1 00:00:59,800 --> 00:01:03,800 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:01:06,800 --> 00:01:09,699 Dobrodošli u kraljevstvo Gabiloniju, 3 00:01:09,700 --> 00:01:13,439 nekada dom najhrabrijih vitezova. 4 00:01:13,440 --> 00:01:15,699 Ali... ne više. 5 00:01:15,700 --> 00:01:18,009 Otkako su vitezovi naterani da napuste kraljevstvo 6 00:01:18,010 --> 00:01:22,010 a njih zamenili sprovoditelji pravde, svakog dana dobijemo neki novi zakon. 7 00:01:22,960 --> 00:01:26,960 Član jedan. Zabranjeno je vikanje na ulici! 8 00:01:28,700 --> 00:01:31,999 Ovaj hleb je tvrd kao kamen. -"Tvrd kao kamen." 9 00:01:32,000 --> 00:01:35,339 Tvrdiš da je hleb jučerašnji? -"Jučerašnji hleb." 10 00:01:35,340 --> 00:01:39,340 Da. Tvrd je kao tvoja glavurda. 11 00:01:40,200 --> 00:01:43,050 "Kao tvoja glavurda." 12 00:01:44,640 --> 00:01:47,880 Hodaj dalje. Hodaj dalje. 13 00:01:48,900 --> 00:01:51,839 Ovo će da te košta. Istrošena potkovica. 14 00:01:51,840 --> 00:01:55,499 Nelegalna prednja svetla. -Ali... -Dozvolu i registraciju. 15 00:01:55,500 --> 00:01:59,500 Ne zaboravi da platiš dozvole. Za sebe i konja. -Ali... 16 00:01:59,700 --> 00:02:02,589 Sve je prosto blesavo. -Ali nemam pojma šta je 17 00:02:02,590 --> 00:02:06,590 "knjiga vakcinacija." -Žao mi je, gđice, ali moraćemo da zatvorimo mačku. 18 00:02:12,384 --> 00:02:15,889 Ne! -Ovaj hleb je đubre. 19 00:02:15,890 --> 00:02:18,200 G. Nikasio, mogu li? 20 00:02:22,690 --> 00:02:26,049 Baku! -Evo, devojčice, jesu li ti pročitali tvoja prava? 21 00:02:26,050 --> 00:02:29,239 Ali ja nemam pojma šta su to moja prava. 22 00:02:29,240 --> 00:02:32,290 Brzo, pre nego što se vrati. 23 00:02:40,430 --> 00:02:43,119 Ovde živim sa mojim ocem, 24 00:02:43,120 --> 00:02:47,120 koji je najvažniji advokat u celom kraljevstvu. 25 00:02:47,290 --> 00:02:49,539 Čeka me stvarno važan ispit da uđem na studije prava 26 00:02:49,540 --> 00:02:53,540 i trebao bih da učim ozbiljno, ali... u stvari... 27 00:02:53,740 --> 00:02:57,089 "U stvari, nije to bio prvi put da se suočio sa zmajem, 28 00:02:57,090 --> 00:03:01,090 ali ovog puta je bilo drugačije. Ovo je bio Gdraf, 29 00:03:01,280 --> 00:03:03,839 troglavi zmaj. 30 00:03:03,840 --> 00:03:07,840 Ako ijedan Hrabri Vitez ima šanse protiv njega, onda je to... 31 00:03:08,770 --> 00:03:11,699 Ser Roland." 32 00:03:11,700 --> 00:03:13,369 Moj deda. 33 00:03:13,370 --> 00:03:14,959 Džastine! 34 00:03:14,960 --> 00:03:17,900 Doručak se hladi. 35 00:03:18,860 --> 00:03:22,269 Ustaj brzo. Dan je predivan. 36 00:03:22,270 --> 00:03:24,999 Da... 37 00:03:25,000 --> 00:03:27,200 oče. 38 00:03:28,782 --> 00:03:32,782 DžASTIN I HRABRI VITEZOVI 39 00:03:35,550 --> 00:03:38,440 Dozvolite, gospodaru. 40 00:03:41,370 --> 00:03:45,190 Ovo je stiglo za tebe. Drago im je što dolaziš. 41 00:03:45,210 --> 00:03:48,320 Ali mislio sam da postoji ispit. -Ne za mog sina. 42 00:03:48,580 --> 00:03:52,540 Studije prava će biti najbolji deo tvog života. Ceni ih. 43 00:03:53,100 --> 00:03:55,820 U Posvećenim salama su stvoreni svi veliki advokati. -Oče, šta ako... 44 00:03:55,830 --> 00:03:58,420 Duge noći, učenje pod svetlom zvezda... 45 00:03:58,500 --> 00:04:02,500 I ubrzo će tvoja diploma visiti kraj moje. -Oče... 46 00:04:02,560 --> 00:04:06,100 Šta ako... šta ako ne krenem tamo ove godine? -Zašto ne? 47 00:04:06,180 --> 00:04:09,309 Zato... Zato što ne želim da budem advokat. 48 00:04:09,310 --> 00:04:11,439 Još. 49 00:04:11,440 --> 00:04:13,319 Naravno da želiš. 50 00:04:13,320 --> 00:04:16,000 Imam osećaj da to nije pravi život za mene. 51 00:04:16,040 --> 00:04:19,910 A šta bi želeo da budeš? -Razmišljao sam... ovaj... 52 00:04:19,950 --> 00:04:23,840 Želim da budem vitez. -Sedi, molim te. 53 00:04:25,770 --> 00:04:28,790 Vitezovi su van zakona. Kršio bi zakon. 54 00:04:28,800 --> 00:04:30,560 Neću dozvoliti da moj sin to uradi. 55 00:04:30,570 --> 00:04:33,199 Možda zakon ne valja. -Šta? 56 00:04:33,200 --> 00:04:36,124 Slušaj, vitezovi više ne postoje jer nam ne trebaju. 57 00:04:36,125 --> 00:04:38,859 Bićeš dvaput veći heroj kad naučiš slovo zakona. 58 00:04:38,860 --> 00:04:40,909 Umesto da mlataraš mačem okolo. 59 00:04:40,910 --> 00:04:44,229 Deda je spasio kraljevstvo. -Džastine, ne mešaj mog oca u ovo. 60 00:04:44,230 --> 00:04:46,159 I tebe je spasio. Ser Roland je bio... 61 00:04:46,160 --> 00:04:49,370 Tišina! Ne pominji više tvog dedu, jasno? 62 00:04:49,380 --> 00:04:53,059 Ali ako je viteštvo bilo dobro za tvog oca... -Dosta! 63 00:04:53,060 --> 00:04:56,560 Ideš na studije prava. I nema rasprave. 64 00:05:12,820 --> 00:05:16,820 Džastine, dušo. Šta je bilo? -Proklet sam. 65 00:05:16,900 --> 00:05:19,670 Opet voj otac. 66 00:05:19,680 --> 00:05:21,670 Jesi li gladan? 67 00:05:39,520 --> 00:05:42,990 NAJHRABRIJEM DEDI NA CELOM SVETU 68 00:05:46,400 --> 00:05:50,400 Da, i meni nedostaje. -Voleo bih da sam ga bolje znao. 69 00:05:51,600 --> 00:05:53,870 Ne, hvala. -Znam, bićeš jako loš advokat. 70 00:05:55,860 --> 00:05:58,680 Pošten si i loš si lažov. 71 00:05:59,960 --> 00:06:02,830 A one perike bi ti očajno stajale. 72 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Ne mogu da idem. Ali povrediću tatu ako ne odem. 73 00:06:07,620 --> 00:06:10,630 Šta da radim? 74 00:06:10,640 --> 00:06:13,670 Pođi za mnom. 75 00:06:14,720 --> 00:06:17,170 Video si ga hiljadu puta 76 00:06:17,180 --> 00:06:20,799 a ipak ga uvek gledaš sa istim blesavim izrazom na licu. 77 00:06:20,800 --> 00:06:22,999 Hej... -Ali sada... 78 00:06:23,000 --> 00:06:25,390 Želim da ga pažljivo zagledaš. 79 00:06:25,760 --> 00:06:28,219 Da li si ikad primetio da nešto fali? -Ne. 80 00:06:28,220 --> 00:06:30,910 Šta tražim? -Inspiraciju. 81 00:06:31,240 --> 00:06:33,760 Pogrešan je dan za to. -Ma hajde. 82 00:06:33,860 --> 00:06:36,310 Pogledaj bolje. -Ne vidim. 83 00:06:36,420 --> 00:06:39,330 Paune, naravno da vidiš. 84 00:06:40,200 --> 00:06:43,510 Tu bi trebao da stoji mač. Kako ti nisam pre video? 85 00:06:43,560 --> 00:06:46,600 Bio si dete i maštao si da je tu. 86 00:06:46,660 --> 00:06:49,150 Ali sada si odrastao. 87 00:06:49,740 --> 00:06:53,030 Jesam li? Otac me još tretira kao dete. 88 00:06:53,700 --> 00:06:56,790 Znam šta želim. Ali neću da ga povredim. 89 00:06:56,960 --> 00:07:00,960 Nekada, kad je Redžinald bio mali, rekao je tvom dedi: 90 00:07:01,360 --> 00:07:05,009 "Tata, kad odrastem biću jedan od onih ljudi 91 00:07:05,010 --> 00:07:09,010 "koji stvaraju zakone. Zato što je svet previše komplikovan bez zakona." 92 00:07:09,860 --> 00:07:13,860 Tada mu je tvoj deda rekao: "Dobro, sine, bićeš šta god poželiš da budeš." 93 00:07:15,780 --> 00:07:18,750 I zagrlio ga je. 94 00:07:19,000 --> 00:07:22,710 Sećam se kraljevih reči onog dana kada ti je deda proizveden u viteza: 95 00:07:22,720 --> 00:07:25,690 "Nosi ovaj mač snažno, 96 00:07:25,700 --> 00:07:29,070 i spremi svoje srce za dobra dela. 97 00:07:29,080 --> 00:07:32,700 Nikada ga ne koristi da naškodiš nekom u besu, 98 00:07:32,800 --> 00:07:36,800 već uvek brani dobro i pravdu." 99 00:07:38,640 --> 00:07:40,810 Hvala. 100 00:07:40,820 --> 00:07:44,670 Znači, ako želiš da budeš vitez, potreban ti je zadatak. 101 00:07:44,740 --> 00:07:47,490 Nađi dedin mač i donesi ga kući. 102 00:07:47,590 --> 00:07:49,470 Odlično! 103 00:07:49,480 --> 00:07:52,650 Moraš da odneseš ovo u Kulu Mudrosti. 104 00:07:52,660 --> 00:07:55,810 Reci ko si i daj im ovaj ključ. 105 00:07:55,820 --> 00:07:59,599 Obučiće te za viteza. -Ali... gde se nalazi kula? 106 00:07:59,600 --> 00:08:03,600 To ti je prvi izazov. Ali bolje požuri, Džastine. 107 00:08:03,940 --> 00:08:06,470 Kraljevstvo slabi svakodnevno. 108 00:08:06,480 --> 00:08:09,340 Uskoro će se vratiti proterani. 109 00:08:09,400 --> 00:08:12,950 Nema nikog da ih spreči. 110 00:08:13,160 --> 00:08:15,910 Najzad kod kuće! 111 00:08:42,160 --> 00:08:45,220 Herakle, nisi u formi. 112 00:08:53,620 --> 00:08:57,439 Poštovanje, kraljice moja. 113 00:08:57,440 --> 00:09:01,279 Uvek sam te verno služio, nikad te nisam izneverio, 114 00:09:01,280 --> 00:09:04,969 dok nisi ti nas izneverila. Sa samo dva potpisa, ti 115 00:09:04,970 --> 00:09:08,860 i onaj advokat okončali ste naše dane slave. 116 00:09:08,960 --> 00:09:10,780 Ovo je sve što sam uzeo. 117 00:09:11,440 --> 00:09:13,370 A sada, posle samotnog života u izgnaništvu, 118 00:09:13,440 --> 00:09:17,440 moram da se udružim sa onima protiv kojih sam se zakleo na borbu. 119 00:09:18,200 --> 00:09:22,200 Zašto nisi htela da slušaš? Sad nemam drugog izbora nego da govorim mačem. 120 00:09:22,980 --> 00:09:25,400 Sada oboje morate da umrete. 121 00:09:32,480 --> 00:09:34,590 Stvarno, Ser Ejdže? 122 00:09:34,880 --> 00:09:37,260 Imaćemo užasno zdrav život ovde. 123 00:09:37,560 --> 00:09:40,080 Bar ima mačku. 124 00:09:40,180 --> 00:09:43,980 Ali kako kažu: "lokacija je bitna." 125 00:09:44,360 --> 00:09:47,470 O, imamo i dragulje. Lepa kruna. 126 00:09:47,760 --> 00:09:50,830 Šta si to obukao? -Primetili ste? 127 00:09:50,900 --> 00:09:52,660 Lično moja kreacija. Sviđa vam se? 128 00:09:52,760 --> 00:09:56,760 Ako si vojnik, to ne znači da ne možeš da imaš dobar ukus. I stil. 129 00:09:59,320 --> 00:10:02,070 Treba nam vojska. 130 00:10:02,080 --> 00:10:04,089 Ne raskomoćuj se, vojniče. 131 00:10:04,090 --> 00:10:07,009 Ti i tvoja tupava braća imate zadatak za večeras. 132 00:10:07,010 --> 00:10:09,010 Večeras? 133 00:10:19,140 --> 00:10:20,749 Kako ti se ovo čini? 134 00:10:20,750 --> 00:10:24,230 Da li izgleda dovoljno zrelo za moju zabavu zrelosti? 135 00:10:24,330 --> 00:10:26,320 Da! Izgledaš kao princeza. 136 00:10:26,680 --> 00:10:30,460 Maaa! Haljina mora da izgleda savršeno. 137 00:10:30,640 --> 00:10:33,590 Dolaze ljudi iz celog kraljevstva. 138 00:10:33,660 --> 00:10:37,630 Sebastiane, molim te, nađi nešto stvarno čarobno. 139 00:10:37,640 --> 00:10:41,620 Lara, sećaš se, čak i u obdaništu sam želeo da budem vitez. 140 00:10:42,160 --> 00:10:45,570 To je tako zastarelo. 141 00:10:45,580 --> 00:10:47,789 Da, možda je staromodno. 142 00:10:47,790 --> 00:10:51,439 Ali sada stvarno imam šansu da ostvarim taj san. 143 00:10:51,440 --> 00:10:55,279 Zato, nemoj reći nikome, ali neću moći da idem u školu s tobom. 144 00:10:55,280 --> 00:10:58,950 Jesi li poludeo? To je užasno. 145 00:10:59,120 --> 00:11:02,099 Znam, draga. I meni je teško. 146 00:11:02,100 --> 00:11:05,210 U stvari, postoji mogućnost da se nikad ne vratim. 147 00:11:05,220 --> 00:11:08,550 Nisi valjda ozbiljan? -Jesam. 148 00:11:08,560 --> 00:11:12,030 Možda skončam u smrdljivoj tamnici ili me spali zmaj... 149 00:11:12,100 --> 00:11:15,790 E to... je stvarno vrelo! 150 00:11:16,040 --> 00:11:18,819 Da, bar 2000 stepeni... Tako se priča. 151 00:11:18,820 --> 00:11:21,589 Opasnost će mi biti stalni pratioc. 152 00:11:21,590 --> 00:11:25,590 To, i moja odanost tebi. -Šta je ovo? 153 00:11:26,970 --> 00:11:28,470 Naravno! 154 00:11:28,480 --> 00:11:32,250 Vitez uvek nosi uspomenu na damu koju voli. 155 00:11:32,260 --> 00:11:34,159 Čarapa? Pa... 156 00:11:34,160 --> 00:11:37,990 Uvek ću je držati uz sebe. Vratiću ti je jednog dana. 157 00:11:38,040 --> 00:11:42,040 Zar je ta budala još ovde? Ah, izvini, najdraži. 158 00:11:42,800 --> 00:11:45,790 Sada bih morala da isprobam svoj intimne stvari. 159 00:11:46,320 --> 00:11:49,170 Donji veš. -Oh... Izvini! 160 00:11:49,240 --> 00:11:52,070 Vratiću se iz moje potrage kad postaneš punoletna. 161 00:11:52,140 --> 00:11:55,790 I to kao vitez. Obećavam. 162 00:11:55,800 --> 00:11:57,799 Šta se ovo desilo, Sebastiane? 163 00:11:57,800 --> 00:12:01,800 Verujem da je Gospodar Džastin upravo otišao sa jednom čarapom gđice Lare. 164 00:12:03,000 --> 00:12:05,770 Baš lepo. 165 00:12:10,760 --> 00:12:14,760 Bože, ubiće me ovakav život. 166 00:12:29,441 --> 00:12:32,228 Daj ovamo, idiote! Dobro hvatanje. 167 00:12:32,229 --> 00:12:35,287 Smiri ljubimca. Na misiji smo, nismo na izložbi pasa. 168 00:12:35,288 --> 00:12:37,576 Pusti, Kapetane. Pusti, Kapetane. 169 00:12:37,577 --> 00:12:40,111 Dobar konjić! 170 00:12:45,841 --> 00:12:49,841 Računam vremensku učestalost, brzinu vetra... Ti, Oštri... 171 00:12:50,061 --> 00:12:53,931 15 stepeni južno jugozapadno. 172 00:12:54,031 --> 00:12:57,071 Mislim, tamo! 173 00:13:01,071 --> 00:13:03,610 Kad oslobodimo prvu grupu, Secko će ih izvesti. 174 00:13:03,611 --> 00:13:05,880 Tupko, ti i ja... 175 00:13:05,881 --> 00:13:09,881 Ne smeš da piješ gazirano, Tupko. -Nisam ja, on je! 176 00:13:10,841 --> 00:13:14,621 O da, mi smo Fantastična Četvorka. 177 00:13:15,261 --> 00:13:17,840 Dobro, akcija! 178 00:13:17,841 --> 00:13:20,431 Sada, budalo! 179 00:13:35,041 --> 00:13:37,991 Ne, ne, ne! -Da, da, da! 180 00:13:46,121 --> 00:13:49,371 Savršen tajming. Nazdraviću u to ime. 181 00:14:10,421 --> 00:14:13,351 Hajde, Kapetane. 182 00:14:17,361 --> 00:14:21,071 Tražim ljude. Prave muškarce. 183 00:14:23,161 --> 00:14:25,960 Da nam se pridruže. 184 00:14:25,961 --> 00:14:29,961 Dobiće u zamenu, izlazak odavde... i planinu zlata. 185 00:14:34,681 --> 00:14:37,751 Povedi ih napolje. 186 00:14:59,961 --> 00:15:02,040 Dobro, par misli... 187 00:15:02,041 --> 00:15:05,560 Zavese sa uspravnim linijama bi činile da hodnik izgleda višlji. 188 00:15:05,561 --> 00:15:08,830 I možda malo cveća. Ništa kao cveće ne razvedruje zatvor. 189 00:15:08,831 --> 00:15:12,500 Šta kažeš? -Uljezi! 190 00:15:12,501 --> 00:15:15,111 Skoči pozadi. 191 00:15:21,721 --> 00:15:24,431 Vidimo se kasnije! 192 00:15:31,781 --> 00:15:35,781 # Postajem sve stariji... 193 00:15:35,901 --> 00:15:39,120 # svakog božjeg dana. 194 00:15:39,121 --> 00:15:43,121 # Imam teret na leđima... 195 00:15:43,501 --> 00:15:46,940 # ne da mi da odem. 196 00:15:46,941 --> 00:15:50,640 # Držim oči otvorene... 197 00:15:50,641 --> 00:15:54,641 # i nikad ne propuštam ništa. 198 00:15:55,281 --> 00:15:58,700 # Ne mogu da nađem... 199 00:15:58,701 --> 00:16:02,701 # razlog zašto... 200 00:16:02,841 --> 00:16:05,780 # ne možemo biti... 201 00:16:05,781 --> 00:16:09,660 # nešto predivno. 202 00:16:09,661 --> 00:16:13,540 # Možemo biti heroji... 203 00:16:13,541 --> 00:16:17,480 # biti bilo šta. 204 00:16:17,481 --> 00:16:21,280 # Možemo biti heroji... 205 00:16:21,281 --> 00:16:25,281 # daj nam samo pesmu da pevamo. 206 00:16:25,401 --> 00:16:27,580 # Možemo biti heroji... 207 00:16:27,581 --> 00:16:31,460 # samo se prepusti... 208 00:16:31,461 --> 00:16:34,411 Vreme je za ustajanje! 209 00:17:08,701 --> 00:17:11,930 Stari "Pali Orao." Dom legendi, 210 00:17:11,931 --> 00:17:15,931 avantura i... dobre klope? 211 00:17:16,521 --> 00:17:20,140 Dobrodošli u "Pali Orao In" gde počinju sva legendarna putovanja. 212 00:17:20,141 --> 00:17:22,500 Želite li nešto? -Šta se desilo ovom mestu? 213 00:17:22,501 --> 00:17:26,160 Bilo je takvo kad sam stigla. Hoćete nešto ili ne? 214 00:17:26,161 --> 00:17:28,618 Ovo je mitsko mesto. Heroji se sreću ovde 215 00:17:28,619 --> 00:17:30,480 kad kreću na svoje avanture. 216 00:17:30,481 --> 00:17:33,500 Još uvek je tako. Pogledajte meni. 217 00:17:33,501 --> 00:17:37,501 Reš pečene svinjske nogice su prava avantura. 218 00:17:37,761 --> 00:17:41,761 A sa hladnim kebabom od džigerice bukvalno reskirate život. 219 00:17:42,181 --> 00:17:46,181 Zovem se Džastin. -Džastin. Plemenito, ali prilično jadno ime. 220 00:17:47,101 --> 00:17:50,180 Da. Nadao sam se da ću možda pronaći čarobnjaka. 221 00:17:50,181 --> 00:17:54,181 Hoćete li krompiriće uz to? -Hej, gde je moj zmajburger? 222 00:17:54,261 --> 00:17:58,240 Baciću ti ga u lice ako ne prekineš da se dereš! 223 00:17:58,241 --> 00:18:02,180 Volimo svoje mušterije. Oh! Evo nevolje. 224 00:18:02,181 --> 00:18:05,020 Talia! -Upoznajte naše izbacivače. 225 00:18:05,021 --> 00:18:08,920 Usluži nas, devojčuro. -Zar ne vidite da sam zauzeta sa pravom mušterijom? 226 00:18:08,921 --> 00:18:11,390 Zaposleni ste da štitite bar, ne da pijete. 227 00:18:11,391 --> 00:18:13,960 A ko si ti da nam kažeš šta možemo a šta ne možemo? 228 00:18:13,961 --> 00:18:17,460 Jedina ovde sa mozgom. 229 00:18:17,461 --> 00:18:20,450 Pusti je. -Jesam li to čuo nešto? 230 00:18:20,451 --> 00:18:23,450 Niko se tako ne ponaša prema dami u mom prisustvu. 231 00:18:23,451 --> 00:18:25,971 Dobro... 232 00:18:29,321 --> 00:18:32,511 Što ne nađete nekog svoje veličine? 233 00:18:37,321 --> 00:18:40,350 Ti! -U redu, sad sam spreman. 234 00:18:40,351 --> 00:18:43,151 O, to će baš da ti pomogne. 235 00:19:03,641 --> 00:19:05,991 Hej, lepotane. 236 00:19:07,921 --> 00:19:10,191 Đe's ba! 237 00:19:12,431 --> 00:19:15,191 Ne radite ovo kod kuće. 238 00:19:16,441 --> 00:19:18,991 Dobro, dobro! 239 00:19:22,761 --> 00:19:25,200 Ne, ne, ne... 240 00:19:25,201 --> 00:19:28,056 Igore, Slamski. Šta se ovde događa? 241 00:19:28,057 --> 00:19:30,320 Ovaj, gazda... -Izvini, gazda. 242 00:19:30,321 --> 00:19:33,530 Momci su bacali strelice da odluče ko će da čisti svinjac. 243 00:19:33,531 --> 00:19:36,600 I znate šta? Završeno je nerešeno. 244 00:19:36,601 --> 00:19:39,840 To volim kod vas. Inicijativa. 245 00:19:39,841 --> 00:19:43,841 Smanjenje troškova i efikasnost. 246 00:19:46,591 --> 00:19:50,040 Nije lako raditi ovde. Hvala. 247 00:19:50,041 --> 00:19:53,991 Ne, hvala tebi. Zovem se Talia. 248 00:19:54,651 --> 00:19:58,651 Sledeći put kupi oklop na drugom mestu. 249 00:19:58,861 --> 00:20:01,440 Hej, ovo je lepo. 250 00:20:01,441 --> 00:20:03,480 Nije to ništa. -Vidiš ovo? 251 00:20:03,481 --> 00:20:06,050 To je grb Ser Rolanda. -Molim te, daj mi to. 252 00:20:06,051 --> 00:20:07,880 Izgleda kao da je pravo. 253 00:20:07,881 --> 00:20:10,260 Vidiš ovaj lovor? Listovi idu na levo. 254 00:20:10,261 --> 00:20:13,820 Kod svih trgovaca ide na desno. 255 00:20:13,821 --> 00:20:17,821 Treba da paziš na ovo. -Malo ljudi to zna. 256 00:20:18,161 --> 00:20:21,900 Ser Roland je ubio 16 zmajeva. Svetski rekord. 257 00:20:21,901 --> 00:20:25,180 Neki tvrde 15, ali nisu računali Baltazara i... 258 00:20:25,181 --> 00:20:28,440 Ja samo kažem, jedan zmaj manje je jedan zmaj manje. 259 00:20:28,441 --> 00:20:32,359 Upravo to i ja kažem. -Znači, imaš nekakvu misiju? 260 00:20:32,360 --> 00:20:34,540 Tražim Kulu Mudrosti da postanem vitez 261 00:20:34,541 --> 00:20:36,935 i vratim Rolandov mač tamo gde pripada. 262 00:20:36,936 --> 00:20:40,185 Ti to ozbiljno, a? -Zato sam došao ovde tražeći čarobnjaka. 263 00:20:40,186 --> 00:20:42,660 Najbliže tome što imamo u ponudi je... 264 00:20:42,661 --> 00:20:45,811 Melkijad! 265 00:20:49,261 --> 00:20:52,920 Dobro! Šta mogu da izgubim? 266 00:20:52,921 --> 00:20:56,921 Donesi mi pivo. Ali ovog puta sa penom. 267 00:20:57,041 --> 00:21:00,151 Jasno? -Da, gazda. 268 00:21:02,961 --> 00:21:06,961 Z-zdravo? -Zdravo, stranče. Neka moć tamnog svetla bude s tobom. 269 00:21:08,721 --> 00:21:12,200 Zovem se Džastin. -Tišina. Ni reč ne govori. 270 00:21:12,201 --> 00:21:15,840 Moje treće oko vidi kroz tebe. 271 00:21:15,841 --> 00:21:19,060 Zoveš se... 272 00:21:19,061 --> 00:21:22,480 Džastin. -Upravo to sam i rekao. 273 00:21:22,481 --> 00:21:26,481 A ti si Melkijad? -Ne, zovem se Karolije. 274 00:21:27,681 --> 00:21:30,541 Gospodar tamnog svetla. 275 00:21:32,561 --> 00:21:36,561 Samo trenutak. Primam nešto snažno. 276 00:21:37,351 --> 00:21:39,950 To je... 277 00:21:39,951 --> 00:21:41,900 Ne, to si ti. -Možda je čarapa... 278 00:21:41,901 --> 00:21:44,570 Ne. Tvoja aura. Moćna je. 279 00:21:44,571 --> 00:21:48,230 Da, tražim jedno mesto. Kulu Mudrosti. 280 00:21:48,231 --> 00:21:51,440 Znam sva magična mesta, 281 00:21:51,441 --> 00:21:54,660 i sva magična bića u kraljevstvu. 282 00:21:54,661 --> 00:21:56,700 Osim toga. Nikad čuo za to mesto. 283 00:21:56,701 --> 00:21:58,660 Ali znam, znaću... 284 00:21:58,661 --> 00:22:02,031 Melkijad. -Melkijad? Ali... 285 00:22:05,821 --> 00:22:09,320 Samo izgovori moje ime i evo me. 286 00:22:09,321 --> 00:22:13,321 Samo trenutak, moram da se javim. Dobro. U redu. Ćao. Ćao. 287 00:22:15,191 --> 00:22:17,820 Šta? Ćao! Karolije kaže: 288 00:22:17,821 --> 00:22:19,413 Moraš da nađeš Kulu Mudrosti 289 00:22:19,414 --> 00:22:23,220 a njena slika je ovde. Negde. 290 00:22:23,221 --> 00:22:26,580 Ali će mi bića svetle svetlosti u petoj sferi pokazati kako da 291 00:22:26,581 --> 00:22:30,581 ti prenesem tu informaciju preko srebrnog kanapa. 292 00:22:30,801 --> 00:22:33,991 Kakvog kanapa? -Ovog! 293 00:22:34,591 --> 00:22:36,565 Kroz ovaj ektoplazmatični razma-dazma kanap, 294 00:22:36,566 --> 00:22:39,340 preneću svoje znanje tebi. 295 00:22:39,341 --> 00:22:42,990 Da li poznaješ još nekog čarobnjaka? -Da, Karolija, ali, 296 00:22:42,991 --> 00:22:46,991 ne, kao čarobnjaka, ne. Izvini, dušo. 297 00:22:49,321 --> 00:22:52,440 Hoće li više to pivo?! 298 00:22:52,441 --> 00:22:56,441 Evo, gazda. Sa dodatnom penom. 299 00:22:58,681 --> 00:23:00,191 O, da! 300 00:23:00,431 --> 00:23:04,060 Ako više voliš klasiku, mogu da ti nacrtam mapu. 301 00:23:04,061 --> 00:23:06,341 Briljantno. 302 00:23:15,241 --> 00:23:18,680 Samo prati liniju. Krivudavu. Ovu ovde. 303 00:23:18,681 --> 00:23:20,800 Dobro je da si došao k meni a ne Karoliju. 304 00:23:20,801 --> 00:23:23,450 Nema talenta, dušo, nema talenta. 305 00:23:23,451 --> 00:23:27,130 Hej, čuo sam to. Kaži to opet i ja ću... -Šta? Šta ćeš ti, ludaku? 306 00:23:27,131 --> 00:23:31,131 Izađi napolje i ponovi to! -Koliko god puta treba. 307 00:23:31,161 --> 00:23:34,551 Lud, lud, lud, lud! -Napolje! Odmah! 308 00:23:38,961 --> 00:23:41,790 I, ludak ili čarobnjak? 309 00:23:41,791 --> 00:23:45,791 Verovatno oboje. Bukvalno. Ovo je ipak bolje od ničega. 310 00:23:46,631 --> 00:23:49,081 Smešan si. Srećno, heroju budući. 311 00:23:49,121 --> 00:23:53,121 Vrati se da mi ispričaš kako je bilo. -Računaj na to. 312 00:24:42,201 --> 00:24:44,231 Kako zapovedate, Vaša Visosti. 313 00:24:44,921 --> 00:24:47,971 Lili, draga moja, dugo te nema. -Moja Kraljice. 314 00:24:48,391 --> 00:24:50,881 Ovo zidovi su videli i bolja vremena. 315 00:24:51,051 --> 00:24:54,911 Sećam se kad smo ovde slavili pobede naših heroja. 316 00:24:55,081 --> 00:24:58,081 Čula sam glasine da grupa zločinaca planira nešto. 317 00:24:58,361 --> 00:25:01,791 Da. Ranije su samo krali zlato. 318 00:25:01,871 --> 00:25:05,871 Ali sada oslobađaju ljude iz zatvora... Čujemo da sakupljaju vojsku. 319 00:25:06,191 --> 00:25:10,191 Bez vitezova, nemamo odbranu, Lili. Ja... 320 00:25:11,201 --> 00:25:14,101 Bojim se da sam napravila veliku grešku. 321 00:25:17,931 --> 00:25:21,931 O, vidi ti to! Ko si ti? 322 00:25:22,491 --> 00:25:26,491 Nikad pre nisam video takvu lepotu i muškost u jednom čoveku. 323 00:25:27,311 --> 00:25:29,980 Ali... čekaj! 324 00:25:31,981 --> 00:25:34,911 Tako! I to je to. 325 00:25:35,521 --> 00:25:37,999 Oh, anđeo. 326 00:25:38,000 --> 00:25:41,280 Da li je boleo pad sa nebesa? 327 00:25:41,281 --> 00:25:44,160 Upali svaki put. -Brine me vest od Redžinalda. 328 00:25:44,161 --> 00:25:46,680 Nestao je onaj mladi Džastin. -Nije nestao. 329 00:25:46,681 --> 00:25:50,280 Ali hvala. -Uvek brinem o tebi i tvojoj porodici. 330 00:25:50,281 --> 00:25:54,281 Roland ima posebno mesto u mom srcu. Tako mi nedostaju ta vremena. 331 00:25:54,601 --> 00:25:58,601 I tvom narodu. Nije srećan. 332 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 Trebaju im njihovi heroji. I proslavljanje njihovih pobeda. 333 00:26:03,451 --> 00:26:07,451 Povratak u vreme kada su bačve najboljeg piva otvarane u njihovu čast 334 00:26:07,861 --> 00:26:10,540 i dame se nadmetale za njihovu ljubav. 335 00:26:10,541 --> 00:26:14,320 Nijedna žena koju znam nije mogla odoleti muškarcu u sjajnom oklopu. 336 00:26:14,321 --> 00:26:17,661 Pivo? Dame? 337 00:26:18,521 --> 00:26:22,521 O brale! Sa tim telom i ovim licem, doguraćemo daleko! 338 00:26:56,601 --> 00:26:59,731 Ludak ili čarobnjak? 339 00:27:00,121 --> 00:27:03,141 Možda čarobnjak. 340 00:27:09,901 --> 00:27:11,901 Šta sad? 341 00:28:07,451 --> 00:28:10,160 U redu! 342 00:28:10,161 --> 00:28:13,431 Smiri strasti, momče. 343 00:28:29,801 --> 00:28:32,520 Jesi li se izgubio? -Ne... ne, gdine. 344 00:28:32,521 --> 00:28:36,521 Ovde sam da budem podučen. -U čemu? Zvonjavi? 345 00:28:36,641 --> 00:28:40,641 Ne, želim da budem vitez. -Baš lepo. 346 00:28:41,321 --> 00:28:44,510 Znam... I imam ovo. 347 00:28:44,511 --> 00:28:46,951 Negde... 348 00:28:47,921 --> 00:28:49,991 Evo! 349 00:28:51,321 --> 00:28:55,321 Znači ti si sin Ser Rolanda. -Njegov unuk. 350 00:28:57,281 --> 00:29:00,140 Dođi, mladiću. Uđi u čamac. 351 00:29:00,141 --> 00:29:04,141 Koliko dugo ste čamdžija? -Ličim li na čamdžiju? 352 00:29:19,101 --> 00:29:23,101 Tako je mlad i mršav. -Braulije, smiri se. 353 00:29:32,091 --> 00:29:34,600 Vidiš? Rekoh ti. 354 00:29:34,601 --> 00:29:37,961 Ja sam Braulije. A ti si ovde zbog... 355 00:29:37,981 --> 00:29:40,920 Želim da me obučite. -Hvala Nebesima. 356 00:29:40,921 --> 00:29:44,861 Posle toliko godina bez kandidata, bili smo na ivici, verujem... 357 00:29:44,891 --> 00:29:48,891 Ne zamaraj momka svojim glupostima, Braulije. Dosta! 358 00:29:50,521 --> 00:29:54,521 A ovo je veliki Ser Blučer. -Ser Blučer? 359 00:29:54,921 --> 00:29:57,771 Počastvovan sam. -Stvarno me znaš, momče? 360 00:29:57,841 --> 00:30:01,841 Ili si samo diplomatičan? -Ne! Čitao sam sve o vama. 361 00:30:02,501 --> 00:30:05,311 Ima sve o vama u mojoj knjizi "Priče o Hrabrim Vitezovima." 362 00:30:05,691 --> 00:30:07,621 Ali ja sam... -Kaži, mladiću. 363 00:30:07,651 --> 00:30:11,211 Ovaj, ali... ali... Niži ste uživo. 364 00:30:12,541 --> 00:30:16,541 Iskren si, a? Dobrog si kova, momče. 365 00:30:19,561 --> 00:30:22,251 Pokazaću ti na šta je Braulije mislio. 366 00:30:23,501 --> 00:30:26,341 Ovu igru igramo sa braćom 367 00:30:26,361 --> 00:30:28,891 iz drugog reda sa Dalekog Istoka. 368 00:30:29,541 --> 00:30:32,701 Ne pipaj, momče. -A, eno je. 369 00:30:32,941 --> 00:30:36,161 Četiri generacije igraju jednu igru 370 00:30:36,201 --> 00:30:38,831 na svakih 450 godina. 371 00:30:47,961 --> 00:30:50,921 Meseci su im trebali da smisle ovaj potez. 372 00:30:51,791 --> 00:30:54,361 Kakav blesav potez! 373 00:30:55,791 --> 00:30:58,311 Nemaju nikakve šanse. 374 00:31:05,531 --> 00:31:09,261 Oh, oni... su... u-ubili mog zmaja! 375 00:31:12,901 --> 00:31:16,661 Džastine, povuci zvono i daj Legantira ovamo gore. 376 00:31:16,861 --> 00:31:20,521 Važi. O, ne! 377 00:31:30,771 --> 00:31:34,550 Braulije! -Št... šta mu je? -Zovi Legantira. 378 00:31:34,551 --> 00:31:36,580 Šta mu je? -Ima napad. Požuri! 379 00:31:36,581 --> 00:31:39,401 Kakva je to buka? Braulije? 380 00:31:45,751 --> 00:31:48,960 To je magija. 381 00:31:49,061 --> 00:31:53,061 Hajde, momče, idemo. Neka se oporavi na miru. 382 00:31:53,291 --> 00:31:56,291 Da. 383 00:31:56,961 --> 00:32:00,951 Stariji sam od tebe. Manji sam od tebe. 384 00:32:01,121 --> 00:32:03,860 Ne sanjari više, Džastine. Napadaj! 385 00:32:03,861 --> 00:32:06,611 Napad! 386 00:32:07,401 --> 00:32:10,360 Šteta. 387 00:32:10,361 --> 00:32:14,120 Ova opatija je prepuna promaje. A ja imam previše bolova. 388 00:32:14,121 --> 00:32:17,171 Hajde. Iznenadi me. 389 00:32:19,911 --> 00:32:22,871 Ako nisi siguran u potez, nemoj. 390 00:32:23,201 --> 00:32:25,021 Daješ protivniku šansu. 391 00:32:26,641 --> 00:32:29,031 Hoćeš odmor? -Hoćeš odmor? 392 00:32:29,051 --> 00:32:32,471 To nije borben razgovor. Fintiraj! 393 00:32:32,481 --> 00:32:34,311 Dijagonalni napad. Hajde! 394 00:32:39,121 --> 00:32:41,851 Starim stvarima treba vremena da prorade. 395 00:32:42,761 --> 00:32:45,751 Ali još radimo. 396 00:32:48,211 --> 00:32:50,601 Manje pokreta, ali preciznijih. 397 00:32:55,241 --> 00:32:57,451 I ne zaboravi da štitiš svoje dragulje. 398 00:33:08,461 --> 00:33:11,890 Znaj, momče. Oklop ne čini čoveka. 399 00:33:11,891 --> 00:33:14,901 Već šta čini s njim. 400 00:33:28,281 --> 00:33:30,021 Izgubio si, momče. 401 00:33:30,411 --> 00:33:33,751 To ne znači da to treba da ti se sviđa. Ne. 402 00:33:33,921 --> 00:33:37,921 Idi da se okupaš. Smrdiš kao trol. 403 00:33:38,681 --> 00:33:41,880 Noćas sam se hiljadu puta budio. 404 00:33:41,881 --> 00:33:44,560 To dolazi s godinama. 405 00:33:44,561 --> 00:33:47,530 Ne, brinuo sam. 406 00:33:47,531 --> 00:33:50,820 Ne znam da li treba da radimo ovo. Premlad je. 407 00:33:50,821 --> 00:33:52,880 Opasno je. 408 00:33:52,881 --> 00:33:55,960 Ima dedino srce, kao jelen. 409 00:33:55,961 --> 00:33:58,921 Toga se i plašim. 410 00:34:04,721 --> 00:34:07,001 Oprosti, gospodaru, zadržao sam se u gradu. 411 00:34:07,051 --> 00:34:10,510 I dobro sam se zabavio gledajući novu žensku modu 412 00:34:10,511 --> 00:34:13,721 i slušajući najnovije tračeve. 413 00:34:14,481 --> 00:34:17,711 Dozvoli da ti predstavim tvoju vojsku! 414 00:34:27,321 --> 00:34:30,411 Ovo je najbolje što si mogao? 415 00:34:36,372 --> 00:34:39,432 Vi ste ološ! 416 00:34:40,802 --> 00:34:44,802 Ološ. Zato što je glupi sistem glupih zakona to od vas napravio. 417 00:34:47,212 --> 00:34:50,281 Ali ja tvrdim da ste više od toga. 418 00:34:50,282 --> 00:34:52,861 Zajedno im možemo pokazati koliko su slabi. 419 00:34:52,862 --> 00:34:56,862 Da njihovi jadni zakoni nisu ništa pred našim mačevima. 420 00:34:58,402 --> 00:35:01,351 Možemo ih naterati da preklinju za svoje živote. 421 00:35:01,352 --> 00:35:05,352 Ako se borite uz mene, obećavam, ti bedni ljudi, 422 00:35:05,532 --> 00:35:08,442 koji su vas nepošteno strpali u zatvore, platiće za to. 423 00:35:09,122 --> 00:35:13,122 Pridružite mi se i stvoriću od vas borbenu mašinu. 424 00:35:13,832 --> 00:35:17,832 Držite se mene i svaki od vas će imati svoje mesto u novom kraljevstvu. 425 00:35:19,302 --> 00:35:23,302 I bogastvo kakvo niste ni sanjali. 426 00:35:25,832 --> 00:35:28,482 Želim još ljudi. -Još ljudi? 427 00:35:29,462 --> 00:35:31,992 Šta? Nemamo više zlata. 428 00:35:32,162 --> 00:35:35,242 Onda ćemo morati da ga nabavimo. 429 00:35:43,922 --> 00:35:46,681 Hej, anđele, je li bolelo kad si pala s nebesa? 430 00:35:46,682 --> 00:35:50,999 Šta? -Ništa. Želim da razgovaram sa tvojim gazdom. 431 00:35:51,000 --> 00:35:54,991 I ja. Duguje mi platu za dve nedelje. 432 00:35:55,692 --> 00:35:59,641 Gđice, želite li da vas branim? Da li ste u nekoj nevolji? 433 00:35:59,642 --> 00:36:03,642 Ništa što ne mogu sama da rešim, Ser Uglancani. 434 00:36:03,800 --> 00:36:05,971 I ne zaboravi da dođeš na naš maskenbal. 435 00:36:05,972 --> 00:36:08,962 Dele se velike nagrade. 436 00:36:11,652 --> 00:36:15,242 Želim vašu najbolju sobu. -O, da. Kraljevski apartman. 437 00:36:15,942 --> 00:36:18,592 Samo najbolje za gospodina. A zovete se...? 438 00:36:20,882 --> 00:36:22,472 Hej, radim ovde. 439 00:36:24,082 --> 00:36:26,092 Dama u nevolji. 440 00:36:28,452 --> 00:36:30,632 Prekinite ovu nepravdu. 441 00:36:31,092 --> 00:36:33,462 Dama u nevolji je sada bezbedna. 442 00:36:33,502 --> 00:36:35,532 Puštaj me! Pipni me samo još jednom 443 00:36:35,572 --> 00:36:38,432 i videćeš ko je u nevolji. I hvala. 444 00:36:38,482 --> 00:36:42,072 Te kuglice su mogle da me ubiju. -Papirne kuglice mogu mnogo da bole. 445 00:36:42,102 --> 00:36:44,752 Šta ti zamišljaš ko si? -Ko sam? 446 00:36:44,832 --> 00:36:46,772 Meštani, seljaci, 447 00:36:46,992 --> 00:36:49,972 svi ljudi i dame u nevolji... 448 00:36:50,012 --> 00:36:52,632 okupite se. Ovamo. 449 00:36:52,772 --> 00:36:56,372 Ja sam... Ser Hlorisani. 450 00:36:56,682 --> 00:36:59,942 Zaštitnik... ovaj... 451 00:36:59,972 --> 00:37:02,512 udovica, da, siročadi... 452 00:37:02,592 --> 00:37:06,592 i lepih dama, kao što je ova. 453 00:37:06,612 --> 00:37:10,612 Odabrao sam da počastvujem ovo selo svojim prisustvom 454 00:37:11,202 --> 00:37:14,612 i tako obezbedim da život ovde teče mirno 455 00:37:14,662 --> 00:37:18,582 pod zaštitom moje moćne ruke. 456 00:37:18,742 --> 00:37:22,152 Gledajte. -Najzad! Vitez. 457 00:37:22,802 --> 00:37:26,802 Ponosan sam što hodam ovom divnom zemljom 458 00:37:26,902 --> 00:37:29,392 koja je sada još lepša 459 00:37:29,592 --> 00:37:31,972 zahvaljujući mojoj gracioznoj silueti 460 00:37:32,132 --> 00:37:35,552 i mom istaknutom profilu. 461 00:37:36,082 --> 00:37:39,752 Koristiću moje veštine i plemenitu dušu 462 00:37:39,782 --> 00:37:43,782 da branim pravo i poštenje. Hvala. 463 00:37:45,592 --> 00:37:49,062 Dobro de, polako. Ostaće celu nedelju. 464 00:37:49,082 --> 00:37:52,692 Triput ura za mene. Ura! 465 00:37:52,712 --> 00:37:56,592 Ura! Ura! 466 00:39:16,232 --> 00:39:19,192 Braulije. Moraš da budeš pažljiviji. 467 00:39:19,362 --> 00:39:22,042 Gubi se odavde. -Nisam... -Idi! 468 00:39:28,002 --> 00:39:30,282 Hej, Mel, vreme je za fajront. -Limbo. 469 00:39:32,402 --> 00:39:35,042 Pitam se kako ide Džastinu. Nadam se da je dobro. 470 00:39:35,582 --> 00:39:40,012 Ide mu dobro. -Otkud znaš? Da nisi povezan s njim telepatski? 471 00:39:40,022 --> 00:39:44,022 Ne, dobro je zato što još misliš na njega. Pričaj mi. 472 00:39:44,402 --> 00:39:47,752 Dobar si, Mel. Ali nije moj tip. 473 00:39:47,922 --> 00:39:50,262 Voli ga. -Pa... 474 00:39:50,282 --> 00:39:52,912 Bar smo se jednom složili. 475 00:40:01,552 --> 00:40:04,072 Čuo sam već tu melodiju. 476 00:40:04,492 --> 00:40:07,232 Roditelji su mi je pevali kad nisam mogao da spavam. 477 00:40:07,362 --> 00:40:09,622 Verovatno su je njihovi roditelji njima pevali. 478 00:40:11,202 --> 00:40:14,582 Gde je sada tvoja majka? -Umrla je kad sam bio mali. 479 00:40:15,692 --> 00:40:17,412 Žao mi je. 480 00:40:17,602 --> 00:40:20,232 Onda ti o tvoj otac mora da ste veoma bliski. 481 00:40:20,242 --> 00:40:23,632 Ja... Žao mi je zbog onoga što se danas desilo Brauliju. 482 00:40:24,122 --> 00:40:27,842 Ne izvinjavaj se, samo uči iz toga. 483 00:40:27,872 --> 00:40:30,112 Šta je zapravo s njim? 484 00:40:30,242 --> 00:40:33,952 Jedan od njegovih eksperimenata nije ispao kako je očekivao. 485 00:40:33,962 --> 00:40:37,352 Od tada njegov mozak ne radi baš kako treba. 486 00:40:37,562 --> 00:40:41,562 Sve što znam je da postoje dve strane svakog novčića. 487 00:40:42,692 --> 00:40:44,833 Misliš li da mogu ja ovo? 488 00:40:44,834 --> 00:40:47,631 Iskreno, ne mogu da odgovorim na to. 489 00:40:47,632 --> 00:40:51,632 Ali imaš pravo da sumnjaš. Da ne sumnjaš, ja bih brinuo. 490 00:40:51,902 --> 00:40:55,812 Do sada sam samo sanjao da budem vitez. Ne znam da li sam dovoljno hrabar. 491 00:40:55,942 --> 00:40:59,942 Ići protiv očeve volje znači da moraš da veruješ u sebe. 492 00:41:01,862 --> 00:41:05,862 Samo to znači da si hrabar... čovek. 493 00:41:06,492 --> 00:41:09,481 Hteo si reći "dečak." -Da. 494 00:41:09,482 --> 00:41:12,682 Da, jesam. -Drago mi je što nisi. 495 00:42:54,472 --> 00:42:56,992 Šta je sledeće? 496 00:42:59,882 --> 00:43:03,882 Prati me, momče. Mnogo toga treba da uradimo danas. 497 00:43:04,822 --> 00:43:07,301 Želim da vidiš vrlo posebno mesto. 498 00:43:07,302 --> 00:43:11,302 Videćeš nešto što je jako malo njih videlo. 499 00:43:11,652 --> 00:43:14,262 Dođi. 500 00:43:16,502 --> 00:43:19,952 Dobrodošao u Dvoranu Heroja. 501 00:43:26,742 --> 00:43:29,842 Hrabri Vitezovi. -Tako je. 502 00:43:30,362 --> 00:43:32,811 Svaki je jedinstven. 503 00:43:32,812 --> 00:43:36,812 Svaki je sama srž nesebičnosti i hrabrosti. -Ovo je neverovatno. 504 00:43:37,952 --> 00:43:41,161 Ser Grauer, Ser Aglif, 505 00:43:41,162 --> 00:43:43,921 Ser Gladolvin. 506 00:43:43,922 --> 00:43:46,091 A ovaj? 507 00:43:46,092 --> 00:43:50,092 Neko ko više ne zaslužuje da bude ovde. 508 00:43:50,592 --> 00:43:54,231 Ser Herakle. -Ubica tvog dede. 509 00:43:54,232 --> 00:43:56,931 Zbog njega moj otac prezire vitezove. 510 00:43:56,932 --> 00:43:59,961 Stvari nikad nisu tako proste. 511 00:43:59,962 --> 00:44:03,962 Niko mi nikad nije rekao šta se stvarno desilo. -Zato si ovde. 512 00:44:04,602 --> 00:44:07,681 Za mnom. 513 00:44:07,682 --> 00:44:11,682 Evo ga, poslednji od nas. Moj najbolji prijatelj. 514 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 Ser Roland, tvoj deda. 515 00:44:16,422 --> 00:44:20,422 Najveći vitez koga je kraljevstvo ikad znalo. 516 00:44:20,702 --> 00:44:24,702 Daj sad onaj ključ koji ti je baka dala. 517 00:44:26,042 --> 00:44:30,042 Ključ, momče! -Oh... Da. 518 00:44:34,922 --> 00:44:38,592 Gde je mač? Šta ovo znači? 519 00:44:38,712 --> 00:44:42,172 Znači da si tek na početku svoje potrage. 520 00:44:42,362 --> 00:44:46,362 Znaš gde je, zar ne? -Naravno. 521 00:44:46,942 --> 00:44:50,501 Ispričaću ti priču. Istinitu priču 522 00:44:50,502 --> 00:44:54,502 o tvom dedi i njegovom maču. 523 00:44:57,662 --> 00:45:00,641 Kad smo branili zidine Rula, 524 00:45:00,642 --> 00:45:03,361 naš Kralj je poginuo. 525 00:45:03,362 --> 00:45:06,501 Kraljica je ostala sama, slomljenog srca 526 00:45:06,502 --> 00:45:08,821 i nesposobna da vlada. 527 00:45:08,822 --> 00:45:12,711 Tvoj otac je odlučio da umesto da prati stope Ser Rolanda 528 00:45:12,712 --> 00:45:15,561 želi da bude advokat. 529 00:45:15,562 --> 00:45:19,562 Kraljica se oslonila na njega da joj pomogne u vladavini kraljevstvom. 530 00:45:19,742 --> 00:45:23,331 Ali svaka promena je vukla za sobom još promena. 531 00:45:23,332 --> 00:45:27,332 Zakletve i dela su se uvukli u svaki delić naših života. 532 00:45:28,000 --> 00:45:30,781 Kraljica je verovala da će doneti kraj 533 00:45:30,782 --> 00:45:33,801 borbama koje su ubile njenog Kralja. 534 00:45:33,802 --> 00:45:37,802 Zato je, ignorišući svoje srce, potpisala taj sudbonosni dekret 535 00:45:37,822 --> 00:45:40,241 i stavila vitezove van zakona. 536 00:45:40,242 --> 00:45:43,131 Svi su poslušali, osim jednog. 537 00:45:43,132 --> 00:45:46,999 Ser Herakle je optužio Kraljicu da je slaba 538 00:45:47,000 --> 00:45:49,681 i da advokati zloupotrebljavaju njenu vlast. 539 00:45:49,682 --> 00:45:52,491 Krenuo je na Kraljicu i Redžinalda. 540 00:45:52,492 --> 00:45:56,492 I tako su se dva viteza, do juče drugovi po oružju 541 00:45:56,882 --> 00:45:58,632 borili na smrt. 542 00:45:58,692 --> 00:46:01,282 Ser Roland je razoružao Herakla. 543 00:46:01,283 --> 00:46:05,283 Imao je priliku da ga ubije, ali je oklevao. 544 00:46:06,602 --> 00:46:10,602 Tako je mač Ser Rolanda prosuo njegovu sopstvenu krv. 545 00:46:11,492 --> 00:46:14,971 Najplemenitiji heroj koga je ova zemlja ikad imala 546 00:46:14,972 --> 00:46:17,291 platio je najveću cenu 547 00:46:17,292 --> 00:46:21,292 da spasi sina i kraljevstvo. 548 00:46:21,593 --> 00:46:24,441 A ostalo je istorija. 549 00:46:24,442 --> 00:46:28,442 Znači mač je kod Herakla. Naći ću ga. 550 00:46:29,492 --> 00:46:33,492 Polako, momče. Prvo moraš da se pripremiš. 551 00:46:33,552 --> 00:46:36,872 On je veliki borac, a ti si samo mali prdavac. 552 00:46:36,962 --> 00:46:40,462 Sažvakaće te i ispljunuti. 553 00:46:40,512 --> 00:46:44,512 I? -Dopada mi se tvoj duh. Hajde! 554 00:46:44,682 --> 00:46:47,202 Imamo posla. 555 00:47:00,132 --> 00:47:02,302 Odlično! 556 00:47:02,303 --> 00:47:04,472 Gospodaru, imam plan za nabavku zlata. 557 00:47:04,512 --> 00:47:06,792 Lord Brazenhat, najbogatiji čovek u zemlji, 558 00:47:06,862 --> 00:47:10,202 pravi zabavu za svoju kći Laru. 559 00:47:10,522 --> 00:47:14,522 Ne vodi računa o troškovima. U svim gradovima se o tome priča. 560 00:47:14,982 --> 00:47:18,562 Puno para u jednom posliću. -Biće šala. 561 00:47:18,702 --> 00:47:20,932 Osim toga, upoznaću i nju. 562 00:47:20,962 --> 00:47:24,142 Božanstvena je. Neki ljudi se rode sa stilom. 563 00:47:24,182 --> 00:47:27,282 Ti! -Ja? -Dođi ovamo! 564 00:47:29,782 --> 00:47:33,782 Pokazaću ti. Kad kažem ubodi, to ne znači priđi i pipni. 565 00:47:34,842 --> 00:47:36,952 To znači "ubodi"! 566 00:47:42,382 --> 00:47:44,362 Hajde, pokušaj ponovo. 567 00:47:44,482 --> 00:47:47,842 A ti uradi šta god treba da pokrenemo plan. 568 00:47:51,172 --> 00:47:54,992 Moram da priznam, Džastinu ide bolje nego što sam mislio. 569 00:47:57,142 --> 00:47:58,912 Ima dobrog učitelja. 570 00:48:01,762 --> 00:48:04,512 Gubi se, glupa ptičurino. 571 00:48:06,302 --> 00:48:10,302 Čudno. Sledeći potez je tek za tri nedelje. 572 00:48:11,922 --> 00:48:15,362 Pobogu, naša braća sa severa su videla Herakla. 573 00:48:15,412 --> 00:48:17,772 Mislili smo da bi moglo da se desi, ali ne tako brzo. 574 00:48:17,842 --> 00:48:21,842 Mudro. Odanih vitezova nema i kraljevstvo je bez odbrane. 575 00:48:23,022 --> 00:48:27,022 Ko će da ga zaustavi? -Ja ću. 576 00:48:27,842 --> 00:48:31,842 Blučere, previše si star. -Gluposti! Mogu ja to. 577 00:48:33,232 --> 00:48:35,710 I dečko bi mogao da mi pomogne. Spreman je. 578 00:48:35,810 --> 00:48:37,352 Nije još spreman. Prerano je. 579 00:48:37,392 --> 00:48:40,802 Herakle bi ga pojeo za doručak i ti to znaš. 580 00:48:40,912 --> 00:48:43,302 Seti se Rolanda. 581 00:48:43,962 --> 00:48:46,992 Pa, šta ćemo onda? Da idemo u potragu za vitezovima? 582 00:48:47,332 --> 00:48:49,972 Naravno da ne. Prekasno je. 583 00:48:50,052 --> 00:48:53,532 Pokušajmo. Videćemo da li je spreman. 584 00:48:55,072 --> 00:48:59,072 Dobro. Ali slušajte, ako omane, vraća se kući. 585 00:48:59,532 --> 00:49:03,092 Neću da ugrožavam njegov život. 586 00:49:05,822 --> 00:49:09,192 Džastine. Sada ćemo videti koliko si naučio. 587 00:49:09,562 --> 00:49:13,072 Za ovaj test smo odabrali klasiku. Zmaja. 588 00:49:20,602 --> 00:49:23,472 U nedostatku magičnog bića, 589 00:49:23,952 --> 00:49:27,462 upoznaj Gustava! 590 00:49:38,962 --> 00:49:42,062 Moraš da pogodiš njegovu najslabiju tačku svojim kopljem. 591 00:49:44,122 --> 00:49:48,542 Tako se bojim! -Bojaćeš se. 592 00:50:15,222 --> 00:50:18,902 Banzai! 593 00:50:30,652 --> 00:50:33,152 Spremi se za roštiljanje! 594 00:51:11,322 --> 00:51:13,769 Ne to! Ne! 595 00:51:14,402 --> 00:51:17,132 Ne, ne, ne! 596 00:52:34,942 --> 00:52:36,572 To! 597 00:53:26,862 --> 00:53:30,862 Ubiću te. Ubiću te. -Braulije, zakleo si se na strpljivost. 598 00:53:31,802 --> 00:53:35,802 Rekoh ti, ima da ga ubijem! 599 00:53:42,522 --> 00:53:44,022 Džastine? 600 00:53:44,602 --> 00:53:46,252 Džastine. 601 00:53:53,722 --> 00:53:55,222 Ne diše. 602 00:53:56,122 --> 00:53:59,122 Gde je? 603 00:54:16,602 --> 00:54:18,121 Hvala nebesima. 604 00:54:18,122 --> 00:54:21,302 Ovo je bila greška. 605 00:54:28,482 --> 00:54:32,041 Čovek mora da ima mnogo važnih osobina da bi bio vitez. 606 00:54:32,042 --> 00:54:35,562 I žao mi je, ali ti ih nemaš. 607 00:54:35,722 --> 00:54:38,921 Tvoja sudbina nije ovde. 608 00:54:38,922 --> 00:54:42,922 Vrati se svom ocu. Rolandova loza se ovde završava. 609 00:54:44,882 --> 00:54:47,972 Želiš li nešto da kažeš? 610 00:54:54,402 --> 00:54:57,251 Čekaj! 611 00:54:57,252 --> 00:54:59,841 Verujem da imaš jako srce. 612 00:54:59,842 --> 00:55:03,321 A to te može uvaliti u gadnu nevolju, momče. 613 00:55:03,322 --> 00:55:06,471 Trebaće ti ovo. -Ne, ne mogu. 614 00:55:06,472 --> 00:55:08,912 Tvoj je. -Ne raspravljaj se. 615 00:55:36,682 --> 00:55:40,682 Nisam došao da jedem pitu. -Od rabarbare je. Bila ti je nekad omiljena. 616 00:55:40,742 --> 00:55:43,392 Zašto ga nisi sprečila? -Zašto tebe nismo sprečili, 617 00:55:43,442 --> 00:55:45,922 kada si počeo da praviš pravila za sve. 618 00:55:46,122 --> 00:55:47,622 Pravila koja unesrećuju ljude. 619 00:55:47,642 --> 00:55:51,642 Ta pravila nas čine sve jednakim i pomažu da živimo zajedno. 620 00:55:51,882 --> 00:55:54,232 Ta pravila govore šta je pravedno... 621 00:55:54,522 --> 00:55:57,832 Ponekad pravda i zakon nisu jedno te isto. 622 00:55:57,882 --> 00:56:01,082 Možda tvoj sin shvata nešto što ti ne shvataš. 623 00:56:01,152 --> 00:56:04,082 On je samo dete koje se igra dečjih igara. 624 00:56:04,142 --> 00:56:08,812 Neću dozvoliti mom sinu da bude tužna imitacija jadnih vitezova. 625 00:56:09,532 --> 00:56:13,532 Da nisi više tako govorio. Tvoj otac je bio jedan od njih. 626 00:56:14,482 --> 00:56:18,482 Stideo bi se kad bi znao kako je uskogrudan i neuviđavan njegov sin postao. 627 00:56:19,152 --> 00:56:23,002 Razgovaraj sa svojim sinom. Ne, još bolje, slušaj svog sina. 628 00:56:23,082 --> 00:56:26,552 Kako? Nije ovde. -Da poznaješ svog sina, 629 00:56:26,572 --> 00:56:30,572 znao bi da postoji nešto što nikako ne bi propustio. 630 00:56:30,942 --> 00:56:33,112 Larina zabava. 631 00:56:35,122 --> 00:56:38,942 Ne, nismo popunili taj A38 formular, ma šta to bilo. 632 00:56:38,992 --> 00:56:42,842 Ako želite, čekate ovde vlasnika, ali me pustite da radim svoj posao. 633 00:56:42,882 --> 00:56:45,052 Naravno, čekaću. 634 00:56:49,472 --> 00:56:51,512 Već sam ti rekla... 635 00:56:51,582 --> 00:56:54,223 Džastine! -Izvini, nisam hteo da te prepadnem. 636 00:56:54,973 --> 00:56:58,973 I, sad si vitez, a? -Nisam uspeo. 637 00:56:59,803 --> 00:57:02,413 Budale su oni. -Bar sam pokušao. 638 00:57:02,653 --> 00:57:05,693 Da, i divim ti se zbog toga. 639 00:57:05,853 --> 00:57:08,723 Posluga! Ovamo! -Hej! Slušaj! 640 00:57:08,803 --> 00:57:12,403 Naš cenjeni gost je žedan. -Dolazim. 641 00:57:12,803 --> 00:57:14,303 Bože blagi. -Ko je on? 642 00:57:14,583 --> 00:57:18,583 Ako njega pitaš, on je san svake žene u sjajnom oklopu. 643 00:57:18,973 --> 00:57:23,643 Ako mene pitaš, varalica. -Hlo... risan. Znak Hlorisanog. 644 00:57:25,143 --> 00:57:28,833 Vitez koji traži novac za svoj potpis je lažni vitez. 645 00:57:31,523 --> 00:57:34,913 Donesi pivo, konobarice. Hoćeš da ti napiše lepu pesmicu? 646 00:57:34,933 --> 00:57:36,673 Ne, ali ja imam jednu za tebe. 647 00:57:36,743 --> 00:57:39,973 Misliš da si mnogo zgodan i neobično lep 648 00:57:40,003 --> 00:57:43,053 ali me samo izluđuješ jer si običan s... 649 00:57:43,073 --> 00:57:47,073 Izvini se odmah Ser Hlorisanom. Klekni i moli za oproštaj. 650 00:57:49,143 --> 00:57:50,643 Hej, ostavi je na miru. 651 00:57:51,013 --> 00:57:54,993 Ništa ne brini, momi momci će se postarati za njega. 652 00:57:55,023 --> 00:57:57,793 Dobro. -Opet se srećemo. 653 00:58:01,043 --> 00:58:04,873 Ja ću da sredim ovo. Čudo čini malo vežbanja. 654 00:58:08,293 --> 00:58:10,043 Ne, mi ćemo srediti ovo. 655 00:58:13,963 --> 00:58:17,963 Hvala za palicu. -Nije to palica. 656 00:58:18,403 --> 00:58:20,713 Ovo je palica. 657 00:58:25,493 --> 00:58:28,623 Juhu! Hoćeš veće od ovoga? 658 00:58:29,343 --> 00:58:31,333 Dobro, neka bude veće. 659 00:58:34,883 --> 00:58:36,383 Pobogu! 660 00:58:49,023 --> 00:58:53,023 Ti si... -Najurena? Ne, dajem otkaz. 661 00:58:55,793 --> 00:58:57,653 Laku noć. -Laku noć. 662 00:58:58,713 --> 00:59:01,353 Spremna sam. -Opa! Dobro izgledaš. 663 00:59:01,433 --> 00:59:04,623 Divota, ne mogu da platim kiriju, ali bar dobro izgledam. 664 00:59:04,793 --> 00:59:07,283 Kako to da se onako dobro boriš? -Imam stariju braću. 665 00:59:09,843 --> 00:59:12,873 Hej, treba li ti štitonoša? -Nisam vitez, sećaš se? 666 00:59:13,583 --> 00:59:17,583 Slušaj, ako onaj tamo Ser "Zagrizi pile" može da se pretvara da je vitez... 667 00:59:18,003 --> 00:59:20,253 Ne trudi se. -Ne možeš da odustaneš. 668 00:59:20,403 --> 00:59:23,243 Jesi li nas video malopre? -Sve sam izneverio. 669 00:59:23,353 --> 00:59:25,893 Čak i Laru. -Ko je Lara? 670 00:59:25,973 --> 00:59:28,093 Dama kojoj sam posvetio svoja dela. 671 00:59:28,293 --> 00:59:32,073 Obećao sam da ću se vratiti na njenu zabavu punoletstva i vratiti joj čarapu. 672 00:59:32,143 --> 00:59:35,353 Njenu... čarapu? -Zašto čarapu? 673 00:59:35,823 --> 00:59:38,633 Dugačka priča. -Čudan momak. 674 00:59:39,433 --> 00:59:43,433 Hteo sam da se vratim kao vitez a vraćam se kao gubitnik. 675 00:59:45,163 --> 00:59:48,393 Moraš da odeš. Ali ne sam. 676 00:59:48,623 --> 00:59:51,993 Sa čarobnjakom i devojkom kao što sam ja kraj sebe, osvojićeš svoju princezu. 677 00:59:57,193 --> 01:00:01,183 Dame i gospodo, Gospodar Džastin i... 678 01:00:01,203 --> 01:00:02,993 Talia. -I... 679 01:00:03,193 --> 01:00:06,803 Melkijad, Vrhunski Čarobnjak i Majstor Umetnosti Magije. 680 01:00:07,643 --> 01:00:10,883 Dame i gospodo... -Čekaj, čekaj. I... 681 01:00:11,103 --> 01:00:14,723 Glasnik Tamne Svetlosti. -Ne sećam se toga u mom ugovoru. 682 01:00:14,983 --> 01:00:17,783 Reče da je bogata ali... -Mislim da je njena porodica izmislila novac. 683 01:00:20,403 --> 01:00:22,753 Eno ga! -Rekoh ti da će biti ovde. 684 01:00:22,883 --> 01:00:24,953 Dame i gospodo... 685 01:00:25,633 --> 01:00:29,633 Ledi Lara Brazenhat i njen partner... 686 01:00:33,443 --> 01:00:35,193 neuporedivi... 687 01:00:35,523 --> 01:00:37,743 slavni... 688 01:00:39,373 --> 01:00:42,283 stvarno zgodan... -Da! 689 01:00:42,303 --> 01:00:44,163 i skroman... 690 01:00:44,483 --> 01:00:46,203 Ser Hlorisani! 691 01:00:48,633 --> 01:00:50,973 Dobar dečko, dobar, odlično. 692 01:00:56,403 --> 01:00:59,043 Kako je mogla? -Savršen su par. 693 01:00:59,083 --> 01:01:01,433 Zdravo! Zdravo! Znam, znam. 694 01:01:02,833 --> 01:01:04,873 Zdravo, Lara. -Lara, dušo. 695 01:01:04,893 --> 01:01:07,383 Došli ste? Kako je to divno. 696 01:01:19,423 --> 01:01:23,423 Znači, ti i konobarica, a? Bolje izgleda bez kape. 697 01:01:24,313 --> 01:01:25,813 Mogu li? 698 01:01:28,473 --> 01:01:29,973 Anđele! 699 01:01:30,843 --> 01:01:32,893 Izgledaš divno. -Znam. 700 01:01:33,273 --> 01:01:36,433 Dugo se nismo videli. Ko je tvoja pratilja? 701 01:01:36,533 --> 01:01:39,243 Zove se Talia. -Odgovara ti. 702 01:01:41,103 --> 01:01:45,043 A njena odeća je savršena za svaku priliku. 703 01:01:45,853 --> 01:01:48,373 Ti pak izgledaš dobro. -Vežbao sam. 704 01:01:50,043 --> 01:01:52,393 Šta ti je rekla? -Da si otkačena. 705 01:01:53,043 --> 01:01:55,873 Izvini. Misliš da je već ljubomorna? 706 01:01:55,923 --> 01:01:58,103 O, da. -Izvini opet. 707 01:02:01,523 --> 01:02:05,283 A za moj sledeći trik potreban mi je dobrovoljac 708 01:02:06,123 --> 01:02:09,393 da ga pošaljem u drugu dimenziju. 709 01:02:15,763 --> 01:02:18,093 Hej, hej, hej. Čekaj, čekaj, čekaj. 710 01:02:22,263 --> 01:02:26,263 Za vaše zadovoljstvo, dolazeći nam direktno sa izvođenja 711 01:02:30,073 --> 01:02:35,113 na dvoru Franca Drndala, predstavljam vam Vojničku Braću. 712 01:02:35,533 --> 01:02:38,133 Šta dođavola? 713 01:02:40,913 --> 01:02:43,643 Moć i stil. Da! 714 01:02:44,173 --> 01:02:46,553 Klovnovi. Mrzim klovnove. 715 01:02:46,703 --> 01:02:50,233 Ako ti trebam, biću kraj stola sa desertom. Treba mi nešto jako. 716 01:02:51,113 --> 01:02:55,113 Večeras će biti noć spektakla, uzbuđenja i... 717 01:02:55,583 --> 01:02:58,983 učešća publike. Treba mi pomoć. 718 01:02:59,853 --> 01:03:01,823 Dobrovoljna žrtva, bolje rečeno. 719 01:03:01,883 --> 01:03:04,103 Neverovatna Ledi Lara. 720 01:03:05,163 --> 01:03:07,543 Šta? Nigde ona ne ide. 721 01:03:07,563 --> 01:03:09,183 Oh! A ti si? 722 01:03:09,203 --> 01:03:11,393 Onaj koji će braniti ovu damu do smrti. 723 01:03:11,563 --> 01:03:15,123 O, kako je to plemenito! -Ma hajde, Džastine, to je samo igra. 724 01:03:15,193 --> 01:03:16,693 Da li te se dopada moj prsten? 725 01:03:30,903 --> 01:03:34,433 Dobrodošli u cirkus. Čokoladu. Čistu. 726 01:03:34,553 --> 01:03:37,473 Pusti me, siledžijo! -Pustite je! 727 01:03:40,233 --> 01:03:44,013 Skloni se od mog sina. -Tata! Ne, tata, ubiće te. 728 01:03:44,443 --> 01:03:47,953 Pustite mog sina. -Momci, uradite kako advokat kaže. 729 01:03:51,083 --> 01:03:52,583 Ah, savršena koža... 730 01:03:53,523 --> 01:03:56,823 Ako tatica bude želeo da njegova mala ćerkica krasi opet salon lepote, 731 01:03:56,863 --> 01:04:00,863 otkup je 10,000 zlatnika. Ima 48 sati. 732 01:04:11,333 --> 01:04:15,333 Najzad! Ser Hlorisani! -Ser Hlorisani? Vitez? 733 01:04:16,173 --> 01:04:19,313 Moj heroj! Moj vitez u sjajnom oklopu. 734 01:04:19,403 --> 01:04:21,793 Rekao si da nema vitezova u kraljevstvu. 735 01:04:22,183 --> 01:04:24,633 Idemo. -Ne, treba da nastavimo po planu. 736 01:04:24,803 --> 01:04:27,423 Možda je vitez ali su pred njim tri hrabra vojnika 737 01:04:27,453 --> 01:04:29,893 koji ne plaši... -Mama! 738 01:04:29,923 --> 01:04:33,153 Oh! Ovo je tako neprofesionalno. 739 01:04:35,263 --> 01:04:37,153 I ne vraćajte se više! 740 01:04:37,203 --> 01:04:41,203 Ili ćete okusiti oštricu mog buta. 741 01:04:41,643 --> 01:04:43,193 Mog mača, hoću reći. 742 01:04:43,563 --> 01:04:47,533 Hej! Vraćajte se! Imbecili! 743 01:04:50,513 --> 01:04:53,113 Džastine. -Žao mi je, Džastine, daj da ti pomognem. 744 01:04:53,143 --> 01:04:57,143 Tata, dobro sam. -Znači to je Ser Džastin. 745 01:04:59,403 --> 01:05:02,873 Da, baš bih bila bezbedna s tobom. 746 01:05:02,913 --> 01:05:06,913 Mislim da ti je tata bio u pravu. Treba da studiraš prava. 747 01:05:07,453 --> 01:05:09,643 Ali ne sa mnom. 748 01:05:12,203 --> 01:05:13,763 Monasi su bili u pravu. 749 01:05:14,603 --> 01:05:16,763 Molim te, tata, vodi me kući. 750 01:05:22,783 --> 01:05:26,783 Jesi li video one tipove? Pobegoše čim su te videli. 751 01:05:26,973 --> 01:05:29,443 Znam. Imam takav uticaj na ljude. 752 01:05:30,283 --> 01:05:33,433 Nikada se nisam osetila tako... 753 01:05:34,433 --> 01:05:38,283 tako... uvređenom u životu! 754 01:05:38,403 --> 01:05:41,233 Uvređenom? -10, 000 zlatnika? 755 01:05:41,403 --> 01:05:44,353 Moj otac bi platio mnogo više. 756 01:05:44,363 --> 01:05:48,363 Znaš da je moja porodica izmislila... -Novac, da. To stalno ponavljaš. 757 01:05:48,753 --> 01:05:52,153 Moj otac bi mogao da plati stotine hiljada. 758 01:05:52,193 --> 01:05:55,193 Možda više. Možda milion. 759 01:05:55,213 --> 01:05:58,013 Milion? Šta? Jedna, dve, tri, četiri, pet... 760 01:05:58,223 --> 01:06:02,223 Pet nula? U stvari šest... dušo. 761 01:06:03,313 --> 01:06:06,623 Jesi li dobro? 762 01:06:07,373 --> 01:06:10,302 Ovo je novo. -O, da, novo. Otimam te. 763 01:06:10,303 --> 01:06:12,302 Ne! -Ne, samo se šalim. 764 01:06:12,303 --> 01:06:15,843 O, sviđa mi se ovo. Ne prekidaj. -Ne, neću. 765 01:06:17,873 --> 01:06:21,753 Plemeniti pastuve, nosi nas daleko odavde. 766 01:06:27,263 --> 01:06:30,373 Ne tamo! 767 01:06:30,563 --> 01:06:33,473 Ne tamo! 768 01:06:57,633 --> 01:07:01,633 # Grešnici nikad ne spavaju Probudi se, molim te, sa mnom 769 01:07:02,703 --> 01:07:06,703 # Ne želim da budem sam Uzmi moje srce nek bude tvoje 770 01:07:07,883 --> 01:07:11,883 # Ruke me vuku dole Bez zvuka, davim se 771 01:07:17,423 --> 01:07:21,423 # Moram biti ono što sam, moram biti ono što sam, niko drugi 772 01:07:24,033 --> 01:07:28,033 # Moram biti ono što sam Neko vreme 773 01:07:39,843 --> 01:07:43,123 Smirite se. Naći ćemo devojku. 774 01:07:43,153 --> 01:07:45,903 Kako? Niste ni počeli još da je tražite. 775 01:07:46,403 --> 01:07:49,453 Prvo, mora biti popunjen formular za nestale osobe. 776 01:07:49,603 --> 01:07:52,573 Do tada će biti mrtva. -Neko mora da nađe Ser Hlorisanog. 777 01:07:52,643 --> 01:07:54,143 On će da uradi nešto. 778 01:07:56,603 --> 01:07:58,703 Džastine? -Bolje zatvori prozor. 779 01:07:58,733 --> 01:08:02,733 Džastine, tražila sam te na zabavi ali... Gde ideš? 780 01:08:02,923 --> 01:08:05,793 Tamo gde sam i trebao da idem. Na studije prava. 781 01:08:06,323 --> 01:08:10,673 Ako slučajno nisi čuo, Ledi Lara Lovašica je ipak na kraju oteta. 782 01:08:10,813 --> 01:08:14,433 Zakleo si joj se, Džastine. -Moj sin ide da studira. 783 01:08:14,863 --> 01:08:18,113 Sprovoditelji pravde će se pobrinuti za to. -Aha, kako da ne. 784 01:08:18,123 --> 01:08:20,813 Neću dozvoliti. -Tata, neko mora da je spasi. 785 01:08:20,843 --> 01:08:23,913 Previše je opasno. -Moram to. 786 01:08:30,253 --> 01:08:32,882 Sine... -Molim te, ne sprečavaj me. 787 01:08:32,883 --> 01:08:35,392 Neću. 788 01:08:35,393 --> 01:08:39,322 Biću oprezan. I vratiću se. 789 01:08:40,323 --> 01:08:42,782 Mora da su se ona trojica vratili po nju posle zabave. 790 01:08:42,783 --> 01:08:46,783 Vidim devojku. U... mračnoj kuli! 791 01:08:48,543 --> 01:08:52,513 Ima tu još nešto. Vidim tamnu vojsku. 792 01:08:52,683 --> 01:08:54,543 Apokalipsa se nadvija nad nama! 793 01:08:58,273 --> 01:09:01,993 Imate tako malo vere. -Ja ti verujem, prijatelju. 794 01:09:02,323 --> 01:09:06,323 Hajde. Vodi nas. -Aha. Ja?! 795 01:09:16,083 --> 01:09:19,553 Izgubili smo se. -Mene kriviš za to? 796 01:09:20,113 --> 01:09:22,433 A koga da krivim? Zbog tebe smo se izgubili. 797 01:09:22,633 --> 01:09:27,073 Zašto nisi pitao nekog? -Koga da pitam ovde, Bogu iza nogu? 798 01:09:27,183 --> 01:09:31,123 Stenu, budalo? -Koliko je još daleko? 799 01:09:31,163 --> 01:09:33,953 Samo... dozvolite da pokušam. 800 01:09:36,723 --> 01:09:40,083 Posle izlaska iz tunela, skrenite desno. 801 01:09:41,583 --> 01:09:43,373 Sada, skreni desno. 802 01:09:43,963 --> 01:09:45,953 Sada, skreni desno. -Mel, Mel... 803 01:09:46,243 --> 01:09:48,723 Mel, stani! 804 01:09:51,043 --> 01:09:53,322 Preračunavam putanju. 805 01:09:53,323 --> 01:09:57,323 Sigurno se nismo izgubili? -Ha, vidim dva vodopada. 806 01:09:58,203 --> 01:10:00,242 Dozvolite da upotrebim svoje moći. 807 01:10:00,243 --> 01:10:03,762 Između njih vidim mračnu kulu. -Šta? 808 01:10:03,763 --> 01:10:07,753 To ti ne vredi mnogo, a? 809 01:10:09,263 --> 01:10:11,262 Zašto bi je dovukao ovde gore? 810 01:10:11,263 --> 01:10:13,999 Nemam pojma. Samo kažem šta vidim svojim trećim okom. 811 01:10:14,000 --> 01:10:18,000 Ne možeš ti ništa da vidiš tim okom. Nacrtao si ga. 812 01:10:19,043 --> 01:10:21,363 Tamo? 813 01:10:23,123 --> 01:10:25,082 Da! 814 01:10:25,083 --> 01:10:28,133 Stigli ste na svoje odredište. 815 01:10:30,883 --> 01:10:33,753 Hajdemo. 816 01:10:34,203 --> 01:10:38,203 Melkijade... -Stani, ne staj mi na mapu. Pažljivo. 817 01:10:38,523 --> 01:10:41,523 Ovo je Retikulum. 818 01:10:43,023 --> 01:10:46,522 Ne, pazi, to je Ganimed. -Izvini. 819 01:10:46,523 --> 01:10:50,523 O, ne. -To je samo kamen. 820 01:10:51,003 --> 01:10:55,003 Ako se smrači a mi se ne vratimo, moraš da upozoriš seljane. 821 01:10:55,793 --> 01:10:57,662 Ne-ne-ne. Imam bolju ideju. 822 01:10:57,663 --> 01:11:00,672 Pozvaću krilatu vatrenu zver. 823 01:11:00,673 --> 01:11:04,673 Vatreno biće koje čeka u dubini zemlje na moj poziv. 824 01:11:05,783 --> 01:11:08,782 Sad se osećam mnogo bolje. Ali ipak za svaki slučaj... 825 01:11:08,783 --> 01:11:12,783 Ako se nešto desi, upozori seljane. -Dobro. Telepatski ili lično? 826 01:11:20,223 --> 01:11:24,223 Kako je ludo! -Prekini bre više s tim! 827 01:11:24,783 --> 01:11:26,883 Izvini! 828 01:11:28,733 --> 01:11:30,833 Partibrejker. 829 01:11:38,323 --> 01:11:42,273 Nemoguće je raditi sa tim... ljudima. 830 01:11:42,483 --> 01:11:45,243 Beskorisni! Glupi! 831 01:11:45,303 --> 01:11:47,613 To se dešava kad pošalješ tri šarlatana 832 01:11:47,633 --> 01:11:51,323 da obave posao pravih vojnika. 833 01:11:51,343 --> 01:11:54,923 Da se nisi pojavio s tom devojkom, ceo plan bi bio upropašćen. 834 01:11:54,943 --> 01:11:58,943 Sutra će konačno moja vojska umarširati pobedonosno u prestonu dvoranu. 835 01:11:59,933 --> 01:12:02,142 Ko su oni? O čemu to pričaju? 836 01:12:02,143 --> 01:12:04,613 Ser, kada tatica bude platio... 837 01:12:04,643 --> 01:12:08,643 Za viteza, previše misliš na bogatstvo. 838 01:12:08,803 --> 01:12:12,803 Ali naravno. Ti mora da si od onih plemića 839 01:12:13,283 --> 01:12:16,999 koji daju svoje bogatstvo siromašnim. 840 01:12:17,000 --> 01:12:21,000 Tako je. Ima ta škola za male sirotane, i... 841 01:12:21,203 --> 01:12:23,482 i ne mogu da jedu. 842 01:12:23,483 --> 01:12:27,483 Ručice im se toliko tresu da ne mogu da 843 01:12:27,663 --> 01:12:31,663 drže svoju hranu i... slama mi srce! 844 01:12:32,523 --> 01:12:34,522 Sad se sećam. 845 01:12:34,523 --> 01:12:38,523 Da se nismo sreli u bici kod... Batvorta? 846 01:12:39,953 --> 01:12:43,953 Da, da, naravno. Sad se sećam. 847 01:12:44,343 --> 01:12:47,343 Zdravo, maleni. -Ovaj, Džastine... 848 01:12:47,423 --> 01:12:51,423 Vaše lordstvo je sigurno skrkalo nekoliko glava tog dana, a? Šta? 849 01:12:52,723 --> 01:12:55,753 Mačevalaštvo. -Ubij ga. 850 01:12:56,783 --> 01:12:59,933 Želite li možda autogram? 851 01:13:06,963 --> 01:13:09,402 Oslobodite damu! 852 01:13:09,403 --> 01:13:11,422 Ti? -Ti? 853 01:13:11,423 --> 01:13:13,948 Znala sam! 854 01:13:13,949 --> 01:13:16,473 Hej vi, sledbenici, drš'te ih! 855 01:13:23,133 --> 01:13:26,602 Predajem se. -Stani! Imam mač. 856 01:13:26,603 --> 01:13:29,683 I veoma je oštar. 857 01:13:34,733 --> 01:13:37,793 Kukavice. 858 01:13:40,753 --> 01:13:44,753 Moć i... Vi, budale, zauzmite stav. 859 01:13:45,023 --> 01:13:48,999 Moć i stil! Moć i stil! Hajde, momci! 860 01:13:49,000 --> 01:13:52,233 Opet isti cirkus. -Sredimo ih. 861 01:14:02,433 --> 01:14:05,303 Hajde, Kapetane! 862 01:14:07,153 --> 01:14:10,922 Draga, malo više stila u pozama, molim te. 863 01:14:10,923 --> 01:14:14,822 Devojka si, na kraju krajeva. 864 01:14:14,823 --> 01:14:17,873 Stilizovana kapica. 865 01:14:18,243 --> 01:14:21,362 Ti! Prekini da sanjaš, zgromljena tikvo! 866 01:14:21,363 --> 01:14:24,411 Napadni ga! 867 01:14:24,412 --> 01:14:26,092 Da. -Ne. 868 01:14:26,093 --> 01:14:29,482 Ljudi će doći sa severa. -Doći će sa juga. 869 01:14:29,483 --> 01:14:32,393 Sa severa. -Juga. 870 01:14:34,393 --> 01:14:36,953 Samo sekund. 871 01:14:49,363 --> 01:14:52,313 Slomiću ga. 872 01:14:56,363 --> 01:14:59,833 Ne kidaj mi glavu... kosu. 873 01:15:00,403 --> 01:15:03,313 Ne bi trebao da dozvoljavaš da tako postupa s tobom! 874 01:15:05,133 --> 01:15:06,633 Napadni ga! 875 01:15:08,243 --> 01:15:09,743 Hajde, idioti. 876 01:15:12,433 --> 01:15:16,433 Gdine, da li biste mi ljubazno pozajmili to oružje na trenutak? 877 01:15:17,933 --> 01:15:21,273 Molim. -Mo-moliš? 878 01:15:26,953 --> 01:15:28,453 Izvini, konjiću. 879 01:15:31,423 --> 01:15:32,923 Gde su ovde kočnice? 880 01:15:37,783 --> 01:15:39,673 Hvala, ljubazni gospodine. 881 01:15:41,133 --> 01:15:42,633 Nema na čemu. 882 01:15:45,403 --> 01:15:46,903 Devojčuro! 883 01:15:47,463 --> 01:15:51,463 Dobro mačuješ, devojko, ali previše nežno za mene. 884 01:15:57,303 --> 01:15:59,693 Zgromio sam... tebe. -Hvala još jednom. 885 01:16:00,373 --> 01:16:02,533 Nema na čemu. -Kretenu! 886 01:16:02,943 --> 01:16:04,443 Hej, lepotane. -Šta? 887 01:16:06,763 --> 01:16:08,363 Moć i... 888 01:16:09,703 --> 01:16:11,973 Lep profil. -Talia, jesi li dobro? 889 01:16:12,733 --> 01:16:16,823 Da. -Impresivno! -Ser Herakle. 890 01:16:16,883 --> 01:16:20,753 Ne poznaješ me, ali ja tebe znam od malena, sinak. 891 01:16:20,803 --> 01:16:24,673 Zovem se Džastin. I znam ko si i šta si uradio. 892 01:16:24,783 --> 01:16:27,503 Kriviš pogrešnog za njegovu smrt. 893 01:16:27,553 --> 01:16:30,593 Ti i ja smo isti. Bori se uz mene. 894 01:16:30,653 --> 01:16:34,433 Za šta? Krađu trona? Jer to planiraš, zar ne? 895 01:16:34,493 --> 01:16:38,493 Dobro. Ako nećeš u moju vojsku, suoči se s njom. 896 01:16:59,103 --> 01:17:01,482 Voleo bih da nisi pošla. -Šta? 897 01:17:01,483 --> 01:17:05,132 Ne. Mislim, voleo bih da nisi ovde. -Kako? 898 01:17:05,133 --> 01:17:09,133 Ono što mislim je... Ne želim da ti se nešto desi. 899 01:17:10,363 --> 01:17:14,073 Hoćemo li da ih sredimo? -Hajde da ih sredimo. 900 01:17:25,533 --> 01:17:28,113 Potrebni smo mladiću. -Tako je. 901 01:17:28,843 --> 01:17:32,803 Dajem jednog. -Podeli na još. 902 01:17:38,193 --> 01:17:41,163 Plameno biće, iz jazbine izađi. 903 01:17:41,203 --> 01:17:45,203 Mom pozivu se odazovi i svima na pomozi! 904 01:17:54,113 --> 01:17:56,143 Uspeo sam! 905 01:18:00,123 --> 01:18:01,623 Da! 906 01:18:06,493 --> 01:18:09,833 To mi ne liči na fer borbu. 907 01:18:10,123 --> 01:18:13,033 Blučere. -Stigao sam izgleda u pravo vreme. 908 01:18:13,073 --> 01:18:17,723 Poznajete se? -Džastin je brže učio od tebe, Herakle. 909 01:18:17,763 --> 01:18:20,673 A ko će to da nas spreči? Ti? 910 01:18:21,203 --> 01:18:22,923 Možda. 911 01:18:32,483 --> 01:18:34,433 Gustav! -Gustav? 912 01:18:40,643 --> 01:18:42,153 Jao! 913 01:18:44,723 --> 01:18:48,433 To je samo krokodil. Vratite se! 914 01:18:50,163 --> 01:18:52,313 Dobro, starče. 915 01:18:53,523 --> 01:18:56,723 Samo ti i ja. Ovde, sada. 916 01:18:58,723 --> 01:19:01,433 Stariš? -Ukrsti mač sa mnom 917 01:19:01,683 --> 01:19:03,793 i videćeš. 918 01:19:06,963 --> 01:19:09,743 Tvoj stav nikad ne uspeva osim kao poniženje. 919 01:19:10,013 --> 01:19:13,484 Ipak, snalazim se. 920 01:19:19,244 --> 01:19:21,843 Devojčura beži. 921 01:19:21,844 --> 01:19:24,063 Izgubio si se u svojoj zavisti. 922 01:19:24,064 --> 01:19:27,323 Odabrao sam da ostanem uz svoje kraljevstvo umesto da ga izdam. 923 01:19:27,324 --> 01:19:30,234 Hteo sam ono što je nabolje za sve. 924 01:19:31,204 --> 01:19:35,204 Tvoje laži ne pale kod mene. Zaustaviću te! 925 01:19:37,584 --> 01:19:40,614 Nije trebalo ovako da se završi. 926 01:19:43,004 --> 01:19:45,124 Ne! 927 01:19:46,014 --> 01:19:48,483 Dokrajči me, ludaku. 928 01:19:48,484 --> 01:19:51,283 Obojica znamo da voliš da ubijaš vitezove. 929 01:19:51,284 --> 01:19:54,844 Blučere! -Samo ogrebotina. Biću dobro. 930 01:19:55,364 --> 01:19:59,364 Dovrši posao, sinko. -Ali nisam siguran... -Možeš to. 931 01:20:09,564 --> 01:20:12,614 Već odlaziš, pilence? 932 01:20:18,564 --> 01:20:21,233 Kako želiš. 933 01:20:21,234 --> 01:20:25,234 Oduvek sam znala da si kreten. -Ne bijem se sa ženama. 934 01:20:25,244 --> 01:20:28,273 Varalica. -Volim ih. 935 01:20:28,274 --> 01:20:31,444 Lažnjak! -Samo se zagrevam. 936 01:20:42,024 --> 01:20:44,543 I tako, vitez u sjajnom oklopu 937 01:20:44,544 --> 01:20:47,974 ispade da je crni vitez. 938 01:20:49,324 --> 01:20:53,234 Očigledno te nije naučio svim svojim trikovima. 939 01:20:59,824 --> 01:21:03,103 Priznaj, nemaš ono što treba. 940 01:21:03,104 --> 01:21:06,100 Ti ćeš da mi kažeš. 941 01:21:12,834 --> 01:21:16,803 Nemoj da uživaš, dečko. Tron je moj. 942 01:21:17,804 --> 01:21:20,943 Hvala, i to je moje. 943 01:21:22,044 --> 01:21:26,044 Sutra će ova zemlja imati novog kralja kome ništa neće stati na put. 944 01:21:27,000 --> 01:21:29,003 Nikad nećeš sesti na tron! 945 01:21:29,004 --> 01:21:31,603 Moj deda te je onda sprečio a ja ću sada! 946 01:21:31,604 --> 01:21:34,803 Sve što se desilo je krivica tvog oca. 947 01:21:34,804 --> 01:21:37,884 Lažove! 948 01:21:39,924 --> 01:21:43,924 Taj mač pripada mojoj porodici. -A što ga onda ne uzmeš? 949 01:22:14,804 --> 01:22:17,814 Vrlo časno. 950 01:22:28,414 --> 01:22:31,483 Dobro se krećeš. Isto kao i on. 951 01:22:31,484 --> 01:22:34,563 Ni ne pomišljaj da pominješ njegovo ime. 952 01:22:34,564 --> 01:22:37,103 Čekaj, čekaj! 953 01:22:37,104 --> 01:22:41,104 Samo sam hteo da vratim vitezove. Isti smo. 954 01:22:41,324 --> 01:22:43,873 Pridruži mi se. To je časno. 955 01:22:43,874 --> 01:22:46,543 Nema časti u otimanju vlasti silom. 956 01:22:46,544 --> 01:22:49,404 Radije bih umro. -Neka tako bude. 957 01:23:02,334 --> 01:23:05,824 Imao si svoju šansu, ali sada je gotovo, dečko. 958 01:23:09,504 --> 01:23:11,883 Nepravilno. 959 01:23:11,884 --> 01:23:15,553 Tvoj otac mi je uništio život, sada ću ja njegov. 960 01:23:15,554 --> 01:23:18,494 Ubivši tebe. 961 01:23:19,954 --> 01:23:23,954 Baš lepo. Držiš se mača svog dede do kraja. 962 01:23:24,924 --> 01:23:28,924 Ali sada mora meni da se vrati. I upotrebiću ga da ubijem tvog oca. 963 01:23:31,854 --> 01:23:34,884 Šta? -Nikad! 964 01:24:20,284 --> 01:24:22,593 Blučere! 965 01:24:22,594 --> 01:24:24,723 O ne, ne, ne. 966 01:24:24,724 --> 01:24:28,323 Ne, molim te. Ne idi. -Našao sam. 967 01:24:28,324 --> 01:24:31,224 Ove biljke možda pomognu. 968 01:24:32,414 --> 01:24:35,723 Moraju biti stavljene na ranu. Nežno. 969 01:24:35,724 --> 01:24:39,323 Da bi ova čarolija radila, trebaju mi ruke čarobnjaka. 970 01:24:39,324 --> 01:24:42,193 I ruke pravog viteza. 971 01:24:42,194 --> 01:24:45,404 Ali, ja nisam vitez. -Jesi. 972 01:24:50,004 --> 01:24:53,174 Molim te, nemoj... Nemoj da umreš. 973 01:24:56,114 --> 01:25:00,114 O ne, ne, ne, ne. Molim te, ne idi. 974 01:25:02,414 --> 01:25:05,414 Prekasno. 975 01:25:07,584 --> 01:25:10,173 Ko je on bio? 976 01:25:10,174 --> 01:25:12,763 Bio je mog dede... 977 01:25:12,764 --> 01:25:16,674 Bio je... moj prijatelj. 978 01:25:21,524 --> 01:25:25,243 Ne sahranjuj me još, momče. -Blučere! 979 01:25:25,244 --> 01:25:28,234 Uspeo si. 980 01:25:28,884 --> 01:25:31,864 Znao sam da možeš. 981 01:25:47,104 --> 01:25:50,474 Zašto ga još nema? 982 01:25:58,404 --> 01:26:01,554 Sad znam zašto. 983 01:26:24,404 --> 01:26:28,193 Džastine, pokazao si hrabrost, 984 01:26:28,194 --> 01:26:31,393 dobrotu i spasio si kraljevstvo. 985 01:26:31,394 --> 01:26:33,883 Za to, primićeš najveću počast. 986 01:26:33,884 --> 01:26:36,983 Titulu viteza. 987 01:26:37,484 --> 01:26:39,554 Ali da ne bi bilo nelegalno, 988 01:26:39,584 --> 01:26:42,563 moramo prvo nešto da uradimo. 989 01:26:42,564 --> 01:26:46,564 Dekret o ukidanju vitezova mora biti ukinut. 990 01:26:47,104 --> 01:26:50,943 Za to su potrebna dva potpisa. 991 01:26:56,044 --> 01:26:59,314 Vreme je da ispravimo grešku. 992 01:27:17,264 --> 01:27:20,553 Sine, umro mi je na rukama. 993 01:27:21,554 --> 01:27:25,554 Šta ako potpisivanjem ovog zakona izgubim i tebe? 994 01:27:28,524 --> 01:27:30,994 Čekaj! 995 01:27:33,304 --> 01:27:36,043 Moja Kraljice, duboko sam zahvalan. 996 01:27:36,044 --> 01:27:40,044 Ali moram s poštovanjem odbiti ovu čast, za dobro mog oca. 997 01:27:44,494 --> 01:27:48,494 Ne. Moj sin Džastin nije više dete. 998 01:27:48,644 --> 01:27:52,644 Da nisam to shvatio, stvarno bih ga izgubio. 999 01:27:53,724 --> 01:27:56,994 Baš kako treba da bude. 1000 01:28:00,344 --> 01:28:02,333 Džastine, da li prihvataš 1001 01:28:02,334 --> 01:28:04,643 teško breme koje viteštvo nosi, 1002 01:28:04,644 --> 01:28:08,093 i da li se kuneš na vernost kraljevini? 1003 01:28:08,094 --> 01:28:12,094 Nosi ovaj mač snažno i spremi svoje srce za dobrotu. 1004 01:28:12,274 --> 01:28:15,243 Nikad ga ne koristi za zlo ili napad, 1005 01:28:15,244 --> 01:28:18,723 već da braniš ono što je dobro i pravedno. 1006 01:28:18,724 --> 01:28:22,193 Primi ove udarce i nijedne druge, u sećanje 1007 01:28:22,194 --> 01:28:25,443 na zakletvu koju si dao. 1008 01:28:25,444 --> 01:28:28,854 Ustani, Ser Džastine! 1009 01:28:57,604 --> 01:29:01,443 Obećao sam da ću posvetiti moje viteštvo tebi i održao sam reč. 1010 01:29:01,444 --> 01:29:03,483 Moj trijumf je i tvoj. 1011 01:29:03,484 --> 01:29:07,484 Stvarno? Nisi trebao. 1012 01:29:11,244 --> 01:29:15,214 A sada, oslobođen sam obećanja. 1013 01:29:15,254 --> 01:29:17,933 Ne znam kako to nisam ranije shvatio. 1014 01:29:17,934 --> 01:29:21,934 Možda si previše savršena kao prijatelj da mislim drugačije o tebi. 1015 01:29:21,972 --> 01:29:24,999 Ali Talia, da li bi mi učinila čast... 1016 01:29:25,000 --> 01:29:28,232 da te pratim do... 1017 01:29:40,412 --> 01:29:43,243 Ceo svet je proslavljao te noći, 1018 01:29:43,244 --> 01:29:47,244 ali je Ser Džastin prosto umirao sa svojom pravom ljubavi. 1019 01:29:47,284 --> 01:29:50,043 I naravno nisu bili sami. 1020 01:29:50,044 --> 01:29:51,893 Nikada to nismo. 1021 01:29:51,894 --> 01:29:55,843 Jer tamo gore, među zvezdama, svi heroji, 1022 01:29:55,844 --> 01:29:58,571 prošli, sadašnji i budući, 1023 01:29:58,572 --> 01:30:02,572 gledaju dole na nas sa osmehom. 1024 01:30:03,374 --> 01:30:07,374 Impresioniran sam. Dečko je stvarno uspeo. 1025 01:30:07,844 --> 01:30:11,451 Imao je stvarno dobre učitelje. 1026 01:30:11,452 --> 01:30:15,452 I ko zna? Možda je ovo tek početak? 1027 01:30:15,484 --> 01:30:19,484 U pravu si, Legantire, početak novog doba! 1028 01:30:20,500 --> 01:30:24,500 Novog doba za nove heroje! 1029 01:30:27,204 --> 01:30:31,204 FILMO-CENTAR 1030 01:30:34,204 --> 01:30:38,204 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM