1 00:00:42,241 --> 00:00:46,241 FILMO-CENTAR 2 00:00:49,241 --> 00:00:52,472 Sve što sam oduvek želeo je da me Džuli Bejker ostavi na miru. 3 00:00:53,245 --> 00:00:56,442 To je počelo leta 1957. pre nego što sam krenuo u drugi razred. 4 00:00:56,615 --> 00:00:58,310 Stigli smo. 5 00:00:58,584 --> 00:01:00,575 - Kako vam se čini? Sviđa mi se. 6 00:01:00,752 --> 00:01:03,084 Lepo je. Koje boje je moja soba? 7 00:01:03,255 --> 00:01:04,916 Sačekaj malo. 8 00:01:05,090 --> 00:01:07,650 Da vidimo kakvo je unutra. Hej, dođi ovamo druže Brajs. 9 00:01:07,826 --> 00:01:10,454 Zašto ti i ja ne bi smo izneli stvari iz kombija... 10 00:01:10,629 --> 00:01:14,224 ...a ženski deo ovde može da počne da sređuje od kuhinje. 11 00:01:14,399 --> 00:01:15,866 Važi, tata. 12 00:01:16,034 --> 00:01:18,264 Za mene to je bio početak, kako stvari stoje... 13 00:01:18,437 --> 00:01:22,806 ...višegodišnjeg planskog izbegavanja i društvene nelagodnosti. 14 00:01:24,042 --> 00:01:26,772 - Ćao, ja sam Džuli Bejker. - Hej, hej, šta to radiš? 15 00:01:26,945 --> 00:01:28,139 Zar vam ne treba pomoć? 16 00:01:28,313 --> 00:01:30,440 Ne. Tu su neke vredne stvari. 17 00:01:30,616 --> 00:01:33,414 - Šta je sa ovom? - Ne, ne, ne. 18 00:01:33,652 --> 00:01:36,382 Idi kući. Tvoja majka se verovatno pita dge si. 19 00:01:36,555 --> 00:01:39,251 O, ne, mama zna gde sam. Ona kaže da je u redu. 20 00:01:39,424 --> 00:01:42,154 Brzo sam shvatio da ova devojka ne odustaje lako. 21 00:01:42,327 --> 00:01:44,818 - Ovde nema mesta za troje. - Meni ne smeta. 22 00:01:44,997 --> 00:01:47,795 Upravo tako. - Da poguramo ovu zajedno? 23 00:01:49,401 --> 00:01:52,131 Brajse, zar nije vreme da odeš da pomogneš majci? 24 00:01:52,771 --> 00:01:54,136 Šta? 25 00:01:55,173 --> 00:01:56,572 O, jeste. 26 00:01:57,609 --> 00:01:59,975 Stvarno ništa nije moglo da je zaustavi. 27 00:02:00,145 --> 00:02:03,979 Taman kad sam hteo da joj kažem da ode desilo se nešto najčudnije. 28 00:02:08,654 --> 00:02:10,121 Nisam mogao da verujem. 29 00:02:10,288 --> 00:02:14,190 Stajao sam tamo i držao se za ruku sa tom čudnom devojkom. 30 00:02:14,359 --> 00:02:16,793 Kako li sam samo dospeo u ovu situaciju. - O, zdravo. 31 00:02:18,130 --> 00:02:20,530 Vidim da si upoznala mog sina. - Aha. 32 00:02:20,699 --> 00:02:26,069 Na kraju, uradio sam jedino što sam mogao kao sedmogodišnjak. 33 00:02:32,077 --> 00:02:35,342 To nije bio kraj mojim nevoljama. 34 00:02:35,714 --> 00:02:38,148 Čim sam ušao u učionicu Gđe Jelson... 35 00:02:38,316 --> 00:02:40,807 Brajs! Došao si! 36 00:02:40,986 --> 00:02:42,681 ...bilo je jasno: 37 00:02:42,854 --> 00:02:44,947 Škola mi neće bit utočište. 38 00:02:46,925 --> 00:02:49,291 Hej, Brajse! Gde ti je devojka? 39 00:02:49,461 --> 00:02:51,452 Bio sam obeležen do kraja života. 40 00:02:51,730 --> 00:02:55,894 Hej, Brajse, zašto je ne pitaš da se venčate? 41 00:02:56,201 --> 00:02:59,466 Brajs i Džuli, to su srca dva 42 00:02:59,638 --> 00:03:02,869 ljubili se grlili sve do pola dva. 43 00:03:03,041 --> 00:03:05,032 Moja prva godina u gradu bila je užasna. 44 00:03:06,411 --> 00:03:08,402 Ni sledeće tri nisu bile mnogo bolje. 45 00:03:08,580 --> 00:03:11,674 I, konačno, u šestom razredu sam rešio da preduzmem nešto. 46 00:03:11,850 --> 00:03:13,818 Skovao sam plan. 47 00:03:14,086 --> 00:03:15,519 Šeri. 48 00:03:16,555 --> 00:03:17,852 Šeri, čekaj me. 49 00:03:18,824 --> 00:03:19,848 Zdravo, Brajse. 50 00:03:20,292 --> 00:03:21,623 Pitao sam Šeri Stols... 51 00:03:21,793 --> 00:03:23,658 - Da li hoćeš u bioskop sa mnom? 52 00:03:23,829 --> 00:03:26,263 Da bi ste u potpunosti razumeli moj plan... 53 00:03:26,431 --> 00:03:29,366 ...morate znati da je Džuli mrzela Šeri Stols... 54 00:03:29,868 --> 00:03:31,392 ...mada nikad nisam znao zbog čega. 55 00:03:31,570 --> 00:03:34,835 Šeri je bila lepa, druželjubiva i imala je lepu kosu. 56 00:03:35,040 --> 00:03:38,407 U početku mi nisu dali da probušim uši... 57 00:03:38,577 --> 00:03:40,704 Ideja je bila da Šeri ruča sa mnom... 58 00:03:40,879 --> 00:03:44,838 ... možda ponekad da prošetamo, i da Džuli konačno prestane da se interesuje. 59 00:03:45,016 --> 00:03:47,075 Ali ne mogu da stavim karike dok ne napunim 16. 60 00:03:47,252 --> 00:03:48,412 Pa to je baš šteta. 61 00:03:48,587 --> 00:03:52,717 I Melani je htela da probuši uši, ali joj mama nije dozvolila. 62 00:03:52,891 --> 00:03:57,021 Pa je pobesnela i pesnicom razbila ploču najvećih hitova Džonija Methisa. 63 00:03:58,930 --> 00:04:02,559 Zbog čega su je kaznili, i sad ne može da dođe kod mene na pižama žurku. 64 00:04:02,734 --> 00:04:05,396 Stvari su se dobro odvijale. 65 00:04:05,670 --> 00:04:07,661 Hej, šta ćeš za svoj naučni rad ove godine? 66 00:04:07,839 --> 00:04:11,639 Sve dok se navodno moj najbolji drug Geret Ajnbajder... 67 00:04:11,810 --> 00:04:13,675 ...nije i sam počeo interesovati za Šeri. 68 00:04:13,845 --> 00:04:17,679 Mislila sam da pokažem kako na rascvetale vlasi utiču različiti balzami. 69 00:04:17,849 --> 00:04:19,009 To je zadivljujuće. 70 00:04:19,184 --> 00:04:22,017 Žudnja je pobedila odanost i prevrtljivi Geret... 71 00:04:22,187 --> 00:04:23,711 ...je ispričao Šeli šta sam ja naumio. 72 00:04:24,055 --> 00:04:25,249 Kretenu! 73 00:04:25,423 --> 00:04:27,220 Nije to baš dobro podnela. 74 00:04:27,592 --> 00:04:32,188 Vesti su brzo stigle do Džuli i opet je počela da zuri u mene. 75 00:04:32,364 --> 00:04:34,161 Samo što je ovog puta bilo gore. 76 00:04:34,332 --> 00:04:36,960 Počela je da me njuška. 77 00:04:37,135 --> 00:04:39,501 Baš tako! Da me njuška. 78 00:04:39,671 --> 00:04:41,229 Zbog čega sve to. 79 00:04:41,406 --> 00:04:44,136 Jedina uteha mi je bila da će sledeća godina biti drugačija. 80 00:04:44,309 --> 00:04:46,402 Srednja, veća škola. 81 00:04:46,578 --> 00:04:51,015 Možda više nećemo biti u istom razredu. I da će sve napokon biti gotovo. 82 00:04:52,484 --> 00:04:56,011 Prvi put kada sam ugledala Brajsa Loskog, ja sam odlepila. 83 00:04:56,721 --> 00:05:00,487 Bilo je nešto u tim sjajnim očima. 84 00:05:00,659 --> 00:05:02,422 Hoćeš da poguramo ovu zajedno? 85 00:05:03,161 --> 00:05:05,459 Njegova porodica se tek doselila u komšiluk. 86 00:05:05,630 --> 00:05:07,257 I ja sam otišla da im pomognem. 87 00:05:07,432 --> 00:05:11,630 Tek što sam ušla u kombi, tata ga je poslao da pomogne mami. 88 00:05:11,803 --> 00:05:13,737 Primetila sam da mu se ne ide. 89 00:05:13,905 --> 00:05:18,467 Pojurila sam za njim da vidim hoće li da se igramo, pre nego što uđe unutra. 90 00:05:20,245 --> 00:05:22,440 Sledeće što pamtim je da me je držao za ruku... 91 00:05:22,614 --> 00:05:24,946 ...i gledao pravo u oči. 92 00:05:25,617 --> 00:05:26,982 Moje srce se zaustavilo. 93 00:05:27,152 --> 00:05:28,642 Da li je to to! 94 00:05:28,820 --> 00:05:31,380 Da li će ovo biti moj prvi poljubac? 95 00:05:31,556 --> 00:05:34,389 - A, onda je izašla njegova mama. - Zdravo! 96 00:05:34,559 --> 00:05:38,086 Bilo ga je tako sramota da je skroz pocrveneo. 97 00:05:39,364 --> 00:05:42,731 Legla sam u krevet razmišljajući o poljubcu koji se mogao desiti. 98 00:05:42,901 --> 00:05:47,736 Bilo je jasno da mu se sviđam, ali se stideo da to pokaže. 99 00:05:47,906 --> 00:05:50,170 Mama mi je rekla da su dečaci takvi. 100 00:05:50,775 --> 00:05:54,108 - I ja sam htela da mu pomognmem. - Brajse! Došao si. 101 00:05:56,081 --> 00:05:59,175 Dala sam mu mnogo prilika da se oslobodi stidljivosti. 102 00:05:59,417 --> 00:06:02,716 Do šestog razreda sam naučila da se kontrolišem. 103 00:06:02,888 --> 00:06:05,118 Zatim se Šeri Stols pojavila. 104 00:06:06,191 --> 00:06:09,991 Šeri Stols je bila obična razmažena torokuša koja mi je zabila nož u leđa. 105 00:06:10,295 --> 00:06:12,092 Samo kosa i ništa više. 106 00:06:12,264 --> 00:06:13,356 A evo je... 107 00:06:13,531 --> 00:06:16,523 ...drži se za ruke sa Brajsom. Mojim Brajsom. 108 00:06:16,701 --> 00:06:19,226 Sa tim koji je trebao da mi da moj prvi poljubac 109 00:06:19,404 --> 00:06:22,532 Odlučila sam da ignorišem to. Znala sam da će dečko poput Brajsa... 110 00:06:22,707 --> 00:06:26,199 ...ubrzo shvatiti koliko je plitka i površna Šeri Stols. 111 00:06:26,378 --> 00:06:29,472 Trebalo im je nedelju dana da raskinu. 112 00:06:30,882 --> 00:06:33,009 Ona to nije dobro podnela. 113 00:06:34,019 --> 00:06:37,682 Sada kada više nije u njenim zlim kandžama postao je bolji premam meni. 114 00:06:37,856 --> 00:06:40,484 - Zdravo, Džuli. - Zdravo, Brajs. 115 00:06:40,725 --> 00:06:43,353 Bio je tako stidljiv i sladak... 116 00:06:43,528 --> 00:06:46,053 ...i njegova kosa je mirisala na lubenicu. 117 00:06:46,231 --> 00:06:48,028 Toga mi nije bilo nikad dosta. 118 00:06:48,199 --> 00:06:50,895 Celu godinu sam potajno mirisala lubenicu. 119 00:06:51,069 --> 00:06:54,368 I pitala sam se hoću li ikad dobiti svoj poljubac. 120 00:06:57,542 --> 00:06:59,635 Sedmi razred je doneo neke promene. 121 00:06:59,811 --> 00:07:01,904 Ali se najveća nije dogodila u školi. 122 00:07:02,080 --> 00:07:03,843 Desila se kod kuće. 123 00:07:04,049 --> 00:07:06,711 Moj deda je došao da živi kod nas. 124 00:07:14,125 --> 00:07:17,151 Mama kaže da on tako zuri jer mu nedostaje baka. 125 00:07:17,329 --> 00:07:20,127 To je nešto o čemu deda ne bi sa mnom razgovarao. 126 00:07:21,299 --> 00:07:25,360 Ustvari, on skoro ni o čemu nije pričao sa mnom. 127 00:07:25,804 --> 00:07:28,637 Sve dok se Džuli nije pojavila u lokalnom novinama. 128 00:07:28,807 --> 00:07:31,742 - Brajse! Mogu li nešto da ti kažem? - Šta? 129 00:07:32,277 --> 00:07:33,301 Sedi, sinko. 130 00:07:38,450 --> 00:07:40,213 Reci mi o tvojoj drugarici Džuli Bejker. 131 00:07:41,086 --> 00:07:43,418 Džuli... Ona mi baš i nije drugarica. 132 00:07:43,588 --> 00:07:45,613 O, zašto? 133 00:07:46,758 --> 00:07:48,055 Šta hoćeš da znaš? 134 00:07:49,728 --> 00:07:52,629 Džuli nije dospela u novine... 135 00:07:52,797 --> 00:07:54,662 ...zato što je genije iz osmog razreda. 136 00:07:54,833 --> 00:07:59,770 Izašla je na naslovnoj strani zato što je odbila da siđe sa javorovog drveta. 137 00:08:00,438 --> 00:08:03,464 Džuli Bejker i to glupo javorovo drvo! 138 00:08:03,641 --> 00:08:07,077 Uvek je mislila da je to Božji dar našem delu univerzuma. 139 00:08:07,245 --> 00:08:10,146 Hej Brajse! Hoćeš li da se popneš na drvo sa mnom i mojom braćom? 140 00:08:10,715 --> 00:08:12,307 Neću, hvala. 141 00:08:12,484 --> 00:08:15,282 Brajse! Popni se, zabavno je. 142 00:08:15,453 --> 00:08:18,081 - Možeš sve da vidiš. Ne mogu. 143 00:08:18,256 --> 00:08:23,319 Traba da pomognem tati da popravi... 144 00:08:24,462 --> 00:08:25,986 ...nešto. 145 00:08:26,531 --> 00:08:27,623 Samo mi je to trebalo. 146 00:08:27,799 --> 00:08:30,063 Da se penjem na drvo sa Džuli Bejker. 147 00:08:30,235 --> 00:08:32,669 To bi me odvuklo nazad u drugi razred. 148 00:08:32,837 --> 00:08:35,067 Brajs i Džuli to su srca dva... 149 00:08:35,240 --> 00:08:38,334 Zašto me jednostavno ne natraš da jedem pasulj do kraja života. 150 00:08:39,277 --> 00:08:41,108 Udaljen je tri bloka! 151 00:08:42,881 --> 00:08:44,007 Dva bloka. 152 00:08:47,819 --> 00:08:49,309 Još jedan blok. 153 00:08:49,487 --> 00:08:52,479 - Kao da je to baš bitno. - Mrzim kad to radi. 154 00:08:52,657 --> 00:08:55,649 Uvek se nadam da autobus nekim slučajem neće doći. 155 00:08:57,729 --> 00:09:01,130 Mislim da drvo izgleda prelepo na ovom svetlu. Zar ne? 156 00:09:01,299 --> 00:09:04,735 Ako pod prelepo misliš neverovatno ružno, onda da. Tako bih se složio. 157 00:09:08,840 --> 00:09:12,571 Ti si samo vizuelno ograničen, žao mi te je. 158 00:09:13,244 --> 00:09:15,144 "Vizuelno ograničen?" 159 00:09:15,346 --> 00:09:16,643 "Vizuelno ograničen?" 160 00:09:16,815 --> 00:09:21,047 To mi kaže devojka koja živi u najsmešnijoj kući u komšiluku. 161 00:09:21,586 --> 00:09:25,488 Žbunje im raste ispod prozora i korov na sve strane. 162 00:09:26,057 --> 00:09:28,150 To je žestoko smetalo mom tati. 163 00:09:28,326 --> 00:09:29,486 Evo ga opet! 164 00:09:29,828 --> 00:09:33,992 Zidar koji je umislio da je neki slikar. Kao da kamionet već nije dovoljno ružan? 165 00:09:34,165 --> 00:09:35,689 Pa mora još i da ga naslika. 166 00:09:35,867 --> 00:09:38,927 Ne, on radi pejzaže. Prodaje ih na okružnom vašaru. 167 00:09:39,104 --> 00:09:40,696 Ljudi kažu da su mu slike predivne. 168 00:09:40,872 --> 00:09:43,602 Pejzaže? Da ti kažem nešto. 169 00:09:43,775 --> 00:09:45,709 Svet bi bio mnogo lepši... 170 00:09:45,877 --> 00:09:49,779 ...kad bi on malo proradio na tom sranju što zove dvorištom. 171 00:09:49,948 --> 00:09:52,940 Žao mi je njegove žene, udala se za sanjara. 172 00:09:53,118 --> 00:09:56,485 Zbog toga jedno od njih će uvek biti nesrećno. 173 00:09:56,654 --> 00:10:00,021 Da, u redu. Zbog čega smo mi onda nesrećni? 174 00:10:00,658 --> 00:10:02,592 Koliko je to dvorište nerviralo mog tatu... 175 00:10:02,760 --> 00:10:06,252 ...nije moglo da se poredi koliko je Džuli bila naporna na tom drvetu. 176 00:10:06,431 --> 00:10:08,160 Udaljen je tri bloka! 177 00:10:08,333 --> 00:10:10,494 Svako jutro morali smo da slušamo... 178 00:10:10,668 --> 00:10:12,727 ...njen detaljni saobraćajni izveštaj. 179 00:10:12,904 --> 00:10:14,201 Dva bloka. 180 00:10:15,840 --> 00:10:17,603 Zašto se zovu tri komedijaša? 181 00:10:17,775 --> 00:10:19,834 -Mislim, ima ih petorica. - Šta? 182 00:10:20,011 --> 00:10:23,447 Pa da,tu su Mo, Leri, Karli, Šemp i Kovrdžavi Džo. 183 00:10:23,615 --> 00:10:26,516 - Bilo ih je tri kad su počeli. - Da. 184 00:10:26,684 --> 00:10:29,847 Znaš, ja mrzim Kovrdžavog Džoa on ne bi ni trebao da je u grupi. 185 00:10:30,021 --> 00:10:33,013 Slušaj, devojčice ovoliko mi fali da pozovem policiju. 186 00:10:33,191 --> 00:10:35,989 Ometaš obavljanje ugovorenog posla. 187 00:10:36,161 --> 00:10:38,391 Šta se dešava? Ili ćeš lepo sići... 188 00:10:38,563 --> 00:10:41,726 ...ili ćemo te srušiti. Momci, popnite se sa mnom. 189 00:10:42,100 --> 00:10:44,091 Ne mogu da ga poseku ako smo svi gore. 190 00:10:44,269 --> 00:10:46,294 - Autobus, autobus. Džuli je bila očajna. 191 00:10:46,471 --> 00:10:48,098 Hteli su da poseku njeno drvo. 192 00:10:48,273 --> 00:10:51,333 Nije mi bilo jasno zašto je to ružno smeteno drvo... 193 00:10:51,509 --> 00:10:54,103 ...toliko značilo njoj. Brajse, molim te. 194 00:10:54,646 --> 00:10:56,409 Bilo mi je žao nje. Ostavi je. 195 00:10:56,581 --> 00:10:58,446 Ali nisam hteo da izostanem iz škole zbog toga. 196 00:10:58,616 --> 00:10:59,640 Hajde, bre. 197 00:11:00,885 --> 00:11:02,944 Zašto ti ona nije prijatelj, Brajse? 198 00:11:04,556 --> 00:11:05,921 Morao bi bolje da je poznaješ. 199 00:11:06,090 --> 00:11:07,455 Ja bih voleo. 200 00:11:07,926 --> 00:11:08,950 Zašto? 201 00:11:09,661 --> 00:11:11,822 Ta devojka ima čvrst karakter. 202 00:11:11,996 --> 00:11:13,827 Zašto je ne pozoveš nekad ovamo? 203 00:11:14,399 --> 00:11:15,627 Čvrst karakter? 204 00:11:16,301 --> 00:11:17,825 Ona je samo bandoglava... 205 00:11:18,002 --> 00:11:19,629 ...i naporna preko mere. 206 00:11:20,371 --> 00:11:21,633 Zar je tako? 207 00:11:21,806 --> 00:11:24,070 I uhodi me još od drugog razreda. 208 00:11:24,909 --> 00:11:27,707 Meni bi to godilo. Takva devojka ne živi pored svakoga. 209 00:11:28,213 --> 00:11:29,510 Srećni oni. 210 00:11:31,082 --> 00:11:32,606 Pročitaj ovo. 211 00:11:32,850 --> 00:11:33,942 Bez predrasuda. 212 00:11:39,524 --> 00:11:42,982 Kao da bih hteo da znam nešto više o Džuli Bejker. 213 00:11:44,829 --> 00:11:47,389 Džuli nije bila na stanici sledeće jutro. 214 00:11:48,833 --> 00:11:50,198 Ni jutro posle tog. 215 00:11:50,802 --> 00:11:52,770 Dolazila je u školul, ali nisi mogao da znaš kako. 216 00:11:52,937 --> 00:11:55,735 - Mali Džo? Toliko ima šminke na sebi... - On ne stari. 217 00:11:55,907 --> 00:11:58,068 Rekao sam sebi da bi trebalo da mi je drago zbog toga. 218 00:11:58,243 --> 00:12:00,404 Mislim, zar nisam oduvek to želeo? 219 00:12:00,578 --> 00:12:04,014 Ali, ipak mi je bilo žao zbog nje. 220 00:12:04,749 --> 00:12:07,809 Hteo sam da joj kažem da mi je žao, ali ako promislim, bolje ne... 221 00:12:08,286 --> 00:12:09,878 ...to je zadnje što mi je trebalo: 222 00:12:10,054 --> 00:12:12,545 Džuli Bejker da misli kako mi nedostaje. 223 00:12:16,561 --> 00:12:18,654 Vidim zašto voliš da dođeš ovde. 224 00:12:19,297 --> 00:12:21,561 Da li bi htela to da objasniš svojoj majci? 225 00:12:21,966 --> 00:12:23,934 Volela sam da gledam oca kako slika. 226 00:12:24,102 --> 00:12:27,003 Stvarno sam volela da ga slušam kako priča dok slika. 227 00:12:27,171 --> 00:12:29,503 Tko sam puno naučila o mom tati. 228 00:12:29,674 --> 00:12:31,266 Pričao mi je razne stvari... 229 00:12:31,442 --> 00:12:35,640 ...kao, kako je dobio prvi posao raznošenja sena i kako žali što nije završio fakultet. 230 00:12:35,813 --> 00:12:37,781 Onda me je iznenadio jednog dana. 231 00:12:37,949 --> 00:12:42,283 Šta se dešava s tobom i Brajsom Loskijem? 232 00:12:43,888 --> 00:12:45,378 Kako misliš? Ništa. 233 00:12:45,657 --> 00:12:47,352 Oh, u redu. 234 00:12:47,659 --> 00:12:49,251 Moja greška. 235 00:12:49,727 --> 00:12:51,490 Zašto bi i pomislio tako nešto? 236 00:12:51,663 --> 00:12:52,721 Nema razloga. 237 00:12:53,531 --> 00:12:55,123 Samo što ti... 238 00:12:56,000 --> 00:12:57,592 ...neprestano pričaš o njemu. 239 00:12:58,736 --> 00:13:00,101 Stvarno? 240 00:13:00,738 --> 00:13:02,603 Aha. 241 00:13:05,009 --> 00:13:06,533 Ne znam zašto. 242 00:13:08,012 --> 00:13:10,606 Ima nešto u njegovim očima. 243 00:13:11,649 --> 00:13:13,082 Ili u njegovom osmehu. 244 00:13:14,152 --> 00:13:15,585 A šta je sa njim? 245 00:13:16,020 --> 00:13:19,581 - Šta? - Moraš pogledati u ceo pejzaž. 246 00:13:20,591 --> 00:13:21,785 Šta to znači? 247 00:13:22,593 --> 00:13:25,858 Slika predstavlja više nego njeni delovi pojedinačno. 248 00:13:27,031 --> 00:13:30,262 Sama krava ne predstavlja ništa drugo nego kravu. 249 00:13:30,702 --> 00:13:35,730 Livada sama je samo trava, cveće... 250 00:13:36,341 --> 00:13:41,005 A sunce u krošnji je samo snop svetlosti. 251 00:13:41,612 --> 00:13:44,012 Ali kada ih sve sastaviš... 252 00:13:44,349 --> 00:13:46,579 ...može da bude magično. 253 00:13:48,052 --> 00:13:51,180 Nisam odmah shvatila šta je govorio, sve do jednog jutra... 254 00:13:51,356 --> 00:13:53,551 ...kada sam se bila popela na drvo. 255 00:13:54,292 --> 00:13:56,192 Skidala sam zmaja. 256 00:13:56,361 --> 00:13:59,262 Popela sam se visoko, više nego ikad pre. 257 00:14:00,231 --> 00:14:03,997 I što sam se više penjala, bila sam sve više oduševljena pogledom. 258 00:14:04,369 --> 00:14:07,099 Počela sam da primećujem kako je predivno mirisao povetarac. 259 00:14:07,271 --> 00:14:09,501 Kao sunce i divlja trava. 260 00:14:10,641 --> 00:14:13,007 Nisam prestajala da ga udišem... 261 00:14:13,177 --> 00:14:16,112 ...puneći moja pluća najslađim mirisom koji sam osetila. 262 00:14:17,215 --> 00:14:18,614 Hej, našla si mog zmaja. 263 00:14:18,783 --> 00:14:21,445 Brajse, treba da se popneš gore. 264 00:14:22,186 --> 00:14:23,653 Predivno je. 265 00:14:23,988 --> 00:14:27,480 Ne mogu. Iščašio sam moje, hm... 266 00:14:27,825 --> 00:14:29,122 Imam osip. 267 00:14:30,261 --> 00:14:33,253 Od tada pa nadalje, to je postalo moje mesto. 268 00:14:34,899 --> 00:14:38,562 Mogla sam sedeti tamo satima posmatrajući svet. 269 00:14:38,736 --> 00:14:41,034 Nekim danima smiraj bi bio ružičast i roz. 270 00:14:41,205 --> 00:14:45,005 A, nekada kao goruća narandža... 271 00:14:45,176 --> 00:14:47,974 ...koja je palila oblake na horizontu. 272 00:14:48,146 --> 00:14:50,842 Tokom jednog od tih smiraja ta misao moga oca... 273 00:14:51,015 --> 00:14:53,745 ...da je celina značajnija on njenih delova... 274 00:14:53,918 --> 00:14:56,478 ...premestila se iz mog srca u moju glavu. 275 00:14:57,855 --> 00:15:01,154 Nekada bih baš poranila tamo da gledam svitanje. 276 00:15:01,325 --> 00:15:03,190 Jednog jutra dok sam pamtila prizore... 277 00:15:03,361 --> 00:15:06,387 ...svetlosti koja preseca oblake... 278 00:15:06,564 --> 00:15:08,122 ...kako bi ih prenela tati... 279 00:15:08,299 --> 00:15:10,699 ...začula sam buku ispod. 280 00:15:11,035 --> 00:15:12,093 Izvinite. 281 00:15:12,270 --> 00:15:15,364 Izvinite. Žao mi je ali ne možete tu da parkirate. To je mesto za autobus. 282 00:15:15,540 --> 00:15:17,064 Hej, šta radiš tamo gore? 283 00:15:17,241 --> 00:15:20,176 Ne možeš da budeš tu, treba da posečemo tu stvar. 284 00:15:20,344 --> 00:15:23,245 - Drvo? -Da. Sad siđi dole. 285 00:15:23,815 --> 00:15:26,943 - Ali ko vam je rekao da smete da ga posečete? - Vlasnik. 286 00:15:27,452 --> 00:15:28,851 Zašto? 287 00:15:29,020 --> 00:15:31,454 Hoće da pravi kuću, a drvo mu smeta. 288 00:15:31,622 --> 00:15:36,457 - Hajde, devojčice, imamo posla. - Ne možete da ga posečete. Jednostavno ne možete. 289 00:15:36,627 --> 00:15:39,494 Slušaj, devojčice. Ovoliko mi fali da pozovem policiju. 290 00:15:39,664 --> 00:15:42,895 Ometaš obavljanje ugovorenog posla.. 291 00:15:43,067 --> 00:15:46,127 Ili ćeš lepo da siđeš, ili ćemo da te srušimo sa drvetom. 292 00:15:46,304 --> 00:15:48,465 Samo napred. Srušite me. 293 00:15:48,639 --> 00:15:51,301 Ja ne silazim. Nikada neću sići. 294 00:15:52,210 --> 00:15:54,075 Brajse. Momci, popnite se gore kod mene. 295 00:15:54,245 --> 00:15:56,543 Ne mogu da ga poseku ako smo svi gore. 296 00:15:57,381 --> 00:15:59,315 Brajse, molim te, nemoj to da im dopustiš. 297 00:15:59,917 --> 00:16:01,817 Hajde momci. 298 00:16:02,420 --> 00:16:06,481 Brajse, molim te. Ne moraš da se popneš ovako visoko, možeš samo malo. 299 00:16:07,425 --> 00:16:10,451 Brajse, molim te. Molim te. 300 00:16:11,496 --> 00:16:13,862 Ne sećam se baš šta se desilo posle toga. 301 00:16:17,001 --> 00:16:19,333 Izgledalo je kao da je ceo grad bio tamo. 302 00:16:19,504 --> 00:16:21,631 Ja ipak nisam htela da siđem. 303 00:16:21,806 --> 00:16:23,740 Onda se pojavio moj tata. 304 00:16:23,908 --> 00:16:27,071 Ubedio je vatrogasca da se popne kod mene. 305 00:16:29,981 --> 00:16:32,347 Dušice, veme je da siđeš dole. 306 00:16:32,617 --> 00:16:34,346 Tata, molim te, nemoj da im dozvoliš da to učine. 307 00:16:34,919 --> 00:16:36,750 - Dušio... - Tata, pogledaj. 308 00:16:36,921 --> 00:16:40,322 Možeš sve da vidiš. Ceo svet možeš da vidiš odavde. 309 00:16:40,758 --> 00:16:43,591 Ni jedan pogled nije vredan sigurnosti moje ćerke. Hajde sad siđi. 310 00:16:45,630 --> 00:16:46,995 Ne mogu. 311 00:16:47,698 --> 00:16:51,190 Džulijana, moraš sad da siđeš. 312 00:16:51,702 --> 00:16:53,693 Molim te, tata. 313 00:16:54,672 --> 00:16:56,401 Vreme je. 314 00:17:02,847 --> 00:17:04,280 I to je bilo to. 315 00:17:05,950 --> 00:17:08,612 Plakala sam sigurno cele dve nedelje. 316 00:17:10,288 --> 00:17:13,018 Naravno da sam išla u školu i trudila se koliko sam mogla... 317 00:17:13,190 --> 00:17:14,817 ...ali ništa mi više nije bilo važno. 318 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 Džuli? - A? 319 00:17:18,162 --> 00:17:19,390 Da li znaš odgovor? 320 00:17:20,765 --> 00:17:22,858 Ah, Peloponeski rat? 321 00:17:23,668 --> 00:17:25,636 Sigurna sam da je to odgovor na nešto... 322 00:17:25,803 --> 00:17:27,998 ...ali ja sam tražila površinu romboida. 323 00:17:31,576 --> 00:17:34,477 Nekako, romboidi i jednokraki trouglovi... 324 00:17:34,645 --> 00:17:36,909 ...nisu mi se činili naročito bitni. 325 00:17:37,515 --> 00:17:40,177 Išla sam biciklom da ne bi morala da prolazim pored panja... 326 00:17:40,351 --> 00:17:43,878 ...koji je nekada bio najizvanrednije javorovo drvo na svetu. 327 00:17:45,222 --> 00:17:48,055 Bez obzira šta sam radila, nisam prestajala da mislim o tome. 328 00:17:52,530 --> 00:17:54,225 Da li si u redu? 329 00:17:54,932 --> 00:17:57,059 To je bilo samo drvo. 330 00:17:57,234 --> 00:18:00,260 Ne, nije bilo samo drvo. 331 00:18:06,844 --> 00:18:10,746 Ne želim da ikad zaboraviš kako si se osećala dok si bila tamo gore. 332 00:18:13,417 --> 00:18:14,441 Hvala, tata. 333 00:18:19,256 --> 00:18:21,622 To je bila prva stvar koju bih ugledala svako jutro... 334 00:18:21,792 --> 00:18:24,317 ...i poslednja stvar, koju bih pogledala, pre nego što odem na spavanje. 335 00:18:24,729 --> 00:18:27,129 I jednom kad sam je pogledala a da nisam zaplakala... 336 00:18:27,298 --> 00:18:31,462 ...videla sam više od drveta, i šta mi je značilo dok sam bila gore. 337 00:18:32,269 --> 00:18:35,761 Videla sam dan kada je pogled na svet oko mene počelo da se menja. 338 00:18:35,940 --> 00:18:40,070 Zapitala sam se, da li još uvek osećam isto prema Brajsu? 339 00:18:45,816 --> 00:18:48,182 Nikad nisam voleo jaja. 340 00:18:48,352 --> 00:18:50,912 Mislim, uvek sam mogao da ih uzmem ili ostavim. 341 00:18:51,088 --> 00:18:54,080 Sve dok jednog dana, u garaži Skajlera Brauna... 342 00:18:54,258 --> 00:18:56,488 ...moja osećanja o jajima nisu očvrsnula. 343 00:18:58,429 --> 00:19:02,058 Hej, hej, hej. Ljudi. Edna je našla svoj doručak. 344 00:19:03,100 --> 00:19:05,728 Mislim, ako ljigavi reptil smatra da su ukusna... 345 00:19:05,903 --> 00:19:08,633 ...onda za njih sigurno nema mesta u mojoj ishrani. 346 00:19:09,073 --> 00:19:11,541 O, čoveče, to je kul. 347 00:19:11,709 --> 00:19:15,110 Ona čak ni ne mora da žvaće. Koliko bi vremena samo uštedeo. 348 00:19:15,279 --> 00:19:18,476 Mogao sam da umrem, da ne saznam da zmije jedu sirova jaja... 349 00:19:18,649 --> 00:19:20,173 ...da nije bilo Linete. 350 00:19:20,351 --> 00:19:22,444 Ona je bila u ozbiljnoj vezi sa Skajlerom Braunom. 351 00:19:22,620 --> 00:19:23,644 To je odvratno. 352 00:19:23,821 --> 00:19:26,483 On i Džulina braća, Met i Mark su osnovali grupu. 353 00:19:26,657 --> 00:19:28,784 I Lineta ih je gledala kako vežbaju. 354 00:19:28,959 --> 00:19:30,256 To je tako otmeno. 355 00:19:30,428 --> 00:19:32,089 Šta kažeš na to, Brajse? 356 00:19:32,263 --> 00:19:34,094 Da. Otmeno. 357 00:19:34,265 --> 00:19:37,063 Pa, Brajse, šta misliš kako će ona to da svari? 358 00:19:37,868 --> 00:19:40,393 - Želudačnom kiselinom? - Voleo bi da je tako. 359 00:19:40,571 --> 00:19:42,835 Čekajte, svi tišina. Sad će ona. 360 00:19:46,644 --> 00:19:48,407 Lako nestade jaje. 361 00:19:48,579 --> 00:19:50,342 Odvratno. Odvratno, odvratno, odvratno. 362 00:19:50,514 --> 00:19:52,778 Čekaj. Nisi videla najboji deo. 363 00:19:53,918 --> 00:19:55,613 Bljak! 364 00:19:55,786 --> 00:19:57,276 Užas. 365 00:19:57,621 --> 00:20:00,715 Pokušao sam da budem opušten u vezi toga, ali mi nije uspelo. 366 00:20:00,891 --> 00:20:02,654 Počeo sam da sanjam ružne snove. 367 00:20:02,827 --> 00:20:04,988 Bivao bih zarobljen u ogromnom jajetu... 368 00:20:05,162 --> 00:20:08,598 ...a onda bi to čudovište počelo da me proždire. 369 00:20:08,766 --> 00:20:10,700 Zatim bih se probudio. 370 00:20:13,637 --> 00:20:15,264 A, onda su počela prave noćne more. 371 00:20:15,439 --> 00:20:18,272 Ćao, Brajse. Donela sam ovo za tebe i tvoju porodicu. 372 00:20:18,442 --> 00:20:20,239 - Moji pilići nose jaja. - Šta? 373 00:20:20,411 --> 00:20:23,847 Sećaš se Abi i Boni i Klajda i Dekstera i Junis i Florens? 374 00:20:24,415 --> 00:20:27,350 - Oni koji su se ispilili na naučnoj izložbi. - Kako mogu da zaboravim? 375 00:20:28,419 --> 00:20:30,580 To je bila tipična Džuli Bejker. 376 00:20:30,955 --> 00:20:33,549 Potpuno je gospodarila izložbom. 377 00:20:33,991 --> 00:20:38,155 Pazi ovo, njen rad je bio posmatranje dosadnih jaja kako se legu. 378 00:20:38,729 --> 00:20:41,960 Ja sam predstavio pravu erupciju vulkana, uživo... 379 00:20:42,133 --> 00:20:44,397 ...a svi su samo marili za glupe Džuline piliće... 380 00:20:44,568 --> 00:20:46,297 ...kako izlaze iz dosadne ljuske. 381 00:20:46,470 --> 00:20:48,062 Mislim da se i poslednje ispiljuje. 382 00:20:48,239 --> 00:20:50,264 Ispiljuje se. Oo, ispijluje se. 383 00:20:50,441 --> 00:20:51,931 Deco, dođite ovamo. 384 00:20:52,109 --> 00:20:54,907 Šta možeš, one je pobedila, a, ja sam izgubio. 385 00:20:55,079 --> 00:20:56,706 Nikad nisam bio među prvima. 386 00:20:56,881 --> 00:20:57,905 Evo ga. 387 00:20:58,082 --> 00:21:00,414 Ali to nije značilo da moram da jedem njena ušljiva jaja. 388 00:21:00,584 --> 00:21:03,075 Jako lepo od Džuli što nam je donela jaja. 389 00:21:03,254 --> 00:21:05,688 Baš me briga. Ipak ću da jedem žitarice sutra. 390 00:21:05,856 --> 00:21:08,791 Kako da znamo da nema pileta u nekom od tih jaja? 391 00:21:08,959 --> 00:21:12,360 Kao dete sam jeo jaja sa farme. Bila su ukusna. 392 00:21:12,530 --> 00:21:14,361 Da, sve je to cakum-pakum... 393 00:21:14,532 --> 00:21:17,592 ...a, šta ako razbijemo neko i mrtvo pile ispadne napolje? 394 00:21:17,768 --> 00:21:21,636 Da li imaju petla? Ako nemaju, jaje ne može biti oplođeno. 395 00:21:21,806 --> 00:21:25,367 A da imaju petla, znali bi. Ceo komšiluk bi znao. 396 00:21:25,543 --> 00:21:27,135 Možda su im operisali glas. 397 00:21:27,444 --> 00:21:28,468 "Operisali glas?" 398 00:21:28,779 --> 00:21:30,713 Znaš. Da ne kukuriču. 399 00:21:30,881 --> 00:21:32,542 Šta bre ti trabunjaš? 400 00:21:32,883 --> 00:21:34,612 Kao što operišu pse. 401 00:21:35,853 --> 00:21:38,321 Brajse, zašto samo ne bi pitao Džuli? 402 00:21:38,489 --> 00:21:40,116 - Mislim da to ne bi... Šta? 403 00:21:40,291 --> 00:21:42,657 - Bojiš se da pričaš s njom? - Ne bojim se. 404 00:21:44,862 --> 00:21:46,329 Znam šta si ti, a šta sam ja? 405 00:21:46,497 --> 00:21:49,398 - U redu. Samo je pitaj da ti kaže. - Brajse. 406 00:21:49,934 --> 00:21:51,902 Kako da prepoznas petla? 407 00:21:52,069 --> 00:21:55,197 - Pa, petao je veći i ima duža pera. - Aha. 408 00:21:55,372 --> 00:21:57,806 Imaju tu crvenu stvar što im raste na glavi. 409 00:21:57,975 --> 00:22:00,967 - Isto i na vratu. - To nije teško primetiti. 410 00:22:02,146 --> 00:22:05,604 Ipak akd razmisliš, i piliči imaju tu crvenu stvar. 411 00:22:05,783 --> 00:22:07,114 Samo ne tako veliku. 412 00:22:07,284 --> 00:22:08,876 Geretovo stručno mišljenje o petlovima... 413 00:22:09,053 --> 00:22:12,545 ...bilo je osnova našeg plana da izbegnemo kontaka sa Džuli Bejker. 414 00:22:12,723 --> 00:22:15,954 Suština je bila u tome da je špijuniramo kroz ogradu dvorišta. 415 00:22:16,861 --> 00:22:19,295 - Hajde, hajde. -Ššš. Ššš. 416 00:22:22,733 --> 00:22:24,166 Ovamo. 417 00:22:30,741 --> 00:22:32,538 Ne mogu da vidim glupe piliće. 418 00:22:32,710 --> 00:22:34,701 Moramo da ih isteramo iz kokošinjca. 419 00:22:41,151 --> 00:22:42,379 Da li je to petao? 420 00:22:42,553 --> 00:22:43,986 Ne, izgleda kao pile. 421 00:22:44,421 --> 00:22:45,979 Kako znaš? 422 00:22:46,390 --> 00:22:47,584 Tako, lepo. 423 00:22:47,758 --> 00:22:49,851 Vidite na šta sam mislio. Stručno mišljenje. 424 00:22:51,896 --> 00:22:52,920 - Ššš, ššš! - Šta je? 425 00:22:53,097 --> 00:22:54,121 Džuli. 426 00:22:54,298 --> 00:22:55,890 Evo, pipice. 427 00:22:56,734 --> 00:22:58,634 Hajde, izvolite. 428 00:22:59,036 --> 00:23:01,561 - Samo napred. - Da, sve su pilići. 429 00:23:01,805 --> 00:23:04,535 - Nema petla? - Šta sam upravo rekao? 430 00:23:04,742 --> 00:23:05,868 Kako znaš? 431 00:23:06,143 --> 00:23:08,407 - Niko od njih se ne šepuri. 432 00:23:08,579 --> 00:23:10,513 Petlovi se šepure? 433 00:23:10,781 --> 00:23:12,715 - Šta ja ovde pričam? 434 00:23:13,484 --> 00:23:16,544 Plus, teško da iko od njih ima onu crvenu stvar. 435 00:23:16,720 --> 00:23:19,655 Sigurno su svi oni pilići. 436 00:23:20,457 --> 00:23:21,856 Svi su pilići. 437 00:23:22,293 --> 00:23:23,453 Ponosan sam na tebe, Brajse. 438 00:23:23,627 --> 00:23:25,857 - Prevazišao si svoj strah. - Aa? 439 00:23:26,030 --> 00:23:28,931 - Razgovarao si s njom. - O, da, jesam. 440 00:23:29,500 --> 00:23:30,524 Ništa posebno. 441 00:23:30,701 --> 00:23:33,101 I to ti je ona rekla? Da su svi pilići? 442 00:23:33,904 --> 00:23:34,996 Jeste. 443 00:23:35,839 --> 00:23:39,605 Ona je genije. Oboje ste... Naravno da su svi pilići. 444 00:23:40,177 --> 00:23:42,372 I petao je pile. Pitanje je: 445 00:23:42,613 --> 00:23:46,049 Da li ima barem jednog petla, ili su sve koke? 446 00:23:46,583 --> 00:23:49,950 Koke? Ko je uopšte spominjao koke? 447 00:23:50,287 --> 00:23:51,652 Onda mi sinu. 448 00:23:51,822 --> 00:23:54,950 Geret nije imao pojma o pilićima. 449 00:23:55,125 --> 00:23:57,855 - Da li se petlovi šepure? - Da, oni se šepure. 450 00:23:58,062 --> 00:23:59,893 Kakve to ima veze sa bilo čim? 451 00:24:00,397 --> 00:24:02,024 Sve su koke. 452 00:24:04,068 --> 00:24:07,060 Dakle, najbitnije je da su jaja dobra. 453 00:24:07,237 --> 00:24:08,602 Sve je rešeno. 454 00:24:08,772 --> 00:24:10,069 Ne za mene. 455 00:24:10,240 --> 00:24:12,538 Nije bilo šanse da ću jesti bilo šta... 456 00:24:12,710 --> 00:24:14,940 ...što ima veze sa Džuli Bejker. 457 00:24:15,112 --> 00:24:16,636 Ja ne jedem to. 458 00:24:17,047 --> 00:24:18,412 Zbog čega? 459 00:24:18,582 --> 00:24:20,709 Da li si videla njihovo dvorište? Izgleda... 460 00:24:20,884 --> 00:24:25,150 Nema ni trunke trave. Svuda je blato i pileći izmet. 461 00:24:25,322 --> 00:24:28,758 Fuj. Odvratno. Salmonela. 462 00:24:29,960 --> 00:24:31,860 Misliš da mogu imati salmonelu? 463 00:24:32,029 --> 00:24:34,623 - Malo je verovatno. - Zašto rizikovati? 464 00:24:35,065 --> 00:24:36,498 Šta da radimo sa jajima? 465 00:24:36,900 --> 00:24:37,958 Vrati ih. 466 00:24:38,769 --> 00:24:41,101 - Da ih vratim nazad? - Naravno. 467 00:24:41,538 --> 00:24:44,598 Već si razgovarao s njom? Nije te ubilo. 468 00:24:44,975 --> 00:24:46,499 I šta da joj kažem? 469 00:24:47,277 --> 00:24:48,767 Reci da mi ne jedemo jaja. 470 00:24:50,214 --> 00:24:53,183 Da smo alergični na jaja, ili nešto tako. 471 00:24:53,517 --> 00:24:54,916 Hajde, upotrebi malo mozak. 472 00:24:56,620 --> 00:24:58,485 Nije bilo u redu da lažem. 473 00:24:58,655 --> 00:25:02,955 Inače, i klinci znaju da ne može cela porodica da bude alergična na jaja. 474 00:25:03,327 --> 00:25:05,318 A nisam hteo ni da je uvredim. 475 00:25:05,896 --> 00:25:08,160 Tako mi je ostala samo jedna mogućnost. 476 00:25:08,332 --> 00:25:10,232 A, s tim još jedno moje strašno iskustvo... 477 00:25:10,401 --> 00:25:13,700 ...u nastvku priče, sa Džuli Bejker, bilo je uspešno izbegnuto. 478 00:25:14,238 --> 00:25:15,398 Sve do nedelju dana kasnije. 479 00:25:15,572 --> 00:25:17,767 Ćao, Brajse. Donela sam vam još malo jaja. 480 00:25:17,941 --> 00:25:19,340 Super. 481 00:25:19,510 --> 00:25:22,445 - Hvala. - Da li vam se dopala prva tura? 482 00:25:23,080 --> 00:25:24,308 Zar moraš da pitaš? 483 00:25:25,149 --> 00:25:27,447 Odlično. Vidimo se u školi. 484 00:25:28,385 --> 00:25:30,717 Za nešto što sam mislio da se više neće ponavljati... 485 00:25:30,888 --> 00:25:35,120 ...bio je samo početak života prožetog lažima i obmanama. 486 00:25:35,492 --> 00:25:37,687 Svako jutro osmatrao bih na Džuli... 487 00:25:37,861 --> 00:25:41,729 ...ako se pojavi, da otvorim vrata pre nego što pokuca. 488 00:25:41,899 --> 00:25:43,264 Hvala. 489 00:25:45,235 --> 00:25:47,430 Zatim bih bacio jaja pre nego što bilo ko primeti. 490 00:25:47,604 --> 00:25:50,732 A, zašto jednostavno nisam mogao da se suočim s njom? 491 00:25:51,141 --> 00:25:52,301 Jednostavno da sam rekao: 492 00:25:52,476 --> 00:25:56,037 "Ne trebaju nam, hvala. Ne želimo ih. Daj ih zmiji." 493 00:25:56,647 --> 00:25:59,582 Da li sam se plašio da je ne uvredim... 494 00:26:00,150 --> 00:26:02,243 ...ili sam se ipak plašio nje? 495 00:26:07,925 --> 00:26:11,361 Kada mi je Gđa Brubek predložila da za naučni rad ispilim jaja... 496 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 ...nisam baš bila oduševljena. 497 00:26:14,131 --> 00:26:16,861 Sve dok nisam videla prvi znak života. 498 00:26:17,868 --> 00:26:19,426 Šta je to? 499 00:26:19,603 --> 00:26:22,504 - To je embrion. 500 00:26:23,273 --> 00:26:26,174 - Liči na pasulj. - Liči. 501 00:26:26,343 --> 00:26:27,776 Hajde da probamo i ostala. 502 00:26:27,945 --> 00:26:29,537 Odjednom je postalo stvarno. 503 00:26:29,713 --> 00:26:31,305 Sva jaja su bila živa. 504 00:26:31,482 --> 00:26:34,417 U svakom je bila beba kao mali pasulj. 505 00:26:35,285 --> 00:26:37,879 Na dan izložbe, svih šest pilića se izleglo. 506 00:26:38,055 --> 00:26:39,920 Koja je verovatnoća? 507 00:26:40,090 --> 00:26:42,786 Ove godine glavnu nagradu dobija Džuli Bejker... 508 00:26:42,960 --> 00:26:44,928 ...za njen izvanredan projekat: 509 00:26:45,095 --> 00:26:47,620 "Rodilo se pile." 510 00:26:49,333 --> 00:26:51,164 Osvojila sam prvo mesto. 511 00:26:51,335 --> 00:26:55,101 To je bilo lepo, ali mi je više stalo do mojih pilića. 512 00:26:57,941 --> 00:27:00,409 Moja mama nije bila oduševljena što uzgajam piliće. 513 00:27:00,577 --> 00:27:02,044 Ali sam je preklinjala i molila. 514 00:27:02,212 --> 00:27:05,340 Rekla sam joj da ću se ja starati o svemu. Što i jesam. 515 00:27:05,649 --> 00:27:07,276 Gde je Klajd? 516 00:27:09,419 --> 00:27:10,977 Klajde? 517 00:27:12,723 --> 00:27:14,714 Hej, Klajde, šta se desilo? 518 00:27:14,958 --> 00:27:17,085 Da li si dobro? Zar nisi gladan? 519 00:27:17,261 --> 00:27:20,162 Hajde. Dođi. U čemu je problem? 520 00:27:20,330 --> 00:27:21,490 Dođi. 521 00:27:23,567 --> 00:27:27,059 Ej, pa ti nisi Klajd, ti si Klideta. 522 00:27:28,005 --> 00:27:29,097 Mama! 523 00:27:30,541 --> 00:27:34,136 Za tren su moje koke počeke da nose više jaja nego što smo mogli da pojedemo. 524 00:27:35,045 --> 00:27:36,512 U početku smo pokušali... 525 00:27:37,314 --> 00:27:39,874 ...ali posle mesec dana kuvanja, prženja i punjenja... 526 00:27:40,050 --> 00:27:44,009 ...kao u filmu "Grudvica", bili smo preplavljeni jajima. 527 00:27:44,188 --> 00:27:47,817 Onda je prilika u obliku naše komšinice, Gđe Stubi, zakucala na vrata. 528 00:27:47,991 --> 00:27:49,891 Zdravo, dušo. 529 00:27:51,695 --> 00:27:55,529 Ako nekad budeš imala viška, rado ću ih odkupiti od tebe. 530 00:27:56,366 --> 00:27:58,027 - Stvarno? - Naravno. 531 00:27:58,702 --> 00:28:02,138 A, znala sam da će i Gđa Helms biti takođe zainteresovana. 532 00:28:03,140 --> 00:28:06,132 - Odlično. - Ništa kao sveža jaja. 533 00:28:06,310 --> 00:28:09,711 - Hvala vam Gđo Stubi. - Nema na čemu dušo. Zdravo. 534 00:28:10,047 --> 00:28:14,575 Zajedno sa Gđom Stubi i Gđom Helms, moj problem sa viškom jaja je bio rešen. 535 00:28:14,751 --> 00:28:17,481 Onda sam shvatila da i Gđa Losi takođe zaslužuje jaja. 536 00:28:17,654 --> 00:28:19,986 Mislila sam da ne bi bilo u redu da joj naplatim. 537 00:28:20,157 --> 00:28:23,524 Bila je tako dobra komšinica, uvek nam je pozajmljivala namirnice kad nam nestane... 538 00:28:23,694 --> 00:28:26,322 ...vozila moju mama kad naša kola nisu htela da upale... 539 00:28:26,496 --> 00:28:27,963 ...to je bilo najmanje što sam mogla da učinim. 540 00:28:28,865 --> 00:28:32,733 A i ako naletim na Brajsa, neće biti smak sveta. 541 00:28:33,103 --> 00:28:34,161 Ćao, Brajse. 542 00:28:34,338 --> 00:28:36,829 Kada sam treći put odnela jaja porodici Loski... 543 00:28:37,007 --> 00:28:38,565 ...shvatila sam da me je Brajs očekivao. 544 00:28:38,742 --> 00:28:42,678 Da mi otvori vrata, i kaže: "Hvala Džuli, vidimo se u školil." 545 00:28:42,913 --> 00:28:45,143 A u povratku imala sam nekoliko trenutaka nasamo... 546 00:28:45,315 --> 00:28:47,146 ...sa najsjajnijim očima na svetu. 547 00:28:47,317 --> 00:28:50,343 Hvala Džuli, vidimo se u školil. 548 00:28:50,520 --> 00:28:52,351 To je bila pogodba. 549 00:28:52,589 --> 00:28:54,420 Dok se nije završilo. 550 00:28:54,591 --> 00:28:57,253 Prošlo je dve nedelje pošto su posekli javorovo drvo... 551 00:28:57,427 --> 00:28:59,952 ...i ja sam još pokušavala da se osećam normalno. 552 00:29:03,734 --> 00:29:06,100 Ćao, Džuli. Baš na vreme. 553 00:29:06,270 --> 00:29:08,397 Da, pa, nije ni kiša ni sneg. 554 00:29:08,572 --> 00:29:11,063 - Aa? - Ma znaš, poštarov izgovor? 555 00:29:11,675 --> 00:29:13,939 Da. Stvarno. 556 00:29:17,814 --> 00:29:20,374 Pa, hoćeš li počet opet da se voziš autobusom? 557 00:29:21,618 --> 00:29:24,280 Ne znam. Nisam išla tamo još od... 558 00:29:24,454 --> 00:29:27,446 Nije više tako strašno. Sve je očišćeno. 559 00:29:32,829 --> 00:29:35,798 Onda.. Bolje da se spremim za školu. 560 00:29:35,966 --> 00:29:37,797 Vidimo se tamo. 561 00:29:37,968 --> 00:29:39,367 Vidimo se. 562 00:29:40,270 --> 00:29:41,862 Možda je Brajs u pravu. 563 00:29:42,039 --> 00:29:44,735 Možda je vreme da počnem da se opet vozim autobusom. 564 00:29:44,908 --> 00:29:48,275 Na kraju, zar mi upravo nije rekao da bi i on to hteo? 565 00:29:48,445 --> 00:29:52,108 Da li to znači da ja ipak nedostajem Brajsu Loskom? 566 00:29:57,587 --> 00:30:00,112 Džuli? Šta još uvek radiš ovde? 567 00:30:00,290 --> 00:30:01,757 Samo sam razmišljala. 568 00:30:03,026 --> 00:30:05,460 Danas su đubretari. Kante su ispred. 569 00:30:05,629 --> 00:30:07,153 Znam. Da li ti treba pomoć? 570 00:30:08,598 --> 00:30:10,623 Ne. Možda ću ipak kasnije. 571 00:30:10,967 --> 00:30:12,298 Da li su to moja jaja? 572 00:30:14,071 --> 00:30:16,335 Jesu. Ispala su mi. 573 00:30:17,274 --> 00:30:18,832 Nisu slomljena. 574 00:30:19,009 --> 00:30:20,840 Zbog čega ih bacaš? 575 00:30:24,848 --> 00:30:25,906 Zar ti ne trebaju? 576 00:30:27,084 --> 00:30:29,746 Nije zbog mene. Moj tata misli da nisu vredna rizika. 577 00:30:30,220 --> 00:30:31,619 Rizika? Kakvog rizika? 578 00:30:32,255 --> 00:30:33,347 Salmonele. 579 00:30:33,890 --> 00:30:36,120 Šta? On se plaši da se ne otruje? 580 00:30:36,493 --> 00:30:40,088 Pa, Džuli, pogledaj samo tvoje dvorište. Potpuno je u haosu. 581 00:30:40,263 --> 00:30:41,787 Prekriveno je govnima. 582 00:30:42,099 --> 00:30:44,693 To nije istina. Ja čistim za mojim devojkama svaki dan. 583 00:30:47,471 --> 00:30:49,462 Mi samo nismo hteli da te uvredimo. 584 00:30:52,509 --> 00:30:54,374 Da li si ih uvek bacao? 585 00:30:58,915 --> 00:31:01,884 Znaš, Dđa Stubi i Gđa Helms mi plaćaju za moja jaja. 586 00:31:02,052 --> 00:31:04,680 - Stvarno? - Plate mi 60 centi za tuce. 587 00:31:05,155 --> 00:31:06,213 Nisam znao. 588 00:31:07,824 --> 00:31:09,223 Kako si mogao? 589 00:31:10,627 --> 00:31:12,060 Žao mi je. 590 00:31:13,897 --> 00:31:15,626 Ne, nije ti žao. 591 00:31:31,248 --> 00:31:32,909 Nije mi trebalo mnogo da shvatim... 592 00:31:33,083 --> 00:31:35,278 ...da sam stare probleme sa Džuli Bejker... 593 00:31:35,452 --> 00:31:37,352 ...menjao za gomilu novih. 594 00:31:38,488 --> 00:31:42,891 Bilo mi je gore sad što me mrzi nego kad mi je dosđivala. 595 00:31:43,226 --> 00:31:45,490 Način na koji me je izbegavala me je stalno podsećao... 596 00:31:45,662 --> 00:31:47,254 ...kakv sam kreten bio. 597 00:31:51,168 --> 00:31:54,695 Dok sam se vraćao sa košarke jednog dana... 598 00:31:54,871 --> 00:31:56,065 ...stvari su postale još čudnije. 599 00:31:56,239 --> 00:31:58,833 Nemoj da se plašiš. Samo napred, nećeš ih povrediti. 600 00:31:59,009 --> 00:32:01,534 Ovako? Da, baš tako. 601 00:32:01,711 --> 00:32:03,269 Moj deda. 602 00:32:03,647 --> 00:32:08,243 Do sad sam ga viđao samo u papučama. Gde li je samo našao te radne cipele? 603 00:32:09,286 --> 00:32:11,254 Nisam prestajao da ih gledam. 604 00:32:11,421 --> 00:32:14,822 I što bih duže gledo, to bih više besneo. 605 00:32:15,125 --> 00:32:17,821 Za jedan sat, moj deda je više toga rekao Džuli... 606 00:32:17,994 --> 00:32:21,054 ...nego što je rekao meni za svo ovo vreme koje je proveo kod nas. 607 00:32:21,231 --> 00:32:23,563 Siguran sam da ga nikad pre nisam video da se smeje. 608 00:32:25,001 --> 00:32:27,435 Kakav je bio njedov odnos sa Džuli? 609 00:32:33,009 --> 00:32:34,704 Zdravo, deda. 610 00:32:37,113 --> 00:32:38,808 Džuli mi je rekla za jaja. 611 00:32:41,084 --> 00:32:42,244 Znaš, Brajse... 612 00:32:42,419 --> 00:32:45,980 ...naše ličnosti se formiraju u mladim danima. 613 00:32:46,423 --> 00:32:49,392 Ne bih voleo da te vidim da odplivaš daleko pa da ne možeš da se vratiš. 614 00:32:49,559 --> 00:32:50,583 Molim? 615 00:32:51,528 --> 00:32:53,519 Stvar je o iskrenosti. 616 00:32:54,197 --> 00:32:56,825 Ponekad malo nelagodnosti u početku... 617 00:32:57,000 --> 00:32:59,798 ...može kasnije da te poštedi mnogo bola. 618 00:33:13,383 --> 00:33:18,150 Kada se radilo o kivnosti, Džuli Bejker je bila impresivna. 619 00:33:19,456 --> 00:33:21,651 Cele nedelje u školi sam pokušavao da joj priđem. 620 00:33:21,825 --> 00:33:24,123 Uvek bi pronalazila način da me izbegne. 621 00:33:24,694 --> 00:33:29,290 A kad bi bila u svom dvorištu, Deda bi uvek bio sa njom. 622 00:33:30,967 --> 00:33:34,459 Konačno, jedne subote sam uspeo da joj priđem. 623 00:33:35,071 --> 00:33:38,234 Moj deda je bio otišao do grada da kupi tigrovu mast. 624 00:33:38,642 --> 00:33:41,509 Verovatno ga je malo stizalo od posla u dvorištu. 625 00:33:43,280 --> 00:33:45,180 Izgleda prilično dobro. 626 00:33:47,851 --> 00:33:51,014 Hvala. Čet je uradio veći deo. 627 00:33:53,256 --> 00:33:55,451 Žao mi je zbog onoga što sam uradio. 628 00:33:58,828 --> 00:34:02,059 Stvarno ti nije jasno, Brajse. Zašto mi jednostavno nisi rekao? 629 00:34:03,266 --> 00:34:04,927 Ne znam. Bio sam glup. 630 00:34:05,101 --> 00:34:07,797 Takođe nisam trebao da komentarišem tvoje dvorište. 631 00:34:07,971 --> 00:34:09,598 Nije bilo u redu. 632 00:34:11,074 --> 00:34:13,099 Možda je tako najbolje. 633 00:34:14,110 --> 00:34:18,012 Mislim, naučila sam toliko mnogo od Četa, To je neverovatno. 634 00:34:19,082 --> 00:34:20,572 Ti si serćan. 635 00:34:21,251 --> 00:34:23,378 Ja čak ni nemam više babu i dedu. 636 00:34:28,658 --> 00:34:30,421 Žao mi ga je. 637 00:34:31,061 --> 00:34:32,528 Nedostaje mu tvoja baka. 638 00:34:34,631 --> 00:34:37,498 Da li možeš da poveruješ? Kaže da ga podsećam na nju. 639 00:34:37,801 --> 00:34:40,099 -Šta? - Znam. To sam i ja rekla. 640 00:34:40,270 --> 00:34:44,366 Mislio je to na lep način. Nešto o njenom duhu. 641 00:34:45,208 --> 00:34:46,573 Da. 642 00:34:47,243 --> 00:34:48,540 Onda... 643 00:34:48,878 --> 00:34:51,972 Srećno sa travnjakom. Siguran sam da će ispasti dobro. 644 00:34:53,950 --> 00:34:55,383 Hvala. 645 00:34:58,388 --> 00:34:59,980 Verovatno se vidimo tu negde. 646 00:35:00,156 --> 00:35:01,851 Verovatno. 647 00:35:17,107 --> 00:35:20,474 Iako Džulino prihvatanje mog izvinjenja nija baš prošlo kako sam se nadao... 648 00:35:20,644 --> 00:35:23,078 ...barem je stvar sa jajima završena. 649 00:35:23,613 --> 00:35:27,071 Prvi put u nekoliko meseci sam opet mogao da uživam u Bonanci. 650 00:35:30,020 --> 00:35:32,113 Gde ideš, i zašto si se tako obukla? 651 00:35:33,189 --> 00:35:34,247 Kod Skajlera. 652 00:35:34,424 --> 00:35:38,019 Met i Mark će da donesu opremu za snimanje pa će da naprave demo. 653 00:35:38,194 --> 00:35:41,095 Demo? Kao da oni znaju da naprave demo. 654 00:35:41,665 --> 00:35:45,123 - Ti ih čak ni ne poznaješ. - Ne moram. Znam taj tip. 655 00:35:45,935 --> 00:35:48,403 - Ne znaš ti ništa. - Nemoj da pričaš tako sa mnom. 656 00:35:48,571 --> 00:35:50,664 - Kasnim. - Vrati se do 11. 657 00:35:50,974 --> 00:35:53,966 Da. Sve se vratilo u normalu. 658 00:36:01,217 --> 00:36:02,980 Jel' te ta devojka previše iskorišćava? 659 00:36:05,455 --> 00:36:09,118 Ta devojka se zove Džuli. I, ne, ne iskorišćava me. 660 00:36:10,026 --> 00:36:12,358 Baš si se nešto raznežio prema njoj? 661 00:36:12,529 --> 00:36:13,553 Stivene. 662 00:36:14,197 --> 00:36:18,156 Ne, Petsi. Samo hoću da vidim odakle tvom ocu toliko snage... 663 00:36:18,334 --> 00:36:20,359 ...da se sprijatejli sa potpunim strancem... 664 00:36:20,537 --> 00:36:23,506 ...a, sa rođenim unukom nikad ni loptu da baca. 665 00:36:23,673 --> 00:36:26,665 - U redu je, tata. - Ne, nije u redu. 666 00:36:27,177 --> 00:36:28,701 Džuli ga podseća na baku. 667 00:36:28,878 --> 00:36:30,607 Na Rinu? Ha. 668 00:36:31,214 --> 00:36:32,476 To je smešno. 669 00:36:33,983 --> 00:36:36,315 Znaš li zašto g. Bejker nije sredio dvorište do sad? 670 00:36:36,486 --> 00:36:40,479 Znam, zato što je on previše zauzet svojim žvrljotinama. 671 00:36:41,324 --> 00:36:44,225 Da imaš brata sa teškim poremećajem, šta bi ti uradio? 672 00:36:44,894 --> 00:36:47,328 Kakve to veze ima sa bilo čim? 673 00:36:47,497 --> 00:36:49,897 Džulin otac ima retardiranog brata. 674 00:36:50,266 --> 00:36:52,962 Pa šta? Da nije možda on baštovan, da li je? Ha. 675 00:36:53,136 --> 00:36:54,831 - Stivene. He-he-he. 676 00:36:55,004 --> 00:36:57,029 To je bila šala. 677 00:36:57,941 --> 00:37:00,171 Znaš, i drugi ljudi imaju probleme... 678 00:37:00,343 --> 00:37:03,574 ...pa uspevaju da pokose svoj travnjak. 679 00:37:03,947 --> 00:37:06,074 Kako ih nije sramota svog imanja. 680 00:37:06,249 --> 00:37:07,546 Oni ne poseduju tu kuću. 681 00:37:08,518 --> 00:37:10,679 Vlasnik bi trebalo da je održava. 682 00:37:10,854 --> 00:37:15,018 G. Bejker svaku ekstra paru koju ima daje za negu svog brata. 683 00:37:15,191 --> 00:37:18,888 Zar ne postoje državne ustanove za tako nešto? 684 00:37:19,062 --> 00:37:21,758 Možda su mislili da će privatna ustanova biti bolja. 685 00:37:21,931 --> 00:37:26,197 Kako bilo, nije naša krivica što u porodici imaju naslednih nepravilnosti. 686 00:37:26,369 --> 00:37:28,837 Nema to veze sa nasledstvom. 687 00:37:29,472 --> 00:37:33,067 Kada se Džulin stric rodio, imao je umotanu pupčanu vrpcu oko vrata. 688 00:37:33,243 --> 00:37:38,078 Da je imao dovoljno kiseonika, bio bi savršena beba. Isto kao tvoj sin. 689 00:37:41,050 --> 00:37:43,348 Prokletstvo, Čete. 690 00:37:44,120 --> 00:37:46,816 - Petsi? Petsi? Ostavi me na miru! 691 00:37:48,925 --> 00:37:50,722 Izvini za ovo. 692 00:37:51,161 --> 00:37:53,152 Zašto je mama uznemirena? 693 00:37:56,599 --> 00:37:58,066 Zato što... 694 00:37:58,968 --> 00:38:01,129 ...zahvaljujući Bogu... 695 00:38:01,704 --> 00:38:04,366 ...tvoja mama je mogla da bude na g. Bejkerovom mestu. 696 00:38:04,541 --> 00:38:07,442 Da li je i njen brat imao umotanu pupčanu vrpcu oko vrata? 697 00:38:09,746 --> 00:38:10,770 Ti si imao. 698 00:38:12,916 --> 00:38:16,477 Srećom, doktor koji je porađao je primetio, i uspeo je da je odmota... 699 00:38:16,653 --> 00:38:20,885 ...ali lako je moglo da krene naopako. 700 00:38:28,231 --> 00:38:29,664 - Hoćeš da ideš u šetnju? - Aa? 701 00:38:30,667 --> 00:38:33,067 Smatram da šetnja pročišćava um. 702 00:38:36,272 --> 00:38:38,172 Šta bi onda učinili sa mnom? 703 00:38:38,942 --> 00:38:42,105 Ne možeš da mozgaš oko nečega što se moglo desiti. 704 00:38:43,146 --> 00:38:46,775 Po tome kako je moj otac pričao, sigurno bi me bacili u ludaru. 705 00:38:46,950 --> 00:38:48,941 Ne, ne. To nije fer. 706 00:38:49,118 --> 00:38:52,315 Ne možeš ga osuditi za nešto što nije uradio. 707 00:38:57,093 --> 00:38:58,958 Ovo je mesto gde se drvo nalazilo, zar ne? 708 00:38:59,128 --> 00:39:00,561 Jeste. 709 00:39:02,999 --> 00:39:05,729 Mora da je bio divan pogled. 710 00:39:12,141 --> 00:39:13,608 Ona je nešto posebno. 711 00:39:17,046 --> 00:39:19,344 Neki od nas su jednobojni... 712 00:39:19,816 --> 00:39:21,249 ...neki od satena... 713 00:39:21,417 --> 00:39:22,884 ...neki svetlucaju. 714 00:39:23,453 --> 00:39:25,353 Ali, svako jednom nađe nekog... 715 00:39:25,521 --> 00:39:28,684 ...ko se presijava. 716 00:39:30,426 --> 00:39:32,451 A, kad se to desi... 717 00:39:32,962 --> 00:39:35,787 ...ni sa čim više ne može to da se poredi. 718 00:39:42,839 --> 00:39:45,034 Jednobojno, svetluca, presijava? 719 00:39:45,508 --> 00:39:47,100 Šta je do đavola to značilo? 720 00:39:47,277 --> 00:39:50,542 Džuli Bejker mi je uvek izgledala obično. 721 00:39:52,815 --> 00:39:54,510 Do sad. 722 00:40:03,326 --> 00:40:06,591 Način na koji je pričala o osećaju gore na drvetu... 723 00:40:06,763 --> 00:40:09,823 ...visoko iznad zemlje, obavijenom povetarcem. 724 00:40:09,999 --> 00:40:12,467 Ko još u njemom uzrastu govori tako? 725 00:40:12,702 --> 00:40:16,001 Čudna osećanja su počela da mi se pojavljuju negde u stomaku... 726 00:40:16,172 --> 00:40:17,901 ...i to mi se nije dopalo. 727 00:40:18,541 --> 00:40:20,304 Posrtao sam, čoveče. 728 00:40:20,476 --> 00:40:22,341 Morao sam da se saberem. 729 00:40:23,780 --> 00:40:26,374 Nikad ranije me nije bilo sramota od toga gde stanujem. 730 00:40:26,549 --> 00:40:28,779 Nikad zapravo nisam razmišljala o novcu. 731 00:40:28,952 --> 00:40:32,649 Znala sam da nismo bogati, ali nam ništa nije nedostajalo. 732 00:40:32,822 --> 00:40:35,586 Tako je bilo, sve dok Brajs Loski nije rekao da nam je kuća u potpunom haosu . 733 00:40:35,758 --> 00:40:38,784 Kako se zoveš? - Kako se zoveš? 734 00:40:38,962 --> 00:40:41,897 Da li Meri ili Sju? 735 00:40:42,065 --> 00:40:44,329 Kako se zoveš? 736 00:40:44,500 --> 00:40:47,367 Imam li kod tebe šanse? 737 00:40:47,537 --> 00:40:51,803 Teško mi je da odolim 738 00:40:51,975 --> 00:40:54,409 Osećanjima koja izazivaš u meni 739 00:40:54,577 --> 00:40:58,707 Ooo-ee, ooo-ee, ooo-ee 740 00:40:59,482 --> 00:41:01,848 Htela sam da uradim nešto. I znala sam šta treba. 741 00:41:02,018 --> 00:41:04,987 Kako se zoveš? 742 00:41:11,427 --> 00:41:13,987 - Zvučite stvarno odlično. - Stvarno. 743 00:41:14,163 --> 00:41:16,097 Snimaćemo u Skajlerovoj garaži. 744 00:41:16,366 --> 00:41:18,061 To će biti divan projekat. 745 00:41:18,534 --> 00:41:21,901 Kad već spominjete projekte, mislila sam da bi bilo lepo da sredim dvorište. 746 00:41:22,071 --> 00:41:24,301 - Šta? - Mislim, koliko bi moglo da košta seme trave? 747 00:41:24,474 --> 00:41:27,466 Mogu da posadim travu, i možda malo cveća. 748 00:41:27,643 --> 00:41:29,133 Možda i ogradu da postavim. 749 00:41:29,612 --> 00:41:33,776 Dušo, to zahteva veliki posao. 750 00:41:34,250 --> 00:41:38,016 - Mogu da platim parama od jaja. - Ne, to su tvoje pare. 751 00:41:38,187 --> 00:41:41,179 Vlasnik bi trebao da se postara za to. 752 00:41:41,824 --> 00:41:44,952 Ali on neće. A, mi živimo ovde. 753 00:41:46,129 --> 00:41:47,926 Izgleda baš ružno. 754 00:41:49,465 --> 00:41:50,932 Džuls. 755 00:41:51,734 --> 00:41:52,962 Šta te muči? 756 00:41:53,936 --> 00:41:55,494 Ništa, tata. 757 00:41:57,507 --> 00:41:59,236 U redu je, dušo. 758 00:41:59,976 --> 00:42:01,637 Možeš nama da kažeš. 759 00:42:04,547 --> 00:42:08,313 Loski bacaju moja jaja jer se plaše salmonele. 760 00:42:08,785 --> 00:42:10,912 Zato što nam je dvorište neuredno. 761 00:42:12,255 --> 00:42:13,552 Da li ije to Petsi rekla? 762 00:42:14,223 --> 00:42:17,056 Ne, Brajs je. 763 00:42:19,695 --> 00:42:22,289 Mora da su imali porodičnu raspravu. 764 00:42:22,799 --> 00:42:25,233 Dečak to ne može sam da smisli. 765 00:42:25,568 --> 00:42:27,729 - Koga briga šta oni misle? - Stvarno, koda je briga? 766 00:42:27,904 --> 00:42:30,134 - Mene. Trina. 767 00:42:30,673 --> 00:42:31,833 Hajde da ne zalazimo u to. 768 00:42:32,008 --> 00:42:34,408 Ne, umorna sam od ovakvog života, Ričarde. 769 00:42:35,211 --> 00:42:38,374 Muka mi je od dodatnih poslova da bi sastavili kraj s krajem. 770 00:42:38,548 --> 00:42:41,745 Umorna sam više od podupiranja veš mašine stolicom... 771 00:42:41,918 --> 00:42:43,351 ...da se vrata ne bi otvorila. 772 00:42:43,953 --> 00:42:46,751 Umorna sam od pozajmljivanja usisivača od Gđe Stubi... 773 00:42:46,923 --> 00:42:48,823 ...jer se naš uvek kvari. 774 00:42:48,991 --> 00:42:51,357 Da li misliš da je to život koji sam planirao za nas? 775 00:42:52,628 --> 00:42:55,426 Nekad moraš da se žrtvuješ da bi uradio ispravnu stvar. 776 00:42:55,598 --> 00:43:00,228 Uvek smo se slagali da je Devenhurst pravo mesto za Danijelal. 777 00:43:00,536 --> 00:43:04,063 Možda treba da počnemo da razmišljamo šta je ispravno za nas. 778 00:43:04,407 --> 00:43:07,774 Naša ćerka pati zato što nećemo da sredimo sopstveno dvorište. 779 00:43:08,111 --> 00:43:10,341 To nije naše dvorište. 780 00:43:10,580 --> 00:43:13,879 Kako možeš to da kažeš, Ričarde? Kako? 781 00:43:14,650 --> 00:43:16,208 Živimo ovde već 12 godina... 782 00:43:16,385 --> 00:43:20,344 ...i tih 12 godina govoriš da je privremeno, ali nije tako. 783 00:43:20,656 --> 00:43:22,351 Ovo je naš dom. 784 00:43:22,692 --> 00:43:25,923 Zar je pogrešno da želiš da se ponosiš na kuću u kojoj živiš? 785 00:43:26,095 --> 00:43:29,258 Da imaš dovoljno da pošalješ decu na fakultet? 786 00:43:29,732 --> 00:43:31,859 Možda je vreme da razmotrimo državne ustanove. 787 00:43:32,034 --> 00:43:35,231 Nećemo premeštatii mog brata. 788 00:43:35,738 --> 00:43:38,002 On ti je važniji od rođene dece? 789 00:43:38,174 --> 00:43:39,402 - Tata! - Kako se usuđuješ! 790 00:43:39,575 --> 00:43:43,204 Prestani, tata! Molim te, samo prestani. 791 00:43:45,348 --> 00:43:49,045 Žao mije. Džulijana, nije tvoja krivica. 792 00:43:49,819 --> 00:43:52,617 Rešićemo ovo, obećavam. 793 00:43:54,223 --> 00:43:58,057 To je bio prvi put da sam čula da se moji roditelji stvarno svađaju. 794 00:43:59,262 --> 00:44:00,354 Izvini za ovo večeras. 795 00:44:00,530 --> 00:44:02,896 Te večeri su oboje došli u moju sobu. 796 00:44:03,065 --> 00:44:05,966 Tata je pričao o svom bratu, o tome koliko ga je voleo... 797 00:44:06,135 --> 00:44:09,070 ...i kako je obećao roditeljima da će se uvek brinuti o njemu. 798 00:44:10,173 --> 00:44:12,641 Mama mi je rekla koliko voli tatu... 799 00:44:12,808 --> 00:44:14,867 ...zbog njegove snage i dobrog srca. 800 00:44:15,111 --> 00:44:16,510 Kad me je poljubila za laku noć... 801 00:44:16,679 --> 00:44:20,615 ...šapnula mi je da sam joj ja najdraža od svih njenih blagodeti. 802 00:44:23,286 --> 00:44:25,049 Bilo mi je žao tate. 803 00:44:25,221 --> 00:44:26,950 Bilo mi je žao i mame. 804 00:44:27,123 --> 00:44:31,219 Ali najviše od svega, bila sam srećna što su oni moji. 805 00:44:32,995 --> 00:44:35,759 Ubedila sam sebe da razlog sređivanja mog dvorišta... 806 00:44:35,932 --> 00:44:39,163 ...nema veze sa Brajsom. Htela sam samo da ulepšam kuću. 807 00:44:39,335 --> 00:44:43,135 Posle onoga što je uradio sa jajima, zašto bih marila za njegovo mišljenje? 808 00:44:43,406 --> 00:44:44,430 Ali ipak jesam. 809 00:44:44,607 --> 00:44:47,167 Da li to podkresuješ, ili hoćeš da ga se otarasiš? 810 00:44:49,879 --> 00:44:53,007 Zdravo. Ja sam Čet Dankan, Brajsov deda. 811 00:44:53,182 --> 00:44:56,049 Izvini što mi je trebalo ovoliko vremena da dođem i da se predstavim. 812 00:44:56,219 --> 00:44:57,846 Drago mi je što smo se upoznali. 813 00:44:58,321 --> 00:45:01,119 Da li poravnavaš to na istu visinu? 814 00:45:01,290 --> 00:45:03,884 Da, ovaj, to sam mislila, ali misam sigurna. 815 00:45:04,060 --> 00:45:06,051 Mislite li da bi bilo lepše da ih izvadim? 816 00:45:06,229 --> 00:45:10,723 Ovo je hiksijevo žbunje. Može lepo da se šiša. 817 00:45:14,070 --> 00:45:15,298 Slušajte, g. Dankan. 818 00:45:15,471 --> 00:45:17,166 Zovi me Čet. 819 00:45:17,573 --> 00:45:18,870 Čet. 820 00:45:19,308 --> 00:45:21,742 Ako ste ovde zato što vam je Brajs tako rekao... 821 00:45:22,178 --> 00:45:23,475 ...ne trba mi vaša pomoć. 822 00:45:25,548 --> 00:45:27,709 Čitao sam o tebi u novinama. 823 00:45:28,784 --> 00:45:31,150 Rina bi se popela s tobom na drvo. 824 00:45:31,854 --> 00:45:34,789 Sedela bi tamo celu noć. 825 00:45:35,591 --> 00:45:36,683 Rina? 826 00:45:37,326 --> 00:45:38,884 Moja žena. 827 00:45:39,729 --> 00:45:41,253 Dosta me podsećaš na nju. 828 00:45:46,702 --> 00:45:48,363 Nedeljama smo radili na dvorištu. 829 00:45:48,537 --> 00:45:51,335 Za to vreme smo pričali. 830 00:45:53,743 --> 00:45:56,576 Hteo je da sazna više o javorovom drvetu. 831 00:45:56,846 --> 00:45:58,313 Tačno je znao šta znači... 832 00:45:58,481 --> 00:46:01,177 ...to da je celina vrednija od skupa njenih delova. 833 00:46:01,484 --> 00:46:03,349 Rekao je da je tako i sa ljudima... 834 00:46:03,519 --> 00:46:06,386 ...ali sa ljudima ponekad može biti suprotno. 835 00:46:06,889 --> 00:46:08,914 To mi je bilo baš zanimljivo. 836 00:46:09,091 --> 00:46:12,026 Počela sam posmatrati ljude koje sam poznavala još od osnovne... 837 00:46:12,194 --> 00:46:15,721 ...pokušavajući da uvidim da li je njihova celina vrednija od skupa delova. 838 00:46:18,634 --> 00:46:21,933 Čet je bio u pravu. Kod mnogih nije bilo tako. 839 00:46:24,640 --> 00:46:28,576 Od svih mojih drugara iz razreda samo Brajsa nisam mogla da svrstam. 840 00:46:33,482 --> 00:46:36,144 Do skora bila bila sam potpuno sigurna... 841 00:46:36,319 --> 00:46:40,119 ...da je njegova celina mnogo više u odnosu na njene delove. 842 00:46:40,289 --> 00:46:41,813 Ali sad nisam bila toliko sigurna. 843 00:46:41,991 --> 00:46:44,824 Lepo je, Džuli. Dobro urađeno. 844 00:46:45,594 --> 00:46:48,620 Hvala. Čet je uradio veći deo posla. 845 00:46:51,467 --> 00:46:53,662 Izvini za ono što sam uradio. 846 00:46:57,039 --> 00:46:58,939 Stvarno ne razumeš, Brajse. 847 00:46:59,108 --> 00:47:01,042 Zašto mi odmah nisi rekao? 848 00:47:01,210 --> 00:47:02,734 Da li mu je stvarno bilo žao? 849 00:47:02,912 --> 00:47:05,881 Ili je to govorio samo da bi se osećao bolje? 850 00:47:06,182 --> 00:47:09,674 Onda sam pomislila, da sam ja možda želela da je njegova celina više u odnosu na njene delove. 851 00:47:10,519 --> 00:47:12,749 I kad sam pogledala u njegove oči... 852 00:47:12,922 --> 00:47:15,049 ...te sjajne oči... 853 00:47:15,858 --> 00:47:17,485 ...prvi put sam bila... 854 00:47:17,660 --> 00:47:20,629 ...potpuno sigurna da je Brajs Loski bio manje. 855 00:47:30,239 --> 00:47:33,333 Pozvaćemo Bejkerove kod nas na večeru. 856 00:47:33,509 --> 00:47:35,670 - Šta? - Ne znam, mama. 857 00:47:35,845 --> 00:47:37,574 Mislim da je to odlična ideja. 858 00:47:37,747 --> 00:47:39,874 Petsi, koja je svrha toga? 859 00:47:40,049 --> 00:47:42,415 Trina Bejker je veoma dobra osoba. 860 00:47:42,585 --> 00:47:45,918 - I Met i Mark su skroz kul. - Ja mrzim kul. 861 00:47:46,088 --> 00:47:48,147 Nešto što smo trebali odavno da uradimo. 862 00:47:48,324 --> 00:47:50,815 Da, ali nismo. Zato ne možemo ni sad. 863 00:47:50,993 --> 00:47:53,291 Taj slučaj je zastareo. 864 00:47:54,029 --> 00:47:56,224 Pozvaćemo Bejkerove na večeru. 865 00:47:58,634 --> 00:48:03,264 Ako je to zbog onoga što sam rekao sinoć? Žao mi je, u redu. 866 00:48:03,439 --> 00:48:06,840 I, ako ih pozoveš na večeru to im neće popraviti brata. 867 00:48:07,276 --> 00:48:09,073 To će biti svečana večera. 868 00:48:09,245 --> 00:48:11,941 I, očekujem da se svi odgovarajuće obuku. 869 00:48:12,181 --> 00:48:14,206 O, Bože. Zašto ne bi smo samo napravili roštilj? 870 00:48:14,383 --> 00:48:17,409 Zato što će biti svečano. 871 00:48:19,054 --> 00:48:20,749 Upucaj me odmah. 872 00:48:21,090 --> 00:48:22,990 Pazi šta priželjkuješ. 873 00:48:23,759 --> 00:48:24,919 To je bilo rešeno. 874 00:48:25,094 --> 00:48:29,724 Svečana večera sa Džuli Bejker u bliskoj budućnosti. 875 00:48:31,667 --> 00:48:34,397 Zbog toga mi je bilo još neprijatnije da sretnem Džuli u školi. 876 00:48:34,904 --> 00:48:37,031 Zatekao sam sebe kako zurim u nju na času. 877 00:48:37,206 --> 00:48:39,674 A, kako joj je kosa padala na ramena... 878 00:48:39,842 --> 00:48:42,276 ...izgledala je kao slika sa naslovne strane. 879 00:48:43,979 --> 00:48:45,970 Dejna Tresler me je uhvatika kako je gledam. 880 00:48:46,148 --> 00:48:49,083 Da nisam brzo reagovao, to bi se raširilo kao požar. 881 00:48:49,251 --> 00:48:50,946 Bila je pčela u njenoj kosi. 882 00:48:52,021 --> 00:48:53,113 Vidiš, eno je tamo. 883 00:48:55,991 --> 00:48:57,891 Nigde nama pčele. 884 00:48:58,060 --> 00:48:59,891 Odletela je kroz prozor. 885 00:49:00,696 --> 00:49:03,460 Ubedio sam sebe da sam se izvukao. 886 00:49:04,366 --> 00:49:06,630 Morao sam da izbacim Džuli iz glave. 887 00:49:06,802 --> 00:49:10,238 Da se fokusiram na važnije stvari, kao što je domaći. 888 00:49:13,242 --> 00:49:15,073 Moja slabost me je nervirala. 889 00:49:16,579 --> 00:49:17,603 Treba mi tvoj rezač. 890 00:49:17,780 --> 00:49:20,715 - Znaš li ti da kucaš? - Šta to imaš, tatin plejboj? 891 00:49:20,983 --> 00:49:22,245 Ne tiče te se. 892 00:49:22,485 --> 00:49:25,181 - Pošalji pozdrave za mis oktobra. - Izlazi. 893 00:49:25,588 --> 00:49:27,886 - Tvoje pozdrave. He, he. - Odvratna si. 894 00:49:29,592 --> 00:49:31,787 Još jedna katastrofa je izbegnuta. 895 00:49:31,961 --> 00:49:34,293 Život mi se pretvorio u minsko polje. 896 00:49:34,930 --> 00:49:36,955 Zdravo, druže. - Zdravo. 897 00:49:38,934 --> 00:49:40,458 Šta je ovo? 898 00:49:40,636 --> 00:49:41,898 Ooo. 899 00:49:42,538 --> 00:49:44,438 Nije to što misliš. 900 00:49:45,708 --> 00:49:48,336 U redu, jeste to što misliš, ali, mogu da objasnim. 901 00:49:49,345 --> 00:49:52,143 U redu, objasniću ti. Možemo li kasnije da pričamo o tome? 902 00:49:52,314 --> 00:49:53,941 Kako ti kažeš. 903 00:49:54,116 --> 00:49:55,743 Morao sam s nekim da pričam. 904 00:49:55,985 --> 00:49:58,954 Zašto da ne sa Geretom? Možda on može da mi pomogne. 905 00:49:59,121 --> 00:50:01,817 Geret je bio prilično osetljiv kada se radilo o ljubavnim jadima. 906 00:50:01,991 --> 00:50:04,255 Jesi li ti poludeo? Džuli Bejker. Ti je ne podnosiš. 907 00:50:04,426 --> 00:50:07,589 To je najčudnije. Nije više tako. Ne mogu da prestanem da mislim na nju. 908 00:50:07,763 --> 00:50:10,459 - Gadno si pogrešio. - I, šta da radim? 909 00:50:10,633 --> 00:50:13,659 Zaboravi na to. To nisu prava osećanja. 910 00:50:13,836 --> 00:50:16,464 - Kako nisu? - Grize te savest zbog onoga s jajima. 911 00:50:16,639 --> 00:50:18,106 Da, i što sam je uvredio za dvorište. 912 00:50:18,274 --> 00:50:20,504 Tačno. Mesto je stvarno prava rupa. 913 00:50:20,676 --> 00:50:24,203 Njen tata ima retardiranog brata i sav novac troše na brigu o njemu. 914 00:50:24,380 --> 00:50:27,042 Retardiranog? To bi trebalo nešto da ti govori. 915 00:50:27,383 --> 00:50:29,817 - O čemu? - O Džuli. 916 00:50:30,686 --> 00:50:31,778 Šta hoćeš da kažeš? 917 00:50:32,354 --> 00:50:34,288 Da iver ne pada daleko od klade. 918 00:50:34,456 --> 00:50:37,152 Nisam mogao da verujem. Hteo sam da se izderem na njega. 919 00:50:37,326 --> 00:50:40,124 Da mu kažem da ne poznaje Džuli kao ja. 920 00:50:40,496 --> 00:50:42,259 Ali sve što sam rekao je: 921 00:50:43,098 --> 00:50:44,759 He, au. 922 00:50:44,934 --> 00:50:47,402 - Dobro. - Tako je. 923 00:50:47,570 --> 00:50:50,835 Dobro. Pričaćemo kasnije. 924 00:50:53,442 --> 00:50:55,876 Posle škole sam trebao da idem kod Greta... 925 00:50:56,045 --> 00:50:57,637 ...ali nisam mogao da budem pored njega. 926 00:50:57,813 --> 00:50:59,508 Prešao je granicu. 927 00:50:59,682 --> 00:51:03,311 A kod te granice stajao je i moj otac sa njim. 928 00:51:03,786 --> 00:51:05,720 Nije me bilo briga šta oni misle. 929 00:51:05,921 --> 00:51:08,219 Dopadala mi se Džuli. 930 00:51:11,393 --> 00:51:13,554 Nedeljom ujutro je dosta mirno kod nas. 931 00:51:13,729 --> 00:51:15,560 Moj tata duže spava. 932 00:51:15,731 --> 00:51:17,858 Mama dopušta sebi da ne pravi doručak. 933 00:51:18,033 --> 00:51:20,797 A, ako braća do kasno vežbaju u bendu... 934 00:51:20,970 --> 00:51:23,302 ...ne možete ih videti sve od podne. 935 00:51:23,472 --> 00:51:26,407 Ali ove me nedelje probudio neki čudan osećaj. 936 00:51:26,575 --> 00:51:29,874 Morala sam nešto da radim da se oslobodim pomešanih osećanja prema Brajsu... 937 00:51:30,045 --> 00:51:32,070 ...koja su počela oped da nviru. 938 00:51:39,788 --> 00:51:43,280 Stvarno si uspela, zar ne? 939 00:51:44,326 --> 00:51:47,352 - Ponosan sam na tebe. - Hvala, tata. 940 00:51:47,696 --> 00:51:51,530 - Gde si krenuo? - Da posetim Danijela. Rođendan mu je. 941 00:51:53,335 --> 00:51:54,461 Hoću i ja s tobom. 942 00:51:55,104 --> 00:51:58,437 Dušo, uživaj u jutru, ostani s mamom. 943 00:51:59,975 --> 00:52:02,466 Ne, tata. Hoću da idem. 944 00:52:03,512 --> 00:52:05,343 Srce, slušaj me. 945 00:52:05,514 --> 00:52:07,539 Ponekad je Danijel... 946 00:52:07,716 --> 00:52:09,411 Idem i ja, tata. 947 00:52:12,354 --> 00:52:13,787 U redu. 948 00:52:14,857 --> 00:52:17,018 Bolje onda da ostavimo poruku mami. 949 00:52:19,628 --> 00:52:22,529 Nikad nisam posetila mog strica Danijela. 950 00:52:22,698 --> 00:52:25,997 Ne znam zašto. To je bilo nešto što je tata uvek radio sam. 951 00:52:27,169 --> 00:52:30,969 Nismo mnogo razgovarali na puto do Devenhursta, ali nije mi smetalo 952 00:52:31,774 --> 00:52:33,867 Bilo mi je lepo što sam sa tatom. 953 00:52:34,376 --> 00:52:38,244 Tišina bi nas nekad povezivala bolje nego što bi mogle reči. 954 00:52:56,832 --> 00:53:00,700 Meštani su uvek tu kao deo njihove terapije. 955 00:53:03,772 --> 00:53:07,708 Treba malo navikavanja. Ipak su to dobri ljudi. 956 00:53:09,111 --> 00:53:10,635 Danijele? 957 00:53:11,413 --> 00:53:12,471 Danijele. 958 00:53:13,449 --> 00:53:16,646 Ričarde! Došao si! 959 00:53:16,819 --> 00:53:18,946 Ričard za moj rođendan. 960 00:53:19,121 --> 00:53:21,146 Ko? Ričarde, ko? Ko? 961 00:53:21,323 --> 00:53:22,984 Ko? Ko? Ričarde, ko? Ko? 962 00:53:23,158 --> 00:53:25,888 Danijele, to je Džulijana. To je moja ćerka. 963 00:53:26,562 --> 00:53:28,120 Tvoja sinovka. 964 00:53:29,932 --> 00:53:31,627 Džulijana. 965 00:53:31,800 --> 00:53:34,394 - He, Džulijana. - Srećan rožendan, striko Danijele. 966 00:53:34,570 --> 00:53:37,539 He-he-he. Ričarde, rođendan mi je. 967 00:53:37,973 --> 00:53:41,067 Imam tvoje slike, Džulijana. Imam tvoje slike. 968 00:53:41,243 --> 00:53:44,041 Imamo poklon za tebe. 969 00:53:44,213 --> 00:53:45,646 Puzle? Puzle, ričarde? 970 00:53:45,814 --> 00:53:47,406 Ne samo puzle. 971 00:53:47,583 --> 00:53:50,177 Puzle i... 972 00:53:50,786 --> 00:53:51,810 ...vrtešku. 973 00:53:51,987 --> 00:53:55,252 Vrteška! Hvala ti, Ričarde. 974 00:53:55,424 --> 00:53:56,914 Da. 975 00:53:59,695 --> 00:54:01,424 Narandžasto. Nepolje. Napolje. Ričarde? 976 00:54:01,997 --> 00:54:04,989 Hočeš da idemo napolje? U redu, idemo do MekEliota. 977 00:54:05,167 --> 00:54:07,567 - Idemo tamo na sladoled. - Sladoled! 978 00:54:07,736 --> 00:54:10,364 O, ne. Ne, ne, ne možemo. 979 00:54:10,539 --> 00:54:12,507 Danijel ne voli sladoled. 980 00:54:12,941 --> 00:54:14,533 Ooo. 981 00:54:16,078 --> 00:54:19,605 - Volim ja sladoled, Ričarde. - Samo se šalim. 982 00:54:19,782 --> 00:54:21,477 - Znam da voliš sladoled. - Aaa! 983 00:54:21,650 --> 00:54:24,050 Voliš sladoled. Dobro, idemo. 984 00:54:30,359 --> 00:54:32,190 - Evo ga. Uzeo? - Aha! 985 00:54:32,361 --> 00:54:33,521 Izvoli. 986 00:54:33,695 --> 00:54:35,458 Rođendan mi je. 987 00:54:40,302 --> 00:54:42,293 Lizalica. Meni je rođendan. 988 00:54:47,276 --> 00:54:49,039 Sviđa ti se? Oo! 989 00:54:50,946 --> 00:54:53,779 - U redu je Danijele. Čekaj, čekaj. - Sladoled, sladoled. 990 00:54:53,949 --> 00:54:56,713 - Moj sladoled, moj sladoled. Aaa! - U redu je. Danijele. 991 00:54:57,719 --> 00:54:59,084 Daniel! 992 00:54:59,922 --> 00:55:01,389 Danijele. Ostavi to, doneću ti... 993 00:55:01,557 --> 00:55:03,582 Sladoled na podu. Sladoled na podu. 994 00:55:03,759 --> 00:55:05,784 Hoćeš da mu doneseš drugi? 995 00:55:06,261 --> 00:55:08,559 - Hoću. - Želim sladoled, Ričarde! 996 00:55:08,730 --> 00:55:11,597 Rođendan mi je, Ričarde. Rođendan mi je! 997 00:55:11,767 --> 00:55:14,133 Sladoled, Ričarde! Sladoled, Ričarde! 998 00:55:14,603 --> 00:55:16,161 Stani! Prestani! 999 00:55:16,338 --> 00:55:17,828 - Treba mi! - Prestani! Prestani! 1000 00:55:20,275 --> 00:55:22,243 - Evo ga. - Sladoled! 1001 00:55:22,411 --> 00:55:23,901 Aaa! 1002 00:55:24,079 --> 00:55:27,412 - Ričarde! - Uredu. Evo ti sladoled. 1003 00:55:29,017 --> 00:55:32,043 Rođendanski sladoled. To je dobro, Ričarde. 1004 00:55:32,221 --> 00:55:34,621 Izvini. Nije uradio tako nešto... 1005 00:55:34,790 --> 00:55:38,487 Često sam čula da tata govori kako je Danijelu teško u životu. 1006 00:55:38,961 --> 00:55:41,725 Ali, do sada to nisam stvarno razumela. 1007 00:55:42,865 --> 00:55:45,265 - Eto, uspeo si. - Ha, narandžasto. 1008 00:55:45,434 --> 00:55:48,096 Kad smo se vraćali, Danijel se ponašao kao da se ništa nije desilo. 1009 00:55:48,270 --> 00:55:49,862 Okreni. Okreni. 1010 00:55:50,706 --> 00:55:53,174 Na putu do kuće, Tata mi je rekao da je stric Danijel... 1011 00:55:53,342 --> 00:55:56,175 ...živeo s njim i mamom pre nego što smo se mi rodili. 1012 00:55:56,345 --> 00:55:59,280 Ali, posle nekog vremena postalo je preteško. 1013 00:56:00,782 --> 00:56:03,615 Kad smo stigli kući, sve je izgledalo isto. 1014 00:56:03,785 --> 00:56:05,412 Ustvari nije bilo tako. 1015 00:56:05,587 --> 00:56:08,954 Pre je Danijel bio samo ime za mene. 1016 00:56:09,124 --> 00:56:11,319 A, sad je postao član porodice. 1017 00:56:18,400 --> 00:56:20,231 - Hej. - Hej. 1018 00:56:23,772 --> 00:56:24,898 Kako je prošlo? 1019 00:56:25,741 --> 00:56:26,833 Drago mi je što sam bila. 1020 00:56:27,009 --> 00:56:28,772 I meni je takođe drago. 1021 00:56:29,711 --> 00:56:33,772 Trina, nedelja je. Zašto ribaš pod? 1022 00:56:34,650 --> 00:56:37,676 Petsi Loski nas je pozvala na večeru u petak. 1023 00:56:38,520 --> 00:56:40,681 Zar ne bi trebalo ona da čisti svoj pod? 1024 00:56:40,856 --> 00:56:42,756 Ili će da pozajmi naš? 1025 00:56:44,526 --> 00:56:46,221 Trema. 1026 00:56:46,828 --> 00:56:49,160 - Da li je pozvala nas sve? Jeste. 1027 00:56:49,331 --> 00:56:52,357 Čak i našeg druga Sal Monelu? 1028 00:56:52,834 --> 00:56:53,892 Ričarde. 1029 00:56:54,069 --> 00:56:56,697 Zašto posle svih ovih godina? 1030 00:56:56,872 --> 00:57:01,502 Kaže da joj je baš krivo što nas nije pozvala ranije... 1031 00:57:02,044 --> 00:57:04,842 ...i navodno da bi nas boje upoznali. 1032 00:57:05,180 --> 00:57:07,011 I ti želiš da ideš? 1033 00:57:07,616 --> 00:57:09,481 Insistirala je. 1034 00:57:10,485 --> 00:57:12,783 Mislim da će da bude stvarno lepo. 1035 00:57:14,890 --> 00:57:16,187 U redu. 1036 00:57:16,625 --> 00:57:18,183 Ići ćemo. 1037 00:57:18,627 --> 00:57:21,061 Nisam baš bila oduševljena zbog večere kod Loskijevih... 1038 00:57:21,229 --> 00:57:24,289 ...ali to je mnogo značilo mami. 1039 00:57:25,667 --> 00:57:28,135 Sutra dan u školi nisam mogla da se koncentrišem. 1040 00:57:28,804 --> 00:57:31,272 Misli su mi se vraćale na Danijela . 1041 00:57:31,440 --> 00:57:34,807 Pitala sam se kroz šta su sve prolazili baba i deda zbog takvog deteta... 1042 00:57:34,977 --> 00:57:36,376 ...kada me stvarnost prekinu. 1043 00:57:36,545 --> 00:57:39,070 - Sviđaš se Brajsu Loskom. - Šta? 1044 00:57:39,247 --> 00:57:41,215 Odlepio je za tobom. 1045 00:57:41,383 --> 00:57:44,511 Šta to govoriš? Brajs Loski nije odlepio za mnom. 1046 00:57:44,686 --> 00:57:47,211 O, da? Na času sam ga uhvatila kako te gleda. 1047 00:57:47,389 --> 00:57:49,880 Rekao je da je to zbog pčele u tvojoj kosi. 1048 00:57:50,058 --> 00:57:51,958 Najgluplji izgovor ikad? 1049 00:57:53,061 --> 00:57:54,221 Možda je stvarno bila pčela. 1050 00:57:54,396 --> 00:57:57,832 Jedina pčela koju ti privlačiš je B-R-A-J-S. 1051 00:57:58,000 --> 00:58:01,231 Kažem ti, dečko je potpuno odlepio. 1052 00:58:01,403 --> 00:58:02,768 - Polazi. - Gde? 1053 00:58:02,938 --> 00:58:05,600 Videla sam ga da se iskrada sa Geretom. Hajde. 1054 00:58:07,376 --> 00:58:10,368 Jesi li ti poludeo? Džuli Bejker. Ti je ne podnosiš. 1055 00:58:10,545 --> 00:58:12,479 To je najčudnije. Nije više tako. 1056 00:58:12,647 --> 00:58:13,909 Ne mogu da prestanem da mislim na nju. 1057 00:58:14,082 --> 00:58:16,642 - Gadno si pogrešio. - I, šta da radim? 1058 00:58:16,985 --> 00:58:18,475 Zaboravi na to. 1059 00:58:18,653 --> 00:58:20,951 - To nisu prava osećanja. Kako nisu? 1060 00:58:21,123 --> 00:58:23,182 Grize te savest zbog onoga s jajima. 1061 00:58:23,358 --> 00:58:24,848 Da, i što sam je uvredio za dvorište. 1062 00:58:25,027 --> 00:58:27,188 Tačno. Mesto je stvarno prava rupa. 1063 00:58:27,362 --> 00:58:31,093 Njen tata ima retardiranog brata i sav novac troše na brigu o njemu. 1064 00:58:31,266 --> 00:58:33,530 Retardiranog? To bi trebalo nešto da ti govori. 1065 00:58:33,702 --> 00:58:36,102 - O čemu? - O Džuli. 1066 00:58:36,605 --> 00:58:37,799 Šta hoćeš da kažeš? 1067 00:58:37,973 --> 00:58:40,373 Da iver ne pada daleko od klade. 1068 00:58:40,542 --> 00:58:43,875 He, au. Dobro. - Tako je. 1069 00:58:44,046 --> 00:58:45,877 Pričaćemo kasnije. 1070 00:58:46,048 --> 00:58:47,379 Ok. 1071 00:58:50,252 --> 00:58:52,277 Izvini. Mislila sam... 1072 00:58:52,454 --> 00:58:55,218 U redu je. 1073 00:58:55,390 --> 00:58:56,789 Stvarno je bilo tako. 1074 00:58:56,958 --> 00:58:59,017 Moja dilema je nestala. 1075 00:58:59,194 --> 00:59:03,528 Bila sam sigurna da mi se Brajs Loski više ne dopada. 1076 00:59:06,334 --> 00:59:09,394 Mama, zar pokušavaš potpuno da postidiš Bejkkerove? 1077 00:59:09,571 --> 00:59:11,539 Hoću da bude lepo. 1078 00:59:12,707 --> 00:59:15,198 - Zašto se nisi obukao? - Krenuo sam. 1079 00:59:17,379 --> 00:59:19,677 Hteo sam da zgledam dobro pred Džulii. 1080 00:59:19,848 --> 00:59:23,215 Ali nisam hteo da ona to sazna. 1081 00:59:23,685 --> 00:59:25,710 Bio sam otmen. 1082 00:59:30,492 --> 00:59:32,824 Veoma otmen. 1083 00:59:35,330 --> 00:59:38,060 Brajse, stigli su, siđi. 1084 00:59:38,233 --> 00:59:39,700 Idem! 1085 00:59:41,336 --> 00:59:42,997 Zdravo, uđite. 1086 00:59:43,171 --> 00:59:45,605 Uđite, uđite. - S tim ode moja linija. 1087 00:59:45,774 --> 00:59:48,538 Drago mi je što ste došli. Lineta, Stiven, društvo je stiglo. 1088 00:59:48,710 --> 00:59:51,042 Dolazim! - Šta je ovo? Domaća pita? 1089 00:59:51,213 --> 00:59:54,046 To je pita od breskve i borovnice. 1090 00:59:54,216 --> 00:59:55,683 Odnesimo to u kuhinju. 1091 00:59:55,851 --> 00:59:57,250 - Ćao, momci. - Ćao, lepo izgledaš. 1092 00:59:57,419 --> 00:59:59,284 - Ovo je moj tata. - Zdravo, ja sam Lineta. 1093 00:59:59,454 --> 01:00:01,922 - Zdravo, drago mi je što smo se upoznali. - I meni je drago. 1094 01:00:02,090 --> 01:00:04,217 - Moji sinovi su mi rekli... Zdravo, ljudino. 1095 01:00:04,392 --> 01:00:05,791 Zdravo, Stivene. Kako si? 1096 01:00:05,961 --> 01:00:08,725 Trebali smo ovo odavno da uradimo. Uđite. 1097 01:00:09,297 --> 01:00:10,321 Lepa vam je kuća. 1098 01:00:10,499 --> 01:00:13,434 Nije loša. Da vam pokažem moju sobu. 1099 01:00:14,636 --> 01:00:16,604 Da čuješ našu novu pesmu. 1100 01:00:16,771 --> 01:00:17,999 Mnogo je dobra. 1101 01:00:18,173 --> 01:00:19,572 Ćao. 1102 01:00:25,113 --> 01:00:26,546 Lepo izgledaš. 1103 01:00:27,282 --> 01:00:30,251 Čula sam kako ti i Getet ismevate mog strica u biblioteci. 1104 01:00:30,418 --> 01:00:32,147 I ne želim da pričam sa tobom. 1105 01:00:32,320 --> 01:00:34,288 Nikad više. 1106 01:00:36,825 --> 01:00:39,225 Kažem da možeš. Ali za tvoj predlog... 1107 01:00:39,394 --> 01:00:43,888 ...bi nam trbala "perpetum pokretna" mašina, tako da je to nemoguće. 1108 01:00:44,065 --> 01:00:47,125 Kada bi imao dva suprotno naelektrisana pola sa neutralnim provodnikom... 1109 01:00:47,669 --> 01:00:48,897 Perpetum pokretna? 1110 01:00:49,070 --> 01:00:52,767 Stajao sam tamo, pun očaja, a oni su razgovarali o perpetum pokretima. 1111 01:00:52,941 --> 01:00:54,966 Kako li je Džuli znala nešto o tome? 1112 01:00:55,143 --> 01:00:57,873 Dođite svi, večera je gotova. Lineta! 1113 01:00:58,046 --> 01:00:59,445 Večera! 1114 01:00:59,614 --> 01:01:00,774 Džuli, mogu li da pričam s tobom? 1115 01:01:04,352 --> 01:01:07,651 Znam da nije u redu to što je Geret rekao. 1116 01:01:07,822 --> 01:01:09,915 Da li si znao dok je to pričao? 1117 01:01:10,225 --> 01:01:13,160 Jesam. Hteo sam da ga udarim. 1118 01:01:13,328 --> 01:01:15,296 Ali smo bili u biblioteci. 1119 01:01:15,597 --> 01:01:17,861 Zato si se složio sa njim i smejao. 1120 01:01:18,667 --> 01:01:20,191 Jeste. 1121 01:01:21,836 --> 01:01:23,827 Onda si ti kukavica. 1122 01:01:27,976 --> 01:01:30,308 Morao sam da sedim preko puta Džuli tokom cele večere. 1123 01:01:31,012 --> 01:01:32,309 Tata je bio u pravu. 1124 01:01:32,948 --> 01:01:34,711 Trebali smo da roštiljamo. 1125 01:01:35,116 --> 01:01:38,711 Samo da kažem da je predivno što ste došli na večeru. 1126 01:01:38,887 --> 01:01:40,878 Neka to bude prva od mnogo. 1127 01:01:42,924 --> 01:01:43,948 Ode u stranu. 1128 01:01:45,760 --> 01:01:47,887 I nama je jako drago. 1129 01:01:48,063 --> 01:01:51,396 Oduševljeni smo što smo tu. 1130 01:02:01,076 --> 01:02:03,806 Džuli, stvarno si lepo sredila dvorište. 1131 01:02:04,312 --> 01:02:06,974 Hvala. Čet mi je puno pomogao. 1132 01:02:07,849 --> 01:02:08,907 Da, znam. 1133 01:02:09,084 --> 01:02:12,451 Moraš da mi odaš tvoju tajnu. Ovde neće ništa da radi. 1134 01:02:12,621 --> 01:02:14,953 - Stivene. - Šalim se. 1135 01:02:17,392 --> 01:02:21,852 Kažem vam, komšiluk je stvarno živnuo. 1136 01:02:22,864 --> 01:02:25,924 Mislim, ta nova kuća je počela da liči na nešto. 1137 01:02:26,101 --> 01:02:27,261 Koja? 1138 01:02:27,636 --> 01:02:30,264 Ma znaš, ona gde su posekli ono veliko ružno drvo. 1139 01:02:31,806 --> 01:02:35,936 Hteo sam da kažem da su mnogi voleli to drvo, ali nisam. 1140 01:02:36,544 --> 01:02:38,705 Nisam hteo da se suprotstavljam ocu. 1141 01:02:39,080 --> 01:02:42,675 Neki su mislili da je to drvo ukras komšiluka. 1142 01:02:42,851 --> 01:02:45,684 Da, o ukusima ne treba raspravljati. 1143 01:02:48,256 --> 01:02:51,453 Pa, Met, Mark, Mark, Met... 1144 01:02:51,760 --> 01:02:54,160 Vi momci ćete uskoro da maturirate? 1145 01:02:54,329 --> 01:02:56,229 Da, hvala Bogu. 1146 01:02:57,198 --> 01:02:58,460 Ne sviđa vam se srednja škola? 1147 01:02:59,434 --> 01:03:01,629 - Šalite se? Ne. 1148 01:03:02,003 --> 01:03:04,437 To mi je bilo najbolje vreme u životu. 1149 01:03:05,540 --> 01:03:08,805 - Ne za nas, nikako. - Nama je dosta toga. 1150 01:03:10,378 --> 01:03:13,211 A fakultet ne dolazi u obzir? 1151 01:03:13,581 --> 01:03:14,707 Ne, postoji mogućnost. 1152 01:03:14,883 --> 01:03:16,441 Već su ih primili... 1153 01:03:16,618 --> 01:03:18,916 ...na nekoliko mesta. - Da, jesu. 1154 01:03:19,087 --> 01:03:20,520 Stvarno? 1155 01:03:20,922 --> 01:03:22,787 Pa to je dobro. 1156 01:03:23,391 --> 01:03:26,986 Ali mi ćemo prvo da probamo sa muzikom. 1157 01:03:27,395 --> 01:03:30,796 - Stvarno? - Stvarno su talentovani. 1158 01:03:30,965 --> 01:03:32,990 Bend im je stvarno dobar. 1159 01:03:33,168 --> 01:03:35,728 Uradili su dosta dobrih demo snimaka. 1160 01:03:36,304 --> 01:03:37,396 Hvala ti, Lin. 1161 01:03:37,572 --> 01:03:40,735 Kad smo se Stiven i ja upoznali, i on je svirao u bendu. 1162 01:03:40,909 --> 01:03:43,002 Ti si svirao u bendu? 1163 01:03:43,178 --> 01:03:46,773 Odlično je svirao saksofon. 1164 01:03:47,248 --> 01:03:49,876 - Kull. Da li još uvek svirate? - Ja, ovaj... 1165 01:03:50,051 --> 01:03:52,815 Ako želite, možete s nama ponekad da svirate. 1166 01:03:54,389 --> 01:03:55,720 Eh, vi... 1167 01:03:55,890 --> 01:03:57,448 Ne, mislim... Ovaj... 1168 01:03:57,926 --> 01:03:59,416 To više nisam ja. 1169 01:03:59,594 --> 01:04:02,154 Da li ste nekad nastupali pred publikom? 1170 01:04:02,330 --> 01:04:03,354 Mnogo puta. 1171 01:04:03,531 --> 01:04:06,193 Što su Met i Mark više pričali o njihovim planovima u muzici... 1172 01:04:06,368 --> 01:04:07,767 ...tako je tata postajao tiši. 1173 01:04:08,803 --> 01:04:11,431 Tu i tamo bi pokušao da se nasmeši... 1174 01:04:11,606 --> 01:04:14,234 ...ali je ustvari izgledao jako tužan. 1175 01:04:15,643 --> 01:04:18,476 Moji roditelji ga isprva nisu voleli. 1176 01:04:18,646 --> 01:04:21,240 Republikanci su se žestoko borili protiv Novog dogovora. 1177 01:04:21,416 --> 01:04:24,044 Ostatak večeri je bio prilično bezbolan. 1178 01:04:24,819 --> 01:04:28,516 Ali za svo to vreme Džuli mi nije rekla ni reči. 1179 01:04:28,957 --> 01:04:31,357 Nije me čak ni pogledala. 1180 01:04:32,594 --> 01:04:34,789 Sve dok nije pošla kući. 1181 01:04:35,764 --> 01:04:38,255 Žao mi je što sam bila onako ljuta kada smo došli. 1182 01:04:38,433 --> 01:04:40,230 Mislim da je svima bilo lepo. 1183 01:04:41,202 --> 01:04:43,670 Veoma lepo od tvoje mame što nas je pozvala. 1184 01:04:45,707 --> 01:04:46,969 Vidimo se. 1185 01:04:47,142 --> 01:04:48,803 Njeno izvinjenje je samo pogoršalo stvari. 1186 01:04:49,043 --> 01:04:52,342 - Hej, čekajte mene. Znam da mi nije oprostila. 1187 01:04:53,281 --> 01:04:56,478 Činilo mi se da joj nisam dovoljno važan da bi se ljutila na mene. 1188 01:04:56,651 --> 01:04:58,949 Mislim da su izvrsna porodica. 1189 01:04:59,120 --> 01:05:01,588 Momci nisu uopšte kako sam ih zamišljala. 1190 01:05:01,756 --> 01:05:03,849 Ja mislim da su stvarno dobri mladići. 1191 01:05:04,025 --> 01:05:05,788 - Vucibatine. - Šta? 1192 01:05:05,960 --> 01:05:08,428 Odakle im novac za svu tu opremu za snimanje? 1193 01:05:08,596 --> 01:05:12,498 Stivene, molim te. Ne možeš tek tako da ih optužuješ. 1194 01:05:12,667 --> 01:05:14,828 Nemoj da si tako naivna, Petsi. 1195 01:05:15,003 --> 01:05:17,938 Znaš li koliko je skupo snimanje dema? 1196 01:05:18,106 --> 01:05:20,506 Verovatno kradu radkapne, pobogu. 1197 01:05:20,675 --> 01:05:23,235 Pravi si seronja. 1198 01:05:23,678 --> 01:05:25,441 Šta nije u redu s tobom? 1199 01:05:27,382 --> 01:05:28,440 Idi do đavola. 1200 01:05:29,150 --> 01:05:31,277 Ne pričaj tako sa mnom. 1201 01:05:31,453 --> 01:05:32,613 Stivene, stani! 1202 01:05:32,787 --> 01:05:34,550 Niko sa mnom tako neće pričati... 1203 01:05:34,722 --> 01:05:36,587 ...u mojoj kući! Stani! 1204 01:05:36,858 --> 01:05:40,919 I ranije sam viđao oca ljutog, ali sad je bilo drugačije. 1205 01:05:41,362 --> 01:05:42,727 Dok sam ležao u krevetu... 1206 01:05:42,897 --> 01:05:46,264 ...mislio sam o tome kako je moj tata uvek sa visine gledao na Bejkerove. 1207 01:05:46,434 --> 01:05:50,427 Kako je govorio da su đubre, i kako je ismevao slike g. Bejkera. 1208 01:05:50,605 --> 01:05:53,165 Shvatio sam da je on ustvari bio besan na sebe. 1209 01:05:53,341 --> 01:05:55,036 Ali, zašto? 1210 01:05:55,210 --> 01:05:57,371 Džuli mi je rekla da sam kukavica. 1211 01:05:57,545 --> 01:06:00,241 Da li je bilo moguće da je i moj tata bio kukavica? 1212 01:06:00,682 --> 01:06:02,240 Nisam mogao da znam. 1213 01:06:02,717 --> 01:06:04,275 A i šta bi to promenilo? 1214 01:06:04,452 --> 01:06:06,477 Džuli Bejker je nestala iz mog života. 1215 01:06:06,654 --> 01:06:08,485 Ili, još preciznije... 1216 01:06:08,656 --> 01:06:10,180 ...ja sam nestao iz njenog. 1217 01:06:11,459 --> 01:06:14,019 Dok sam se oblačila za večeru kod Loskijevih... 1218 01:06:14,195 --> 01:06:17,255 ...zatekla sam se kako gledam u sliku koji mi je tata naslikao... 1219 01:06:17,432 --> 01:06:19,593 ...i bes me je opet obuzeo. 1220 01:06:19,767 --> 01:06:22,531 Brajs mi nikad nije bio prijatelj, nikad. 1221 01:06:22,704 --> 01:06:24,695 Nije stao na moju stranu u vezi drveta... 1222 01:06:24,873 --> 01:06:26,397 ...bacao je moja jaja... 1223 01:06:26,574 --> 01:06:29,441 ...i šalio se na račun mog strica. 1224 01:06:29,777 --> 01:06:31,642 Kad je mama rekla da je vreme da krenemo... 1225 01:06:31,813 --> 01:06:33,508 Džuli, idemo, kasnimo! 1226 01:06:33,681 --> 01:06:37,742 ...krenula sam s namerom da im kažem da ne idem kod Loskijevih. 1227 01:06:37,919 --> 01:06:41,355 Pridrži mi ovo. Moram na brzaka da proverim frizuru još jednom. 1228 01:06:41,523 --> 01:06:43,115 - Kosa ti je savršena. - Stvarno? 1229 01:06:43,291 --> 01:06:44,690 Ali ona je izgledala tako srećno... 1230 01:06:44,859 --> 01:06:49,023 ...i toliko se namučila oko svega da nisam mogla. 1231 01:06:49,197 --> 01:06:51,927 O, Bože. O, Bože kakva katastrofa. 1232 01:06:52,100 --> 01:06:53,897 Ok. Pridrži ovu, a ti ovu. 1233 01:06:54,068 --> 01:06:56,628 - Neću ja da je nosim. - Ni ne mislim da je ti nosiš. 1234 01:06:56,804 --> 01:06:57,862 Idemo, momci. 1235 01:06:58,039 --> 01:07:00,166 To nije značilo da moram da budem ljubazna prema Brajsu. 1236 01:07:00,808 --> 01:07:02,332 I ne želim više da pričam sa tobom. 1237 01:07:02,510 --> 01:07:04,078 Nikad više. 1238 01:07:04,879 --> 01:07:06,837 Dobar je osećaj preuzeti kontrolu. 1239 01:07:06,915 --> 01:07:10,373 Osetila sam snagu u tome. Rekla sam Brajsu šta osećam... 1240 01:07:10,552 --> 01:07:13,817 ...i rešila sam da ne pričam s njim ostatak večeri. 1241 01:07:14,756 --> 01:07:18,658 Tokom večere sam shvatila da delimo obrok sa grupom neznanaca. 1242 01:07:19,060 --> 01:07:21,858 Živeli smo preko puta Loskijevih godinama... 1243 01:07:22,030 --> 01:07:26,160 ... i osim Četa, nikog nisam poznavala. 1244 01:07:26,968 --> 01:07:29,630 G. Loski je bio uredan i uglađen spolja... 1245 01:07:29,804 --> 01:07:33,706 ...ali činilo ni se da je nešto trulo zakopano ispod površine. 1246 01:07:36,411 --> 01:07:40,871 Na kraju večeri, osećala sam se ravnodušno, neodrđeno. 1247 01:07:41,049 --> 01:07:43,483 Bez uzbuđenja ili prikrivenog besa... 1248 01:07:43,651 --> 01:07:45,949 ...bez ritma, bez ičega. 1249 01:07:46,120 --> 01:07:47,246 Vidimo se. 1250 01:07:48,590 --> 01:07:50,649 Legla sam u krevet te noći osećajući se spokojno. 1251 01:07:50,825 --> 01:07:51,849 - Da li si dobro? - Jesam. 1252 01:07:52,026 --> 01:07:54,494 Bila sam zahvalna na takvoj porodici. 1253 01:07:56,364 --> 01:07:59,856 I bilo mi je drago što više ne marim za Brajsa Loskija. 1254 01:08:05,907 --> 01:08:08,705 Večera sa Bejkerovima mi je samo nanela štetu. 1255 01:08:09,177 --> 01:08:11,737 Došlo je i godišnje prikupljanje sredstava... 1256 01:08:11,913 --> 01:08:15,246 ...i donelo mi brdo novih problema. 1257 01:08:16,818 --> 01:08:18,979 Bio sam "korpaš". 1258 01:08:19,420 --> 01:08:22,116 Da bi ste razumeli kakvo je poniženje značilo biti korpaš... 1259 01:08:22,290 --> 01:08:26,420 ...morate znati da se za nekoliko izabranih momaka takmiče devojke... 1260 01:08:26,594 --> 01:08:28,186 ...sa što većom ponudom. 1261 01:08:28,363 --> 01:08:31,264 Tehnički, svaki od nas bi došao sa korpom... 1262 01:08:31,432 --> 01:08:34,697 ...ali, nemojmo se zavaravati. To je bila smotra lepotana. 1263 01:08:34,869 --> 01:08:36,496 Evo mog idola. 1264 01:08:36,671 --> 01:08:38,138 Jedna reč, ti si mrtav čovek. 1265 01:08:38,306 --> 01:08:40,536 Ne, ozbiljan sam. Slušaj, nećeš poverovati. 1266 01:08:40,708 --> 01:08:41,936 Šta? 1267 01:08:42,110 --> 01:08:44,305 Dve najbolje ribe će se nadmetati za tebe. 1268 01:08:44,479 --> 01:08:47,380 - O čemu to pričaš? - Šeri je raskinula sa Mičom. 1269 01:08:47,548 --> 01:08:49,812 Ona i Melani će da se kolju oko tebe. 1270 01:08:49,984 --> 01:08:51,315 Baš me briga. 1271 01:08:51,486 --> 01:08:54,649 Si poludeo? Šeri je šutnula Miča zbog tebe. 1272 01:08:54,822 --> 01:08:56,312 Ti si moj idol. 1273 01:08:56,491 --> 01:08:58,618 Koliko je zvučalo utešno biti Geretov idol... 1274 01:08:58,793 --> 01:09:02,285 ...to nije umanjilo užas biti korpaš po rednim brojem 9. 1275 01:09:02,463 --> 01:09:06,763 Jedino bi me spasio džinovski tornado koji bi uništio celu školu pre tog dešavanja. 1276 01:09:07,101 --> 01:09:08,796 Ja sam bio favorit. 1277 01:09:10,038 --> 01:09:11,903 Dobrodošli... 1278 01:09:12,073 --> 01:09:15,975 ...na ovogodišnju Mejfildovu humanitarnu aukciju. 1279 01:09:16,878 --> 01:09:19,574 Još jednom nam je drago da predstavimo... 1280 01:09:19,747 --> 01:09:23,183 ...20 mejfildovih najfinijih mladića... - Brajs, Brajs, Brajs. 1281 01:09:23,351 --> 01:09:25,581 - Šta ti radiš ovde? - Džuli je u trećem redu. 1282 01:09:25,753 --> 01:09:28,017 - Pa? - Ima nešto keša. 1283 01:09:28,723 --> 01:09:29,747 - Sranje. - Istina. 1284 01:09:29,924 --> 01:09:31,653 Video sam kako ga broji pokraj ormarića. 1285 01:09:31,826 --> 01:09:32,850 A sada... 1286 01:09:33,027 --> 01:09:36,360 ...molim vas za veliki aplauz... 1287 01:09:36,531 --> 01:09:40,831 ...za vaše korpaše 1963. 1288 01:09:45,306 --> 01:09:48,298 Džuli i keš? Šta je to trebalo da znači? 1289 01:09:48,476 --> 01:09:50,706 Da li je moguće da će licitirati na mene? 1290 01:09:50,878 --> 01:09:53,039 Prvi u nizu je... 1291 01:09:53,214 --> 01:09:55,478 ...Rejmond Hjuz. 1292 01:09:55,650 --> 01:09:57,277 Rejmond igra šah... 1293 01:09:57,452 --> 01:10:01,718 ...i hobiji su mu filatelija i jo-jo. 1294 01:10:01,889 --> 01:10:03,379 Ne zaboravite, kad licitirate... 1295 01:10:03,558 --> 01:10:06,618 ...ne dobijate samo zgodnog g. Hjuza... 1296 01:10:07,195 --> 01:10:09,720 ...imate i priliku da uživate... 1297 01:10:10,098 --> 01:10:12,692 ...u ukusnom sendviču sa piletinom... 1298 01:10:13,134 --> 01:10:17,161 ...sosu od pasulja, i... 1299 01:10:18,106 --> 01:10:20,404 O, izvinite, sosu od crnog luka. 1300 01:10:20,808 --> 01:10:23,470 I velikom parčetu pite od višanja. 1301 01:10:23,644 --> 01:10:26,511 U redu, ko će početi s ponudom od $5? 1302 01:10:27,949 --> 01:10:30,076 Tako je licitiranje počelo. Bilo ko? 1303 01:10:30,251 --> 01:10:33,482 Ili u slučaju Rejmonda Hjuza, nedostatak licitiranja. 1304 01:10:34,655 --> 01:10:36,555 Odlično, idemo. 1305 01:10:37,558 --> 01:10:39,082 - Pet. Prodato. 1306 01:10:39,260 --> 01:10:40,693 - Deset dolara. Prodato. 1307 01:10:40,862 --> 01:10:42,955 - Petnaest. Prodato. 1308 01:10:43,698 --> 01:10:45,893 Hajde. Da li ja to čujem deset? 1309 01:10:46,067 --> 01:10:47,898 Deset. Deset. 1310 01:10:48,069 --> 01:10:51,232 Deset. - Puter od kikirikija i sendvič sa bananom. 1311 01:10:51,405 --> 01:10:52,667 Petnaest. 1312 01:10:52,840 --> 01:10:55,070 Prodato za $15. 1313 01:10:56,778 --> 01:10:59,576 Broj osam je Edi Trulok. 1314 01:11:00,047 --> 01:11:02,345 Edi je član debatnog tima. 1315 01:11:02,884 --> 01:11:06,752 Sada je samo Edi Turlok stajao između mene i licitacije. 1316 01:11:07,021 --> 01:11:09,819 Nisu me zanimali njegovi hobiji ili šta je imao u korpi. 1317 01:11:09,991 --> 01:11:13,256 Počećemo sa $5. Samo sam mislio na Džuli. 1318 01:11:13,427 --> 01:11:15,793 Bilo ko? Šta ako licitira na mene? 1319 01:11:16,063 --> 01:11:19,294 Šta ako izgubi u licitiranju od Šeli i Melani? 1320 01:11:19,467 --> 01:11:20,491 Nema zainteresovanih? 1321 01:11:20,668 --> 01:11:22,932 Udubio sam se u užasu ovoga, kada je... 1322 01:11:23,104 --> 01:11:24,401 Osam dolara. 1323 01:11:24,839 --> 01:11:28,536 Eto ga. Osam dolara, tako je već bolje. Da li čujem 10? 1324 01:11:28,709 --> 01:11:30,677 Džuli je licitirala na Edija Truloka? 1325 01:11:30,845 --> 01:11:33,313 Osam prvi put. Kako je mogla da licitira na Edija? 1326 01:11:33,481 --> 01:11:35,972 Osam drugi put. Kako li je mogla na bilo koga? 1327 01:11:36,150 --> 01:11:38,584 Prodato Džuli Bejker. 1328 01:11:42,623 --> 01:11:46,957 Sledeći je korpaš broj devet, Brajs Loski. 1329 01:11:47,128 --> 01:11:51,292 Znao sam da treba da istupim, ali nisam mogao da se pomerim. 1330 01:11:51,465 --> 01:11:54,195 Priđi, Brajse. Nemoj da se stidiš. 1331 01:11:55,636 --> 01:11:58,230 Bolje ikad nego nikad. He, he. 1332 01:11:58,406 --> 01:12:00,431 Brajs voli da igra košarku. 1333 01:12:00,608 --> 01:12:02,735 - Pet dolara. Oo, sačekajte dok... 1334 01:12:02,910 --> 01:12:04,377 - Deset. Oo. 1335 01:12:04,545 --> 01:12:06,445 Izgleda da je licitacija počela. 1336 01:12:06,614 --> 01:12:07,774 - Petnaest. - Dvadeset. 1337 01:12:08,216 --> 01:12:09,740 Dvadeset pet. Trideset. 1338 01:12:09,917 --> 01:12:11,817 - Trideset pet. Četrdeset. 1339 01:12:12,720 --> 01:12:15,018 - Pedeset. O, Bože. 1340 01:12:15,189 --> 01:12:17,214 Pedeset dolara. 1341 01:12:17,792 --> 01:12:19,020 Pedeset prvi put. 1342 01:12:20,194 --> 01:12:22,424 Drugi put. 1343 01:12:22,763 --> 01:12:26,324 Prodato gospođici Šeri Stols za pedeset dolara. 1344 01:12:26,500 --> 01:12:29,025 Apsolutni rekord. 1345 01:12:29,337 --> 01:12:33,467 Organizatori će biti veoma zahvalni na tako velikodušnoj donaciji. 1346 01:12:33,641 --> 01:12:35,131 Čudno. 1347 01:12:35,710 --> 01:12:38,679 Išao sam na ručak sa najlepčom devojkom u školil... 1348 01:12:38,846 --> 01:12:40,177 ...a bio sam očajan. 1349 01:12:40,348 --> 01:12:42,942 Ići ćemo na jezero. Moj tata ima kolibu tamo... 1350 01:12:43,117 --> 01:12:45,278 ...i tako lepo možeš da pocrniš. 1351 01:12:45,453 --> 01:12:48,820 ...zato što se na manje od pet metara pored nalazila Džuli. 1352 01:12:48,990 --> 01:12:52,084 Moja Džuli sa Edijem Trulokom. 1353 01:12:52,526 --> 01:12:54,187 Ona se smeje. 1354 01:12:54,528 --> 01:12:56,223 Zbog čega se smejala? 1355 01:12:56,397 --> 01:13:00,197 Kako je mogla da sedi tamo i da se smeje i da izgleda tako prelepo? 1356 01:13:01,068 --> 01:13:02,831 Brajse, da li je sve u redu? 1357 01:13:04,071 --> 01:13:05,402 Šta? 1358 01:13:05,573 --> 01:13:06,904 U šta to zuriš? 1359 01:13:07,875 --> 01:13:09,536 Ni u šta. 1360 01:13:11,279 --> 01:13:13,509 Ručak je stvarno ukusan, Brajse. 1361 01:13:17,752 --> 01:13:18,946 Da li si me čuo, Brajse? 1362 01:13:19,120 --> 01:13:21,486 Ručak je stvarno ukusan. 1363 01:13:22,123 --> 01:13:24,421 Hajde da ne pričamo o sunčanju ili o hrani? 1364 01:13:25,793 --> 01:13:27,886 O čemu ti hoćeš da pričamo? 1365 01:13:28,062 --> 01:13:31,930 Ne znam, o perpetum pokretima? Da li znaš nešto o tome? 1366 01:13:32,233 --> 01:13:33,564 Perpetum šta? 1367 01:13:37,238 --> 01:13:40,765 Ne znam šta me je obuzelo. Bio sam kao opsednut ili nešto tako. 1368 01:13:40,942 --> 01:13:44,070 - Džuli, moram s tobom da pričam. - Šta? 1369 01:13:46,948 --> 01:13:48,176 Šta se dešava, Brajse? 1370 01:13:51,285 --> 01:13:52,513 Šta to radiš? 1371 01:13:54,422 --> 01:13:56,014 Brajse, prekini. 1372 01:13:56,190 --> 01:13:58,249 Brajse, nisi stigao ni do prve baze. 1373 01:13:58,426 --> 01:13:59,859 Ja ću da te poljubim. He he. 1374 01:14:00,328 --> 01:14:02,956 Džuli. Džuli. 1375 01:14:04,999 --> 01:14:07,229 Džuli, čekaj me. Možemo li da pričamo? 1376 01:14:07,868 --> 01:14:09,301 Džuli! 1377 01:14:09,470 --> 01:14:11,938 - Šta je sa tobom? - Ostavi me na miru, Gerete. 1378 01:14:12,106 --> 01:14:16,566 Izašao si na sastanak sa najlepšom devojkom u školi, i pokvarićeš sve zbog Džuli. 1379 01:14:16,744 --> 01:14:19,542 - Ne bi ti razumeo! - Definitivno ne razumem! 1380 01:14:20,648 --> 01:14:22,309 Pričamo o Džuli Bejker ovde. 1381 01:14:22,483 --> 01:14:25,316 Komšinica iz košmara, sveznajuća napast. Pilićarka. 1382 01:14:25,486 --> 01:14:27,215 Začepi! 1383 01:14:27,388 --> 01:14:29,982 Jesi li odlepio? Šta se dešava sa tobom? 1384 01:14:30,157 --> 01:14:34,389 Ako ćeš da budeš takav, neću više da se družimo. 1385 01:14:34,562 --> 01:14:37,929 - Onda dobro, neću ni ja. - Ni ja neću! 1386 01:14:40,634 --> 01:14:44,331 Dok sam išao kući, noseći korpu sa prljavim posuđem... 1387 01:14:44,505 --> 01:14:46,769 ...samo sam razmišljao o Džuli. 1388 01:14:46,974 --> 01:14:49,670 Shvatio sam da je Geret bio u pravu za jednu stvar: 1389 01:14:49,844 --> 01:14:52,904 Ja sam odlepoi. U potpunosti. 1390 01:15:04,658 --> 01:15:05,682 Halo? 1391 01:15:05,860 --> 01:15:08,988 Dobar dan, Gđo Bejker. Da li je Džuli tu? 1392 01:15:09,163 --> 01:15:13,259 Žao mi je, Brajse. Džuli ne želi da se javi. 1393 01:15:18,572 --> 01:15:20,631 Molim vas Gđo Bejker. Moram da je vidim. 1394 01:15:20,808 --> 01:15:22,332 Žao mi je, Brajse. 1395 01:15:23,210 --> 01:15:25,804 Bojim se da se zaključala u njenoj sobi. 1396 01:15:31,852 --> 01:15:34,286 Legao sam u krevet ranije tog dana... 1397 01:15:34,455 --> 01:15:36,252 ...ali nisam mogao da zaspim. 1398 01:15:36,690 --> 01:15:39,921 Satima sam gledao u njenu kuću kroz moj prozor. 1399 01:15:40,094 --> 01:15:43,086 Morao sam da pronađem način da joj pokažem kako se osećam. 1400 01:15:45,533 --> 01:15:47,763 U ponedeljak ujutro dok sam išla u školu... 1401 01:15:47,935 --> 01:15:51,029 ...razmišljala sam za kojeg bi se od Everli braće najpre udala... 1402 01:15:51,405 --> 01:15:54,135 ...kad mi je Dejna Tresler ponovo ubacila Brajsa u misli. 1403 01:15:54,308 --> 01:15:56,401 Džuli, objavili su listu. 1404 01:15:57,178 --> 01:15:59,612 Tu je, pod brojem devet, tvoje omiljeno jelo. 1405 01:15:59,780 --> 01:16:01,372 Brajs Loski nije moje omiljeno jelo. 1406 01:16:01,549 --> 01:16:05,349 - O, i dalje si na dijeti. - To nije dijeta, Dejna. 1407 01:16:05,519 --> 01:16:08,215 - Prebolela sam ga, u redu? - Drago mi je što to čujem. 1408 01:16:08,389 --> 01:16:11,688 Zato što se priča da je Šeri Stols naumila da licitira na njega. 1409 01:16:12,059 --> 01:16:14,357 Šeri? Šeri Stols? 1410 01:16:14,528 --> 01:16:16,826 Liz. Mejsi. Izašao je spisak. 1411 01:16:20,668 --> 01:16:24,798 To jutro bila sam opsednuta aukcijom za korpaše. 1412 01:16:25,272 --> 01:16:27,934 Osećala sam da opet padam na Brajsa. 1413 01:16:28,109 --> 01:16:30,407 Zašto bi ja marila što se on dobada Šeri? 1414 01:16:30,578 --> 01:16:32,569 Ne bi uopšte trebalo da mislim o njemu? 1415 01:16:33,380 --> 01:16:34,870 Moram da se uzdignem iznad ovog. 1416 01:16:35,049 --> 01:16:37,108 Brajs Loski nije više u mom životu. 1417 01:16:39,320 --> 01:16:42,721 Na dan aukcije, bila sam na ivici. 1418 01:16:43,224 --> 01:16:47,388 Zatekla sam sebe, ni sama ne znam kako, kako zurim u moj novac od jaja. 1419 01:16:47,561 --> 01:16:49,085 Trebao mi je plan. 1420 01:16:49,263 --> 01:16:50,628 Bilo je jednostvno. 1421 01:16:50,798 --> 01:16:54,529 Ako novac ostavim kod kuće, sa nijm će ostati i moje iskušenje. 1422 01:16:55,069 --> 01:16:58,095 Moj blan je propao kad sam naletela na Gđu Stubi. 1423 01:16:58,272 --> 01:16:59,671 Džulijana. 1424 01:16:59,840 --> 01:17:01,432 Džulijana. 1425 01:17:01,609 --> 01:17:03,099 Zdravo, dušice 1426 01:17:04,445 --> 01:17:07,175 Izvini što mi je toliko trebalo da ti dam ovo... 1427 01:17:07,348 --> 01:17:09,646 ...ali te ne viđam ujutro. 1428 01:17:10,151 --> 01:17:12,483 Gđo Stubi, ne treba mi to. Ne morate... 1429 01:17:12,653 --> 01:17:14,678 Ne budi smešna. Moram da ti platim. 1430 01:17:14,855 --> 01:17:17,722 - Treba da ti platim. - Ne treba mi to. Ne želim. 1431 01:17:17,892 --> 01:17:21,055 Hoću da kupiš sebi nešto lepo. 1432 01:17:21,228 --> 01:17:22,286 Bicilističke. He he. 1433 01:17:22,463 --> 01:17:23,794 - Dđo Stubi. - Do viđenja, draga. 1434 01:17:23,964 --> 01:17:27,593 - Gđo Stubi, ja ne želim biciklističke. - Ne, ne. Izgledaćeš divno. 1435 01:17:30,471 --> 01:17:32,268 Dobro. 1436 01:17:32,439 --> 01:17:35,602 Ništa naročito. Samo se pravi da ih nemaš. 1437 01:17:36,210 --> 01:17:38,337 Čula sam da planiraš da licitiraš na Brajsa. 1438 01:17:38,512 --> 01:17:40,275 Šta? Ko ti je to rekao? Neću. 1439 01:17:40,447 --> 01:17:42,677 Neko te je video sa štosom para, jutros. 1440 01:17:42,850 --> 01:17:45,444 - Koliko imaš? - Ne tiče te se. 1441 01:17:45,619 --> 01:17:48,520 Neću da licitiram, u redu? Više mi se ni ne dopada. 1442 01:17:48,689 --> 01:17:50,350 Kao da je to moguće. 1443 01:17:50,524 --> 01:17:54,119 Istina je, samo napred, bacaj svoje pare na njega. Nije me briga. 1444 01:17:54,495 --> 01:17:59,330 A sada, molim vas za veliki aplauz... 1445 01:17:59,500 --> 01:18:03,630 ...za vaše korpaše 1963. 1446 01:18:04,271 --> 01:18:06,239 Mogla sam da govorim da me nije briga koliko god sam htela... 1447 01:18:06,407 --> 01:18:09,103 ...ali čim sam videla Brajsa kako izlazi u sakou i sa kravatom... 1448 01:18:09,276 --> 01:18:11,107 ...kako nosi tu korpu za piknik... 1449 01:18:11,278 --> 01:18:13,542 ...opet mi se zavrtelo u glavi. 1450 01:18:14,081 --> 01:18:15,946 15 prvi put. 1451 01:18:16,450 --> 01:18:20,011 Činilo mi se da je aukcija proletela. - 15 drugi put. 1452 01:18:20,187 --> 01:18:23,179 Prodato Mejsi Tejlor za $15. 1453 01:18:24,358 --> 01:18:26,849 Pre nego što si bio svestan, Edi Turlok je pozvan. 1454 01:18:27,361 --> 01:18:30,194 Broj osam je Edi Trulok. 1455 01:18:30,698 --> 01:18:32,029 Što je značilo da je Brajs sledeći. 1456 01:18:32,199 --> 01:18:34,497 Edi je član debatnog tima. 1457 01:18:34,668 --> 01:18:37,865 Njegovi hobiji su pecanje... 1458 01:18:38,038 --> 01:18:41,201 ...pravljenje maketa aviona. 1459 01:18:41,375 --> 01:18:43,468 Ko nudi $5? 1460 01:18:46,447 --> 01:18:49,939 - Zašto niko ne nudi, on je baš dobar. - Tačno tako. 1461 01:18:50,851 --> 01:18:52,341 Niko? 1462 01:18:54,888 --> 01:18:56,219 Osam dolara. 1463 01:18:56,390 --> 01:18:59,257 Prodato Džuli Bejker za $8. 1464 01:18:59,426 --> 01:19:01,326 Kako se ovo desilo? 1465 01:19:01,495 --> 01:19:03,656 Da li zato što sam se sažalila na Edija? 1466 01:19:03,831 --> 01:19:06,527 Ili zato što nisam sebi verovala u vezi sa Brajsom? 1467 01:19:07,334 --> 01:19:09,564 Dok sam išla ka višenamenskoj sali... 1468 01:19:09,737 --> 01:19:12,501 ...razmatrala sam sled okolnosi. 1469 01:19:12,673 --> 01:19:15,369 Evo me kako idem na ručak sa Edijem Trulokom... 1470 01:19:15,542 --> 01:19:17,806 ...a dečko o kom maštam pola svog života... 1471 01:19:17,978 --> 01:19:20,344 ...će da podeli obrok sa mojim smrtnim neprijateljom. 1472 01:19:23,050 --> 01:19:25,211 Hoću da ti zahvalim što si licitirala za mene. 1473 01:19:25,386 --> 01:19:27,354 Bilo mi je malo neprijatno tamo. 1474 01:19:27,688 --> 01:19:30,418 Htela sam, u redu je. Biće zabavno. 1475 01:19:39,700 --> 01:19:42,294 - Čujem da voliš da praviš makete aviona. - Aha. 1476 01:19:42,469 --> 01:19:46,337 Tata i ja smo upravo završili ruski Mig-19. Napravljen je 1955. 1477 01:19:46,507 --> 01:19:49,965 Mig je prvi supersonično borac. Lukavo pošto je kokpit povučen... 1478 01:19:50,144 --> 01:19:52,044 Pokušala sam da poklonim Ediju punu pažnju. 1479 01:19:52,212 --> 01:19:55,340 Ali bilo je teško, zato što je Brajs bio baš iza njega. 1480 01:19:55,516 --> 01:19:57,780 Edi je govorio nešto o usisnim ventilima... 1481 01:19:57,951 --> 01:20:01,944 ...kada je odjednom Brajs ustao i krenuo pravo prema meni. 1482 01:20:02,656 --> 01:20:04,851 Hej, Džuli, moram da pričam s tobom. 1483 01:20:12,032 --> 01:20:13,659 Šta to radiš? 1484 01:20:16,570 --> 01:20:19,505 Krenuo je da me poljubi. Da me poljubi. 1485 01:20:19,940 --> 01:20:22,272 Ceo svoj život čekam taj poljubac. 1486 01:20:22,576 --> 01:20:25,670 Ali ne ovako. Ne na ovaj način. 1487 01:20:26,613 --> 01:20:29,980 Okretala sam pedale do kuće tako brzo, da sam mislila da će mi pluća izgoreti. 1488 01:20:35,089 --> 01:20:36,784 Džulijana? 1489 01:20:39,259 --> 01:20:40,851 Džulijana. 1490 01:20:43,897 --> 01:20:45,455 Dušo? 1491 01:20:46,600 --> 01:20:48,192 Šta nije u redu? 1492 01:20:48,836 --> 01:20:50,463 Ne mogu. 1493 01:20:54,074 --> 01:20:55,905 Dušice... 1494 01:20:57,010 --> 01:20:58,534 ...možeš meni da kažeš. 1495 01:21:00,748 --> 01:21:02,841 Brajs je pokušao da me poljubi. 1496 01:21:04,084 --> 01:21:05,551 Stvarno? 1497 01:21:05,886 --> 01:21:07,217 U školi. 1498 01:21:08,322 --> 01:21:10,051 Pred svima. 1499 01:21:11,892 --> 01:21:13,189 Mama, molim te nemoj da se javiš. 1500 01:21:13,894 --> 01:21:15,657 Verovatno je on. 1501 01:21:17,231 --> 01:21:19,028 Dušice... 1502 01:21:19,199 --> 01:21:20,996 ...možda bi trebala da pričaš s njim. 1503 01:21:22,803 --> 01:21:24,361 Ne mogu. 1504 01:21:24,872 --> 01:21:26,499 Ne mogu. 1505 01:21:28,308 --> 01:21:30,503 Brajs nije hteo da me ostavi na miru. 1506 01:21:31,712 --> 01:21:33,703 Stalno je zvao telefonom. 1507 01:21:35,949 --> 01:21:37,883 Lupao je na vrata. 1508 01:21:38,752 --> 01:21:41,516 Šunjao se oko kuće i kucao mi na prozor. 1509 01:21:42,022 --> 01:21:44,013 Džuli, molim te, moram ta te vidim! 1510 01:21:44,191 --> 01:21:45,658 Izađi, samo na minut! 1511 01:21:45,826 --> 01:21:49,023 Zašto nije razumeo, da sam samo htela da me ostavi na miru? 1512 01:21:49,196 --> 01:21:50,720 Molim te! 1513 01:21:53,267 --> 01:21:55,701 Posle dva dana, Brajs je prestao. 1514 01:21:55,869 --> 01:21:58,099 I mislila sam da je konačno gotovo. 1515 01:22:01,575 --> 01:22:05,136 Onda, jednog popodneva, dok sam išla u dnevnu sobu da čitam... 1516 01:22:07,748 --> 01:22:09,682 ...čula sam buku u dvorištu. 1517 01:22:14,354 --> 01:22:15,651 Hej, šta on to radi? 1518 01:22:15,823 --> 01:22:19,759 Džuli, smiri se. Ja sam mu dozvolio. 1519 01:22:19,927 --> 01:22:23,590 Šta si mu dozvolio? On kopa rupu. 1520 01:22:23,897 --> 01:22:25,387 Rekao sam mu da sme. 1521 01:22:25,966 --> 01:22:27,490 Ali zašto? 1522 01:22:27,668 --> 01:22:29,431 Rekao sam mu da sme. 1523 01:22:29,870 --> 01:22:32,737 Bilo je mučno gledati ga kako mi kopa po travi. 1524 01:22:32,906 --> 01:22:35,306 Kako je moj tata mogao to da mu dozvoli? 1525 01:22:35,642 --> 01:22:37,974 Brajs je znao da sam i ja ovde. 1526 01:22:46,119 --> 01:22:47,677 Otišao je. 1527 01:22:58,065 --> 01:22:59,464 Drvo? 1528 01:23:00,200 --> 01:23:02,065 On sadi drvo? 1529 01:23:07,875 --> 01:23:09,137 Da li je to... 1530 01:23:09,309 --> 01:23:11,470 Nisam morala da pitam. 1531 01:23:11,645 --> 01:23:13,977 Videla sam po obliku listova... 1532 01:23:14,147 --> 01:23:16,172 ...i površini stabla. 1533 01:23:16,617 --> 01:23:18,676 To je bilo javorovo drvo. 1534 01:23:24,157 --> 01:23:29,060 Kada je izašla iz kuće, pomislio sam na trenutak kad sam je prvi put video. 1535 01:23:29,229 --> 01:23:33,757 Kako je bilo ko, ikad, mogao da beži od Džuli? 1536 01:23:34,134 --> 01:23:36,227 Pogledao me je tim očima. 1537 01:23:36,403 --> 01:23:38,633 Tim očima što opet sijaju. 1538 01:23:38,805 --> 01:23:43,333 I znala sam da se Brajs Loski opet šeta u naokolo sa mojim prvim poljubcem. 1539 01:23:43,810 --> 01:23:45,937 Ali neće još zadugo. 1540 01:23:46,880 --> 01:23:50,281 I dok smo stajali tu, shvatila sam da za sve ove godine... 1541 01:23:50,450 --> 01:23:52,475 ...mi zapravo nikad nismo pričali. 1542 01:23:55,856 --> 01:23:57,118 Da li ti treba pomoć? 1543 01:23:58,058 --> 01:23:59,218 Da. 1544 01:24:00,827 --> 01:24:02,954 Tog dana smo počeli. 1545 01:24:04,364 --> 01:24:07,128 I znao sam da ćemo još dugo da pričamo. 1546 01:24:10,128 --> 01:24:14,128 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM