1
00:00:39,885 --> 00:00:43,885
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:46,885 --> 00:00:50,659
M E T A K
3
00:01:38,433 --> 00:01:39,977
Leroye!
4
00:01:44,022 --> 00:01:47,442
Šta je s crninom, čoveče?
Izigravaš nekog anđela smrti, šta li?
5
00:01:47,651 --> 00:01:49,710
Pređimo na posao.
6
00:01:50,279 --> 00:01:53,991
Izgleda da bi trebalo
češće da poslujem s tobom.
7
00:01:54,199 --> 00:01:56,235
Doneo si kintu?
8
00:01:58,287 --> 00:02:00,113
Voliš sneg?
9
00:02:22,477 --> 00:02:26,273
Dobro, izlazite napolje!
Da vidim ruke!
10
00:02:26,481 --> 00:02:28,358
Da vidim ruke. Uhapšeni ste.
11
00:02:28,567 --> 00:02:32,571
Hajde, polako.
Izađi. Izlazi više!
12
00:02:32,779 --> 00:02:35,290
Na zemlju! Na zemlju.
13
00:02:37,034 --> 00:02:39,043
Ti! Napolje, odmah!
14
00:02:42,164 --> 00:02:43,698
Jebote!
15
00:02:43,707 --> 00:02:47,002
U pičku materinu!
Upucao si jebene drotove, čoveče!
16
00:02:47,210 --> 00:02:49,713
Šta je s tobom?!
Upucao si drotove, čoveče!
17
00:02:49,921 --> 00:02:53,884
Umukni i donesi novac.
Donesi novac! Odmah!
18
00:02:54,092 --> 00:02:56,845
Upucao si jebene drotove,
čoveče!
19
00:02:57,054 --> 00:02:58,938
Ne verujem!
20
00:03:00,140 --> 00:03:02,017
Idemo, upadaj u kola.
21
00:03:27,125 --> 00:03:30,128
Dođi ovamo. Uzmi ove dve.
22
00:03:30,337 --> 00:03:33,215
Zašto?
- Jer ja držim utoku, eto zašto.
23
00:03:39,763 --> 00:03:42,464
Gde...? - Napred.
- Uh, šta će mi...
24
00:03:42,507 --> 00:03:45,602
Napred! Spusti je tamo.
25
00:03:52,818 --> 00:03:56,655
Drugu postavi ovde.
- U redu.
26
00:03:57,823 --> 00:03:59,524
Sedi na nju.
27
00:04:00,826 --> 00:04:04,621
Za koji kurac, čoveče?
- Ovo ti je meksičko ispitivanje.
28
00:04:04,830 --> 00:04:07,082
Sad sedi na nju, gringo.
29
00:04:08,583 --> 00:04:11,002
Ko je znao da kupujem?
30
00:04:11,211 --> 00:04:14,547
Ne znam, čoveče. Mislio sam
da su možda tebe pratili dovde.
31
00:04:14,564 --> 00:04:16,074
Jebote!
32
00:04:16,082 --> 00:04:19,719
Da znaš da obožavam šupčine
poput tebe. Znaš zašto?
33
00:04:19,928 --> 00:04:21,579
Ne. Zašto?
34
00:04:21,580 --> 00:04:23,480
Jer ste dobre mete.
35
00:04:24,558 --> 00:04:26,059
Jebote!
36
00:04:26,268 --> 00:04:29,591
Šta hoćeš od mene, čoveče?
Što me odmah ne ubiješ?
37
00:04:29,659 --> 00:04:32,182
Sedi!
- Šta to radiš?
38
00:04:34,818 --> 00:04:37,487
Vidi, imam dva tela
u onoj prikolici.
39
00:04:37,696 --> 00:04:40,489
Još jedno neće praviti razliku.
Ko je znao da kupujem?
40
00:04:40,615 --> 00:04:43,610
Ako ti kažem, ubiće me.
U redu?
41
00:04:47,456 --> 00:04:51,041
Ako ti kažem, ubiće me.
Vidi, moraš...
42
00:04:51,384 --> 00:04:53,851
Moraš mi obećati da ćeš me
odvesti na bezbedno.
43
00:04:53,952 --> 00:04:57,174
Zadnja šansa. Jedan, dva...
44
00:04:57,382 --> 00:05:01,136
Jebiga! Zajebi ovo!
Carlito je!
45
00:05:01,344 --> 00:05:05,098
Carlito, čoveče.
Carlito Kane. Zajebi ovo!
46
00:05:05,307 --> 00:05:07,559
Eto, vidiš da nije bilo
toliko teško.
47
00:05:16,809 --> 00:05:18,987
Gde si krenula?
- Mnogo si loš.
48
00:05:21,239 --> 00:05:24,750
Ako me pobediš, častim večeru.
- Postoje bolji načini da se oznojimo.
49
00:05:27,370 --> 00:05:31,625
Posle. Ali prvo moraš
da me uhvatiš.
50
00:05:38,207 --> 00:05:39,760
Stani!
51
00:05:43,654 --> 00:05:46,139
Prva sam.
- Dobro, pobedila si.
52
00:05:59,570 --> 00:06:01,204
Ej! Ej! Ej!
53
00:07:36,916 --> 00:07:38,418
Metku.
54
00:07:39,794 --> 00:07:41,880
Ti si sledeći.
55
00:08:25,382 --> 00:08:30,470
Hiljadarka? Igraš za
pogrešnu ekipu, Frank.
56
00:08:30,679 --> 00:08:33,682
Bolje padni.
Olakšaj sebi, znaš?
57
00:08:33,890 --> 00:08:36,184
Ionako su ti šanse 6:1.
58
00:08:36,393 --> 00:08:38,436
Nije loše.
59
00:08:51,866 --> 00:08:55,495
Zabavljate li se večeras?
60
00:08:55,704 --> 00:08:59,916
Evo jednog od vaših favorita.
Znate ga, volite ga.
61
00:09:00,125 --> 00:09:04,170
Da vas čujem
za uvek omiljenog...
62
00:09:04,379 --> 00:09:07,882
..."Tenka" Jakea!
63
00:09:08,091 --> 00:09:11,845
Favorit. Da vas čujem!
64
00:09:12,053 --> 00:09:14,556
A evo i izazivača.
65
00:09:14,764 --> 00:09:17,308
Jeste da izgleda pomalo pretučeno,
ali garantujem
66
00:09:17,517 --> 00:09:20,520
da je još u stanju
da jebe keve u kavezu!
67
00:09:20,729 --> 00:09:25,308
Da vas čujem za
Franka "Metka" Marasca!
68
00:09:29,320 --> 00:09:32,407
Dugo sam ovo čekao, Metku.
69
00:09:32,615 --> 00:09:35,452
Doneo sam ti nešto
iz San Kventina.
70
00:09:35,660 --> 00:09:38,254
U redu momci, hoću poštenu
i čistu borbu. U redu?
71
00:09:59,809 --> 00:10:02,437
Znaš dobrog zubara, Tenk?
- Zašto?
72
00:10:14,991 --> 00:10:17,202
Zato.
- Ustaj!
73
00:10:21,247 --> 00:10:22,791
Majku mu...
74
00:10:29,881 --> 00:10:32,258
Idemo. Vreme je.
75
00:11:06,417 --> 00:11:09,212
Sledeći put neće biti 6:1.
76
00:11:09,420 --> 00:11:11,798
Bolje da ne bude
sledećeg puta.
77
00:11:12,006 --> 00:11:14,793
Ne vraćaj se.
78
00:11:31,526 --> 00:11:35,655
Evo me van državnog zatvora San Kventin,
gde se 40-godišnji Manuel Kane,
79
00:11:35,864 --> 00:11:39,714
bolje znan kao jedini sin mogućeg
vođe kartela Carlita Kanea,
80
00:11:39,749 --> 00:11:41,819
priprema da bude pogubljen.
81
00:11:41,828 --> 00:11:44,497
Kane je uhapšen i osuđen
na smrt za ubistvo
82
00:11:44,706 --> 00:11:47,417
trojice policajaca Los Anđelesa
koji su učestvovali
83
00:11:47,625 --> 00:11:50,670
u koordiniranoj raciji na jedno
od skloništa kartela.
84
00:11:50,879 --> 00:11:53,298
Za koji trenutak, država
Kalifornije će sprovesti
85
00:11:53,506 --> 00:11:56,718
pogubljenje Manuela Kanea
smrtonosnom injekcijom.
86
00:12:24,245 --> 00:12:28,499
(Izlazi napolje!)
- Idemo.
87
00:12:28,708 --> 00:12:31,002
Izlazi iz kamiona.
88
00:12:31,210 --> 00:12:34,005
Ej! Ej! Ostavite je na miru!
89
00:12:38,092 --> 00:12:40,770
Guverneru Johnson,
mogu li vas upoznati s Marijom?
90
00:12:40,978 --> 00:12:43,905
Guverneru, htela sam da vam
se zahvalim na podršci.
91
00:12:43,940 --> 00:12:46,033
Možete li me izviniti
na trenutak?
92
00:12:46,726 --> 00:12:48,803
Ćao, Jess. Kako je?
93
00:12:50,813 --> 00:12:53,232
Jess... dušo?
94
00:12:53,441 --> 00:12:55,693
Šta se dešava?
- Jess...
95
00:12:56,102 --> 00:13:01,366
Šta je ovo? - To je Jessie.
- Biću kratak jer nam vreme ističe.
96
00:13:01,774 --> 00:13:06,829
Naredite odlaganje pogubljenja
Manuela Kanea za 72 časa, odmah.
97
00:13:07,338 --> 00:13:12,543
Ko ste vi? - Nema vremena za pitanja.
Odlaganje od 72 časa, odmah.
98
00:13:12,752 --> 00:13:16,965
Moram imati dobre razloge,
čak i za odlaganje pogubljenja.
99
00:13:18,655 --> 00:13:20,167
Stvarno?
100
00:13:24,681 --> 00:13:27,475
O, Bože!
- Je li to dovoljan razlog?
101
00:13:27,684 --> 00:13:32,146
Mislite da se šalim?
Je li vam to dovoljno ozbiljno?
102
00:13:32,355 --> 00:13:35,817
Uradite to odmah
ili je vaša ćerka sledeća.
103
00:13:38,778 --> 00:13:41,322
Craig, uradi to što kaže.
Uradi to što kaže.
104
00:13:52,333 --> 00:13:59,674
Država Kalifornija osuđuje Manuela Kanea
na smrt smrtonosnom injekcijom.
105
00:14:06,305 --> 00:14:08,474
Poslednje reči?
106
00:14:10,268 --> 00:14:12,328
Vidimo se u paklu.
107
00:14:33,541 --> 00:14:36,303
Leroye!
- Koji kurac?
108
00:14:37,812 --> 00:14:40,965
Kako ti se svideo naš nastup?
Meni je bio skroz dobar.
109
00:14:40,973 --> 00:14:44,385
Bilo je dobro. - Hej, nema frke.
Samo smo te zajebali.
110
00:14:44,594 --> 00:14:48,389
Što je nešto prijatnije od onog
što te čeka u zatvoru, rekao bih.
111
00:14:48,798 --> 00:14:52,143
Ma da, bolje spremajte
te govore za dodelu Oskara.
112
00:14:52,351 --> 00:14:55,321
Čoveče, ovo sranje je ilegalno.
Hoću svog advokata, odmah.
113
00:14:55,329 --> 00:14:59,016
Vidi... hoću detalje, Leroye.
114
00:14:59,025 --> 00:15:01,819
Pa onda si poludeo.
Ubiće me, znaš.
115
00:15:02,028 --> 00:15:06,741
Pošandrcao si, čoveče.
Kane će me ubiti.
116
00:15:06,949 --> 00:15:11,120
Zar još ne znate?
Niko se ne zajebava s Kaneom.
117
00:15:11,329 --> 00:15:15,500
Hoću svog advokata.
- Hej, advokat ti je obavešten.
118
00:15:15,708 --> 00:15:18,369
Da ti sad kažem nešto,
važi? Slušaj.
119
00:15:18,377 --> 00:15:23,257
I slušaj pažljivo,
govnaru jedan beskorisni.
120
00:15:23,466 --> 00:15:27,595
Imaš dve mogućnosti.
Prva: daješ nam Kanea.
121
00:15:27,804 --> 00:15:30,515
Mi ga strpamo u ćorku
na neodređeno.
122
00:15:30,723 --> 00:15:33,101
Druga: ne daješ nam Kanea.
123
00:15:33,309 --> 00:15:35,816
Mi razglasimo da si cinkario.
124
00:15:39,357 --> 00:15:42,777
Da. Razglasimo da si cinkario.
125
00:15:42,985 --> 00:15:46,572
Da si nam dao celu
njegovu ekipu. I, uh...
126
00:15:46,781 --> 00:15:50,993
Dajem ti, šta znam...
nedelju dana?
127
00:15:51,202 --> 00:15:53,538
Da, možda.
- Nedelju? Nedelju?
128
00:15:53,746 --> 00:15:57,667
Najviše nedelju dana
pre nego što te nađe i ubije.
129
00:15:57,875 --> 00:16:01,546
Dakle, predlažem ti...
opciju broj jedan.
130
00:16:01,754 --> 00:16:06,050
Čoveče, blefiraš, čoveče. Ljudi su me
videli da ulazim. Zna se da sam ovde.
131
00:16:06,259 --> 00:16:08,352
Da, u pravu si.
- Blefiraš!
132
00:16:08,361 --> 00:16:11,514
U pravu si.
Samo je jedan način da saznamo.
133
00:16:11,722 --> 00:16:15,767
Idemo mi na kafu. Ti radi šta moraš.
- Dobro, dobro, dobro, dobro.
134
00:16:15,768 --> 00:16:17,795
Nisam to mislio.
Nisam to mislio.
135
00:16:20,080 --> 00:16:23,609
Ja... predomislio sam se.
Daću vam to što tražite.
136
00:16:25,194 --> 00:16:27,363
Moje optužbe se smanjuju
ako uradim ovo?
137
00:16:27,572 --> 00:16:30,149
Vi ćete raditi sa mnom. Tako kažu.
Radićete sa mnom.
138
00:16:30,158 --> 00:16:33,394
Počni ti da pišeš, a mi ćemo videti
šta se može. - Da, gospodine.
139
00:16:59,187 --> 00:17:04,192
Lukas Kruger.
Kaneova desna ruka.
140
00:17:04,400 --> 00:17:08,446
Propevao je?
- Više je kukao.
141
00:17:08,654 --> 00:17:10,573
Ali potpisao je.
142
00:17:14,827 --> 00:17:18,456
Kako ste ga naterali da potpiše ovo?
- Ne želite da znate, kapetane.
143
00:17:19,916 --> 00:17:22,010
Tačno, ne želim.
144
00:17:22,919 --> 00:17:27,340
Ali Leroy je rekao da, uh...
Kane ima nešto veliko jutros.
145
00:17:27,548 --> 00:17:30,843
Tako da izgleda
da ćemo probdeti noć.
146
00:17:31,052 --> 00:17:34,055
Radi iz muzeja umetnosti
u centru grada.
147
00:17:34,263 --> 00:17:39,310
Kruger? Ja hoću gorilu,
ne majmuna.
148
00:17:39,518 --> 00:17:42,021
Jedna po jedna životinja,
kapetane.
149
00:17:47,902 --> 00:17:52,073
Čoveče, naterao si Leroya da ocinkari
sve žive. - Ko zna zna, brate.
150
00:18:06,045 --> 00:18:09,790
Detektive, hoću da vidim šta mi je
klijent potpisao. - Samo malo. Molim?
151
00:18:09,799 --> 00:18:13,511
Rekla sam da želim da vidim
šta je moj klijent upravo potpisao.
152
00:18:13,719 --> 00:18:17,181
Opa. Leroyu baš dobro ide.
153
00:18:17,390 --> 00:18:20,301
Skup advokat poput vas...
- Ne zajebavaj se sa mnom, Marasco.
154
00:18:20,309 --> 00:18:23,771
Nemate prava da mu dajete
da potpiše izjavu bez mog prisustva.
155
00:18:23,980 --> 00:18:25,982
Potpisao ju je sam.
156
00:18:26,190 --> 00:18:30,111
Čujte, pismena izjava
je u pisarnici.
157
00:18:30,319 --> 00:18:33,114
Ako hoćete kopiju,
sigurno će vam je dati.
158
00:18:33,322 --> 00:18:35,341
Ali što se mene tiče...
159
00:18:36,492 --> 00:18:40,830
Ja već kasnim, slatkišu.
- Merde!
160
00:18:45,993 --> 00:18:48,078
Specijalni agent Daehn.
161
00:18:49,880 --> 00:18:53,843
I šta možemo da učinimo za vas,
specijalni agente... Daehn?
162
00:18:54,051 --> 00:18:58,514
Došla sam da popričamo o istrazi
Kaneovog kartela u toku.
163
00:18:58,723 --> 00:19:00,766
Šta, federalcima treba
naša pomoć?
164
00:19:00,975 --> 00:19:04,061
Mi lokalni policajci
obično samo smetamo.
165
00:19:04,270 --> 00:19:06,471
Zapravo, državna tužiteljka
želi da ispita
166
00:19:06,605 --> 00:19:09,984
nove dokaze koji mogu ukazati
da je Manuel Kane nevin.
167
00:19:10,192 --> 00:19:13,988
Vi ste ga sredili, detektive.
Znate li kakvi bi to dokazi mogli biti?
168
00:19:14,096 --> 00:19:15,648
Svakako...
169
00:19:15,649 --> 00:19:17,199
Nepostojeći.
170
00:19:17,408 --> 00:19:20,870
Kanea sam uhvatio na delu.
Kriv je ko sam đavo.
171
00:19:21,078 --> 00:19:26,208
A ljudi koje je ubio...
dobri policajci. I prijatelji.
172
00:19:26,417 --> 00:19:30,755
Dobro, pa, ovo bi mogao biti samo
poslednji očajnički pokušaj, ali...
173
00:19:30,963 --> 00:19:34,550
...svejedno bismo voleli da pregledamo
sve dosijee o Kaneu koje imate.
174
00:19:34,759 --> 00:19:39,138
Svi moji dosijei o Kaneu?
Svi su mi ovde.
175
00:19:39,347 --> 00:19:43,184
A nijedan normalan psihić
ne bi tu ulazio nenaoružan.
176
00:19:43,392 --> 00:19:45,178
Dobro, pa...
177
00:19:45,686 --> 00:19:49,106
Da li bi bio problem
ako bih ga pratila u istrazi?
178
00:19:49,315 --> 00:19:53,027
Čujem da imate izvesnu
reputaciju, detektive.
179
00:19:53,235 --> 00:19:55,363
Vidi, prati me koliko hoćeš.
180
00:19:55,571 --> 00:19:58,866
Ali kad zagusti,
miči mi se s puta.
181
00:19:59,075 --> 00:20:00,910
Nisam neki jebeni bejbisiter.
182
00:20:01,118 --> 00:20:03,579
Vidimo se u dvanaest, onda.
183
00:20:03,788 --> 00:20:06,165
Gledajte svoja posla, agente.
184
00:20:06,374 --> 00:20:08,392
Specijalni agente.
185
00:20:15,007 --> 00:20:17,042
Uvek je ovako prgav?
186
00:20:17,051 --> 00:20:21,806
Prgav?
Sad je bio dobro raspoložen.
187
00:20:22,014 --> 00:20:24,683
Sjajno. Pa, hvala vam.
188
00:20:58,300 --> 00:21:01,387
Hteo bih da popričam
s njim nasamo, molim vas.
189
00:21:07,017 --> 00:21:09,103
Slušaj me pažljivo.
190
00:21:10,646 --> 00:21:12,898
Možeš da kažeš ocu...
191
00:21:13,107 --> 00:21:16,068
...da, ako se bilo šta
desi mojoj ćerci,
192
00:21:16,277 --> 00:21:19,780
lično ću vas obojicu
ispratiti u pakao.
193
00:21:19,989 --> 00:21:25,828
Tragaću za vama koristeći sav novac
koji imam, do zadnjeg dana.
194
00:21:26,036 --> 00:21:31,584
Kao pse kakvi jeste.
I baš me briga hoće li me pogubiti.
195
00:21:31,792 --> 00:21:34,545
Ja sam prihvatio
svoju sudbinu.
196
00:21:34,753 --> 00:21:36,772
A vi, guverneru?
197
00:21:36,881 --> 00:21:40,926
Moja ćerka... mi je ceo život.
198
00:21:41,135 --> 00:21:47,433
Opasan je čovek onaj čiji je jedini
razlog za postojanje ugrožen.
199
00:21:47,641 --> 00:21:49,418
Zapamti to.
200
00:21:53,189 --> 00:21:55,216
Da, guverneru.
201
00:21:55,524 --> 00:21:57,594
A vi zapamtite...
202
00:21:58,402 --> 00:22:00,613
Moj otac i ja...
203
00:22:00,821 --> 00:22:03,782
Mi smo jedini rod koji imamo
u ovom usranom svetu.
204
00:22:03,991 --> 00:22:08,662
Vi odradite svoj deo
i svi ćemo dobiti ono što želimo.
205
00:22:10,623 --> 00:22:12,150
Comprende?
206
00:22:13,792 --> 00:22:15,377
Da.
207
00:22:16,879 --> 00:22:18,473
Dobro.
208
00:22:19,381 --> 00:22:22,343
Uskoro ćete dobiti potrebne
informacije da me pustite.
209
00:22:22,551 --> 00:22:24,887
Straža! Vodite me odavde.
210
00:22:38,943 --> 00:22:42,196
Velika umetnost tvrdi
da razume smrt.
211
00:22:42,404 --> 00:22:43,997
Ali, znaš...
212
00:22:44,006 --> 00:22:48,619
Sve dok ne pogledate
niz cev pištolja,
213
00:22:48,827 --> 00:22:53,040
ne možete reći da razumete
smisao smrti.
214
00:22:53,249 --> 00:22:55,918
Ovu zemlju su zasnovali
lopovi i ubice,
215
00:22:56,126 --> 00:22:58,420
religiozni fanatici...
izgnanici iz društva.
216
00:22:58,629 --> 00:23:02,216
Ali znate li šta su ti izgnanici
uradili čim su dobili priliku?
217
00:23:02,424 --> 00:23:05,970
Bacili su svoje Biblije
i uzeli pištolje.
218
00:23:06,178 --> 00:23:10,975
Ovu zemlju su izgradile
cevi pištolja, ne jebeni ustav.
219
00:23:11,183 --> 00:23:14,937
Na zastavi ne bi trebalo
da su zvezde, već pištolji!
220
00:23:15,145 --> 00:23:17,648
Mi smo siromasi s pištoljima.
221
00:23:17,856 --> 00:23:23,487
A vi nam stojite na putu
i ima da vas sjebemo!
222
00:23:23,696 --> 00:23:26,365
I kad ukradete od nas,
223
00:23:26,574 --> 00:23:29,451
ne samo što se
zajebavate sa mnom,
224
00:23:29,660 --> 00:23:33,622
zajebavate se
s američkim snom!
225
00:23:44,258 --> 00:23:47,942
Gde su moje jebene pare?
226
00:23:49,096 --> 00:23:52,600
Smrt pre sramote.
227
00:24:01,400 --> 00:24:03,861
Sad, je li to bila hrabrost?
228
00:24:04,069 --> 00:24:06,780
Ili prosto jebena glupost?
229
00:24:09,658 --> 00:24:13,162
Kao što čovek reče...
gde su pare?
230
00:24:34,308 --> 00:24:36,226
Podigni ga.
231
00:24:38,604 --> 00:24:41,523
Sad otpuzaj nazad Finnu,
232
00:24:41,732 --> 00:24:43,484
i reci mu da ima nedelju dana.
233
00:24:48,947 --> 00:24:53,327
Imamo drotove.
- Scheisse. Sva ova drama nizašta.
234
00:24:57,414 --> 00:24:59,333
Tarvise, vrata!
235
00:25:13,889 --> 00:25:16,266
Očito smo zakasnili.
- Da.
236
00:25:22,189 --> 00:25:24,024
Bacite oružje!
237
00:25:28,487 --> 00:25:31,073
Zaključaj pozadi!
Zaključaj pozadi!
238
00:25:33,450 --> 00:25:35,536
Idite vi, ja ću se
pobrinuti za njih.
239
00:26:00,144 --> 00:26:01,970
Ja ću pozadi.
240
00:26:34,678 --> 00:26:37,264
Umri, govnaru jedan!
Umri, govnaru!
241
00:27:02,857 --> 00:27:05,876
Baci oružje!
- Ma nemoj, pičko jedna?
242
00:27:09,922 --> 00:27:12,633
Baci oružje, odmah!
Spusti oružje!
243
00:27:12,841 --> 00:27:15,719
Odmah! Ruke na glavu.
244
00:27:15,928 --> 00:27:18,719
Ruke na glavu!
Da se nisi maknuo!
245
00:27:18,822 --> 00:27:22,166
Da, da. Jebote.
- Nemoj...
246
00:27:27,523 --> 00:27:29,900
Zbogom, adieu,
auf wiedersehen.
247
00:27:34,112 --> 00:27:35,648
Jebote!
248
00:27:35,659 --> 00:27:37,659
Trebalo je da ga roknem.
249
00:27:38,908 --> 00:27:42,487
Nisam tražio da platiš kauciju, u redu?
Dobro mi je išlo i samom, znaš.
250
00:27:42,496 --> 00:27:44,331
Gde je murjak?
251
00:27:44,540 --> 00:27:47,709
Trebalo je da me
poslušaš, Leroye.
252
00:27:47,817 --> 00:27:49,696
Ja... i jesam te slušao.
253
00:27:51,465 --> 00:27:54,675
Morala sam da tražim uslugu
od našeg novog prijatelja, guvernera,
254
00:27:54,883 --> 00:27:57,177
da bih poništila tvoj dogovor.
255
00:27:59,322 --> 00:28:00,847
Guverner?
256
00:28:01,515 --> 00:28:03,150
I šta sad?
257
00:28:03,559 --> 00:28:05,562
Ulazi, seronjo.
258
00:28:06,770 --> 00:28:09,331
Po-posle tebe.
- Merci.
259
00:28:13,861 --> 00:28:15,445
Prizemlje.
260
00:28:17,573 --> 00:28:19,449
Trebalo je da držiš
usta zatvorenim.
261
00:28:33,380 --> 00:28:37,384
Dobrodošao, ratte. Dođi, dođi.
- U redu, opusti se.
262
00:28:37,593 --> 00:28:41,555
Trebalo je već da stignem kući.
Nisam imao izbora, g. Kane.
263
00:28:41,763 --> 00:28:45,851
Kunem se Bogom! Taj jebeni drot,
prevario me je, u redu?
264
00:28:46,059 --> 00:28:49,179
Hteo je da me ubije, g. Kane.
Molim vas, slušajte me. - Lezi.
265
00:28:49,187 --> 00:28:51,236
Molim vas.
- Lezi. - Zašto?
266
00:28:51,865 --> 00:28:53,642
Samo lezi.
267
00:28:58,488 --> 00:29:01,800
Sad bi bilo lepo da ležiš
vrlo, vrlo, vrlo mirno.
268
00:29:01,909 --> 00:29:03,652
Otvori usta.
269
00:29:04,804 --> 00:29:08,373
Dobro. Pomeraš se, Leroye.
270
00:29:08,582 --> 00:29:10,584
Budi miran, hajde.
271
00:29:13,587 --> 00:29:15,956
Zar ti nisam sad rekao
da budeš miran, Leroye?
272
00:29:15,964 --> 00:29:18,508
Čuo sam vas, ali...
sama je pala.
273
00:29:18,717 --> 00:29:24,264
Jesam. Rekao sam ti da
budeš miran, a ti nisi.
274
00:29:24,573 --> 00:29:27,142
Uništio si mi udarac, Leroye.
275
00:29:27,351 --> 00:29:31,897
Pička li ti materina!
Rekao sam ti da budeš miran!
276
00:29:39,571 --> 00:29:41,114
Jebote.
277
00:29:46,620 --> 00:29:49,331
Dobrodošli u
Anonimne narkomane.
278
00:29:49,539 --> 00:29:52,709
Ovo je naše društvo, da pomognemo,
ohrabrimo i podelimo
279
00:29:52,918 --> 00:29:56,213
naša iskustva s oporavkom,
podržimo jedni druge
280
00:29:56,421 --> 00:29:59,091
i prenesemo našu
poruku drugima.
281
00:30:00,175 --> 00:30:04,054
Počnimo od spokojne molitve.
Bože, daruj nam spokoj
282
00:30:04,262 --> 00:30:06,890
da prihvatimo stvari koje
ne možemo da promenimo.
283
00:30:07,840 --> 00:30:12,437
Izvini što kasnim. - Ne zanima me.
Tražila sam ti jednu stvar.
284
00:30:12,646 --> 00:30:14,973
Mislila sam da ti je dovoljno
stalo da ostaviš posao.
285
00:30:14,982 --> 00:30:17,643
Znam da je važno.
Stvarno mi je žao.
286
00:30:18,151 --> 00:30:20,737
Večeras imamo jedan
jako poseban rođendan,
287
00:30:20,946 --> 00:30:25,909
za nekoga koga... koga smo ove godine
gledali kako preskače svoje stepenice.
288
00:30:26,118 --> 00:30:30,872
I koji je... svetao primer
kako ostati trezan iz dana u dan.
289
00:30:31,081 --> 00:30:33,959
I taj jednogodišnji čip je
za Vanessu, za njen rođendan.
290
00:30:34,167 --> 00:30:37,253
I uručiće joj ga Frank.
Dođite ovamo.
291
00:30:50,185 --> 00:30:52,269
Zdravo, zovem se Vanessa.
Ja sam zavisnica.
292
00:30:52,477 --> 00:30:56,523
Zdravo, Vanessa.
- Nemam mnogo da kažem, ali...
293
00:30:56,732 --> 00:31:00,777
Stvarno sam zahvalna na treznosti,
i... samo dolazite i dalje.
294
00:31:00,986 --> 00:31:02,486
Uspeva.
295
00:31:03,613 --> 00:31:07,367
Ja se zovem Frank, i ja sam zavisnik.
- Zdravo, Frank.
296
00:31:07,576 --> 00:31:13,623
I... večeras moja ćerka
uzima jednogodišnji čip.
297
00:31:13,832 --> 00:31:18,128
I jako mi je žao što sam je proveo
kroz sve ono što sam je proveo.
298
00:31:18,336 --> 00:31:21,339
Ali zahvaljujem
višim silama da...
299
00:31:21,548 --> 00:31:24,259
...da sam bio tu kad je bila
spremna da se očisti.
300
00:31:24,668 --> 00:31:27,254
I zapamtite, koristite stepenice...
301
00:31:27,455 --> 00:31:29,455
...jer je lift u kvaru.
302
00:31:36,646 --> 00:31:40,525
Jesmo li sad dobri?
- U redu smo.
303
00:31:40,734 --> 00:31:42,903
"Dobri" je malo preterano.
304
00:31:43,111 --> 00:31:46,869
Hej, vidi. Na sastancima
ćeš naučiti da samo zato
305
00:31:46,904 --> 00:31:50,610
što se neko otrezni i očisti
ne znači da nisu kreteni.
306
00:31:51,751 --> 00:31:54,130
Pa...
- Ja sam savršen primer.
307
00:31:54,664 --> 00:31:58,376
Da, pa, jesi kreten ali si i
jedini roditelj koga imam, pa...
308
00:31:58,585 --> 00:32:01,797
I jedini deda kojeg Mario ima.
309
00:32:03,048 --> 00:32:06,968
Evo, ovo je za tebe.
- Ne, ne. Prestani, previše je.
310
00:32:07,177 --> 00:32:09,930
Ne budi blesava. Šta će meni,
da plaćam plesove u krilu?
311
00:32:10,138 --> 00:32:12,474
Ne budi blesava. Volim te.
312
00:32:14,601 --> 00:32:18,313
Hvala ti. Ovo će baš pomoći.
313
00:32:18,522 --> 00:32:20,607
A ja i Mario se vidimo sutra?
314
00:32:20,816 --> 00:32:27,155
Da. Zapamti, podne.
Ne 14:30. Ne 13:39. Podne.
315
00:32:27,364 --> 00:32:29,783
Podne.
- Hvala ti.
316
00:32:55,225 --> 00:32:58,186
Napred.
- Hej, hej.
317
00:32:58,395 --> 00:33:00,944
Ćao, tata.
- Ćao, dušo. - Deda!
318
00:33:02,566 --> 00:33:06,528
Šta ima, ortak? Evo, za tebe.
319
00:33:08,555 --> 00:33:10,148
Ćao.
320
00:33:10,157 --> 00:33:13,368
U, Wikipad! Ovo je tako kul!
321
00:33:16,413 --> 00:33:19,207
Opa. Mogu da vidim?
322
00:33:20,584 --> 00:33:23,628
Što je lepo. Ne.
323
00:33:23,837 --> 00:33:26,681
Tata, ovi pokloni.
Dosta, molim te.
324
00:33:26,921 --> 00:33:30,260
Ovo je najnovija i
najbitnija stvar sad u svetu.
325
00:33:31,928 --> 00:33:34,431
Imamo sudar u parku, ortak.
Idemo.
326
00:33:34,639 --> 00:33:38,059
Mogu da ga ponesem?
- Ne, ući će pesak u njega.
327
00:33:39,060 --> 00:33:43,523
Hvala ti. Ćao...
- Ćao, mama.
328
00:33:51,281 --> 00:33:52,983
Neverovatno...
329
00:34:37,864 --> 00:34:41,414
Rekao sam onim dečacima da si policajac,
ali nisu mi verovali.
330
00:34:41,623 --> 00:34:46,878
Mogu da im pokažem tvoju značku?
- Nemoj da je izgubiš, otpustiće me.
331
00:34:47,087 --> 00:34:48,596
To!
332
00:34:55,679 --> 00:34:58,932
Bože! Mislim da
napadaju onu ženu.
333
00:34:59,140 --> 00:35:01,393
Odjebi! Miči se s mene.
334
00:35:01,601 --> 00:35:04,521
Jebi se! Miči se s mene!
335
00:35:08,149 --> 00:35:12,195
Upomoć! Upomoć! Pomozite mi!
336
00:35:12,404 --> 00:35:14,406
Upomoć!
- Začepi!
337
00:35:14,614 --> 00:35:16,141
Upomoć!
338
00:35:22,122 --> 00:35:24,216
Stani! Ej!
339
00:35:24,333 --> 00:35:27,126
Ej, šta...
- Polako, polako.
340
00:35:27,294 --> 00:35:30,672
Ne miči se!
- Samo me saslušaj. Ej!
341
00:35:30,880 --> 00:35:35,969
Šta to radite, jebote? - Ništa, čoveče!
To nam je drugarica, samo se zezamo.
342
00:35:36,177 --> 00:35:38,264
U redu? Smiri se, sine.
343
00:35:38,272 --> 00:35:41,391
Zamalo ti nisam oduvao glavu.
Odjebite odavde!
344
00:35:41,599 --> 00:35:45,145
Dobro, dobro.
Opusti se, sine. Sranje...
345
00:35:48,148 --> 00:35:50,016
Idemo, momci!
346
00:35:58,658 --> 00:36:00,210
Mario!
347
00:36:01,119 --> 00:36:05,373
Mali dečak u plavo-sivoj majici,
jeste li ga videli? - Ne...
348
00:36:05,582 --> 00:36:07,091
Mario!
349
00:36:09,044 --> 00:36:10,578
Mario!
350
00:36:15,342 --> 00:36:16,885
Mario!
351
00:36:19,763 --> 00:36:21,264
Mario!
352
00:36:33,818 --> 00:36:35,361
Da.
353
00:36:35,618 --> 00:36:41,034
Ako želiš da vidiš unuka živog, budi
na mostu kod Treće ulice večeras u 21.
354
00:36:41,442 --> 00:36:45,589
Bez policije, samo ti.
Jesi razumeo?
355
00:36:46,498 --> 00:36:49,501
Vidi, ko god da si.
356
00:36:49,709 --> 00:36:55,256
Ako povrediš to dete,
naći ću te i ubiti na najgori način.
357
00:36:55,465 --> 00:37:01,513
Heh, da. Zapamti,
most kod Treće ulice u 21.
358
00:37:02,806 --> 00:37:06,351
Kidnapovali su ga. Ostavio sam
ga na minut i neko ga je pokupio.
359
00:37:06,559 --> 00:37:10,647
Jedan dan. Jedan ušljivi dan
i ovo se desi?
360
00:37:10,855 --> 00:37:14,309
Objasni, objasni! Molim te, reci mi
kako samo ostaviš moje dete.
361
00:37:14,317 --> 00:37:16,611
Šta... kako misliš,
loši momci su ga pokupili?
362
00:37:16,820 --> 00:37:20,156
Šta... šta to jebeno znači?
363
00:37:20,365 --> 00:37:22,575
Ovo su loši ljudi. Oni će...
- Halo, 911?
364
00:37:22,784 --> 00:37:24,911
Kako ne shvataš?
365
00:37:25,120 --> 00:37:28,957
Ne možemo. Moramo da
radimo ono što nam kažu.
366
00:37:29,165 --> 00:37:31,819
Vidi, vratiću ga.
367
00:37:32,627 --> 00:37:34,921
Ja ću ga vratiti.
368
00:37:39,843 --> 00:37:41,344
Jebote...
369
00:37:43,304 --> 00:37:47,684
Hvala vam. - Hvala vama, g. Yung.
Vidimo se sledećeg četvrtka.
370
00:37:50,478 --> 00:37:52,480
Da sredimo ovo...
371
00:37:53,857 --> 00:37:55,650
Dobro.
372
00:37:58,403 --> 00:38:01,906
Izvinite... molim vas.
373
00:38:06,494 --> 00:38:10,165
Čuo sam da si svratio
do San Kventina jutros.
374
00:38:10,373 --> 00:38:13,918
Je li to pisalo
u uputstvima? Ne.
375
00:38:14,127 --> 00:38:19,507
Otac može da zamisli i gore stvari
od smrti da zadese njegovu ćerku.
376
00:38:19,716 --> 00:38:23,428
I šta god bilo najgore što možeš
da zamisliš, radićemo to svakog dana.
377
00:38:25,305 --> 00:38:29,976
Još jedna greška...
i najgore će se desiti.
378
00:38:34,314 --> 00:38:37,150
Bože! Kako sam mogao
biti tako glup?
379
00:38:47,202 --> 00:38:49,746
Zašto misliš da rade ovo?
380
00:38:52,415 --> 00:38:55,877
Verovatno zato što sam
guvernerova ćerka.
381
00:38:56,085 --> 00:38:59,714
Stvarno? Tata ti je guverner?
382
00:39:01,633 --> 00:39:03,718
Moj deda je policajac.
383
00:39:10,934 --> 00:39:15,104
Evo, večera je gotova.
Uživajte.
384
00:39:47,595 --> 00:39:49,155
Upadaj.
385
00:39:56,312 --> 00:39:57,815
Ti.
386
00:39:59,274 --> 00:40:03,111
Očekivao si nekog drugog?
- Gde mi je unuk?
387
00:40:03,319 --> 00:40:06,781
Bezbedan... za sad.
388
00:40:06,990 --> 00:40:11,244
Ali ako moj sin bude pogubljen,
tvoj momčić će mu se pridružiti.
389
00:40:14,747 --> 00:40:18,167
Pre tri godine, mog sina su bacili
u ćorku zbog tvog svedočenja.
390
00:40:18,376 --> 00:40:21,671
Tvoje novo svedočenje
će ga osloboditi.
391
00:40:22,898 --> 00:40:26,259
Šta je ovo?
- Pravni dokument.
392
00:40:26,467 --> 00:40:30,054
U kojem zvanično poričeš svoje
svedočenje protiv Manuela Kanea.
393
00:40:30,263 --> 00:40:33,182
Tvoj sin je ubio
tri policajca.
394
00:40:33,391 --> 00:40:35,602
To neće biti lako sakriti.
395
00:40:37,011 --> 00:40:39,071
Pogledaj pobliže.
396
00:40:41,899 --> 00:40:46,237
Hoćeš da kažem da sam ih ja ubio?
- Uzimao si novac od Manuela Kanea,
397
00:40:46,446 --> 00:40:50,742
a zauzvrat mu gledao kroz prste
kod nekih njegovih poslova.
398
00:40:50,950 --> 00:40:55,705
Kad su istražitelji saznali za to,
ubio si ih i okrivio njega.
399
00:40:55,913 --> 00:41:00,209
Baš sebično od tebe.
- Niko neće poverovati u to.
400
00:41:00,418 --> 00:41:03,910
Bolje se nadaj da će verovati,
tvog unuka radi.
401
00:41:04,881 --> 00:41:08,426
I kad to stigne do guvernera
i on pomiluje mog sina,
402
00:41:08,635 --> 00:41:12,343
vratićemo Marija njegovoj majci.
- Kako da znam da ćete ga pustiti?
403
00:41:13,744 --> 00:41:15,374
Veruj mi?
404
00:41:22,206 --> 00:41:24,692
I hvala vam, detektive.
405
00:41:24,901 --> 00:41:26,753
A... a, da.
406
00:41:27,362 --> 00:41:31,199
Ima još nešto.
407
00:41:31,407 --> 00:41:35,578
Baš neprijatno. Trebalo je
prvo da mu kažemo za ovo.
408
00:41:35,787 --> 00:41:38,581
Moraćeš da potpišeš i ovo.
409
00:41:38,790 --> 00:41:42,210
Kruger će ti pomoći
s izvršenjem.
410
00:41:45,088 --> 00:41:48,633
"Napravio sam užasnu grešku."
411
00:41:48,841 --> 00:41:52,562
Šta je ovo, koji kurac?
"Ne mogu da živim sa svojom krivicom."
412
00:41:52,970 --> 00:41:58,518
Ovo je oproštajno pismo! Jebi se!
- Marasco, ti si taj koji je sjeban.
413
00:41:58,726 --> 00:42:01,187
Imaš priliku da ponudiš
svoj jadan život
414
00:42:01,596 --> 00:42:04,449
kao žrtvu za svog unuka.
415
00:42:04,857 --> 00:42:08,486
Ti umireš, on živi.
416
00:42:08,695 --> 00:42:11,739
Toliko je prosto.
- Daj olovku.
417
00:42:15,493 --> 00:42:19,622
Šta ono kažu za osvetu?
- Najbolje se servira hladna,
418
00:42:19,831 --> 00:42:25,727
poput tvog skorog leša.
- Ne, ono drugo. Kako ono ide?
419
00:42:26,170 --> 00:42:27,955
Oko za oko.
420
00:42:36,597 --> 00:42:40,893
Stani! Stani! Okreni se!
Vrati se i pokupi ga!
421
00:44:02,457 --> 00:44:04,501
Igrali bi se kukavice, a?
422
00:44:25,289 --> 00:44:29,502
Izlazi iz kola! Izlazi iz kola!
Da vidim ruke!
423
00:44:29,710 --> 00:44:32,255
Hej, čoveče. Jebote!
Moram u bolnicu, čoveče.
424
00:44:32,463 --> 00:44:34,757
Da, povređen sam, čoveče.
Povređen sam, u redu?
425
00:44:34,966 --> 00:44:39,011
(Ne pucaj. Ne pucaj.)
- Da vidim ruke!
426
00:44:39,220 --> 00:44:41,973
Jebi se, govnaru jebeni!
427
00:44:42,181 --> 00:44:45,893
(Ubiću te, govnaru!)
Jebi se.
428
00:44:46,102 --> 00:44:49,355
Jebote, jebote, jebote, jebote!
Jebote!
429
00:44:52,233 --> 00:44:54,101
Idemo odavde.
430
00:45:12,962 --> 00:45:16,757
Hej, dugo se nismo videli.
- Da. Ej, može uobičajeno?
431
00:45:16,966 --> 00:45:20,386
Uobičajeno, može.
Šta radiš večeras? - Hvala.
432
00:45:20,595 --> 00:45:23,702
Hoćeš da se igraš s nama?
- Ne, dobro sam. - Daj! - Ne bih.
433
00:45:24,237 --> 00:45:25,949
Kako god.
434
00:45:31,439 --> 00:45:33,733
Javi se, Vanessa.
435
00:45:33,941 --> 00:45:38,321
Vanessa, moram da pričam
s tobom. Važno je.
436
00:45:38,529 --> 00:45:40,297
Nazovi me.
437
00:45:49,498 --> 00:45:51,083
Vanessa!
438
00:45:56,881 --> 00:45:58,966
Vanessa! O, sranje!
439
00:46:01,385 --> 00:46:04,547
911, treba mi hitna pomoć.
440
00:46:05,056 --> 00:46:07,475
Da. Predoziranje.
441
00:46:07,683 --> 00:46:10,895
Da. Volton Plejs 2105.
442
00:46:12,313 --> 00:46:13,897
Hajde.
443
00:46:15,816 --> 00:46:17,616
Hajde, dušo.
444
00:46:40,341 --> 00:46:44,220
Da. Spojite me
s državnom tužiteljkom.
445
00:46:45,596 --> 00:46:48,474
Znam koliko je sati, majku mu.
Samo uradi to.
446
00:46:51,394 --> 00:46:55,523
Brže, brže.
Puls joj opada. Brže, brže.
447
00:47:05,408 --> 00:47:07,092
Gubimo je.
448
00:47:31,642 --> 00:47:33,677
Moraš da vidiš ovo.
449
00:47:40,317 --> 00:47:43,863
Iz kancelarije
državne tužiteljke.
450
00:47:44,071 --> 00:47:48,034
Ovo ne može biti istina.
- To je teško sranje.
451
00:47:57,376 --> 00:48:01,006
Dame i gospodo, upravo smo dobili
direktno naređenje od guvernera
452
00:48:01,047 --> 00:48:05,009
da privedemo detektiva Franka Marasca.
- Šta? Zašto, jebote?
453
00:48:05,217 --> 00:48:10,056
Postoje dokazi koji ukazuju da je bio
umešan u ubistvo trojice policajaca.
454
00:48:10,264 --> 00:48:13,142
Izvinite, kapetane.
Uz dužno poštovanje, to je...
455
00:48:13,350 --> 00:48:16,687
Mislim, to je sranje.
U ovoj stanici nema policajca
456
00:48:16,896 --> 00:48:19,223
koji ne bi poverio život Franku.
I vi to znate.
457
00:48:19,231 --> 00:48:23,442
Nego šta. - Jasno mi je
da je ovo teško za poverovati.
458
00:48:23,677 --> 00:48:25,946
Ali dobili smo
naređenja odozgo.
459
00:48:26,155 --> 00:48:30,534
Zato privedite Franka, da bi mogao
da spere ljagu sa svog imena.
460
00:48:30,743 --> 00:48:33,204
Uhvatite ga. To je naređenje.
461
00:48:34,955 --> 00:48:39,335
Dušo, tako mi je žao.
Querida, ako me čuješ...
462
00:48:39,543 --> 00:48:43,590
Mario je živ.
Ima da ostane tako.
463
00:48:55,768 --> 00:48:59,105
Kako si znala da sam tu?
- Dobra sam u svom poslu.
464
00:48:59,313 --> 00:49:01,690
Guverner je naredio
tvoje hapšenje.
465
00:49:03,526 --> 00:49:07,021
Znaš da je to sranje. - Ako imaš nešto
da objasniš, uradi to u stanici.
466
00:49:07,029 --> 00:49:09,032
Ne lupetaj.
467
00:49:09,740 --> 00:49:14,203
Ruke gore, detektive.
- Šta nameravaš, da me upucaš?
468
00:49:14,411 --> 00:49:18,624
Ne mrdaj. Idemo u stanicu.
- Moraćeš da se zapitaš...
469
00:49:18,833 --> 00:49:20,851
"Verujem li mu?"
470
00:49:20,960 --> 00:49:25,218
Ponekad ne ide po propisima.
471
00:49:26,006 --> 00:49:29,176
Moraš verovati
svojim instinktima.
472
00:49:30,803 --> 00:49:32,479
Oseti to.
473
00:49:35,141 --> 00:49:38,310
Daj da se samo
vratimo u stanicu.
474
00:49:38,519 --> 00:49:41,647
Detektive!
Ovo nije Divlji zapad.
475
00:49:41,856 --> 00:49:43,874
Pomoći ću ti.
476
00:49:46,402 --> 00:49:48,128
Ne možeš.
477
00:49:50,781 --> 00:49:55,244
Makni mi se s puta.
- Ma daj, Metku.
478
00:49:56,537 --> 00:49:58,047
Sranje.
479
00:50:03,210 --> 00:50:06,630
U redu. Izvinite, gospodine.
480
00:50:09,008 --> 00:50:10,968
Izvinite, izvinite. Nemojte...
481
00:50:31,322 --> 00:50:34,825
Znam da policajci ponekad
postanu loši, ali...
482
00:50:35,034 --> 00:50:38,287
Ovo je sranje.
Frank nije ubica policajaca.
483
00:50:38,495 --> 00:50:42,541
Da, nema šanse.
I šta uopšte imaju o njemu?
484
00:50:59,475 --> 00:51:02,811
Dobar dan, detektive. Sedi.
485
00:51:09,568 --> 00:51:12,738
Baš si unesrećio
mog prijatelja Krugera.
486
00:51:14,782 --> 00:51:18,410
Nisam ovo potpisao sinoć,
pa neću ni sad.
487
00:51:18,619 --> 00:51:21,997
Ako ste došli zbog ubistva,
pređimo na stvar.
488
00:51:22,206 --> 00:51:26,085
Heh, hoćemo.
Obećao sam Krugeru tu čast.
489
00:51:26,293 --> 00:51:30,381
Podsticaj da potpišeš ti je
život koji možeš da spasiš.
490
00:51:33,050 --> 00:51:37,429
Hej, nešto se kreće.
Misliš da je upao, a da nismo primetili?
491
00:51:37,638 --> 00:51:41,934
119 centrali,
Marasco je u svom stanu.
492
00:51:42,142 --> 00:51:46,313
Trebaće nam podrška.
Kod 2, recite im da dođu polako.
493
00:51:46,522 --> 00:51:48,048
Idemo.
494
00:51:49,608 --> 00:51:53,195
Znaš, sudeći po tvojim
sinoćnjim potezima,
495
00:51:53,404 --> 00:51:58,158
ne deluješ mi skroz svestan opasnosti
u kojoj se tvoj unuk nalazi.
496
00:51:58,367 --> 00:52:01,287
Ja nisam fin čovek, detektive.
Pročitao si moj dosije.
497
00:52:01,495 --> 00:52:03,572
Radim užasne stvari ljudima.
498
00:52:03,580 --> 00:52:06,719
Muškarcima, ženama, deci.
499
00:52:07,376 --> 00:52:09,878
Mario neće biti izuzetak.
500
00:52:30,899 --> 00:52:32,901
Evo ti klinca.
501
00:52:37,406 --> 00:52:41,327
Deda, upomoć!
- Mario! Budi jak.
502
00:52:41,535 --> 00:52:44,246
Samo napred,
odsecite mu prste.
503
00:52:44,455 --> 00:52:48,334
Jedan, dva...
- Ne! Ne!
504
00:52:48,542 --> 00:52:50,925
Čekaj, čekaj, čekaj!
- Ne daj im, molim te!
505
00:52:51,128 --> 00:52:55,049
Sad me slušaj, detektive.
506
00:52:55,257 --> 00:52:58,927
Rastavljaću ga deo po deo.
507
00:52:59,136 --> 00:53:01,138
Prst po prst.
508
00:53:03,182 --> 00:53:04,683
Potpiši.
509
00:53:31,335 --> 00:53:33,387
Hvala na potpisu.
510
00:53:40,469 --> 00:53:42,596
Daj da probamo da ga
nagovorimo da izađe.
511
00:53:42,805 --> 00:53:45,223
Moramo da probamo da ga
privedemo mirno. - Važi.
512
00:53:47,935 --> 00:53:50,646
Poslednje reči?
513
00:53:50,854 --> 00:53:52,708
Samo dve.
514
00:53:53,035 --> 00:53:55,109
"Jebi" i "se"!
515
00:53:56,652 --> 00:54:00,614
Hej, Frank. Estes i Tarvis su.
Izađi, čoveče. Daj da popričamo.
516
00:54:02,074 --> 00:54:04,159
Izađi, samo hoćemo
da popričamo.
517
00:54:15,730 --> 00:54:20,676
Izađi, Frank. Estes i Tarvis su,
samo hoćemo da popričamo.
518
00:54:20,884 --> 00:54:26,181
Frank, Tarvis je. Znamo da ništa
nisi uradio. Izađi da popričamo.
519
00:54:36,859 --> 00:54:39,611
Ej, ej. Šta radite vi to?
520
00:54:39,820 --> 00:54:41,822
Polako. Rekli smo polako.
521
00:56:22,548 --> 00:56:24,967
Pobeći će.
- Frank, spusti pištolj.
522
00:56:25,175 --> 00:56:28,428
Frank, spusti taj pištolj!
- Pobeći će, jebote!
523
00:56:28,637 --> 00:56:32,474
Spusti pištolj! Odmah!
- Pobeći...
524
00:56:34,893 --> 00:56:36,678
Sredite ga.
525
00:56:38,021 --> 00:56:40,357
Na zemlju! Na zemlju!
526
00:56:40,566 --> 00:56:42,276
Pobeći će!
527
00:57:15,225 --> 00:57:17,302
Uzmi im uniforme.
528
00:57:26,963 --> 00:57:30,282
Guverner Johnson.
- U redu, imam tvoje priznanje.
529
00:57:30,490 --> 00:57:34,286
Predao sam tvog čoveka muriji.
Sad mi oslobodi sina.
530
00:57:34,494 --> 00:57:38,165
Vidi... pomilovanje je u toku.
531
00:57:38,373 --> 00:57:41,418
Mora da prođe kroz sudske--
- Ne. Čekaj, čekaj, čekaj, stani.
532
00:57:41,627 --> 00:57:45,212
Ne razumeš.
Neću izgovore. Sredi to.
533
00:57:45,213 --> 00:57:48,842
Ne budi šupak, zaboga!
Ja sam samo guverner.
534
00:57:49,051 --> 00:57:52,387
I ja želim da završim s ovim što pre.
Želim svoju ćerku nazad.
535
00:57:52,596 --> 00:57:56,808
Onda bolje iskoristi sav uticaj
koji imaš kod tih sudija.
536
00:57:57,017 --> 00:57:59,603
Jer ako moj sin ne bude
oslobođen do sutra u podne,
537
00:57:59,811 --> 00:58:02,439
tvoju devojčicu čeka
sudbina gora od smrti.
538
00:58:02,648 --> 00:58:05,776
Ne, slušaj. Samo mi treba
malo vremena! Nemamo...
539
00:58:07,986 --> 00:58:12,199
Dođavola! Jebemu!
540
00:58:45,315 --> 00:58:48,193
Jedno mu moram priznati.
Temeljan je.
541
00:59:08,547 --> 00:59:10,549
Pogledaj ovo.
- Šta je to?
542
00:59:10,757 --> 00:59:12,968
Oproštajno pismo.
543
00:59:13,176 --> 00:59:15,804
Hteo je da ubije Marasca,
da izgleda kao samoubistvo.
544
00:59:16,012 --> 00:59:19,599
Osiguranje protiv priznanja.
- Da, oproštajno pismo...
545
00:59:19,808 --> 00:59:23,812
Mora da je prevara.
Nisam znao ni da Marasco zna da piše.
546
00:59:24,020 --> 00:59:26,857
Da ti kažem nešto.
Ja znam Franka.
547
00:59:27,065 --> 00:59:29,100
On nije ubica policajaca.
548
00:59:34,740 --> 00:59:37,662
Imaš li ga?
- Još malo.
549
00:59:39,828 --> 00:59:43,118
Samo malo bliže.
- Pokušavam.
550
00:59:55,510 --> 00:59:59,598
Uspavana lepotice! Budi se!
551
00:59:59,806 --> 01:00:02,559
Ubaci klince u kombi.
Moramo da palimo.
552
01:00:04,227 --> 01:00:07,397
Bio sam budan.
- Ma da.
553
01:00:10,400 --> 01:00:12,569
Idemo na malo putovanje.
554
01:00:27,459 --> 01:00:29,339
I koliko je dugo kod njih?
555
01:00:29,419 --> 01:00:33,173
Predugo. Od juče u 13:45.
556
01:00:34,883 --> 01:00:39,054
Žao mi je, Frank. Trebalo je da znam.
- Svi smo trebali.
557
01:00:39,262 --> 01:00:42,808
Pa... šta sad, to mi
neće vratiti unuka.
558
01:00:43,016 --> 01:00:45,084
Moramo da uradimo nešto.
559
01:00:45,644 --> 01:00:47,227
Da.
560
01:00:47,296 --> 01:00:50,848
Izgleda da guverner dolazi ovamo,
zajedno s državnom tužiteljkom.
561
01:00:54,945 --> 01:00:56,705
Kane počinje da očajava.
562
01:00:56,780 --> 01:00:59,658
Uradiće to što priča,
gospodine guvernere.
563
01:00:59,866 --> 01:01:03,829
Plašim se da, ako Manuel Kane bude
pogubljen, isto čeka i vašu ćerku.
564
01:01:04,037 --> 01:01:06,081
Kladim se da će Mario
biti sledeći.
565
01:01:08,166 --> 01:01:12,379
Sad, dobio sam nekoliko ovakvih
u proteklih nekoliko dana.
566
01:01:12,587 --> 01:01:16,299
To ne opravdava moje postupke.
567
01:01:16,508 --> 01:01:19,010
Ili nedostatak postupaka.
568
01:01:19,219 --> 01:01:23,390
Preuzimam punu odgovornost
za smrt četvorice dobrih policajaca.
569
01:01:25,684 --> 01:01:27,452
I, detektive...
570
01:01:29,104 --> 01:01:31,122
Verujem da imate pravo...
571
01:01:31,231 --> 01:01:34,109
Ubiće je.
To ti je jasno, zar ne?
572
01:01:35,151 --> 01:01:37,522
Ne smem to da dopustim.
573
01:01:39,030 --> 01:01:43,243
Moramo da učinimo pravu stvar.
- Pa, ako pošaljete poteru,
574
01:01:43,451 --> 01:01:46,288
praktično ste uperili pištolj
klincima u glavu.
575
01:01:48,081 --> 01:01:52,210
Znam. Šta ćemo onda?
576
01:01:53,920 --> 01:01:55,755
"Mi" nećemo ništa.
577
01:01:58,425 --> 01:02:01,970
A šta ću ja...
ne želite da znate.
578
01:02:03,805 --> 01:02:06,065
To mi neće trebati, kapetane.
579
01:03:49,202 --> 01:03:51,454
Dobro, gola lepotice.
580
01:03:51,663 --> 01:03:53,707
Gde je Kane?
581
01:03:53,915 --> 01:03:56,459
Odjebi odavde
ili ću ti oduzeti značku.
582
01:03:56,668 --> 01:04:01,227
Znaš, kad se ljudi ujutru probude,
vide sunce kako sija.
583
01:04:01,262 --> 01:04:03,717
Kad se ja probudim,
vidim govna po ulicama.
584
01:04:03,925 --> 01:04:06,211
A ja moram da ih očistim,
to mi je posao.
585
01:04:06,219 --> 01:04:08,296
A ja volim svoj posao.
586
01:04:08,805 --> 01:04:10,974
Sad, ti si lepa žena, Brook.
587
01:04:11,182 --> 01:04:15,353
Ali za mene si obično govno...
koje ja moram da očistim.
588
01:04:15,562 --> 01:04:17,590
Sad, gde je Kane?
589
01:04:18,898 --> 01:04:20,583
Ne znam.
590
01:04:28,134 --> 01:04:31,077
Dobro!
- Gde je Kane?
591
01:04:32,162 --> 01:04:36,124
Stvarno ne znam, kunem se.
592
01:04:36,332 --> 01:04:39,169
Vidi, možemo ovako celu noć.
593
01:04:39,377 --> 01:04:42,881
Ali znam da lažeš.
Gde je Kane?
594
01:04:49,971 --> 01:04:52,891
Gde je Kane?
- Dobro, dobro, dobro.
595
01:04:54,434 --> 01:05:01,608
Valjda... sklonište u pustinji.
Četiri asa.
596
01:05:03,276 --> 01:05:06,321
Hvala na saradnji, savetnice.
597
01:05:13,394 --> 01:05:15,454
(Zajebi ovo sranje!)
598
01:05:19,501 --> 01:05:23,630
U Americi smo, kučko.
Pričaj meksički.
599
01:05:29,094 --> 01:05:31,397
Brzi, Metak je.
600
01:05:32,806 --> 01:05:37,102
Da, holmes.
Eto me za dvadeset.
601
01:05:37,310 --> 01:05:39,370
Trebaće mi neki pokloni.
602
01:06:00,125 --> 01:06:03,294
Metku.
- Šta ima, holmes?
603
01:06:03,503 --> 01:06:07,173
Imam nešto za tebe.
- Da.
604
01:06:07,382 --> 01:06:09,442
Sve sam sredio, holmes. Idemo.
605
01:06:10,468 --> 01:06:13,847
Ćao, dame.
- Ćao, Brzi.
606
01:06:23,481 --> 01:06:25,183
Pazi ovo.
607
01:06:36,202 --> 01:06:39,122
Ako ti trebamo ja i momci...
nema frke, ortak.
608
01:06:39,330 --> 01:06:42,250
Hvala ti, brate,
ali ovo je posao za jednog.
609
01:06:42,458 --> 01:06:43,977
Hvala.
610
01:06:46,754 --> 01:06:48,681
Posluži se, brate.
611
01:07:13,948 --> 01:07:17,869
Frank, ne možeš ovo sam.
Kane je krajnje očajan čovek.
612
01:07:18,077 --> 01:07:19,679
Zovi me.
613
01:07:24,125 --> 01:07:25,625
Sranje.
614
01:08:21,474 --> 01:08:23,084
E, jebiga.
615
01:08:27,063 --> 01:08:29,023
Njen otac je moćan čovek.
616
01:08:29,232 --> 01:08:32,402
Baš da vidimo koliko daleko
ide njegova ljubav.
617
01:08:32,610 --> 01:08:36,447
Šefe... mogao bi
malo da odspavaš.
618
01:08:37,949 --> 01:08:40,493
Madison ne odgovara.
619
01:08:40,702 --> 01:08:45,123
Mislim da treba da se premestimo.
Ona zna gde smo.
620
01:08:45,331 --> 01:08:49,168
Spremi ono dvoje klinaca.
Onda ćemo sve natovariti.
621
01:08:49,377 --> 01:08:52,538
Što ih samo ne ostavimo ovde?
- Jebemu! Rekao sam da ih spremiš.
622
01:08:52,547 --> 01:08:54,632
Krećemo za Meksiko.
623
01:09:03,569 --> 01:09:05,310
To me boli!
624
01:09:12,108 --> 01:09:15,486
Hej! Šta je ono?
625
01:09:55,109 --> 01:09:56,819
Otvori gepek.
626
01:09:57,612 --> 01:10:00,823
Koji kurac?
- Šta će on ovde?
627
01:10:01,032 --> 01:10:02,916
Miči se odatle!
628
01:10:16,589 --> 01:10:19,217
Ej, šefe! Imamo problem.
629
01:10:19,425 --> 01:10:21,477
Ne, ti imaš problem!
630
01:10:37,985 --> 01:10:40,862
Vidi ovo.
- Sranje, to je Metak.
631
01:10:40,988 --> 01:10:43,082
Je li to pitanje ili izjava?
632
01:10:45,535 --> 01:10:47,586
Shvatite to kao zahtev.
633
01:11:01,259 --> 01:11:03,787
Dobro, sledeća karta. Idemo.
634
01:11:04,595 --> 01:11:06,806
Ej, gde su ta jaja, jebote?
635
01:11:07,014 --> 01:11:10,893
Jebo ga ja! Kao da je otišao
do proklete radnje! - Jebote.
636
01:11:11,102 --> 01:11:14,313
Čoveče, vi baš ništa
ne možete sami.
637
01:11:40,298 --> 01:11:43,551
Bacam se.
- To je to? Heh.
638
01:11:43,759 --> 01:11:46,179
Dobro, evo sledeće
karte, čoveče.
639
01:11:46,387 --> 01:11:49,140
Ej! Gde su ta jaja, a?!
640
01:11:50,516 --> 01:11:53,936
Uradi ovo, uradi ono.
Gde su ta jebena jaja?
641
01:12:00,318 --> 01:12:01,837
Sonny!
642
01:12:02,945 --> 01:12:05,106
Ej, Sonny, gde je hrana?
643
01:12:07,992 --> 01:12:09,585
Sonny!
644
01:12:11,162 --> 01:12:14,665
Sonny! Sonny, jesi dobro?
645
01:12:33,351 --> 01:12:37,730
Isuse Hriste. Za koji kurac
uopšte plaćamo ove idiote?
646
01:12:42,381 --> 01:12:45,613
Ej, idemo. Ulažete još
ili šta? Ko deli?
647
01:12:47,865 --> 01:12:50,493
Idemo. Sledeća karta.
648
01:12:52,537 --> 01:12:54,539
Ne bih to radio na tvom mestu.
649
01:12:56,040 --> 01:13:00,086
Sve je super, ortak.
Samo sam radio svoj posao, kapiraš?
650
01:13:00,294 --> 01:13:05,289
Ja samo radim svoj.
- A je l'? Šta ćeš ti tu?
651
01:13:05,508 --> 01:13:07,760
Koliko ti je platio
da kidnapuješ mog unuka?
652
01:13:10,096 --> 01:13:13,266
Zar se o tome radi ovde, a?
Čekaj malo, čoveče.
653
01:13:13,474 --> 01:13:16,644
Kao prvo, opusti se, sine.
Da ti kažem nešto, čoveče.
654
01:13:16,852 --> 01:13:20,523
Mogli bi ti pomoći, ali...
koliko ti to vredi?
655
01:13:22,191 --> 01:13:23,901
Četiri metka.
656
01:13:25,319 --> 01:13:26,879
Je l'?
657
01:13:26,988 --> 01:13:30,866
Jedan, dva, tri, četiri.
658
01:14:51,364 --> 01:14:52,866
Ti!
659
01:16:01,517 --> 01:16:03,217
Ćao, majmunče.
660
01:16:03,870 --> 01:16:07,148
Deda? - Da, da.
Rekoh ti da će biti u redu.
661
01:16:10,818 --> 01:16:13,279
Oko za oko! Okreni se!
662
01:16:30,337 --> 01:16:32,923
Arshloch. Uhapsi me!
663
01:16:35,426 --> 01:16:37,443
Imaš pravo da umukneš.
664
01:16:38,071 --> 01:16:39,971
Kraj igre.
665
01:16:40,396 --> 01:16:42,600
Nisi ti tako pametan
kao što misliš.
666
01:16:46,186 --> 01:16:48,898
Frank, baš mi se sviđaš.
667
01:16:49,106 --> 01:16:52,777
Pravi si Nemac.
Čak i kad si brojčano nadjačan,
668
01:16:52,985 --> 01:16:54,987
nastavljaš da se boriš.
669
01:17:23,390 --> 01:17:25,017
Vrlo impresivno...
670
01:17:25,643 --> 01:17:27,161
Starče.
671
01:17:30,314 --> 01:17:32,399
Sad se pomoli.
672
01:17:36,195 --> 01:17:37,738
Scheisse...
673
01:17:38,072 --> 01:17:40,324
Scheisse. Scheisse!
674
01:17:40,533 --> 01:17:42,752
Znaš kako se to kaže
na meksičkom?
675
01:17:43,611 --> 01:17:45,111
Bang!
676
01:17:53,587 --> 01:17:56,423
Deda, upomoć! Deda!
677
01:17:57,842 --> 01:18:01,053
Pusti mi unuka
i neću te ubiti.
678
01:18:03,764 --> 01:18:05,858
Uvek neka dosetka, Frank.
679
01:18:06,267 --> 01:18:08,477
Gotovo je. Pusti ga.
680
01:18:08,686 --> 01:18:12,481
Spusti pištolj...
i neću upucati klinca.
681
01:18:12,690 --> 01:18:15,710
Ne odlazim odavde bez unuka.
682
01:18:16,443 --> 01:18:18,621
U tom slučaju...
683
01:18:19,029 --> 01:18:22,908
Daj da bude pravi
meksički obračun, a?
684
01:18:30,624 --> 01:18:33,711
Bio bi od tebe
opasan Meksikanac.
685
01:19:07,703 --> 01:19:09,748
Deda! Deda!
686
01:19:11,957 --> 01:19:13,959
Majmunče, majmunče.
687
01:19:14,168 --> 01:19:17,922
Baš si bio hrabar. Dođi.
688
01:19:20,424 --> 01:19:24,470
Znao sam da ćeš doći, deda.
Vidiš, rekao sam ti da doći po nas.
689
01:19:24,678 --> 01:19:27,056
Mnogo vam hvala, g. Marasco.
690
01:19:27,264 --> 01:19:31,101
Samo kad ste vi dobro.
Daj da vas odvedemo kući.
691
01:20:05,547 --> 01:20:11,100
Država Kalifornije osuđuje Manuela Kanea
na smrt smrtonosnom injekcijom.
692
01:20:11,308 --> 01:20:13,368
Neka pogubljenje počne.
693
01:21:26,383 --> 01:21:28,594
Hej, nemoj predaleko!
694
01:21:33,999 --> 01:21:35,809
Volim te, tata.
695
01:21:36,018 --> 01:21:39,938
I ja tebe, dušo.
- Mama, provali ovo!
696
01:21:40,147 --> 01:21:44,443
Šta je to?
- Ne znam, ali baš je kul.
697
01:21:51,416 --> 01:21:53,477
Provali ovo, deda.
698
01:22:00,384 --> 01:22:05,428
FILMO-CENTAR
699
01:22:08,428 --> 01:22:12,428
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM