1 00:02:17,177 --> 00:02:21,177 FILMO-CENTAR 2 00:02:24,177 --> 00:02:25,940 Da ne poveruješ. Tačno na vreme. 3 00:02:26,045 --> 00:02:28,377 Hajde da povedemo ove momke u zabavu. 4 00:02:48,168 --> 00:02:50,693 Mama! 5 00:03:20,934 --> 00:03:23,630 Trenutno je 10:48 na Debeli utorak, Mardi Gras. 6 00:03:23,736 --> 00:03:26,398 Hajde sada da se malo vratimo u prošlost, u 1964. 7 00:03:26,506 --> 00:03:29,475 Beach Boysi na 105.3 FM, 8 00:03:29,809 --> 00:03:32,209 srcu New Orleansa. 9 00:03:57,103 --> 00:04:00,095 Ok. Izvedi nas u širokom luku. Ostavi svinji malo mesta. 10 00:06:49,556 --> 00:06:53,356 Moja ćerka je na tom trajektu. Molim vas. Molim vas. 11 00:06:53,727 --> 00:06:55,888 Oh, Bože, moja ćerka! 12 00:08:00,861 --> 00:08:02,453 Sa druge strane? 13 00:08:59,019 --> 00:09:01,080 ATF (Antiteroristička Jedinica) New Orleansa, agent Donnelly. 14 00:09:01,421 --> 00:09:03,321 Slušaj, nazovi policiju New Orleansa. 15 00:09:03,423 --> 00:09:05,755 Želim sve snimke nadgledanja sa Algiers dokova. 16 00:09:05,859 --> 00:09:07,190 Onda nazovi gradsku Tranzitnu službu. 17 00:09:07,294 --> 00:09:09,489 Hoću i snimke nadgledanja mosta Crescent City, 18 00:09:09,596 --> 00:09:11,257 prema zapadnoj strani, između 10:00 i 11:00. 19 00:09:11,364 --> 00:09:12,422 U redu, zapamtio sam. 20 00:09:52,873 --> 00:09:55,603 Hej. Jeste li videli nekog ATF agenta ovde? 21 00:09:55,709 --> 00:09:57,199 Da, otišao je ispod. 22 00:09:58,211 --> 00:09:59,303 Kako da dođem do tamo? 23 00:09:59,412 --> 00:10:01,243 Prođite sa južne strane mosta. 24 00:10:09,189 --> 00:10:10,781 Jeste li vi agent Minuti? 25 00:10:11,158 --> 00:10:12,921 Larry Minuti, ATF? 26 00:10:13,293 --> 00:10:15,761 Ne, Larry je moj partner, ja sam Doug Carlin. 27 00:10:15,862 --> 00:10:17,693 Paul Pryzwarra, FBI. 28 00:10:18,064 --> 00:10:19,827 - Kako je? - Gde je Minuti? 29 00:10:20,100 --> 00:10:21,192 Na odmoru. 30 00:10:21,501 --> 00:10:24,868 Nije više. Uključujemo pola regiona u ovu akciju. 31 00:10:25,438 --> 00:10:26,735 Možete li doći do njega? 32 00:10:27,207 --> 00:10:29,334 Pokušao sam ali on ne diže slušalicu. 33 00:10:31,361 --> 00:10:32,794 Pa, pokušajte opet. Važno je. 34 00:10:33,096 --> 00:10:34,393 Očigledno. 35 00:10:35,799 --> 00:10:37,596 Šta tražite? 36 00:10:37,768 --> 00:10:39,668 Bilo šta što ne pripada ovde. 37 00:10:43,206 --> 00:10:45,265 Možete li mi pomoći? 38 00:10:46,343 --> 00:10:47,571 Da. 39 00:11:00,891 --> 00:11:02,216 ANFO. 40 00:11:02,559 --> 00:11:04,788 Amonijum-nitratno naftno gorivo, rastvorljivo u vodi. 41 00:11:04,794 --> 00:11:07,022 Obično naftno gorivo bi izgorelo tokom eksplozije. 42 00:11:07,331 --> 00:11:09,322 Između reke i kiše, ako je ANFO korišćen, 43 00:11:09,433 --> 00:11:10,627 jedino mesto gde ga možeš naći bilo bi... 44 00:11:10,734 --> 00:11:12,531 Ispod ovog mosta. 45 00:11:13,003 --> 00:11:14,436 Tako je. 46 00:11:15,172 --> 00:11:17,265 Ne možemo da isključimo mogućnost da je bio nesrećan slučaj. 47 00:11:17,374 --> 00:11:19,604 - Još nije ozvaničeno kao mesto zločina. - Imam ideju. 48 00:11:19,710 --> 00:11:20,768 Zašto ne bismo udvostručili oblast 49 00:11:20,877 --> 00:11:22,708 tako da nam vozila tamo dole ne budu preblizu međusobno? 50 00:11:22,813 --> 00:11:24,303 Ne, biće nam neophodno svo naše ljudstvo 51 00:11:24,414 --> 00:11:26,211 za kontrolu dokaznog materijala i ispitivanje svedoka. 52 00:11:26,316 --> 00:11:27,544 Sada, moramo da zbijemo redove 53 00:11:27,651 --> 00:11:29,949 dok ne utvrdimo da li je ovo kriminalna istraga. 54 00:11:30,053 --> 00:11:31,782 Ovo jeste kriminalna istraga. 55 00:11:32,322 --> 00:11:33,949 Imamo deo električnog detonatora 56 00:11:34,057 --> 00:11:35,684 i komad koji izgleda da je električna žica. 57 00:11:38,077 --> 00:11:41,444 Oko milion takvih plavih delića se kupa u vodi na Algiers strani. 58 00:11:41,547 --> 00:11:44,038 Oni su verovatno od plastičnog kontejnera ili bureta. 59 00:11:44,417 --> 00:11:45,384 ANFO? 60 00:11:45,484 --> 00:11:47,247 Najverovatnije. Ima i post-eksplozivnog taloga 61 00:11:47,353 --> 00:11:49,253 ispod mosta Crescent City. 62 00:11:49,355 --> 00:11:51,915 Izolacija žice će nam reći 63 00:11:52,024 --> 00:11:54,356 ko je proizvođač detonatora. 64 00:11:54,460 --> 00:11:56,052 Posle toga tražimo poreklo okidačkog mehanizma 65 00:11:56,162 --> 00:11:57,652 i eksplozivnog punjenja bombe. 66 00:11:57,763 --> 00:12:00,698 Verovatno ne trebamo da čekamo da nam laboratorija kaže ono što već znamo, 67 00:12:00,800 --> 00:12:02,859 a to je da je ovo eksploziv i okidač. 68 00:12:03,202 --> 00:12:04,464 A vi ste? 69 00:12:04,570 --> 00:12:06,834 Oh, izvinjavam se. Ja sam Doug Carlin, ATF. 70 00:12:06,939 --> 00:12:08,600 - Ko je ovde glavni? - Upravo radimo ne tome. 71 00:12:08,708 --> 00:12:09,766 Gospodo, molim vas. 72 00:12:09,875 --> 00:12:11,775 Ed Elkins. Ja sam glavni. 73 00:12:11,877 --> 00:12:12,935 - Oh, dobro, dobro, dobro. - Da. 74 00:12:13,045 --> 00:12:14,569 Ti si glavni, znači? Ok. 75 00:12:14,880 --> 00:12:16,745 Prvo ono najvažnije. Gde je aparat za kafu? 76 00:12:16,849 --> 00:12:17,838 Ed? 77 00:12:18,618 --> 00:12:20,848 Ma hajde, ovo je policijska istraga, zar ne? Operacija. 78 00:12:20,953 --> 00:12:22,614 Moramo da imamo aparat za kafu. 79 00:12:22,722 --> 00:12:24,713 Da, pronaći ćete ga pozadi. 80 00:12:24,824 --> 00:12:25,882 - Tamo? - Da. 81 00:12:25,992 --> 00:12:27,857 On je glavni. Hvala, gospodo. 82 00:12:51,484 --> 00:12:52,781 Jesi li video nešto? 83 00:12:52,885 --> 00:12:54,216 Saobraćaj. 84 00:12:54,320 --> 00:12:56,083 Pritisni mi premotavanje. 85 00:12:57,123 --> 00:12:58,181 Hej, jel' se Larry javio? 86 00:12:58,291 --> 00:13:00,316 Još uvek se ne javlja na mobilni. Ostavili smo još jednu poruku. 87 00:13:00,426 --> 00:13:01,393 Dobro. 88 00:13:01,527 --> 00:13:03,654 - Reci, jel' te uhvatila ona devojka? - Koja devojka? 89 00:13:03,763 --> 00:13:06,231 Ona, znaš, seksi glas, pitala je da li si visok, crn i zgodan. 90 00:13:06,332 --> 00:13:07,356 Dajem joj dva od tri. 91 00:13:07,466 --> 00:13:08,990 Dva od tri. To je vrlo dobro. Pritisni play. 92 00:13:09,101 --> 00:13:10,398 Hvala. 93 00:13:15,775 --> 00:13:17,265 Hej, Larry, ovde Doug. Kako si? 94 00:13:17,376 --> 00:13:19,241 Slušaj, znam da si možda još uvek ljut na mene, 95 00:13:19,345 --> 00:13:21,142 ali moraš da dovučeš svoje dupe ovamo, u redu? 96 00:13:21,247 --> 00:13:22,214 - Doug. - Da? 97 00:13:22,315 --> 00:13:24,510 Doug, Okrug Orleans je na liniji jedan. Zove šerif Reed. 98 00:13:24,617 --> 00:13:26,812 Izvukli su telo iz vode, i žele profil. 99 00:13:26,919 --> 00:13:28,546 U redu, reci im da im ne treba profil. 100 00:13:28,654 --> 00:13:31,487 - Reci im da ga samo stave u vreću. Nazvaću ih posle. - Ok, odmah. 101 00:13:33,559 --> 00:13:35,026 Napisao si ovo na omotaču bombone? 102 00:13:35,127 --> 00:13:36,321 To je jedino što sam imao. 103 00:13:36,429 --> 00:13:38,397 Malo smo zajedljivi, ha? 104 00:13:40,232 --> 00:13:41,961 Zaustavi tu. 105 00:13:43,803 --> 00:13:47,102 Da, ovde ATF agent Doug Carlin, odgovaram na vaš poziv. 106 00:13:47,206 --> 00:13:50,334 Broj mog mobilnog je 504-555-0130. 107 00:13:51,110 --> 00:13:52,270 Šta je to? 108 00:13:52,378 --> 00:13:53,811 Izgleda kao lik na motoru. 109 00:13:53,913 --> 00:13:56,006 Premotaj malo napred. 110 00:13:57,917 --> 00:13:59,350 Stopiraj tu. 111 00:14:02,054 --> 00:14:04,045 Šta to radi? 112 00:14:05,191 --> 00:14:06,488 Ide da piša? 113 00:14:11,430 --> 00:14:13,694 Motaj napred, motaj napred. 114 00:14:17,937 --> 00:14:20,497 - U koje vreme je to bilo? - 10:47. 115 00:14:20,606 --> 00:14:24,064 - To je pre eksplozije, jel' tako? - Upravo pre. 116 00:14:26,612 --> 00:14:28,341 Molim vas za vašu pažnju. 117 00:14:28,447 --> 00:14:29,414 Hvala vam što ste došli. 118 00:14:29,548 --> 00:14:33,678 Ja sam Jack McCready, specijalni agent zadužen za ovu istragu. 119 00:14:34,253 --> 00:14:36,312 Prvo, dozvolite mi da kažem da svi saosećamo 120 00:14:36,422 --> 00:14:38,822 sa onima koji su pogođeni ovom tragedijom. 121 00:14:40,926 --> 00:14:43,417 Prva procena broja žrtava jeste: 122 00:14:43,529 --> 00:14:47,488 543 muškaraca, žena i dece. 123 00:14:48,467 --> 00:14:51,129 Sada, Gospod zna da je ovaj grad već video dovoljno patnje, 124 00:14:51,237 --> 00:14:53,000 ali za razliku od uragana Katrina, 125 00:14:53,672 --> 00:14:56,004 ova katastrofa nije čin prirode. 126 00:14:57,276 --> 00:14:59,744 Posle pažljivog pregleda dokaza sa mesta događaja, 127 00:14:59,845 --> 00:15:03,337 došli smo do zaključka da je ovo namerno delo terorizma, 128 00:15:04,116 --> 00:15:06,846 i predsednik se slaže sa tom našom procenom. 129 00:15:06,952 --> 00:15:09,546 Sa naše strane, moramo da vas zamolimo za vaše strpljenje, 130 00:15:09,655 --> 00:15:11,418 jer će istraga potrajati. 131 00:15:11,524 --> 00:15:15,290 Ovo je nesvakidašnje i komplikovano mesto zločina. 132 00:15:15,394 --> 00:15:18,921 Ne postoji provera prtljaga. Nema ni crne kutije. 133 00:15:19,365 --> 00:15:20,923 Imamo samo maksimalan broj žrtava, 134 00:15:21,033 --> 00:15:24,730 i većina dokaza je na dubini od sto stopa u mutnoj vodi. 135 00:15:26,305 --> 00:15:28,068 Nema prečica. 136 00:15:30,643 --> 00:15:32,668 - Kevine, gde je Doug? - Upravo ste se mimoišli. 137 00:15:32,778 --> 00:15:34,905 - Auto mu je još uvek ovde. - Vozi se tramvajem. 138 00:15:35,014 --> 00:15:37,244 - Šta? Tramvajem? - Hej, ne gledaj mene. 139 00:15:37,650 --> 00:15:40,346 To je deo njegovog procesa. Kaže da mu to pomaže da razmišlja. 140 00:15:45,991 --> 00:15:46,958 Šerif Reed. 141 00:15:48,627 --> 00:15:50,618 Kako ste? Ovde Doug Carlin, uzvraćam vaš poziv. 142 00:15:50,729 --> 00:15:53,095 Hej, Doug. Znam da su ti sada pune ruke posla. 143 00:15:53,199 --> 00:15:55,429 Da, u redu je. Šta imaš za mene, Bob? 144 00:15:55,534 --> 00:15:59,525 Pa, neki klinci su pronašli ženu u vodi sa licem nadole, kod Algiers Pointa. 145 00:15:59,638 --> 00:16:01,765 Preko 30% njenog tela je spaljeno. 146 00:16:02,208 --> 00:16:04,938 Dobro, pa, nagledaćeš se toga u narednih nekoliko nedelja. 147 00:16:05,044 --> 00:16:08,377 Upravo je ozvaničeno kao kriminalna istraga. Neka nam ga samo kriminolozi ubace u vreću. 148 00:16:08,481 --> 00:16:11,041 Pa, to je već urađeno. Telo je trenutno u mrtvačnici. 149 00:16:11,150 --> 00:16:12,777 Kriminolozi su već bili tu? 150 00:16:12,885 --> 00:16:14,580 Da, bili i otišli. 151 00:16:14,687 --> 00:16:16,052 U koje se tačno vreme ta žena pojavila na obali? 152 00:16:19,374 --> 00:16:22,571 Mali je nazvao u 10:42 ujutro. 153 00:16:23,779 --> 00:16:25,371 Misliš u 11:42, zar ne? 154 00:16:25,481 --> 00:16:28,507 Ne, mislim 10:42. Imam dokument tačno ispred sebe, 155 00:16:28,851 --> 00:16:31,149 i stavio sam svoje naočare za čitanje. 156 00:16:35,657 --> 00:16:39,525 Odmah se vidi da su ugljenisani udovi i trup. 157 00:16:41,063 --> 00:16:43,691 Prednja strana lica, vrat i grudi su netaknuti, 158 00:16:45,100 --> 00:16:48,092 premda su otekli zbog očiglednog potapanja u vodi. 159 00:16:57,446 --> 00:17:00,040 Pridrži joj ruku, hoćeš li? Ovde. 160 00:17:01,416 --> 00:17:02,815 Tako je. 161 00:17:02,918 --> 00:17:05,614 Svaki prst na desnoj ruci je otkinut 162 00:17:05,954 --> 00:17:08,149 između srednjeg i poslednjeg članka. Hvala. 163 00:17:09,908 --> 00:17:13,036 Ugao kidanja ukazuje da je povreda nastala jednim snažnim udarcem, 164 00:17:13,611 --> 00:17:15,374 verovatno je u pitanju bio šrapnel. 165 00:17:15,479 --> 00:17:18,971 Ne. Ne, suviše su jednaki da bi bila rana od šrapnela. 166 00:17:20,317 --> 00:17:23,252 Opekotine pozadi odaju jak smrad, 167 00:17:23,354 --> 00:17:26,323 sugestuju da je došlo do predsmrtnog zaronjavanja u zapaljeno gorivo. 168 00:17:27,258 --> 00:17:28,452 Dizel. 169 00:17:28,559 --> 00:17:30,527 - Za ubrzano paljenje, možda? - Ne znam. 170 00:17:30,628 --> 00:17:32,061 Da je bila tako blizu bombe, 171 00:17:32,163 --> 00:17:34,154 verovatno ne bi sada ležala ovde. 172 00:17:35,366 --> 00:17:36,697 Šta to radiš? 173 00:17:37,802 --> 00:17:39,497 Šta to radiš? 174 00:17:39,904 --> 00:17:41,064 Imaš li ultraljubičastu lampu? 175 00:17:41,172 --> 00:17:42,969 Da, na stolu iza tebe. 176 00:17:46,610 --> 00:17:48,840 - Vidiš li to? - Selotejp traka. 177 00:17:51,449 --> 00:17:53,280 Kakve su to tačkice? Vidiš li to? 178 00:17:53,384 --> 00:17:56,251 Lepak je verovatno zadržao neke supstance uprkos vodi. 179 00:17:56,353 --> 00:17:57,411 Da. 180 00:18:02,960 --> 00:18:04,018 Da, reci. 181 00:18:04,128 --> 00:18:06,119 Nabavio sam ti one informacije. 182 00:18:06,230 --> 00:18:09,358 Claire Kuchever je prijavljena kao nestala jutros. 183 00:18:09,467 --> 00:18:12,493 Trebala je da pokupi oca sa aerodroma, nije se ni pojavila. 184 00:18:12,603 --> 00:18:13,695 Ok. 185 00:18:15,339 --> 00:18:17,899 Dobro, Phil, želim da uradiš potpunu autopsiju. 186 00:18:18,542 --> 00:18:20,806 Koncentriši se na vreme i uzrok. 187 00:18:22,613 --> 00:18:24,444 Sve moguće laboratorijske testove. Baš sve. 188 00:18:24,548 --> 00:18:27,813 Samo se pretvaraj kao da se eksplozija trajekta nije ni desila danas, ok? 189 00:18:27,918 --> 00:18:29,249 Apsolutno. 190 00:18:32,890 --> 00:18:34,050 Claire? 191 00:18:38,195 --> 00:18:40,823 - Lepa je, zar ne? - Da. 192 00:18:41,365 --> 00:18:42,423 Veoma. 193 00:19:14,131 --> 00:19:16,759 Potrebna vam je fotografija za vašu istragu, zar ne? 194 00:19:18,235 --> 00:19:21,204 Ima ih puno u kući. Možete da birate. 195 00:19:24,175 --> 00:19:27,804 G-dine Kuchever, žao mi je zbog ovog, 196 00:19:31,048 --> 00:19:34,108 ali potrebno mi je da mi potvrdite indetitet vaše ćerke. 197 00:19:40,024 --> 00:19:41,184 Ok. 198 00:19:42,026 --> 00:19:46,087 Sada, bilo šta što biste mi mogli reći 199 00:19:46,197 --> 00:19:49,189 o aktivnostima vaše kćerke tokom vikenda, 200 00:19:49,300 --> 00:19:51,768 ili bilo kada, o bilo čemu da se radi, može biti od koristi. 201 00:19:52,369 --> 00:19:54,098 Pa, ne znam. 202 00:19:54,205 --> 00:19:56,139 Moj avion je sleteo u 8:00 jutros, 203 00:19:56,240 --> 00:19:59,232 a ona je trebala da me pokupi, ali nje nije bilo tamo. 204 00:19:59,343 --> 00:20:01,243 Pomislio sam da se možda uspavala, 205 00:20:01,345 --> 00:20:04,405 pa sam uzeo taksi i otišao pravo kod nje kući. 206 00:20:04,515 --> 00:20:06,073 Njen i Alanov auto nije bio tamo, 207 00:20:06,183 --> 00:20:09,084 pa sam pomislio da ga je možda upravo napokon prodala. 208 00:20:09,186 --> 00:20:11,120 - Ko je Alan? - Njen verenik. 209 00:20:11,355 --> 00:20:12,845 Ili bivši verenik. 210 00:20:13,224 --> 00:20:15,522 Raskinuli su pre par meseci. 211 00:20:15,860 --> 00:20:17,418 I gde je sad on, Alan? 212 00:20:17,528 --> 00:20:19,826 - Preselio se u Montreal. - Ok. 213 00:20:20,898 --> 00:20:23,366 Ona je ionako bila predobra za njega. 214 00:20:23,467 --> 00:20:26,027 Imam džemper koji je ostavila, ako vam treba da ga uzmete. 215 00:20:26,136 --> 00:20:30,698 Ne, u redu je. Ali ako imate ključeve njene kuće, bio bih vam zahvalan. 216 00:20:32,243 --> 00:20:34,438 Oh, imala je sastanak. 217 00:20:34,879 --> 00:20:38,406 Sinoć preko telefona, rekla mi je da ide da se nađe sa nekim, 218 00:20:38,515 --> 00:20:41,814 ali nije rekla ko je u pitanju. Njena prijateljica Beth je sredila sudar. 219 00:20:41,919 --> 00:20:43,011 Beth. 220 00:20:43,120 --> 00:20:46,920 Beth Walsh. Claire čuva njenu kćerku, Abbey, ponekad. 221 00:20:47,024 --> 00:20:48,150 Ok. 222 00:20:50,127 --> 00:20:51,424 Hvala vam. 223 00:20:52,096 --> 00:20:53,893 To je dovoljno za sad. 224 00:20:56,100 --> 00:20:58,034 Bićemo u kontaktu. 225 00:21:01,005 --> 00:21:02,495 Agente Carlin? 226 00:21:03,741 --> 00:21:04,799 Doug. 227 00:21:04,942 --> 00:21:06,933 Želim da uzmete ovo. 228 00:21:08,045 --> 00:21:09,205 Pa, to je... 229 00:21:09,313 --> 00:21:12,578 Samo ih pregledajte kada imate vremena. 230 00:21:13,450 --> 00:21:16,146 - Pa, to stvarno nije neophodno. - Da, jeste. 231 00:21:16,620 --> 00:21:19,987 Vidite, znam kako te stvari idu, agente Carlin, 232 00:21:20,190 --> 00:21:22,351 i potrebno mi je da vam ona nešto znači. 233 00:23:15,372 --> 00:23:17,704 Ponedeljak, 19:48. 234 00:23:17,808 --> 00:23:19,537 Ćao, Claire. Tata je. 235 00:23:19,643 --> 00:23:21,975 Moj avion sleće u 7:55 sutra ujutro, 236 00:23:22,079 --> 00:23:24,570 nemoj da ostaješ budna do kasno. Volim te. Baj-baj. 237 00:23:25,949 --> 00:23:28,509 Utorak, 9:44. 238 00:23:28,786 --> 00:23:30,811 Claire? Zdravo, Beth ovde. Jesi li tamo? 239 00:23:30,921 --> 00:23:31,979 Izvini što te zovem ovako rano, 240 00:23:32,089 --> 00:23:33,852 ali rekla si da ćeš me nazvati kada stigneš kući, 241 00:23:33,957 --> 00:23:35,356 a pošto nisi, počela sam da se brinem. 242 00:23:35,459 --> 00:23:37,518 Beth, je li ovo šala? Oh, hej, hej! Ne. 243 00:23:37,628 --> 00:23:39,528 Rekla sam ti, samo sam se zabrinula za tebe, to je sve. 244 00:23:39,630 --> 00:23:41,757 Ne mogu sad da pričam. Imam nekog ovde. Nazvaću te kasnije. 245 00:23:41,865 --> 00:23:43,230 Claire... 246 00:23:46,403 --> 00:23:48,735 Utorak, 9:50. 247 00:23:53,811 --> 00:23:56,780 Utorak, 10:04. 248 00:23:57,548 --> 00:24:01,541 Claire, ovde tata. Rekao sam u 7:55, zar ne? 249 00:24:01,652 --> 00:24:03,779 Ovde sam, na aerodromu, čekam tebe. 250 00:24:03,887 --> 00:24:07,015 Ako ne dolaziš, nadam se da si poslala Beth ili nekog drugog. 251 00:24:07,124 --> 00:24:08,682 Nazovi me. 252 00:24:10,627 --> 00:24:13,255 Utorak, 13:18. 253 00:24:13,730 --> 00:24:16,961 Da, ovde A.T.F. agent Doug Carlin, javljam se na vaš poziv. 254 00:24:17,067 --> 00:24:20,161 Broj mog mobilnog je 504-555-0130. 255 00:24:30,881 --> 00:24:33,441 Utorak, 13:18. 256 00:24:34,418 --> 00:24:37,717 Da, ovde A.T.F. agent Doug Carlin, javljam se na vaš poziv. 257 00:24:37,821 --> 00:24:41,120 Broj mog mobilnog je 504-555-0130. 258 00:24:55,873 --> 00:24:58,967 Eksplozivni talas je nastao ovde, udario je u pregradu, 259 00:24:59,243 --> 00:25:01,871 i širio se prema pramcu i prema krmi linijom najmanjeg otpora 260 00:25:01,979 --> 00:25:04,277 dok nije udario u ovaj pristupni prolaz. 261 00:25:04,381 --> 00:25:06,542 I tada je postalo veoma gadno. 262 00:25:06,650 --> 00:25:07,639 Eksplozivni talas je nastavljao dalje 263 00:25:07,751 --> 00:25:10,311 u mašinsko odeljenje, razarajući rezervoare sa gorivom. 264 00:25:10,420 --> 00:25:12,786 Ovaj vertikalni otvor ovde se tada ponašao kao dimnjak, 265 00:25:12,890 --> 00:25:15,381 dovodi toplotni udar u mašinsko odeljenje, 266 00:25:15,492 --> 00:25:18,552 što uzrokuje stvaranje gorivne pare, i stvara sekundarnu eksploziju 267 00:25:18,662 --> 00:25:20,857 mnogo veće jačine od prve. 268 00:25:20,964 --> 00:25:24,331 U suštini, inicijalni uređaj je pretvorio ceo trajekt u veliku bombu 269 00:25:24,434 --> 00:25:26,197 i pokrenuo njenu eksploziju. 270 00:25:26,436 --> 00:25:28,097 I tako su naše prve pretpostavke 271 00:25:28,205 --> 00:25:30,605 da je automobil-bomba bio neki kombi ili SUV. 272 00:25:30,707 --> 00:25:33,608 - Verovatno crvene ili braon boje. - Godište i model? 273 00:25:33,710 --> 00:25:37,976 - Za to su potrebne nedelje, možda i meseci. - Imam deo registarske tablice. 274 00:25:39,983 --> 00:25:41,109 Sranje. 275 00:25:41,218 --> 00:25:44,085 Proverite sve SUV-ove i kombije registrovane u državi. 276 00:25:44,188 --> 00:25:45,712 Bilo šta što je nedavno iznajmljeno ili kupljeno, 277 00:25:45,822 --> 00:25:48,313 bilo šta što je povezano sa lopovima ili u vezi sa nestalim osobama. 278 00:25:48,425 --> 00:25:49,687 - Agent McCready? - Da. 279 00:25:49,793 --> 00:25:51,420 Doug Carlin, ATF. 280 00:25:52,429 --> 00:25:54,260 O, da. Oklahoma City. 281 00:25:54,565 --> 00:25:56,328 Da. Tako je. 282 00:25:56,533 --> 00:25:58,433 Danas popodne, prisustvovao sam autopsiji 283 00:25:58,535 --> 00:26:01,299 mlade žene koja se pojavila u vodama kod pristaništa Poland. 284 00:26:02,472 --> 00:26:05,839 Teške opekotine od zapaljenog goriva, sa tragovima PETN-a na njenom licu. 285 00:26:05,943 --> 00:26:09,140 PETN, to je osnovni eksploziv koji koriste domaći teroristi. 286 00:26:09,646 --> 00:26:13,810 Ona je takođe ostala bez nekoliko prstiju, a izgleda kao da je uzrok tome eksplozija. 287 00:26:14,284 --> 00:26:15,273 Kao izgleda? 288 00:26:15,385 --> 00:26:18,286 Tako je. Proverio sam podatke o vodenim strujama i uporedio ih sa pozicijom eksplozije. 289 00:26:18,388 --> 00:26:20,982 Da bi ona isplivala iz vode tako rano i tako daleko uzvodno, 290 00:26:21,091 --> 00:26:24,549 morala bi da pogine dva sata pre nego što je trajekt eksplodirao. 291 00:26:24,661 --> 00:26:25,889 Pre? 292 00:26:27,864 --> 00:26:29,695 Ona je umrla pre eksplozije? 293 00:26:29,800 --> 00:26:33,531 Ona je umrla pre eksplozije, da. Njeno ime je Claire Kuchever. 294 00:26:33,637 --> 00:26:36,834 Isplivala je pre eksplozije i suprotno od strujanja vode. 295 00:26:37,374 --> 00:26:39,968 - Imaš li neki scenario za to? - Da, imam. 296 00:26:40,077 --> 00:26:43,843 Mislim da ju je neko oteo u njenoj kući, zalepio joj traku na usta, 297 00:26:43,947 --> 00:26:46,745 vezao joj ruke, zapalio je živu, ubacio je u reku 298 00:26:46,850 --> 00:26:49,876 tako da izgleda kao da je još jedna žrtva nesreće. 299 00:26:50,854 --> 00:26:52,446 Nesreća se tada još uvek nije dogodila. 300 00:26:52,556 --> 00:26:55,116 Ali PETN nam govori 301 00:26:55,225 --> 00:26:57,887 da je bombaš bio u direktnom kontaktu sa žrtvom. 302 00:26:57,995 --> 00:26:59,986 Ako rešite njen slučaj, rešili ste i ovaj. 303 00:27:00,831 --> 00:27:02,321 Zašto baš ova žena? 304 00:27:02,499 --> 00:27:05,093 Dobro pitanje. Njen SUV je nestao. 305 00:27:06,370 --> 00:27:08,964 I to braon-crveni Bronco. 306 00:27:09,072 --> 00:27:12,667 Moguće da je ukraden da bi odvezao bombu na trajekt. 307 00:27:13,143 --> 00:27:14,269 O, još jedna stvar. 308 00:27:14,378 --> 00:27:17,279 Žrtva je nazvala lokalnu kancelariju ATF-a 309 00:27:17,381 --> 00:27:19,679 jutra kada se dogodila eksplozija. 310 00:27:20,550 --> 00:27:21,642 Da. 311 00:27:22,719 --> 00:27:24,687 - Ispitaćemo to. - Dobro. 312 00:27:25,922 --> 00:27:27,514 U redu. 313 00:27:28,091 --> 00:27:29,149 Dobro. 314 00:27:39,102 --> 00:27:40,569 Gde je Larry? 315 00:27:40,971 --> 00:27:42,939 - Šta? - Larry Minuti, moj partner. 316 00:27:43,040 --> 00:27:45,474 To tamo je njegov auto. Je li on ovde? 317 00:27:46,376 --> 00:27:48,844 Mislio sam da si rekao da je na odmoru. 318 00:27:48,945 --> 00:27:50,810 Da, tako je. 319 00:27:53,583 --> 00:27:54,641 Šta? 320 00:27:58,055 --> 00:28:01,456 Ti automobili su doveženi sa parkinga za Algiers trajekte. 321 00:28:02,192 --> 00:28:05,423 To su vozila koja su pripadala žrtvama. 322 00:28:20,010 --> 00:28:21,602 Žao mi je. 323 00:28:36,593 --> 00:28:37,924 Znači, i on je bivši marinac? 324 00:28:38,061 --> 00:28:41,656 Da, gospodine. Da. I odavde je. Rođen i odrastao u New Orleansu. 325 00:28:42,566 --> 00:28:43,794 Njegova porodica je još uvek ovde? 326 00:28:43,900 --> 00:28:46,528 Nije. Ništa njegovo, ustvari, osim njegovog posla. 327 00:28:47,104 --> 00:28:49,265 - Dopada ti se? - Pametan je. 328 00:28:49,773 --> 00:28:51,434 Da, i meni se dopada. 329 00:28:51,575 --> 00:28:53,167 U redu. Hakde da ga pronađemo. 330 00:29:19,403 --> 00:29:20,870 Oklahoma City. 331 00:29:24,408 --> 00:29:25,466 Da. 332 00:29:29,546 --> 00:29:31,810 - Ti i Larry ste bili bliski? - Da. 333 00:29:32,649 --> 00:29:36,676 Da, dovoljno bliski da, znate, idemo jedno drugom na nerve. 334 00:29:37,354 --> 00:29:41,484 Doug, postavljen sam kao starešina novoformirane istraživačke jedinice. 335 00:29:41,758 --> 00:29:45,524 Nesreća na trajektu nam je prvi slučaj, i želim tebe u timu. 336 00:29:45,629 --> 00:29:46,789 Zašto mene? 337 00:29:47,297 --> 00:29:50,061 Imamo problem sa nekim posebnim vremenskim ograničenjima. 338 00:29:50,167 --> 00:29:54,228 Potreban mi je neko ko može da pogleda mesto zločina samo jednom, 339 00:29:54,638 --> 00:29:57,630 i da nam kaže šta nedostaje, da nam kaže šta ne bi trebalo da je tamo, 340 00:29:57,908 --> 00:29:59,205 da nam kaže na šta da ne obraćamo pažnju, 341 00:29:59,309 --> 00:30:01,709 i, posebno, za čim trebamo da tragamo. 342 00:30:01,812 --> 00:30:05,213 Takođe, ti si odavde, poznaješ ljude i područje. 343 00:30:05,315 --> 00:30:07,146 Ali zašto agent ATF-a? 344 00:30:07,284 --> 00:30:09,752 Zašto ne? Ovo je tvoja prilika. 345 00:30:09,853 --> 00:30:12,549 Želiš da nađeš lika koji je ubio Minutija, zar ne? 346 00:30:15,392 --> 00:30:16,450 Da, želim. 347 00:30:39,801 --> 00:30:42,065 Pretpostavljam da imaš neka pitanja. 348 00:30:42,170 --> 00:30:45,901 Da bih imao neka pitanja, prvo moram nešto da znam. 349 00:31:14,251 --> 00:31:15,809 Sada imam neka pitanja. 350 00:31:15,918 --> 00:31:18,478 Ne diraj ništa. Još uvek nam nisi potreban. 351 00:31:18,588 --> 00:31:21,421 Doug, sećaš se, Dr. Alexander Denny. 352 00:31:22,358 --> 00:31:23,689 Gde mi je zvuk? 353 00:31:23,793 --> 00:31:26,489 Vršimo ispravku kašnjenja zvuka. Daj mi samo sekundu. 354 00:31:27,997 --> 00:31:30,363 Vršimo ispravku velikog tehničkog propusta našeg tehničara... 355 00:31:30,466 --> 00:31:34,232 Imamo neprekidan tok. Minus 4 dana, 6 sati, 3 minuta, 45 sekundi. 356 00:31:34,504 --> 00:31:36,699 I 14 i po nanosekundi. 357 00:31:37,473 --> 00:31:38,531 Ok. 358 00:31:39,409 --> 00:31:42,469 Ukoliko budeš želeo bilo kada da uskočiš, samo izvoli. 359 00:31:42,812 --> 00:31:44,006 - Ja? - Da. 360 00:31:53,689 --> 00:31:54,951 Šta tražimo? 361 00:31:55,058 --> 00:31:58,289 Pa, znaš, tragove, osumnjičene, bilo šta što odskače od uobičajenog. 362 00:31:59,128 --> 00:32:01,289 - Kada je ovo snimljeno? - Pre četiri i po dana. 363 00:32:01,397 --> 00:32:03,729 Gunnars, proveri lika sa rancem. 364 00:32:11,007 --> 00:32:12,497 O, to je tako nežno. 365 00:32:12,809 --> 00:32:15,073 Voleo bih da i ja imam nekog. Ok, proširi pogled. 366 00:32:15,178 --> 00:32:18,341 Hajde da preletimo preko palube za automobile na kratko, da vidimo šta imamo tamo. 367 00:32:23,286 --> 00:32:26,946 Kako možete da menjate ugao i udaljenost na snimku snimljenom pre 4 i po dana? 368 00:32:26,956 --> 00:32:28,253 Ovo je digitalni ponovno obrađeni snimak. 369 00:32:28,357 --> 00:32:31,451 Iskombinovali smo sve snimljene podatke u jedinstveni fluidni kadar. 370 00:32:31,561 --> 00:32:34,029 Svaki ugao, svaki pogled unutar ciljne oblasti. 371 00:32:36,065 --> 00:32:38,056 Dobro, hajde da pogledamo prekriveni prolaz, 372 00:32:38,167 --> 00:32:40,294 da vidimo šta imamo tamo. 373 00:32:40,403 --> 00:32:41,893 Ovo je najnoviji program. 374 00:32:42,004 --> 00:32:42,993 Nazvan je Snežana. 375 00:32:43,106 --> 00:32:45,336 Naši primarni podaci dolaze sa sedam satelita u orbiti, 376 00:32:45,441 --> 00:32:49,036 ali u bilo kom trenutku, najmanje četiri vrše pregled nad jednom oblasti. 377 00:32:49,178 --> 00:32:53,512 To je kao da imamo nekoliko očevidaca, a svaki od njih ima sopstveni povoljan ugao. 378 00:32:53,916 --> 00:32:55,383 Snežana? 379 00:33:00,089 --> 00:33:04,650 Pa, koji od sedam patuljaka mi može objasniti kako dobijate zvuk? 380 00:33:09,699 --> 00:33:11,428 Ne razumem. 381 00:33:12,835 --> 00:33:14,302 Zašto morate da gledate 4 dana pre? 382 00:33:14,403 --> 00:33:17,270 Zašto jednostavno ne premotate na dan eksplozije? 383 00:33:17,373 --> 00:33:19,136 Moramo da čekamo. Potrebno je četiri i po dana 384 00:33:19,242 --> 00:33:21,267 da se napravi jedan ovakav fluidni kadar. 385 00:33:21,677 --> 00:33:26,308 Ono što je jedino bitno je da imamo samo jedan pogled u jedan određeni trenutak. 386 00:33:27,383 --> 00:33:30,079 Da. Ne možemo da se vratimo deset minuta unazad, znaš? 387 00:33:30,219 --> 00:33:33,211 Ne možemo da se vratimo i pogledamo da li je postojao i drugi atentator. 388 00:33:33,322 --> 00:33:37,691 Ne možemo da posmatramo nekog agenta kako kupuje 10 pari pantalona 1983. godine. 389 00:33:38,895 --> 00:33:40,726 U redu? Ali sa datim vremenom prednosti, 390 00:33:40,830 --> 00:33:43,094 možemo da gledamo bilo gde unutar ciljne oblasti, u redu? 391 00:33:43,199 --> 00:33:47,067 Ono što je uvek konstantno je KADA. Uvek je pre četiri dana i šest sati. 392 00:33:47,170 --> 00:33:48,660 Uvek. Da li razumeš? 393 00:33:48,771 --> 00:33:53,105 To je kao jedinstveni tekući momenat sadašnjice, samo što je u prošlosti. 394 00:33:54,343 --> 00:33:59,303 Dobro. Ako ne možete da se krećete napred i nazad kroz vreme, 395 00:33:59,415 --> 00:34:01,383 kako to da se slika stalno ubrzava tako? 396 00:34:01,484 --> 00:34:04,715 Nije slika to što se brže kreće, to je samo naša promena tačke posmatranja. 397 00:34:04,820 --> 00:34:07,584 Proticanje vremena ostaje konstantno, ali mi možemo da menjamo našu tačku posmatranja 398 00:34:07,690 --> 00:34:09,920 unutar toka podataka brzo koliko god to želimo. 399 00:34:10,293 --> 00:34:13,785 - Razumeš li? - Da. Da. Ne. 400 00:34:14,130 --> 00:34:15,119 Da, znam. 401 00:34:15,231 --> 00:34:17,392 Znači četiri dana od... Pa, ustvari, tri dana od ovog momenta, 402 00:34:17,500 --> 00:34:20,799 pošto je već prošla ponoć, moći ćete da pogledate unazad 403 00:34:20,937 --> 00:34:24,832 na dan eksplozije, i da vidite ko je to uradio, kako je to uradio, i zašto je to uradio. 404 00:34:24,840 --> 00:34:25,966 Da, skapirao si. 405 00:34:26,075 --> 00:34:28,100 Stvar je u ovome, ti moraš da nam kažeš gde da gledamo, 406 00:34:28,211 --> 00:34:31,476 zato što, znaš, moglo bi da nam promakne. 407 00:34:32,248 --> 00:34:34,216 Pored toga, tri dana bi moglo da bude prekasno. 408 00:34:34,317 --> 00:34:36,785 On bi mogao da napusti zemlju, ili da napadne opet. 409 00:34:36,886 --> 00:34:39,218 Moramo da uradimo sve što možemo trenutno. 410 00:34:39,322 --> 00:34:41,722 Znamo da je tamo negde i planira ovo. 411 00:34:41,824 --> 00:34:43,917 Samo ne znamo gde da gledamo. 412 00:34:45,328 --> 00:34:47,796 Pa, agente Carlin, gde da gledamo? 413 00:34:52,335 --> 00:34:54,235 Kuću Claire Kuchever. 414 00:34:56,639 --> 00:34:58,573 Adresa nam je u dometu. 415 00:34:58,741 --> 00:35:01,209 U redu, uskladite podešavanja projektora sa signalom. 416 00:35:05,314 --> 00:35:07,908 - Signal je pouzdan. - U redu, zaslepi me. 417 00:35:23,165 --> 00:35:24,132 Šta? 418 00:35:24,233 --> 00:35:26,701 Vidiš, pomoču Snežane možemo da pratimo i kroz zidove. 419 00:35:27,570 --> 00:35:29,538 To je deo koji je istovetan opremi za infracrveno dobijanje termalne slike 420 00:35:29,639 --> 00:35:30,606 koju koriste u Iraku. 421 00:35:30,706 --> 00:35:32,264 Halo. Ovo je broj 877-504-8423. 422 00:35:32,375 --> 00:35:34,605 Radimo triangulaciju sa četiri satelita, pokupimo i toplotni signal i rekonstruišemo. 423 00:35:36,812 --> 00:35:38,973 U osnovi, možemo da prolazimo kroz zidove. 424 00:35:41,150 --> 00:35:42,811 Claire Kuchever. 425 00:35:42,918 --> 00:35:45,216 Claire? Halo? - Jesi li je poznavao? 426 00:35:45,755 --> 00:35:48,349 Držali smo se jednom za ruke, ali ne, nisam je poznavao. 427 00:35:48,457 --> 00:35:50,721 Upravo se smeštam, razmišljam kako si ti. 428 00:35:51,494 --> 00:35:54,520 Montreal ja fantastičan, ali moj šef je seronja. 429 00:35:54,630 --> 00:35:56,825 Možete li da rotirate pogled, da vidimo u šta ona gleda? 430 00:35:56,932 --> 00:35:58,126 Da, da, da. 431 00:35:58,234 --> 00:35:59,599 Mada, želim da mi dođeš u posetu. 432 00:35:59,702 --> 00:36:01,863 Grad je fenomenalan. Svideće ti se mnogo. 433 00:36:01,971 --> 00:36:04,064 Claire? Claire? 434 00:36:04,307 --> 00:36:06,036 555-0118. 435 00:36:06,142 --> 00:36:07,541 - Je li neko zapisao? - Da. 436 00:36:07,643 --> 00:36:09,235 Claire, jesi li tu? 437 00:36:10,179 --> 00:36:13,273 Slušaj, imao sam puno vremena da razmislim, 438 00:36:20,623 --> 00:36:23,319 i potrebno mi je da prodaš Bronco-a što je pre moguće. 439 00:36:28,497 --> 00:36:32,092 Ili mi barem isplati moju polovinu. Jednostavno mi je neophodan taj novac. 440 00:36:32,568 --> 00:36:34,593 Volim te, dušo. Nazovi me. 441 00:36:35,104 --> 00:36:36,401 Neverovatno. 442 00:36:38,574 --> 00:36:41,304 - Gde je ona... Možeš li da je pratiš? - Nema problema. 443 00:36:58,427 --> 00:37:00,486 Da, evo me, evo me. 444 00:37:02,598 --> 00:37:03,622 Da? 445 00:37:04,166 --> 00:37:08,000 Ovde Stalhuth, u onoj kući koju si našao. Žene koja je žrtva ubistva, Claire? 446 00:37:10,773 --> 00:37:12,400 Dobro. Šta imaš? 447 00:37:12,508 --> 00:37:16,501 Imamo neke krvave pamučne tampone i trake od gaze u kupatilu, 448 00:37:16,612 --> 00:37:19,479 nešto krvi u odvodu lavaboa. I, o, hej, Carlin? 449 00:37:19,582 --> 00:37:22,881 Čoveče, kada si to totalno zaboravio kako da istražuješ mesto zločina? 450 00:37:22,985 --> 00:37:24,179 Kako to misliš? 451 00:37:24,286 --> 00:37:25,810 Celo mesto je usvinjeno tvojim otiscima prstiju. 452 00:37:25,921 --> 00:37:27,786 Svuda se nalaze. 453 00:37:34,163 --> 00:37:37,496 Učini mi uslugu. Samo mi opiši ono što vidiš, ok? Povlađuj mi malo. 454 00:37:39,235 --> 00:37:41,760 Ženska spavaća soba. Ogledala za sređivanje. 455 00:37:42,671 --> 00:37:45,606 Toaletni stočić sa šminkom, džidža-bidžama. 456 00:37:45,708 --> 00:37:46,834 Ok, ok, ok, kapiram. 457 00:37:46,942 --> 00:37:49,672 Ima li nekoga tamo? Nekog ko, recimo, pere zube? 458 00:37:49,945 --> 00:37:54,473 Ne. Samo par agenata, uključujući Hendricksa koji se naguzio, 459 00:37:54,583 --> 00:37:57,347 i omogućio mi divan pogled na pukotinu njegove bulje. 460 00:37:57,453 --> 00:38:00,354 Dobro, baš si slikovit. Pričaćemo kasnije. 461 00:38:00,790 --> 00:38:02,257 Zadovoljan? 462 00:38:02,758 --> 00:38:05,022 Trebala je da izađe na sudar noć pre nego što je umrla. 463 00:38:05,127 --> 00:38:07,960 Hoću da nabavim njene podsetnike i da se sve donese ovde, 464 00:38:08,063 --> 00:38:11,590 znate i sami, njen telefonski imenik, kreditne kartice, dnevnike, bilo šta. 465 00:38:11,700 --> 00:38:13,725 Želim da znam sve što treba da se zna u vezi sa ovom ženom. 466 00:38:13,836 --> 00:38:15,929 Pa, zar ne bismo trebali da se koncentrišemo na trajekt? 467 00:38:16,038 --> 00:38:18,404 Pa, da, verovatno je naš čovek 468 00:38:18,507 --> 00:38:22,534 isplanirao prvo trajekt, ali mi ne znamo kada. 469 00:38:23,279 --> 00:38:24,746 Mi čak ne znamo ni kako on izgleda. 470 00:38:24,847 --> 00:38:27,873 Mislim, možemo da zurimo u njegovu facu a da ne znamo da je to on. 471 00:38:27,983 --> 00:38:30,975 Ali možemo da primetimo promenu, čak i veoma sitnu promenu, u njenom životu. 472 00:38:36,792 --> 00:38:37,986 - Hej, Beth. - Claire. 473 00:38:38,093 --> 00:38:40,755 Taj tip o kome sam ti pričala stvarno želi da te upozna. 474 00:38:40,863 --> 00:38:43,093 Ok. Reci mu da ćemo se videti u ponedeljak uveče. 475 00:38:43,199 --> 00:38:44,188 Ponedeljak. 476 00:38:44,300 --> 00:38:45,767 Šta misliš o nedelji ako već ništa ne radiš? 477 00:38:45,868 --> 00:38:47,495 - Ne, ponedeljak. - Super. Daću mu tvoj broj. 478 00:38:47,603 --> 00:38:49,628 Ne, nemoj da mu daješ moj broj. Ići ću da se nađem sa njim. 479 00:38:49,738 --> 00:38:51,365 - On nije manijakalni ubica. - Ko? Ko on? 480 00:38:51,474 --> 00:38:54,739 Nisam čak ni sigurna da li ću moći i u ponedeljak. Sačekaj. 481 00:38:54,844 --> 00:38:56,436 Pokaži mi svesku. 482 00:38:58,714 --> 00:38:59,738 Ponedeljak odgovara. 483 00:38:59,849 --> 00:39:00,873 - Prokletstvo! - Sranje! 484 00:39:00,983 --> 00:39:01,950 Ne možemo da se vratimo nazad? 485 00:39:02,051 --> 00:39:03,040 - Ne. - Ozbiljno? 486 00:39:03,152 --> 00:39:05,746 Ne, to je previše podataka za bilo koji postojeći sistem za skladištenje. 487 00:39:05,855 --> 00:39:08,722 To je stalan protok. Nema premotavanja, nema druge šanse. 488 00:39:08,824 --> 00:39:10,689 Možemo da snimimo ono što vidimo, ali ne možemo da se vratimo 489 00:39:10,793 --> 00:39:11,987 i izaberemo da pogledamo nešto drugo. 490 00:39:12,094 --> 00:39:14,255 Dobro. Rekao si da možemo da snimimo, ipak? 491 00:39:14,363 --> 00:39:15,557 - Da. - Ok. 492 00:39:19,668 --> 00:39:23,695 Recite mi, postoji li neki naučni ili forenzični uvid pogodan da se dobije 493 00:39:24,273 --> 00:39:26,867 tako što ćemo da špijuniramo ovu ženu pod tušem? 494 00:39:26,976 --> 00:39:30,309 Shanti, pokušavamo da se uverimo da je ova žena čista. 495 00:39:32,314 --> 00:39:34,179 U redu, zašto ne biste, 496 00:39:34,350 --> 00:39:37,444 znate, pregledali ostatak kupatila? Možete li to? 497 00:39:46,195 --> 00:39:48,356 - Gunnars. - Da. 498 00:39:48,464 --> 00:39:49,522 - Jesi li se vratio? - Izvinite. 499 00:39:49,632 --> 00:39:50,724 U redu. 500 00:39:54,336 --> 00:39:56,201 Icy Hot, Band-Aids, losion za bebe. 501 00:39:56,372 --> 00:39:57,669 Ovoj ženi je potreban bar neki porok. 502 00:39:57,773 --> 00:39:59,331 Šta je sa druge strane zida? 503 00:39:59,441 --> 00:40:00,635 Kuhinja. 504 00:40:00,809 --> 00:40:02,640 Da pogledamo. 505 00:40:14,957 --> 00:40:17,926 Možda ima nekog napolju. Možda je neko progoni. 506 00:40:18,027 --> 00:40:19,494 Ima li nekog tamo? 507 00:40:21,263 --> 00:40:22,753 Hej, Ginger. 508 00:40:30,372 --> 00:40:32,602 Da li ona zna da sam ja tu? Da li ona zna da smo mi tu? 509 00:40:32,708 --> 00:40:35,108 Ne, nemoguće. Isključivo je jednosmerno. 510 00:40:36,946 --> 00:40:38,174 Jesi li siguran? 511 00:40:50,659 --> 00:40:53,560 Ok, hajde da proverimo periferiju. 512 00:41:00,269 --> 00:41:01,429 Nema nikoga. 513 00:41:03,839 --> 00:41:05,534 Ko je posmatra? 514 00:41:06,709 --> 00:41:07,869 Mi. 515 00:41:22,342 --> 00:41:26,675 Imala sam taj čudan osećaj kao da me neko posmatra. Kao da ima nekog napolju. 516 00:41:48,117 --> 00:41:51,484 Bože, hvala ti što si me blagoslovio ovom hranom i ovim životom. 517 00:41:53,255 --> 00:41:56,713 Znam da će današnji dan biti odličan. Amin. 518 00:42:01,530 --> 00:42:04,590 Vi to pevate? Pevate ljubavnu pesmu? 519 00:42:05,834 --> 00:42:08,462 Pevate ljubavnu pesmu jedno drugom? 520 00:42:09,471 --> 00:42:10,961 Šta radiš? 521 00:42:33,896 --> 00:42:34,885 Zdravo. 522 00:42:43,005 --> 00:42:45,599 Da, baš odavno nisi. 523 00:42:55,050 --> 00:42:58,178 Sve što je Bog učinio ostaje zauvek. 524 00:42:58,687 --> 00:43:02,587 Nema šta da se doda, nema šta da se uzme. 525 00:43:02,825 --> 00:43:05,726 Bog je ovo uradio zato da bi ljudi imali strahopoštovanje... 526 00:43:05,828 --> 00:43:07,318 Bivši se nije pojavio. 527 00:43:07,429 --> 00:43:08,396 Jel' bi ti? 528 00:43:08,497 --> 00:43:10,624 Sve što je sada, dešavalo se i ranije, 529 00:43:10,733 --> 00:43:13,031 i sve što će se desiti bilo je i ranije. 530 00:43:13,836 --> 00:43:16,862 Bog priziva prošlost u budućnost. 531 00:43:23,445 --> 00:43:25,140 Claire je volela muziku. 532 00:43:25,914 --> 00:43:27,609 Crkva je blizu naše kuće, 533 00:43:28,484 --> 00:43:30,850 i gospel ispunjava ceo naš komšiluk. 534 00:43:31,854 --> 00:43:36,450 Kada je bila mala, Claire je videla sahranu uz džez muziku. 535 00:43:37,359 --> 00:43:39,088 Pitala me je tog dana, 536 00:43:39,261 --> 00:43:41,729 "Zašto svi uvek čekaju do samog kraja... 537 00:43:41,830 --> 00:43:44,321 ...da bi svirali dobru muziku?" 538 00:43:48,686 --> 00:43:51,018 Claire, dušo, muziku sviraju za tebe sada i zauvek. 539 00:44:09,907 --> 00:44:11,932 Jel' bilo četiri vozača limuzine ili pet? 540 00:44:12,043 --> 00:44:15,173 Limuzina ima četiri. Onda mora da je bilo četiri vozača, zar ne? 541 00:44:17,882 --> 00:44:19,247 On je bio ovde. 542 00:44:24,389 --> 00:44:26,290 Adresa je u dometu. 543 00:44:27,992 --> 00:44:29,391 Restoran Palace. 544 00:44:29,494 --> 00:44:31,553 Tamo imaju dobru hranu. 545 00:44:35,717 --> 00:44:37,514 Žao mi je zbog čekanja. Stvarno jeste. 546 00:44:37,618 --> 00:44:38,676 Slušajte... 547 00:44:38,786 --> 00:44:40,549 Vaš sto će biti spreman za par minuta. 548 00:44:40,654 --> 00:44:42,121 Piće je na moj račun, u redu? 549 00:44:42,223 --> 00:44:44,191 Treba nam još par minuta da spremimo vaš sto... 550 00:44:44,291 --> 00:44:46,122 Idi gore i vidi da li je sto 45 spreman za dezerte. 551 00:44:46,227 --> 00:44:47,194 - Važi? - Hoću. 552 00:44:47,294 --> 00:44:50,058 Stani. Sačekaj. Halo? Halo? 553 00:44:50,164 --> 00:44:52,291 Hej, jeste li vi dama koja prodaje Bronco-a? 554 00:44:52,399 --> 00:44:53,798 - To je on. - Kako znaš? 555 00:44:53,901 --> 00:44:55,766 - To je on. - Traži listing poziva. 556 00:44:55,870 --> 00:44:57,963 Da vidimo da li je to broj koji smo tražili. 557 00:44:59,473 --> 00:45:01,498 Da, to sam ja, samo sekund. 558 00:45:01,709 --> 00:45:02,801 Pokrivaj me, u redu? 559 00:45:02,910 --> 00:45:04,343 Neka ta traka ide, takođe. 560 00:45:04,445 --> 00:45:07,175 Trebaće mi snimak ovog razgovora zbog analize glasa. 561 00:45:07,281 --> 00:45:09,249 - Tu sam, čujete li me? - Pa, zdravo. 562 00:45:09,350 --> 00:45:10,783 Da vam kažem, pre svega, 563 00:45:10,885 --> 00:45:13,012 ja sam ono što biste mogli nazvati veoma motivisan kupac. 564 00:45:13,120 --> 00:45:14,109 Kladim se da jeste. 565 00:45:14,221 --> 00:45:15,688 Spreman sam da odmah nešto kupim. 566 00:45:15,789 --> 00:45:18,314 To zvuči odlično. Meni je potrebno da odmah nešto prodam. 567 00:45:18,425 --> 00:45:21,656 Cena je dobra, model, kilometraža... 568 00:45:22,062 --> 00:45:23,893 I gde mogu da dođem da ga pogledam? 569 00:45:23,998 --> 00:45:25,465 Nemoj mu reći. 570 00:45:25,566 --> 00:45:28,262 Ja sam u ulici Kings Oak br.827, u Francuskoj četrvrti. 571 00:45:28,369 --> 00:45:30,200 - Trebate uputstva kako da stignete? - Sad zna gde ona živi. 572 00:45:30,304 --> 00:45:33,137 Ne, ne, pronaći ću vas. Jel' može sutra uveče? 573 00:45:33,240 --> 00:45:36,073 Zapravo, ja... Sutra uveče baš i ne odgovara. 574 00:45:36,176 --> 00:45:37,541 - Sutra? - Izlazim sutra uveče. 575 00:45:37,645 --> 00:45:40,045 Hoće da sačeka poslednji mogući trenutak da joj ukrade auto, 576 00:45:40,147 --> 00:45:41,910 da bi bilo suviše kasno da ga prijavi. 577 00:45:42,016 --> 00:45:43,210 Kako zvuči utorak? 578 00:45:43,317 --> 00:45:46,548 Imam ga. Broj je 504-555-0147. 579 00:45:46,654 --> 00:45:47,951 Vidim ga. Tragam. 580 00:45:48,055 --> 00:45:49,920 Mislim da će meni to biti prekasno. 581 00:45:50,024 --> 00:45:51,821 Meni je vozilo potrebno za utorak ujutru. 582 00:45:51,926 --> 00:45:54,588 Ima li još nekog ko može da mi pokaže kola? 583 00:45:54,695 --> 00:45:56,390 - Ne, žao mi je. - Razmišlja mudro. 584 00:45:56,497 --> 00:45:57,987 Da vam kažem kako ćemo,... 585 00:45:58,098 --> 00:45:59,895 Sastanak znači da će neko da je očekuje 586 00:46:00,000 --> 00:46:01,558 i da će mu nedostajati ako se ona ne pojavi. 587 00:46:01,669 --> 00:46:03,864 To bi moglo da mu upropasti planove. Shanti, hoću da vidim ovog tipa. 588 00:46:03,971 --> 00:46:07,407 Ne valja. To je javna govornica. Pet kilometara van dometa. 589 00:46:08,075 --> 00:46:09,565 Nadam se da se čujemo. 590 00:46:09,677 --> 00:46:12,737 Imamo li tamo nekoga sa opremom za nadgledanje? 591 00:46:15,316 --> 00:46:17,250 Šta to radi? Proširuje domet? 592 00:46:17,351 --> 00:46:19,216 Da, to je trenutni prikaz. 593 00:46:19,320 --> 00:46:21,914 Ali ga možemo koristiti za sakupljanje podataka van ciljne oblasti. 594 00:46:22,022 --> 00:46:23,353 Pod uslovom da bude podataka za sakupljanje. 595 00:46:23,457 --> 00:46:25,118 Koliko dugo će taj lik biti kod telefonske govornice? 596 00:46:25,225 --> 00:46:26,522 Ne dugo. 597 00:46:26,627 --> 00:46:28,219 - Želim ti prijatno veče. - Hvala. 598 00:46:28,329 --> 00:46:29,296 Zdravo. 599 00:46:30,598 --> 00:46:32,031 Priča mog života. 600 00:46:32,132 --> 00:46:33,690 Da, priča mog života, takođe. 601 00:46:33,801 --> 00:46:35,701 U redu, sad smo čuli glas našeg bombaša, 602 00:46:35,803 --> 00:46:37,600 sada ćemo ga tražiti na starinski način. 603 00:46:37,705 --> 00:46:39,900 Možemo li dobiti snimke nadzornih kamera kod te govornice? 604 00:46:40,007 --> 00:46:43,204 Možemo da pristupimo svim nadzorima koji su raspoloživi nekoj vladinoj agenciji. 605 00:46:51,018 --> 00:46:53,578 Ok, ovo je sa kamere preko puta. 606 00:46:55,689 --> 00:47:00,251 U redu. Ubrzajmo do tačnog vremena kad je nazvao Claire. 607 00:47:03,764 --> 00:47:05,231 Gde bismo trebali da gledamo? 608 00:47:05,332 --> 00:47:07,095 Iza tipa sa leve strane. 609 00:47:08,102 --> 00:47:10,195 Možeš li da ga povećaš, Gunnars? 610 00:47:11,538 --> 00:47:13,438 Ne dovoljno za identifikaciju. 611 00:47:16,143 --> 00:47:18,771 Stani, vrati se. Možeš li da premotaš još samo malo? 612 00:47:18,879 --> 00:47:21,370 Stani. Šta je to na zemlji? 613 00:47:23,417 --> 00:47:25,544 Liči na torbu za kameru, možda. 614 00:47:25,653 --> 00:47:28,349 - Imamo li program za prepoznavanje lica? - Da. 615 00:47:28,455 --> 00:47:29,649 Hajde da ga iskoristimo za torbu. 616 00:47:29,757 --> 00:47:32,157 Uporedite je sa svim torbama na južnoj strani grada 617 00:47:32,259 --> 00:47:35,126 u zadnjih 48 sati pred eksploziju, u redu? 618 00:47:38,265 --> 00:47:39,892 Mislim da ovo nikada nije korišćeno na ovaj način. 619 00:47:40,000 --> 00:47:42,195 Da, na neki način ovo je jednostavna slika za upoređivanje. 620 00:47:42,302 --> 00:47:44,167 Pa, nemamo ništa drugo. 621 00:47:48,609 --> 00:47:51,305 - Pogledaj, ista torba. - Bingo. 622 00:47:57,618 --> 00:47:58,983 Ok, zamrzni sliku. 623 00:48:01,288 --> 00:48:03,813 Da, izgleda da je i lik isti. Gde je ovo? 624 00:48:03,924 --> 00:48:06,324 Sigurnosna kamera na doku za Algiers trajekte. 625 00:48:06,427 --> 00:48:07,826 Ok, kada je ovo? 626 00:48:07,928 --> 00:48:11,386 Dve noći pre eksplozije. Sedam sati od sada. 627 00:48:12,066 --> 00:48:14,261 Dve noći pre eksplozije je sedam sati od sad? 628 00:48:14,368 --> 00:48:18,566 Za sedam sati od sad ćemo moći da imamo pristup ovoj tački kroz naš vremenski prozor. 629 00:48:18,672 --> 00:48:19,866 Kapiram. 630 00:48:28,649 --> 00:48:32,847 Malo je jezivo, to što gledamo kako život te žene nestaje u vatri. 631 00:48:33,353 --> 00:48:34,377 Da. 632 00:48:35,155 --> 00:48:37,146 Natera te da ceniš život. 633 00:48:38,158 --> 00:48:40,786 Savetujem ti da odeš kuči i zaskočiš koga god da imaš tamo. 634 00:48:40,894 --> 00:48:43,488 - To ću ja da uradim. - Nema nikoga kući. 635 00:48:43,697 --> 00:48:45,688 Kako si to dopustio? 636 00:48:47,701 --> 00:48:51,364 Sve što imaš, na kraju izgubiš, zar ne? Majka, otac, nema ih. 637 00:48:51,905 --> 00:48:54,100 Dobar izgled, Pryzwarra, nestali. 638 00:48:54,875 --> 00:48:56,604 Ljubljeni nestanu za sekundu. 639 00:48:56,710 --> 00:48:59,042 To je ono što te i ovaj posao uči, zar ne? 640 00:48:59,146 --> 00:49:00,738 Bez obzira na sve, 641 00:49:01,148 --> 00:49:04,948 bez obzira koliko čvrsto zgrabiš nešto, ipak ga izgubiš, jel' tako? 642 00:49:05,052 --> 00:49:08,715 Pa, mi ćemo za par sati da zgrabimo ovog tipa. 643 00:49:09,256 --> 00:49:11,747 Zakucaćemo tog kučkinog sina. 644 00:49:13,761 --> 00:49:15,194 Šta nije u redu? 645 00:49:18,065 --> 00:49:20,465 Bez obzira na sve, opet gubimo nju. 646 00:49:22,903 --> 00:49:24,029 Jel' tako? 647 00:49:37,317 --> 00:49:38,545 Jesi li mu pričao? 648 00:49:42,823 --> 00:49:44,222 O, ne. Šta je bilo? 649 00:49:44,324 --> 00:49:48,260 Mama mi je rekla da izgovorim molitvu za Davida jutros, ali ja sam zaboravio. 650 00:49:48,462 --> 00:49:50,657 - Dobro. - Mama će da se naljuti na mene. 651 00:49:50,764 --> 00:49:53,665 Neće da se naljuti na tebe. Hajde. 652 00:49:53,901 --> 00:49:55,698 Sada ćemo da je izgovorimo, važi? 653 00:49:55,803 --> 00:49:58,795 - Sada je prekasno. - Nikad nije prekasno, srce. 654 00:49:59,273 --> 00:50:02,333 Samo ćemo da se pomolimo za to da je David imao lep dan, važi? 655 00:50:03,343 --> 00:50:07,109 Šta kažeš na ovo? Ti se moli za Davida, a ja ću da se molim za moju mamu, ok? 656 00:50:07,214 --> 00:50:09,341 - Dobro. - U redu. 657 00:50:23,263 --> 00:50:25,254 - Šta se dešava? - Sačekaj sekundu. 658 00:50:25,365 --> 00:50:26,992 - Gunnars. - Restartuje se. Vraća se. 659 00:50:27,100 --> 00:50:28,965 - Jesmo li u onlajn vezi? - Sačekaj. 660 00:50:29,069 --> 00:50:30,058 - Jesmo li u onlajn vezi? - Gunnars! 661 00:50:30,170 --> 00:50:32,195 - Šta se, dođavola, dešava? - Shanti, jesmo li ponovo u onlajn vezi? 662 00:50:32,306 --> 00:50:33,603 Ne znam. Nešto je probilo polje. 663 00:50:33,707 --> 00:50:36,141 - Šta je probilo polje? - To je probilo polje, ovo ovde. 664 00:50:36,243 --> 00:50:38,939 To je probilo polje, ovo tu. To je ono što je probilo polje. 665 00:50:39,046 --> 00:50:41,037 Sada, hoćete li mi reći šta je ova stvar, dođavola? 666 00:50:41,148 --> 00:50:44,549 Ovo nije prismotra, Paul. Ovo nije elektronska termalna slika. 667 00:50:44,651 --> 00:50:47,313 Vi ste provalili način da gledate u prošlost. Da ili ne? 668 00:50:47,421 --> 00:50:48,388 - Ne. - Lažeš. 669 00:50:48,488 --> 00:50:50,956 - Lažeš, i znaš to i sam. - Rekao sam ti sve što sam mogao. 670 00:50:51,058 --> 00:50:53,788 Videla je, Paul. Uperio sam ovo u nju sada, 671 00:50:53,894 --> 00:50:56,590 a ona je reagovala na to četiri i po dana pre. 672 00:50:56,697 --> 00:50:58,961 - Objasni mi to. - U redu. 673 00:50:59,333 --> 00:51:01,267 Neka neko objasni! 674 00:51:02,936 --> 00:51:04,426 Kreni, Shanti. 675 00:51:06,573 --> 00:51:07,904 Univerzitet Cambridge je tri godine radio 676 00:51:08,008 --> 00:51:09,999 za Nacionalni Istraživački Centar uz odobrenje države. 677 00:51:10,110 --> 00:51:11,168 Dobro. 678 00:51:11,278 --> 00:51:13,678 Pokušavali smo da iskoristimo koncentrisane energetske eksplozije 679 00:51:13,780 --> 00:51:16,214 da povećamo osetljivost optičkih teleskopa. 680 00:51:16,316 --> 00:51:17,715 Za vreme procesa, imali smo novo otkriće. 681 00:51:17,818 --> 00:51:20,252 Uz dovoljnu količinu energije, uspeli smo da zakrivimo sam prostor. 682 00:51:20,354 --> 00:51:22,914 Rekao sam da mi objasnite, ne da pričate naučnim jezikom. 683 00:51:23,023 --> 00:51:24,650 - Pronašli su način da... - Vidite, reći ću vam šta ćemo. 684 00:51:24,758 --> 00:51:27,420 Zašto vi ne biste jednostavno nastavili da pričate? Ja ću samo da sedim ovde 685 00:51:27,527 --> 00:51:29,654 dok vi ne smislite šta stvarno želite da mi kažete. 686 00:51:29,763 --> 00:51:32,823 Pronašli su način da preklope krajeve nekog prostora. 687 00:51:34,735 --> 00:51:38,865 U redu, gledaj. Navikli smo da gledamo prostor kao ravan, jel' tako? 688 00:51:38,972 --> 00:51:39,961 - Kao ovo parče papira. - Dobro. 689 00:51:40,073 --> 00:51:42,439 Da bismo videli nešto sa distance, svetlost je uvek morala da putuje 690 00:51:42,542 --> 00:51:44,100 dugačak put preko ravnog prostora između. 691 00:51:44,211 --> 00:51:45,610 Ali dobivši ono što pokušavam da ti objasnim, 692 00:51:45,712 --> 00:51:48,476 možemo da presavijemo prostor, da približimo sebi cilj, 693 00:51:48,582 --> 00:51:50,413 napravimo ono što je poznato kao Einstein-Rosenov most, 694 00:51:50,517 --> 00:51:53,543 drugačije poznato kao crvotočina, i da ga držimo na odstojanju pomoću gravitacionog polja. 695 00:51:53,654 --> 00:51:54,882 - To je ono u šta gledamo? - To je to. 696 00:51:54,988 --> 00:51:56,922 Šta se nalazi na drugom kraju mosta? 697 00:51:57,024 --> 00:51:58,548 Clairina kuća. 698 00:52:00,527 --> 00:52:01,551 Vau. 699 00:52:01,662 --> 00:52:03,721 U osnovi, mi savijamo prostor u višoj dimenziji 700 00:52:03,830 --> 00:52:06,492 da bismo stvorili trenutnu vezu između dve udaljene tačke. 701 00:52:06,600 --> 00:52:08,591 - Trenutnu? - Pa, tome smo se nadali 702 00:52:08,702 --> 00:52:10,932 i to je ono što smo očekivali. Ali električna sila... 703 00:52:11,038 --> 00:52:13,529 Koristimo ogromne količine energije za stvaranje ovog mosta. 704 00:52:13,640 --> 00:52:14,766 U redu, koliko ogromne? 705 00:52:14,875 --> 00:52:16,968 Sećaš se onog malog zamračenja koji se desio pre par godina? 706 00:52:17,077 --> 00:52:18,135 - Da, sećam se. - New York je okrivio Kanadu za to. 707 00:52:18,245 --> 00:52:19,405 - Tako je. - Kanada je okrivila Michigan. 708 00:52:19,513 --> 00:52:21,413 Pola severoistoka. Hoćete da kažete da ste vi... 709 00:52:21,515 --> 00:52:23,540 - Pedeset miliona kuća. Tako je. - Moja je greška bila. 710 00:52:23,650 --> 00:52:25,311 Pa, ja još uvek govorim da okrivljujemo Kanadu, ali... 711 00:52:25,419 --> 00:52:27,785 Ok, a zašto ne mogu da vidim taj most? 712 00:52:27,888 --> 00:52:30,288 Nije vidljiv ljudskom oku. Mislim, iako postoji. 713 00:52:30,390 --> 00:52:33,084 Stvaran je i postojan isto kao i signal za mobilni ili radio talas. 714 00:52:33,193 --> 00:52:35,491 Dobro. Ali ja ne znam kako mobilni funkcioniše. 715 00:52:35,595 --> 00:52:39,190 Samo znam kako da ga koristim. I kako koristimo ovo? 716 00:52:39,499 --> 00:52:40,864 Možemo da gledamo četiri i po dana u prošlost. 717 00:52:40,968 --> 00:52:43,801 - I šta, možemo da gledamo bilo gde? - Područje je limitirano. 718 00:52:43,904 --> 00:52:45,963 Dobro, dobro, dobro. Gledanje u prošlost. 719 00:52:46,073 --> 00:52:48,064 U principu, mi stalno gledamo u prošlost. 720 00:52:48,175 --> 00:52:50,803 Čak je i svetlosti reflektovanoj od tebe prema ogledalu 721 00:52:50,911 --> 00:52:52,378 potrebno neko vreme da se reflektuje nazad. 722 00:52:52,479 --> 00:52:53,446 Daj da razjasnimo. 723 00:52:53,547 --> 00:52:57,381 Vi hoćete da mi objasnite da je na drugoj strani ovog mosta 724 00:52:57,851 --> 00:52:59,546 - prošlost aktuelna? - Da. 725 00:52:59,653 --> 00:53:01,052 - Vau. - Da. Ali pazi, pazi, pazi. 726 00:53:01,154 --> 00:53:03,281 Mi smo ovo stvorili čistom slučajnošću. Je li tako? 727 00:53:03,390 --> 00:53:07,918 Ovaj prostor i vreme... Ovaj vremenski prozor je slučajan pogodak. 728 00:53:08,261 --> 00:53:12,027 U redu? I svi se plaše zezanja sa njim zbog straha da bi ga mogli izgubiti 729 00:53:12,132 --> 00:53:14,059 ili da bi snosili posledice bogzna čega, 730 00:53:14,068 --> 00:53:16,359 i zbog svega toga on može biti upotrebljen samo kao retroaktivno oruđe... 731 00:53:16,470 --> 00:53:18,597 Hej, mogu li nešto da te pitam. Je li ona živa ili je mrtva? 732 00:53:18,705 --> 00:53:20,263 - Bio si na njenoj sahrani, Doug. - Znam to, 733 00:53:20,374 --> 00:53:23,366 ali mislim da je pitanje i dalje na mestu. Je li ona živa ili je mrtva? 734 00:53:23,477 --> 00:53:27,174 U redu. Život, kao i prostor i vreme, nije samo lokalni fenomen. 735 00:53:27,280 --> 00:53:28,645 Dobro! 736 00:53:29,950 --> 00:53:31,815 Jel' ja postavljam teško pitanje? 737 00:53:31,918 --> 00:53:34,386 Izgleda da sam izabrao pogrešnu nedelju da prestanem da konzumiram hašiš. 738 00:53:34,488 --> 00:53:35,682 U redu, pazi ovako. 739 00:53:35,789 --> 00:53:40,317 Pričaću sporije, da bi svi sa doktoratima u sobi mogli da razumeju. 740 00:53:40,460 --> 00:53:42,655 To... Evo. Vidi. Ovo je monitor, jel' da? 741 00:53:45,665 --> 00:53:48,691 Sada je monitor polomljen. Mrtav je. 742 00:53:48,802 --> 00:53:52,602 Nije privremeno prebačen u drugo entropijsko stanje. 743 00:53:52,706 --> 00:53:57,871 Mrtav je, u redu? Sada, da li je ona živa ili je mrtva? 744 00:53:58,045 --> 00:53:59,444 - Živa je. - U redu. 745 00:53:59,546 --> 00:54:00,513 Sada već napredujemo. 746 00:54:00,614 --> 00:54:02,582 U redu, sada, ti si rekao da svetlost može da se vrati. Šta još? 747 00:54:02,682 --> 00:54:04,240 - Ništa. - Mora da još nešto može da se vrati. 748 00:54:04,351 --> 00:54:06,342 Hajde, Paul. Nešto. Šta? Telo? Ljudsko biće? 749 00:54:06,453 --> 00:54:08,546 - Ne. - Osoba ne može. Ne živa, u svakom slučaju. 750 00:54:08,655 --> 00:54:10,680 - Zašto ne? - Zato što ne možeš da pobediš fiziku. 751 00:54:10,791 --> 00:54:13,282 Elektromagnetno polje. Vidi, tvoj prelazak preko 752 00:54:13,393 --> 00:54:15,224 onog što je poznato kao Wheelerova Granica, u redu? 753 00:54:15,328 --> 00:54:17,523 Elektromagnetni puls uništava svu električnu aktivnost. 754 00:54:17,631 --> 00:54:19,565 To su otkucaji tvog srca, to su moždani talasi, to je baš sve. 755 00:54:19,666 --> 00:54:21,531 I šta? Niste pokušali sa osobom? 756 00:54:21,635 --> 00:54:22,897 Recimo samo da smo izvršili dovoljno testova 757 00:54:23,003 --> 00:54:24,937 da bismo znali da to nije ni blizu mogućeg. 758 00:54:25,038 --> 00:54:27,598 Nije čak ni teoretski moguće. Hrčak ode nazad, mrtav. 759 00:54:27,707 --> 00:54:29,902 - Mušica ode, mrtva. - Šta je sa radio signalom? 760 00:54:30,010 --> 00:54:31,238 Šta mislite o tome? Mogli bismo da pošaljemo radio... 761 00:54:31,344 --> 00:54:32,504 - Radio signal? - Da, radio signal. 762 00:54:32,612 --> 00:54:34,443 - Ne bi upalilo. Električan. - Polje bi ga skremblovalo. 763 00:54:34,548 --> 00:54:36,914 - U redu, onda poruka, poruka upozorenja. - Ne. 764 00:54:37,017 --> 00:54:38,712 - Jedno parče papira. Jedan list. - Ne. 765 00:54:38,819 --> 00:54:40,252 - Ako bismo smanjili masu... - Ne! 766 00:54:40,353 --> 00:54:41,445 Ovo bi moglo da upali! Moglo bi. 767 00:54:41,555 --> 00:54:42,783 Sigurno. Znamo gde će lik da bude. 768 00:54:42,889 --> 00:54:45,579 Možemo da ga uhapsimo i uklonimo ga čak i pre nego što raznese brod. 769 00:54:45,592 --> 00:54:47,924 - A kako ćemo to tačno da uradimo? - Poslaćemo nama samima! 770 00:54:48,028 --> 00:54:50,553 Pošaljite je meni. Da, pošaljite meni. Pošaljite u moju kancelariju. 771 00:54:50,664 --> 00:54:52,598 Pošaljite u moju kancelariju pre četiri i po dana, 772 00:54:52,699 --> 00:54:55,827 anonimnu dojavu, i uhvatićemo ovog tipa čak pre nego što upozna Claire. 773 00:54:55,936 --> 00:54:57,733 Znamo da će biti na dokovima. 774 00:54:57,838 --> 00:54:58,964 Šta god da si uradio, već si uradio to. 775 00:54:59,072 --> 00:55:01,870 Bilo da pošalješ tu poruku ili da je ne pošalješ, nije bitno. 776 00:55:01,975 --> 00:55:04,910 Ne možeš da promeniš prošlost. To je fizički nemoguće. 777 00:55:05,445 --> 00:55:07,470 Šta ako ovde ima nešto više od fizike? 778 00:55:09,516 --> 00:55:11,746 Ok. Nešto duhovno, jel' tako? 779 00:55:11,852 --> 00:55:14,650 - Da, nešto duhovno. - Ok, ok, ok. Gledaj. 780 00:55:14,754 --> 00:55:16,187 Pokušaj da gledaš na to ovako. 781 00:55:16,289 --> 00:55:18,314 Božji lik je i izmišljen na osnovu ovakvih stvari. U redu? 782 00:55:18,425 --> 00:55:21,053 Mislim, znaš i sam, nazovi to sudbinom, ili kako god. 783 00:55:21,161 --> 00:55:23,493 Ali to se već dešavalo, nastaviće da se dešava, 784 00:55:23,597 --> 00:55:25,997 - i uvek će se dešavati. - Možda. 785 00:55:26,099 --> 00:55:28,363 A zašto ovo ne bismo nazvali sudbinom, pošto ga i ne nazivamo nikako? 786 00:55:28,468 --> 00:55:31,062 Možda si u pravu. Možda ste vi stvarno u pravu. Nemam pojma. 787 00:55:31,171 --> 00:55:33,401 Sve što ja znam je ovo. Tokom cele moje karijere, 788 00:55:33,507 --> 00:55:36,601 ja pokušavam da uhvatim ljude nakon što učine nešto užasno. 789 00:55:36,710 --> 00:55:37,734 Jednom u svom životu, 790 00:55:37,844 --> 00:55:40,404 želeo bih da uhvatim nekoga pre nego što učini nešto užasno. 791 00:55:40,514 --> 00:55:42,379 U redu? Da li razumete to? 792 00:55:47,621 --> 00:55:49,312 Adresa je u dometu. 793 00:55:54,294 --> 00:55:56,387 Dva slova L. "Surveilling", dva L. 794 00:55:57,864 --> 00:56:00,424 Pošto je ovo ionako ogromno rasipanje novca poreskih obveznika, 795 00:56:00,534 --> 00:56:02,092 najmanje što možemo da uradimo je da bude po pravopisu. 796 00:56:02,202 --> 00:56:03,191 Ne mora da znači da je tako. 797 00:56:03,303 --> 00:56:04,998 Teorija razgranatog univerzuma govori da možeš... 798 00:56:05,105 --> 00:56:07,335 - Oh, teorija razgranatog univerzuma. - Gledaj, sačekaj. U redu. 799 00:56:07,440 --> 00:56:09,374 - Ne, ne, ne. - Pokazaću ti. 800 00:56:09,876 --> 00:56:11,639 Po tradicionalnom shvatanju, vreme je linearno, 801 00:56:11,745 --> 00:56:14,714 kao reka koja teče od prošlosti prema budućnosti. 802 00:56:14,814 --> 00:56:16,805 Ali možeš da promeniš tok reke, jel' tako? 803 00:56:16,917 --> 00:56:20,751 Tačno tako. Unesi dovoljno značajan događaj u bilo koju tačku ove reke 804 00:56:20,854 --> 00:56:22,583 i stvorićeš novi ogranak, 805 00:56:22,689 --> 00:56:26,125 koji i dalje teče prema budućnosti, ali po nekoj drugoj putanji. 806 00:56:26,226 --> 00:56:27,318 Promenjen. 807 00:56:27,427 --> 00:56:29,554 Da, samo što je ta reka Mississippi, 808 00:56:29,663 --> 00:56:31,654 a mi utičemo na njen tok koliko i šljunak koji je u njoj. 809 00:56:31,665 --> 00:56:35,232 To su samo par neprimetnih talasića u nekako ogromnoj količini vode, zar ne misliš tako? 810 00:56:35,235 --> 00:56:36,668 Tradicionalista. 811 00:56:36,770 --> 00:56:38,397 Recimo da napravimo taj novi ogranak. 812 00:56:38,505 --> 00:56:40,700 Šta se onda dešava sa starim? Sa ovim? 813 00:56:40,807 --> 00:56:42,365 Pitaj radikala. 814 00:56:43,310 --> 00:56:46,609 Pa, moguće je da nastavlja tok paralelno sa novom granom, 815 00:56:47,047 --> 00:56:49,106 ali najverovatnije prestaje da postoji. 816 00:56:49,216 --> 00:56:51,707 Suština je, mi prestajemo da postojimo. 817 00:56:51,851 --> 00:56:54,479 U redu? Barem ova verzija nas. 818 00:56:55,155 --> 00:56:57,350 Znate, nikad nismo ni došli ovde. Nismo ni upoznali Douga. 819 00:56:57,457 --> 00:56:59,948 Nećemo se sećati da se ovo ikad dogodilo. 820 00:57:00,060 --> 00:57:02,392 Pa, to vredi 10 milijardi dolara samo tako. 821 00:57:07,367 --> 00:57:10,063 Zar ne bi sve ovo bilo mnogo brže da si svojeručno napisao. 822 00:57:10,170 --> 00:57:12,035 Ma, da. I onda prepoznam sopstveni rukopis 823 00:57:12,138 --> 00:57:14,129 i ceo univerzum eksplodira. 824 00:57:30,056 --> 00:57:31,080 Spremni smo. 825 00:57:31,191 --> 00:57:34,558 U redu, treći sprat, jugozapadni ugao. Tu smo mi. 826 00:57:36,229 --> 00:57:37,719 Kako si došao do te informacije? 827 00:57:37,831 --> 00:57:38,855 Dobro obavljen policijski posao. 828 00:57:38,965 --> 00:57:39,954 To sam ja. Mogu da čujem sebe. 829 00:57:40,066 --> 00:57:41,556 - Ne želim da se igram sa tobom. - Gde sam? 830 00:57:41,668 --> 00:57:42,930 - Ja i ne igram igre. - Da, igraš. 831 00:57:43,036 --> 00:57:44,731 - Ne, ne igram. - Postoje protokoli... Da, igraš. 832 00:57:44,838 --> 00:57:47,136 - Tamo sam ja. - Je li to Minuti? 833 00:57:47,240 --> 00:57:49,105 - Postoje procedure... - Aha. To je moj partner, Larry. 834 00:57:49,209 --> 00:57:51,336 Vidi, znam ja kako se radi ovaj posao, znaš i ti kako se radi ovaj posao. 835 00:57:51,444 --> 00:57:53,309 Isuse, zaboravio sam sve ovo. 836 00:57:53,413 --> 00:57:56,348 U redu, hajde da pronađemo lepo, srećno mesto gde ćemo da ostavimo poruku. 837 00:57:56,449 --> 00:57:58,314 - To je tvoj sto? - Da, to je moj... 838 00:57:58,418 --> 00:58:00,010 Ok. Izravnaj nas. 839 00:58:00,320 --> 00:58:03,881 Kada uhvatim lika na osnovu predosećaja, to je dobar policijski posao, 840 00:58:03,990 --> 00:58:06,982 a ne neka zavera da bih tebe držao dalje od zbivanja, u redu? 841 00:58:07,093 --> 00:58:09,323 - Znaš šta, Doug? - Ok, dečko, počni da guraš. 842 00:58:09,429 --> 00:58:10,691 Proširuj talas oko poruke. 843 00:58:10,797 --> 00:58:12,560 Ne mogu da ti čuvam leđa ako me isključuješ. 844 00:58:12,666 --> 00:58:13,655 Zašto ne? 845 00:58:13,767 --> 00:58:15,792 Ako me sećanje dobro služi, bolje da požurimo, 846 00:58:15,902 --> 00:58:17,426 jer mislim da samo što nisam otišao. 847 00:58:17,537 --> 00:58:19,232 - Treba mi veća frekvencija. - Pokušavam. 848 00:58:19,339 --> 00:58:20,670 - Ok, onda, ja... - Dobro! 849 00:58:20,774 --> 00:58:21,741 Daj mi samo sekundu. 850 00:58:21,841 --> 00:58:24,002 - Ne pričamo jedan sa drugim. - Proširi. 851 00:58:24,110 --> 00:58:25,099 Samo što nisam otišao. 852 00:58:25,211 --> 00:58:26,838 ...drugog partnera? Šta misliš o tome? Šta misliš o tome? 853 00:58:26,946 --> 00:58:28,538 - Opustite se svi. - Ok. Da. 854 00:58:28,648 --> 00:58:29,842 - Idemo. - Radim na tome. 855 00:58:29,949 --> 00:58:31,610 Pripremite se za finalni talas snage. Spremni? 856 00:58:31,718 --> 00:58:34,983 - Želim ti lep odmor. - U redu. Hajde, sad, sad! 857 00:58:36,656 --> 00:58:38,089 Samo ti odi. 858 00:58:48,568 --> 00:58:49,592 Šta se, dođavola, dogodilo? 859 00:58:49,703 --> 00:58:50,692 Ne znam. 860 00:58:50,804 --> 00:58:52,601 Nije ni bitno. Nije bitno. Povuci ručicu nazad! 861 00:58:52,706 --> 00:58:54,333 - Je li prošla preko? - Ne znam! Ne znam! 862 00:58:54,474 --> 00:58:55,441 Povuci je nazad. 863 00:59:03,817 --> 00:59:05,512 - Eno je. - Prošla je preko. 864 00:59:05,618 --> 00:59:07,051 - Tako je. - Prošla je. 865 00:59:07,153 --> 00:59:08,347 Prošla je preko! Odlično. 866 00:59:08,455 --> 00:59:10,082 Stani, stani. Ne, sačekaj minut. Sačekaj. 867 00:59:10,190 --> 00:59:12,215 Nije još uvek odlično. Ja se ne vraćam. 868 00:59:27,207 --> 00:59:29,971 Spusti je dole, Larry. Ja se ne vraćam. 869 00:59:38,184 --> 00:59:39,879 Spusti je dole, Larry. 870 00:59:41,121 --> 00:59:42,850 Larry, ne čini to. 871 00:59:44,224 --> 00:59:45,885 - Prati ga. - Za njim sam. 872 01:00:05,578 --> 01:00:09,537 U redu, vidite, hajde... Znate šta? Hajde da se odvojimo od Minutija. 873 01:00:09,649 --> 01:00:12,083 Bombaš je na putu ka doku. Dospeće tamo svakog trenutka. 874 01:00:12,185 --> 01:00:15,279 Vratićemo se na Minutija kada on stigne tamo, u redu? 875 01:00:18,892 --> 01:00:20,291 U redu. 876 01:00:21,060 --> 01:00:22,721 Ok, gde je on? 877 01:00:26,633 --> 01:00:28,498 Možemo li da okrenemo? 878 01:00:32,605 --> 01:00:35,130 Trebalo bi da možemo da ga vidimo dosad. 879 01:00:42,816 --> 01:00:44,681 To je on. Tamo je. U redu. 880 01:00:44,784 --> 01:00:46,274 - Sranje. - U redu. 881 01:00:46,386 --> 01:00:48,820 Primakni mu se skroz blizu. Hoću da mu vidim... To je on. 882 01:00:48,922 --> 01:00:50,253 To je on. 883 01:00:51,991 --> 01:00:54,789 To je naš tip. To je on. Sa mosta, sa groblja, sa snimaka. 884 01:00:54,894 --> 01:00:55,918 To je naš momak. 885 01:00:56,029 --> 01:00:58,088 Shanti, vidi da li možeš da dobiješ identifikaciju, pomoću njegovog lica. 886 01:00:58,198 --> 01:01:01,133 - Treba mi malo vremena. - Ok. U redu. Koliko god. 887 01:01:04,838 --> 01:01:06,897 - Evo ga tvoj partner. - Vidim ga. 888 01:01:07,006 --> 01:01:08,473 Probaj da se približiš njegovom kamionetu. 889 01:01:08,575 --> 01:01:10,270 Vidi mu broj tablica. 890 01:01:11,244 --> 01:01:13,235 - Nema tablica. - Vrati se na njega. 891 01:01:17,517 --> 01:01:18,950 Ostani na njemu. 892 01:01:23,690 --> 01:01:25,123 Gde je Minuti? 893 01:01:25,225 --> 01:01:27,523 Federalni agent! Ugasi motor! 894 01:01:27,627 --> 01:01:30,061 Ugasi motor! 895 01:01:44,744 --> 01:01:46,541 Nagni se na dole. 896 01:01:48,548 --> 01:01:50,345 Još uvek diše. 897 01:02:06,466 --> 01:02:09,993 - Šta možemo da uradimo? - Ne znam šta može da se uradi. 898 01:02:12,305 --> 01:02:15,103 Ide ka istoku. Ide van našeg dometa. 899 01:02:16,075 --> 01:02:17,872 - Ok, šta možemo da uradimo? Bilo šta? - Ne znam, 900 01:02:17,977 --> 01:02:20,707 ali ako ne uradimo nešto ubrzo, izgubiću ga. 901 01:02:20,813 --> 01:02:22,474 Gubimo signal. 902 01:02:22,541 --> 01:02:23,667 Moramo da pojačamo signal. 903 01:02:23,775 --> 01:02:26,005 Moramo da ga lovimo pomoću opreme za nadgledanje. 904 01:02:26,111 --> 01:02:27,772 Da, pa, Gunnars je malo zauzet trenutno, 905 01:02:27,880 --> 01:02:28,710 a on je jedini koji zna da je koristi. 906 01:02:31,934 --> 01:02:33,492 - Gde je? - Šta, oprema? To je... 907 01:02:33,603 --> 01:02:36,470 - Da, oprema. Gde je? - U njegovom Hameru je. 908 01:02:40,108 --> 01:02:41,973 - Ključevi su tamo? - Da. 909 01:03:08,169 --> 01:03:10,228 U redu, tiho, svi. To je on. 910 01:03:10,939 --> 01:03:13,032 - Carlin. - Gde je sada? 911 01:03:13,208 --> 01:03:17,474 - Ide li na istok? - Da. 912 01:03:17,579 --> 01:03:19,137 Ok, ide na istok, penje se na De Gaulle. 913 01:03:20,916 --> 01:03:23,407 U redu, samo se potrudi da ti bude na vidiku, i nastavi da mi daješ instrukcije. 914 01:03:23,517 --> 01:03:26,281 Probaću da ga pratim pomoću ove opreme za nadgledanje. 915 01:03:26,387 --> 01:03:28,582 - Može li on to? - Da, ako uspe da sustigne sliku 916 01:03:28,689 --> 01:03:31,180 i ako ga drži u vidokrugu, moglo bi da upali. 917 01:03:34,261 --> 01:03:35,956 Hej, kako se ovo uključuje? 918 01:03:36,063 --> 01:03:38,998 Postoji dugme za paljenje i gašenje na pozadini opreme. 919 01:03:39,100 --> 01:03:40,067 Ok, vidim ga. 920 01:03:40,167 --> 01:03:42,931 Stvarno je prosto. Gde god da pogledaš, okular će automatski da fokusira, 921 01:03:43,037 --> 01:03:45,096 i mi ćemo videti ono što ti vidiš. 922 01:03:49,176 --> 01:03:50,609 Ok, ideš uživo. Uključen si. 923 01:03:50,711 --> 01:03:53,236 - Probaj da staviš naočari. - Sačekaj, sačekaj. 924 01:03:57,118 --> 01:03:59,678 - Nestao je. Van dometa je. - Šta? 925 01:03:59,787 --> 01:04:02,449 - Gde se uputio? - Uputio se prema putu I-10. 926 01:04:02,556 --> 01:04:04,148 Prema istoku ili prema zapadu? 927 01:04:04,592 --> 01:04:06,856 Ne znam. Ne znam. 928 01:04:06,994 --> 01:04:08,461 Prema istoku ili prema zapadu? 929 01:04:08,562 --> 01:04:10,359 Izgubili smo signal. Slepi smo ovde. 930 01:04:10,464 --> 01:04:13,024 - Ne znam. - U redu, sačekaj. 931 01:04:15,770 --> 01:04:17,362 O, sranje! 932 01:04:19,240 --> 01:04:21,936 Šta? Šta se desilo? Šta se desilo? 933 01:04:27,548 --> 01:04:29,072 Ovo je istripovano. 934 01:04:29,183 --> 01:04:30,309 Doug, gledaj pravo napred. 935 01:04:30,418 --> 01:04:31,885 Mi imamo ovde prozor koji je podređen tvojim naočarima. 936 01:04:31,986 --> 01:04:35,012 Mi vidimo ono što ti vidiš četiri dana unazad u prošlost. 937 01:04:36,524 --> 01:04:38,424 Ok, imam ga. Imam ga. Ponovo je u dometu. 938 01:04:38,526 --> 01:04:39,993 Ide na zapad, ne na istok, 939 01:04:40,094 --> 01:04:42,028 na mostu Crescent City je. 940 01:04:44,799 --> 01:04:47,131 Evo ga. To je on. Suprotna traka. 941 01:04:48,235 --> 01:04:49,827 - Imam ga. - To je on. To je on. 942 01:04:49,937 --> 01:04:51,336 Imam ga! 943 01:04:52,573 --> 01:04:54,370 Pazi na saobraćaj. 944 01:05:03,617 --> 01:05:05,448 - Šta je to bilo? - Mislim da je udario nešto. 945 01:05:08,889 --> 01:05:12,325 Doug, moraš da ostaneš blizu njega. Izgubićeš ga ponovo. 946 01:05:12,793 --> 01:05:14,385 Doug, šta se dešava? 947 01:05:19,467 --> 01:05:21,230 Imam ga! Imam ga. 948 01:05:22,770 --> 01:05:24,067 U redu, u redu, u redu. 949 01:05:24,171 --> 01:05:26,105 Dobro je. A sada budi uz njega. 950 01:05:26,507 --> 01:05:29,340 Pošaljite bolničare na most Crescent City. 951 01:05:29,443 --> 01:05:30,876 Hoćeš ti? 952 01:05:33,514 --> 01:05:34,947 Izgubio sam ga. 953 01:05:44,291 --> 01:05:46,555 - Imam ga! Imam ga! - Dobro je. Dobro je. 954 01:05:46,660 --> 01:05:47,888 To je on. 955 01:05:47,995 --> 01:05:50,225 Uputio se putem 10 prema rečnom rukavcu. 956 01:06:10,217 --> 01:06:12,981 Vidim ga. Upravo je ispred mene. 957 01:06:21,929 --> 01:06:23,157 Carlin! 958 01:06:23,664 --> 01:06:25,291 Šta je to bilo? Šta je, dođavola, bilo to? 959 01:06:25,399 --> 01:06:27,060 Doug, jesi li dobro? 960 01:06:30,504 --> 01:06:31,732 Doug! 961 01:06:32,540 --> 01:06:33,632 Doug? 962 01:06:35,409 --> 01:06:37,775 Mislim da je pokvareno. Ne vidim ništa. 963 01:06:37,878 --> 01:06:40,870 Mi još uvek primamo signal. Još uvek ga emituješ. 964 01:06:41,215 --> 01:06:43,683 - Možete da vidite? - Mi ćemo da te navodimo. 965 01:06:43,784 --> 01:06:45,809 Možeš li da voziš još? 966 01:06:45,920 --> 01:06:47,319 Da, da. Gde je on? 967 01:06:47,421 --> 01:06:49,821 Prikaži nam pun krug oko sebe pomoću opreme. 968 01:06:50,958 --> 01:06:53,552 Tamo! Tamo je! Okreni tu stvar. 969 01:06:53,661 --> 01:06:55,458 - Na koju stranu? - Na tvoju desnu. 970 01:06:55,563 --> 01:06:57,030 Na tvoju desnu. 971 01:06:58,299 --> 01:07:00,062 Tamo! Eno ga tamo! 972 01:07:00,167 --> 01:07:02,931 - Krenuo je putem ka rukavcu! - Tamo desno? 973 01:07:03,470 --> 01:07:04,767 Put je blokiran. 974 01:07:04,872 --> 01:07:06,635 Idi auto-putem. Paralelan je sa tim putem. 975 01:07:06,740 --> 01:07:08,173 Kreni. Kreni, kreni! 976 01:07:21,855 --> 01:07:22,844 Vidite li ga? 977 01:07:22,957 --> 01:07:24,515 Usmeri malo desno. Usmeri desno! 978 01:07:25,426 --> 01:07:27,087 Još uvek ga vidite? 979 01:07:27,394 --> 01:07:28,884 On je na kraju mosta. 980 01:07:28,996 --> 01:07:31,556 - Da li me čujete? - On je na kraju mosta. 981 01:07:36,337 --> 01:07:37,599 Nastavite da mi pričate. 982 01:07:37,705 --> 01:07:41,732 Ne znam šta bih još mogao da ti kažem. Trenutno se osećam veoma, veoma blisko tebi. 983 01:07:41,842 --> 01:07:44,037 Krenuo je izlaznom rampom ispod tebe. 984 01:07:44,144 --> 01:07:47,079 - Idi na sledeću izlaznu rampu. - Idi na sledeću izlaznu rampu! 985 01:07:49,083 --> 01:07:51,677 U redu, na izlaznoj rampi sam. 986 01:07:52,353 --> 01:07:54,082 Idi desno, pa onda putem koji zavija unazad. 987 01:07:54,188 --> 01:07:55,917 U redu, kapiram. 988 01:07:58,259 --> 01:08:00,489 Dobro, skreni opet desno. 989 01:08:05,933 --> 01:08:07,628 Jo[ uvek ga vidite? 990 01:08:08,402 --> 01:08:10,893 Uputio se prema rukavcu. Skreni levo ovde. 991 01:08:16,377 --> 01:08:17,605 Dobro je, dobro je. 992 01:08:17,711 --> 01:08:19,110 Samo polako, Doug. Odmah ispred tebe je. 993 01:08:20,580 --> 01:08:21,945 Ok, ok, ok. 994 01:08:28,889 --> 01:08:31,722 Usporava, prilazi ogradi. Vidiš li je? 995 01:08:34,928 --> 01:08:36,418 Da, vidim. 996 01:08:51,111 --> 01:08:53,204 Doug, ako izlaziš iz Hummera, ponesi ranac. 997 01:08:53,313 --> 01:08:55,412 To je napajanje za opremu. 998 01:09:23,176 --> 01:09:24,905 - Da li me čujete? - Da, da, da. 999 01:09:25,011 --> 01:09:27,070 Da, čujemo te. Čujemo te. 1000 01:09:27,314 --> 01:09:28,372 U redu. 1001 01:09:38,325 --> 01:09:40,259 Šta on sada radi? 1002 01:09:45,149 --> 01:09:46,980 Odvezao se iza zgrade. 1003 01:09:49,552 --> 01:09:51,645 Izgleda kao da je ovde eksplodirala bomba. 1004 01:09:51,755 --> 01:09:55,418 Stvarno? Mi ovde vidimo netaknutu građevinu. 1005 01:09:56,259 --> 01:09:59,353 - Nema oštećenja? - Ne, nikakvih. 1006 01:10:01,131 --> 01:10:03,395 Izgleda kao da je neko vozilo unutra. 1007 01:10:03,500 --> 01:10:05,400 Ambulantna kola. Vidite li to? 1008 01:10:06,403 --> 01:10:08,428 Ne. Ništa. 1009 01:10:32,062 --> 01:10:33,495 Vidite li nešto? 1010 01:10:34,230 --> 01:10:36,289 Tačno ispred tebe je. 1011 01:10:36,399 --> 01:10:38,299 Doug, on izvlači Minutija iz auta. 1012 01:10:38,401 --> 01:10:39,493 Gde? 1013 01:10:39,602 --> 01:10:41,627 Dobro, sada usmeri na desno. Usmeri na desno. 1014 01:10:41,738 --> 01:10:42,966 - Više desno. - Imaš ga. 1015 01:10:43,073 --> 01:10:44,597 Da, on ga izvlači iz auta. 1016 01:10:44,708 --> 01:10:46,005 Vidite li ga? 1017 01:10:46,109 --> 01:10:48,373 - Da. - Da. Tačno ispred tebe. 1018 01:10:48,478 --> 01:10:50,275 Pjačaj mi zvuk. 1019 01:10:50,380 --> 01:10:51,938 Zvuk je pojačan. 1020 01:10:52,415 --> 01:10:54,883 Okreni. Okreni iza sebe. 1021 01:10:55,785 --> 01:10:57,685 - Larry? - Usmeri udesno. 1022 01:10:58,288 --> 01:10:59,653 - Sada si na njemu. - Gde je on? 1023 01:10:59,756 --> 01:11:01,849 Vuče ga po betonu. 1024 01:11:04,461 --> 01:11:05,792 Larry! 1025 01:11:10,433 --> 01:11:12,060 Kakav je to zvuk? 1026 01:11:12,936 --> 01:11:14,563 Kakav je to zvuk? 1027 01:11:15,238 --> 01:11:19,368 On posipa neku vrstu goriva po agentu Minutiju. 1028 01:11:19,476 --> 01:11:22,809 Mislim da je u pitanju dizel, kao na trajektu. 1029 01:11:31,821 --> 01:11:33,448 On se budi. 1030 01:11:33,556 --> 01:11:36,787 Pripremite se. Mislim da ćete upravo da prisustvujete ubistvu. 1031 01:12:50,133 --> 01:12:52,158 Da ga nismo poslali tamo, on sada ne bi bio mrtav. 1032 01:12:52,268 --> 01:12:55,032 Ne, on je već bio mrtav zbog trajekta. Mi smo samo promenili način smrti. 1033 01:12:55,138 --> 01:12:56,230 Ne možemo to da znamo. 1034 01:12:56,339 --> 01:12:57,704 Možda bi sada stajao tu pored vas, 1035 01:12:57,807 --> 01:12:58,831 samo da nismo poslali tu poruku. 1036 01:12:58,942 --> 01:13:01,206 Da bi se to dogodilo, trebao bi ti razgranati višestruki univerzum. 1037 01:13:01,311 --> 01:13:04,075 O, ma hajde. Ne možemo mi ništa da promenimo. 1038 01:13:04,180 --> 01:13:07,513 Nešto jesmo promenili. To je ono što pokušavam da vam kažem. 1039 01:13:07,617 --> 01:13:09,608 Reći ću vam šta smo uradili. 1040 01:13:10,220 --> 01:13:13,519 Osumnjičeni je koristio ukradeni Blazer za ispitivanje doka. 1041 01:13:13,623 --> 01:13:17,582 Tako da sad ima dovoljno veliki kamionet da vozi bombu na trajekt. 1042 01:13:18,194 --> 01:13:20,185 Sada, Larry se pojavljuje, jel' da? 1043 01:13:20,797 --> 01:13:23,630 Larry puca i pravi rupe od metaka na šoferšajbni. 1044 01:13:23,733 --> 01:13:26,293 - Hoćete masku? - Ne. Ne, dobro sam, hvala. 1045 01:13:26,402 --> 01:13:28,427 Larry pravi rupe od metaka na šoferšajbni, 1046 01:13:28,538 --> 01:13:31,871 ostavlja krv po celom zadnjem sedištu, tako da sada našem bombašu treba novi auto, 1047 01:13:31,975 --> 01:13:34,375 razumete li? Clairin auto. 1048 01:13:36,312 --> 01:13:37,643 Jesi li gladan? 1049 01:13:37,747 --> 01:13:38,839 Da, promenili smo jednu stvar, 1050 01:13:38,948 --> 01:13:41,678 ali menjanjem te jedne stvari, mi nismo ništa dobili. 1051 01:13:41,784 --> 01:13:43,479 Šta ima na TV-u? 1052 01:14:20,523 --> 01:14:21,649 Hej, hej, hej, imamo ime. 1053 01:14:22,292 --> 01:14:23,953 - Carroll Oerstadt. - Šta? 1054 01:14:24,060 --> 01:14:27,029 - Ko je to? - Vlasnik onog poseda koji je Doug pronašao. 1055 01:14:27,130 --> 01:14:30,224 Registracija kamioneta, registracija vazdušnog čamca, sve se poklapa. 1056 01:14:30,333 --> 01:14:31,391 I imamo još jednu imovinu. 1057 01:14:31,501 --> 01:14:34,527 Avenija Mullie broj 5874, Deveti Kvart, New Orleans. 1058 01:14:34,637 --> 01:14:36,832 - Je li u pitanju on ili ona? - On. Hajdemo. 1059 01:15:11,074 --> 01:15:12,268 Čisto je! 1060 01:15:40,485 --> 01:15:42,646 Proba, jedan, dva, tri, četiri. 1061 01:15:43,622 --> 01:15:45,886 Proba, jedan, dva, tri, četiri. 1062 01:15:47,459 --> 01:15:51,256 ATF New Orleans, obavljanje ispitivanja Carrolla Oerstadta. 1063 01:15:52,197 --> 01:15:53,892 Odrekli ste se svog prava na zastupnika, je li tako? 1064 01:15:53,999 --> 01:15:55,762 - Jeste, gospodine. - Dobro. 1065 01:15:57,069 --> 01:16:00,334 Fasciniran sam vašom preciznošću. 1066 01:16:01,273 --> 01:16:04,071 Ne viđamo baš često taj nivo stručnosti ovde, 1067 01:16:04,176 --> 01:16:06,576 i ako nemate ništa protiv, hteo bih da iskoristim ovaj intervju 1068 01:16:06,678 --> 01:16:10,409 za edukaciju mojih kolega iz kriminalističke službe. 1069 01:16:10,515 --> 01:16:13,109 - Nemam, gospodine. - Dobro. Dobro. 1070 01:16:13,352 --> 01:16:14,614 Hajde da pričamo o motivu. 1071 01:16:14,720 --> 01:16:18,315 Zašto biste koristili eksploziv protiv američke mornarice? 1072 01:16:19,758 --> 01:16:24,058 - Ispravka, gospodine. Protiv američke vlade. - Američke vlade. 1073 01:16:24,896 --> 01:16:28,195 Ovde piše da ste pokušali da stupite u Marince. 1074 01:16:28,300 --> 01:16:30,131 Bili ste odbijeni. Pokušali ste da stupite i u vojsku, 1075 01:16:30,235 --> 01:16:32,260 ponovo ste bili odbijeni. 1076 01:16:32,371 --> 01:16:34,635 Šta mislite, zašto su to uradili? 1077 01:16:36,174 --> 01:16:38,540 Zato što ne žele patriote. 1078 01:16:39,244 --> 01:16:42,338 Vojska više ne prepoznaje privrženost i odlučnost. 1079 01:16:42,848 --> 01:16:46,306 Mislili su da sam suviše privržen i psihološki nestabilan. 1080 01:16:46,418 --> 01:16:48,181 Oni nisu hteli da razumeju moje vrednosti. 1081 01:16:49,939 --> 01:16:51,668 Sada je razumeju. 1082 01:16:52,307 --> 01:16:54,241 Verujem da je tako. Da, gospodine. 1083 01:16:57,913 --> 01:17:00,313 - Vi ste iz Anti-Terorističke Jedinice, jel' da? - Da, jesam. 1084 01:17:01,183 --> 01:17:03,651 - Imate li cigaretu? - Ne, nemam. Ali mogu da vam nabavim jednu. 1085 01:17:03,752 --> 01:17:05,219 - Želite li jednu? - Da. 1086 01:17:05,320 --> 01:17:08,118 Ok. Ako želite bilo šta da kažete, samo pričajte u mikrofon. 1087 01:17:08,223 --> 01:17:11,420 Nikad dosta alkohola, duvana i vatrenog oružja. 1088 01:17:11,526 --> 01:17:13,551 Mogao bih tu da dodam još jednu stvar. 1089 01:17:17,332 --> 01:17:19,391 To vam je kao Revolucionarni rat, znate šta hoću da kažem? 1090 01:17:19,501 --> 01:17:22,629 "Terorista za jednu stranu je za drugu patriota", zar ne? 1091 01:17:23,371 --> 01:17:25,396 Jel' tako? Tačno. 1092 01:17:25,507 --> 01:17:27,099 - Da. - Kapirate. 1093 01:17:29,244 --> 01:17:32,236 - Ovde se ne radi o osveti. - Nego o čemu? 1094 01:17:35,317 --> 01:17:36,511 O sudbini. 1095 01:17:36,852 --> 01:17:38,046 Sudbini? 1096 01:17:39,354 --> 01:17:40,946 Pitali ste me o mojim motivima. 1097 01:17:41,056 --> 01:17:42,580 - Da. Da. - O mojim metodima. 1098 01:17:44,126 --> 01:17:45,684 Svi oni su povezani. 1099 01:17:46,361 --> 01:17:47,794 Sve je povezano. 1100 01:17:47,896 --> 01:17:50,194 Dobro. Kako je tu povezana Claire Kuchever? 1101 01:17:50,298 --> 01:17:51,765 Bio mi je potreban auto. 1102 01:17:51,867 --> 01:17:53,425 - I to je to? - Ne, pa, trebalo mi je nešto 1103 01:17:53,535 --> 01:17:55,503 - što ne bi moglo da se poveže sa mnom. - U redu. 1104 01:17:55,604 --> 01:17:58,368 Imao sam spreman jedan dok se nije pojavio onaj pandur. 1105 01:17:59,007 --> 01:18:01,635 Taj pandur je bio federalni agent. 1106 01:18:01,743 --> 01:18:04,109 Lawrence Minuti. Moj partner. Ti si ga upucao. 1107 01:18:04,212 --> 01:18:07,181 On... Hteo sam da ga spalim i on se onda probudio, znate? 1108 01:18:07,282 --> 01:18:08,874 Mislim, ja nisam okrutan. 1109 01:18:11,386 --> 01:18:15,524 Pa, zašto nisi učinio "to" i za Claire Kuchever? 1110 01:18:17,225 --> 01:18:22,686 Pa, trebalo je da ona izgleda kao da je žrtva sa trajekta, 1111 01:18:22,798 --> 01:18:25,159 - a metak bi sve razotkrio. - Razumem. 1112 01:18:25,267 --> 01:18:28,600 Otišao sam u njenu kuću i pretvarao se da kupujem njen auto. 1113 01:18:28,703 --> 01:18:31,934 Uhvatio sam je otpozadi, stavio sam joj traku preku usta i kapuljaču preko glave. 1114 01:18:32,040 --> 01:18:33,007 I onda? 1115 01:18:33,108 --> 01:18:36,134 Vezao sam joj noge i ruke i odvezao do moje kuće. 1116 01:18:36,244 --> 01:18:38,075 Postavio sam uređaj u njena kola 1117 01:18:38,180 --> 01:18:39,738 i onda sam natopio nju benzinom. 1118 01:18:39,848 --> 01:18:40,940 Isuse. 1119 01:18:41,049 --> 01:18:42,073 I? 1120 01:18:42,317 --> 01:18:43,716 Mislim da znate šta se desilo posle. 1121 01:18:43,819 --> 01:18:45,719 Ne, ne znam. Hoću da mi ti kažeš. Ti moraš da ispričaš. 1122 01:18:45,821 --> 01:18:47,846 Mislim, znaš, hajde heroju. Šta se desilo posle toga? 1123 01:18:47,956 --> 01:18:49,116 Reći ću ti ja šta se desilo posle toga. 1124 01:18:49,224 --> 01:18:52,660 Ubio si 543 čoveka. Kako se osećaš posle toga? 1125 01:18:57,799 --> 01:19:01,428 Mislim da si ti bio ubica još od samog početka. 1126 01:19:03,939 --> 01:19:07,500 Ponekad malo ljudskih života predstavlja cenu slobode. 1127 01:19:07,609 --> 01:19:09,474 Za mene, ti ljudi predstavljaju žrtve rata, 1128 01:19:09,578 --> 01:19:11,478 dok za tebe, oni su samo dokazni materijal. 1129 01:19:11,580 --> 01:19:14,014 To je dovoljno. Imamo ga. 1130 01:19:14,115 --> 01:19:15,082 Šta hoćeš da kažeš? 1131 01:19:15,317 --> 01:19:19,048 Misliš da znaš šta sledi? Nemaš ni pojma. 1132 01:19:19,154 --> 01:19:21,145 Znam gde ti ideš. 1133 01:19:21,556 --> 01:19:25,219 I znam da te neće biti jako puno vremena. To znam. 1134 01:19:26,228 --> 01:19:28,719 - Ovaj slučaj neće čak ni dospeti na sud. - Neće? 1135 01:19:30,265 --> 01:19:33,291 - Zato što sam video šta sledi. - Ti si... Jesi li? Šta, bre? 1136 01:19:34,069 --> 01:19:37,232 Šta je ovo u ovoj čaši? Video si šta sledi, a? 1137 01:19:37,339 --> 01:19:39,432 Dobro, šta sledi? Ti mi reci. 1138 01:19:40,408 --> 01:19:43,070 Već sam ti rekao da imam svoju sudbinu, 1139 01:19:43,178 --> 01:19:44,509 svoju svrhu. 1140 01:19:45,213 --> 01:19:48,307 Sotona rasuđuje kao čovek, ali Bog razmišlja o večnosti. 1141 01:19:48,884 --> 01:19:53,412 Pa, ja padam ničice pred svetom koji odlazi u pakao u ručnoj torbi, 1142 01:19:53,521 --> 01:19:56,615 jer u celoj večnosti, ja sam ovde i biću zapamćen. 1143 01:19:56,725 --> 01:19:58,317 To je sudbina. 1144 01:19:59,027 --> 01:20:00,790 Bomba ima svoju sudbinu, 1145 01:20:01,329 --> 01:20:04,389 predodređenu sudbinu podešenu rukom njenog stvaraoca. 1146 01:20:04,499 --> 01:20:07,798 I svako ko pokuša da promeni tu sudbinu biće uništen. 1147 01:20:07,903 --> 01:20:11,270 Svako ko pokuša da spreči da se to desi će, ustvari, prouzrokovati to isto. 1148 01:20:11,373 --> 01:20:13,273 I to je ono što ti ne razumeš. 1149 01:20:13,375 --> 01:20:17,209 Mi nismo ovde da bismo koegzistirali. Ja sam ovde da bih pobedio. 1150 01:20:17,579 --> 01:20:20,412 Tako da ti je bolje da imaš neku božansku pomoć, druškane. 1151 01:20:21,216 --> 01:20:23,343 Trebaće ti. 1152 01:20:23,652 --> 01:20:27,179 Tebi bi bilo bolje da imaš vazelin. Trebaće ti. 1153 01:20:39,100 --> 01:20:41,125 Šta bih ja trebao da uradim? 1154 01:20:42,504 --> 01:20:44,904 - Gasimo vas. - Šta? 1155 01:20:45,407 --> 01:20:46,396 Da, imamo sve što nam treba. 1156 01:20:46,508 --> 01:20:48,976 Izveštaje, osumnjičenog, priznanje. Završili smo. 1157 01:20:49,077 --> 01:20:52,569 Gospodine, možda bismo trebali da nastavimo i da posmatramo i konkretno zločin. 1158 01:20:52,681 --> 01:20:54,205 - Miniranje trajekta. - Tako je. On je u pravu. 1159 01:20:54,316 --> 01:20:56,443 Mislim, ne možemo jednostavno da idemo samo na priznanje. 1160 01:20:56,551 --> 01:20:58,781 Treba da hermetički zatvorimo slučaj. Treba da sakupimo još dokaza. 1161 01:20:58,887 --> 01:21:01,151 Pa, sakupljanje dokaza bi bilo baš dobro, agente Carly. 1162 01:21:01,256 --> 01:21:03,816 - Samo što ste vi otišli malo dalje od toga. - Agent Carlin. Carlin. 1163 01:21:03,925 --> 01:21:05,017 Moje prezime je Carlin, ne Carly. 1164 01:21:05,126 --> 01:21:07,686 Imali smo protokole tamo. Postojali su striktni protokoli. 1165 01:21:07,796 --> 01:21:10,492 I onda ste vi morali da prenaglite, i sada je agent mrtav. 1166 01:21:10,598 --> 01:21:12,862 Gospodine, po nekoj teoriji, to se već bilo desilo. 1167 01:21:12,968 --> 01:21:16,233 Završili smo. Ugasite sve. Spakujte. Prelazimo na sledeći slučaj. 1168 01:21:16,972 --> 01:21:18,735 - Šta ćemo sa Claire? - Šta... 1169 01:21:19,307 --> 01:21:21,298 Gledajte, optuživanje Oerstadta za njeno ubistvo 1170 01:21:21,409 --> 01:21:24,003 će doneti previše pitanja o tome kako smo došli do dokaza. 1171 01:21:24,112 --> 01:21:25,511 Razumem to, gospodine, ali šta biva sa Claire? 1172 01:21:25,613 --> 01:21:26,671 Zar ćemo jednostavno da odbacimo slučaj? 1173 01:21:26,781 --> 01:21:29,215 Imamo ga za miniranje trajekta, imamo ga za ubistvo federalnog agenta. 1174 01:21:29,317 --> 01:21:31,615 - To je dovoljno da dobije iglu. - To ne mogu da prihvatim, gospodine. 1175 01:21:31,720 --> 01:21:34,188 Pa, znaš, baš me zabole dupe šta ti možeš da prihvatiš. 1176 01:21:34,289 --> 01:21:36,723 - Ona nije od značaja. - On će je ubiti. 1177 01:21:37,058 --> 01:21:40,550 - Za 12 sati, on će je ubiti. - On ju je ubio pre četiri dana. 1178 01:21:40,662 --> 01:21:43,324 Bio si na sahrani. Šta je s tobom? 1179 01:21:47,268 --> 01:21:48,826 Mora da se desi. 1180 01:21:48,970 --> 01:21:52,303 Odlagao sam predaju mog izveštaja dok ne uhvatimo tipa. 1181 01:21:53,008 --> 01:21:54,703 Hej, misija je izvršena. 1182 01:21:55,176 --> 01:21:57,303 Ovo je pobeda, Doug. 1183 01:22:04,352 --> 01:22:07,378 Hej. Moj posao je zaključenje slučaja. 1184 01:22:07,489 --> 01:22:10,014 Tvoj posao je da probaš da olakšaš to zaključenje. 1185 01:22:10,125 --> 01:22:12,389 Onda, reci ti meni, šta da kažem njenom ocu? 1186 01:22:12,494 --> 01:22:14,553 Uhvatili smo kučkinog sina. 1187 01:22:14,662 --> 01:22:15,788 Ne možemo da spasimo žrtve. 1188 01:22:15,897 --> 01:22:19,162 Nije naš posao da učinimo da se rođaci osećaju bolje. 1189 01:22:19,567 --> 01:22:23,731 Gubimo sve do čega nam je stalo. To su tvoje reči. 1190 01:22:24,806 --> 01:22:27,798 Doug, nije tvoja krivica što Claire umire. 1191 01:22:30,378 --> 01:22:32,312 Da, to je jedna od teorija. 1192 01:22:36,851 --> 01:22:39,684 Niži poručnik Dianne Kerry. 1193 01:22:40,088 --> 01:22:41,851 Martin Kyle. 1194 01:22:43,058 --> 01:22:45,754 Komandant Francis Lacey, penzionisan. 1195 01:22:46,294 --> 01:22:48,057 Elaine Lacey. 1196 01:22:49,364 --> 01:22:51,889 Rukovodeći oficir Darren McAndrews. 1197 01:22:52,734 --> 01:22:54,759 Lorraine McAndrews. 1198 01:22:55,970 --> 01:22:58,905 Elektronski tehničar Lisa Melville. 1199 01:22:59,507 --> 01:23:02,305 Rabin Benjamin Mendelsson. 1200 01:24:19,220 --> 01:24:20,881 Denny? Doug ovde. 1201 01:24:20,989 --> 01:24:23,651 Pa, ne mogu reći da nisam očekivao ovaj poziv. 1202 01:24:24,425 --> 01:24:26,950 Gledaj, znaš šta može da se desi ako ovo pokušaš. 1203 01:24:27,061 --> 01:24:28,653 Oboje znamo šta se dešava ako ne pokušam. 1204 01:24:28,763 --> 01:24:33,097 Pa, nema puno zamorčića koji bi da dobrovoljno umru u ime nauke. 1205 01:24:33,201 --> 01:24:34,691 Pa, onda moramo da se pobrinemo 1206 01:24:34,802 --> 01:24:37,066 da završim negde a da to nije mrtvačnica. 1207 01:24:37,739 --> 01:24:39,070 Možeš li mi pomoći? 1208 01:24:43,645 --> 01:24:45,909 Vidimo se kad stigneš ovde. 1209 01:24:47,382 --> 01:24:48,440 Doug? 1210 01:24:54,589 --> 01:24:59,549 Učini mi uslugu. Kada završiš, ugasi svetla. 1211 01:25:20,048 --> 01:25:23,506 Uradi to još jednom, i aktiviraćeš sve moguće alarme u štabu. 1212 01:25:27,922 --> 01:25:29,014 Ne možeš da ga poneseš. 1213 01:25:29,157 --> 01:25:30,715 Moramo da održimo masu najmanju moguću. 1214 01:25:30,825 --> 01:25:32,918 Moraš sve da skineš sa sebe. 1215 01:25:38,166 --> 01:25:41,658 - Možeš da ostaviš donji veš. - Hvala ti puno. 1216 01:25:42,237 --> 01:25:46,037 Mislim da si rekao da ne veruješ u menjanje prošlosti. 1217 01:25:46,407 --> 01:25:49,035 Da. Pa, takođe, verujem i u Boga. 1218 01:25:49,143 --> 01:25:50,542 Samo, nemoj nikom da kažeš. 1219 01:25:50,645 --> 01:25:52,772 - Reći ću svima. - Jel' da? 1220 01:25:52,914 --> 01:25:55,747 Znaš, kada odvrnem ventil snage na ovoj stvari... 1221 01:25:55,850 --> 01:25:59,251 Da, znam. Elektromagnetno polje, srce prestaje da kuca. Kapiram. 1222 01:25:59,687 --> 01:26:02,417 Stvar je u tome da, nema veze koliko mi mislimo da smo pametni, 1223 01:26:02,523 --> 01:26:05,083 najverovatniji rezultat našeg malog eksperimenta 1224 01:26:05,193 --> 01:26:08,924 ja da pre četiri i po dana ti primaš poziv od islednika za leševe. 1225 01:26:09,030 --> 01:26:11,191 "Hej, agente Carlin, morate da dođete ovamo. 1226 01:26:11,299 --> 01:26:13,062 "Ima nešto što biste trebali da vidite." 1227 01:26:13,167 --> 01:26:16,136 I sledeća stvar koja ti se dešava, je da stojiš iznad leša 1228 01:26:16,237 --> 01:26:17,670 i taj leš si ti. 1229 01:26:18,106 --> 01:26:23,373 Pa, možeš da pogrešiš milion puta. Moraš samo jedanput da budeš u pravu. 1230 01:26:23,478 --> 01:26:25,810 Uostalom, mislim da bih zapamtio da se to dogodilo, zar ne? 1231 01:26:25,913 --> 01:26:27,938 Znači, moram da se okrenem prema tebi? 1232 01:26:28,049 --> 01:26:30,882 Da, okreni se. Isto je kao sa porukom, samo što si veći. 1233 01:26:32,453 --> 01:26:34,580 - Spreman? - Ne. 1234 01:26:35,957 --> 01:26:38,187 Ne moraš ovo da radiš. 1235 01:26:39,894 --> 01:26:41,759 Šta ako već jesam? 1236 01:26:42,563 --> 01:26:43,689 U redu. 1237 01:26:57,045 --> 01:26:58,103 Doug? 1238 01:27:00,114 --> 01:27:01,172 Doug? 1239 01:27:01,516 --> 01:27:04,041 Hej. Halo? 1240 01:27:04,319 --> 01:27:06,253 - Je li ti ok unutra? - Da. 1241 01:27:06,421 --> 01:27:08,184 - Jesi dobro? - Da, da, dobro sam. 1242 01:27:08,289 --> 01:27:10,883 Pored sebe sam. 1243 01:27:13,661 --> 01:27:15,458 Jesam li još uvek ovde? 1244 01:27:15,563 --> 01:27:16,894 Za sada. Jesi li spreman? 1245 01:27:16,998 --> 01:27:18,556 - Jesam, spreman sam. - U redu. 1246 01:27:18,666 --> 01:27:20,463 Jedva čekam da te sretnem pre četiri dana 1247 01:27:20,568 --> 01:27:21,694 i da te ošašavim ovom pričom. 1248 01:27:21,803 --> 01:27:23,202 Pa, ako se to desi, možda budeš mogao da mi kažeš 1249 01:27:23,304 --> 01:27:24,669 kako izgleda kada sretneš mlađeg sebe. 1250 01:27:24,772 --> 01:27:26,603 U redu, obavestiću te. 1251 01:27:26,708 --> 01:27:31,441 Dobro, zapamti, trajekt eksplodira u 10:50 na Debeli Utorak, ok? 1252 01:27:32,380 --> 01:27:33,438 Da. 1253 01:27:34,749 --> 01:27:36,080 Idemo. 1254 01:27:37,218 --> 01:27:38,412 Vidimo se juče. 1255 01:27:38,519 --> 01:27:39,884 Ako Bog da. 1256 01:28:04,746 --> 01:28:05,770 Dobro, dobro. 1257 01:28:05,880 --> 01:28:07,279 - Ne moraš ovo da radiš. - Halo? 1258 01:28:07,382 --> 01:28:08,440 Možda već jesam. 1259 01:28:08,549 --> 01:28:10,073 Možda već jesam. 1260 01:28:13,221 --> 01:28:15,212 Šta, dođavola? U redu, sačekajte, svi. 1261 01:28:15,323 --> 01:28:18,053 Rezervni generatori bi trebalo da se uključe. Neka se niko ne mrda. 1262 01:28:18,159 --> 01:28:19,990 To je baš bilo interesantno. 1263 01:28:23,564 --> 01:28:25,054 - Doktore! - Ko je to, dođavola? 1264 01:28:25,166 --> 01:28:26,997 Odakle se on stvorio? 1265 01:28:28,503 --> 01:28:31,836 U redu, vodite ga u traumatološko. Sala broj 2, sala 2! 1266 01:28:36,533 --> 01:28:37,436 Oživite me. 1267 01:28:37,445 --> 01:28:38,703 Ovo je čudno. 1268 01:28:40,515 --> 01:28:42,039 - Defibrilator. - Čisto! 1269 01:28:42,583 --> 01:28:44,346 Napunimo opet. 1270 01:28:45,153 --> 01:28:46,381 Čisto! 1271 01:28:46,788 --> 01:28:48,653 - Napuni opet na 300. - Punim. 1272 01:28:49,190 --> 01:28:50,384 Čisto! 1273 01:28:52,093 --> 01:28:56,631 Nastavljam sa kardio-vaskularnim oživljavanjem. Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. 1274 01:29:52,000 --> 01:29:55,868 - ...nekoliko njih se vratilo. - Razmišljam o tome da se tetoviram. 1275 01:29:57,005 --> 01:29:58,165 Ja sam federalni agent. 1276 01:29:58,273 --> 01:30:00,639 Trebaju mi vaši ključevi. Treba mi vozilo. 1277 01:30:00,742 --> 01:30:02,403 Ključevi su u kamionu. 1278 01:30:02,511 --> 01:30:04,536 U kojem? Ovom ovde? Spustite ruke dole. 1279 01:30:04,646 --> 01:30:07,843 Ruke na sto. Drži svoju krofnu. Ruke tamo. 1280 01:30:09,651 --> 01:30:10,879 Zalijte je. 1281 01:30:32,841 --> 01:30:35,674 Ovo bi moglo da posluži kao metafora za samu egzistenciju. 1282 01:30:35,777 --> 01:30:41,215 Riba se instinktivno bori protiv skoro bezobličnog antagoniste. 1283 01:30:41,316 --> 01:30:43,216 Riba je velikousti grgeč. 1284 01:30:57,583 --> 01:30:59,642 Ovo su vesti u 8:30. 1285 01:30:59,885 --> 01:31:02,752 Federalni zvaničnici su i dalje zbunjeni masivnim zamračenjem 1286 01:31:02,855 --> 01:31:06,757 koje je bacilo u mrak celu istočnu polovinu zemlje rano jutros. 1287 01:33:01,773 --> 01:33:02,967 Hej! 1288 01:34:24,890 --> 01:34:26,289 Isuse. 1289 01:34:32,664 --> 01:34:35,531 Sačekaj minut. Hej, u redu je. Sačekaj minut! 1290 01:34:35,634 --> 01:34:37,431 Slušaj. Claire! 1291 01:34:37,536 --> 01:34:40,369 Ja sam federalni agent. Sačekaj, sačekaj. 1292 01:34:41,273 --> 01:34:42,865 U redu, dobro je. Dobro je. Dobro je. 1293 01:34:42,975 --> 01:34:45,535 Ja sam federalni agent. Dobro je. Dobro je. 1294 01:34:46,712 --> 01:34:48,475 Bezbedna si. Dobro si, ok? 1295 01:34:48,580 --> 01:34:52,846 Ja sam federalni agent. Bezbedna si. Bezbedna si. Pogledaj me. Dođi. 1296 01:34:52,951 --> 01:34:55,215 Bezbedna si. On je otišao. U redu? 1297 01:34:57,623 --> 01:35:00,023 - Vodi me odavde! - U redu. U redu. 1298 01:35:00,125 --> 01:35:01,922 Vodi me odavde! 1299 01:35:02,227 --> 01:35:05,788 U redu je. Dobro je. Dobro je. 1300 01:35:07,432 --> 01:35:10,230 - Vodi me odavde. - U redu, daj da ti oslobodim noge. 1301 01:35:10,335 --> 01:35:13,031 U redu je. U redu je. U redu je. 1302 01:35:15,841 --> 01:35:18,207 Hej, pogledaj me. Pogledaj me. 1303 01:35:18,310 --> 01:35:20,642 Odvešću te odavde, ok? 1304 01:35:20,746 --> 01:35:22,213 Dobro. 1305 01:35:36,895 --> 01:35:39,693 Kako si znao da su ključevi u kamionu? 1306 01:35:39,798 --> 01:35:42,596 To je dobro pitanje. Nisam znao. 1307 01:35:46,271 --> 01:35:48,330 - Je li on terorista? - Da. 1308 01:35:48,440 --> 01:35:52,843 Njegovo ime je Carroll Oerstadt. Ja sam član specijalne jedinice za nadgledanje. 1309 01:35:52,944 --> 01:35:54,468 Pratimo ga neko vreme. 1310 01:35:54,579 --> 01:35:58,913 Planira da digne u vazduh Canal Street trajekt danas u 10:50. 1311 01:36:02,354 --> 01:36:05,118 - Znači, idemo u policiju? - Ne, to je suviše komplikovano. 1312 01:36:05,223 --> 01:36:07,418 Dok mi uspemo da ih pokrenemo, trajekt će već biti gotov. 1313 01:36:07,526 --> 01:36:09,187 Moramo da idemo direktno na Algiers dokove. 1314 01:36:09,294 --> 01:36:11,694 Ne verujem da ćeš uspeti u tome. Gubiš previše krvi. 1315 01:36:11,797 --> 01:36:15,198 Ne, moram da uspem. Imam samo sat i 40 minuta da ga uhvatim. 1316 01:36:15,300 --> 01:36:18,736 Šta ako ne uspeš? Šta se onda dešava? 1317 01:36:18,837 --> 01:36:20,828 Ako ja ne uspem... 1318 01:36:22,808 --> 01:36:24,241 Šta? 1319 01:36:25,343 --> 01:36:26,401 Tvoja kuća je usput. 1320 01:36:26,511 --> 01:36:28,172 Proći ćemo kraj tvoje kuće, i tamo ću da se očistim. 1321 01:36:28,280 --> 01:36:32,080 - Odbaciću te. U redu? - U redu. 1322 01:36:33,218 --> 01:36:34,708 Hej, Ginger. 1323 01:36:35,520 --> 01:36:37,317 Ne voli strance. 1324 01:36:37,589 --> 01:36:38,681 Treba li ti nešto? 1325 01:36:38,790 --> 01:36:40,724 Ti se očisti. Ja ću sam da se pobrinem za ovo. 1326 01:36:40,826 --> 01:36:44,193 - Sigurno? Mogu ja da ti previjem to. - Ne, sigurno. Samo ti idi. 1327 01:36:44,296 --> 01:36:46,924 Mada, moraću da pozajmim jednu od jakni tvog dečka. 1328 01:36:47,032 --> 01:36:48,090 Naravno. 1329 01:37:00,413 --> 01:37:02,381 Možeš da je spasiš. 1330 01:37:35,413 --> 01:37:37,381 Hej, slušaj. 1331 01:37:37,482 --> 01:37:40,076 - Ne bi trebala da oblačiš to. - Šta? 1332 01:37:41,086 --> 01:37:42,451 Zašto ne bi obukla drugu? 1333 01:37:42,554 --> 01:37:45,717 Neku plavo-belu. Bilo šta. Samo... 1334 01:37:45,824 --> 01:37:46,848 Samo mi veruj. 1335 01:37:46,958 --> 01:37:51,088 Jedna žrtva je bila tako obučena i ne bi bilo dobro. 1336 01:37:52,697 --> 01:37:54,426 - Dobro. - Veruj mi. 1337 01:37:54,833 --> 01:37:59,361 U redu, ići ću da se presvučem. Odmah se vraćam. 1338 01:38:09,815 --> 01:38:11,646 Stani tu! Ne mrdaj! 1339 01:38:11,750 --> 01:38:13,877 Ne mrdaj. Zovem policiju. 1340 01:38:14,119 --> 01:38:15,746 - Ja sam policija. - Ne, nisi. 1341 01:38:15,854 --> 01:38:17,185 - Da, jesam. - Ne, nisi! 1342 01:38:17,289 --> 01:38:20,019 Ne postavljaš mi nikakva pitanja. Nisi mi uzeo ni izjavu. 1343 01:38:20,125 --> 01:38:23,492 I znao si gde mi se nalazi kuća, i šta je u mom ormanu. 1344 01:38:23,829 --> 01:38:27,731 - Ko si ti? - Ja sam Doug Carlin. Ja sam ATF agent. 1345 01:38:27,833 --> 01:38:30,529 Ja sam član specijalne jedinice za nadgledanje koja prati čoveka 1346 01:38:30,635 --> 01:38:32,364 - koji je pokušao da te ubije. - Kako ja mogu to da znam? 1347 01:38:32,470 --> 01:38:34,062 Imala sam kapuljaču preko glave. Ti bi mogao biti on. 1348 01:38:34,172 --> 01:38:35,161 Samo razmisli, Claire. 1349 01:38:35,273 --> 01:38:37,002 Pogledaj moje lice. Ogrebala si njegovo lice. 1350 01:38:37,108 --> 01:38:38,837 Imam li ja ogrebotinu na licu? 1351 01:38:38,944 --> 01:38:42,778 - Ogrebala si ga, zar ne? - Lezi na pod. 1352 01:38:43,915 --> 01:38:45,473 Odmah! Lezi na pod! 1353 01:38:48,787 --> 01:38:50,311 Celim telom! 1354 01:38:53,491 --> 01:38:55,584 Antiteroristička jedinica New Orleansa, agent Donnelly. 1355 01:38:55,694 --> 01:38:59,858 Da, postoji li agent Douglas Carlin koji radi u tom ogranku? 1356 01:38:59,965 --> 01:39:02,433 Da, postoji, ali trenutno nije ovde. 1357 01:39:02,934 --> 01:39:04,561 Hoćete li da ostavite poruku? 1358 01:39:04,669 --> 01:39:06,660 Možete li mi ga opisati, molim vas? 1359 01:39:06,771 --> 01:39:08,636 Koliko je visok, boju kože. 1360 01:39:09,441 --> 01:39:14,310 Šta znam, ima preko 180 cm, crnac, ne izgleda loše. 1361 01:39:17,182 --> 01:39:22,707 Ok, neka mi se javi na 877-504-8423. 1362 01:39:23,388 --> 01:39:24,980 Ok, sačekajte. Nestalo mi je papira. 1363 01:39:25,090 --> 01:39:26,455 U redu, našao sam. 1364 01:39:28,093 --> 01:39:29,117 Halo? 1365 01:39:34,299 --> 01:39:35,459 Diži se. 1366 01:39:42,874 --> 01:39:45,035 Hoćeš li mi reći istinu? 1367 01:39:45,143 --> 01:39:48,306 Hoćeš li mi reći zašto si ovde, zašto se ovo dešava 1368 01:39:48,413 --> 01:39:51,075 i zašto ništa nema smisla? Baš ništa. 1369 01:39:52,784 --> 01:39:55,548 Šta ako bi morala da kažeš nekome najvažniju stvar na svetu, 1370 01:39:55,654 --> 01:39:57,918 a znaš da ti nikad ne bi poverovao? 1371 01:39:59,791 --> 01:40:01,019 Šta bi uradila? 1372 01:40:02,127 --> 01:40:03,094 Pokušala bih. 1373 01:40:04,262 --> 01:40:07,060 Nikad ne znaš u šta bi neko mogao da poveruje. 1374 01:40:13,238 --> 01:40:17,800 Ne razumem šta... Šta se dešava. 1375 01:40:42,267 --> 01:40:44,064 Moram da požurim da stignem tamo. 1376 01:40:44,169 --> 01:40:46,865 Zašto si ti jedini koji može da ga zaustavi? 1377 01:40:46,972 --> 01:40:48,872 Pa, zato što sam ja jedini koji zna njegov plan. 1378 01:40:48,974 --> 01:40:50,703 Ja sam jedini koji zna gde će on biti 1379 01:40:50,809 --> 01:40:52,436 i šta će tačno da uradi. 1380 01:40:52,544 --> 01:40:54,136 Kako znaš to? 1381 01:40:54,245 --> 01:40:56,770 Mislim, kako znaš te stvari o meni? 1382 01:40:57,148 --> 01:40:58,877 Pa, da skratimo priču, 1383 01:40:58,984 --> 01:41:01,452 recimo samo da vlada poseduje specijalni uređaj 1384 01:41:01,553 --> 01:41:05,489 koji mi omogućuje da znam unapred šta će se desiti. 1385 01:41:05,991 --> 01:41:08,255 Kako onda nisi znao da ću da potegnem pištolj na tebe? 1386 01:41:08,360 --> 01:41:10,885 Znao sam. Ne, nisam. 1387 01:41:14,632 --> 01:41:16,793 - Je li tako dobro? - Da, dobro je. 1388 01:41:18,169 --> 01:41:19,500 Samo sekund. 1389 01:41:24,376 --> 01:41:28,642 - Mislim da će to da ga drži. Je li dobro? - Da, odlično je. 1390 01:41:28,747 --> 01:41:29,714 Ok. 1391 01:41:31,750 --> 01:41:35,413 - U redu. Nisam baš najbolja u ovome. - Veoma si dobra. 1392 01:41:49,034 --> 01:41:50,729 Šta je bilo? 1393 01:41:51,770 --> 01:41:53,067 Isuse. 1394 01:41:56,641 --> 01:41:58,632 Nisam ništa promenio. 1395 01:41:59,811 --> 01:42:02,041 Moram da krenem. I ti moraš sa mnom. Hajdemo. 1396 01:42:02,147 --> 01:42:03,375 Šta? 1397 01:42:03,882 --> 01:42:06,350 - Zar nisi rekao da sam sada bezbedna. - Pogrešio sam. Pogrešio sam. 1398 01:42:06,451 --> 01:42:08,214 Moraš sada da kreneš sa mnom. Odmah. 1399 01:42:09,421 --> 01:42:11,582 Čekaj, čekaj, čekaj! Ne javljaj se. 1400 01:42:13,792 --> 01:42:15,191 Ne javljaj se. Dokazaću ti. 1401 01:42:15,293 --> 01:42:16,351 To te zove tvoja prijateljica Beth. 1402 01:42:16,461 --> 01:42:17,951 Pusti sekretaricu da se javi. Ona će reći, 1403 01:42:18,063 --> 01:42:21,624 "Zdravo, Claire. Ovde Beth. Jesi li tu? Izvini što te zovem ovako rano, 1404 01:42:21,733 --> 01:42:24,759 "ali pošto me nisi zvala sinoć zabrinula sam se." 1405 01:42:25,303 --> 01:42:28,033 Claire? Zdravo, ovde Beth. Jesi li tu? 1406 01:42:28,139 --> 01:42:29,538 Izvini što te zovem ovako rano, 1407 01:42:29,641 --> 01:42:31,666 ali rekla si da ćeš me nazvati kada stigneš kući, 1408 01:42:31,776 --> 01:42:33,539 i pošto nisi zvala, počela sam da brinem. 1409 01:42:33,645 --> 01:42:35,306 - Beth, je li ovo šala? - O, hej, hej! Ne. 1410 01:42:35,413 --> 01:42:37,210 Kao što rekoh, samo sam se zabrinula za tebe, to je sve. 1411 01:42:37,315 --> 01:42:39,340 Ne mogu sada da pričam. Imam nekog ovde. Zovem te kasnije. 1412 01:42:39,451 --> 01:42:40,418 Claire... 1413 01:42:40,518 --> 01:42:43,681 Veruj mi, jedini sa kim ćeš biti sigurna sam ja. 1414 01:42:43,855 --> 01:42:45,482 - Dobro. - Hajdemo. 1415 01:42:50,695 --> 01:42:51,787 Ne razumem. 1416 01:42:51,896 --> 01:42:55,491 Zašto jednostavno ne pozovemo policiju i neka ga uhapse na dokovima? 1417 01:42:56,067 --> 01:42:58,365 Aktiviraće bombu tamo na licu mesta. 1418 01:42:58,470 --> 01:43:02,203 Ne sme da sazna da je ugrožen sve dok ne bude prekasno da učini bilo šta u vezi sa tim. 1419 01:43:02,207 --> 01:43:04,937 Podesiće tajmer, udaljiće se pešice, sešće na motocikl 1420 01:43:05,043 --> 01:43:07,910 i odvešće se do mosta Crescent City da bi gledao. 1421 01:43:08,012 --> 01:43:11,675 Ok, šta onda? Ti dezaktiviraš bombu? 1422 01:43:12,183 --> 01:43:14,048 Tada ja dezaktiviram bombu. 1423 01:44:12,510 --> 01:44:14,341 Eno ga moj kamionet. 1424 01:44:23,988 --> 01:44:25,853 - Svi ti ljudi. - Eno ga tamo. 1425 01:44:25,957 --> 01:44:27,288 Gde? 1426 01:44:27,425 --> 01:44:30,451 Vidiš li onog u vojnoj jakni što ide u ovom pravcu? 1427 01:44:34,499 --> 01:44:36,296 Baš kako si i mislio. 1428 01:44:36,401 --> 01:44:39,632 U redu, vidiš li one policajce pozadi? 1429 01:44:39,737 --> 01:44:41,830 - Da. - Kada se trajekt otisne, 1430 01:44:41,940 --> 01:44:44,431 hoću da im kažeš za bombu, u redu? 1431 01:44:44,542 --> 01:44:46,908 - I oni će mi poverovati? - Bolje bi im bilo da ti poveruju. 1432 01:44:47,011 --> 01:44:49,241 - Ma daj, samo će da me uhapse. - Neće te uhapsiti. 1433 01:44:49,347 --> 01:44:52,976 Samo će da te stave u pritvor. Bićeš dobro. To je dobra stvar. 1434 01:44:53,384 --> 01:44:54,749 Ne okreći se. 1435 01:45:01,359 --> 01:45:02,553 Doug... 1436 01:45:05,630 --> 01:45:06,995 Budi pažljiva. 1437 01:45:39,964 --> 01:45:41,795 Molim za pažnju. 1438 01:45:41,899 --> 01:45:44,424 Putnicima je zabranjen pristup na palubu sa automobilima 1439 01:45:44,535 --> 01:45:47,163 dok je trajekt u pokretu. 1440 01:45:53,845 --> 01:45:55,335 Gospodine! Gospodine. 1441 01:45:55,446 --> 01:45:58,006 Izvinite, gospodine, moraćete da pređete na gornju palubu. 1442 01:45:58,116 --> 01:46:00,710 - Putnicima je ovde zabranjen pristup. - Dobro. 1443 01:46:40,158 --> 01:46:42,319 Da ne poveruješ. Tačno na vreme. 1444 01:46:42,427 --> 01:46:44,759 Hajde da povedemo ove momke u zabavu.. 1445 01:47:07,452 --> 01:47:09,283 Mama! 1446 01:48:51,873 --> 01:48:54,000 Izvinite, gospodine? Gospodine! 1447 01:48:54,109 --> 01:48:57,476 Putnicima je zabranjen pristup na palubu sa automobilima za vreme vožnje. 1448 01:49:00,782 --> 01:49:03,012 Putnicima je zabranjen pristup, gospodine. 1449 01:49:17,399 --> 01:49:18,559 Idemo! Idemo! 1450 01:50:16,324 --> 01:50:18,019 To je sudbina, Oerstadt. 1451 01:50:18,893 --> 01:50:22,056 Sotona rasuđuje kao čovek, ali Bog razmišlja o večnosti. 1452 01:50:24,799 --> 01:50:26,266 Šta si rekao? 1453 01:50:26,368 --> 01:50:30,031 Kažem da je ovde potrebna mala božanska pomoć, druškane. 1454 01:50:32,040 --> 01:50:33,632 Izlazim. 1455 01:50:41,783 --> 01:50:43,375 Šta si rekao? 1456 01:50:44,519 --> 01:50:46,419 Mislio sam da si patriota. 1457 01:50:46,521 --> 01:50:47,749 O, i jesam. 1458 01:50:48,957 --> 01:50:51,152 Patriotizam zahteva žrtvu. 1459 01:50:51,760 --> 01:50:55,025 - Voljan sam da žrtvujem. - Jel' da? Koga? Nju? Mene? 1460 01:50:55,130 --> 01:50:57,690 Voljan si da žrtvuješ druge, ali ne i sebe. 1461 01:50:57,799 --> 01:51:02,168 Drvo Slobode mora da se osveži krvlju patriota i tirana. 1462 01:51:03,471 --> 01:51:04,438 Tako je. 1463 01:51:04,539 --> 01:51:08,270 Ponekad malo ljudskih života predstavlja cenu slobode, zar ne? 1464 01:51:13,315 --> 01:51:15,283 Ko si ti, Oerstadt? 1465 01:51:18,253 --> 01:51:19,618 Ko si ti? 1466 01:51:22,390 --> 01:51:24,449 Nije trebalo da bude ovako. 1467 01:51:52,354 --> 01:51:53,981 Jesi li dobro? 1468 01:51:57,158 --> 01:52:00,059 - Ubila sam ga. - Ne, nisi ti. Ja sam. 1469 01:52:00,161 --> 01:52:03,028 Trenutno je 10:48 na Debeli utorak, Mardi Gras. 1470 01:52:03,131 --> 01:52:05,725 Hajde sada da se malo vratimo u prošlost, u 1964. 1471 01:52:05,834 --> 01:52:07,927 - Umrećemo. - Ne, nećemo. 1472 01:52:08,036 --> 01:52:10,504 ...na 105.3 FM, srcu New Orleansa. 1473 01:52:10,605 --> 01:52:12,470 Nagazi gas. 1474 01:52:12,640 --> 01:52:14,073 Nagazi gas! 1475 01:52:19,781 --> 01:52:23,376 Dignite ruke u vazduh i napustite vozilo odmah! 1476 01:52:25,086 --> 01:52:27,486 Ako sad izađemo, svi će umreti. 1477 01:52:28,990 --> 01:52:31,185 Izlazite dok izbrojim do tri! 1478 01:52:31,292 --> 01:52:32,316 Nagazi. 1479 01:52:32,427 --> 01:52:33,485 Jedan... 1480 01:54:46,127 --> 01:54:49,585 Moja ćerka je na tom trajektu. Molim vas. Molim vas. 1481 01:54:50,765 --> 01:54:52,960 O, Bože, moja ćerka! 1482 01:55:07,482 --> 01:55:08,915 Chrissie! 1483 01:55:09,784 --> 01:55:10,773 Chrissie! 1484 01:55:10,885 --> 01:55:13,285 - O, Chrissie! Chrissie! - Eno mi je mama! 1485 01:55:13,388 --> 01:55:14,480 Mama! 1486 01:55:20,562 --> 01:55:23,793 Gospođo? Moraćete da ostanete ovde. 1487 01:55:23,898 --> 01:55:28,991 Neko dolazi ovamo da vam uzme izjavu i da vam postavi neka pitanja, ok? 1488 01:55:53,394 --> 01:55:55,624 - Bobby. - Doug. 1489 01:55:55,730 --> 01:55:57,129 - Kako si? - Dobro je. 1490 01:55:57,231 --> 01:55:59,722 Imamo preživelu ovde. Izvukli smo je iz mora. 1491 01:55:59,834 --> 01:56:02,200 Na neki način je umešana u sve ovo. 1492 01:56:06,007 --> 01:56:07,099 Dobro. 1493 01:56:12,914 --> 01:56:15,678 - Kako ste? - Doug? 1494 01:56:16,784 --> 01:56:18,217 Tako je. 1495 01:56:21,556 --> 01:56:23,547 - Jeste li dobro? - Da. 1496 01:56:28,363 --> 01:56:29,728 Znamo li se? 1497 01:56:31,633 --> 01:56:34,397 Da. Da, znamo se. 1498 01:56:38,272 --> 01:56:39,899 U redu je. Hajdemo. 1499 01:56:40,842 --> 01:56:42,036 Hajde. 1500 01:56:57,158 --> 01:56:58,955 - Dobro ste? - Da. 1501 01:56:59,060 --> 01:57:00,721 - Sigurno? - Da. 1502 01:57:01,029 --> 01:57:03,691 Ok. Moramo da vas ugrejemo. 1503 01:57:13,641 --> 01:57:14,972 Šta je bilo? 1504 01:57:16,744 --> 01:57:18,075 Šta je bilo? 1505 01:57:23,317 --> 01:57:24,375 Doug. 1506 01:57:26,521 --> 01:57:30,184 Šta ako bi morao da kažeš nekome najvažniju stvar na svetu, 1507 01:57:30,291 --> 01:57:32,987 a znaš da ti nikad ne bi poverovao? 1508 01:57:34,362 --> 01:57:35,556 Pokušao bih. 1509 01:57:45,339 --> 01:57:46,431 Ne. 1510 01:58:06,032 --> 01:58:10,432 Ovaj film je posvećen snazi i istrajnom duhu stanovnika New Orleansa. 1511 01:58:13,432 --> 01:58:17,432 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM