,611 --> 01:17:45,111 Bang! 676 01:17:53,587 --> 01:17:56,423 Deda, upomoć! Deda! 677 01:17:57,842 --> 01:18:01,053 Pusti mi unuka i neću te ubiti. 678 01:18:03,764 --> 01:18:05,858 Uvek neka dosetka, Frank. 679 01:18:06,267 --> 01:18:08,477 Gotovo je. Pusti ga. 680 01:18:08,686 --> 01:18:12,481 Spusti pištolj... i neću upucati klinca. 681 01:18:12,690 --> 01:18:15,710 Ne odlazim odavde bez unuka. 682 01:18:16,443 --> 01:18:18,621 U tom slučaju... 683 01:18:19,029 --> 01:18:22,908 Daj da bude pravi meksički obračun, a? 684 01:18:30,624 --> 01:18:33,711 Bio bi od tebe opasan Meksikanac. 685 01:19:07,703 --> 01:19:09,748 Deda! Deda! 686 01:19:11,957 --> 01:19:13,959 Majmunče, majmunče. 687 01:19:14,168 --> 01:19:17,922 Baš si bio hrabar. Dođi. 688 01:19:20,424 --> 01:19:24,470 Znao sam da ćeš doći, deda. Vidiš, rekao sam ti da doći po nas. 689 01:19:24,678 --> 01:19:27,056 Mnogo vam hvala, g. Marasco. 690 01:19:27,264 --> 01:19:31,101 Samo kad ste vi dobro. Daj da vas odvedemo kući. 691 01:20:05,547 --> 01:20:11,100 Država Kalifornije osuđuje Manuela Kanea na smrt smrtonosnom injekcijom. 692 01:20:11,308 --> 01:20:13,368 Neka pogubljenje počne. 693 01:21:26,383 --> 01:21:28,594 Hej, nemoj predaleko! 694 01:21:33,999 --> 01:21:35,809 Volim te, tata. 695 01:21:36,018 --> 01:21:39,938 I ja tebe, dušo. - Mama, provali ovo! 696 01:21:40,147 --> 01:21:44,443 Šta je to? - Ne znam, ali baš je kul. 697 01:21:51,416 --> 01:21:53,477 Provali ovo, deda. 698 01:22:00,384 --> 01:22:05,428 FILMO-CENTAR 699 01:22:08,428 --> 01:22:12,428 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM