1
00:00:59,800 --> 00:01:03,800
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:01:06,800 --> 00:01:09,699
Dobrodošli u kraljevstvo Gabiloniju,
3
00:01:09,700 --> 00:01:13,439
nekada dom najhrabrijih vitezova.
4
00:01:13,440 --> 00:01:15,699
Ali... ne više.
5
00:01:15,700 --> 00:01:18,009
Otkako su vitezovi naterani
da napuste kraljevstvo
6
00:01:18,010 --> 00:01:22,010
a njih zamenili sprovoditelji pravde,
svakog dana dobijemo neki novi zakon.
7
00:01:22,960 --> 00:01:26,960
Član jedan. Zabranjeno je
vikanje na ulici!
8
00:01:28,700 --> 00:01:31,999
Ovaj hleb je tvrd kao kamen.
-"Tvrd kao kamen."
9
00:01:32,000 --> 00:01:35,339
Tvrdiš da je hleb jučerašnji?
-"Jučerašnji hleb."
10
00:01:35,340 --> 00:01:39,340
Da. Tvrd je kao tvoja glavurda.
11
00:01:40,200 --> 00:01:43,050
"Kao tvoja glavurda."
12
00:01:44,640 --> 00:01:47,880
Hodaj dalje. Hodaj dalje.
13
00:01:48,900 --> 00:01:51,839
Ovo će da te košta.
Istrošena potkovica.
14
00:01:51,840 --> 00:01:55,499
Nelegalna prednja svetla.
-Ali... -Dozvolu i registraciju.
15
00:01:55,500 --> 00:01:59,500
Ne zaboravi da platiš
dozvole. Za sebe i konja. -Ali...
16
00:01:59,700 --> 00:02:02,589
Sve je prosto blesavo.
-Ali nemam pojma šta je
17
00:02:02,590 --> 00:02:06,590
"knjiga vakcinacija." -Žao mi je,
gđice, ali moraćemo da zatvorimo mačku.
18
00:02:12,384 --> 00:02:15,889
Ne!
-Ovaj hleb je đubre.
19
00:02:15,890 --> 00:02:18,200
G. Nikasio, mogu li?
20
00:02:22,690 --> 00:02:26,049
Baku! -Evo, devojčice,
jesu li ti pročitali tvoja prava?
21
00:02:26,050 --> 00:02:29,239
Ali ja nemam pojma
šta su to moja prava.
22
00:02:29,240 --> 00:02:32,290
Brzo, pre nego što se vrati.
23
00:02:40,430 --> 00:02:43,119
Ovde živim sa mojim ocem,
24
00:02:43,120 --> 00:02:47,120
koji je najvažniji advokat
u celom kraljevstvu.
25
00:02:47,290 --> 00:02:49,539
Čeka me stvarno važan ispit
da uđem na studije prava
26
00:02:49,540 --> 00:02:53,540
i trebao bih da učim
ozbiljno, ali... u stvari...
27
00:02:53,740 --> 00:02:57,089
"U stvari, nije to bio prvi
put da se suočio sa zmajem,
28
00:02:57,090 --> 00:03:01,090
ali ovog puta je bilo
drugačije. Ovo je bio Gdraf,
29
00:03:01,280 --> 00:03:03,839
troglavi zmaj.
30
00:03:03,840 --> 00:03:07,840
Ako ijedan Hrabri Vitez ima
šanse protiv njega, onda je to...
31
00:03:08,770 --> 00:03:11,699
Ser Roland."
32
00:03:11,700 --> 00:03:13,369
Moj deda.
33
00:03:13,370 --> 00:03:14,959
Džastine!
34
00:03:14,960 --> 00:03:17,900
Doručak se hladi.
35
00:03:18,860 --> 00:03:22,269
Ustaj brzo.
Dan je predivan.
36
00:03:22,270 --> 00:03:24,999
Da...
37
00:03:25,000 --> 00:03:27,200
oče.
38
00:03:28,782 --> 00:03:32,782
DžASTIN
I HRABRI VITEZOVI
39
00:03:35,550 --> 00:03:38,440
Dozvolite, gospodaru.
40
00:03:41,370 --> 00:03:45,190
Ovo je stiglo za tebe.
Drago im je što dolaziš.
41
00:03:45,210 --> 00:03:48,320
Ali mislio sam da postoji ispit.
-Ne za mog sina.
42
00:03:48,580 --> 00:03:52,540
Studije prava će biti najbolji
deo tvog života. Ceni ih.
43
00:03:53,100 --> 00:03:55,820
U Posvećenim salama su stvoreni
svi veliki advokati. -Oče, šta ako...
44
00:03:55,830 --> 00:03:58,420
Duge noći, učenje
pod svetlom zvezda...
45
00:03:58,500 --> 00:04:02,500
I ubrzo će tvoja diploma
visiti kraj moje. -Oče...
46
00:04:02,560 --> 00:04:06,100
Šta ako... šta ako ne krenem
tamo ove godine? -Zašto ne?
47
00:04:06,180 --> 00:04:09,309
Zato... Zato što ne
želim da budem advokat.
48
00:04:09,310 --> 00:04:11,439
Još.
49
00:04:11,440 --> 00:04:13,319
Naravno da želiš.
50
00:04:13,320 --> 00:04:16,000
Imam osećaj da to nije
pravi život za mene.
51
00:04:16,040 --> 00:04:19,910
A šta bi želeo da budeš?
-Razmišljao sam... ovaj...
52
00:04:19,950 --> 00:04:23,840
Želim da budem vitez.
-Sedi, molim te.
53
00:04:25,770 --> 00:04:28,790
Vitezovi su van zakona.
Kršio bi zakon.
54
00:04:28,800 --> 00:04:30,560
Neću dozvoliti da
moj sin to uradi.
55
00:04:30,570 --> 00:04:33,199
Možda zakon ne valja.
-Šta?
56
00:04:33,200 --> 00:04:36,124
Slušaj, vitezovi više ne
postoje jer nam ne trebaju.
57
00:04:36,125 --> 00:04:38,859
Bićeš dvaput veći heroj
kad naučiš slovo zakona.
58
00:04:38,860 --> 00:04:40,909
Umesto da mlataraš mačem okolo.
59
00:04:40,910 --> 00:04:44,229
Deda je spasio kraljevstvo.
-Džastine, ne mešaj mog oca u ovo.
60
00:04:44,230 --> 00:04:46,159
I tebe je spasio.
Ser Roland je bio...
61
00:04:46,160 --> 00:04:49,370
Tišina! Ne pominji
više tvog dedu, jasno?
62
00:04:49,380 --> 00:04:53,059
Ali ako je viteštvo bilo
dobro za tvog oca... -Dosta!
63
00:04:53,060 --> 00:04:56,560
Ideš na studije prava.
I nema rasprave.
64
00:05:12,820 --> 00:05:16,820
Džastine, dušo. Šta je bilo?
-Proklet sam.
65
00:05:16,900 --> 00:05:19,670
Opet voj otac.
66
00:05:19,680 --> 00:05:21,670
Jesi li gladan?
67
00:05:39,520 --> 00:05:42,990
NAJHRABRIJEM DEDI
NA CELOM SVETU
68
00:05:46,400 --> 00:05:50,400
Da, i meni nedostaje.
-Voleo bih da sam ga bolje znao.
69
00:05:51,600 --> 00:05:53,870
Ne, hvala. -Znam,
bićeš jako loš advokat.
70
00:05:55,860 --> 00:05:58,680
Pošten si i loš si lažov.
71
00:05:59,960 --> 00:06:02,830
A one perike bi
ti očajno stajale.
72
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Ne mogu da idem. Ali
povrediću tatu ako ne odem.
73
00:06:07,620 --> 00:06:10,630
Šta da radim?
74
00:06:10,640 --> 00:06:13,670
Pođi za mnom.
75
00:06:14,720 --> 00:06:17,170
Video si ga hiljadu puta
76
00:06:17,180 --> 00:06:20,799
a ipak ga uvek gledaš
sa istim blesavim izrazom na licu.
77
00:06:20,800 --> 00:06:22,999
Hej...
-Ali sada...
78
00:06:23,000 --> 00:06:25,390
Želim da ga pažljivo zagledaš.
79
00:06:25,760 --> 00:06:28,219
Da li si ikad primetio
da nešto fali? -Ne.
80
00:06:28,220 --> 00:06:30,910
Šta tražim?
-Inspiraciju.
81
00:06:31,240 --> 00:06:33,760
Pogrešan je dan za to.
-Ma hajde.
82
00:06:33,860 --> 00:06:36,310
Pogledaj bolje.
-Ne vidim.
83
00:06:36,420 --> 00:06:39,330
Paune, naravno da vidiš.
84
00:06:40,200 --> 00:06:43,510
Tu bi trebao da stoji mač.
Kako ti nisam pre video?
85
00:06:43,560 --> 00:06:46,600
Bio si dete i maštao si da je tu.
86
00:06:46,660 --> 00:06:49,150
Ali sada si odrastao.
87
00:06:49,740 --> 00:06:53,030
Jesam li?
Otac me još tretira kao dete.
88
00:06:53,700 --> 00:06:56,790
Znam šta želim.
Ali neću da ga povredim.
89
00:06:56,960 --> 00:07:00,960
Nekada, kad je Redžinald bio mali,
rekao je tvom dedi:
90
00:07:01,360 --> 00:07:05,009
"Tata, kad odrastem biću
jedan od onih ljudi
91
00:07:05,010 --> 00:07:09,010
"koji stvaraju zakone. Zato što je svet
previše komplikovan bez zakona."
92
00:07:09,860 --> 00:07:13,860
Tada mu je tvoj deda rekao: "Dobro,
sine, bićeš šta god poželiš da budeš."
93
00:07:15,780 --> 00:07:18,750
I zagrlio ga je.
94
00:07:19,000 --> 00:07:22,710
Sećam se kraljevih reči onog dana
kada ti je deda proizveden u viteza:
95
00:07:22,720 --> 00:07:25,690
"Nosi ovaj mač snažno,
96
00:07:25,700 --> 00:07:29,070
i spremi svoje srce za dobra dela.
97
00:07:29,080 --> 00:07:32,700
Nikada ga ne koristi da
naškodiš nekom u besu,
98
00:07:32,800 --> 00:07:36,800
već uvek brani dobro i pravdu."
99
00:07:38,640 --> 00:07:40,810
Hvala.
100
00:07:40,820 --> 00:07:44,670
Znači, ako želiš da budeš vitez,
potreban ti je zadatak.
101
00:07:44,740 --> 00:07:47,490
Nađi dedin mač
i donesi ga kući.
102
00:07:47,590 --> 00:07:49,470
Odlično!
103
00:07:49,480 --> 00:07:52,650
Moraš da odneseš ovo
u Kulu Mudrosti.
104
00:07:52,660 --> 00:07:55,810
Reci ko si i daj im ovaj ključ.
105
00:07:55,820 --> 00:07:59,599
Obučiće te za viteza.
-Ali... gde se nalazi kula?
106
00:07:59,600 --> 00:08:03,600
To ti je prvi izazov.
Ali bolje požuri, Džastine.
107
00:08:03,940 --> 00:08:06,470
Kraljevstvo slabi svakodnevno.
108
00:08:06,480 --> 00:08:09,340
Uskoro će se vratiti proterani.
109
00:08:09,400 --> 00:08:12,950
Nema nikog da ih spreči.
110
00:08:13,160 --> 00:08:15,910
Najzad kod kuće!
111
00:08:42,160 --> 00:08:45,220
Herakle, nisi u formi.
112
00:08:53,620 --> 00:08:57,439
Poštovanje, kraljice moja.
113
00:08:57,440 --> 00:09:01,279
Uvek sam te verno služio,
nikad te nisam izneverio,
114
00:09:01,280 --> 00:09:04,969
dok nisi ti nas izneverila.
Sa samo dva potpisa, ti
115
00:09:04,970 --> 00:09:08,860
i onaj advokat okončali ste
naše dane slave.
116
00:09:08,960 --> 00:09:10,780
Ovo je sve što sam uzeo.
117
00:09:11,440 --> 00:09:13,370
A sada, posle samotnog
života u izgnaništvu,
118
00:09:13,440 --> 00:09:17,440
moram da se udružim sa onima
protiv kojih sam se zakleo na borbu.
119
00:09:18,200 --> 00:09:22,200
Zašto nisi htela da slušaš? Sad nemam
drugog izbora nego da govorim mačem.
120
00:09:22,980 --> 00:09:25,400
Sada oboje morate da umrete.
121
00:09:32,480 --> 00:09:34,590
Stvarno, Ser Ejdže?
122
00:09:34,880 --> 00:09:37,260
Imaćemo užasno zdrav život ovde.
123
00:09:37,560 --> 00:09:40,080
Bar ima mačku.
124
00:09:40,180 --> 00:09:43,980
Ali kako kažu:
"lokacija je bitna."
125
00:09:44,360 --> 00:09:47,470
O, imamo i dragulje.
Lepa kruna.
126
00:09:47,760 --> 00:09:50,830
Šta si to obukao?
-Primetili ste?
127
00:09:50,900 --> 00:09:52,660
Lično moja kreacija.
Sviđa vam se?
128
00:09:52,760 --> 00:09:56,760
Ako si vojnik, to ne znači da ne
možeš da imaš dobar ukus. I stil.
129
00:09:59,320 --> 00:10:02,070
Treba nam vojska.
130
00:10:02,080 --> 00:10:04,089
Ne raskomoćuj se, vojniče.
131
00:10:04,090 --> 00:10:07,009
Ti i tvoja tupava braća
imate zadatak za večeras.
132
00:10:07,010 --> 00:10:09,010
Večeras?
133
00:10:19,140 --> 00:10:20,749
Kako ti se ovo čini?
134
00:10:20,750 --> 00:10:24,230
Da li izgleda dovoljno zrelo
za moju zabavu zrelosti?
135
00:10:24,330 --> 00:10:26,320
Da! Izgledaš kao princeza.
136
00:10:26,680 --> 00:10:30,460
Maaa! Haljina mora
da izgleda savršeno.
137
00:10:30,640 --> 00:10:33,590
Dolaze ljudi iz celog kraljevstva.
138
00:10:33,660 --> 00:10:37,630
Sebastiane, molim te,
nađi nešto stvarno čarobno.
139
00:10:37,640 --> 00:10:41,620
Lara, sećaš se, čak i u obdaništu
sam želeo da budem vitez.
140
00:10:42,160 --> 00:10:45,570
To je tako zastarelo.
141
00:10:45,580 --> 00:10:47,789
Da, možda je staromodno.
142
00:10:47,790 --> 00:10:51,439
Ali sada stvarno imam šansu
da ostvarim taj san.
143
00:10:51,440 --> 00:10:55,279
Zato, nemoj reći nikome, ali
neću moći da idem u školu s tobom.
144
00:10:55,280 --> 00:10:58,950
Jesi li poludeo?
To je užasno.
145
00:10:59,120 --> 00:11:02,099
Znam, draga.
I meni je teško.
146
00:11:02,100 --> 00:11:05,210
U stvari, postoji mogućnost
da se nikad ne vratim.
147
00:11:05,220 --> 00:11:08,550
Nisi valjda ozbiljan?
-Jesam.
148
00:11:08,560 --> 00:11:12,030
Možda skončam u smrdljivoj
tamnici ili me spali zmaj...
149
00:11:12,100 --> 00:11:15,790
E to... je stvarno vrelo!
150
00:11:16,040 --> 00:11:18,819
Da, bar 2000 stepeni...
Tako se priča.
151
00:11:18,820 --> 00:11:21,589
Opasnost će mi biti stalni pratioc.
152
00:11:21,590 --> 00:11:25,590
To, i moja odanost tebi.
-Šta je ovo?
153
00:11:26,970 --> 00:11:28,470
Naravno!
154
00:11:28,480 --> 00:11:32,250
Vitez uvek nosi uspomenu
na damu koju voli.
155
00:11:32,260 --> 00:11:34,159
Čarapa? Pa...
156
00:11:34,160 --> 00:11:37,990
Uvek ću je držati uz sebe.
Vratiću ti je jednog dana.
157
00:11:38,040 --> 00:11:42,040
Zar je ta budala još ovde?
Ah, izvini, najdraži.
158
00:11:42,800 --> 00:11:45,790
Sada bih morala da isprobam
svoj intimne stvari.
159
00:11:46,320 --> 00:11:49,170
Donji veš.
-Oh... Izvini!
160
00:11:49,240 --> 00:11:52,070
Vratiću se iz moje potrage
kad postaneš punoletna.
161
00:11:52,140 --> 00:11:55,790
I to kao vitez.
Obećavam.
162
00:11:55,800 --> 00:11:57,799
Šta se ovo desilo, Sebastiane?
163
00:11:57,800 --> 00:12:01,800
Verujem da je Gospodar Džastin upravo
otišao sa jednom čarapom gđice Lare.
164
00:12:03,000 --> 00:12:05,770
Baš lepo.
165
00:12:10,760 --> 00:12:14,760
Bože, ubiće me ovakav život.
166
00:12:29,441 --> 00:12:32,228
Daj ovamo, idiote!
Dobro hvatanje.
167
00:12:32,229 --> 00:12:35,287
Smiri ljubimca. Na misiji smo,
nismo na izložbi pasa.
168
00:12:35,288 --> 00:12:37,576
Pusti, Kapetane.
Pusti, Kapetane.
169
00:12:37,577 --> 00:12:40,111
Dobar konjić!
170
00:12:45,841 --> 00:12:49,841
Računam vremensku učestalost,
brzinu vetra... Ti, Oštri...
171
00:12:50,061 --> 00:12:53,931
15 stepeni južno jugozapadno.
172
00:12:54,031 --> 00:12:57,071
Mislim, tamo!
173
00:13:01,071 --> 00:13:03,610
Kad oslobodimo prvu grupu,
Secko će ih izvesti.
174
00:13:03,611 --> 00:13:05,880
Tupko, ti i ja...
175
00:13:05,881 --> 00:13:09,881
Ne smeš da piješ gazirano, Tupko.
-Nisam ja, on je!
176
00:13:10,841 --> 00:13:14,621
O da, mi smo Fantastična Četvorka.
177
00:13:15,261 --> 00:13:17,840
Dobro, akcija!
178
00:13:17,841 --> 00:13:20,431
Sada, budalo!
179
00:13:35,041 --> 00:13:37,991
Ne, ne, ne!
-Da, da, da!
180
00:13:46,121 --> 00:13:49,371
Savršen tajming.
Nazdraviću u to ime.
181
00:14:10,421 --> 00:14:13,351
Hajde, Kapetane.
182
00:14:17,361 --> 00:14:21,071
Tražim ljude.
Prave muškarce.
183
00:14:23,161 --> 00:14:25,960
Da nam se pridruže.
184
00:14:25,961 --> 00:14:29,961
Dobiće u zamenu, izlazak odavde...
i planinu zlata.
185
00:14:34,681 --> 00:14:37,751
Povedi ih napolje.
186
00:14:59,961 --> 00:15:02,040
Dobro, par misli...
187
00:15:02,041 --> 00:15:05,560
Zavese sa uspravnim linijama bi
činile da hodnik izgleda višlji.
188
00:15:05,561 --> 00:15:08,830
I možda malo cveća. Ništa
kao cveće ne razvedruje zatvor.
189
00:15:08,831 --> 00:15:12,500
Šta kažeš?
-Uljezi!
190
00:15:12,501 --> 00:15:15,111
Skoči pozadi.
191
00:15:21,721 --> 00:15:24,431
Vidimo se kasnije!
192
00:15:31,781 --> 00:15:35,781
# Postajem sve stariji...
193
00:15:35,901 --> 00:15:39,120
# svakog božjeg dana.
194
00:15:39,121 --> 00:15:43,121
# Imam teret na leđima...
195
00:15:43,501 --> 00:15:46,940
# ne da mi da odem.
196
00:15:46,941 --> 00:15:50,640
# Držim oči otvorene...
197
00:15:50,641 --> 00:15:54,641
# i nikad ne propuštam ništa.
198
00:15:55,281 --> 00:15:58,700
# Ne mogu da nađem...
199
00:15:58,701 --> 00:16:02,701
# razlog zašto...
200
00:16:02,841 --> 00:16:05,780
# ne možemo biti...
201
00:16:05,781 --> 00:16:09,660
# nešto predivno.
202
00:16:09,661 --> 00:16:13,540
# Možemo biti heroji...
203
00:16:13,541 --> 00:16:17,480
# biti bilo šta.
204
00:16:17,481 --> 00:16:21,280
# Možemo biti heroji...
205
00:16:21,281 --> 00:16:25,281
# daj nam samo pesmu da pevamo.
206
00:16:25,401 --> 00:16:27,580
# Možemo biti heroji...
207
00:16:27,581 --> 00:16:31,460
# samo se prepusti...
208
00:16:31,461 --> 00:16:34,411
Vreme je za ustajanje!
209
00:17:08,701 --> 00:17:11,930
Stari "Pali Orao."
Dom legendi,
210
00:17:11,931 --> 00:17:15,931
avantura i...
dobre klope?
211
00:17:16,521 --> 00:17:20,140
Dobrodošli u "Pali Orao In"
gde počinju sva legendarna putovanja.
212
00:17:20,141 --> 00:17:22,500
Želite li nešto?
-Šta se desilo ovom mestu?
213
00:17:22,501 --> 00:17:26,160
Bilo je takvo kad sam stigla.
Hoćete nešto ili ne?
214
00:17:26,161 --> 00:17:28,618
Ovo je mitsko mesto.
Heroji se sreću ovde
215
00:17:28,619 --> 00:17:30,480
kad kreću na svoje avanture.
216
00:17:30,481 --> 00:17:33,500
Još uvek je tako.
Pogledajte meni.
217
00:17:33,501 --> 00:17:37,501
Reš pečene svinjske nogice
su prava avantura.
218
00:17:37,761 --> 00:17:41,761
A sa hladnim kebabom od džigerice
bukvalno reskirate život.
219
00:17:42,181 --> 00:17:46,181
Zovem se Džastin. -Džastin.
Plemenito, ali prilično jadno ime.
220
00:17:47,101 --> 00:17:50,180
Da. Nadao sam se da ću
možda pronaći čarobnjaka.
221
00:17:50,181 --> 00:17:54,181
Hoćete li krompiriće uz to?
-Hej, gde je moj zmajburger?
222
00:17:54,261 --> 00:17:58,240
Baciću ti ga u lice ako
ne prekineš da se dereš!
223
00:17:58,241 --> 00:18:02,180
Volimo svoje mušterije.
Oh! Evo nevolje.
224
00:18:02,181 --> 00:18:05,020
Talia!
-Upoznajte naše izbacivače.
225
00:18:05,021 --> 00:18:08,920
Usluži nas, devojčuro. -Zar ne vidite
da sam zauzeta sa pravom mušterijom?
226
00:18:08,921 --> 00:18:11,390
Zaposleni ste da štitite bar,
ne da pijete.
227
00:18:11,391 --> 00:18:13,960
A ko si ti da nam kažeš
šta možemo a šta ne možemo?
228
00:18:13,961 --> 00:18:17,460
Jedina ovde sa mozgom.
229
00:18:17,461 --> 00:18:20,450
Pusti je.
-Jesam li to čuo nešto?
230
00:18:20,451 --> 00:18:23,450
Niko se tako ne ponaša
prema dami u mom prisustvu.
231
00:18:23,451 --> 00:18:25,971
Dobro...
232
00:18:29,321 --> 00:18:32,511
Što ne nađete nekog svoje veličine?
233
00:18:37,321 --> 00:18:40,350
Ti!
-U redu, sad sam spreman.
234
00:18:40,351 --> 00:18:43,151
O, to će baš da ti pomogne.
235
00:19:03,641 --> 00:19:05,991
Hej, lepotane.
236
00:19:07,921 --> 00:19:10,191
Đe's ba!
237
00:19:12,431 --> 00:19:15,191
Ne radite ovo kod kuće.
238
00:19:16,441 --> 00:19:18,991
Dobro, dobro!
239
00:19:22,761 --> 00:19:25,200
Ne, ne, ne...
240
00:19:25,201 --> 00:19:28,056
Igore, Slamski.
Šta se ovde događa?
241
00:19:28,057 --> 00:19:30,320
Ovaj, gazda...
-Izvini, gazda.
242
00:19:30,321 --> 00:19:33,530
Momci su bacali strelice da
odluče ko će da čisti svinjac.
243
00:19:33,531 --> 00:19:36,600
I znate šta?
Završeno je nerešeno.
244
00:19:36,601 --> 00:19:39,840
To volim kod vas.
Inicijativa.
245
00:19:39,841 --> 00:19:43,841
Smanjenje troškova
i efikasnost.
246
00:19:46,591 --> 00:19:50,040
Nije lako raditi ovde.
Hvala.
247
00:19:50,041 --> 00:19:53,991
Ne, hvala tebi.
Zovem se Talia.
248
00:19:54,651 --> 00:19:58,651
Sledeći put kupi oklop
na drugom mestu.
249
00:19:58,861 --> 00:20:01,440
Hej, ovo je lepo.
250
00:20:01,441 --> 00:20:03,480
Nije to ništa.
-Vidiš ovo?
251
00:20:03,481 --> 00:20:06,050
To je grb Ser Rolanda.
-Molim te, daj mi to.
252
00:20:06,051 --> 00:20:07,880
Izgleda kao da je pravo.
253
00:20:07,881 --> 00:20:10,260
Vidiš ovaj lovor?
Listovi idu na levo.
254
00:20:10,261 --> 00:20:13,820
Kod svih trgovaca ide na desno.
255
00:20:13,821 --> 00:20:17,821
Treba da paziš na ovo.
-Malo ljudi to zna.
256
00:20:18,161 --> 00:20:21,900
Ser Roland je ubio 16 zmajeva.
Svetski rekord.
257
00:20:21,901 --> 00:20:25,180
Neki tvrde 15, ali nisu
računali Baltazara i...
258
00:20:25,181 --> 00:20:28,440
Ja samo kažem, jedan zmaj
manje je jedan zmaj manje.
259
00:20:28,441 --> 00:20:32,359
Upravo to i ja kažem.
-Znači, imaš nekakvu misiju?
260
00:20:32,360 --> 00:20:34,540
Tražim Kulu Mudrosti
da postanem vitez
261
00:20:34,541 --> 00:20:36,935
i vratim Rolandov mač
tamo gde pripada.
262
00:20:36,936 --> 00:20:40,185
Ti to ozbiljno, a? -Zato sam
došao ovde tražeći čarobnjaka.
263
00:20:40,186 --> 00:20:42,660
Najbliže tome što
imamo u ponudi je...
264
00:20:42,661 --> 00:20:45,811
Melkijad!
265
00:20:49,261 --> 00:20:52,920
Dobro!
Šta mogu da izgubim?
266
00:20:52,921 --> 00:20:56,921
Donesi mi pivo.
Ali ovog puta sa penom.
267
00:20:57,041 --> 00:21:00,151
Jasno?
-Da, gazda.
268
00:21:02,961 --> 00:21:06,961
Z-zdravo? -Zdravo, stranče. Neka
moć tamnog svetla bude s tobom.
269
00:21:08,721 --> 00:21:12,200
Zovem se Džastin.
-Tišina. Ni reč ne govori.
270
00:21:12,201 --> 00:21:15,840
Moje treće oko vidi kroz tebe.
271
00:21:15,841 --> 00:21:19,060
Zoveš se...
272
00:21:19,061 --> 00:21:22,480
Džastin.
-Upravo to sam i rekao.
273
00:21:22,481 --> 00:21:26,481
A ti si Melkijad?
-Ne, zovem se Karolije.
274
00:21:27,681 --> 00:21:30,541
Gospodar tamnog svetla.
275
00:21:32,561 --> 00:21:36,561
Samo trenutak.
Primam nešto snažno.
276
00:21:37,351 --> 00:21:39,950
To je...
277
00:21:39,951 --> 00:21:41,900
Ne, to si ti.
-Možda je čarapa...
278
00:21:41,901 --> 00:21:44,570
Ne. Tvoja aura.
Moćna je.
279
00:21:44,571 --> 00:21:48,230
Da, tražim jedno mesto.
Kulu Mudrosti.
280
00:21:48,231 --> 00:21:51,440
Znam sva magična mesta,
281
00:21:51,441 --> 00:21:54,660
i sva magična bića
u kraljevstvu.
282
00:21:54,661 --> 00:21:56,700
Osim toga.
Nikad čuo za to mesto.
283
00:21:56,701 --> 00:21:58,660
Ali znam, znaću...
284
00:21:58,661 --> 00:22:02,031
Melkijad.
-Melkijad? Ali...
285
00:22:05,821 --> 00:22:09,320
Samo izgovori moje ime
i evo me.
286
00:22:09,321 --> 00:22:13,321
Samo trenutak, moram da se javim.
Dobro. U redu. Ćao. Ćao.
287
00:22:15,191 --> 00:22:17,820
Šta? Ćao!
Karolije kaže:
288
00:22:17,821 --> 00:22:19,413
Moraš da nađeš
Kulu Mudrosti
289
00:22:19,414 --> 00:22:23,220
a njena slika je ovde.
Negde.
290
00:22:23,221 --> 00:22:26,580
Ali će mi bića svetle svetlosti
u petoj sferi pokazati kako da
291
00:22:26,581 --> 00:22:30,581
ti prenesem tu informaciju
preko srebrnog kanapa.
292
00:22:30,801 --> 00:22:33,991
Kakvog kanapa?
-Ovog!
293
00:22:34,591 --> 00:22:36,565
Kroz ovaj ektoplazmatični
razma-dazma kanap,
294
00:22:36,566 --> 00:22:39,340
preneću svoje znanje tebi.
295
00:22:39,341 --> 00:22:42,990
Da li poznaješ još nekog čarobnjaka?
-Da, Karolija, ali,
296
00:22:42,991 --> 00:22:46,991
ne, kao čarobnjaka, ne.
Izvini, dušo.
297
00:22:49,321 --> 00:22:52,440
Hoće li više to pivo?!
298
00:22:52,441 --> 00:22:56,441
Evo, gazda.
Sa dodatnom penom.
299
00:22:58,681 --> 00:23:00,191
O, da!
300
00:23:00,431 --> 00:23:04,060
Ako više voliš klasiku,
mogu da ti nacrtam mapu.
301
00:23:04,061 --> 00:23:06,341
Briljantno.
302
00:23:15,241 --> 00:23:18,680
Samo prati liniju.
Krivudavu. Ovu ovde.
303
00:23:18,681 --> 00:23:20,800
Dobro je da si došao k meni
a ne Karoliju.
304
00:23:20,801 --> 00:23:23,450
Nema talenta, dušo,
nema talenta.
305
00:23:23,451 --> 00:23:27,130
Hej, čuo sam to. Kaži to opet i
ja ću... -Šta? Šta ćeš ti, ludaku?
306
00:23:27,131 --> 00:23:31,131
Izađi napolje i ponovi to!
-Koliko god puta treba.
307
00:23:31,161 --> 00:23:34,551
Lud, lud, lud, lud!
-Napolje! Odmah!
308
00:23:38,961 --> 00:23:41,790
I, ludak ili čarobnjak?
309
00:23:41,791 --> 00:23:45,791
Verovatno oboje. Bukvalno.
Ovo je ipak bolje od ničega.
310
00:23:46,631 --> 00:23:49,081
Smešan si.
Srećno, heroju budući.
311
00:23:49,121 --> 00:23:53,121
Vrati se da mi ispričaš
kako je bilo. -Računaj na to.
312
00:24:42,201 --> 00:24:44,231
Kako zapovedate, Vaša Visosti.
313
00:24:44,921 --> 00:24:47,971
Lili, draga moja, dugo te nema.
-Moja Kraljice.
314
00:24:48,391 --> 00:24:50,881
Ovo zidovi su videli
i bolja vremena.
315
00:24:51,051 --> 00:24:54,911
Sećam se kad smo ovde slavili
pobede naših heroja.
316
00:24:55,081 --> 00:24:58,081
Čula sam glasine da grupa
zločinaca planira nešto.
317
00:24:58,361 --> 00:25:01,791
Da. Ranije su samo krali zlato.
318
00:25:01,871 --> 00:25:05,871
Ali sada oslobađaju ljude iz zatvora...
Čujemo da sakupljaju vojsku.
319
00:25:06,191 --> 00:25:10,191
Bez vitezova, nemamo
odbranu, Lili. Ja...
320
00:25:11,201 --> 00:25:14,101
Bojim se da sam
napravila veliku grešku.
321
00:25:17,931 --> 00:25:21,931
O, vidi ti to!
Ko si ti?
322
00:25:22,491 --> 00:25:26,491
Nikad pre nisam video takvu
lepotu i muškost u jednom čoveku.
323
00:25:27,311 --> 00:25:29,980
Ali... čekaj!
324
00:25:31,981 --> 00:25:34,911
Tako! I to je to.
325
00:25:35,521 --> 00:25:37,999
Oh, anđeo.
326
00:25:38,000 --> 00:25:41,280
Da li je boleo pad sa nebesa?
327
00:25:41,281 --> 00:25:44,160
Upali svaki put.
-Brine me vest od Redžinalda.
328
00:25:44,161 --> 00:25:46,680
Nestao je onaj mladi Džastin.
-Nije nestao.
329
00:25:46,681 --> 00:25:50,280
Ali hvala. -Uvek brinem
o tebi i tvojoj porodici.
330
00:25:50,281 --> 00:25:54,281
Roland ima posebno mesto u mom srcu.
Tako mi nedostaju ta vremena.
331
00:25:54,601 --> 00:25:58,601
I tvom narodu.
Nije srećan.
332
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
Trebaju im njihovi heroji.
I proslavljanje njihovih pobeda.
333
00:26:03,451 --> 00:26:07,451
Povratak u vreme kada su bačve
najboljeg piva otvarane u njihovu čast
334
00:26:07,861 --> 00:26:10,540
i dame se nadmetale za njihovu ljubav.
335
00:26:10,541 --> 00:26:14,320
Nijedna žena koju znam nije mogla
odoleti muškarcu u sjajnom oklopu.
336
00:26:14,321 --> 00:26:17,661
Pivo? Dame?
337
00:26:18,521 --> 00:26:22,521
O brale! Sa tim telom i ovim
licem, doguraćemo daleko!
338
00:26:56,601 --> 00:26:59,731
Ludak ili čarobnjak?
339
00:27:00,121 --> 00:27:03,141
Možda čarobnjak.
340
00:27:09,901 --> 00:27:11,901
Šta sad?
341
00:28:07,451 --> 00:28:10,160
U redu!
342
00:28:10,161 --> 00:28:13,431
Smiri strasti, momče.
343
00:28:29,801 --> 00:28:32,520
Jesi li se izgubio?
-Ne... ne, gdine.
344
00:28:32,521 --> 00:28:36,521
Ovde sam da budem podučen.
-U čemu? Zvonjavi?
345
00:28:36,641 --> 00:28:40,641
Ne, želim da budem vitez.
-Baš lepo.
346
00:28:41,321 --> 00:28:44,510
Znam... I imam ovo.
347
00:28:44,511 --> 00:28:46,951
Negde...
348
00:28:47,921 --> 00:28:49,991
Evo!
349
00:28:51,321 --> 00:28:55,321
Znači ti si sin Ser Rolanda.
-Njegov unuk.
350
00:28:57,281 --> 00:29:00,140
Dođi, mladiću.
Uđi u čamac.
351
00:29:00,141 --> 00:29:04,141
Koliko dugo ste čamdžija?
-Ličim li na čamdžiju?
352
00:29:19,101 --> 00:29:23,101
Tako je mlad i mršav.
-Braulije, smiri se.
353
00:29:32,091 --> 00:29:34,600
Vidiš? Rekoh ti.
354
00:29:34,601 --> 00:29:37,961
Ja sam Braulije.
A ti si ovde zbog...
355
00:29:37,981 --> 00:29:40,920
Želim da me obučite.
-Hvala Nebesima.
356
00:29:40,921 --> 00:29:44,861
Posle toliko godina bez kandidata,
bili smo na ivici, verujem...
357
00:29:44,891 --> 00:29:48,891
Ne zamaraj momka svojim
glupostima, Braulije. Dosta!
358
00:29:50,521 --> 00:29:54,521
A ovo je veliki Ser Blučer.
-Ser Blučer?
359
00:29:54,921 --> 00:29:57,771
Počastvovan sam.
-Stvarno me znaš, momče?
360
00:29:57,841 --> 00:30:01,841
Ili si samo diplomatičan?
-Ne! Čitao sam sve o vama.
361
00:30:02,501 --> 00:30:05,311
Ima sve o vama u mojoj knjizi
"Priče o Hrabrim Vitezovima."
362
00:30:05,691 --> 00:30:07,621
Ali ja sam...
-Kaži, mladiću.
363
00:30:07,651 --> 00:30:11,211
Ovaj, ali... ali...
Niži ste uživo.
364
00:30:12,541 --> 00:30:16,541
Iskren si, a?
Dobrog si kova, momče.
365
00:30:19,561 --> 00:30:22,251
Pokazaću ti na šta
je Braulije mislio.
366
00:30:23,501 --> 00:30:26,341
Ovu igru igramo sa braćom
367
00:30:26,361 --> 00:30:28,891
iz drugog reda sa Dalekog Istoka.
368
00:30:29,541 --> 00:30:32,701
Ne pipaj, momče.
-A, eno je.
369
00:30:32,941 --> 00:30:36,161
Četiri generacije igraju jednu igru
370
00:30:36,201 --> 00:30:38,831
na svakih 450 godina.
371
00:30:47,961 --> 00:30:50,921
Meseci su im trebali
da smisle ovaj potez.
372
00:30:51,791 --> 00:30:54,361
Kakav blesav potez!
373
00:30:55,791 --> 00:30:58,311
Nemaju nikakve šanse.
374
00:31:05,531 --> 00:31:09,261
Oh, oni... su...
u-ubili mog zmaja!
375
00:31:12,901 --> 00:31:16,661
Džastine, povuci zvono i
daj Legantira ovamo gore.
376
00:31:16,861 --> 00:31:20,521
Važi.
O, ne!
377
00:31:30,771 --> 00:31:34,550
Braulije! -Št... šta mu je?
-Zovi Legantira.
378
00:31:34,551 --> 00:31:36,580
Šta mu je?
-Ima napad. Požuri!
379
00:31:36,581 --> 00:31:39,401
Kakva je to buka?
Braulije?
380
00:31:45,751 --> 00:31:48,960
To je magija.
381
00:31:49,061 --> 00:31:53,061
Hajde, momče, idemo.
Neka se oporavi na miru.
382
00:31:53,291 --> 00:31:56,291
Da.
383
00:31:56,961 --> 00:32:00,951
Stariji sam od tebe.
Manji sam od tebe.
384
00:32:01,121 --> 00:32:03,860
Ne sanjari više, Džastine.
Napadaj!
385
00:32:03,861 --> 00:32:06,611
Napad!
386
00:32:07,401 --> 00:32:10,360
Šteta.
387
00:32:10,361 --> 00:32:14,120
Ova opatija je prepuna promaje.
A ja imam previše bolova.
388
00:32:14,121 --> 00:32:17,171
Hajde. Iznenadi me.
389
00:32:19,911 --> 00:32:22,871
Ako nisi siguran
u potez, nemoj.
390
00:32:23,201 --> 00:32:25,021
Daješ protivniku šansu.
391
00:32:26,641 --> 00:32:29,031
Hoćeš odmor?
-Hoćeš odmor?
392
00:32:29,051 --> 00:32:32,471
To nije borben razgovor.
Fintiraj!
393
00:32:32,481 --> 00:32:34,311
Dijagonalni napad. Hajde!
394
00:32:39,121 --> 00:32:41,851
Starim stvarima treba
vremena da prorade.
395
00:32:42,761 --> 00:32:45,751
Ali još radimo.
396
00:32:48,211 --> 00:32:50,601
Manje pokreta, ali preciznijih.
397
00:32:55,241 --> 00:32:57,451
I ne zaboravi da štitiš
svoje dragulje.
398
00:33:08,461 --> 00:33:11,890
Znaj, momče.
Oklop ne čini čoveka.
399
00:33:11,891 --> 00:33:14,901
Već šta čini s njim.
400
00:33:28,281 --> 00:33:30,021
Izgubio si, momče.
401
00:33:30,411 --> 00:33:33,751
To ne znači da to treba
da ti se sviđa. Ne.
402
00:33:33,921 --> 00:33:37,921
Idi da se okupaš.
Smrdiš kao trol.
403
00:33:38,681 --> 00:33:41,880
Noćas sam se hiljadu puta budio.
404
00:33:41,881 --> 00:33:44,560
To dolazi s godinama.
405
00:33:44,561 --> 00:33:47,530
Ne, brinuo sam.
406
00:33:47,531 --> 00:33:50,820
Ne znam da li treba da
radimo ovo. Premlad je.
407
00:33:50,821 --> 00:33:52,880
Opasno je.
408
00:33:52,881 --> 00:33:55,960
Ima dedino srce, kao jelen.
409
00:33:55,961 --> 00:33:58,921
Toga se i plašim.
410
00:34:04,721 --> 00:34:07,001
Oprosti, gospodaru,
zadržao sam se u gradu.
411
00:34:07,051 --> 00:34:10,510
I dobro sam se zabavio
gledajući novu žensku modu
412
00:34:10,511 --> 00:34:13,721
i slušajući najnovije tračeve.
413
00:34:14,481 --> 00:34:17,711
Dozvoli da ti
predstavim tvoju vojsku!
414
00:34:27,321 --> 00:34:30,411
Ovo je najbolje što si mogao?
415
00:34:36,372 --> 00:34:39,432
Vi ste ološ!
416
00:34:40,802 --> 00:34:44,802
Ološ. Zato što je glupi sistem
glupih zakona to od vas napravio.
417
00:34:47,212 --> 00:34:50,281
Ali ja tvrdim da
ste više od toga.
418
00:34:50,282 --> 00:34:52,861
Zajedno im možemo pokazati
koliko su slabi.
419
00:34:52,862 --> 00:34:56,862
Da njihovi jadni zakoni nisu
ništa pred našim mačevima.
420
00:34:58,402 --> 00:35:01,351
Možemo ih naterati
da preklinju za svoje živote.
421
00:35:01,352 --> 00:35:05,352
Ako se borite uz mene,
obećavam, ti bedni ljudi,
422
00:35:05,532 --> 00:35:08,442
koji su vas nepošteno strpali
u zatvore, platiće za to.
423
00:35:09,122 --> 00:35:13,122
Pridružite mi se i stvoriću
od vas borbenu mašinu.
424
00:35:13,832 --> 00:35:17,832
Držite se mene i svaki od vas će
imati svoje mesto u novom kraljevstvu.
425
00:35:19,302 --> 00:35:23,302
I bogastvo kakvo niste ni sanjali.
426
00:35:25,832 --> 00:35:28,482
Želim još ljudi.
-Još ljudi?
427
00:35:29,462 --> 00:35:31,992
Šta? Nemamo više zlata.
428
00:35:32,162 --> 00:35:35,242
Onda ćemo morati da ga nabavimo.
429
00:35:43,922 --> 00:35:46,681
Hej, anđele, je li bolelo
kad si pala s nebesa?
430
00:35:46,682 --> 00:35:50,999
Šta? -Ništa. Želim da
razgovaram sa tvojim gazdom.
431
00:35:51,000 --> 00:35:54,991
I ja. Duguje mi platu
za dve nedelje.
432
00:35:55,692 --> 00:35:59,641
Gđice, želite li da vas branim?
Da li ste u nekoj nevolji?
433
00:35:59,642 --> 00:36:03,642
Ništa što ne mogu sama
da rešim, Ser Uglancani.
434
00:36:03,800 --> 00:36:05,971
I ne zaboravi da
dođeš na naš maskenbal.
435
00:36:05,972 --> 00:36:08,962
Dele se velike nagrade.
436
00:36:11,652 --> 00:36:15,242
Želim vašu najbolju sobu.
-O, da. Kraljevski apartman.
437
00:36:15,942 --> 00:36:18,592
Samo najbolje za gospodina.
A zovete se...?
438
00:36:20,882 --> 00:36:22,472
Hej, radim ovde.
439
00:36:24,082 --> 00:36:26,092
Dama u nevolji.
440
00:36:28,452 --> 00:36:30,632
Prekinite ovu nepravdu.
441
00:36:31,092 --> 00:36:33,462
Dama u nevolji je sada bezbedna.
442
00:36:33,502 --> 00:36:35,532
Puštaj me!
Pipni me samo još jednom
443
00:36:35,572 --> 00:36:38,432
i videćeš ko je u nevolji.
I hvala.
444
00:36:38,482 --> 00:36:42,072
Te kuglice su mogle da me ubiju.
-Papirne kuglice mogu mnogo da bole.
445
00:36:42,102 --> 00:36:44,752
Šta ti zamišljaš ko si?
-Ko sam?
446
00:36:44,832 --> 00:36:46,772
Meštani, seljaci,
447
00:36:46,992 --> 00:36:49,972
svi ljudi i dame u nevolji...
448
00:36:50,012 --> 00:36:52,632
okupite se. Ovamo.
449
00:36:52,772 --> 00:36:56,372
Ja sam... Ser Hlorisani.
450
00:36:56,682 --> 00:36:59,942
Zaštitnik... ovaj...
451
00:36:59,972 --> 00:37:02,512
udovica, da, siročadi...
452
00:37:02,592 --> 00:37:06,592
i lepih dama,
kao što je ova.
453
00:37:06,612 --> 00:37:10,612
Odabrao sam da počastvujem
ovo selo svojim prisustvom
454
00:37:11,202 --> 00:37:14,612
i tako obezbedim da
život ovde teče mirno
455
00:37:14,662 --> 00:37:18,582
pod zaštitom moje moćne ruke.
456
00:37:18,742 --> 00:37:22,152
Gledajte.
-Najzad! Vitez.
457
00:37:22,802 --> 00:37:26,802
Ponosan sam što hodam
ovom divnom zemljom
458
00:37:26,902 --> 00:37:29,392
koja je sada još lepša
459
00:37:29,592 --> 00:37:31,972
zahvaljujući mojoj gracioznoj silueti
460
00:37:32,132 --> 00:37:35,552
i mom istaknutom profilu.
461
00:37:36,082 --> 00:37:39,752
Koristiću moje veštine
i plemenitu dušu
462
00:37:39,782 --> 00:37:43,782
da branim pravo i poštenje.
Hvala.
463
00:37:45,592 --> 00:37:49,062
Dobro de, polako.
Ostaće celu nedelju.
464
00:37:49,082 --> 00:37:52,692
Triput ura za mene.
Ura!
465
00:37:52,712 --> 00:37:56,592
Ura! Ura!
466
00:39:16,232 --> 00:39:19,192
Braulije.
Moraš da budeš pažljiviji.
467
00:39:19,362 --> 00:39:22,042
Gubi se odavde.
-Nisam... -Idi!
468
00:39:28,002 --> 00:39:30,282
Hej, Mel, vreme je za fajront.
-Limbo.
469
00:39:32,402 --> 00:39:35,042
Pitam se kako ide Džastinu.
Nadam se da je dobro.
470
00:39:35,582 --> 00:39:40,012
Ide mu dobro. -Otkud znaš? Da
nisi povezan s njim telepatski?
471
00:39:40,022 --> 00:39:44,022
Ne, dobro je zato što još
misliš na njega. Pričaj mi.
472
00:39:44,402 --> 00:39:47,752
Dobar si, Mel.
Ali nije moj tip.
473
00:39:47,922 --> 00:39:50,262
Voli ga.
-Pa...
474
00:39:50,282 --> 00:39:52,912
Bar smo se jednom složili.
475
00:40:01,552 --> 00:40:04,072
Čuo sam već tu melodiju.
476
00:40:04,492 --> 00:40:07,232
Roditelji su mi je pevali
kad nisam mogao da spavam.
477
00:40:07,362 --> 00:40:09,622
Verovatno su je njihovi
roditelji njima pevali.
478
00:40:11,202 --> 00:40:14,582
Gde je sada tvoja majka?
-Umrla je kad sam bio mali.
479
00:40:15,692 --> 00:40:17,412
Žao mi je.
480
00:40:17,602 --> 00:40:20,232
Onda ti o tvoj otac
mora da ste veoma bliski.
481
00:40:20,242 --> 00:40:23,632
Ja... Žao mi je zbog onoga
što se danas desilo Brauliju.
482
00:40:24,122 --> 00:40:27,842
Ne izvinjavaj se,
samo uči iz toga.
483
00:40:27,872 --> 00:40:30,112
Šta je zapravo s njim?
484
00:40:30,242 --> 00:40:33,952
Jedan od njegovih eksperimenata
nije ispao kako je očekivao.
485
00:40:33,962 --> 00:40:37,352
Od tada njegov mozak
ne radi baš kako treba.
486
00:40:37,562 --> 00:40:41,562
Sve što znam je da postoje
dve strane svakog novčića.
487
00:40:42,692 --> 00:40:44,833
Misliš li da mogu ja ovo?
488
00:40:44,834 --> 00:40:47,631
Iskreno, ne mogu
da odgovorim na to.
489
00:40:47,632 --> 00:40:51,632
Ali imaš pravo da sumnjaš.
Da ne sumnjaš, ja bih brinuo.
490
00:40:51,902 --> 00:40:55,812
Do sada sam samo sanjao da budem vitez.
Ne znam da li sam dovoljno hrabar.
491
00:40:55,942 --> 00:40:59,942
Ići protiv očeve volje znači
da moraš da veruješ u sebe.
492
00:41:01,862 --> 00:41:05,862
Samo to znači da si hrabar... čovek.
493
00:41:06,492 --> 00:41:09,481
Hteo si reći "dečak."
-Da.
494
00:41:09,482 --> 00:41:12,682
Da, jesam.
-Drago mi je što nisi.
495
00:42:54,472 --> 00:42:56,992
Šta je sledeće?
496
00:42:59,882 --> 00:43:03,882
Prati me, momče. Mnogo toga
treba da uradimo danas.
497
00:43:04,822 --> 00:43:07,301
Želim da vidiš vrlo posebno mesto.
498
00:43:07,302 --> 00:43:11,302
Videćeš nešto što je
jako malo njih videlo.
499
00:43:11,652 --> 00:43:14,262
Dođi.
500
00:43:16,502 --> 00:43:19,952
Dobrodošao u Dvoranu Heroja.
501
00:43:26,742 --> 00:43:29,842
Hrabri Vitezovi.
-Tako je.
502
00:43:30,362 --> 00:43:32,811
Svaki je jedinstven.
503
00:43:32,812 --> 00:43:36,812
Svaki je sama srž nesebičnosti
i hrabrosti. -Ovo je neverovatno.
504
00:43:37,952 --> 00:43:41,161
Ser Grauer, Ser Aglif,
505
00:43:41,162 --> 00:43:43,921
Ser Gladolvin.
506
00:43:43,922 --> 00:43:46,091
A ovaj?
507
00:43:46,092 --> 00:43:50,092
Neko ko više ne
zaslužuje da bude ovde.
508
00:43:50,592 --> 00:43:54,231
Ser Herakle.
-Ubica tvog dede.
509
00:43:54,232 --> 00:43:56,931
Zbog njega moj otac
prezire vitezove.
510
00:43:56,932 --> 00:43:59,961
Stvari nikad nisu tako proste.
511
00:43:59,962 --> 00:44:03,962
Niko mi nikad nije rekao šta se
stvarno desilo. -Zato si ovde.
512
00:44:04,602 --> 00:44:07,681
Za mnom.
513
00:44:07,682 --> 00:44:11,682
Evo ga, poslednji od nas.
Moj najbolji prijatelj.
514
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
Ser Roland, tvoj deda.
515
00:44:16,422 --> 00:44:20,422
Najveći vitez koga je
kraljevstvo ikad znalo.
516
00:44:20,702 --> 00:44:24,702
Daj sad onaj ključ
koji ti je baka dala.
517
00:44:26,042 --> 00:44:30,042
Ključ, momče!
-Oh... Da.
518
00:44:34,922 --> 00:44:38,592
Gde je mač?
Šta ovo znači?
519
00:44:38,712 --> 00:44:42,172
Znači da si tek na
početku svoje potrage.
520
00:44:42,362 --> 00:44:46,362
Znaš gde je, zar ne?
-Naravno.
521
00:44:46,942 --> 00:44:50,501
Ispričaću ti priču.
Istinitu priču
522
00:44:50,502 --> 00:44:54,502
o tvom dedi i njegovom maču.
523
00:44:57,662 --> 00:45:00,641
Kad smo branili zidine Rula,
524
00:45:00,642 --> 00:45:03,361
naš Kralj je poginuo.
525
00:45:03,362 --> 00:45:06,501
Kraljica je ostala sama,
slomljenog srca
526
00:45:06,502 --> 00:45:08,821
i nesposobna da vlada.
527
00:45:08,822 --> 00:45:12,711
Tvoj otac je odlučio da umesto
da prati stope Ser Rolanda
528
00:45:12,712 --> 00:45:15,561
želi da bude advokat.
529
00:45:15,562 --> 00:45:19,562
Kraljica se oslonila na njega da joj
pomogne u vladavini kraljevstvom.
530
00:45:19,742 --> 00:45:23,331
Ali svaka promena je vukla
za sobom još promena.
531
00:45:23,332 --> 00:45:27,332
Zakletve i dela su se uvukli
u svaki delić naših života.
532
00:45:28,000 --> 00:45:30,781
Kraljica je verovala
da će doneti kraj
533
00:45:30,782 --> 00:45:33,801
borbama koje su ubile
njenog Kralja.
534
00:45:33,802 --> 00:45:37,802
Zato je, ignorišući svoje srce,
potpisala taj sudbonosni dekret
535
00:45:37,822 --> 00:45:40,241
i stavila vitezove van zakona.
536
00:45:40,242 --> 00:45:43,131
Svi su poslušali, osim jednog.
537
00:45:43,132 --> 00:45:46,999
Ser Herakle je optužio
Kraljicu da je slaba
538
00:45:47,000 --> 00:45:49,681
i da advokati
zloupotrebljavaju njenu vlast.
539
00:45:49,682 --> 00:45:52,491
Krenuo je na Kraljicu i Redžinalda.
540
00:45:52,492 --> 00:45:56,492
I tako su se dva viteza,
do juče drugovi po oružju
541
00:45:56,882 --> 00:45:58,632
borili na smrt.
542
00:45:58,692 --> 00:46:01,282
Ser Roland je razoružao Herakla.
543
00:46:01,283 --> 00:46:05,283
Imao je priliku da ga ubije,
ali je oklevao.
544
00:46:06,602 --> 00:46:10,602
Tako je mač Ser Rolanda
prosuo njegovu sopstvenu krv.
545
00:46:11,492 --> 00:46:14,971
Najplemenitiji heroj
koga je ova zemlja ikad imala
546
00:46:14,972 --> 00:46:17,291
platio je najveću cenu
547
00:46:17,292 --> 00:46:21,292
da spasi sina i kraljevstvo.
548
00:46:21,593 --> 00:46:24,441
A ostalo je istorija.
549
00:46:24,442 --> 00:46:28,442
Znači mač je kod Herakla.
Naći ću ga.
550
00:46:29,492 --> 00:46:33,492
Polako, momče.
Prvo moraš da se pripremiš.
551
00:46:33,552 --> 00:46:36,872
On je veliki borac, a
ti si samo mali prdavac.
552
00:46:36,962 --> 00:46:40,462
Sažvakaće te i ispljunuti.
553
00:46:40,512 --> 00:46:44,512
I?
-Dopada mi se tvoj duh. Hajde!
554
00:46:44,682 --> 00:46:47,202
Imamo posla.
555
00:47:00,132 --> 00:47:02,302
Odlično!
556
00:47:02,303 --> 00:47:04,472
Gospodaru, imam plan
za nabavku zlata.
557
00:47:04,512 --> 00:47:06,792
Lord Brazenhat,
najbogatiji čovek u zemlji,
558
00:47:06,862 --> 00:47:10,202
pravi zabavu za svoju kći Laru.
559
00:47:10,522 --> 00:47:14,522
Ne vodi računa o troškovima.
U svim gradovima se o tome priča.
560
00:47:14,982 --> 00:47:18,562
Puno para u jednom posliću.
-Biće šala.
561
00:47:18,702 --> 00:47:20,932
Osim toga, upoznaću i nju.
562
00:47:20,962 --> 00:47:24,142
Božanstvena je.
Neki ljudi se rode sa stilom.
563
00:47:24,182 --> 00:47:27,282
Ti! -Ja?
-Dođi ovamo!
564
00:47:29,782 --> 00:47:33,782
Pokazaću ti. Kad kažem ubodi,
to ne znači priđi i pipni.
565
00:47:34,842 --> 00:47:36,952
To znači "ubodi"!
566
00:47:42,382 --> 00:47:44,362
Hajde, pokušaj ponovo.
567
00:47:44,482 --> 00:47:47,842
A ti uradi šta god
treba da pokrenemo plan.
568
00:47:51,172 --> 00:47:54,992
Moram da priznam, Džastinu
ide bolje nego što sam mislio.
569
00:47:57,142 --> 00:47:58,912
Ima dobrog učitelja.
570
00:48:01,762 --> 00:48:04,512
Gubi se, glupa ptičurino.
571
00:48:06,302 --> 00:48:10,302
Čudno. Sledeći potez
je tek za tri nedelje.
572
00:48:11,922 --> 00:48:15,362
Pobogu, naša braća sa
severa su videla Herakla.
573
00:48:15,412 --> 00:48:17,772
Mislili smo da bi moglo da
se desi, ali ne tako brzo.
574
00:48:17,842 --> 00:48:21,842
Mudro. Odanih vitezova nema
i kraljevstvo je bez odbrane.
575
00:48:23,022 --> 00:48:27,022
Ko će da ga zaustavi?
-Ja ću.
576
00:48:27,842 --> 00:48:31,842
Blučere, previše si star.
-Gluposti! Mogu ja to.
577
00:48:33,232 --> 00:48:35,710
I dečko bi mogao da
mi pomogne. Spreman je.
578
00:48:35,810 --> 00:48:37,352
Nije još spreman.
Prerano je.
579
00:48:37,392 --> 00:48:40,802
Herakle bi ga pojeo za
doručak i ti to znaš.
580
00:48:40,912 --> 00:48:43,302
Seti se Rolanda.
581
00:48:43,962 --> 00:48:46,992
Pa, šta ćemo onda?
Da idemo u potragu za vitezovima?
582
00:48:47,332 --> 00:48:49,972
Naravno da ne.
Prekasno je.
583
00:48:50,052 --> 00:48:53,532
Pokušajmo.
Videćemo da li je spreman.
584
00:48:55,072 --> 00:48:59,072
Dobro. Ali slušajte,
ako omane, vraća se kući.
585
00:48:59,532 --> 00:49:03,092
Neću da ugrožavam njegov život.
586
00:49:05,822 --> 00:49:09,192
Džastine. Sada ćemo videti
koliko si naučio.
587
00:49:09,562 --> 00:49:13,072
Za ovaj test smo
odabrali klasiku. Zmaja.
588
00:49:20,602 --> 00:49:23,472
U nedostatku magičnog bića,
589
00:49:23,952 --> 00:49:27,462
upoznaj Gustava!
590
00:49:38,962 --> 00:49:42,062
Moraš da pogodiš njegovu
najslabiju tačku svojim kopljem.
591
00:49:44,122 --> 00:49:48,542
Tako se bojim!
-Bojaćeš se.
592
00:50:15,222 --> 00:50:18,902
Banzai!
593
00:50:30,652 --> 00:50:33,152
Spremi se za roštiljanje!
594
00:51:11,322 --> 00:51:13,769
Ne to! Ne!
595
00:51:14,402 --> 00:51:17,132
Ne, ne, ne!
596
00:52:34,942 --> 00:52:36,572
To!
597
00:53:26,862 --> 00:53:30,862
Ubiću te. Ubiću te.
-Braulije, zakleo si se na strpljivost.
598
00:53:31,802 --> 00:53:35,802
Rekoh ti, ima da ga ubijem!
599
00:53:42,522 --> 00:53:44,022
Džastine?
600
00:53:44,602 --> 00:53:46,252
Džastine.
601
00:53:53,722 --> 00:53:55,222
Ne diše.
602
00:53:56,122 --> 00:53:59,122
Gde je?
603
00:54:16,602 --> 00:54:18,121
Hvala nebesima.
604
00:54:18,122 --> 00:54:21,302
Ovo je bila greška.
605
00:54:28,482 --> 00:54:32,041
Čovek mora da ima mnogo
važnih osobina da bi bio vitez.
606
00:54:32,042 --> 00:54:35,562
I žao mi je, ali ti ih nemaš.
607
00:54:35,722 --> 00:54:38,921
Tvoja sudbina nije ovde.
608
00:54:38,922 --> 00:54:42,922
Vrati se svom ocu.
Rolandova loza se ovde završava.
609
00:54:44,882 --> 00:54:47,972
Želiš li nešto da kažeš?
610
00:54:54,402 --> 00:54:57,251
Čekaj!
611
00:54:57,252 --> 00:54:59,841
Verujem da imaš jako srce.
612
00:54:59,842 --> 00:55:03,321
A to te može uvaliti
u gadnu nevolju, momče.
613
00:55:03,322 --> 00:55:06,471
Trebaće ti ovo.
-Ne, ne mogu.
614
00:55:06,472 --> 00:55:08,912
Tvoj je.
-Ne raspravljaj se.
615
00:55:36,682 --> 00:55:40,682
Nisam došao da jedem pitu. -Od
rabarbare je. Bila ti je nekad omiljena.
616
00:55:40,742 --> 00:55:43,392
Zašto ga nisi sprečila?
-Zašto tebe nismo sprečili,
617
00:55:43,442 --> 00:55:45,922
kada si počeo da
praviš pravila za sve.
618
00:55:46,122 --> 00:55:47,622
Pravila koja unesrećuju ljude.
619
00:55:47,642 --> 00:55:51,642
Ta pravila nas čine sve jednakim
i pomažu da živimo zajedno.
620
00:55:51,882 --> 00:55:54,232
Ta pravila govore šta je pravedno...
621
00:55:54,522 --> 00:55:57,832
Ponekad pravda i zakon
nisu jedno te isto.
622
00:55:57,882 --> 00:56:01,082
Možda tvoj sin shvata nešto
što ti ne shvataš.
623
00:56:01,152 --> 00:56:04,082
On je samo dete koje
se igra dečjih igara.
624
00:56:04,142 --> 00:56:08,812
Neću dozvoliti mom sinu da bude
tužna imitacija jadnih vitezova.
625
00:56:09,532 --> 00:56:13,532
Da nisi više tako govorio.
Tvoj otac je bio jedan od njih.
626
00:56:14,482 --> 00:56:18,482
Stideo bi se kad bi znao kako je
uskogrudan i neuviđavan njegov sin postao.
627
00:56:19,152 --> 00:56:23,002
Razgovaraj sa svojim sinom.
Ne, još bolje, slušaj svog sina.
628
00:56:23,082 --> 00:56:26,552
Kako? Nije ovde.
-Da poznaješ svog sina,
629
00:56:26,572 --> 00:56:30,572
znao bi da postoji nešto
što nikako ne bi propustio.
630
00:56:30,942 --> 00:56:33,112
Larina zabava.
631
00:56:35,122 --> 00:56:38,942
Ne, nismo popunili taj A38
formular, ma šta to bilo.
632
00:56:38,992 --> 00:56:42,842
Ako želite, čekate ovde vlasnika,
ali me pustite da radim svoj posao.
633
00:56:42,882 --> 00:56:45,052
Naravno, čekaću.
634
00:56:49,472 --> 00:56:51,512
Već sam ti rekla...
635
00:56:51,582 --> 00:56:54,223
Džastine! -Izvini,
nisam hteo da te prepadnem.
636
00:56:54,973 --> 00:56:58,973
I, sad si vitez, a?
-Nisam uspeo.
637
00:56:59,803 --> 00:57:02,413
Budale su oni.
-Bar sam pokušao.
638
00:57:02,653 --> 00:57:05,693
Da, i divim ti se zbog toga.
639
00:57:05,853 --> 00:57:08,723
Posluga! Ovamo!
-Hej! Slušaj!
640
00:57:08,803 --> 00:57:12,403
Naš cenjeni gost je žedan.
-Dolazim.
641
00:57:12,803 --> 00:57:14,303
Bože blagi.
-Ko je on?
642
00:57:14,583 --> 00:57:18,583
Ako njega pitaš, on je san
svake žene u sjajnom oklopu.
643
00:57:18,973 --> 00:57:23,643
Ako mene pitaš, varalica.
-Hlo... risan. Znak Hlorisanog.
644
00:57:25,143 --> 00:57:28,833
Vitez koji traži novac
za svoj potpis je lažni vitez.
645
00:57:31,523 --> 00:57:34,913
Donesi pivo, konobarice.
Hoćeš da ti napiše lepu pesmicu?
646
00:57:34,933 --> 00:57:36,673
Ne, ali ja imam jednu za tebe.
647
00:57:36,743 --> 00:57:39,973
Misliš da si mnogo zgodan
i neobično lep
648
00:57:40,003 --> 00:57:43,053
ali me samo izluđuješ
jer si običan s...
649
00:57:43,073 --> 00:57:47,073
Izvini se odmah Ser Hlorisanom.
Klekni i moli za oproštaj.
650
00:57:49,143 --> 00:57:50,643
Hej, ostavi je na miru.
651
00:57:51,013 --> 00:57:54,993
Ništa ne brini, momi momci
će se postarati za njega.
652
00:57:55,023 --> 00:57:57,793
Dobro.
-Opet se srećemo.
653
00:58:01,043 --> 00:58:04,873
Ja ću da sredim ovo.
Čudo čini malo vežbanja.
654
00:58:08,293 --> 00:58:10,043
Ne, mi ćemo srediti ovo.
655
00:58:13,963 --> 00:58:17,963
Hvala za palicu.
-Nije to palica.
656
00:58:18,403 --> 00:58:20,713
Ovo je palica.
657
00:58:25,493 --> 00:58:28,623
Juhu! Hoćeš veće od ovoga?
658
00:58:29,343 --> 00:58:31,333
Dobro, neka bude veće.
659
00:58:34,883 --> 00:58:36,383
Pobogu!
660
00:58:49,023 --> 00:58:53,023
Ti si...
-Najurena? Ne, dajem otkaz.
661
00:58:55,793 --> 00:58:57,653
Laku noć.
-Laku noć.
662
00:58:58,713 --> 00:59:01,353
Spremna sam.
-Opa! Dobro izgledaš.
663
00:59:01,433 --> 00:59:04,623
Divota, ne mogu da platim kiriju,
ali bar dobro izgledam.
664
00:59:04,793 --> 00:59:07,283
Kako to da se onako dobro boriš?
-Imam stariju braću.
665
00:59:09,843 --> 00:59:12,873
Hej, treba li ti štitonoša?
-Nisam vitez, sećaš se?
666
00:59:13,583 --> 00:59:17,583
Slušaj, ako onaj tamo Ser "Zagrizi pile"
može da se pretvara da je vitez...
667
00:59:18,003 --> 00:59:20,253
Ne trudi se.
-Ne možeš da odustaneš.
668
00:59:20,403 --> 00:59:23,243
Jesi li nas video malopre?
-Sve sam izneverio.
669
00:59:23,353 --> 00:59:25,893
Čak i Laru.
-Ko je Lara?
670
00:59:25,973 --> 00:59:28,093
Dama kojoj sam posvetio svoja dela.
671
00:59:28,293 --> 00:59:32,073
Obećao sam da ću se vratiti na njenu
zabavu punoletstva i vratiti joj čarapu.
672
00:59:32,143 --> 00:59:35,353
Njenu... čarapu?
-Zašto čarapu?
673
00:59:35,823 --> 00:59:38,633
Dugačka priča.
-Čudan momak.
674
00:59:39,433 --> 00:59:43,433
Hteo sam da se vratim kao vitez
a vraćam se kao gubitnik.
675
00:59:45,163 --> 00:59:48,393
Moraš da odeš.
Ali ne sam.
676
00:59:48,623 --> 00:59:51,993
Sa čarobnjakom i devojkom kao što sam
ja kraj sebe, osvojićeš svoju princezu.
677
00:59:57,193 --> 01:00:01,183
Dame i gospodo,
Gospodar Džastin i...
678
01:00:01,203 --> 01:00:02,993
Talia.
-I...
679
01:00:03,193 --> 01:00:06,803
Melkijad, Vrhunski Čarobnjak
i Majstor Umetnosti Magije.
680
01:00:07,643 --> 01:00:10,883
Dame i gospodo...
-Čekaj, čekaj. I...
681
01:00:11,103 --> 01:00:14,723
Glasnik Tamne Svetlosti.
-Ne sećam se toga u mom ugovoru.
682
01:00:14,983 --> 01:00:17,783
Reče da je bogata ali... -Mislim
da je njena porodica izmislila novac.
683
01:00:20,403 --> 01:00:22,753
Eno ga!
-Rekoh ti da će biti ovde.
684
01:00:22,883 --> 01:00:24,953
Dame i gospodo...
685
01:00:25,633 --> 01:00:29,633
Ledi Lara Brazenhat
i njen partner...
686
01:00:33,443 --> 01:00:35,193
neuporedivi...
687
01:00:35,523 --> 01:00:37,743
slavni...
688
01:00:39,373 --> 01:00:42,283
stvarno zgodan...
-Da!
689
01:00:42,303 --> 01:00:44,163
i skroman...
690
01:00:44,483 --> 01:00:46,203
Ser Hlorisani!
691
01:00:48,633 --> 01:00:50,973
Dobar dečko, dobar,
odlično.
692
01:00:56,403 --> 01:00:59,043
Kako je mogla?
-Savršen su par.
693
01:00:59,083 --> 01:01:01,433
Zdravo! Zdravo!
Znam, znam.
694
01:01:02,833 --> 01:01:04,873
Zdravo, Lara.
-Lara, dušo.
695
01:01:04,893 --> 01:01:07,383
Došli ste?
Kako je to divno.
696
01:01:19,423 --> 01:01:23,423
Znači, ti i konobarica, a?
Bolje izgleda bez kape.
697
01:01:24,313 --> 01:01:25,813
Mogu li?
698
01:01:28,473 --> 01:01:29,973
Anđele!
699
01:01:30,843 --> 01:01:32,893
Izgledaš divno.
-Znam.
700
01:01:33,273 --> 01:01:36,433
Dugo se nismo videli.
Ko je tvoja pratilja?
701
01:01:36,533 --> 01:01:39,243
Zove se Talia.
-Odgovara ti.
702
01:01:41,103 --> 01:01:45,043
A njena odeća je
savršena za svaku priliku.
703
01:01:45,853 --> 01:01:48,373
Ti pak izgledaš dobro.
-Vežbao sam.
704
01:01:50,043 --> 01:01:52,393
Šta ti je rekla?
-Da si otkačena.
705
01:01:53,043 --> 01:01:55,873
Izvini. Misliš da
je već ljubomorna?
706
01:01:55,923 --> 01:01:58,103
O, da.
-Izvini opet.
707
01:02:01,523 --> 01:02:05,283
A za moj sledeći trik
potreban mi je dobrovoljac
708
01:02:06,123 --> 01:02:09,393
da ga pošaljem u drugu dimenziju.
709
01:02:15,763 --> 01:02:18,093
Hej, hej, hej.
Čekaj, čekaj, čekaj.
710
01:02:22,263 --> 01:02:26,263
Za vaše zadovoljstvo, dolazeći
nam direktno sa izvođenja
711
01:02:30,073 --> 01:02:35,113
na dvoru Franca Drndala,
predstavljam vam Vojničku Braću.
712
01:02:35,533 --> 01:02:38,133
Šta dođavola?
713
01:02:40,913 --> 01:02:43,643
Moć i stil. Da!
714
01:02:44,173 --> 01:02:46,553
Klovnovi. Mrzim klovnove.
715
01:02:46,703 --> 01:02:50,233
Ako ti trebam, biću kraj stola
sa desertom. Treba mi nešto jako.
716
01:02:51,113 --> 01:02:55,113
Večeras će biti noć spektakla,
uzbuđenja i...
717
01:02:55,583 --> 01:02:58,983
učešća publike.
Treba mi pomoć.
718
01:02:59,853 --> 01:03:01,823
Dobrovoljna žrtva, bolje rečeno.
719
01:03:01,883 --> 01:03:04,103
Neverovatna Ledi Lara.
720
01:03:05,163 --> 01:03:07,543
Šta?
Nigde ona ne ide.
721
01:03:07,563 --> 01:03:09,183
Oh! A ti si?
722
01:03:09,203 --> 01:03:11,393
Onaj koji će braniti
ovu damu do smrti.
723
01:03:11,563 --> 01:03:15,123
O, kako je to plemenito!
-Ma hajde, Džastine, to je samo igra.
724
01:03:15,193 --> 01:03:16,693
Da li te se dopada moj prsten?
725
01:03:30,903 --> 01:03:34,433
Dobrodošli u cirkus.
Čokoladu. Čistu.
726
01:03:34,553 --> 01:03:37,473
Pusti me, siledžijo!
-Pustite je!
727
01:03:40,233 --> 01:03:44,013
Skloni se od mog sina.
-Tata! Ne, tata, ubiće te.
728
01:03:44,443 --> 01:03:47,953
Pustite mog sina.
-Momci, uradite kako advokat kaže.
729
01:03:51,083 --> 01:03:52,583
Ah, savršena koža...
730
01:03:53,523 --> 01:03:56,823
Ako tatica bude želeo da njegova
mala ćerkica krasi opet salon lepote,
731
01:03:56,863 --> 01:04:00,863
otkup je 10,000 zlatnika.
Ima 48 sati.
732
01:04:11,333 --> 01:04:15,333
Najzad! Ser Hlorisani!
-Ser Hlorisani? Vitez?
733
01:04:16,173 --> 01:04:19,313
Moj heroj!
Moj vitez u sjajnom oklopu.
734
01:04:19,403 --> 01:04:21,793
Rekao si da nema
vitezova u kraljevstvu.
735
01:04:22,183 --> 01:04:24,633
Idemo. -Ne, treba da
nastavimo po planu.
736
01:04:24,803 --> 01:04:27,423
Možda je vitez ali su
pred njim tri hrabra vojnika
737
01:04:27,453 --> 01:04:29,893
koji ne plaši...
-Mama!
738
01:04:29,923 --> 01:04:33,153
Oh! Ovo je tako neprofesionalno.
739
01:04:35,263 --> 01:04:37,153
I ne vraćajte se više!
740
01:04:37,203 --> 01:04:41,203
Ili ćete okusiti oštricu mog buta.
741
01:04:41,643 --> 01:04:43,193
Mog mača, hoću reći.
742
01:04:43,563 --> 01:04:47,533
Hej! Vraćajte se! Imbecili!
743
01:04:50,513 --> 01:04:53,113
Džastine. -Žao mi je,
Džastine, daj da ti pomognem.
744
01:04:53,143 --> 01:04:57,143
Tata, dobro sam.
-Znači to je Ser Džastin.
745
01:04:59,403 --> 01:05:02,873
Da, baš bih bila bezbedna s tobom.
746
01:05:02,913 --> 01:05:06,913
Mislim da ti je tata bio u pravu.
Treba da studiraš prava.
747
01:05:07,453 --> 01:05:09,643
Ali ne sa mnom.
748
01:05:12,203 --> 01:05:13,763
Monasi su bili u pravu.
749
01:05:14,603 --> 01:05:16,763
Molim te, tata, vodi me kući.
750
01:05:22,783 --> 01:05:26,783
Jesi li video one tipove?
Pobegoše čim su te videli.
751
01:05:26,973 --> 01:05:29,443
Znam.
Imam takav uticaj na ljude.
752
01:05:30,283 --> 01:05:33,433
Nikada se nisam osetila tako...
753
01:05:34,433 --> 01:05:38,283
tako... uvređenom u životu!
754
01:05:38,403 --> 01:05:41,233
Uvređenom?
-10, 000 zlatnika?
755
01:05:41,403 --> 01:05:44,353
Moj otac bi platio mnogo više.
756
01:05:44,363 --> 01:05:48,363
Znaš da je moja porodica izmislila...
-Novac, da. To stalno ponavljaš.
757
01:05:48,753 --> 01:05:52,153
Moj otac bi mogao da plati
stotine hiljada.
758
01:05:52,193 --> 01:05:55,193
Možda više.
Možda milion.
759
01:05:55,213 --> 01:05:58,013
Milion? Šta?
Jedna, dve, tri, četiri, pet...
760
01:05:58,223 --> 01:06:02,223
Pet nula?
U stvari šest... dušo.
761
01:06:03,313 --> 01:06:06,623
Jesi li dobro?
762
01:06:07,373 --> 01:06:10,302
Ovo je novo. -O, da, novo.
Otimam te.
763
01:06:10,303 --> 01:06:12,302
Ne!
-Ne, samo se šalim.
764
01:06:12,303 --> 01:06:15,843
O, sviđa mi se ovo. Ne prekidaj.
-Ne, neću.
765
01:06:17,873 --> 01:06:21,753
Plemeniti pastuve,
nosi nas daleko odavde.
766
01:06:27,263 --> 01:06:30,373
Ne tamo!
767
01:06:30,563 --> 01:06:33,473
Ne tamo!
768
01:06:57,633 --> 01:07:01,633
# Grešnici nikad ne spavaju
Probudi se, molim te, sa mnom
769
01:07:02,703 --> 01:07:06,703
# Ne želim da budem sam
Uzmi moje srce nek bude tvoje
770
01:07:07,883 --> 01:07:11,883
# Ruke me vuku dole
Bez zvuka, davim se
771
01:07:17,423 --> 01:07:21,423
# Moram biti ono što sam,
moram biti ono što sam, niko drugi
772
01:07:24,033 --> 01:07:28,033
# Moram biti ono što sam
Neko vreme
773
01:07:39,843 --> 01:07:43,123
Smirite se.
Naći ćemo devojku.
774
01:07:43,153 --> 01:07:45,903
Kako? Niste ni počeli
još da je tražite.
775
01:07:46,403 --> 01:07:49,453
Prvo, mora biti popunjen
formular za nestale osobe.
776
01:07:49,603 --> 01:07:52,573
Do tada će biti mrtva.
-Neko mora da nađe Ser Hlorisanog.
777
01:07:52,643 --> 01:07:54,143
On će da uradi nešto.
778
01:07:56,603 --> 01:07:58,703
Džastine?
-Bolje zatvori prozor.
779
01:07:58,733 --> 01:08:02,733
Džastine, tražila sam te
na zabavi ali... Gde ideš?
780
01:08:02,923 --> 01:08:05,793
Tamo gde sam i trebao da idem.
Na studije prava.
781
01:08:06,323 --> 01:08:10,673
Ako slučajno nisi čuo, Ledi Lara
Lovašica je ipak na kraju oteta.
782
01:08:10,813 --> 01:08:14,433
Zakleo si joj se, Džastine.
-Moj sin ide da studira.
783
01:08:14,863 --> 01:08:18,113
Sprovoditelji pravde će se
pobrinuti za to. -Aha, kako da ne.
784
01:08:18,123 --> 01:08:20,813
Neću dozvoliti.
-Tata, neko mora da je spasi.
785
01:08:20,843 --> 01:08:23,913
Previše je opasno.
-Moram to.
786
01:08:30,253 --> 01:08:32,882
Sine... -Molim te,
ne sprečavaj me.
787
01:08:32,883 --> 01:08:35,392
Neću.
788
01:08:35,393 --> 01:08:39,322
Biću oprezan.
I vratiću se.
789
01:08:40,323 --> 01:08:42,782
Mora da su se ona trojica
vratili po nju posle zabave.
790
01:08:42,783 --> 01:08:46,783
Vidim devojku.
U... mračnoj kuli!
791
01:08:48,543 --> 01:08:52,513
Ima tu još nešto.
Vidim tamnu vojsku.
792
01:08:52,683 --> 01:08:54,543
Apokalipsa se nadvija nad nama!
793
01:08:58,273 --> 01:09:01,993
Imate tako malo vere.
-Ja ti verujem, prijatelju.
794
01:09:02,323 --> 01:09:06,323
Hajde. Vodi nas.
-Aha. Ja?!
795
01:09:16,083 --> 01:09:19,553
Izgubili smo se.
-Mene kriviš za to?
796
01:09:20,113 --> 01:09:22,433
A koga da krivim?
Zbog tebe smo se izgubili.
797
01:09:22,633 --> 01:09:27,073
Zašto nisi pitao nekog? -Koga
da pitam ovde, Bogu iza nogu?
798
01:09:27,183 --> 01:09:31,123
Stenu, budalo?
-Koliko je još daleko?
799
01:09:31,163 --> 01:09:33,953
Samo... dozvolite da pokušam.
800
01:09:36,723 --> 01:09:40,083
Posle izlaska iz tunela,
skrenite desno.
801
01:09:41,583 --> 01:09:43,373
Sada, skreni desno.
802
01:09:43,963 --> 01:09:45,953
Sada, skreni desno.
-Mel, Mel...
803
01:09:46,243 --> 01:09:48,723
Mel, stani!
804
01:09:51,043 --> 01:09:53,322
Preračunavam putanju.
805
01:09:53,323 --> 01:09:57,323
Sigurno se nismo izgubili?
-Ha, vidim dva vodopada.
806
01:09:58,203 --> 01:10:00,242
Dozvolite da upotrebim svoje moći.
807
01:10:00,243 --> 01:10:03,762
Između njih vidim mračnu kulu.
-Šta?
808
01:10:03,763 --> 01:10:07,753
To ti ne vredi mnogo, a?
809
01:10:09,263 --> 01:10:11,262
Zašto bi je dovukao ovde gore?
810
01:10:11,263 --> 01:10:13,999
Nemam pojma. Samo kažem šta
vidim svojim trećim okom.
811
01:10:14,000 --> 01:10:18,000
Ne možeš ti ništa da vidiš
tim okom. Nacrtao si ga.
812
01:10:19,043 --> 01:10:21,363
Tamo?
813
01:10:23,123 --> 01:10:25,082
Da!
814
01:10:25,083 --> 01:10:28,133
Stigli ste na svoje odredište.
815
01:10:30,883 --> 01:10:33,753
Hajdemo.
816
01:10:34,203 --> 01:10:38,203
Melkijade... -Stani, ne
staj mi na mapu. Pažljivo.
817
01:10:38,523 --> 01:10:41,523
Ovo je Retikulum.
818
01:10:43,023 --> 01:10:46,522
Ne, pazi, to je Ganimed.
-Izvini.
819
01:10:46,523 --> 01:10:50,523
O, ne.
-To je samo kamen.
820
01:10:51,003 --> 01:10:55,003
Ako se smrači a mi se ne vratimo,
moraš da upozoriš seljane.
821
01:10:55,793 --> 01:10:57,662
Ne-ne-ne.
Imam bolju ideju.
822
01:10:57,663 --> 01:11:00,672
Pozvaću krilatu vatrenu zver.
823
01:11:00,673 --> 01:11:04,673
Vatreno biće koje čeka u
dubini zemlje na moj poziv.
824
01:11:05,783 --> 01:11:08,782
Sad se osećam mnogo bolje.
Ali ipak za svaki slučaj...
825
01:11:08,783 --> 01:11:12,783
Ako se nešto desi, upozori seljane.
-Dobro. Telepatski ili lično?
826
01:11:20,223 --> 01:11:24,223
Kako je ludo!
-Prekini bre više s tim!
827
01:11:24,783 --> 01:11:26,883
Izvini!
828
01:11:28,733 --> 01:11:30,833
Partibrejker.
829
01:11:38,323 --> 01:11:42,273
Nemoguće je raditi sa tim... ljudima.
830
01:11:42,483 --> 01:11:45,243
Beskorisni! Glupi!
831
01:11:45,303 --> 01:11:47,613
To se dešava kad pošalješ
tri šarlatana
832
01:11:47,633 --> 01:11:51,323
da obave posao pravih vojnika.
833
01:11:51,343 --> 01:11:54,923
Da se nisi pojavio s tom devojkom,
ceo plan bi bio upropašćen.
834
01:11:54,943 --> 01:11:58,943
Sutra će konačno moja vojska umarširati
pobedonosno u prestonu dvoranu.
835
01:11:59,933 --> 01:12:02,142
Ko su oni?
O čemu to pričaju?
836
01:12:02,143 --> 01:12:04,613
Ser, kada tatica bude platio...
837
01:12:04,643 --> 01:12:08,643
Za viteza, previše
misliš na bogatstvo.
838
01:12:08,803 --> 01:12:12,803
Ali naravno. Ti mora
da si od onih plemića
839
01:12:13,283 --> 01:12:16,999
koji daju svoje
bogatstvo siromašnim.
840
01:12:17,000 --> 01:12:21,000
Tako je. Ima ta škola
za male sirotane, i...
841
01:12:21,203 --> 01:12:23,482
i ne mogu da jedu.
842
01:12:23,483 --> 01:12:27,483
Ručice im se toliko tresu
da ne mogu da
843
01:12:27,663 --> 01:12:31,663
drže svoju hranu i...
slama mi srce!
844
01:12:32,523 --> 01:12:34,522
Sad se sećam.
845
01:12:34,523 --> 01:12:38,523
Da se nismo sreli u bici kod...
Batvorta?
846
01:12:39,953 --> 01:12:43,953
Da, da, naravno.
Sad se sećam.
847
01:12:44,343 --> 01:12:47,343
Zdravo, maleni.
-Ovaj, Džastine...
848
01:12:47,423 --> 01:12:51,423
Vaše lordstvo je sigurno skrkalo
nekoliko glava tog dana, a? Šta?
849
01:12:52,723 --> 01:12:55,753
Mačevalaštvo.
-Ubij ga.
850
01:12:56,783 --> 01:12:59,933
Želite li možda autogram?
851
01:13:06,963 --> 01:13:09,402
Oslobodite damu!
852
01:13:09,403 --> 01:13:11,422
Ti? -Ti?
853
01:13:11,423 --> 01:13:13,948
Znala sam!
854
01:13:13,949 --> 01:13:16,473
Hej vi, sledbenici, drš'te ih!
855
01:13:23,133 --> 01:13:26,602
Predajem se.
-Stani! Imam mač.
856
01:13:26,603 --> 01:13:29,683
I veoma je oštar.
857
01:13:34,733 --> 01:13:37,793
Kukavice.
858
01:13:40,753 --> 01:13:44,753
Moć i... Vi, budale,
zauzmite stav.
859
01:13:45,023 --> 01:13:48,999
Moć i stil!
Moć i stil! Hajde, momci!
860
01:13:49,000 --> 01:13:52,233
Opet isti cirkus.
-Sredimo ih.
861
01:14:02,433 --> 01:14:05,303
Hajde, Kapetane!
862
01:14:07,153 --> 01:14:10,922
Draga, malo više stila
u pozama, molim te.
863
01:14:10,923 --> 01:14:14,822
Devojka si, na kraju krajeva.
864
01:14:14,823 --> 01:14:17,873
Stilizovana kapica.
865
01:14:18,243 --> 01:14:21,362
Ti! Prekini da sanjaš,
zgromljena tikvo!
866
01:14:21,363 --> 01:14:24,411
Napadni ga!
867
01:14:24,412 --> 01:14:26,092
Da. -Ne.
868
01:14:26,093 --> 01:14:29,482
Ljudi će doći sa severa.
-Doći će sa juga.
869
01:14:29,483 --> 01:14:32,393
Sa severa.
-Juga.
870
01:14:34,393 --> 01:14:36,953
Samo sekund.
871
01:14:49,363 --> 01:14:52,313
Slomiću ga.
872
01:14:56,363 --> 01:14:59,833
Ne kidaj mi glavu... kosu.
873
01:15:00,403 --> 01:15:03,313
Ne bi trebao da dozvoljavaš
da tako postupa s tobom!
874
01:15:05,133 --> 01:15:06,633
Napadni ga!
875
01:15:08,243 --> 01:15:09,743
Hajde, idioti.
876
01:15:12,433 --> 01:15:16,433
Gdine, da li biste mi ljubazno
pozajmili to oružje na trenutak?
877
01:15:17,933 --> 01:15:21,273
Molim.
-Mo-moliš?
878
01:15:26,953 --> 01:15:28,453
Izvini, konjiću.
879
01:15:31,423 --> 01:15:32,923
Gde su ovde kočnice?
880
01:15:37,783 --> 01:15:39,673
Hvala, ljubazni gospodine.
881
01:15:41,133 --> 01:15:42,633
Nema na čemu.
882
01:15:45,403 --> 01:15:46,903
Devojčuro!
883
01:15:47,463 --> 01:15:51,463
Dobro mačuješ, devojko,
ali previše nežno za mene.
884
01:15:57,303 --> 01:15:59,693
Zgromio sam... tebe.
-Hvala još jednom.
885
01:16:00,373 --> 01:16:02,533
Nema na čemu.
-Kretenu!
886
01:16:02,943 --> 01:16:04,443
Hej, lepotane.
-Šta?
887
01:16:06,763 --> 01:16:08,363
Moć i...
888
01:16:09,703 --> 01:16:11,973
Lep profil.
-Talia, jesi li dobro?
889
01:16:12,733 --> 01:16:16,823
Da. -Impresivno!
-Ser Herakle.
890
01:16:16,883 --> 01:16:20,753
Ne poznaješ me, ali ja
tebe znam od malena, sinak.
891
01:16:20,803 --> 01:16:24,673
Zovem se Džastin. I znam
ko si i šta si uradio.
892
01:16:24,783 --> 01:16:27,503
Kriviš pogrešnog za njegovu smrt.
893
01:16:27,553 --> 01:16:30,593
Ti i ja smo isti.
Bori se uz mene.
894
01:16:30,653 --> 01:16:34,433
Za šta? Krađu trona?
Jer to planiraš, zar ne?
895
01:16:34,493 --> 01:16:38,493
Dobro. Ako nećeš u moju vojsku,
suoči se s njom.
896
01:16:59,103 --> 01:17:01,482
Voleo bih da nisi pošla.
-Šta?
897
01:17:01,483 --> 01:17:05,132
Ne. Mislim, voleo bih
da nisi ovde. -Kako?
898
01:17:05,133 --> 01:17:09,133
Ono što mislim je...
Ne želim da ti se nešto desi.
899
01:17:10,363 --> 01:17:14,073
Hoćemo li da ih sredimo?
-Hajde da ih sredimo.
900
01:17:25,533 --> 01:17:28,113
Potrebni smo mladiću.
-Tako je.
901
01:17:28,843 --> 01:17:32,803
Dajem jednog.
-Podeli na još.
902
01:17:38,193 --> 01:17:41,163
Plameno biće, iz jazbine izađi.
903
01:17:41,203 --> 01:17:45,203
Mom pozivu se odazovi
i svima na pomozi!
904
01:17:54,113 --> 01:17:56,143
Uspeo sam!
905
01:18:00,123 --> 01:18:01,623
Da!
906
01:18:06,493 --> 01:18:09,833
To mi ne liči na fer borbu.
907
01:18:10,123 --> 01:18:13,033
Blučere.
-Stigao sam izgleda u pravo vreme.
908
01:18:13,073 --> 01:18:17,723
Poznajete se? -Džastin je
brže učio od tebe, Herakle.
909
01:18:17,763 --> 01:18:20,673
A ko će to da nas spreči? Ti?
910
01:18:21,203 --> 01:18:22,923
Možda.
911
01:18:32,483 --> 01:18:34,433
Gustav!
-Gustav?
912
01:18:40,643 --> 01:18:42,153
Jao!
913
01:18:44,723 --> 01:18:48,433
To je samo krokodil.
Vratite se!
914
01:18:50,163 --> 01:18:52,313
Dobro, starče.
915
01:18:53,523 --> 01:18:56,723
Samo ti i ja.
Ovde, sada.
916
01:18:58,723 --> 01:19:01,433
Stariš?
-Ukrsti mač sa mnom
917
01:19:01,683 --> 01:19:03,793
i videćeš.
918
01:19:06,963 --> 01:19:09,743
Tvoj stav nikad ne uspeva
osim kao poniženje.
919
01:19:10,013 --> 01:19:13,484
Ipak, snalazim se.
920
01:19:19,244 --> 01:19:21,843
Devojčura beži.
921
01:19:21,844 --> 01:19:24,063
Izgubio si se u svojoj zavisti.
922
01:19:24,064 --> 01:19:27,323
Odabrao sam da ostanem uz svoje
kraljevstvo umesto da ga izdam.
923
01:19:27,324 --> 01:19:30,234
Hteo sam ono što je nabolje za sve.
924
01:19:31,204 --> 01:19:35,204
Tvoje laži ne pale kod mene.
Zaustaviću te!
925
01:19:37,584 --> 01:19:40,614
Nije trebalo ovako da se završi.
926
01:19:43,004 --> 01:19:45,124
Ne!
927
01:19:46,014 --> 01:19:48,483
Dokrajči me, ludaku.
928
01:19:48,484 --> 01:19:51,283
Obojica znamo da voliš
da ubijaš vitezove.
929
01:19:51,284 --> 01:19:54,844
Blučere!
-Samo ogrebotina. Biću dobro.
930
01:19:55,364 --> 01:19:59,364
Dovrši posao, sinko.
-Ali nisam siguran... -Možeš to.
931
01:20:09,564 --> 01:20:12,614
Već odlaziš, pilence?
932
01:20:18,564 --> 01:20:21,233
Kako želiš.
933
01:20:21,234 --> 01:20:25,234
Oduvek sam znala da si kreten.
-Ne bijem se sa ženama.
934
01:20:25,244 --> 01:20:28,273
Varalica.
-Volim ih.
935
01:20:28,274 --> 01:20:31,444
Lažnjak!
-Samo se zagrevam.
936
01:20:42,024 --> 01:20:44,543
I tako, vitez u sjajnom oklopu
937
01:20:44,544 --> 01:20:47,974
ispade da je crni vitez.
938
01:20:49,324 --> 01:20:53,234
Očigledno te nije naučio
svim svojim trikovima.
939
01:20:59,824 --> 01:21:03,103
Priznaj, nemaš ono što treba.
940
01:21:03,104 --> 01:21:06,100
Ti ćeš da mi kažeš.
941
01:21:12,834 --> 01:21:16,803
Nemoj da uživaš, dečko.
Tron je moj.
942
01:21:17,804 --> 01:21:20,943
Hvala, i to je moje.
943
01:21:22,044 --> 01:21:26,044
Sutra će ova zemlja imati novog kralja
kome ništa neće stati na put.
944
01:21:27,000 --> 01:21:29,003
Nikad nećeš sesti na tron!
945
01:21:29,004 --> 01:21:31,603
Moj deda te je onda sprečio
a ja ću sada!
946
01:21:31,604 --> 01:21:34,803
Sve što se desilo
je krivica tvog oca.
947
01:21:34,804 --> 01:21:37,884
Lažove!
948
01:21:39,924 --> 01:21:43,924
Taj mač pripada mojoj porodici.
-A što ga onda ne uzmeš?
949
01:22:14,804 --> 01:22:17,814
Vrlo časno.
950
01:22:28,414 --> 01:22:31,483
Dobro se krećeš.
Isto kao i on.
951
01:22:31,484 --> 01:22:34,563
Ni ne pomišljaj da
pominješ njegovo ime.
952
01:22:34,564 --> 01:22:37,103
Čekaj, čekaj!
953
01:22:37,104 --> 01:22:41,104
Samo sam hteo da vratim vitezove.
Isti smo.
954
01:22:41,324 --> 01:22:43,873
Pridruži mi se.
To je časno.
955
01:22:43,874 --> 01:22:46,543
Nema časti u otimanju vlasti silom.
956
01:22:46,544 --> 01:22:49,404
Radije bih umro.
-Neka tako bude.
957
01:23:02,334 --> 01:23:05,824
Imao si svoju šansu,
ali sada je gotovo, dečko.
958
01:23:09,504 --> 01:23:11,883
Nepravilno.
959
01:23:11,884 --> 01:23:15,553
Tvoj otac mi je uništio život,
sada ću ja njegov.
960
01:23:15,554 --> 01:23:18,494
Ubivši tebe.
961
01:23:19,954 --> 01:23:23,954
Baš lepo. Držiš se mača
svog dede do kraja.
962
01:23:24,924 --> 01:23:28,924
Ali sada mora meni da se vrati.
I upotrebiću ga da ubijem tvog oca.
963
01:23:31,854 --> 01:23:34,884
Šta?
-Nikad!
964
01:24:20,284 --> 01:24:22,593
Blučere!
965
01:24:22,594 --> 01:24:24,723
O ne, ne, ne.
966
01:24:24,724 --> 01:24:28,323
Ne, molim te. Ne idi.
-Našao sam.
967
01:24:28,324 --> 01:24:31,224
Ove biljke možda pomognu.
968
01:24:32,414 --> 01:24:35,723
Moraju biti stavljene
na ranu. Nežno.
969
01:24:35,724 --> 01:24:39,323
Da bi ova čarolija radila,
trebaju mi ruke čarobnjaka.
970
01:24:39,324 --> 01:24:42,193
I ruke pravog viteza.
971
01:24:42,194 --> 01:24:45,404
Ali, ja nisam vitez.
-Jesi.
972
01:24:50,004 --> 01:24:53,174
Molim te, nemoj...
Nemoj da umreš.
973
01:24:56,114 --> 01:25:00,114
O ne, ne, ne, ne.
Molim te, ne idi.
974
01:25:02,414 --> 01:25:05,414
Prekasno.
975
01:25:07,584 --> 01:25:10,173
Ko je on bio?
976
01:25:10,174 --> 01:25:12,763
Bio je mog dede...
977
01:25:12,764 --> 01:25:16,674
Bio je... moj prijatelj.
978
01:25:21,524 --> 01:25:25,243
Ne sahranjuj me još, momče.
-Blučere!
979
01:25:25,244 --> 01:25:28,234
Uspeo si.
980
01:25:28,884 --> 01:25:31,864
Znao sam da možeš.
981
01:25:47,104 --> 01:25:50,474
Zašto ga još nema?
982
01:25:58,404 --> 01:26:01,554
Sad znam zašto.
983
01:26:24,404 --> 01:26:28,193
Džastine, pokazao si hrabrost,
984
01:26:28,194 --> 01:26:31,393
dobrotu i spasio si kraljevstvo.
985
01:26:31,394 --> 01:26:33,883
Za to, primićeš najveću počast.
986
01:26:33,884 --> 01:26:36,983
Titulu viteza.
987
01:26:37,484 --> 01:26:39,554
Ali da ne bi bilo nelegalno,
988
01:26:39,584 --> 01:26:42,563
moramo prvo nešto da uradimo.
989
01:26:42,564 --> 01:26:46,564
Dekret o ukidanju vitezova
mora biti ukinut.
990
01:26:47,104 --> 01:26:50,943
Za to su potrebna dva potpisa.
991
01:26:56,044 --> 01:26:59,314
Vreme je da ispravimo grešku.
992
01:27:17,264 --> 01:27:20,553
Sine, umro mi je na rukama.
993
01:27:21,554 --> 01:27:25,554
Šta ako potpisivanjem ovog
zakona izgubim i tebe?
994
01:27:28,524 --> 01:27:30,994
Čekaj!
995
01:27:33,304 --> 01:27:36,043
Moja Kraljice, duboko sam zahvalan.
996
01:27:36,044 --> 01:27:40,044
Ali moram s poštovanjem odbiti
ovu čast, za dobro mog oca.
997
01:27:44,494 --> 01:27:48,494
Ne. Moj sin Džastin nije više dete.
998
01:27:48,644 --> 01:27:52,644
Da nisam to shvatio,
stvarno bih ga izgubio.
999
01:27:53,724 --> 01:27:56,994
Baš kako treba da bude.
1000
01:28:00,344 --> 01:28:02,333
Džastine, da li prihvataš
1001
01:28:02,334 --> 01:28:04,643
teško breme koje viteštvo nosi,
1002
01:28:04,644 --> 01:28:08,093
i da li se kuneš na
vernost kraljevini?
1003
01:28:08,094 --> 01:28:12,094
Nosi ovaj mač snažno i
spremi svoje srce za dobrotu.
1004
01:28:12,274 --> 01:28:15,243
Nikad ga ne koristi
za zlo ili napad,
1005
01:28:15,244 --> 01:28:18,723
već da braniš ono što
je dobro i pravedno.
1006
01:28:18,724 --> 01:28:22,193
Primi ove udarce i
nijedne druge, u sećanje
1007
01:28:22,194 --> 01:28:25,443
na zakletvu koju si dao.
1008
01:28:25,444 --> 01:28:28,854
Ustani, Ser Džastine!
1009
01:28:57,604 --> 01:29:01,443
Obećao sam da ću posvetiti moje
viteštvo tebi i održao sam reč.
1010
01:29:01,444 --> 01:29:03,483
Moj trijumf je i tvoj.
1011
01:29:03,484 --> 01:29:07,484
Stvarno? Nisi trebao.
1012
01:29:11,244 --> 01:29:15,214
A sada, oslobođen sam obećanja.
1013
01:29:15,254 --> 01:29:17,933
Ne znam kako to
nisam ranije shvatio.
1014
01:29:17,934 --> 01:29:21,934
Možda si previše savršena kao prijatelj
da mislim drugačije o tebi.
1015
01:29:21,972 --> 01:29:24,999
Ali Talia, da li bi
mi učinila čast...
1016
01:29:25,000 --> 01:29:28,232
da te pratim do...
1017
01:29:40,412 --> 01:29:43,243
Ceo svet je proslavljao te noći,
1018
01:29:43,244 --> 01:29:47,244
ali je Ser Džastin prosto
umirao sa svojom pravom ljubavi.
1019
01:29:47,284 --> 01:29:50,043
I naravno nisu bili sami.
1020
01:29:50,044 --> 01:29:51,893
Nikada to nismo.
1021
01:29:51,894 --> 01:29:55,843
Jer tamo gore, među
zvezdama, svi heroji,
1022
01:29:55,844 --> 01:29:58,571
prošli, sadašnji i budući,
1023
01:29:58,572 --> 01:30:02,572
gledaju dole na
nas sa osmehom.
1024
01:30:03,374 --> 01:30:07,374
Impresioniran sam.
Dečko je stvarno uspeo.
1025
01:30:07,844 --> 01:30:11,451
Imao je stvarno dobre učitelje.
1026
01:30:11,452 --> 01:30:15,452
I ko zna?
Možda je ovo tek početak?
1027
01:30:15,484 --> 01:30:19,484
U pravu si, Legantire,
početak novog doba!
1028
01:30:20,500 --> 01:30:24,500
Novog doba za nove heroje!
1029
01:30:27,204 --> 01:30:31,204
FILMO-CENTAR
1030
01:30:34,204 --> 01:30:38,204
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM