1 00:00:23,880 --> 00:00:27,880 FILMO-CENTAR 2 00:00:30,880 --> 00:00:32,200 Zapad... 3 00:00:32,400 --> 00:00:35,800 Ljudi ga zovu i "Nova Granica". 4 00:00:36,200 --> 00:00:39,720 Skoro pa zvuči lijepo. 5 00:00:39,920 --> 00:00:44,120 Reći će vam da je sazdan na leđima bogobojaznih ljudi 6 00:00:44,320 --> 00:00:49,680 s čvrstim rukama i američkim snom u srcima. 7 00:00:49,880 --> 00:00:55,080 Tkogod da je ovo napisao, nemilo sere. 8 00:00:55,480 --> 00:01:00,160 Pravi Zapad je bio bezdušna zmijska jama bezakonja. 9 00:01:00,360 --> 00:01:04,440 Američka noćna mora, iskovana u plamenu pakla 10 00:01:04,640 --> 00:01:07,800 i čekićem od zvijeri. 11 00:01:08,000 --> 00:01:10,360 Ja bih to trebao znati. 12 00:01:10,560 --> 00:01:12,520 Ja sam Lucifer 13 00:01:12,720 --> 00:01:15,800 i ja proždirem duše ljudi. 14 00:01:16,000 --> 00:01:20,720 Na Zapadu, nikada nisam ogladnio. 15 00:01:21,420 --> 00:01:24,609 MRTVAC U TOMBSTONEU 16 00:01:50,840 --> 00:01:53,920 Red Cavanaugh. Ubojica i kurvin sin. 17 00:01:54,120 --> 00:01:56,600 Otvori! 18 00:02:06,120 --> 00:02:09,360 Odričeš li se zlih sila ovoga svijeta 19 00:02:09,560 --> 00:02:14,360 koje kvare i uništavaju Božja stvorenja? 20 00:02:20,200 --> 00:02:24,640 Odričeš li se grešnih želja 21 00:02:24,840 --> 00:02:27,400 koje te odvraćaju od ljubavi prema Bogu? 22 00:02:27,600 --> 00:02:29,760 Zvijer je u meni, oče. 23 00:02:29,960 --> 00:02:35,720 U njegovo ime, prolit ću krv svakog seronje u ovom dvorištu, 24 00:02:35,920 --> 00:02:39,320 prije svanuća. 25 00:02:51,939 --> 00:02:55,238 GUERRERO DE LA DIAZ pljačkaš banaka i vlakova 26 00:02:58,840 --> 00:03:01,400 Guerrero! 27 00:03:03,600 --> 00:03:06,080 Guerrero! 28 00:03:53,160 --> 00:03:55,720 Guerrero! 29 00:04:25,863 --> 00:04:28,593 Redatelj ROEL REINE 30 00:04:30,554 --> 00:04:35,009 TRAŽI SE BANDA BLACKWATER NAGRADA 200.000 $ 31 00:04:44,720 --> 00:04:46,080 Za mog brata! -Da! 32 00:04:46,280 --> 00:04:49,200 Njegovih šest mjeseci u paklu su prošli. 33 00:04:52,840 --> 00:04:54,760 Hvala, brate. 34 00:04:54,960 --> 00:04:56,840 Nema na čemu. 35 00:04:58,600 --> 00:05:00,720 Hej, Baptiste... 36 00:05:00,920 --> 00:05:05,360 Ne znam što gore smrdi, ti ili to sranje koje kuhaš. 37 00:05:05,560 --> 00:05:06,920 Mislio sam da si Francuz. 38 00:05:07,120 --> 00:05:08,560 Hoćeš da ti utrpam u usta? 39 00:05:08,760 --> 00:05:10,960 Prekinite! Jedite! 40 00:05:11,160 --> 00:05:14,720 Hoćeš ti? -Ni slučajno. 41 00:05:16,040 --> 00:05:19,680 Još uvijek imaš one noćne more? 42 00:05:20,320 --> 00:05:21,960 Vidio sam ga. 43 00:05:22,160 --> 00:05:24,720 Koga? 44 00:05:24,920 --> 00:05:28,800 Demona koji me opsjeda u snovima. 45 00:05:29,400 --> 00:05:32,480 Jesi siguran da je to on? 46 00:05:32,680 --> 00:05:35,840 To je moja pokora. 47 00:05:36,640 --> 00:05:40,680 Brate, imam u planu veliki posao. 48 00:05:40,920 --> 00:05:43,920 Mogao bi nam biti dovoljan do kraja života. 49 00:05:44,120 --> 00:05:48,000 I mogao bi nas izvući iz ovih govana. 50 00:05:49,360 --> 00:05:51,080 Slušam. 51 00:05:51,280 --> 00:05:53,040 Radi se o gradu u Coloradu. 52 00:05:53,240 --> 00:05:55,920 Tamo imaju neki kamenolom kvarca. 53 00:05:56,120 --> 00:06:00,400 Ono vražje kamenje iz zatvora u Yumi dolazi otamo. 54 00:06:00,600 --> 00:06:03,240 Grad se zove Edendale. 55 00:06:03,440 --> 00:06:05,920 Božja zemlja. 56 00:06:07,360 --> 00:06:10,360 Izgleda da su našli zlatnu žilu. 57 00:06:10,840 --> 00:06:12,440 Veliku. 58 00:06:12,640 --> 00:06:16,920 Kad? -Prije par mjeseci. 59 00:06:17,880 --> 00:06:19,240 Što još? 60 00:06:19,440 --> 00:06:20,920 Pa... 61 00:06:21,120 --> 00:06:24,120 Zlato deponiraju u banku 62 00:06:24,320 --> 00:06:26,760 jer imaju nekakav spor oko mineralnih prava. 63 00:06:26,960 --> 00:06:29,840 Nemaš pravo, Judah Clark, nemaš pravo! 64 00:06:30,040 --> 00:06:32,720 Po ugovoru, mineralna prava si jasna k'o dan! 65 00:06:32,920 --> 00:06:35,480 Ona pripadaju Edendaleu i njegovim utemeljiteljima. 66 00:06:35,580 --> 00:06:37,800 A u jednog upravo gledaš! 67 00:06:38,000 --> 00:06:39,920 Da znaš čitati, vidio bi da kažu 68 00:06:40,120 --> 00:06:42,960 da imate pravo kopanja gipsa iz kamenoloma. 69 00:06:43,160 --> 00:06:45,440 To je sve. 70 00:06:45,640 --> 00:06:48,080 Mineralna prava su mineralna prava! 71 00:06:48,280 --> 00:06:49,620 I svi su postali pohlepni. 72 00:06:49,720 --> 00:06:52,994 Prokleti engleski gade! -Bolje da držiš jezik za zubima, 73 00:06:53,130 --> 00:06:55,440 kad je riječ o Majci Engleskoj, majmune. 74 00:06:55,640 --> 00:06:58,440 Kvragu, Jack! Zar želiš prenoćiti u zatvoru? 75 00:06:58,640 --> 00:07:01,120 Čuo sam da je šerif vrlo prepreden. 76 00:07:01,320 --> 00:07:04,320 Zakleo sam se da ću provoditi zakon. 77 00:07:04,520 --> 00:07:06,640 A zakon kaže da se mineralna prava 78 00:07:06,840 --> 00:07:09,080 rješavaju pred saveznim sucem u Denveru. 79 00:07:09,280 --> 00:07:10,787 Tako je glup. 80 00:07:10,822 --> 00:07:14,720 Nije htio osigurati prijevoz u Denver, ni zaposliti čuvare. 81 00:07:14,920 --> 00:07:20,360 Do tada, te proklete minerale će zaplijeniti lokalna vlast. 82 00:07:20,560 --> 00:07:22,320 A to sam ja. 83 00:07:22,520 --> 00:07:25,200 Odnesi ovo u trezor. 84 00:07:25,400 --> 00:07:28,360 I tako, šerif drži zlato u trezoru, dok se stvar ne riješi. 85 00:07:28,560 --> 00:07:30,320 U banci? 86 00:07:30,520 --> 00:07:32,480 To je glupo. 87 00:07:32,680 --> 00:07:36,880 Mene osobno ne zanima tko je vlasnik zlata. 88 00:07:37,080 --> 00:07:39,560 Stalo mi je samo do ovog grada. 89 00:07:39,760 --> 00:07:44,080 I nek' sam proklet ako dopustim da propadne zbog pohlepe i mita. 90 00:07:44,280 --> 00:07:47,440 Tko još zna? 91 00:07:48,200 --> 00:07:51,440 Koliko znam, samo ja. 92 00:07:51,640 --> 00:07:53,840 Jesi li siguran u sve to? 93 00:07:54,040 --> 00:07:57,280 Više nego ikad, brate. 94 00:07:58,160 --> 00:08:00,280 Dva su dana jahanja do Colorada. 95 00:08:00,480 --> 00:08:03,049 Jašemo u svanuće. 96 00:08:20,640 --> 00:08:22,531 Rojo. 97 00:08:25,560 --> 00:08:28,880 U vezi zatvora... 98 00:08:29,520 --> 00:08:31,600 Ne zamjeraš? -Oprošteno i zaboravljeno. 99 00:08:31,800 --> 00:08:34,540 Znam da ima stvari koje nisu dobro ispale u prošlosti. 100 00:08:34,640 --> 00:08:37,720 Ali ovo je drukčije, brate. 101 00:08:37,920 --> 00:08:39,920 Ovo je drukčije. 102 00:08:40,120 --> 00:08:43,120 Kvit smo. 103 00:08:43,320 --> 00:08:45,800 Dobro. 104 00:09:19,600 --> 00:09:22,480 Dođi, brzo... Idemo! 105 00:09:23,400 --> 00:09:26,200 Koji ljudi? 106 00:09:34,160 --> 00:09:36,160 Jesi li ih prije viđala? 107 00:09:36,360 --> 00:09:40,760 Bolje da pođeš po muža. -Da, dobra ideja. 108 00:09:45,200 --> 00:09:46,760 Dobar dan, momci. 109 00:09:46,960 --> 00:09:49,040 Dušo, sad imamo posla. 110 00:09:49,240 --> 00:09:52,520 Pa, valjda Pohlepni i Odrpanko, 111 00:09:52,720 --> 00:09:57,200 ne mogu rješavati svoje probleme kao ljudi. 112 00:10:00,800 --> 00:10:05,520 Usput rečeno, neka banda revolveraša je ujahala u grad. 113 00:10:05,720 --> 00:10:08,960 Mislim da su se zaputili u salun. 114 00:10:11,120 --> 00:10:13,480 Kako znaš da su revolveraši? 115 00:10:13,680 --> 00:10:14,760 Samo slutim. 116 00:10:14,960 --> 00:10:18,280 Po načinu kako nose oružje i kako izgledaju. 117 00:10:18,480 --> 00:10:20,440 To je prilično uznemirujuće, šerife. 118 00:10:20,640 --> 00:10:23,060 Možda biste trebali otići i razgovarati s njima. 119 00:10:23,160 --> 00:10:27,400 O čemu, Judah? Nije protuzakonito ići naoružan. 120 00:10:27,600 --> 00:10:29,840 Ovdje u Edendaleu vlada zakon. 121 00:10:30,040 --> 00:10:33,920 Čim vidiš da je netko od te bande prekršio zakon, 122 00:10:34,120 --> 00:10:36,000 dođi i javi mi. 123 00:10:36,200 --> 00:10:41,400 A do tada, imamo ovdje posao koji moramo riješiti. 124 00:11:22,800 --> 00:11:24,840 Dome, slatki dome, brate. 125 00:11:25,040 --> 00:11:26,960 Darko, viski. 126 00:11:27,160 --> 00:11:29,440 Dobar dan. Što ćete? 127 00:11:29,640 --> 00:11:31,320 Viski! 128 00:11:37,040 --> 00:11:40,360 Dođi, dođi... 129 00:11:48,840 --> 00:11:52,320 Ovo ne izgleda kao grad krcat zlatom, Red. 130 00:11:52,520 --> 00:11:55,200 Rekao sam vam, momci, imaju spor oko zemljišta. 131 00:11:55,400 --> 00:11:58,800 Zlato je pod ključem dok sudac ne donose odluku. 132 00:11:59,000 --> 00:12:02,520 Ne mogu vjerovati da su sve zlato uskladištili u toj usranoj banci. 133 00:12:02,720 --> 00:12:04,680 Banku ćemo lako orobiti, znaš? 134 00:12:04,880 --> 00:12:08,120 Čak i ako ne bude zlata, možemo pokupiti gotovinu. 135 00:12:09,160 --> 00:12:11,600 A možemo se i malo zabaviti s kurvicama. 136 00:12:11,800 --> 00:12:13,640 Hej... 137 00:12:13,840 --> 00:12:16,840 Obavit ćemo posao i to je to. 138 00:12:18,080 --> 00:12:21,360 Napadamo banku večeras. -Da. 139 00:12:21,560 --> 00:12:23,420 Da, uzdravlje. 140 00:12:34,920 --> 00:12:38,400 Pobrini se da se šerif i njegovi ljudi ne umiješaju. 141 00:12:38,600 --> 00:12:42,920 Darko, Baptiste, čuvajte nam leđa s ulice. 142 00:12:43,120 --> 00:12:45,160 Ne želimo nikakva iznenađenja. 143 00:12:45,360 --> 00:12:47,680 Rojo. -Kaži, brate. 144 00:12:47,880 --> 00:12:50,040 Idemo po zlato, ništa više. 145 00:12:50,240 --> 00:12:52,640 Nitko ne umire, osim ako se ne umiješaju. 146 00:12:52,840 --> 00:12:56,040 Ne želimo isprovocirati ove ljude 147 00:12:56,240 --> 00:12:59,280 koji ovdje mirno žive. 148 00:13:00,080 --> 00:13:03,000 Da. -Idemo. 149 00:13:11,360 --> 00:13:13,560 Volim te, dušo. -Volim te, draga. 150 00:13:18,360 --> 00:13:20,132 Dobra večer. 151 00:13:29,440 --> 00:13:32,440 Hej... Prijetelji, gucnite tekilu. 152 00:13:49,280 --> 00:13:50,720 Zamjenici... Živjeli. 153 00:13:50,920 --> 00:13:52,440 I šerife. 154 00:13:52,640 --> 00:13:56,680 Rekla sam ti da nije peć... 155 00:14:01,680 --> 00:14:03,000 Imaš dovoljno dinamita? 156 00:14:03,200 --> 00:14:06,280 Dinamita nikad dovoljno. 157 00:14:16,800 --> 00:14:20,920 Ovo će se dobro čuti. -Čuvaj se! 158 00:14:44,560 --> 00:14:47,240 Dolje! Calathea! 159 00:14:48,520 --> 00:14:50,160 Ne trebate biti heroj, šerife! 160 00:14:50,260 --> 00:14:54,280 Ostani tu. Ja i momci ćemo srediti ovo. 161 00:14:55,040 --> 00:14:57,760 Samo ostani unutra sa svojom ženicom! 162 00:14:57,960 --> 00:15:02,920 Ako netko pokuša ući kroz ta vrata, a da nismo mi... Pucaj. 163 00:15:04,560 --> 00:15:07,360 Washingtone, idi po kola. 164 00:15:07,560 --> 00:15:10,640 Hajde! -U redu. 165 00:15:13,160 --> 00:15:15,920 Pogledajte sve to zlato. -Zar si sumnjao? 166 00:15:16,120 --> 00:15:18,760 Dobar posao, braco. 167 00:15:18,960 --> 00:15:23,400 Šerife, jesi li dobro? -Ramos. -Zauzmite položaj! 168 00:15:23,600 --> 00:15:25,440 Ne pucajte! 169 00:15:26,640 --> 00:15:28,100 Jack! 170 00:15:33,160 --> 00:15:37,000 Idemo u banku, još uvijek možemo spasiti zlato! -Briga me za zlato. 171 00:15:37,200 --> 00:15:38,920 Moraš zaštititi obitelji. 172 00:15:39,120 --> 00:15:42,000 Imenujem te za zamjenika. 173 00:15:42,200 --> 00:15:45,280 Ti i tvoji momci, zauzmite položaj iza Saloon Streeta, 174 00:15:45,380 --> 00:15:48,600 u blizini kuća, OK? Sad idite! 175 00:15:48,800 --> 00:15:50,320 Idi i sredi ih. 176 00:15:50,520 --> 00:15:53,840 Neka nas Bog zaštiti. 177 00:15:54,760 --> 00:15:56,520 U redu. 178 00:15:56,720 --> 00:16:00,440 Dva... Jedan... Idi! 179 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Iznenađenje, pizduni! 180 00:16:08,800 --> 00:16:11,720 Kujo jebena! 181 00:16:11,920 --> 00:16:15,000 Želiš se igrati s velikim dečkima, ha? 182 00:16:21,920 --> 00:16:23,160 Nemaš metaka. 183 00:16:23,360 --> 00:16:24,840 Držite oči otvorene! Gdje su? 184 00:16:24,940 --> 00:16:28,360 Baptiste! Eno ih! -Hajde, pucaj! 185 00:16:39,640 --> 00:16:43,460 Ja sam šerif! Stanite i ruke uvis! 186 00:16:55,560 --> 00:16:58,080 Baci oružje! 187 00:16:58,280 --> 00:17:00,440 Zar ti nisam rekao da ostanete unutra? 188 00:17:00,640 --> 00:17:02,520 Polako... 189 00:17:02,720 --> 00:17:04,740 Ako želiš živjeti. 190 00:17:11,360 --> 00:17:13,880 Rojo, idemo. 191 00:17:14,080 --> 00:17:17,760 Brate, čemu žurba? 192 00:17:17,960 --> 00:17:21,600 Pobjedniku pripada plijen, ha? -O čemu to govoriš? 193 00:17:24,080 --> 00:17:25,560 Dobro, u redu! 194 00:17:25,760 --> 00:17:27,720 Au, ah! 195 00:17:27,920 --> 00:17:31,520 Rojo! Moramo otići odavde! Ostavi ove ljude na miru! 196 00:17:31,720 --> 00:17:34,320 Calathea! -Bob, ne! -Calathea! -Bob! 197 00:17:36,000 --> 00:17:38,120 Ne! Ne! 198 00:17:38,320 --> 00:17:42,200 Rojo, koji ti je vrag? 199 00:17:42,400 --> 00:17:46,080 Što to radiš? Imamo zlato, idemo! 200 00:17:46,280 --> 00:17:47,360 Ne! 201 00:17:47,560 --> 00:17:49,971 Možda želim ostati. 202 00:17:52,320 --> 00:17:55,360 I vratiti se u zatvor? Doći će federalni šerifi. 203 00:17:55,560 --> 00:17:59,000 Šerifi neće doći, brate. 204 00:17:59,200 --> 00:18:01,600 I ne idem natrag u zatvor. 205 00:18:01,800 --> 00:18:05,400 Tovar je u kolima. I odlazimo, smjesta! 206 00:18:05,600 --> 00:18:09,720 Brate, imam bolju ideju. 207 00:18:09,920 --> 00:18:14,151 Ostat ću ovdje i preuzeti ovaj grad. 208 00:18:21,200 --> 00:18:23,920 A ti možeš ići u pakao. 209 00:18:36,440 --> 00:18:38,800 Spustite pištolje, momci. 210 00:18:39,000 --> 00:18:42,240 Osim ako se ne želite obogatiti. 211 00:18:42,520 --> 00:18:44,480 Ja sam te odgojio, Rojo. 212 00:18:44,680 --> 00:18:47,760 Ti si moj brat. 213 00:18:48,680 --> 00:18:50,160 Ja sam tvoj polubrat. 214 00:18:50,360 --> 00:18:54,040 Zajednička nam je samo krv neke kurve iz Juareza. 215 00:18:54,240 --> 00:18:56,126 Pucajte u njega! 216 00:18:57,520 --> 00:18:59,410 Pucajte u njega! 217 00:19:01,200 --> 00:19:04,200 Samo naprijed. Povucite obarač, momci. 218 00:19:04,400 --> 00:19:07,800 Želite da vam zapovijeda mrtav čovjek? 219 00:19:09,520 --> 00:19:13,240 Ili možete primati zapovijedi od mene. 220 00:19:14,400 --> 00:19:16,960 Koji je to kurac? 221 00:19:17,160 --> 00:19:19,000 Ovo je vlasnički list... 222 00:19:19,200 --> 00:19:21,540 koji kaže da sam sada ja vlasnik rudnika zlata. 223 00:19:21,640 --> 00:19:25,000 Glasi na mene. Ja sam vlasnik svega. 224 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 Pročitaj im ga, Snake. 225 00:19:27,400 --> 00:19:29,920 Da... 226 00:19:30,120 --> 00:19:32,177 Reci im kako ti izgleda. 227 00:19:38,760 --> 00:19:41,160 Izgleda legalno. 228 00:19:41,360 --> 00:19:44,920 Misliš da će novac od tebe učiniti čovjeka? 229 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 Dovoljno sam čovjek da sredim Guerrera de la Cruz, zar ne? 230 00:19:50,440 --> 00:19:52,080 Postao si mekan, brate. 231 00:19:52,280 --> 00:19:54,160 Ova banda treba novog vođu. 232 00:19:54,360 --> 00:19:57,840 Bio si kralj dovoljno dugo. 233 00:19:58,960 --> 00:20:01,520 Sada sam ja gradonačelnik. 234 00:20:03,840 --> 00:20:05,440 I šerif. 235 00:20:07,720 --> 00:20:11,200 Ja sam Isus Krist u ovom gradu. 236 00:20:12,000 --> 00:20:16,360 Od sada, ljudi će znati ime Red Cavanaugh. 237 00:20:16,560 --> 00:20:21,280 A vi, momci, ćete biti najbogatiji zamjenici šerifa u povijesti zakona. 238 00:20:21,480 --> 00:20:23,720 Nema časti među vama. 239 00:20:23,920 --> 00:20:27,320 Bijedne izdajice. 240 00:20:27,680 --> 00:20:32,800 Momci, a da mi pošaljemo u mirovinu mog velikog brata, ha? 241 00:20:33,160 --> 00:20:36,240 Još ćemo se mi vidjeti, Rojo. 242 00:20:37,720 --> 00:20:40,101 Sve ću vas vidjeti. 243 00:20:47,360 --> 00:20:49,920 U paklu! 244 00:21:50,720 --> 00:21:53,400 Gospodo, dolazit će ljudi poput nas 245 00:21:53,600 --> 00:21:58,480 koji će misliti da mogu preuzeti ovaj grad. 246 00:21:58,680 --> 00:22:01,600 Dakle, ime ih mora podsjetiti 247 00:22:04,120 --> 00:22:07,440 što ih ovdje čeka ako pokušaju. 248 00:22:07,720 --> 00:22:12,280 Od sada, ime ovog grada je Tombstone (nadgrobni kamen). 249 00:22:54,600 --> 00:22:57,320 Guerrero. 250 00:23:08,320 --> 00:23:11,160 Guerrero. 251 00:23:15,000 --> 00:23:17,840 Ti si moj. 252 00:23:33,800 --> 00:23:39,760 Ne postoji zvuk tako sladak, kao od bijednog patnika. 253 00:23:42,600 --> 00:23:45,720 Demon iz mojih snova. Viđao sam te. 254 00:23:45,920 --> 00:23:49,080 A ja sam tebe čekao. 255 00:23:50,200 --> 00:23:53,020 Čekao sam te. 256 00:23:54,800 --> 00:23:56,280 Gdje sam ja? 257 00:23:56,480 --> 00:23:59,320 Negdje... 258 00:23:59,520 --> 00:24:01,600 Južno od Raja. 259 00:24:01,800 --> 00:24:03,040 Upucali su me. 260 00:24:03,240 --> 00:24:05,880 Sjebao te vlastiti brat. 261 00:24:06,080 --> 00:24:08,920 Ja sam mrtav? 262 00:24:09,480 --> 00:24:12,320 Ja sam mrtav. 263 00:24:25,320 --> 00:24:27,720 Ovo je pakao! 264 00:24:27,920 --> 00:24:30,120 Ja ne pripadam ovdje! -Kako, molim? 265 00:24:30,320 --> 00:24:32,960 Ne pripadaš ovdje? 266 00:24:37,080 --> 00:24:40,640 To svi kažu. 267 00:24:40,880 --> 00:24:43,200 Ali još si od krvi i mesa. Hmm? 268 00:24:43,400 --> 00:24:46,057 Dok ga ne spalim. 269 00:24:50,720 --> 00:24:56,360 Ako je istina da s ljudima poput mene, ložiš vatru pakla, 270 00:24:57,160 --> 00:25:03,720 pribavit ću ti više goriva za vatru, nego što ti moja duša može dati. 271 00:25:03,920 --> 00:25:07,960 Pokušavaš li se to nagoditi sa mnom? 272 00:25:14,320 --> 00:25:17,220 Drago mi je da smo se upoznali. Čekaj, čekaj... Zamjena! 273 00:25:17,320 --> 00:25:22,200 Moju dušu, za dušu mog polubrata i gubaša koji su me izdali, 274 00:25:22,400 --> 00:25:24,280 bandu Blackwater! 275 00:25:24,480 --> 00:25:28,360 Pa, to je zanimljiv prijedlog. 276 00:25:31,000 --> 00:25:32,800 Jedan dan, 24 sata. 277 00:25:33,000 --> 00:25:36,320 Što je to, u odnosu na vječnost? 278 00:25:37,040 --> 00:25:39,303 Promislit ću malo. 279 00:26:45,320 --> 00:26:48,120 Jedan dan! Jedan dan, 24 sata! 280 00:26:48,320 --> 00:26:51,480 Što je to, u odnosu na vječnost? 281 00:26:51,880 --> 00:26:54,840 Zašto bih to prihvatio? Već imam tebe. 282 00:26:55,040 --> 00:26:56,640 Njih je šestero. Ja sam jedan. 283 00:26:56,840 --> 00:26:59,120 Oni su lopovi, ubojice i izdajice, 284 00:26:59,320 --> 00:27:02,080 koji će prodati vlastitu mater za vrećicu zlata. 285 00:27:02,280 --> 00:27:06,400 Daj mi samo jedan dan, a ja ću ti predati njihovih šest duša, 286 00:27:06,600 --> 00:27:10,760 uključujući i dušu onog mog pokvarenog brata, Reda Cavanaugha. 287 00:27:10,960 --> 00:27:15,600 Dobio bi šest duša, u zamjenu za moju dušu. 288 00:27:17,960 --> 00:27:24,160 Njihove duše će ložiti veću vatru pakla i pružiti ti veće zadovoljstvo. 289 00:27:24,360 --> 00:27:25,665 Hmm. 290 00:27:28,480 --> 00:27:32,040 Primamljiva oklada. 291 00:27:41,160 --> 00:27:43,600 Predat ću ti svih šest njihovih duša. 292 00:27:43,800 --> 00:27:47,040 Daj mi samo jedan dan. 293 00:27:47,480 --> 00:27:49,560 Dat ću ti jedan dan. 294 00:27:49,760 --> 00:27:50,840 Jedan dan... 295 00:27:51,040 --> 00:27:56,840 No, svih šest ljudi mora umrijeti samo od tvoje ruke. 296 00:27:57,040 --> 00:27:59,686 Ako uspiješ, 297 00:28:01,480 --> 00:28:04,320 vratit ću ti tvoj usrani život. 298 00:28:04,520 --> 00:28:06,520 Ali ako ne uspiješ, 299 00:28:06,720 --> 00:28:11,280 onda će tvoja muka ovdje biti uvećana tisuću puta. 300 00:28:22,320 --> 00:28:26,169 Dogovoreno? -Da. 301 00:28:45,520 --> 00:28:50,960 Hej! Neka nitko ne dira stolove! 302 00:29:00,600 --> 00:29:03,040 Jedan okret sata. 303 00:29:03,240 --> 00:29:06,400 Ni sekundu više. 304 00:29:10,960 --> 00:29:15,520 Osveti se i isporuči mi moje duše. 305 00:29:19,240 --> 00:29:24,200 Vraćaš se istim putem kojim si i došao. 306 00:30:01,920 --> 00:30:03,950 Liza? 307 00:30:05,200 --> 00:30:08,360 Zašto bi Sully popravio prokleti sat, a ostavio rupu u njemu? 308 00:30:08,460 --> 00:30:10,260 I nije. 309 00:30:14,120 --> 00:30:17,840 Dušo, popravio ga je. -Nije mogao. 310 00:30:19,120 --> 00:30:25,600 Kad već toliko blebećeš, dođi. Zaposlit ću ta tvoja usta. 311 00:30:25,800 --> 00:30:31,080 Hajde, Bubba, dođi. -Sredi je, Rede. 312 00:30:31,280 --> 00:30:34,520 Prošlo je godinu dana. 313 00:30:35,080 --> 00:30:38,880 Do danas je prošlo godinu dana. 314 00:30:39,840 --> 00:30:42,680 Bu! 315 00:30:46,760 --> 00:30:48,880 Prestrašio se? 316 00:30:49,880 --> 00:30:53,040 Tako mu i treba. -Skamenio se. 317 00:31:28,320 --> 00:31:31,171 Hajdemo. 318 00:31:56,840 --> 00:32:01,200 Idi i stavi mog konja u staju. Idi! -Da, gospodine. 319 00:32:54,840 --> 00:32:58,920 Mater ti jebem, gubi se! -Da, gospodine. 320 00:33:01,800 --> 00:33:06,240 Očisti ovo opet. -Da, gospodine. -Red ga želi do zore. 321 00:33:10,760 --> 00:33:13,429 Danas je godina dana. 322 00:33:18,600 --> 00:33:20,703 Nemoguće. 323 00:33:21,960 --> 00:33:24,302 Baš nemoguće. 324 00:33:39,480 --> 00:33:41,303 Jesi li čuo? 325 00:33:48,840 --> 00:33:51,680 Što je to, šefe? 326 00:34:00,640 --> 00:34:02,281 Ramos. 327 00:34:03,960 --> 00:34:05,900 Ha? 328 00:34:08,440 --> 00:34:10,280 Tko je to tamo? 329 00:34:10,480 --> 00:34:13,413 Uzmi pištolj. Pođi sa mnom. 330 00:34:24,720 --> 00:34:27,458 Duke? -Da? 331 00:34:29,920 --> 00:34:31,765 Što se zbiva? 332 00:34:33,640 --> 00:34:35,630 Tko je tamo? 333 00:34:42,920 --> 00:34:44,781 Tko je tamo? 334 00:34:57,040 --> 00:35:00,113 Hej. Tko je to? 335 00:35:03,520 --> 00:35:05,962 Koji kurac...? 336 00:35:19,240 --> 00:35:22,240 Tko si ti, jebote? 337 00:35:23,240 --> 00:35:28,520 Jesi li brz s tim pištoljem? -Ne moram biti brz, senor. 338 00:35:28,720 --> 00:35:33,600 Osim ako me ne misliš upucati svojim kurcem, ha? 339 00:35:34,880 --> 00:35:36,840 Ovdje mam baš lijepi pištolj. 340 00:35:37,040 --> 00:35:40,840 Postoje dva čovjeka na ovom svijetu koji ga znaju sastaviti. 341 00:35:41,040 --> 00:35:44,140 Jedan od njih je mrtav. 342 00:35:55,520 --> 00:35:59,760 Pakla mi! -Upravo to! 343 00:36:17,480 --> 00:36:20,451 Sjećaš me se, ha? 344 00:37:04,720 --> 00:37:08,960 Bog mi je u snu pričao o vama. 345 00:37:09,160 --> 00:37:14,960 Rekao mi je da će me u iskušenje dovesti demon iz pakla. 346 00:37:17,200 --> 00:37:22,800 Gospode, molim te, skloni ovu čašu od mene, svojeg poniznog sluge. 347 00:37:23,000 --> 00:37:24,760 Amen. 348 00:37:24,960 --> 00:37:28,360 Ja sam još uvijek ovdje, Padre. 349 00:37:28,760 --> 00:37:30,360 Nisam demon. 350 00:37:30,560 --> 00:37:33,081 Onda što si? 351 00:37:35,240 --> 00:37:37,520 Mušterija. 352 00:37:39,840 --> 00:37:46,400 Jedno piće, da ublažim ovo ukazanje. 353 00:37:48,880 --> 00:37:50,520 Sranje. 354 00:37:50,720 --> 00:37:53,540 Mister, ako opet budete prijetili velečasnom, 355 00:37:53,640 --> 00:37:57,900 uprljat ću ovo sveto mjesto s vašom krvlju. 356 00:38:06,640 --> 00:38:09,120 Ako vas dvoje želite nastaviti disati, 357 00:38:09,320 --> 00:38:12,720 bolje da učinite što ću vam reći. 358 00:38:13,840 --> 00:38:16,040 Zašto si došao ovdje, stranče? 359 00:38:16,240 --> 00:38:19,480 Imate li praznih mrtvačkih sanduka? 360 00:38:19,680 --> 00:38:23,840 Zašto? Jeste li vi pogrebnik? 361 00:38:24,280 --> 00:38:26,942 Nešto slično. 362 00:38:27,920 --> 00:38:30,837 Koliko vam treba? 363 00:38:31,120 --> 00:38:33,335 Šest. 364 00:38:56,480 --> 00:38:58,680 Bog ti neće pomoći, amigo. 365 00:38:58,880 --> 00:39:02,877 Ipak ostavi koji novčić za milodar. 366 00:39:39,160 --> 00:39:42,080 Hajde, daj mi malo. 367 00:39:42,280 --> 00:39:43,807 Hajde. 368 00:40:00,000 --> 00:40:03,480 Svi ovamo! Dođite! 369 00:40:03,800 --> 00:40:07,520 Što je, šefe? Što je to? 370 00:40:07,760 --> 00:40:10,160 Ubojica je vjerojatno tu negdje. 371 00:40:10,360 --> 00:40:12,840 Vjerojatno je još uvijek ovdje. 372 00:40:16,080 --> 00:40:21,120 Tkogod da je unutra, izlazi smjesta! 373 00:40:23,600 --> 00:40:25,240 Pokrivaj me. -Dobro 374 00:40:25,440 --> 00:40:28,000 Ulazi unutra! 375 00:40:28,200 --> 00:40:33,400 Hajde, imam šaku olova za tebe. Hajde. 376 00:40:39,342 --> 00:40:40,617 Idi. 377 00:40:40,800 --> 00:40:43,600 Hajde. Idemo. 378 00:40:56,200 --> 00:40:59,040 Oprezno. 379 00:41:10,960 --> 00:41:13,228 Ima li što, momci? 380 00:41:14,560 --> 00:41:16,725 Nema. 381 00:42:01,440 --> 00:42:03,310 Idemo. 382 00:43:31,800 --> 00:43:34,714 Ovo je za Ramosa. 383 00:43:36,280 --> 00:43:38,360 Sav taj novac... 384 00:43:38,560 --> 00:43:41,640 a nisi se ni okupao. 385 00:43:42,600 --> 00:43:47,080 Kako znaš moje... Nemoguće! 386 00:43:47,680 --> 00:43:52,240 Moguće je. -Šefe, ubili smo vas. 387 00:43:52,440 --> 00:43:55,767 Niste, ovako se ubija! 388 00:44:27,360 --> 00:44:31,400 Došao je dan strašnog suda. 389 00:44:32,400 --> 00:44:35,400 I tko će ga preživjeti? 390 00:44:35,600 --> 00:44:38,563 Velečasni, ne smijete unutra. 391 00:44:56,680 --> 00:45:00,840 Čuo sam priče o crnim anđelima, 392 00:45:01,040 --> 00:45:05,760 koji dolaze uništiti zlo na Zemlji. 393 00:45:06,240 --> 00:45:09,000 Nisam anđeo, padre, 394 00:45:09,200 --> 00:45:13,200 ali predlažem da odete dok ne obavim posao. 395 00:45:13,400 --> 00:45:16,727 Meni je mjesto u crkvi. 396 00:45:28,120 --> 00:45:31,120 Vi... Vi krvarite. 397 00:45:31,320 --> 00:45:34,560 Vi jeste od krvi i mesa. 398 00:45:34,760 --> 00:45:40,240 Ti si bio član bande Blackwater, kada su osvojili grad. 399 00:45:42,080 --> 00:45:43,960 Vidjela sam kad su te pokopali. 400 00:45:44,160 --> 00:45:47,920 To je duga priča. A vremena imam malo. 401 00:45:48,120 --> 00:45:53,720 Došao si ubiti Reda i njegove ljude? -Ako oni mene ne ubiju prije. 402 00:45:53,920 --> 00:45:57,720 Briga me ako stižeš iz samog pakla. 403 00:45:58,200 --> 00:46:00,920 Jahat ću s tobom. 404 00:46:02,840 --> 00:46:05,539 Ovo se tiče samo mene. 405 00:46:09,000 --> 00:46:12,080 Red Cavanaugh je ubio mog nenaoružanog muža. 406 00:46:12,280 --> 00:46:15,760 Tiče se i mene. 407 00:46:17,960 --> 00:46:20,440 Možeš plesati na njegovom grobu. 408 00:46:20,640 --> 00:46:22,880 Ali, dok ne obavim ovaj posao, 409 00:46:23,080 --> 00:46:26,240 ne stoj mi na putu. 410 00:46:27,400 --> 00:46:30,720 Čuj, možda si dobar, ali njih je mnogo. 411 00:46:31,160 --> 00:46:34,920 Red je unajmio mnogo revolveraša otkad je preuzeo grad. 412 00:46:35,120 --> 00:46:38,080 Dopusti da ti pomognemo. 413 00:46:38,280 --> 00:46:40,440 Tko to "Vi"? 414 00:46:40,640 --> 00:46:43,680 Molili smo se za pravdu. 415 00:46:43,880 --> 00:46:46,520 Prošla je godina dana. Nitko nije došao. 416 00:46:46,720 --> 00:46:51,760 Ni šerifi, ni bilo tko od zakona. 417 00:46:52,280 --> 00:46:58,220 Vjeruj, slali smo pisma, brzojave, čak smo išli i u Denver. 418 00:46:58,520 --> 00:47:01,960 Izgleda da Red ima vrlo jake veze u vlasti. 419 00:47:02,160 --> 00:47:04,640 I zato... 420 00:47:06,120 --> 00:47:08,240 Moramo se držati zajedno. 421 00:47:08,440 --> 00:47:12,000 Ti ne čuješ dobro, je li, gospođo? 422 00:47:13,640 --> 00:47:17,360 Nitko ih ne smije ubiti osim mene! 423 00:47:18,400 --> 00:47:19,520 A sad, 424 00:47:19,720 --> 00:47:24,680 bolje da se sklonite, jer će se vratiti prije ili kasnije. 425 00:48:03,560 --> 00:48:05,560 Gdje je onaj jebeni Baptiste? 426 00:48:05,760 --> 00:48:08,320 Je li i on sudjelovao u onoj hajci jutros? 427 00:48:08,520 --> 00:48:11,120 Taj čovjek voli borbu. 428 00:48:11,320 --> 00:48:13,880 Mrtav je, šefe. 429 00:48:16,480 --> 00:48:19,200 I Ramos, isto. 430 00:48:21,000 --> 00:48:23,706 Koji kurac to govoriš? 431 00:48:24,280 --> 00:48:27,600 Vidio sam ih u sanducima. 432 00:48:34,040 --> 00:48:36,080 U redu, momci. 433 00:48:36,280 --> 00:48:39,600 Idemo im odati počast, ha? 434 00:48:39,800 --> 00:48:43,840 Hajde. Hajdemo! 435 00:49:53,080 --> 00:49:55,243 Viski. 436 00:49:59,240 --> 00:50:03,215 Jeste li odavde? -Ne baš. 437 00:50:08,200 --> 00:50:11,800 Još nešto? -Ostavi bocu. -Da, Sir. 438 00:50:12,000 --> 00:50:13,680 Znaš kako kažu, 439 00:50:13,880 --> 00:50:18,100 ako nekoga tražiš... -Raspitaj se u salunu. 440 00:50:23,600 --> 00:50:27,840 Očekujem da će ovdje uskoro biti gužve. 441 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 Za koga su ovi prazni? 442 00:50:39,280 --> 00:50:41,840 Zar si toliko glup? 443 00:50:46,880 --> 00:50:49,282 Kurvin sin! 444 00:50:49,400 --> 00:50:54,320 Ne smijemo ih ostaviti da se ovdje raspadaju. Nije dobro za posao. 445 00:50:55,360 --> 00:50:59,640 I nije. Baš to ćemo i učiniti. 446 00:51:01,600 --> 00:51:04,320 Večeras ćemo ubiti tog čovjeka. 447 00:51:04,520 --> 00:51:07,440 I briga me tko je sve s njim. 448 00:51:07,640 --> 00:51:09,240 Dobro slušajte, 449 00:51:09,440 --> 00:51:13,240 ako ovo uprskate, sam ću vas pospremiti u lijesove. 450 00:51:13,440 --> 00:51:16,240 Što misliš tko je ovo učinio? 451 00:51:17,000 --> 00:51:23,040 Jebe me se. On je mrtav čovjek. 452 00:51:25,480 --> 00:51:27,298 Washington, 453 00:51:29,000 --> 00:51:31,960 idi u rudnik i pritisni ih. 454 00:51:32,160 --> 00:51:36,800 Večeras imamo isporuku, bez obzira na sve, 455 00:51:37,200 --> 00:51:40,360 i bolje da sve prođe u redu. 456 00:51:40,840 --> 00:51:42,508 U redu. 457 00:51:44,680 --> 00:51:47,840 Osvetit ćemo se. 458 00:51:52,000 --> 00:51:54,236 Začepi gubicu. 459 00:52:17,360 --> 00:52:18,560 Hej. 460 00:52:18,760 --> 00:52:20,680 Kog vraga ti radiš ovdje? 461 00:52:20,880 --> 00:52:23,800 Znaš, uvijek sam volio taj izraz. 462 00:52:24,000 --> 00:52:25,400 Još uvijek imam vremena. 463 00:52:25,600 --> 00:52:28,160 Hmm... 464 00:52:28,400 --> 00:52:30,000 Čuj, brate, reći ću ti nešto... 465 00:52:30,200 --> 00:52:33,400 Pola vremena je već proteklo, a polovina tvoje ekipe je još živa. 466 00:52:33,500 --> 00:52:36,800 Naravno kad trošim vrijeme s tobom. 467 00:52:37,560 --> 00:52:40,480 Slušaj, hombre, 468 00:52:40,680 --> 00:52:43,880 Želim tog pizduna. 469 00:52:44,080 --> 00:52:47,239 Želim guzicu Reda Cavanaugha i to odmah. 470 00:52:47,274 --> 00:52:50,320 Želim njegovu krv i ti ćeš mi je dati. 471 00:52:55,000 --> 00:52:59,880 I ne želim da gubiš vrijeme na bilo koje druge stvari, OK? 472 00:53:00,080 --> 00:53:04,440 Ni na kurvice, ni na propovjednike, ni na... 473 00:53:04,640 --> 00:53:09,731 ni na bilo koje druge gadove, koji ti seru ovo ili ono. 474 00:53:11,760 --> 00:53:15,480 Znam te bolje nego što sam sebe znaš i mogu osjetiti tvoj savjest. 475 00:53:15,680 --> 00:53:18,718 Od toga mi se povraća. 476 00:53:24,960 --> 00:53:27,243 Isuse Kriste. 477 00:53:28,120 --> 00:53:30,800 Hej, hej, hombre. 478 00:53:31,000 --> 00:53:33,800 Hej, ja sve vidim. 479 00:53:34,000 --> 00:53:37,200 Baš sve, OK? 480 00:53:37,400 --> 00:53:41,360 Ne možeš meni zamagliti oči, momče. 481 00:53:42,480 --> 00:53:46,600 I ne zaboravi zašto sam te doveo ovdje. 482 00:53:50,200 --> 00:53:53,360 Točno je podne, hombre. 483 00:54:01,600 --> 00:54:04,460 Sve do saluna, momci. 484 00:54:04,600 --> 00:54:07,520 Hajde, mičite se. 485 00:54:08,760 --> 00:54:11,440 Bolje ti je da si u pravu, sine. 486 00:54:11,640 --> 00:54:13,560 Bježi! Makni se! 487 00:54:13,760 --> 00:54:17,320 Maknite se. Postavi ih. 488 00:54:23,000 --> 00:54:25,280 Psst... 489 00:54:25,481 --> 00:54:27,479 Tiho, tiho. 490 00:55:24,080 --> 00:55:27,000 Ne znam tko si, stranče, 491 00:55:27,200 --> 00:55:31,560 ali ako si došao u moj grad izazivati nevolje, 492 00:55:31,760 --> 00:55:34,360 naći ćeš ih i previše. 493 00:55:34,560 --> 00:55:37,640 Nismo se viđali neko vrijeme, ha, Rojo? 494 00:55:41,200 --> 00:55:44,330 Samo me jedan čovjek tako zvao. 495 00:55:45,920 --> 00:55:48,880 A on je mrtav i pokopan. 496 00:55:59,480 --> 00:56:03,640 Neke stvari ne ostanu pokopane, Rojo. 497 00:56:03,840 --> 00:56:06,317 Moj brat je mrtav. 498 00:56:06,760 --> 00:56:10,080 Vidio sam kako mu je krv istekla 499 00:56:10,280 --> 00:56:13,920 kad sam mu ispalio metak u srce. 500 00:56:14,360 --> 00:56:16,960 Ubio sam te jednom... 501 00:56:17,160 --> 00:56:19,654 I nikad više! 502 00:57:24,560 --> 00:57:29,520 Ne moramo ovo raditi, brate. Ima dovoljno zlata u igri. 503 00:57:29,720 --> 00:57:31,920 Više volim olovo. 504 00:57:32,120 --> 00:57:33,640 Znaš što, 505 00:57:33,840 --> 00:57:37,760 izađi van i pošteno ću ti dati tvoj dio. 506 00:57:37,960 --> 00:57:40,240 I tako ćemo se dogovoriti. Može? 507 00:57:40,440 --> 00:57:44,320 Već imam drugi dogovor. Samo ga moram ispuniti. 508 00:57:44,520 --> 00:57:47,000 Ubijte ga! 509 00:58:04,960 --> 00:58:06,992 Ubijte ga! 510 00:58:07,320 --> 00:58:09,938 Ja ću ga srediti. 511 00:58:26,000 --> 00:58:28,120 Sljedeći te neće promašiti. 512 00:58:28,320 --> 00:58:31,840 Tek toliko da znaš tko te ubio. 513 00:58:35,200 --> 00:58:38,840 Jesi li ti šenula, ženo? -Prokleto si u pravu. 514 00:58:41,920 --> 00:58:43,960 Ti si s mojim bratom? -Ne baš. 515 00:58:44,160 --> 00:58:47,294 Ali on je moja inspiracija. 516 00:58:52,600 --> 00:58:55,503 Ubio si mog muža... -Ha? 517 00:58:58,040 --> 00:59:00,320 ...i sada ćeš umrijeti za svoje grijehe. 518 00:59:00,520 --> 00:59:02,079 Ne! 519 00:59:24,760 --> 00:59:28,720 Šerifova žena će ti doći glave. 520 00:59:28,920 --> 00:59:31,815 I zato pripazi, Guerrero. 521 00:59:43,840 --> 00:59:46,720 Ovo je vražja rabota. 522 00:59:48,800 --> 00:59:50,927 Pasmater. 523 00:59:54,600 --> 00:59:59,200 Zašto si pustio da Red pobjegne? Imala sam ga ispred cijevi. 524 00:59:59,680 --> 01:00:03,170 Ja ga moram ubiti. -Zašto? 525 01:00:03,400 --> 01:00:08,160 Nakon onoga što smo vidjeli, teško da to možeš objasniti. 526 01:00:08,360 --> 01:00:10,840 To je moj jedini bijeg od prokletstva. 527 01:00:11,040 --> 01:00:17,329 Moram vragu isporučiti duše Reda i bande Blackwater, da bih spasio moju. 528 01:00:21,520 --> 01:00:24,600 I moram ga ubiti ja osobno, 529 01:00:24,800 --> 01:00:28,175 a ostalo mi je vremena do ponoći. 530 01:00:28,880 --> 01:00:31,680 Pa, možda ih i moraš ubiti, 531 01:00:31,880 --> 01:00:34,040 ali to je i moja borba, 532 01:00:34,240 --> 01:00:37,520 i nitko mi ne može reći da ne smijem pomoći. 533 01:00:37,720 --> 01:00:42,320 Šurovala bi s ubojicom, iako znaš da je Sotona njegov zaštitnik? 534 01:00:42,520 --> 01:00:47,960 Ovo je pitanje izvršenja pravde, velečasni. Briga me tko je izvršava. 535 01:00:49,520 --> 01:00:52,240 Stavila si dušu na kocku, mlada dama. 536 01:00:52,440 --> 01:00:58,080 Velečasni, vatre pakla su sitnica prema mojoj boli. 537 01:01:03,880 --> 01:01:06,940 Dođi. Želim ti nešto pokazati. 538 01:01:19,120 --> 01:01:21,080 Jača si nego što izgledaš. 539 01:01:21,280 --> 01:01:22,840 Imala sam malu pomoć. -Cal... 540 01:01:23,040 --> 01:01:25,071 Velečasni Paul... 541 01:01:26,040 --> 01:01:30,840 Na putu u grad, spazili smo Reda Cavanaugha. Ide u rudnik. 542 01:01:31,040 --> 01:01:33,480 Ovdje smo da vam pomognemo. 543 01:01:33,680 --> 01:01:37,440 Molim te, Jack. Postoje vječne posljedice za tvoje postupke. 544 01:01:37,640 --> 01:01:40,240 Da ne bismo bili prokleti. 545 01:01:40,440 --> 01:01:47,368 Vrati nam naš grad i ostatak života provedi u iskupljenju svojih grijeha. 546 01:01:48,480 --> 01:01:51,160 Branite se. 547 01:01:51,360 --> 01:01:53,360 Zaštitite svoj grad. 548 01:01:53,560 --> 01:01:58,280 Ali momke iz bande Blackwater, ostavite meni. 549 01:02:04,240 --> 01:02:07,013 Pokaži mi put do rudnika. 550 01:02:41,720 --> 01:02:44,760 U redu, u redu, u redu. 551 01:02:44,960 --> 01:02:47,200 Kako vam ide, momci? 552 01:02:47,400 --> 01:02:48,880 Mislim da nemamo 100. 553 01:02:49,080 --> 01:02:54,603 Ne, moraš imati 200, Washington, ili ćeš imati velikih problema. 554 01:02:55,880 --> 01:02:58,560 Dobro, sad me svi slušajte, 555 01:02:58,760 --> 01:03:03,160 kasnimo tri mjeseca s isporukama, a on dolazi po to. 556 01:03:03,360 --> 01:03:08,160 Može nas izbaviti i iz zatvora, ako to želi. Nemamo što skrivati. 557 01:03:08,360 --> 01:03:12,200 Washingtone, on je naš najmanji problem u ovom trenutku. 558 01:03:12,400 --> 01:03:15,000 Hoćeš reći da je onaj stranac još živ? 559 01:03:15,200 --> 01:03:19,440 Da, i on nije nikakav prokleti stranac. 560 01:03:19,760 --> 01:03:21,461 Tko je on? 561 01:03:22,360 --> 01:03:24,760 On je moj brat. 562 01:03:24,960 --> 01:03:26,760 Da, baš. 563 01:03:29,400 --> 01:03:32,147 Zatvori usta, ući će ti mušice. 564 01:03:34,680 --> 01:03:37,278 Netko dolazi cestom. 565 01:03:39,200 --> 01:03:42,040 Bolje da kažete tko ste. 566 01:03:42,800 --> 01:03:45,244 Imaš tri sekunde! 567 01:03:45,680 --> 01:03:47,240 Jedan, 568 01:03:47,440 --> 01:03:49,360 dva, 569 01:03:49,410 --> 01:03:51,280 tri. 570 01:04:00,000 --> 01:04:02,360 U redu, on je ovdje. 571 01:04:02,560 --> 01:04:06,540 U redu. Idemo, momci. Pograbite pištolje. Idemo. 572 01:04:07,880 --> 01:04:10,080 Hajde, za mnom. 573 01:04:10,280 --> 01:04:14,360 Vrijeme je da ubijem mog brata. Opet. 574 01:04:40,160 --> 01:04:43,120 Natrag. Natrag ili ću te ubiti. 575 01:04:43,320 --> 01:04:45,132 Natrag. 576 01:04:50,440 --> 01:04:52,400 Čemu sve ovo? 577 01:04:52,600 --> 01:04:55,920 Jesmo li upali u neku nevolju? 578 01:04:56,120 --> 01:04:58,680 Judah Clark? Doveo si šerife. Hvala Bogu. 579 01:04:58,880 --> 01:05:01,699 Ne, zahvali meni. -Pazi! 580 01:05:04,480 --> 01:05:06,360 Zdravo, Cal. 581 01:05:06,560 --> 01:05:08,240 Da, 582 01:05:08,440 --> 01:05:11,480 i trebaš pripaziti dok se sve ovo ne sredi. 583 01:05:11,680 --> 01:05:16,228 Hej, Englezu! Samo sam doša po Reda. -Pa dođi, tu sam. 584 01:05:16,400 --> 01:05:19,800 Rede, je li ovo čovjek koji izlaže tvoje ljude u kapeli? 585 01:05:20,000 --> 01:05:22,280 Da, ali sredit ćemo ga. 586 01:05:22,480 --> 01:05:25,440 Je li? Meni se čini da on sređuje vas. 587 01:05:25,640 --> 01:05:28,200 Plaćam vas da ovdje štitite moje interese, 588 01:05:28,300 --> 01:05:31,960 a vidim da vam to ne ide. Pa ću vas zato upitati: Gdje je moje zlato? 589 01:05:32,160 --> 01:05:34,680 Dobit ćeš ga, Judah. Dobit ćeš ga. 590 01:05:34,880 --> 01:05:36,800 Znači ti si taj koji njega štiti? 591 01:05:37,000 --> 01:05:40,061 Savezni sudovi su vratili rudarska prava gradu Edendaleu. 592 01:05:40,196 --> 01:05:44,520 Dakle, ako želim kontrolirati rudnik, moram prvo kontrolirati grad. 593 01:05:44,720 --> 01:05:47,480 G. Cavanaugh obavlja taj posao. 594 01:05:47,680 --> 01:05:49,697 A ja... 595 01:05:50,720 --> 01:05:53,080 samo podmićujem prave ljude. 596 01:05:53,280 --> 01:05:57,120 Dakle... Ako ne vidim svaki gram mog zlata, 597 01:05:57,320 --> 01:06:01,820 Odvest ću moje ljude i ostaviti vas u govnima u kojima sam vas i zatekao. 598 01:06:01,920 --> 01:06:04,998 Snake, dolazi ovamo. 599 01:06:06,480 --> 01:06:09,756 Evo ga. Evo ga. 600 01:06:15,920 --> 01:06:20,080 Pa, gospodo, napokon smo sredili račune. 601 01:06:20,280 --> 01:06:22,720 Red, moje isprike. 602 01:06:22,920 --> 01:06:25,120 Molim te dopusti mi da se ja pobrinem za ovo. 603 01:06:25,320 --> 01:06:27,012 Ubijte ih oboje. 604 01:06:30,870 --> 01:06:32,873 Goni se u pakao, brate! 605 01:06:38,360 --> 01:06:39,838 Pucaj! 606 01:06:52,560 --> 01:06:54,280 Pričekaj trenutak. 607 01:06:59,360 --> 01:07:02,631 Bob, Jim... idite provjeriti. 608 01:07:35,360 --> 01:07:38,040 Ovi su zaradili svoju plaću. 609 01:07:38,240 --> 01:07:40,440 Mogu li ja? 610 01:07:40,640 --> 01:07:42,360 Nećeš. 611 01:07:42,560 --> 01:07:45,504 Imamo ovdje skupu opremu. 612 01:07:46,920 --> 01:07:48,912 Budite bolji. 613 01:08:20,960 --> 01:08:22,878 Jebi ga! 614 01:08:40,320 --> 01:08:42,309 Učini to. 615 01:08:42,600 --> 01:08:44,774 I vrijeme je. 616 01:08:56,640 --> 01:08:59,891 Iskoprcajte se iz ovoga! 617 01:09:25,960 --> 01:09:29,150 Neka trunu tamo. Washington? 618 01:09:37,720 --> 01:09:40,000 Hajde, idemo. 619 01:09:40,480 --> 01:09:44,200 Još samo pet sati. Moramo požuriti. 620 01:10:20,320 --> 01:10:22,230 Što to radiš? 621 01:10:23,160 --> 01:10:25,139 Cigaru? 622 01:10:28,040 --> 01:10:30,880 Jedino ih se tako mogu riješiti. 623 01:10:58,600 --> 01:11:00,120 To je to! 624 01:11:00,320 --> 01:11:03,227 Skoro smo se vratili u grad. 625 01:11:10,240 --> 01:11:12,720 U redu, samo tako vozi. 626 01:12:08,880 --> 01:12:10,416 Đija! 627 01:12:14,400 --> 01:12:16,767 Odsijecite ga! 628 01:12:37,880 --> 01:12:40,080 Dinamit! 629 01:13:04,480 --> 01:13:06,680 Ne! Ne! 630 01:13:08,320 --> 01:13:12,383 Dođi po mene! -Guerrero! 631 01:13:25,880 --> 01:13:27,600 Dođi ovamo. 632 01:13:27,800 --> 01:13:32,040 Pusti je, Red. -Želiš ovo? Želiš ovo, ha? 633 01:13:33,877 --> 01:13:35,425 Moj si, gade! 634 01:13:38,400 --> 01:13:40,460 Dođi po mene. 635 01:13:40,760 --> 01:13:43,099 Dođi po mene! 636 01:13:49,000 --> 01:13:50,941 Drži se! 637 01:13:56,960 --> 01:13:59,280 Dolazim po tebe, Rede. 638 01:13:59,480 --> 01:14:01,080 Ustani. 639 01:14:01,280 --> 01:14:03,340 Naprijed. 640 01:14:22,800 --> 01:14:24,511 Štiti me! 641 01:14:30,560 --> 01:14:35,120 Hej, šefe, je li u redu ako te još tako zovem? 642 01:14:35,320 --> 01:14:37,573 Imam djevojku. 643 01:14:37,760 --> 01:14:40,098 Zgodna je. 644 01:14:40,480 --> 01:14:44,280 Morat ću je sad ubiti. Osim ako ne izađeš van. 645 01:14:44,480 --> 01:14:51,160 Djevojka je mrtva u svakom slučaju. Ako stupim van i netko me ubije, 646 01:14:51,360 --> 01:14:53,801 Tko će ubiti tebe? 647 01:14:55,400 --> 01:14:58,302 Ne želi te spasiti. 648 01:15:01,440 --> 01:15:07,205 Jebe se njega za tebe ili tvoj grad. 649 01:15:08,360 --> 01:15:09,842 Da. 650 01:15:10,920 --> 01:15:12,987 Uvjeravam te. 651 01:15:17,000 --> 01:15:20,118 Neću je ubiti ako se predaš. 652 01:15:20,520 --> 01:15:23,650 Ali tebe ću sigurno ubiti. 653 01:15:24,200 --> 01:15:26,240 Ali kunem se, 654 01:15:26,440 --> 01:15:28,480 nju neću ubiti. 655 01:15:28,680 --> 01:15:30,680 A ti znaš da održim danu riječ. 656 01:15:30,880 --> 01:15:34,329 Čak si se tome i smijao, sjećaš se? 657 01:15:35,080 --> 01:15:39,100 Čovjek koji drži riječ, a zove se kao zmija. 658 01:15:39,400 --> 01:15:42,560 Imao si i neki izraz za to. 659 01:15:43,000 --> 01:15:45,283 Kako ono? 660 01:15:46,280 --> 01:15:48,711 Ironija. 661 01:15:53,000 --> 01:15:55,040 Zmijske oči. 662 01:15:55,240 --> 01:15:59,120 A sad je tvoj red za ubijanje, strijelče. 663 01:15:59,520 --> 01:16:02,440 Želimo natrag naš grad! 664 01:16:08,880 --> 01:16:10,960 Sad ćete platiti za sve! 665 01:16:13,040 --> 01:16:15,079 Želimo osvetu! 666 01:16:19,160 --> 01:16:21,360 Idemo gore! 667 01:16:21,560 --> 01:16:23,560 Gore! Hajde! 668 01:16:23,760 --> 01:16:26,094 Ti ostani ovdje. 669 01:16:26,840 --> 01:16:28,638 Požuri. 670 01:16:29,120 --> 01:16:32,400 Ali bojim se da su ti šanse nikakve. 671 01:17:37,960 --> 01:17:40,865 Tvoj prioritet je bio jednostavan, 672 01:17:41,400 --> 01:17:43,760 čak i ako zadatak nije bio. 673 01:17:43,960 --> 01:17:47,200 Zajebala te šerifova žena. 674 01:17:48,200 --> 01:17:50,720 I uspio bi da nisi jadna kukavica. 675 01:17:50,920 --> 01:17:53,760 Ne žalim što sam učinio. 676 01:17:53,960 --> 01:17:56,252 Jebe me se. 677 01:17:57,560 --> 01:17:59,500 Meni je važno. 678 01:18:01,920 --> 01:18:06,200 Prijeđimo taj most, kad za to dođe vrijeme. 679 01:18:23,000 --> 01:18:24,669 Dušo... 680 01:18:34,120 --> 01:18:37,160 Usamljena si kao udovica, je li? 681 01:18:37,360 --> 01:18:38,901 Ha? 682 01:18:52,440 --> 01:18:55,680 Možemo mi to i na teži način, ako baš želiš. 683 01:18:55,880 --> 01:19:01,331 Uvijek sam volio krotiti ždrebice. -Morat ćeš me ubiti, 684 01:19:01,680 --> 01:19:07,720 i zadovoljiti svoju šporku fantaziju s mojim truplom, 685 01:19:07,920 --> 01:19:11,222 Ti konjska guzico! 686 01:19:14,120 --> 01:19:16,440 Zašto me ne odvežeš? 687 01:19:16,640 --> 01:19:19,840 Zašto se ne boriš protiv mene kao pravi muškarac? 688 01:19:20,040 --> 01:19:22,621 Red, siđi ovamo! 689 01:19:23,360 --> 01:19:25,541 Čekaj malo. 690 01:19:26,200 --> 01:19:31,680 Trebam obaviti neki poslić na trgu. Mamuzat ću te kad se vratim. 691 01:19:31,880 --> 01:19:33,755 Momci! 692 01:19:34,000 --> 01:19:37,520 Svežite je malo bolje i nemojte zajebati stvar. -Da, šefe. 693 01:19:37,720 --> 01:19:41,360 Budete li dobri, dat ću da je i vi opalite poslije mene. 694 01:19:41,560 --> 01:19:43,041 Ne! 695 01:19:48,800 --> 01:19:52,745 Nazdravimo izvrsnom partnerstvu. 696 01:19:53,800 --> 01:19:55,982 Popit ću u to ime. 697 01:19:56,080 --> 01:19:59,389 Izgledaš mi nekako potrošeno, Rede. 698 01:20:00,000 --> 01:20:04,280 Jesi li napokon stavio Tombstone pod kontrolu? 699 01:20:04,680 --> 01:20:07,241 Nikad i nije bio van kontrole. 700 01:20:08,080 --> 01:20:11,680 Izgubio sam neke ljude, neće biti prvi put, 701 01:20:11,880 --> 01:20:14,280 i prokleto sigirno neće biti zadnji. 702 01:20:14,480 --> 01:20:16,726 Red Cavanaugh! 703 01:20:16,880 --> 01:20:18,080 Judah Clark? 704 01:20:22,280 --> 01:20:26,066 Je li ovo tvoj način kontrole? -Daj, začepi gubicu. 705 01:20:26,880 --> 01:20:31,320 Pogledaj van, Judah Clark. Narod kojega si ti izdao. 706 01:20:31,520 --> 01:20:33,400 Samo polako, Jack. 707 01:20:33,600 --> 01:20:36,800 Možemo ovo riješiti kao civilizirani ljudi. 708 01:20:37,000 --> 01:20:40,160 Tvoja pohlepa... Pohlepa vas obojice... 709 01:20:40,360 --> 01:20:42,400 Nanijela je zlo ovom gradu. 710 01:20:42,600 --> 01:20:45,000 Ali sad završava. 711 01:20:45,200 --> 01:20:46,720 Molim te, Jack. 712 01:20:46,920 --> 01:20:49,480 Nemoj me ubrajati u ove pogane. 713 01:20:49,680 --> 01:20:51,640 Ja sam samo poslovan čovjek. 714 01:20:51,840 --> 01:20:53,700 Pogani, ha? 715 01:20:54,280 --> 01:20:56,040 Pogani? 716 01:20:56,240 --> 01:20:59,040 Ne mrdaj, bemtimater! 717 01:20:59,560 --> 01:21:02,240 Misliš da je ovo zajebancija? 718 01:21:02,440 --> 01:21:06,160 Sad ćemo okončati ovaj posao. 719 01:21:15,600 --> 01:21:20,400 Dođi, trebam te, kučko. Idemo, princezo! Trebam te van. 720 01:21:20,600 --> 01:21:24,744 Hajde, ustani. Idemo. Brže! 721 01:21:32,920 --> 01:21:38,280 Ako želiš platiti pokoru za svoj prezirni život, 722 01:21:38,480 --> 01:21:41,947 brate, skupo ćeš to platiti. 723 01:21:45,760 --> 01:21:48,760 Tvoj je dug prema meni ostao neplaćen. 724 01:21:48,860 --> 01:21:51,808 Ali naša oklada me zabavlja. 725 01:21:53,760 --> 01:21:55,640 Imaš jedan sat. 726 01:21:55,840 --> 01:21:57,572 Jedan sat. 727 01:22:37,440 --> 01:22:39,640 Natrag, smjesta natrag! 728 01:22:39,840 --> 01:22:43,560 Ovaj prokleti grad svoj život duguje meni. Natrag! 729 01:22:43,760 --> 01:22:45,760 Rekao sam, natrag! 730 01:22:45,960 --> 01:22:49,080 Stani, Red Cavanaugh! Nigdje ti ne ideš. 731 01:22:49,280 --> 01:22:52,280 Ja sam tvorac ovog grada. Ja sam trpao novac u vaše džepove! 732 01:22:52,315 --> 01:22:54,920 Učinio sam vas bogatima! Odjebite od mene! 733 01:22:55,120 --> 01:22:57,130 Ja vas sve posjedujem! 734 01:22:57,960 --> 01:23:00,682 Lijepa noć za vješanje, Red. 735 01:23:10,345 --> 01:23:12,436 Rojo! 736 01:23:24,193 --> 01:23:26,047 Jesam li ti nedostajao? 737 01:23:26,147 --> 01:23:30,360 Ti ideš ravno u pakao. -Sad si heroj, ha? 738 01:23:30,800 --> 01:23:32,520 Je li to to? 739 01:23:32,720 --> 01:23:34,120 Ne, Rojo. 740 01:23:34,320 --> 01:23:36,320 Nisam heroj. 741 01:23:36,720 --> 01:23:39,800 Samo odmetnik, poput tebe. 742 01:23:40,000 --> 01:23:44,240 Riješimo ovo jednom zauvijek. 743 01:23:44,440 --> 01:23:48,513 Prestani se kriti iza djevojke. Pusti je! 744 01:23:50,240 --> 01:23:54,265 A dobri ljudi Edendalea će se pobrinuti 745 01:23:54,266 --> 01:23:57,095 da ovaj put borba bude poštena. 746 01:23:58,920 --> 01:24:00,520 Spusti oružje, Jack. 747 01:24:00,720 --> 01:24:03,000 Spustite oružje. 748 01:24:08,680 --> 01:24:15,160 Jednom si rekao da imaš čelična jaja da ubiješ Guerrera de la Cruz. 749 01:24:15,360 --> 01:24:21,244 Nemaš ih, braco, i nikad ih nećeš imati. 750 01:24:21,880 --> 01:24:27,579 Ostao je još jedan sanduk tamo, za tebe je. 751 01:24:37,679 --> 01:24:39,679 Moj braco... 752 01:24:39,980 --> 01:24:41,846 siromašak... 753 01:24:47,777 --> 01:24:49,983 I kurvin sin. 754 01:24:52,520 --> 01:24:55,920 Upravo si svoju majku nazvao kurvom. 755 01:25:34,840 --> 01:25:39,400 Hajde, Guerrero, još samo dvije minute. 756 01:26:41,800 --> 01:26:43,559 Zašto? 757 01:26:45,440 --> 01:26:47,060 Guerrero! 758 01:27:04,200 --> 01:27:07,274 Misliš da se zajebavam s tobom, brate? 759 01:27:08,520 --> 01:27:11,117 Ovaj put, ostani mrtav. 760 01:27:48,480 --> 01:27:51,607 Reci mami da sam umro kao čovjek. 761 01:27:51,708 --> 01:27:54,515 Reci to sam Sotoni! 762 01:28:05,120 --> 01:28:08,984 Guerrero, ti si moj. 763 01:28:16,680 --> 01:28:20,650 Guerrerova duša je moja. 764 01:28:53,840 --> 01:28:56,720 Zakasnio si dvije minute. 765 01:29:16,760 --> 01:29:19,920 Stvarno ti želim zahvaliti. 766 01:29:20,200 --> 01:29:22,347 Hvala tebi. 767 01:30:15,440 --> 01:30:16,880 O, čovječe. 768 01:30:17,080 --> 01:30:21,548 Dobio si što si htio. Sad me pusti na miru. 769 01:30:22,800 --> 01:30:28,200 Čuj, Red Cavanaugh je umro dvije minute iza ponoći. 770 01:30:28,400 --> 01:30:30,288 Nisi uspio. 771 01:30:30,800 --> 01:30:36,700 A ti dobro znaš što ja želim. Nema kraja onome što želim, brate. 772 01:30:37,000 --> 01:30:39,864 Zašto sam onda još uvijek iznad zemlje? 773 01:30:39,899 --> 01:30:44,600 Pa, recimo da sam došao uživati u našem partnerstvu. 774 01:30:45,640 --> 01:30:47,680 Što bih ti još mogao reći? 775 01:30:47,880 --> 01:30:53,000 Prežderavat ću se dušama zlih ljudi, a ti uživaj u životu. 776 01:30:53,200 --> 01:30:55,920 Kad će moj dug biti otplaćen? 777 01:30:56,200 --> 01:31:01,560 Tek kad i zadnji jebeni odmetnik bude mrtav. Kako ti to zvuči? 778 01:31:01,760 --> 01:31:06,360 Ovo je Zapad. Nema nestašice zlih momaka. 779 01:31:06,560 --> 01:31:09,520 Što mogu reći, partneru? 780 01:31:09,720 --> 01:31:12,871 Ti si moj poslanik na zemlji. 781 01:31:57,400 --> 01:32:00,760 Kažu da je Bog stvorio čovjeka na svoju sliku. 782 01:32:00,960 --> 01:32:05,015 Nažalost, ti si stvoren na moju. 783 01:32:09,160 --> 01:32:10,880 Guerrero! 784 01:32:11,480 --> 01:32:13,300 Guerrero! 785 01:32:14,840 --> 01:32:16,440 Guerrero! 786 01:32:18,209 --> 01:32:21,880 FILMO-CENTAR 787 01:32:24,880 --> 01:32:28,880 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM