1 00:01:48,222 --> 00:01:51,392 Hajde, tata! Idemo se igrati na plažu! 2 00:01:51,392 --> 00:01:53,193 Samo da skinem cipele. Pričekaj! 3 00:01:53,193 --> 00:01:54,751 Hajde! 4 00:01:55,262 --> 00:01:57,856 Samo uleti! Hajde, uleti! 5 00:02:01,936 --> 00:02:03,995 Da, hladno je, ha? 6 00:02:06,006 --> 00:02:08,907 Biće to veliki dvorac. 7 00:02:11,412 --> 00:02:14,040 Reci mi ako ti bude trebalo naneti ulje, OK? 8 00:02:57,223 --> 00:03:00,021 Zdravo. -Zdravo, kako si? 9 00:03:00,393 --> 00:03:01,860 Čekam ovde celu večnost. 10 00:03:02,628 --> 00:03:06,299 Oh, tata, voz je došao na vreme, ti uvek uraniš. 11 00:03:06,299 --> 00:03:07,934 Šta? Već počinješ? 12 00:03:07,934 --> 00:03:10,960 Zašto? Ne možeš podneti? -Hajde, idemo kući. 13 00:03:33,893 --> 00:03:35,690 Dobro si, dušo? 14 00:03:53,245 --> 00:03:55,873 Znaš, ima stvari koje mi možeš reći. 15 00:03:56,248 --> 00:04:01,253 Nisam tako loš u komunikaciji, i tako dalje i tako dalje, kao što misliš. 16 00:04:01,253 --> 00:04:02,982 Živio sam u svetu. 17 00:04:06,058 --> 00:04:08,026 Nisam trudna. 18 00:04:08,193 --> 00:04:10,684 Ne. Ne. Nisam to mislio. 19 00:04:11,129 --> 00:04:13,331 Da, jesi. 20 00:04:18,737 --> 00:04:22,104 Viđaš se sa nekim? -Da. 21 00:04:26,144 --> 00:04:27,338 Neko, čije ime je...? 22 00:04:29,614 --> 00:04:31,049 Ne, ne bi ti se svideo. 23 00:04:31,049 --> 00:04:33,838 Pa, kako to znaš? Kako znaš da mi se neće svideti? 24 00:04:35,554 --> 00:04:37,244 Volela bih da ti imaš nekoga. 25 00:04:37,522 --> 00:04:40,252 Pa, ko kaže da ja nemam dušu skrivenu negde daleko? 26 00:04:51,970 --> 00:04:53,699 Ti si moja curica. 27 00:05:50,427 --> 00:05:52,952 Hej, pažljivo. Pažljivo, vruće je. 28 00:05:54,999 --> 00:05:57,668 Da, pa, nisam siguran kako to skuhati. 29 00:05:57,668 --> 00:06:01,605 Konačno imamo povrće, a ja ne znam mogu li ga jesti. 30 00:06:01,605 --> 00:06:04,631 Dobro si? Bila si kod doktora, jel da? 31 00:06:04,842 --> 00:06:06,777 Kada si ti zadnji put bio? 32 00:06:06,777 --> 00:06:08,412 Obavim sistematski svake godine. 33 00:06:08,412 --> 00:06:10,876 Tako je, nateraju te. -Hej, pažljivo. 34 00:06:12,082 --> 00:06:13,777 Pa, kako si dobila slobodno na poslu? 35 00:06:13,951 --> 00:06:17,318 Ti čak ni ne znaš šta ja radim. -Naravno da znam šta radiš. 36 00:06:18,155 --> 00:06:22,716 Tata, ja sam proslavljeni stažist. Mogu uzeti slobodno kad god želim. 37 00:06:23,393 --> 00:06:25,054 Htela sam doći kući. 38 00:06:26,362 --> 00:06:27,886 Drago mi je da jesi. 39 00:06:28,765 --> 00:06:30,733 Možda ćeš mi reći šta te muči. 40 00:06:31,668 --> 00:06:34,000 Samo sam umorna, znaš. 41 00:06:34,404 --> 00:06:35,871 Muka mi je. 42 00:06:36,372 --> 00:06:39,108 Da? Želiš li prileći? Hajde. 43 00:06:39,108 --> 00:06:40,910 Idi gore, lezi. 44 00:06:40,910 --> 00:06:42,779 Spremio sam ti sobu. 45 00:06:42,779 --> 00:06:44,180 Znam da jesi, tata. 46 00:06:44,180 --> 00:06:47,684 Ili sok od đumbira. Smirit će ti stomak. Donet ću ti. 47 00:06:47,684 --> 00:06:50,453 Uvek treba imati soka od đumbira pri ruci. 48 00:07:03,566 --> 00:07:05,602 Dušo, hej. 49 00:07:05,602 --> 00:07:07,934 Hajde, dušo. Hajde. 50 00:07:08,538 --> 00:07:10,440 OK. -Tata? 51 00:07:10,440 --> 00:07:13,500 O moj Bože! O moj Bože, tata! Moram otići doktoru. 52 00:07:13,876 --> 00:07:16,746 Tata, nešto ti moram reći. Trebala sam ti nešto reći. 53 00:07:16,746 --> 00:07:18,043 Šta? 54 00:07:23,753 --> 00:07:25,448 OK, imam te. 55 00:07:27,490 --> 00:07:28,752 Craven! 56 00:07:38,533 --> 00:07:39,932 O Isuse! 57 00:07:48,477 --> 00:07:49,739 Ti si moja curica. 58 00:07:52,414 --> 00:07:54,075 Znam. 59 00:08:07,229 --> 00:08:09,129 Primi ovo sveto krštenje... 60 00:08:10,098 --> 00:08:11,433 Ljubav i milosrđe... 61 00:08:11,433 --> 00:08:12,968 Neka milost... 62 00:08:12,968 --> 00:08:15,370 Neka... Neka... 63 00:08:51,173 --> 00:08:53,505 Hej, eno Billa. -U redu. Reći ću mu. 64 00:08:59,847 --> 00:09:01,615 Oko 180, 185 centimetara. 65 00:09:01,615 --> 00:09:04,841 Misli da je belac po onome što je vidio kroz prorez za oči na maski. 66 00:09:04,841 --> 00:09:07,955 Viknuo je jednu reč: "Craven". Zatim je zapucao. 67 00:09:07,955 --> 00:09:10,014 Isuse Hriste! 68 00:09:11,559 --> 00:09:13,527 Pogodio je Emmu. 69 00:09:13,527 --> 00:09:14,862 Zatim je pobegao. 70 00:09:14,862 --> 00:09:16,727 Nije ga sledio. 71 00:09:45,493 --> 00:09:48,155 Želiš li vodu, kafu, ili nešto? 72 00:09:50,564 --> 00:09:52,828 Želiš nešto jače? 73 00:09:53,100 --> 00:09:57,628 Znam da je negde ovde boca Crown Royala prekrivena prašinom. 74 00:10:03,244 --> 00:10:06,077 Nastavit ćeš dalje. 75 00:10:06,347 --> 00:10:09,009 Tommy, nije me briga hoće li to biti sada. 76 00:10:09,683 --> 00:10:11,708 Sedit ću sa tobom, OK? 77 00:10:13,987 --> 00:10:17,528 Izlazite! Izlazite odavde! On nije psihički bolesnik. Izlazite. 78 00:10:17,528 --> 00:10:19,438 Neka mu neko donese kafu. 79 00:10:19,438 --> 00:10:21,067 Želim čašu soka od đumbira. 80 00:10:21,067 --> 00:10:22,894 Donesite mu sok od đumbira. 81 00:10:29,836 --> 00:10:31,895 Uhvatit ćemo ga, Tommy. 82 00:10:33,106 --> 00:10:36,439 Znaš kako na nas deluju ovakve stvari. Kad se tiče policajca. 83 00:10:36,843 --> 00:10:38,745 "Tiče se policajca". 84 00:10:38,745 --> 00:10:41,481 Pa, mi bi to trebali napraviti za svakoga, zar ne? 85 00:10:41,481 --> 00:10:44,031 Policajac umij... Šta jebote ti misliš, ko si? 86 00:10:44,031 --> 00:10:48,052 Ako želiš biti filozof i ja ću biti filozof prema tebi. 87 00:10:50,156 --> 00:10:51,858 Želiš li se istuširati? 88 00:10:51,858 --> 00:10:53,792 Ne, dobro sam. 89 00:10:55,195 --> 00:10:57,640 Želim da dođeš kod Carol i mene. 90 00:10:57,640 --> 00:10:59,061 Ne. 91 00:11:00,145 --> 00:11:01,092 Ne možeš ostati ovde. 92 00:11:01,734 --> 00:11:03,395 Ovde živim. 93 00:11:06,172 --> 00:11:07,373 Ako ne želiš doći... 94 00:11:07,373 --> 00:11:11,241 Zar ne mogu svi otići odavde, završiti šta moraju i otići? 95 00:11:11,744 --> 00:11:15,680 Ovo je neko naoružan i opasan. -Šta misliš da sam ja? 96 00:11:17,917 --> 00:11:20,153 Mogu li izaći? Ne sviđa mi se što zure. 97 00:11:20,153 --> 00:11:23,816 Mogu li samo otići? Neka završe šta moraju i neka odu. Izlazite! Izlazite! 98 00:13:15,333 --> 00:13:17,563 Telefon Emme Craven. 99 00:13:18,736 --> 00:13:20,169 Halo? 100 00:13:41,125 --> 00:13:42,888 Jesi li dobro? 101 00:13:45,997 --> 00:13:47,696 Tata, jesi li dobro? 102 00:13:51,636 --> 00:13:53,501 Da, dobro sam. 103 00:13:58,142 --> 00:14:00,311 Ko je moja mala curica? 104 00:14:00,311 --> 00:14:01,642 Em. 105 00:14:01,946 --> 00:14:03,943 Ko je moja mala dragana? -Em. 106 00:14:35,378 --> 00:14:36,850 Sinoćnjim ubistvom kćeri 107 00:14:36,850 --> 00:14:39,516 detektiva bostonske policije počinjemo vesti. 108 00:14:39,516 --> 00:14:42,283 Emma Craven, 24 godine, diplomirala na Univerzitetu za tehnologiju, 109 00:14:42,283 --> 00:14:44,554 je ubijena ispred svog doma u Roslindaleu 110 00:14:44,554 --> 00:14:47,648 od strane čoveka za kojeg se sumnja da joj je hteo ubiti oca. 111 00:14:50,894 --> 00:14:54,497 Kathy, kako sam ja razumela, policija i nema baš odakle krenuti. 112 00:14:54,497 --> 00:14:58,368 Lisa, ima još puno neodgovorenih pitanja u vezi ovoga slučaja. 113 00:14:58,368 --> 00:15:00,839 24-godišnja Emma Craven je upucana 114 00:15:00,839 --> 00:15:04,207 ispred kuće u Rosindaleu na verandi iza mene. 115 00:15:04,207 --> 00:15:07,277 Izvori mi govore da bi osumnjičeni u ovome slučaju mogao biti neko 116 00:15:07,277 --> 00:15:08,478 koga je detektiv Craven... -Ugasi to sranje. 117 00:15:08,478 --> 00:15:12,838 Prevario, ili priveo dok je radio. Također govore... 118 00:15:12,838 --> 00:15:15,885 Dobro si? -Da, dobro sam. 119 00:15:18,254 --> 00:15:20,090 Niko od tvojih suseda nije ništa video. 120 00:15:20,090 --> 00:15:23,253 A kiša nije puno toga ostavila za forenzičare. 121 00:15:23,659 --> 00:15:26,651 Morat ćemo proći tvoje slučajeve, Tommy. 122 00:15:27,796 --> 00:15:30,959 Morao bi imati nekakav instinkt, nešto. 123 00:15:31,233 --> 00:15:33,001 Ništa mi ne pada na pamet, ne. 124 00:15:33,001 --> 00:15:36,171 U redu. Pa, prvo te ionako žele videti gore, pa... 125 00:15:36,171 --> 00:15:37,439 Da? -Da. 126 00:15:37,439 --> 00:15:39,875 Ovo je neslužbeno. Ovo je telefon moje kćeri. 127 00:15:39,875 --> 00:15:42,177 Trebam popis njenih kontakata. Moram popričati sa njenim 128 00:15:42,177 --> 00:15:45,748 prijateljima, saradnicima. -Da. Janet to može obaviti. Ne brini. 129 00:15:45,748 --> 00:15:46,949 I one blokirane. 130 00:15:51,820 --> 00:15:53,287 Tom! 131 00:15:53,589 --> 00:15:55,858 Tako mi je žao zbog tvog gubitka. 132 00:15:55,858 --> 00:15:59,624 Reci ako išta trebaš od mene i Mary... I javi nam za sahranu. 133 00:16:00,295 --> 00:16:02,231 Bi će objavljeno u The Globeu i The Heraldu. 134 00:16:02,231 --> 00:16:04,500 Nisam bio još... Znaš, od... 135 00:16:04,500 --> 00:16:07,060 Da. -Hvala ti. 136 00:16:09,638 --> 00:16:11,406 Bill Whitehouse vodi sve. 137 00:16:11,406 --> 00:16:14,910 Na raspolaganju su mu svi resursi ovoga odeljenja. 138 00:16:14,910 --> 00:16:18,607 Hej, ovo je policijska stvar. Tiče se policajca. 139 00:16:20,916 --> 00:16:24,113 Pa, hoćeš li uzeti slobodne dane? 140 00:16:24,987 --> 00:16:26,311 Ne. 141 00:16:28,690 --> 00:16:33,262 Tom, ne možeš biti prisutan u ovoj istrazi. Takva su pravila. 142 00:16:33,262 --> 00:16:36,765 Pa, s obzirom da sam ja taj koji mora otkriti ko bi me hteo ubiti 143 00:16:36,765 --> 00:16:40,102 iz razloga koje samo ja mogu znati, onda bih radije da sam plaćen za to. 144 00:16:40,102 --> 00:16:41,466 Dakle, pravila ne vrede. 145 00:16:46,107 --> 00:16:47,404 U pravu je, zar ne? 146 00:16:47,809 --> 00:16:49,242 Mislim da je, da. 147 00:16:50,711 --> 00:16:52,246 U redu. 148 00:16:52,246 --> 00:16:54,148 Ja moram pripremiti izjavu za medije. 149 00:16:54,148 --> 00:16:57,385 Želiš li da kažem nešto tamo? Želiš li i ti biti tamo? 150 00:16:57,385 --> 00:17:00,588 Ne, hvala. -Pa, oni te žele videti, Tom. Mediji. 151 00:17:00,588 --> 00:17:02,249 Ne želim biti deo toga. 152 00:17:08,467 --> 00:17:10,338 U redu. 153 00:17:10,765 --> 00:17:13,734 Neću sedeti u sobi za ubistva. Nema smisla u tome. 154 00:17:13,734 --> 00:17:17,772 Nema fizičkog dokaza. Da imamo pištolj, ili nešto... 155 00:17:17,772 --> 00:17:20,866 Isuse, ne mogu razmišljati. 156 00:17:21,943 --> 00:17:23,706 Sinut će mi to. 157 00:17:25,213 --> 00:17:27,849 Sinut će mi to, ali neće mi sinuti ovde. 158 00:17:27,849 --> 00:17:29,884 Moram se vozati, moram misliti. 159 00:17:29,884 --> 00:17:34,082 Dobro. Ti napravi što moraš. Informiši me, a ja ću se uključiti. 160 00:17:34,555 --> 00:17:36,978 Moram ići. Mrtvozornik želi da identifikujem telo. 161 00:17:36,978 --> 00:17:40,595 Jesi spreman na to? -Da. Želim da mi se datoteke slučajeva donesu. 162 00:17:40,595 --> 00:17:43,497 Uopšte mi ništa ove godine nema smisla. 163 00:17:43,497 --> 00:17:44,964 Tommy... 164 00:17:49,136 --> 00:17:51,366 Bi će ti poslane kući. 165 00:17:52,006 --> 00:17:53,439 Naravno. 166 00:17:59,946 --> 00:18:03,416 Uzrok smrti: povrede nastale vatrenim oružjem. 167 00:18:03,416 --> 00:18:05,377 Veliko krvarenje. 168 00:18:05,377 --> 00:18:08,416 Zatajenje srca usled šoka. 169 00:18:14,494 --> 00:18:17,224 Tom, ovo je jako teško. 170 00:18:19,354 --> 00:18:21,766 Možeš pomisliti da si ovo radio i pre, ali nije isto. 171 00:18:21,766 --> 00:18:23,833 Završimo sa tim. 172 00:18:34,180 --> 00:18:35,715 Je li ovo tvoja kćer, 173 00:18:35,715 --> 00:18:37,580 Emma Charlotte Craven? 174 00:18:38,184 --> 00:18:39,845 Da, jeste. 175 00:18:42,188 --> 00:18:43,348 Ostavi je na miru. 176 00:19:12,686 --> 00:19:14,620 Dajte mi makaze. 177 00:19:15,455 --> 00:19:17,251 Šta si rekao, Tom? 178 00:19:17,690 --> 00:19:20,215 Makaze, trebaju mi makaze. 179 00:20:13,445 --> 00:20:15,675 Nemoj plakati, tata. 180 00:20:16,782 --> 00:20:18,272 Ne plačem. 181 00:20:26,504 --> 00:20:29,128 Ne znam hoću li izdržati. 182 00:20:29,928 --> 00:20:31,425 Moraš. 183 00:20:35,833 --> 00:20:39,098 U redu. U redu. 184 00:20:46,246 --> 00:20:49,180 I gubiš dva momka ovde u mojoj kući, Bill. 185 00:20:49,180 --> 00:20:52,583 Ako ih želiš u komšiluku neka idu od vrata do vrata. 186 00:20:52,583 --> 00:20:55,553 Neko te pokušava ubiti, Tom. Oni ostaju. 187 00:20:55,553 --> 00:20:57,789 Ja nemam ništa. Ništa. 188 00:20:57,789 --> 00:20:59,957 Nemam neprijatelja. 189 00:20:59,957 --> 00:21:01,718 Nikada nisam živio život, ili rekao ono što mislim 190 00:21:01,718 --> 00:21:03,127 da bih sebi stvorio neprijatelje. 191 00:21:03,127 --> 00:21:04,695 Slušaj, znaš da ja razumem. 192 00:21:04,695 --> 00:21:08,631 Ne započinjem intiman razgovor sa tobom, Bill, nemoj biti nervozan. 193 00:21:10,401 --> 00:21:13,838 I reci onoj dvojici uniformisanih da prestanu pišati u grmlje. 194 00:21:13,838 --> 00:21:15,999 Mogu ući u kuću. 195 00:21:40,765 --> 00:21:42,858 Ovo je tvoja plaža. 196 00:22:15,765 --> 00:22:17,968 Hajde, tata! Hajde! 197 00:22:17,968 --> 00:22:20,170 Hajde, tata! Hajde! 198 00:22:20,170 --> 00:22:23,740 Igrajmo se na plaži! Dođi sa mnom, tata! 199 00:22:23,740 --> 00:22:25,572 Hajde, tata! 200 00:22:26,443 --> 00:22:28,612 Hajde, tata! 201 00:22:28,612 --> 00:22:30,745 Igrajmo se na plaži! 202 00:22:33,383 --> 00:22:37,444 OK, dušo. Dolazim odmah. Ubrzo. 203 00:24:19,567 --> 00:24:23,352 Pretraga oružja 204 00:24:28,765 --> 00:24:31,137 Registrovano na ime: David Burnham Northhampton, Massachusetts 205 00:24:42,744 --> 00:24:44,234 Tom. 206 00:24:45,280 --> 00:24:46,628 Spreman si za ovo? 207 00:24:47,382 --> 00:24:49,817 Skijaška maska nađena u živici pet kuća od tebe... 208 00:24:49,817 --> 00:24:53,548 Imamo dlaku. Belac. Ispituju DNA. 209 00:24:55,857 --> 00:24:58,553 Obaveštavaj me. -Gde ti ideš? 210 00:27:07,453 --> 00:27:09,922 Gospodin Burnham? Gospodin Burnham, da? 211 00:27:09,922 --> 00:27:11,223 Da. 212 00:27:11,223 --> 00:27:14,420 Smiri se, u redu? Neću te ozlediti. 213 00:27:18,397 --> 00:27:20,533 Vidiš? Ti poznaješ moju kćer. 214 00:27:20,533 --> 00:27:22,758 Šta si ti? Njen dečko, ili nešto? 215 00:27:23,769 --> 00:27:26,272 Da. -U redu. OK. 216 00:27:26,272 --> 00:27:28,574 Ja sam Emmin otac. 217 00:27:28,574 --> 00:27:31,444 Sad ću te pustiti. Bit ćeš dobar. OK? 218 00:27:31,444 --> 00:27:33,979 Da. -OK, budi dobar, OK? 219 00:27:33,979 --> 00:27:35,938 Isuse Hriste! 220 00:27:39,185 --> 00:27:41,653 Žao mi je, ali morate odmah odjebati odavde. 221 00:27:43,022 --> 00:27:46,514 Daj mi trenutak, u redu? Želim ti postaviti par pitanja. 222 00:27:46,759 --> 00:27:50,455 Da otvaraš vrata kao svi drugi... Čega se dođavola bojiš? 223 00:27:52,530 --> 00:27:55,328 Je li ovo tvoj pištolj? 224 00:27:55,700 --> 00:27:58,102 Odakle mojoj kćeri prokleti pištolj? 225 00:27:58,102 --> 00:28:01,799 Jesi li joj ga ti dao? Je li ovo tvoj... -Ja sam joj ga dao. 226 00:28:02,974 --> 00:28:05,738 U redu. Zašto? 227 00:28:07,679 --> 00:28:10,648 Nisam primetio sačmaricu u tvojoj evidenciji oružja. Imaš li je? 228 00:28:10,815 --> 00:28:12,584 Ti misliš... -Ovo je tvoj pištolj. 229 00:28:12,584 --> 00:28:15,112 Registrovao si ga u Vermontu, nezakonit je u Massachusettsu. 230 00:28:15,112 --> 00:28:17,159 Ako kažem lokalnoj policiji da si mi otvorio vrata sa njim, 231 00:28:17,159 --> 00:28:18,857 to je automatski godinu dana zatvora. 232 00:28:18,857 --> 00:28:22,893 Nije da te ne držim za jaja zbog napada nožem na vratima. 233 00:28:22,893 --> 00:28:25,123 Lagali bi. -Baš me briga. 234 00:28:25,762 --> 00:28:27,787 Poznajem vas. Vi ste njen otac. 235 00:28:28,532 --> 00:28:31,695 Nikada je niste došli posetiti. Niste se hteli zamarati. 236 00:28:34,605 --> 00:28:36,072 Da. 237 00:28:36,974 --> 00:28:39,076 Radio si sa njom 238 00:28:39,076 --> 00:28:42,167 i ja trebam znati u kakvoj je nevolji bila. 239 00:28:42,167 --> 00:28:44,414 Ne mogu pričati o tome. 240 00:28:44,414 --> 00:28:47,784 Postoje sigurnosne procedure. Odobrenje za pristup onome šta radimo. 241 00:28:47,784 --> 00:28:51,622 Razumem da mi nećeš pomoći, ali sam zbunjen jer ne želiš pomoći Emmi. 242 00:28:51,622 --> 00:28:55,388 Gle, mrtva je, čoveče. Nema načina da se pomogne Emmi. 243 00:28:58,795 --> 00:29:01,164 Verovatno su sada vani dva jebena tipa 244 00:29:01,164 --> 00:29:03,962 koji nas jebeno posmatraju i slušaju sad. 245 00:29:06,870 --> 00:29:10,499 Sad, žao mi je, ali morate odjebati odavde istog trena. 246 00:29:11,308 --> 00:29:14,971 Molim vas, ili sam ja mrtav. 247 00:29:19,449 --> 00:29:21,478 Nešto ti moram dati. 248 00:29:23,086 --> 00:29:25,618 Da? Da, naravno, slobodno. 249 00:29:51,614 --> 00:29:56,677 Evo ključevi njenog stana. I njene lične stvari. 250 00:29:57,320 --> 00:29:58,810 Hvala. 251 00:29:59,789 --> 00:30:04,783 Ostavit ću te na miru dok ne shvatiš da moraš popričati sa mnom. U redu? 252 00:30:05,061 --> 00:30:06,562 Da. 253 00:30:06,562 --> 00:30:10,299 Znam da si dobar dečko, inače Emma ne bi imala ništa sa tobom. 254 00:30:10,299 --> 00:30:14,827 Evo moja vizitka. Broj mobilnog je na njoj, OK? Nazovi. 255 00:31:38,153 --> 00:31:40,713 Bila si u pravu. Ne sviđa mi se on. 256 00:31:48,997 --> 00:31:51,431 Zašto si imala pištolj, dušo? 257 00:33:52,451 --> 00:33:53,782 Isuse! 258 00:33:55,596 --> 00:33:58,758 Dakle, šta to mogu napraviti za tebe, Millroy? 259 00:33:58,758 --> 00:34:01,283 Šta obično radiš, Jedburgh? 260 00:34:02,562 --> 00:34:05,865 Ako neko ima problem sa državnom sigurnosti 261 00:34:05,865 --> 00:34:08,901 nazove broj u severnoj Virginiji. 262 00:34:08,901 --> 00:34:11,802 A onda ja odlučim šta sledi. 263 00:34:12,138 --> 00:34:13,264 Koji je tvoj problem? 264 00:34:14,674 --> 00:34:17,543 Ti si savetnik za sigurnost. Ja se samo savetujem. 265 00:34:17,543 --> 00:34:18,908 Savetuj se onda. 266 00:34:23,983 --> 00:34:26,352 Postoji kompanija po imenu Northmoor. 267 00:34:26,352 --> 00:34:29,515 Imaju određene ugovore sa Ministarstvom obrane. 268 00:34:30,556 --> 00:34:34,427 To nije paravan, ako si to pomislio. To je prava privatna kompanija. 269 00:34:34,427 --> 00:34:36,364 To je neuobičajeno. 270 00:34:36,364 --> 00:34:39,344 Oni imaju vlastito osiguranje. Autonomna sigurnost. 271 00:34:39,344 --> 00:34:42,001 Pa, i ja sam sam autonoman. 272 00:34:42,001 --> 00:34:43,935 Ovo su činjenice... 273 00:34:44,537 --> 00:34:47,173 U jedan od njihovih zaštićenih postrojenja je provaljeno. 274 00:34:47,173 --> 00:34:49,207 Troje ljudi je umrlo pri pokušaju da pobegne. 275 00:34:49,207 --> 00:34:52,802 Četvrta osoba, zaposlenica koja je možda bila upletena, je ubijena. 276 00:34:53,311 --> 00:34:56,615 Od strane Northmoor osiguranja? -Ja to nisam rekao. 277 00:34:56,615 --> 00:34:57,907 Niko ne bi. 278 00:34:58,583 --> 00:35:00,551 Činjenica je da ne znamo. 279 00:35:07,158 --> 00:35:09,694 Ubijena je pre pet večeri. 280 00:35:09,694 --> 00:35:12,464 Njen otac je bostonski detektiv. 281 00:35:12,464 --> 00:35:16,835 Bostonska policija radi pod pretpostavkom da je meta bio njen otac. 282 00:35:16,835 --> 00:35:19,026 A pod kojom pretpostavkom mi radimo? 283 00:35:19,704 --> 00:35:21,399 Da nije bio. 284 00:35:23,341 --> 00:35:26,902 Ko ju je ubio? -To nije bitno u ovom trenutku. 285 00:35:27,779 --> 00:35:30,270 Državna sigurnost je sada bitna. 286 00:35:31,583 --> 00:35:33,885 Znam tvoja ovlaštenja, Jedburgh. 287 00:35:33,885 --> 00:35:35,716 Ovo se mora počistiti. 288 00:35:36,488 --> 00:35:38,251 Po bilo koju cenu? 289 00:35:39,124 --> 00:35:40,682 Da. 290 00:35:41,726 --> 00:35:45,287 Jesi li apsolutno siguran da želiš da se ja pozabavim time? 291 00:35:47,132 --> 00:35:49,930 Zato što moraš biti apsolutno siguran. 292 00:35:54,673 --> 00:35:57,972 Ubijena je u Bostonu? -Da. 293 00:35:59,644 --> 00:36:01,874 Ali ovo nije dio toga. 294 00:36:02,981 --> 00:36:06,108 Misliš da je pljačka? -Da. 295 00:36:06,817 --> 00:36:10,854 Gle, ne želim da se ovo meša sa drugim poslovima. 296 00:36:10,854 --> 00:36:13,152 Ne trebaju mi nevolje, u redu? 297 00:36:15,092 --> 00:36:19,426 Vratit ćeš mi uslugu u Bostonu jednom. -Hvala. 298 00:36:41,185 --> 00:36:44,643 Halo? -Halo, ja sam Tom Craven. 299 00:36:45,422 --> 00:36:48,058 Vaš broj je bio u zapisniku poziva telefona moje kćeri. 300 00:36:48,058 --> 00:36:51,118 Ja sam Emmin otac, policajac sam. 301 00:36:51,929 --> 00:36:54,489 Samo želim znati šta ste bili Emmi. 302 00:36:55,833 --> 00:36:59,394 Da saznam šta se dogodilo. -U novinama piše šta se dogodilo. 303 00:37:00,437 --> 00:37:02,806 Neko vas je pokušao ubiti, ali su pogodili nju. 304 00:37:02,806 --> 00:37:04,641 Mislite da se to dogodilo? 305 00:37:04,641 --> 00:37:06,939 Ja imam trgovinu, koferi i prtljaga. 306 00:37:08,779 --> 00:37:10,347 Želim nastaviti voditi trgovinu. 307 00:37:10,347 --> 00:37:13,874 Gle, volio bih popričati sa vama uživo. Ja... Hoćete li? 308 00:37:15,786 --> 00:37:17,110 O Northmooru? 309 00:37:17,454 --> 00:37:20,446 Da, naravno, o svemu o čemu želite pričati. 310 00:37:22,526 --> 00:37:24,427 Kako da znam da ste vi zapravo vi? 311 00:37:24,427 --> 00:37:28,420 Pa, kada se nađemo znat ćete da ja ne mogu biti niko drugi nego Emmin otac. 312 00:37:31,567 --> 00:37:33,027 Hoćete li mi pomoći? 313 00:37:34,837 --> 00:37:37,707 Gledajte, izvan države sam. Kod bake sam. 314 00:37:37,707 --> 00:37:39,868 Imam vaš broj. Nazvat ću vas. 315 00:37:53,456 --> 00:37:55,822 Ovde sam da vidim Johna Bennetta. 316 00:38:14,944 --> 00:38:16,809 Detektive Craven. 317 00:38:17,647 --> 00:38:19,239 Jack Bennett. 318 00:38:20,049 --> 00:38:22,685 Žao mi je zbog vašeg gubitka. -Hvala vam. 319 00:38:22,685 --> 00:38:25,521 Dopustite mi da kažem da smo svi bili šokirani kad smo čuli za Emminu smrt. 320 00:38:25,521 --> 00:38:27,557 Ona je bila važan član našeg tima. 321 00:38:27,557 --> 00:38:31,060 Ne mogu reći da sam je dobro poznavao lično, ali nije zaboravljena. 322 00:38:31,060 --> 00:38:34,530 Nedostaje nam. -Hvala. 323 00:38:34,530 --> 00:38:37,133 U šezdesetima je ovo brdo bilo iskopano. 324 00:38:37,133 --> 00:38:39,268 Bila je to lokacija za Nike nuklearne projektile. 325 00:38:39,268 --> 00:38:43,271 Kilometri tunela, komora za lansiranje. Siguran sam da vam je Emma rekla. 326 00:38:43,271 --> 00:38:45,574 Ne, nikada nije pričala o poslu. 327 00:38:45,574 --> 00:38:48,376 Dakle, Northmoor je ovo kupio od vlade? 328 00:38:48,376 --> 00:38:50,645 Pa, uzeli smo u zakup. 329 00:38:50,645 --> 00:38:53,637 Za novac? -Kafu? 330 00:38:54,015 --> 00:38:57,542 Ja ću sok od đumbira. -Naravno. 331 00:38:57,919 --> 00:39:00,388 Annie, donesite detektivu Cravenu sok od đumbira, hoćete li? 332 00:39:00,388 --> 00:39:02,879 Naravno. -Izvolite. 333 00:39:18,607 --> 00:39:20,472 Imate zanimljive prijatelje. 334 00:39:21,910 --> 00:39:23,377 Da. 335 00:39:23,645 --> 00:39:25,413 Ovo postrojenje, istraživanje i razvoj uopšte, 336 00:39:25,413 --> 00:39:27,916 donosi puno novca Massachusettsu 337 00:39:27,916 --> 00:39:29,911 što se odražava u poreskim olakšicama. 338 00:39:30,952 --> 00:39:31,976 Kako vam mogu pomoći? 339 00:39:32,354 --> 00:39:34,754 Pretpostavljam da bih htio znati šta je moja kćer radila ovde. 340 00:39:35,157 --> 00:39:36,988 U kojem smislu? 341 00:39:37,459 --> 00:39:39,327 Nije vam rekla za svoj posao? 342 00:39:39,327 --> 00:39:42,490 Možda zato što se pridržavala vaših sigurnosnih protokola. 343 00:39:42,898 --> 00:39:45,500 A koji su to, koliko ste vi razumeli? 344 00:39:45,500 --> 00:39:48,537 Ne razumem ništa. Ona nikada nije pričala o svom poslu. 345 00:39:48,537 --> 00:39:50,305 Dobro. 346 00:39:50,305 --> 00:39:53,408 Pa, shvatit ćete da je većina onoga šta mi radimo ovdje poverljivo. 347 00:39:53,408 --> 00:39:54,776 Gotovo sve šta radimo. 348 00:39:54,776 --> 00:39:56,968 Ono šta je ona radila, uprkos njenim kvalifikacijama, 349 00:39:56,968 --> 00:39:58,917 vaša kćer je bila pripravnik. 350 00:39:59,487 --> 00:40:02,483 Naravno, bila je zaposlena na puno radno vreme i ima paket povlastica 351 00:40:02,483 --> 00:40:04,919 za koje pretpostavljam da se morate javiti kadrovskom odelenju. 352 00:40:04,919 --> 00:40:07,012 To me još ne zanima. 353 00:40:07,188 --> 00:40:09,656 Svi naši ljudi su jako dobro osigurani. 354 00:40:10,491 --> 00:40:12,254 Kladim se da jesu. 355 00:40:14,228 --> 00:40:15,889 Pa, ono što mi radimo ovde... 356 00:40:17,898 --> 00:40:20,134 Northmoor je u suštini istraživačko postrojenje. 357 00:40:20,134 --> 00:40:23,904 Imamo ovlaštenje od vlade da razvijemo siguran i čist izvor energije 358 00:40:23,904 --> 00:40:26,540 baziran na fuzijskoj tehnologiji. Vrlo zeleno. 359 00:40:26,540 --> 00:40:28,235 Oružje? 360 00:40:29,143 --> 00:40:30,201 Proizvodite ga? 361 00:40:31,111 --> 00:40:33,881 Pa, i da jesmo, to bi bilo poverljivo. 362 00:40:33,881 --> 00:40:35,783 Mogu vam reći, s obzirom da ste policajac 363 00:40:35,783 --> 00:40:39,620 i svejedno imate pristup tim informacijama. Northmoor je važan dio 364 00:40:39,620 --> 00:40:42,487 državnih nuklearnih zaliha i programa za održavanje. 365 00:40:42,856 --> 00:40:45,226 Mi osiguravamo da državna nuklearna zaliha 366 00:40:45,226 --> 00:40:47,728 ostane spremna za predsednikovo naređenje. 367 00:40:47,728 --> 00:40:49,697 Ne oružje, sirovi materijali. 368 00:40:49,697 --> 00:40:51,165 Emma je bila dio toga? 369 00:40:51,165 --> 00:40:53,010 Bože, ne. Kao pripravnik ona nije imala nikakvog 370 00:40:53,010 --> 00:40:54,768 direktnog pristupa, bilo kakvog. 371 00:40:54,768 --> 00:40:57,066 Ona je radila na spratu za istraživanja. 372 00:40:58,572 --> 00:41:03,271 Svi smo veoma ožalošćeni Emminom smrću. 373 00:41:04,111 --> 00:41:07,505 Mora da je posebno bolno za vas s obzirom na okolnosti. 374 00:41:08,115 --> 00:41:11,278 Mislite zato što je ubijena umesto mene. 375 00:41:11,986 --> 00:41:16,123 Mislim da, kao roditelj, mogu samo zamisliti vašu bol. 376 00:41:16,123 --> 00:41:18,852 Iako sam siguran da je ne mogu zamisliti u potpunosti. 377 00:41:20,693 --> 00:41:22,967 Oduzeo sam vam previše vremena. 378 00:41:22,967 --> 00:41:24,797 Volio bih popričati sa njenim prijateljima, ako ih je bilo. 379 00:41:24,797 --> 00:41:28,034 Da, naravno. Videt ću šta mogu učiniti. Reći ću osoblju. 380 00:41:28,034 --> 00:41:31,770 Dat ću vam popis, brojeve kontakata, sve to. Mogu vas nešto pitati? 381 00:41:35,308 --> 00:41:37,299 Kakav je to osećaj? 382 00:41:46,019 --> 00:41:47,577 Hvala. 383 00:41:54,594 --> 00:41:56,863 Craven. -Jesi li spreman za ovo? 384 00:41:56,863 --> 00:41:59,465 Spreman sam na sve. -Imamo DNK poklapanje. 385 00:41:59,465 --> 00:42:02,628 O, stvarno? Daj mi podatke. 386 00:42:07,607 --> 00:42:08,808 Čisto desno. 387 00:42:08,808 --> 00:42:11,119 Imam muškarca na kauču! Imam muškarca na kauču! 388 00:42:11,119 --> 00:42:13,806 Daj mi jedan. Kontakt! Miči se! 389 00:42:28,227 --> 00:42:29,829 Strašno si miran, Tom. 390 00:42:29,829 --> 00:42:32,730 Ne bi bilo od koristi da sam drugačije volje. 391 00:42:34,466 --> 00:42:36,802 Ne znaš ništa o ovom tipu? Ništa? 392 00:42:36,802 --> 00:42:39,703 Ovaj tip je bio profić. On je bio plaćeni ubica. 393 00:42:47,379 --> 00:42:49,715 Šta je bilo? -Ništa. 394 00:42:49,715 --> 00:42:51,825 Gledao si nešto. Reci mi u šta si gledao. 395 00:42:51,825 --> 00:42:54,886 U zapisniku o dokazima su naveli da je kosa bila duga 6 centimetara. 396 00:42:54,886 --> 00:42:56,488 Pa, ošišao se. 397 00:42:56,488 --> 00:42:58,217 Ne u zadnjih sedam dana. 398 00:42:58,590 --> 00:43:01,760 Pa, šta želiš reći? -Ne govorim ništa. 399 00:43:01,760 --> 00:43:04,087 Dlaka se može zalepiti za šešir dugo vremena, godinama. 400 00:43:05,530 --> 00:43:09,387 Dekadama. A zašto bi profić ispucao dva spremnika sačmarice 401 00:43:09,387 --> 00:43:12,061 umesto da jednoga sačuva za svoju metu? 402 00:43:43,568 --> 00:43:47,129 Došuljati se do ožalošćenog čoveka na mestu ubistva nije baš pametno. 403 00:43:47,606 --> 00:43:50,336 Gospodine Craven, ima stvari o kojima trebamo porazgovarati. 404 00:43:50,876 --> 00:43:53,077 Kao vaše ime i šta radite ovde? 405 00:43:53,077 --> 00:43:55,341 Kao o tome ko je ubio vašu kćer. 406 00:43:58,015 --> 00:43:59,784 Vi znate ko mi je ubio kćer? 407 00:43:59,784 --> 00:44:02,853 Da sam tražio čoveka koji je možda ubio vašu kćer 408 00:44:02,853 --> 00:44:06,414 i da imam ograničenu maštu, a nemam, 409 00:44:06,690 --> 00:44:10,217 možda bih se zadovoljio onim jadnikom kojeg ste danas našli. 410 00:44:10,928 --> 00:44:12,555 Poznatim ubicom. 411 00:44:13,063 --> 00:44:15,861 Neobično dobro poznatim ubicom. 412 00:44:16,567 --> 00:44:18,592 Da se čovek zamisli. 413 00:44:20,571 --> 00:44:23,404 Šta spaljujete? -Ne tiče vas se. 414 00:44:34,084 --> 00:44:35,108 Da, slobodno. 415 00:44:38,989 --> 00:44:42,259 Cigaretu? -Nije mi do slavlja trenutno. 416 00:44:42,259 --> 00:44:45,496 Znam da ne pušite. Vidio sam vaš dosje u DARPA-i. 417 00:44:45,496 --> 00:44:47,828 To je moj način da vam kažem da imate dosje u DARPA-i. 418 00:44:49,967 --> 00:44:51,869 Hoćete mi reći šta je to? 419 00:44:51,869 --> 00:44:55,406 Agencija za obrambene napredne razvojne projekte. 420 00:44:55,406 --> 00:44:56,464 Njihov slogan je: 421 00:44:56,907 --> 00:44:59,098 Sciencia est potentia. (Znanje je moć) 422 00:44:59,410 --> 00:45:01,605 I znam da vi znate latinski. 423 00:45:02,813 --> 00:45:04,248 Sto sursum. 424 00:45:04,248 --> 00:45:06,317 Znate šta to znači, da? 425 00:45:06,317 --> 00:45:08,979 Jebeno ustani. -Molim vas, učinite to. 426 00:45:32,642 --> 00:45:35,512 Pa, izgleda da nisi nitko poseban. 427 00:45:35,512 --> 00:45:36,779 Samo neki Englez 428 00:45:36,779 --> 00:45:40,374 koji stoji na mom travnjaku sa vozačkom dozvolom okruga Columbia. 429 00:45:41,084 --> 00:45:42,711 Hvala vam. 430 00:45:44,554 --> 00:45:48,183 Je li NORTHMOOR dio DARPA-e? -Pa, teško je to reći. 431 00:45:49,759 --> 00:45:52,195 Zašto ste došli ovde? -Vaša kćer je označena 432 00:45:52,195 --> 00:45:55,824 kao moguća teroristička prijetnja SAD-u. 433 00:45:57,400 --> 00:46:00,631 Rekao sam "označena", nisam rekao da je bila. 434 00:46:04,941 --> 00:46:07,970 Smešno, bostonsko odelenje policije nije smislio to. 435 00:46:07,970 --> 00:46:09,512 Smešno bi bilo da jesu. 436 00:46:09,512 --> 00:46:11,537 Šta jebo te spaljuješ tamo? 437 00:46:12,582 --> 00:46:14,317 Jebem ti Boga! 438 00:46:14,317 --> 00:46:16,519 Moj engleski prijatelj, gospodin Davenport ovde, 439 00:46:16,519 --> 00:46:19,355 otprilike visok 182 centimetra, težak 100 kilograma 440 00:46:19,355 --> 00:46:21,448 uživa u cigari. 441 00:46:22,025 --> 00:46:25,862 Je li ugasio? Ne mogu spavati zbog smrada. 442 00:46:25,862 --> 00:46:28,764 Rekli ste da je moja kćer bila terorist. 443 00:46:28,764 --> 00:46:31,892 Nisam, ali neko jest. 444 00:46:33,802 --> 00:46:36,238 Ko ste vi, gospodine Jedburgh? 445 00:46:36,238 --> 00:46:37,906 Ja sam prijatelj suda. 446 00:46:37,906 --> 00:46:40,670 I malo mi je hladno ovde vani. 447 00:46:43,946 --> 00:46:46,348 Pilule, pilule, pilule. 448 00:46:46,348 --> 00:46:48,417 Nije kao kada smo bili klinci 449 00:46:48,417 --> 00:46:51,784 kada je bilo pilule, pilule, pilule u potpuno drugačijem smislu. 450 00:46:56,158 --> 00:46:58,994 I nisi baš zabavan, jel da, Craven? 451 00:46:58,994 --> 00:47:01,189 Mislim, šta radiš da se zabaviš? 452 00:47:01,463 --> 00:47:03,522 Kako to misliš? Nedavno? 453 00:47:06,535 --> 00:47:08,704 Zašto vas zanima smrt moje kćeri? 454 00:47:08,704 --> 00:47:12,071 Pa, ne sviđa mi se kako to izgleda. Mislim, šta vi mislite? 455 00:47:28,256 --> 00:47:29,587 Prepoznajete li ih? 456 00:47:31,093 --> 00:47:32,417 Da li bih trebao? 457 00:47:33,095 --> 00:47:37,065 Provalili su u američko tajno postrojenje za nuklearna istraživanja. 458 00:47:37,065 --> 00:47:41,069 A onda su se utopili u reci Connecticut pri pokušaju bijega. 459 00:47:41,069 --> 00:47:44,373 Gle, znam da to zvuči kao besmislica, ali nije. 460 00:47:44,373 --> 00:47:47,074 Northmoor nije državni, proverio sam. 461 00:47:47,074 --> 00:47:50,244 Dakle, ako govorite da je moja kćer bila povezana sa tim ljudima 462 00:47:50,244 --> 00:47:52,913 najviše šta joj možete prišiti je ometanje poseda. 463 00:47:52,913 --> 00:47:57,179 U stan joj je provaljeno. Njen računar je ukraden. 464 00:47:57,451 --> 00:48:00,147 A zna li policija da vi to znate? 465 00:48:02,823 --> 00:48:04,017 Ne. 466 00:48:07,895 --> 00:48:09,658 Pravi ste pametnjaković. 467 00:48:10,665 --> 00:48:12,860 Na čemu rade u Northmooreu? 468 00:48:13,701 --> 00:48:15,036 Šta su napravili? 469 00:48:15,036 --> 00:48:18,372 Ljudi koji su se utopili pripadali su Noćnom cvetu. 470 00:48:18,372 --> 00:48:21,842 Znate, borci za stabla, militanti, zajebi Novog doba... 471 00:48:21,842 --> 00:48:23,844 Povremeno u zrak dignu neka sranja. 472 00:48:23,844 --> 00:48:26,981 Retko i ne baš dobro. 473 00:48:26,981 --> 00:48:28,315 Možete ih pogledati. 474 00:48:28,315 --> 00:48:31,552 Samu organizaciju, ali ne i one mrtve tipove. 475 00:48:31,552 --> 00:48:33,520 Oni spadaju pod poverljivo. 476 00:48:34,822 --> 00:48:36,624 Ona nije bila aktivist. 477 00:48:36,624 --> 00:48:39,694 Nije taj tip. Moja kćer nije bila baš za grupe. 478 00:48:39,694 --> 00:48:42,060 Bila je više poput mene. 479 00:48:42,463 --> 00:48:45,860 Ako je napravila nešto, što god to bilo, napravila bi to sama. 480 00:48:46,400 --> 00:48:50,131 Postoji tačka na kojoj svi mogu postati aktivisti. 481 00:48:50,371 --> 00:48:55,342 Mislim, ako vidiš da se događa nešto šta je pogrešno moraš reagirati, 482 00:48:55,342 --> 00:48:57,333 čak i ako to znači kraj za vas. 483 00:48:59,080 --> 00:49:02,483 Recimo samo da je bila upletena. 484 00:49:02,483 --> 00:49:05,719 Njeni saradnici su poginuli i ona je došla kući. 485 00:49:05,719 --> 00:49:07,113 Ništa nije rekla. 486 00:49:09,055 --> 00:49:12,183 Nameravala je, željela je, ali nije uspela. 487 00:49:17,731 --> 00:49:21,668 Savetovat ću mom odelenju sa jednim članom, 488 00:49:21,668 --> 00:49:23,737 a to sam ja, 489 00:49:23,737 --> 00:49:26,439 da dopusti vama da nastavite svoju istragu. 490 00:49:26,439 --> 00:49:30,677 Čak iako ponekad spalite dokaze u vlastitom dvorištu. 491 00:49:30,677 --> 00:49:33,669 A vi, kao službenik suda... 492 00:49:34,814 --> 00:49:36,873 Neću uhapsiti nikoga. 493 00:49:38,752 --> 00:49:40,617 Ja to nikada ne radim. 494 00:49:41,654 --> 00:49:43,519 Hoćete li me pokušati zaustaviti? 495 00:49:45,625 --> 00:49:47,490 Zavisi. 496 00:49:56,603 --> 00:49:58,434 Vidimo se. 497 00:50:00,673 --> 00:50:05,044 Znate, ja se ponekad osećam poput Diogena... 498 00:50:05,044 --> 00:50:07,480 Znate, tip koji je hodao svetom sa fenjerom 499 00:50:07,480 --> 00:50:09,948 tražeći poštenog čoveka? 500 00:50:10,917 --> 00:50:14,687 Kako je to ispalo? -Šta? Za njega? 501 00:50:14,687 --> 00:50:16,587 Ne sećam se. 502 00:50:16,990 --> 00:50:19,356 Ali vi i ja smo prošli prilično dobro. 503 00:50:20,175 --> 00:50:21,987 Sretno. 504 00:50:48,720 --> 00:50:51,354 Mislio sam da ćete pričekati dok postanem dobar dečko. 505 00:50:53,692 --> 00:50:55,845 Kao čovek od karijere ozbiljno bih trebao biti viđen 506 00:50:55,845 --> 00:50:57,162 kako vam govorim da odjebete. 507 00:50:57,162 --> 00:51:00,290 Nemate pojma, ne razumete. Idite kući. Idite kući. Idite ku... 508 00:51:04,203 --> 00:51:06,772 Nema ničega što mi možete napraviti. 509 00:51:06,772 --> 00:51:10,309 Postoji vreme kada ne možeš izabrati kakav ćeš jebeni momak biti. 510 00:51:10,309 --> 00:51:13,369 A to razumete jer je to ono šta upravo radite. 511 00:51:14,780 --> 00:51:16,372 Mogu li? 512 00:51:21,353 --> 00:51:24,723 Piješ dobra pića jer ti posao ide tako dobro? 513 00:51:24,723 --> 00:51:26,291 Je li ovo intervencija? 514 00:51:26,291 --> 00:51:28,227 Ako je, pozvao bih ljude 515 00:51:28,227 --> 00:51:31,253 koji me ne udaraju zbog toga što se bojim za svoj život. 516 00:51:39,403 --> 00:51:41,871 Pretpostavljao sam da ćeš biti nekakav naučnik. 517 00:51:42,173 --> 00:51:44,873 Niste pomislili da bi vaša kćer pala na nekog prljavog mehaničara? 518 00:51:47,044 --> 00:51:50,912 Tako nešto, da. Ako se želiš živ pojesti. 519 00:51:51,249 --> 00:51:54,619 Pa, a šta ako vam kažem da je rekla da je ja podsećam na vas? 520 00:51:54,619 --> 00:51:56,484 Osim pića. 521 00:51:57,121 --> 00:51:59,423 Nešto kao da nema preseravanja kod mene 522 00:51:59,423 --> 00:52:01,782 i nemam strpljenja za broadwayske mjuzikle. 523 00:52:03,394 --> 00:52:05,496 Gledate u mene kao da sam lud. 524 00:52:05,496 --> 00:52:08,624 Netko mi je ubio devojku. Jeste li to uzeli u obzir? 525 00:52:08,866 --> 00:52:11,057 Šta znaš o Noćnom cvetu? 526 00:52:12,436 --> 00:52:14,495 Vidite li imalo C-4 u mojim ormarima? 527 00:52:16,140 --> 00:52:19,769 Politika me ne zanima. -Šta te zanimalo? 528 00:52:22,179 --> 00:52:23,544 Emma. 529 00:52:29,161 --> 00:52:33,432 Gledajte, ja sam pod ugovorom. Imam petogodišnji ugovor. 530 00:52:33,432 --> 00:52:35,267 Kontrolišu me. 531 00:52:35,267 --> 00:52:39,169 Izgubit ću jebeni posao ako popričam sa vama, bez obzira ko je mrtav. 532 00:52:40,405 --> 00:52:43,041 Kako je moja kćer uvela ljude pored osiguranja 533 00:52:43,041 --> 00:52:45,942 u tajno nuklearno postrojenje za istraživanje i razvoj? 534 00:52:46,979 --> 00:52:48,714 Postoje glasine da je imala pomoć. 535 00:52:48,714 --> 00:52:50,113 Tebe? 536 00:52:50,382 --> 00:52:53,374 Ne. Ja sam prošao poligraf na poslu. 537 00:52:57,021 --> 00:52:59,023 Šta se dogodilo? 538 00:52:59,023 --> 00:53:02,891 Hajde, reci mi. Nisam policajac sada, samo smo ti i ja. Šta se dogodilo? 539 00:53:07,031 --> 00:53:09,363 Možemo li negde drugo popričati? 540 00:53:13,371 --> 00:53:16,966 Nisi prošao poligraf, znaš? Samo su ti rekli da jesi. 541 00:53:18,242 --> 00:53:20,645 Emma je pisala senatoru Pineu. 542 00:53:20,645 --> 00:53:24,622 U jednom trenutku je otišla tom lokalnom ljigavcu, advokatu 543 00:53:24,622 --> 00:53:27,781 da vidi kako da je izvuče iz osiguranja... -Kako se zvao advokat? 544 00:53:28,619 --> 00:53:32,056 Sampson, Sanderman. -Sanderman. 545 00:53:32,056 --> 00:53:34,559 Kako god, niko joj nije mogao pomoći. 546 00:53:34,559 --> 00:53:39,330 A oni koji progovore uvek zvuče kao luđaci i Pine joj nije ništa javio. 547 00:53:39,330 --> 00:53:41,992 I tako je pomogla tim šupcima iz Noćnog cveta. 548 00:53:43,201 --> 00:53:45,192 Uvela ih je kroz tunele za hlađenje. 549 00:53:46,003 --> 00:53:50,235 Mislim, ona nije ušla, ali je bila tamo. 550 00:53:52,109 --> 00:53:54,509 Kako se Emma izložila radijaciji? 551 00:53:55,646 --> 00:53:57,548 Nije. 552 00:53:57,548 --> 00:54:00,651 To i govorim, ona nije ušla u te tunele. Mislim, 553 00:54:00,651 --> 00:54:04,917 oni su bili izloženi, ali ona nije mogla biti, nije bila u tunelu. 554 00:54:05,990 --> 00:54:09,426 Šta se dogodilo sa ljudima koji su ušli? -Postoji protokol. 555 00:54:10,294 --> 00:54:12,694 To je zbog Bennetta. On je lud. 556 00:54:13,263 --> 00:54:16,994 U slučaju ulaska ispuštaju ozračenu paru. 557 00:54:17,667 --> 00:54:20,036 Sad, ja to ne mogu dokazati i vi ne možete dokazati. 558 00:54:20,036 --> 00:54:23,028 Mislim, oni su jako pametni, tačno? 559 00:54:24,908 --> 00:54:27,349 Vi ste policajac. Morate mi pomoći. 560 00:54:27,349 --> 00:54:30,657 Da, naravno. Da, pomoći ću ti. Pođi sa mnom, reci mi istinu. 561 00:54:30,657 --> 00:54:35,452 Svedočit ćeš pred advokatom... -Ne, ne, ne. Žao mi je, ne. 562 00:54:35,452 --> 00:54:37,886 Sviđate mi se, Emmin ste otac, 563 00:54:38,655 --> 00:54:40,452 ali morate otići. 564 00:54:44,094 --> 00:54:47,154 U redu. Uvek se možeš predomisliti. 565 00:54:48,698 --> 00:54:51,166 U međuvremenu, evo, ovo je tvoje. 566 00:54:52,802 --> 00:54:54,531 Napunjen je. 567 00:54:57,907 --> 00:54:59,738 To je ilegalno u Massachusettsu. 568 00:55:00,410 --> 00:55:03,436 Sve je ilegalno u Massachusettsu. 569 00:59:31,577 --> 00:59:33,517 Kakav je osećaj? 570 01:00:01,507 --> 01:00:03,491 Dobra večer, senatore. -Dobra večer. Drago mi je da sam ovdje. 571 01:00:03,491 --> 01:00:05,811 Senatore, pre dva dana održali ste govor 572 01:00:05,811 --> 01:00:09,068 u kojem ste kritikovali svog kolegu, senatora Stafforda, 573 01:00:09,068 --> 01:00:11,817 zbog njegovog mišljenja... -Pa, svi imamo mišljenje, Gordon. -Ali... 574 01:00:11,817 --> 01:00:14,809 Mislim da se Amerikanci pitaju, sa dobrim razlogom, 575 01:00:15,588 --> 01:00:18,824 da li je cena koju su platili za svoju sigurnost previsoka. 576 01:00:18,824 --> 01:00:21,427 Uz sve dužno poštovanje, to je odgovor koji se mogao očekivati. 577 01:00:21,427 --> 01:00:23,062 Ali kako to uklapa, senatore, 578 01:00:23,062 --> 01:00:26,164 sa vašom podrškom tajnim istraživačkim ustanovama u Massachusettsu? 579 01:00:27,433 --> 01:00:29,935 Zanimljivo je to što ste me upravo pitali. 580 01:00:29,935 --> 01:00:32,404 Sad, ako me pitate o 581 01:00:32,404 --> 01:00:35,174 propaloj politici ove administracije s obzirom na... 582 01:00:35,174 --> 01:00:37,676 Senatore, šta mi možete reći o Northmooreu? 583 01:00:37,676 --> 01:00:39,945 Nisam upoznat sa poslovanjem... 584 01:00:39,945 --> 01:00:42,847 Kompanija u čijem su vlasništvu je jedan od vaših najvećih donora. 585 01:00:42,847 --> 01:00:45,149 Pa, sve što mogu reći o svojim donatorima je da 586 01:00:45,149 --> 01:00:47,652 su pažljivo provereni i da nema nikakve sumnje. 587 01:00:47,652 --> 01:00:51,289 Senatore, postoji ozbiljan i rastući peticijski pokret 588 01:00:51,289 --> 01:00:54,258 koji želi zabraniti vojno istraživanje i razvoj u Massachusettsu. 589 01:00:54,258 --> 01:00:56,761 Razumem to, razumem to, 590 01:00:56,761 --> 01:01:01,566 ali ljudi moraju uvideti važnost istraživanja i razvoja svake vrste 591 01:01:01,566 --> 01:01:03,267 za ekonomiju Massachusettsa. 592 01:01:03,267 --> 01:01:06,437 Sad se vratimo na vaše pitanje o senatoru Staffordu. 593 01:01:06,437 --> 01:01:09,725 U potpunosti se slažem sa njegovom željom da se proširi nadzor 594 01:01:09,725 --> 01:01:15,104 nad istraživanjem i razvojem, ali ne bacajmo bebu sa vodom za kupanje. 595 01:01:40,938 --> 01:01:42,963 Nikada nisam imao decu. 596 01:01:43,641 --> 01:01:48,135 Možda je i bolje tako, nego ga videti kako umire. 597 01:01:48,713 --> 01:01:50,146 Ne. 598 01:01:52,884 --> 01:01:55,318 Imati dete je vredno svega. 599 01:01:58,322 --> 01:02:00,490 Javno pijanstvo je ilegalno u Massachusettsu. 600 01:02:00,490 --> 01:02:03,627 Sve je ilegalno u Massachusettsu. 601 01:02:03,627 --> 01:02:06,289 Osveta za čajanku. 602 01:02:07,264 --> 01:02:09,099 Jesi li ikad pio vino? 603 01:02:09,099 --> 01:02:11,635 Ne, ne sa zadovoljstvom. 604 01:02:11,635 --> 01:02:14,929 Osim toga, mislim da bih sa tobom mogao zameniti čaše kad ne gledaš. 605 01:02:20,811 --> 01:02:23,080 Moja kćer je bila ozračena. 606 01:02:23,080 --> 01:02:27,217 Ne znam tačno kako, ali mislim da su to bili naši prijatelji iz Northmoorea. 607 01:02:27,217 --> 01:02:29,553 Posle je upucana u mojoj kući. 608 01:02:29,553 --> 01:02:32,386 I želim znati šta ti misliš o tome. 609 01:02:33,924 --> 01:02:36,093 Imao sam izvor koji je rekao da su ljudi iz Noćnog cveta 610 01:02:36,093 --> 01:02:39,529 namerno izloženi radijaciji dok su bili u tunelima. 611 01:02:39,529 --> 01:02:41,724 Ali taj izvor je sada mrtav. 612 01:02:42,199 --> 01:02:43,693 On nije bio loš tip. 613 01:02:44,935 --> 01:02:46,369 Ne. 614 01:02:46,369 --> 01:02:50,907 Gle, ti znaš bolje od ikoga da se ovakvi slučajevi nikada ne reše. 615 01:02:50,907 --> 01:02:53,940 Jednostavno su prekomplikovani, zahtevaju previše posla. 616 01:02:55,145 --> 01:02:57,477 Puno toga se dešava na ovom svetu. 617 01:02:57,981 --> 01:03:00,643 I jednostavno nikada ne možeš spojiti A sa B. 618 01:03:01,918 --> 01:03:03,386 Kako znaš to? 619 01:03:03,386 --> 01:03:06,556 Zato što sam ja obično tip koji te spreči da spojiš A sa B. 620 01:03:06,556 --> 01:03:08,050 To je dio onoga šta ja radim. 621 01:03:16,199 --> 01:03:18,132 Da sam bio zaposlenik Northmoorea 622 01:03:19,168 --> 01:03:22,071 i da sam želio o nečemu progovoriti 623 01:03:22,071 --> 01:03:24,306 o čemu bih to progovorio? 624 01:03:24,306 --> 01:03:26,570 Pa, prošetajmo i možemo popričati o tome. 625 01:03:27,810 --> 01:03:30,244 Neću odšetati u mrak sa tobom. 626 01:03:30,846 --> 01:03:32,914 Ti si mudar čovek. 627 01:03:34,950 --> 01:03:36,310 Jesi li ti na mojoj strani? 628 01:03:36,685 --> 01:03:38,812 Pa, teško je to reći. 629 01:03:39,488 --> 01:03:41,190 Znaš li onu priču Scotta Fitzgeralda, 630 01:03:41,190 --> 01:03:45,728 o umetniku koji je čovek koji ima dve suprotstavljene ideje u glavi 631 01:03:45,728 --> 01:03:49,098 i, znaš, on veruje u obe istovremeno? 632 01:03:49,098 --> 01:03:50,326 Čuo sam za to, da. 633 01:03:50,833 --> 01:03:53,393 Pa, to je na neki način početak toga. 634 01:03:56,405 --> 01:04:00,432 Pa, kako to izgleda, ne biti niko posebno? 635 01:04:03,913 --> 01:04:06,973 Ne znam kako je to izgubiti dete, 636 01:04:07,650 --> 01:04:10,847 ali znam šta znači nikada ne imati jedno. 637 01:04:15,758 --> 01:04:17,191 Da. 638 01:04:17,526 --> 01:04:19,817 Nemaš nikoga iza sebe da te pokopa. 639 01:04:21,063 --> 01:04:22,587 Da. 640 01:04:34,310 --> 01:04:35,469 Oh, usput... 641 01:04:36,144 --> 01:04:38,009 Hvala što me nisi ubio. 642 01:04:53,127 --> 01:04:56,563 Detektive Craven, kakav je osećaj nakon što je osumnjičeni identifikovan? 643 01:04:59,701 --> 01:05:02,037 Došli ste kasnije nego svi drugi. 644 01:05:02,503 --> 01:05:04,532 Je li to zato što imate lošeg šefa? 645 01:05:08,109 --> 01:05:12,136 Tako mi vas je žao. Žao mi je što moram biti ovde. 646 01:05:12,847 --> 01:05:16,783 U redu je, smirite se. Imate li posetnicu, ili nešto? 647 01:05:18,319 --> 01:05:19,877 Hvala. 648 01:05:22,790 --> 01:05:27,625 Gle, idi kući, dušo. Prekasno je da budeš ovde. Nazvat ću te, ha? 649 01:05:46,114 --> 01:05:48,016 Mislim, znao sam da će ishod biti ovakav... 650 01:05:48,016 --> 01:05:51,519 Gospodine Sanderman? Oprostite. Nisam vas mislio... 651 01:05:51,519 --> 01:05:52,853 Smetam? -Ne. 652 01:05:52,853 --> 01:05:55,956 Ja sam Craven, detektiv Thomas Craven, bostonska policija. 653 01:05:55,956 --> 01:05:59,993 Znam ko ste. Žao mi je zbog vaših problema. 654 01:05:59,993 --> 01:06:04,231 Hvala vam. Shvaćam da je moja kćer bila vaš klijent. 655 01:06:04,231 --> 01:06:06,500 Da. Mislim, ne. 656 01:06:06,500 --> 01:06:10,095 Imali smo konsultacije. Formalno nikada nije postala moj klijent. 657 01:06:11,905 --> 01:06:13,944 U njenom kalendaru u telefonu piše da ste bili na 658 01:06:13,944 --> 01:06:16,045 večeri zajedno 18-tog prošlog meseca. 659 01:06:16,777 --> 01:06:19,146 Da, pozvao sam je na spoj, da. 660 01:06:19,146 --> 01:06:20,773 Pa, kako je bilo? 661 01:06:21,114 --> 01:06:23,417 Dobro. Dobro. 662 01:06:23,417 --> 01:06:28,377 Bila je dobra devojka. Pametna kao... 663 01:06:29,756 --> 01:06:32,691 Oprostite, moram ići. -Poći ću sa vama. 664 01:06:33,827 --> 01:06:35,529 Mogu li vas pitati o čemu se ovde radi? 665 01:06:35,529 --> 01:06:38,899 Ona je došla u vašu kancelariju. Htela je prozviždati o nečemu. 666 01:06:38,899 --> 01:06:42,037 Znate odakle taj izraz? Kada su policajci puhali u zviždaljke. 667 01:06:42,037 --> 01:06:44,972 Ne mogu pričati o tome. -Ni ne želim to. 668 01:06:44,972 --> 01:06:48,442 Ali onda ste je, kasnije te noći, pozvali vani na večeru. 669 01:06:48,442 --> 01:06:50,510 Bože moj, stvarno ste nervozni, gospodine Sanderman. 670 01:06:50,510 --> 01:06:54,581 I otprilike dve sekunde ste od toga da mi kažete da je ovo neprikladno. 671 01:06:54,581 --> 01:06:56,202 Pustite da ja kažem... Znam da je niste mogli 672 01:06:56,202 --> 01:06:58,218 zastupati u poverljivom ugovoru, 673 01:06:58,218 --> 01:07:00,754 ali ste joj verovatno predložili daljnju raspravu o toj temi 674 01:07:00,754 --> 01:07:03,390 preko lepog tanjura špageta i mesnih okruglica, ha? 675 01:07:03,390 --> 01:07:06,226 Imali ste dva cilja. Prvi, hteli ste spavati sa njom. 676 01:07:06,226 --> 01:07:08,295 Hej, ne krivim vas, OK? 677 01:07:08,295 --> 01:07:10,329 I drugi, stvarno ste, gospodine Sanderman, 678 01:07:10,329 --> 01:07:13,632 hteli saznati koliku sigurnosnu opasnost ona predstavlja. 679 01:07:13,632 --> 01:07:16,567 Moram stići na svedočenje u Springfield. 680 01:07:32,451 --> 01:07:34,553 Vi zastupate Northmoor u lokalnim pitanjima. 681 01:07:34,553 --> 01:07:37,556 Moja kćer je došla vama, ali vi ste Northmoorov advokat. 682 01:07:37,556 --> 01:07:39,384 Ovo je jako neprimeren raz...- Pustite da dodam da ste organizirali 683 01:07:39,384 --> 01:07:40,982 zapadno mnoštvo za senatora Pinea koji vas je stavio 684 01:07:40,982 --> 01:07:44,730 ispred dva različita guvernera za okružnog sudiju. 685 01:07:44,730 --> 01:07:47,833 Hteli ste reći nešto? -Nemam ništa za reći. 686 01:07:47,833 --> 01:07:50,469 Previše ste se upleli, daleko izvan svoje nadležnosti. 687 01:07:50,469 --> 01:07:52,645 Ne želite pričati? Otići ću u The Globe, The Herald i reći im 688 01:07:52,645 --> 01:07:54,974 da je moja kćer došla popričati o Northmooru. 689 01:07:54,974 --> 01:07:57,777 Vi ste bili Northmoorov advokat, a ipak joj to niste otkrili. 690 01:07:57,777 --> 01:08:01,680 Bi ćete u centru priče koja govori da je moja kćer bila meta, ne ja. 691 01:08:01,680 --> 01:08:04,517 Stvarno želite li biti dio toga, ha? Koji dokaz to imate? 692 01:08:04,517 --> 01:08:06,585 Falsifikovat ću jebene dnevnike. Nije me briga. 693 01:08:06,585 --> 01:08:08,888 Uvaliti vas u probleme je sasvim dovoljno. Slušaj, seronjo, 694 01:08:08,888 --> 01:08:10,656 ovde se ne radi o policiji, OK? 695 01:08:10,656 --> 01:08:13,359 Ovde nije rieč o policiji, hapšenju, tim finim sranjima. 696 01:08:13,359 --> 01:08:16,629 Ovde se radi o tome da saznam šta moram i da mi ti to moraš reći. 697 01:08:16,629 --> 01:08:18,731 Gle, želim se naći sa senatorom. 698 01:08:18,731 --> 01:08:21,600 Naći sa senatorom? Ko, jebo te, ti misliš da si? 699 01:08:21,600 --> 01:08:24,403 Ja sam tip koji nema šta izgubiti i kojem se živo jebe. 700 01:08:24,403 --> 01:08:27,633 Reci mu to. I zaveži jebeni pojas. 701 01:08:34,512 --> 01:08:36,810 Gle, tata, puno ABC. 702 01:08:46,624 --> 01:08:47,989 Zdravo. 703 01:08:49,461 --> 01:08:51,554 Želim otići u njen stan. 704 01:08:52,063 --> 01:08:53,321 Želim videti njene stvari. 705 01:08:55,066 --> 01:08:57,057 To trenutno nije dobra ideja. 706 01:08:59,170 --> 01:09:00,797 Žao mi je. 707 01:09:01,739 --> 01:09:03,374 Tako se bojim. 708 01:09:03,374 --> 01:09:06,344 Gle, odveo bih te na kavu, da nešto pojedemo, 709 01:09:06,344 --> 01:09:09,747 ali moramo odmah popričati. Htio bih te pitati o njoj, 710 01:09:09,747 --> 01:09:13,342 lične stvari koje možda nikada nisam znao, ali nema vremena za... 711 01:09:15,820 --> 01:09:18,482 Gle, ne mogu ovo podneti, OK? 712 01:09:19,357 --> 01:09:22,758 Pričaj mi, ha? Pričaj mi. 713 01:09:29,400 --> 01:09:31,197 Ja sam je upoznala sa njima. 714 01:09:31,703 --> 01:09:33,261 Upoznala sa kime, dušo? 715 01:09:34,372 --> 01:09:36,203 Noćnim cvetom. 716 01:09:36,941 --> 01:09:38,135 Jebiga, znaš. 717 01:09:38,610 --> 01:09:43,843 Kompanija ovo, kompanija ono. -Samo ono važno, ha? 718 01:09:45,816 --> 01:09:49,047 Imali su malu kolibicu na reci, Noćni cvet. 719 01:09:50,621 --> 01:09:53,522 Tako se bojim. -Koga se bojiš? 720 01:09:55,926 --> 01:09:59,029 Došli su u moju kuću. Ti tipovi u crnim odelima. 721 01:09:59,029 --> 01:10:01,356 Raspitivali su se o Emmi. Sve sam lagala. 722 01:10:02,699 --> 01:10:05,566 Šta su radili u Northmooru da je Emma to htela otkriti? 723 01:10:06,236 --> 01:10:09,373 Bennett je kurvin sin. U redu? Radi se o Bennettu. 724 01:10:09,373 --> 01:10:11,875 Samo to je htela reći, ispočetka, da je lud. 725 01:10:11,875 --> 01:10:14,044 Ona je shvatila da je on potpuno jebeno lud. 726 01:10:14,044 --> 01:10:16,446 OK, bilo da je bio to, ovo, ili šta god... 727 01:10:16,446 --> 01:10:19,716 Šta su radili u Northmooru? Zašto je Emma otišla Noćnom cvetu? 728 01:10:19,716 --> 01:10:22,352 Nije mogla otići medijima zbog njenog ugovora. 729 01:10:22,352 --> 01:10:25,656 A senator joj nije pomogao. I ovo nisi čuo od mene. 730 01:10:25,656 --> 01:10:29,726 U redu? Nisi. Ja vodim trgovinu. 731 01:10:29,726 --> 01:10:33,719 Imam trogodišnje dete. -Nisam ovo čuo od tebe. 732 01:10:34,264 --> 01:10:37,097 Šta su radili u Northmooru da je Emma to htela otkriti? 733 01:10:45,209 --> 01:10:47,477 Ostavila je ovo za tebe. 734 01:10:47,477 --> 01:10:48,944 Za slučaj... 735 01:10:50,647 --> 01:10:52,444 Nisam nikada htela... 736 01:10:53,350 --> 01:10:55,319 Ja sam samo čovek. 737 01:10:55,319 --> 01:10:57,154 Znaš? Ja sam samo jebeni čovek. 738 01:10:57,154 --> 01:10:59,256 OK, dušo, znam. 739 01:10:59,256 --> 01:11:01,520 Vrati se svom detetu, OK? 740 01:11:01,892 --> 01:11:03,654 Nikada te nisam video. 741 01:11:04,193 --> 01:11:06,559 U redu? Hajde. 742 01:11:14,670 --> 01:11:16,604 Prvo ti moram reći još nešto. 743 01:11:17,173 --> 01:11:18,538 Šta? 744 01:11:22,945 --> 01:11:24,578 Mislila je da su je otrovali. 745 01:11:35,925 --> 01:11:37,449 Znaš, 746 01:11:39,495 --> 01:11:41,622 uvek mi se sviđao ovaj grad. 747 01:11:43,499 --> 01:11:45,626 Kada se preselila ovde, 748 01:11:46,068 --> 01:11:49,672 rekla je da ju je podsetio na Pariz u 20-tima, znaš, 749 01:11:49,672 --> 01:11:52,835 zato što mi imamo tradicionalan dom u Bostonu i... 750 01:11:53,342 --> 01:11:56,709 Možda to nije bilo ono što je željela od života, znaš? 751 01:12:01,350 --> 01:12:04,053 Kako se zvao njen kontakt u Noćnom cvetu? 752 01:12:04,053 --> 01:12:05,550 Reci mi to i završili smo. 753 01:12:06,922 --> 01:12:08,858 Ne, ja sam gotova. 754 01:12:08,858 --> 01:12:11,761 U njenom zapisniku poziva bio je tip, Robinson. 755 01:12:11,761 --> 01:12:13,524 Je li to taj tip? 756 01:12:15,097 --> 01:12:18,328 Da. Sad sam gotova. 757 01:13:21,896 --> 01:13:23,631 Stabilno je. 758 01:13:23,631 --> 01:13:27,431 U komi je, nismo joj uspeli spasiti nogu. 759 01:13:30,638 --> 01:13:34,665 Ona ima dete. Hoće li iko doći... -Upravo su joj stigli roditelji. 760 01:13:35,577 --> 01:13:38,568 Hvala. -Hvala, doktore. 761 01:13:45,352 --> 01:13:48,685 Hajde, ja ću ti javljati. 762 01:13:50,287 --> 01:13:51,855 Hvala. 763 01:14:29,530 --> 01:14:30,963 OK. 764 01:14:34,935 --> 01:14:37,426 Zovem se Emma Charlotte Craven. 765 01:14:38,172 --> 01:14:42,176 Radim u Northmooru u Massachusettsu kao asistent u istraživanju. 766 01:14:42,176 --> 01:14:45,779 Znam da kršim sigurnosne propise svog radnog mesta 767 01:14:45,779 --> 01:14:48,649 i znam da činim zločin, 768 01:14:48,649 --> 01:14:54,121 ali radim ovo jer sam iscrpila sve dostupne legalne puteve 769 01:14:54,121 --> 01:14:57,847 i nitko me nije htio saslušati. Sad moram postupiti ispravno. 770 01:14:58,458 --> 01:15:00,660 Northmoor krši zakon. 771 01:15:00,660 --> 01:15:02,562 Oni proizvode nuklearno oružje. 772 01:15:02,562 --> 01:15:04,697 Ali to nije američko nuklearno oružje. 773 01:15:04,697 --> 01:15:07,800 To je oružje dizajnirano po stranim specifikacijama 774 01:15:07,800 --> 01:15:09,836 i sagrađeno stranim materijalima. 775 01:15:09,836 --> 01:15:13,206 Dakle, očigledno, ako bi se te bombe ikada upotrebile 776 01:15:13,206 --> 01:15:17,343 tragom bi odvele direktno do neke druge zemlje, a ne do Amerike. 777 01:15:17,343 --> 01:15:22,178 Ja sam ukrala dokumente, slike, sheme, 778 01:15:22,515 --> 01:15:25,218 ali mi trebamo dokaz za samo oružje. 779 01:15:25,218 --> 01:15:28,054 Pa, ja pokazujem grupi ljudi 780 01:15:28,054 --> 01:15:32,423 kako će ući u Northmoorov objekt da snime dokaz. 781 01:15:33,493 --> 01:15:36,685 Snimam sve ovo jer se jako bojim. 782 01:15:37,230 --> 01:15:39,198 Konstantno me nadziru. 783 01:15:39,198 --> 01:15:42,902 Moj telefon se prisluškuje i prate me. 784 01:15:42,902 --> 01:15:48,272 Dakle, velike su šanse, dok ovo gledate, da sam ja već mrtva. 785 01:15:49,375 --> 01:15:50,776 Ja... 786 01:15:50,776 --> 01:15:52,710 Volim te, tata. 787 01:16:02,088 --> 01:16:03,646 Jebem ti. 788 01:17:09,454 --> 01:17:11,918 Kada sledeći put neki ugovarač zatraži vlastito osiguranje, 789 01:17:11,918 --> 01:17:16,027 šta da mu kažem? -Pretpostavljam da to zavisi od tebe. 790 01:17:16,027 --> 01:17:18,630 Ovo se zove zatvorena situacija. Pitam se zašto. 791 01:17:18,630 --> 01:17:21,166 Problem je što ima stvari koje nisu zatvorene 792 01:17:21,166 --> 01:17:23,187 i neke od njih se nikada neće vratiti u kutiju. 793 01:17:23,187 --> 01:17:25,604 Bojiš se zbog Cravena. Mudro od tebe, 794 01:17:25,604 --> 01:17:27,739 ali ovo je analiza kontrole štete... 795 01:17:27,739 --> 01:17:30,775 Osim Cravena tri su para roditelja izgubila svoju decu. 796 01:17:30,775 --> 01:17:34,144 A sad imaš zaposlenika koji je pokušao pregaziti samohranu majku 797 01:17:34,144 --> 01:17:37,581 da bi bio upucan u glavu od istog policajca kojeg si prije oplakivao. 798 01:17:37,581 --> 01:17:39,744 Nemam pojma o čemu pričaš i sigurno to ne govoriš. 799 01:17:39,744 --> 01:17:41,285 Znaš li koja je stvar sa mrtvima, Bennett? Imali 800 01:17:41,285 --> 01:17:45,923 su ljubavnike, prijatelje, rođake, milijardu nerešenih pitanja, procena. 801 01:17:45,923 --> 01:17:48,158 Vratimo se na početak ovog debakla. 802 01:17:48,158 --> 01:17:51,462 Noćni cvet je čopor paranoidnih, anti-korporativnih fanatika. 803 01:17:51,462 --> 01:17:54,164 Misle da si vrag ako im daš sladoled. 804 01:17:54,164 --> 01:17:59,269 Misliš da će utapanje troje njihovih ljudi smatrati nesrećom? 805 01:17:59,269 --> 01:18:03,340 To i je bila nesreća. I čovek upleten u drugi incident je bio Bosanac 806 01:18:03,340 --> 01:18:08,612 koji je, što se tiče papirologije, živ i zdrav u Londonu u ovom trenutku. 807 01:18:08,612 --> 01:18:12,616 Ja mogu obaviti svoj posao. Izgleda da mogu i tvoj. 808 01:18:12,616 --> 01:18:14,709 Ono šta ti radiš nije moj posao. 809 01:18:15,285 --> 01:18:18,589 Nije? -Čak i ako su utapanja bila nesretan slučaj 810 01:18:18,589 --> 01:18:21,148 tela Noćnih cvetova se pobrinula ekipa za radijaciju i 811 01:18:21,148 --> 01:18:23,252 tajno ih se rešila. -Tvoji ljudi, ne moji. 812 01:18:23,252 --> 01:18:25,729 Ti si rekao mom uredu da su oni bili ozračeni teroristi, 813 01:18:25,729 --> 01:18:27,985 ne američki građani i ti si ih ozračio. 814 01:18:27,985 --> 01:18:31,617 Jedno od njih je jedinac majke koja ima multiplu sklerozu. 815 01:18:31,617 --> 01:18:35,739 Kada na TV-u kaže: "Zadnje što znam je da su provaljivali u Northmoor." 816 01:18:35,739 --> 01:18:40,177 Znaš li šta ti govorim, Bennett? Razumeš li šta si napravio? 817 01:18:40,177 --> 01:18:43,056 Šta je gore? To što sam napravio, ako se išta i napravilo, 818 01:18:43,056 --> 01:18:44,612 ili ti što to zataškavaš? Ja sam samo 819 01:18:44,612 --> 01:18:46,917 privatna osoba, građanin, čovek. 820 01:18:46,917 --> 01:18:50,511 Ti si, sa druge strane, predstavnik američke vlade. 821 01:18:51,287 --> 01:18:53,771 Ja sam tip čiji je jedini zajeb taj što sam tebi dozvolio 822 01:18:53,771 --> 01:18:55,772 da sam osiguraš svoj posed. 823 01:18:57,827 --> 01:19:00,129 Šta god da kažu, nikada nije bilo provaljeno. 824 01:19:00,129 --> 01:19:03,599 Northmoor nikada nije imao prodor osiguranja, nikada nije imao nesreću 825 01:19:03,599 --> 01:19:07,303 i Northmoor ne proizvodi oružje. 826 01:19:07,303 --> 01:19:10,277 Pogotovo ne ono koje bi u nekim određenim potencijalnim obvezama, 827 01:19:10,277 --> 01:19:14,937 za koje ti dobro znaš, trebalo izgledati kao prljave bombe Jihada. 828 01:19:16,179 --> 01:19:18,915 Ne bih se više brinuo o tome. 829 01:19:18,915 --> 01:19:24,353 "Jebi se, poverljivo je" još uvek pali što se mene tiče. 830 01:19:31,060 --> 01:19:33,629 Jeste li vi uopšte ovde, gospodine Bennett? Pričamo li uopšte? 831 01:19:33,629 --> 01:19:36,960 Ja sam u svojoj kući u Virginiji. Otrovao sam se hranom. Gde ste vi? 832 01:19:37,333 --> 01:19:38,837 Oh, ja nisam ovde. 833 01:19:40,536 --> 01:19:43,300 Drži li se Robinson svog dela dogovora? 834 01:19:52,415 --> 01:19:54,783 Gospodin Robinson? -Da. 835 01:19:54,783 --> 01:19:57,552 Gospodin Allan C. Robinson Jr.? -Da. 836 01:19:57,552 --> 01:20:00,282 Možete li skinuti naočale, molim vas, gospodine? 837 01:20:10,731 --> 01:20:12,333 Moja kćer je bila Emma Craven. 838 01:20:12,333 --> 01:20:16,303 Nije bila ubijena u tvojoj maloj operaciji protiv korporativnih sotona. 839 01:20:16,303 --> 01:20:17,905 Ne, ubijena je posle. 840 01:20:17,905 --> 01:20:20,100 U mom dvorištu. Dođi ovdje. 841 01:20:22,042 --> 01:20:24,979 Ja želim znati zašto ti, sa svojom zabrinutošću za planetu 842 01:20:24,979 --> 01:20:29,643 i ljudsku rasu, šutiš o utapanju svojih ljudi? Zašto je to tako? 843 01:20:30,151 --> 01:20:31,516 Ljude sa porodicama. 844 01:20:31,986 --> 01:20:33,010 Svi su imali decu. 845 01:20:33,754 --> 01:20:35,483 A jedna od njih je bila i moja kćer. 846 01:20:36,490 --> 01:20:39,193 Ne, neću te opet udariti. 847 01:20:39,193 --> 01:20:40,928 Ona to ne bi htela. 848 01:20:40,928 --> 01:20:43,988 A onda opet, ona nije ovde zbog tebe, kurvin sine. 849 01:20:50,204 --> 01:20:53,571 Sada ovde imamo ozbiljnu situaciju, gospodine Robinson. 850 01:20:54,542 --> 01:20:57,489 Oni znaju ko si i nisi još mrtav. Nisi mrtav, upucan, ozleđen, 851 01:20:57,489 --> 01:20:59,513 otrovan, ništa. 852 01:20:59,513 --> 01:21:01,749 Sad, rekao bih da je to tako jer si se dogovorio. 853 01:21:01,749 --> 01:21:04,183 Ali sad ćeš se dogovoriti sa mnom. 854 01:21:04,819 --> 01:21:06,453 Sve ćeš mi reći. 855 01:21:06,453 --> 01:21:08,444 Hajde, kurvin sine. -Ne. 856 01:21:39,836 --> 01:21:41,988 Trebam znati nešto o svojstvima 857 01:21:41,988 --> 01:21:44,190 supstance koju si dao Emmi Craven. 858 01:21:44,190 --> 01:21:46,593 Radije ne bih pričao o tome u tim terminima. 859 01:21:46,593 --> 01:21:50,196 Je li to nešto sa čime se ona mogla susresti u svom poslu? 860 01:21:50,196 --> 01:21:53,446 Svako izlaganje, ako je bilo izlaganja, bi bilo u skladu sa 861 01:21:53,446 --> 01:21:57,003 dokumentovanom proceduralnom greškom, za koju je sama kriva. 862 01:21:57,003 --> 01:22:00,240 Je li to nešto što je moglo ostati na njenim stvarima 863 01:22:00,240 --> 01:22:04,077 i tako se preneti na njenog oca bez puno kolateralne kontaminacije? 864 01:22:04,077 --> 01:22:07,604 Misliš da li sam mogao otrovati i njenog oca? 865 01:22:08,948 --> 01:22:10,472 Da. 866 01:22:12,051 --> 01:22:16,283 Šta, po tvom mišljenju, bi bila posledica ako Craven počne pričati? 867 01:22:19,959 --> 01:22:22,757 To se ne može preživeti. 868 01:22:26,432 --> 01:22:28,263 Onda neka tako i bude. 869 01:22:34,407 --> 01:22:36,643 Vidite li dušu unutra? 870 01:22:36,643 --> 01:22:38,634 Molim? 871 01:22:39,045 --> 01:22:40,813 Možete zakopčati košulju. 872 01:22:40,813 --> 01:22:45,050 Sad, kako smo jučer pričali, bi će nekog nestabilnog ponašanja. 873 01:22:45,050 --> 01:22:49,154 Žao mi je reći da to verovatno znači da ćete imati manje vremena... 874 01:22:49,154 --> 01:22:51,179 Znam šta to znači. 875 01:22:54,159 --> 01:22:57,062 Već imam slušne halucinacije. 876 01:22:57,062 --> 01:23:00,054 Glas moga oca me zove imenom kada zaspim. 877 01:23:01,667 --> 01:23:05,737 Gad je mrtav 40 godina i odjednom opet viče na mene. 878 01:23:05,737 --> 01:23:07,472 Probudim se. 879 01:23:07,472 --> 01:23:08,674 Ne spavate? 880 01:23:08,674 --> 01:23:12,235 Ne, ne spavam. Zaspim i onda se trgnem, probudim. 881 01:23:13,712 --> 01:23:17,783 Ima nešto u tami. 882 01:23:17,783 --> 01:23:19,551 Ne sviđa mi se. 883 01:23:19,551 --> 01:23:21,086 Ja nisam savetnik. 884 01:23:21,086 --> 01:23:23,588 Znam da se želite šaliti sa mnom. Ja to ne radim. 885 01:23:23,588 --> 01:23:25,480 Ja vam mogu dati samo činjenice. 886 01:23:25,891 --> 01:23:28,519 Pa, svi znamo kakve su činjenice. 887 01:23:29,127 --> 01:23:30,963 Živimo neko vreme 888 01:23:30,963 --> 01:23:33,431 i onda umremo pre nego što smo planirali. 889 01:23:42,207 --> 01:23:45,301 Standardna procedura sa senatorom. -Da, shvaćam. 890 01:23:46,211 --> 01:23:49,381 Znate, niste stvarno morali prolaziti kroz sve to sami. 891 01:23:49,381 --> 01:23:54,486 Imate puno braće vani. -Da, znam. Ja volim privatne sprovode. 892 01:23:54,486 --> 01:23:57,022 Senator ima svoja raspoloženja. Danas i nije neko dobro. 893 01:23:57,022 --> 01:23:59,615 Oh, to je baš loše. Skakao sam od radosti. 894 01:24:04,996 --> 01:24:09,330 Jeste li gladni? Imamo sendviče, šoljicu čaja... 895 01:24:10,334 --> 01:24:12,203 Ne, hvala, gospodine. 896 01:24:12,203 --> 01:24:16,007 Pa, uvek je zadovoljstvo sresti ratnog veterana. 897 01:24:16,007 --> 01:24:19,574 Otišli ste kao narednik voda teške artiljerije. 898 01:24:20,144 --> 01:24:24,015 Da, gospodine. -Kako ste to postigli u 20-toj? 899 01:24:24,015 --> 01:24:26,006 Svi drugi su bili mrtvi. 900 01:24:28,586 --> 01:24:31,288 Jeste li imali problema sa prilagođavanjem kada ste došli kući? 901 01:24:31,288 --> 01:24:33,157 Ne. -Stvarno? 902 01:24:33,157 --> 01:24:36,560 Ne, ljudi pričaju o traumama i svemu tome. 903 01:24:36,560 --> 01:24:39,930 Rekao bih da iz borbe izlazite onakvi kakvi ste u nju i ušli. 904 01:24:39,930 --> 01:24:43,934 Znam da to i nije baš pristojno reći, ali to je moje zapažanje. 905 01:24:43,934 --> 01:24:47,905 I znam da velika lova leži u toj post-traumatskoj stvari, 906 01:24:47,905 --> 01:24:50,931 ali borba je kao i sve drugo... 907 01:24:51,242 --> 01:24:54,612 Može ti pomoći da bolje sagledaš stvari kada si se usrao od straha. 908 01:24:54,612 --> 01:24:57,415 Koja je priroda našeg sastanka, detektive Craven? 909 01:24:57,415 --> 01:24:59,617 Nadao sam se da ćete mi to vi moći reći. 910 01:24:59,617 --> 01:25:02,653 Kako vam ja mogu reći zašto ste me vi hteli videti? 911 01:25:02,653 --> 01:25:04,778 Pa, zato što ste me primili za manje od 48 sati 912 01:25:04,778 --> 01:25:06,847 nakon što sam popričao sa vašim advokatom. 913 01:25:09,160 --> 01:25:13,831 Vaša kćer je došla do mene sa navodima o Northmooru. 914 01:25:13,831 --> 01:25:15,093 Poslala mi je pismo. 915 01:25:15,633 --> 01:25:17,500 Šta je pismo sadržavalo? 916 01:25:17,500 --> 01:25:21,561 Ticalo se pitanja državne sigurnosti koja su poverljiva. 917 01:25:23,239 --> 01:25:27,410 Šta se dogodilo sa pismom? -To je takođe poverljivo. 918 01:25:27,410 --> 01:25:31,748 Ali protokol bi bio da se preda odboru koji 919 01:25:31,748 --> 01:25:35,485 nadzire područje kojeg se pismo vaše kćeri dotaklo. 920 01:25:35,485 --> 01:25:37,620 Šta je podstaklo istragu nad mojom kćeri. 921 01:25:37,620 --> 01:25:40,486 Otvorilo njen DARPA dosije, tretirajući je kao da je terorist? 922 01:25:40,486 --> 01:25:43,660 Ja nisam uključen u pitanja sigurnosti. 923 01:25:43,660 --> 01:25:48,920 Pisao sam vašoj kćeri obavestivši je da je možda probila osiguranje. 924 01:25:50,600 --> 01:25:52,060 Dakle, niste joj pomogli? 925 01:25:53,203 --> 01:25:55,138 Drago mi je da sam vas vidio, detektive, 926 01:25:55,138 --> 01:25:58,775 i kao veterana i kao policajca sa dugogodišnjim stažom, 927 01:25:58,775 --> 01:26:00,944 ali moram vam reći da je vaša kćer, 928 01:26:00,944 --> 01:26:04,038 a to moramo reći uprkos njenoj užasnoj nesreći, 929 01:26:04,414 --> 01:26:09,491 prekršila gotovo sve šta je mogla prekršiti. 930 01:26:09,491 --> 01:26:13,016 Šta je navela? -To je poverljivo. 931 01:26:13,823 --> 01:26:16,926 Detektive, jako važan dio ekonomije Massachusettsa 932 01:26:16,926 --> 01:26:18,561 je istraživanje i razvoj. 933 01:26:18,561 --> 01:26:21,250 Senatore, ja mislim da ste vi u poziciji, senatore, 934 01:26:21,250 --> 01:26:26,169 što se tiče Northmoora, u kojoj morate odlučiti jeste li na krstu, 935 01:26:26,169 --> 01:26:27,770 ili zabijate eksere. 936 01:26:27,770 --> 01:26:29,169 Evo. 937 01:26:32,008 --> 01:26:34,611 Ove smrti su rezultat zavere 938 01:26:34,611 --> 01:26:37,477 od strane jedne od najvećih donatora vaše kampanje. 939 01:26:38,514 --> 01:26:41,150 Uključujete i svoju kćer? Njena smrt je bila nesretan slučaj. 940 01:26:41,150 --> 01:26:44,467 Ne, nju je talijem otrovao gospodin Bennett. 941 01:26:46,555 --> 01:26:49,336 Mislim da vas plašim, senatore. Verovatno nema previše 942 01:26:49,336 --> 01:26:50,659 koristi od plašenja senatora 943 01:26:50,659 --> 01:26:53,061 osim da se osigura neka perspektiva. 944 01:26:53,061 --> 01:26:55,264 Sad ću otići, ali ću vam ostaviti ove slike. 945 01:26:55,264 --> 01:26:57,499 I želim da nazovete sve upetljane, sve zabrinute 946 01:26:57,499 --> 01:26:59,535 i recite im da ja znam sve šta trebam znati 947 01:26:59,535 --> 01:27:02,538 da ubacim kutiju tarantula u ovu situaciju. -Ako imate inf... 948 01:27:02,538 --> 01:27:05,174 Začepi! Nisam zainteresovan za tvoje usrano pričanje. 949 01:27:05,174 --> 01:27:07,209 Istražite ovo na državnom nivou. 950 01:27:07,209 --> 01:27:11,168 Napravi to i možda iz ovoga izađeš dobar. Ne znam. 951 01:27:11,647 --> 01:27:15,684 Ja ne mislim da si ti znao da su ljudi sa kojima posluješ ubili moju kćer. 952 01:27:15,684 --> 01:27:19,381 Ali sada kada znaš, šta ćeš preduzeti u vezi toga? 953 01:27:20,122 --> 01:27:21,987 Ugodno poslepodne, senatore. 954 01:28:42,136 --> 01:28:43,903 Izađite iz vozila! 955 01:28:45,840 --> 01:28:47,908 Koji kurac misliš da si upravo napravio? 956 01:28:47,908 --> 01:28:52,113 Zabili ste se u neoznačeno vozilo i ja sam primetio da ste naoružani. 957 01:28:52,113 --> 01:28:55,249 Kroz zatamnjeno staklo i naše kapute? -Da, tako sam komičan. 958 01:28:55,249 --> 01:28:57,852 Odmah izađite iz auta, ili ćete posegnuti 959 01:28:57,852 --> 01:29:00,912 za nečim u vašim jaknama, razumete li me? 960 01:29:01,956 --> 01:29:03,821 Izađi iz auta. 961 01:29:08,963 --> 01:29:11,192 U redu, na koljena. Ruke iza glave. 962 01:29:16,603 --> 01:29:17,804 Šta imaš, Tommy? 963 01:29:17,804 --> 01:29:21,831 Ovi tipovi su naoružani. Pratili su me i zabili mi se u auto. 964 01:29:22,175 --> 01:29:25,633 Imaju li dokumenta? Hvala. 965 01:29:28,848 --> 01:29:31,908 Nisu u službi zakona. Ma zamisli ti to. 966 01:29:32,285 --> 01:29:33,653 Šta ste vi? 967 01:29:33,653 --> 01:29:35,955 Ne misliš da će se ovo ispraviti? 968 01:29:35,955 --> 01:29:39,220 Ne neko vreme. -Ovi jebači imaju automatsko oružje. 969 01:29:40,493 --> 01:29:42,688 Upravo si napravio ozbiljnu grešku. 970 01:29:47,000 --> 01:29:48,729 Jesi li ti ubio moju kćer? 971 01:29:51,805 --> 01:29:54,541 Ja sam navodna meta ubice. 972 01:29:54,541 --> 01:29:58,611 Pa, vi me ovde pratite naoružani, bez dokumenata u Bostonu? 973 01:29:58,611 --> 01:30:00,738 Ti mora da si prolupao. 974 01:30:01,848 --> 01:30:03,247 Dobrodošli u pakao. 975 01:30:05,018 --> 01:30:07,420 Neobičan preokret u slučaju Emme Craven. 976 01:30:07,420 --> 01:30:10,256 Kao što znate, osumnjičeni u njenom ubistvu je bio identifikovan. 977 01:30:10,256 --> 01:30:13,460 Ali danas su se pojavili novi događaji koji uključuju njenog oca. 978 01:30:13,460 --> 01:30:15,862 Dva muškarca su uhapšena u Bostonu. 979 01:30:15,862 --> 01:30:19,399 Policija kaže da su privedeni nakon što su se zabili 980 01:30:19,399 --> 01:30:21,534 u zadnji dio neoznačenog policijskog auta 981 01:30:21,534 --> 01:30:24,070 kojeg je vozio detektiv bostonske policije Thomas Craven. 982 01:30:24,070 --> 01:30:25,438 Otac Emme Craven. 983 01:30:25,438 --> 01:30:29,341 Sve se dogodilo u ulici Arlington. Robert Down iz Dovera, Maryland 984 01:30:29,341 --> 01:30:31,852 i Thomas Hannaham iz Washingtona 985 01:30:31,852 --> 01:30:35,047 su zatečeni naoružani automatskim oružjem. 986 01:30:35,047 --> 01:30:37,950 Bennett. -Moramo odmah prekinuti. 987 01:30:37,950 --> 01:30:40,486 Ne možemo rizikovati još i sa Cravenom. 988 01:30:40,486 --> 01:30:42,488 Prekasno je. 989 01:30:42,488 --> 01:30:43,722 Već je obavljeno. 990 01:30:43,722 --> 01:30:47,180 I nisu hteli objasniti zašto imaju automatsko oružje u autu. 991 01:31:06,845 --> 01:31:08,371 Šta? Ti želiš pokušati? 992 01:31:15,320 --> 01:31:20,451 Pridrži kosu iza. Tvoja majka bi me ubila da se zaprlja. Eto ga. 993 01:31:21,260 --> 01:31:23,295 Također na bradu. 994 01:31:23,295 --> 01:31:24,421 Mali brkovi. 995 01:31:26,832 --> 01:31:29,926 Savršeno. Sada trebaš britvicu. Evo ti. 996 01:31:30,869 --> 01:31:32,304 Nemoj se porezati. 997 01:31:32,304 --> 01:31:35,330 Češalj? -Može time. 998 01:31:36,008 --> 01:31:37,908 U redu, sada gledaj. 999 01:31:56,227 --> 01:31:57,962 Bezbolno. 1000 01:31:57,962 --> 01:31:59,764 Operi. 1001 01:31:59,764 --> 01:32:01,322 Još jednom. 1002 01:32:47,678 --> 01:32:49,509 Mogu li ući, Tom? 1003 01:32:52,483 --> 01:32:54,678 Dobro si? -Da. 1004 01:33:14,404 --> 01:33:18,067 Sećaš li se onog policajca na aerodromu koji je uhvatio Whiteya 1005 01:33:18,708 --> 01:33:20,737 i nakon toga bio degradiran i premešten? 1006 01:33:23,680 --> 01:33:25,511 On je znao šta se događa. 1007 01:33:26,049 --> 01:33:29,678 Ali nije mogao to dokazati, a nitko nije htio znati za to. 1008 01:33:30,353 --> 01:33:32,514 I na kraju se ubio. Sećaš se toga? 1009 01:33:36,159 --> 01:33:38,491 Ne mislim da ćeš se ti ubiti. 1010 01:33:40,730 --> 01:33:42,925 Ali ono što sledi je gore od toga. 1011 01:33:44,901 --> 01:33:47,066 Ne radi se o tome šta jest, Tommy. 1012 01:33:47,604 --> 01:33:49,806 Nikada nije ono šta jest. 1013 01:33:49,806 --> 01:33:53,071 Onako je kako se može prikazati. 1014 01:33:55,612 --> 01:33:58,048 Okružni sudac u okrugu Hampshire 1015 01:33:58,048 --> 01:34:01,785 će te optužiti za smrt mladića tvoje kćeri. 1016 01:34:01,785 --> 01:34:03,412 On nema slučaj. 1017 01:34:03,887 --> 01:34:05,787 To nema veze. 1018 01:34:07,324 --> 01:34:10,927 Pet godina će ljudi misliti da si ti to napravio. 1019 01:34:10,927 --> 01:34:13,496 Ostat ćeš bez novca, izgubiti kuću. 1020 01:34:13,496 --> 01:34:15,565 Zatim će ti uzeti penziju. 1021 01:34:15,565 --> 01:34:18,401 Ako pobediš u slučaju, onda će se podići građanska tužba 1022 01:34:18,401 --> 01:34:21,270 i do tada ti nećeš moći sebi priuštiti advokata. 1023 01:34:21,270 --> 01:34:23,295 Šta ti nude? 1024 01:34:29,478 --> 01:34:32,003 Ja imam decu, Tommy. 1025 01:34:33,882 --> 01:34:35,406 Ja nemam. 1026 01:34:39,555 --> 01:34:42,080 Ali čak i da imaš, tačno? 1027 01:34:44,760 --> 01:34:48,560 Čak i da imaš... -Da, čak i da imam. 1028 01:35:40,548 --> 01:35:42,277 Znaš, Bill, 1029 01:35:42,984 --> 01:35:45,544 niko ne očekuje da budeš savršen. 1030 01:35:46,954 --> 01:35:50,253 Ali ima nekoliko osnovnih stvari kojih se moraš pridržavati. 1031 01:35:52,694 --> 01:35:55,385 Uvek napravi najbolje šta možeš za svoju porodicu. 1032 01:35:55,385 --> 01:35:58,533 Idi na posao svaki dan, uvek reci šta misliš, 1033 01:35:58,533 --> 01:36:01,497 nikada nemoj povrediti nekoga ko to ne zaslužuje. 1034 01:36:02,503 --> 01:36:05,436 I nikada nemoj uzeti nešto od loših momaka. 1035 01:36:06,974 --> 01:36:08,498 To je sve. 1036 01:36:08,810 --> 01:36:10,334 Ne traži se puno. 1037 01:36:22,044 --> 01:36:23,914 Zdravo, Craven. 1038 01:38:25,110 --> 01:38:26,568 Trebam tvoje auto. 1039 01:39:06,452 --> 01:39:08,249 Ne još. 1040 01:39:30,009 --> 01:39:31,475 Reci. 1041 01:39:33,912 --> 01:39:35,106 Pričekaj. 1042 01:39:38,049 --> 01:39:40,142 Hej, nazvat ću te. 1043 01:39:49,661 --> 01:39:52,255 Derek! Derek! 1044 01:40:01,339 --> 01:40:03,708 Sjeban si, Craven. 1045 01:40:03,708 --> 01:40:06,176 Gotov si. Sedni. 1046 01:40:06,844 --> 01:40:09,779 Lezi. Umri. 1047 01:40:12,350 --> 01:40:13,978 Oh, jebem ti. 1048 01:40:16,287 --> 01:40:18,755 Reci "Craven". -Jebi se. 1049 01:40:19,357 --> 01:40:21,135 Jebem ti! 1050 01:40:21,626 --> 01:40:23,127 "Craven", reci. 1051 01:40:23,127 --> 01:40:25,196 Jebem ti. Craven. 1052 01:40:25,196 --> 01:40:26,965 Glasnije! -Craven! 1053 01:40:26,965 --> 01:40:28,592 Glasnije! -Craven! 1054 01:40:48,252 --> 01:40:50,981 Žao mi je šta si to morala videti, dušo. 1055 01:41:42,873 --> 01:41:44,773 Hvala Bogu! 1056 01:41:57,687 --> 01:41:59,518 Negde duboko 1057 01:42:01,058 --> 01:42:03,117 ti znaš da si zaslužio ovo. 1058 01:42:35,558 --> 01:42:37,833 Imamo policajca s gotovo 30 godina besprekorne službe, 1059 01:42:37,833 --> 01:42:40,059 i nema osobe na našoj strani koja bi mogla objasniti 1060 01:42:40,059 --> 01:42:41,664 njegovu nestabilnost bez laganja, 1061 01:42:41,664 --> 01:42:44,834 koji je ubio direktora nuklearnog istraživačkog postrojenja 1062 01:42:44,834 --> 01:42:47,132 u kojem je njegova kćer bila zaposlena. 1063 01:42:47,903 --> 01:42:51,134 OK. Ideje? 1064 01:42:57,613 --> 01:43:00,349 Vaš scenarij je ovaj. 1065 01:43:00,349 --> 01:43:04,251 Slučajno ga je otrovala vlastita kćer. 1066 01:43:07,056 --> 01:43:10,092 Ali on je optužio Bennetta. -Kako mi to znamo? 1067 01:43:10,092 --> 01:43:14,597 Svedočenje o svađi koja se zbila u Northmooru dok je on bio tamo. 1068 01:43:14,597 --> 01:43:16,298 Svedočenje senatora. 1069 01:43:16,298 --> 01:43:19,668 Ja mogu lako svedočiti da je on bio nestabilan. Došao je u moju kuću... 1070 01:43:19,668 --> 01:43:21,403 Tako je. 1071 01:43:21,403 --> 01:43:24,172 Iznio je divlje optužbe, bio je naoružan. 1072 01:43:24,172 --> 01:43:26,541 Znaš, stvarno ste sretni što ste živi. 1073 01:43:26,541 --> 01:43:28,376 To je istina. To je prava istina. 1074 01:43:28,376 --> 01:43:31,246 A prava priča, gospodo, je... 1075 01:43:31,246 --> 01:43:35,116 Američki senator izbegao ubistvo. 1076 01:43:35,116 --> 01:43:38,653 Točno. To je vest za naslovnice. To će maknuti ostalo iz medija. 1077 01:43:38,653 --> 01:43:42,521 Bilo ko ko pogleda ostatak ovoga će videti da se nešto dogodilo, 1078 01:43:43,224 --> 01:43:45,551 ali nitko neće moći otkriti što. 1079 01:43:45,860 --> 01:43:47,562 To je vaš cilj. 1080 01:43:47,562 --> 01:43:51,089 Napraviti to toliko zamršenim da svatko može imati teoriju. 1081 01:43:51,699 --> 01:43:54,463 Ali nitko neće imati činjenice. -To je prilično dobro, Jedburgh. 1082 01:43:55,236 --> 01:43:59,707 Senatore, činim stvari nerazumljivima već 30 godina. 1083 01:43:59,707 --> 01:44:04,110 Oh, usput, za vas kapetan Jedburgh. 1084 01:44:04,412 --> 01:44:07,245 Kapetan? Čega to? 1085 01:44:09,918 --> 01:44:11,715 Vrlo malo ti može reći o tome. 1086 01:44:14,923 --> 01:44:18,126 Dobro. Pa, izgleda da imamo dobru početnu tačku. 1087 01:44:18,126 --> 01:44:20,495 Kakva je prognoza o Cravenu? 1088 01:44:20,495 --> 01:44:23,097 Pa, znate da on umire. 1089 01:44:23,097 --> 01:44:24,732 Svi mi umiremo, Millroy. 1090 01:44:24,732 --> 01:44:26,834 Čak i srednje rukovodstvo. 1091 01:44:26,834 --> 01:44:28,703 Ali koliko brzo umire? 1092 01:44:28,703 --> 01:44:31,895 Ne može govoriti. -Hvala Bogu na tome. 1093 01:44:38,279 --> 01:44:39,827 Shvatio sam da ste vi imali priliku rešiti 1094 01:44:39,827 --> 01:44:42,749 detektiva Cravena i da niste to napravili. 1095 01:44:42,749 --> 01:44:48,055 Vi dođete meni, ja sagledam stvari i ja odlučim. 1096 01:44:48,055 --> 01:44:51,163 Jedburgh, moramo maknuti senatora od medija. 1097 01:44:54,428 --> 01:44:56,821 Ja sam odlučio šta je ova država. 1098 01:44:57,698 --> 01:44:59,135 Šta? 1099 01:45:00,100 --> 01:45:03,135 Ljudi koji zaslužuju bolje. 1100 01:45:04,204 --> 01:45:06,516 Da, svi cenimo kapetana Jedburgha. 1101 01:45:06,516 --> 01:45:08,625 Ipak mi ne bi došli do ovakve krajnje situacije 1102 01:45:08,625 --> 01:45:11,011 da je on napravio što je situacija očito zahtevala. 1103 01:45:11,011 --> 01:45:12,479 Senatore, 1104 01:45:12,479 --> 01:45:16,374 mislim da vi stvarno ne razumete na kojoj strani situacije ste vi. 1105 01:45:22,456 --> 01:45:25,124 Pa, mislim da smo imali uspešan sastanak. 1106 01:45:32,165 --> 01:45:36,625 Ja sam američki senator. 1107 01:45:38,005 --> 01:45:39,900 Po kojim merilima? 1108 01:45:52,986 --> 01:45:55,784 Imaš porodicu? -Da. 1109 01:45:56,623 --> 01:45:59,285 Decu? -Da. 1110 01:46:56,623 --> 01:49:59,285 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM