1 00:00:30,128 --> 00:00:33,340 FEDERALNI ZATVOR BENDVOTER, KOLORADO 2 00:01:12,808 --> 00:01:16,436 Jesi li budan? - Aha. - Džek će sutra da te napadne. 3 00:01:17,687 --> 00:01:19,487 U dva. 4 00:01:21,775 --> 00:01:24,152 Mislio sam da ti dugujem. 5 00:01:26,571 --> 00:01:28,949 Hej, jesi li čuo šta sam rekao? 6 00:01:29,449 --> 00:01:31,743 Čuo sam. 7 00:01:35,872 --> 00:01:37,672 Hvala. 8 00:01:56,601 --> 00:01:58,401 Svi, dole! Smesta! 9 00:01:59,062 --> 00:02:03,275 Na zemlju! Ti, zatvoreniče, na zemlju. 10 00:02:04,151 --> 00:02:05,951 Smesta! 11 00:02:06,403 --> 00:02:10,699 Spusti se dole! - Čuo si nas. - Na jebenu zemlju! 12 00:02:11,199 --> 00:02:13,618 PLAN BEKSTVA 13 00:02:15,287 --> 00:02:19,291 SAMICA U FEDERALNOM ZATVORU BENDVOTER 14 00:02:20,667 --> 00:02:23,920 FILMO-CENTAR 15 00:02:35,056 --> 00:02:36,856 Kreći. 16 00:02:38,769 --> 00:02:40,569 Levo. 17 00:02:43,315 --> 00:02:45,115 Na liniju. 18 00:02:53,658 --> 00:02:55,458 Pomakni se udesno. 19 00:03:06,588 --> 00:03:08,388 Hajde. 20 00:03:15,722 --> 00:03:17,522 Ruke? 21 00:03:21,978 --> 00:03:23,778 Uživaj. 22 00:04:27,169 --> 00:04:28,969 Uza zid. 23 00:04:32,215 --> 00:04:34,634 Idemo. 24 00:05:08,001 --> 00:05:10,253 Vreme je za ručak, zatvoreniče. Pojedi svoje povrće. 25 00:05:18,929 --> 00:05:22,849 Evo. - Hej, Rog? 26 00:05:25,018 --> 00:05:28,688 Da? - Znaš li koliko je sati? - Šta te zanima? Imaš sastanak? 27 00:05:28,897 --> 00:05:32,067 Ne. Možda imaš sestru ili rođaku? 28 00:05:33,860 --> 00:05:36,613 Da li si razbio glavu? - Ne, ne baš. 29 00:05:39,491 --> 00:05:41,291 Pet minuta do 4, 30 00:05:42,494 --> 00:05:44,371 pametnjakoviću. 31 00:05:48,834 --> 00:05:51,211 Hej, derpe? Idemo. 32 00:05:53,755 --> 00:05:56,674 2, 3, 4... 33 00:05:56,709 --> 00:05:59,594 5, 6... 34 00:06:00,679 --> 00:06:05,100 7, 8, 9... 35 00:06:06,810 --> 00:06:09,187 10. 36 00:06:13,692 --> 00:06:17,404 290, 291... 37 00:06:17,439 --> 00:06:21,116 292, 293... 38 00:06:21,151 --> 00:06:23,160 294... 39 00:06:23,452 --> 00:06:29,207 295, 296, 297, 298... 40 00:06:29,458 --> 00:06:33,253 299, 300. 41 00:06:34,713 --> 00:06:36,513 Šta je to bilo? 42 00:06:49,352 --> 00:06:53,190 Da li ti neko fali? - Svi su na broju. Svi su tu. 43 00:06:55,942 --> 00:06:58,278 Šta se dešava? - Imamo požar na kapiji broj 2. 44 00:06:58,487 --> 00:07:01,573 Svi zatvorenici neka se vrate u svoje ćelije. - Razumem. 45 00:07:05,952 --> 00:07:08,246 Šta koji kurac? Imamo begunca. Ponavljam, 46 00:07:08,288 --> 00:07:10,088 zatvorenik je u bekstvu. 47 00:07:15,170 --> 00:07:16,970 Idemo. 48 00:07:21,134 --> 00:07:22,934 Iza linije! 49 00:07:33,897 --> 00:07:37,234 Dobar autluk. - Hašova ideja. - Fin auto? 50 00:07:38,527 --> 00:07:41,113 Kako je tamo bilo, šefe? - Sjajno, svi pitaju za tebe. 51 00:07:43,615 --> 00:07:46,458 Da nisi ubrzo izašao, provalio bih unutra, i izvukao te napolju. 52 00:07:46,493 --> 00:07:49,538 Samo bivši robijaš koga znam koji je izašao odatle želi da se vrati unutra. 53 00:07:49,573 --> 00:07:52,082 Nisam rekao da želim. Rekao sam da bih. 54 00:07:52,457 --> 00:07:54,584 U tome je razlika. 55 00:08:15,897 --> 00:08:17,697 Nemoj da potrošiš sve na jednom mestu. 56 00:08:29,077 --> 00:08:31,455 Imamo bekstvo iz zatvora Bendvoter. 57 00:08:46,887 --> 00:08:50,098 Izađi iz govornice sa podignutim rukama! - Vreme je za predstavu. 58 00:08:53,852 --> 00:08:56,897 Ruke gore, smesta! Ruke gore! 59 00:08:58,023 --> 00:09:01,151 Ruke iza glavu, prekrsti prste! Ne mrdaj! 60 00:09:02,986 --> 00:09:04,786 Divan dan. 61 00:09:30,430 --> 00:09:34,184 Šta se do đavola dešava? - Smirite se, upravniče. Ja sam Lester Klark, 62 00:09:35,185 --> 00:09:39,606 direktor u "B i C Sikjuriti". Možda ste čuli za nas? 63 00:09:39,815 --> 00:09:41,615 Ne? 64 00:09:42,359 --> 00:09:45,862 Dobro. Mi smo nezavisna kompanija koja se bavi obezbeđenjem. 65 00:09:46,071 --> 00:09:49,658 Unajmio nas je Federalni biro zatvora 66 00:09:50,117 --> 00:09:52,327 da testiramo integritet njihovih 67 00:09:52,494 --> 00:09:56,248 zatvora sa maksimalnim obezbeđenjem, širom zemlje. 68 00:09:57,165 --> 00:10:00,627 Ovo je moj partner Rej Breslin i... 69 00:10:00,669 --> 00:10:04,172 zatvorenik Hudini. - Upravniče. 70 00:10:04,965 --> 00:10:09,010 Poslednjih 7 godina, Rej je bio ubačen u svaki 71 00:10:09,219 --> 00:10:13,438 zatvor sa maksimalnim obezbeđenjem. U sistem. 72 00:10:13,473 --> 00:10:16,560 On je tu da osigura da je svaki od njih 100% bezbedan 73 00:10:16,595 --> 00:10:18,520 od pokušaja bekstva. 74 00:10:18,562 --> 00:10:22,566 A očigledno, vaš nije bio, 75 00:10:22,774 --> 00:10:24,860 i on je izašao. 76 00:10:25,026 --> 00:10:27,362 Dobro, u redu. 77 00:10:30,740 --> 00:10:33,160 Pretpostavljam da ćete mi reći kako ste izašli? 78 00:10:33,702 --> 00:10:36,371 Misliš da želi? Čini mi si da neće da mu se svidi. 79 00:10:39,332 --> 00:10:42,419 Rej, ti si na redu. - Upravniče, da počnemo ispočetka. 80 00:10:43,003 --> 00:10:45,345 Da biste uopšte pobegli, treba vam tri stvari. 81 00:10:45,380 --> 00:10:50,177 Poznavanje zgrade, razumevanje rutina i pomoć spolja ili iznutra. 82 00:10:50,212 --> 00:10:52,554 Ako poznajete zgradu, slaba strana je očigledna. 83 00:10:52,589 --> 00:10:54,973 U slučaj Bendvotera, to su samice. 84 00:10:55,724 --> 00:10:59,728 Vlada je potrošila 17 miliona dolara na njih. 85 00:10:59,770 --> 00:11:03,774 Poslednja reč tehnologije. Jedini problem je... 86 00:11:04,357 --> 00:11:06,902 što su locirane odmah pored neobezbeđene garaže vatrogasaca. 87 00:11:09,821 --> 00:11:13,408 Prvo, trebalo mi je uđem tamo, stekao sam neke neprijatelje. 88 00:11:15,827 --> 00:11:18,538 Kada sam ušao tamo, očito je bilo da ste kratki sa osobljem. 89 00:11:18,914 --> 00:11:21,458 Federalni protokol preporučuje 2 čuvara kada se 90 00:11:21,583 --> 00:11:24,711 vrši transfer visoko rizičnih zatvorenika. Vi koristite samo jednog. 91 00:11:24,795 --> 00:11:27,464 Naredni korak je bio upoznavanje sa rutinom stražara. 92 00:11:27,672 --> 00:11:31,176 Tokom mog vremena za rekreaciju čuvar uzima puš pauzu. 93 00:11:31,384 --> 00:11:34,679 7 minuta svakog dana niko nije motrio na mene. 94 00:11:35,138 --> 00:11:38,225 2, 3... 95 00:11:38,433 --> 00:11:42,270 Nakon što sam se upoznao sa rutinom, jedino mi je ostalo da izaberem datum. 96 00:11:42,437 --> 00:11:45,440 I da podmetnem diverziju na prednjoj kapiji u tačno 4 sati. 97 00:11:45,482 --> 00:11:48,443 Ali u to vreme još si bio zatvoren unutar čelične kutije. 98 00:11:48,860 --> 00:11:50,987 Da izađeš, morao si da imaš kod. 99 00:11:51,822 --> 00:11:54,491 Imate stvarno dobro čokoladno mleko. 100 00:11:56,535 --> 00:11:59,704 Kartonsko pakovanje ima tanak sloj folije. 101 00:12:05,502 --> 00:12:09,798 Prilepljujući ga preko tastera, otisci će otkriti koje 4 cifre su pritisnute. 102 00:12:20,976 --> 00:12:25,272 Znajući 4 cifre, trebalo je samo da pronađem pravi redosled. 103 00:12:25,480 --> 00:12:27,774 Morao sam da dođem do bloka tastera. 104 00:12:48,211 --> 00:12:52,924 Nakon što sam zametnuo tragove, imao sam minut do reakcije vatrogasaca. 105 00:13:02,726 --> 00:13:05,520 Znao sam da su čuvari još na krovu radeći ono što uvek rade: 106 00:13:05,729 --> 00:13:07,529 traćenje vremena. 107 00:13:07,981 --> 00:13:09,781 Kako to misliš? 108 00:13:11,526 --> 00:13:14,446 Pre nego što ste i bili svesni toga, bio sam tamo gde sam i želeo. 109 00:13:23,163 --> 00:13:25,707 Tačno na vreme da uhvatim svoj prevoz. 110 00:13:35,467 --> 00:13:38,720 A vaši ljudi su me izvezli napolje. - Imate li pitanja? 111 00:13:40,138 --> 00:13:42,265 Da, jedno. 112 00:13:45,393 --> 00:13:48,855 Kakav bi to čovek izabrao da provodi većinu života u zatvoru? 113 00:13:49,564 --> 00:13:52,025 Ne shvatajte to lično, upravniče. 114 00:13:53,527 --> 00:13:56,738 Tokom svih ovih godina, Rej je pobegao iz 14 zatvora. 115 00:13:56,905 --> 00:14:00,408 Neki ljudi imaju talenat da slikaju. Neki da pevaju. 116 00:14:00,450 --> 00:14:02,250 Ja? Pevam. 117 00:14:02,285 --> 00:14:06,790 Rej Breslin poseduje specifični set veština. Može da pobegne 118 00:14:07,541 --> 00:14:09,341 iz bilo kog zatvora sagrađenog čovečjom rukom. 119 00:14:10,043 --> 00:14:14,423 Jesi li bila dobra? - Da. Ti? Jesi ti bio dobar dečko tamo unutra? 120 00:14:14,464 --> 00:14:19,761 Naravno. Dobro... Kako je prošlo ono sa onim tipom? 121 00:14:19,845 --> 00:14:21,429 Kojim tipom? - Kojim tipom. 122 00:14:21,430 --> 00:14:24,223 Kada sam otišao u zatvor, trebalo je da izađeš na večeru sa nekim tipom. 123 00:14:24,224 --> 00:14:28,145 Neki klovn? - O, da. Taj klovn je odsvirao svoje pre dezerta. 124 00:14:29,020 --> 00:14:32,065 On je na gubitku. - Da, svi oni su gubitnici. 125 00:14:32,649 --> 00:14:34,609 Koliko puta sam ti to rekao? 126 00:14:35,444 --> 00:14:38,113 Hoćeš nešto da pojedemo kada dođemo kući? 127 00:14:39,281 --> 00:14:41,450 Ima li neki problem? 128 00:14:43,785 --> 00:14:47,873 Užasno kuvaš. - Fino... dakle... 129 00:14:48,165 --> 00:14:49,965 Možeš ujutru da se žališ. 130 00:14:50,792 --> 00:14:52,418 Jebem ga. 131 00:14:52,419 --> 00:14:54,219 LOS ANĐELES, KALIFORNIJA 132 00:14:59,926 --> 00:15:01,726 Dobro jutro, gospodine. Kako vam mogu pomoći? 133 00:15:04,848 --> 00:15:08,977 Gospodin Breslin. Izvinite, ja sam Džuls. - Nema veze. 134 00:15:09,186 --> 00:15:12,272 Nova si ovde? - Ne, gospodine, ovde sam 5 meseci. 135 00:15:12,314 --> 00:15:14,691 5 meseci? - Da, gospodine. 136 00:15:17,110 --> 00:15:20,071 Šta imaš za mene? - Pogledaj ovo. 137 00:15:23,074 --> 00:15:25,368 Ovo je dobro. Veoma pametno. 138 00:15:25,952 --> 00:15:28,914 To si sam uradio? Impresioniran sam. 139 00:15:29,081 --> 00:15:31,166 Genije. Pametan si, ali... 140 00:15:33,585 --> 00:15:35,962 Izvini, nije dovoljno pametno. 141 00:15:37,589 --> 00:15:39,389 Ne budi ozlojeđen. 142 00:15:57,192 --> 00:15:59,820 Gospodine Breslin, čekaju vas u sobi za sastanke. 143 00:16:03,657 --> 00:16:07,327 Dobro jutro, Les, Abi. - Džesika Miler. 144 00:16:07,494 --> 00:16:11,289 Čast mi je upoznati vas. Vaš rad se uzima kao zlatni standard na terenu. 145 00:16:11,456 --> 00:16:13,750 Ono što ste postigli je neverovatno. 146 00:16:16,878 --> 00:16:20,382 Hvala. A vi ste ovde zbog... - Radi za agenciju, Rej. Poput... 147 00:16:20,549 --> 00:16:23,635 Za Centralnu obaveštajnu agenciju. - Ti si špijun? 148 00:16:23,718 --> 00:16:25,679 Još gore. Advokat. 149 00:16:26,805 --> 00:16:31,518 Rej, poslušaj je. Nije lažnjak. Razgovarao sam sa CIA. 150 00:16:32,436 --> 00:16:35,147 Dobro, da je čujem. Pričaj. 151 00:16:36,231 --> 00:16:39,985 Gospodine Breslin, nakon Gvantanama CIA traži 152 00:16:40,152 --> 00:16:43,071 alternativne opcije za zatvaranje određenih ljudi 153 00:16:43,106 --> 00:16:45,073 koji su počinili odvratne zločine. 154 00:16:45,615 --> 00:16:47,868 Kako to da sročim? - Da ih eliminišete? 155 00:16:48,618 --> 00:16:50,202 Da nestanu. 156 00:16:50,203 --> 00:16:52,997 Trenutno testiramo model kako da se pozabavimo ljudima 157 00:16:53,032 --> 00:16:55,792 koje vlada ne želi da ima na spisku. Ali ono najvažnije, 158 00:16:55,827 --> 00:16:57,376 ljudi koji ovo finansiraju, 159 00:16:57,377 --> 00:16:59,504 hoće da znaju da se iz ovih objekata ne može pobeći. 160 00:16:59,506 --> 00:17:01,857 Pre nego što se ceo sistem implementira, na globalnom nivou. 161 00:17:01,882 --> 00:17:05,927 Drugim rečima, ovaj program niko zvanično ne podržava. 162 00:17:06,052 --> 00:17:08,388 Blizu ste. Drugim rečima, gospođice Ros, 163 00:17:08,555 --> 00:17:11,516 ovi objekti su privatno finansirani a tako se i vode. 164 00:17:11,683 --> 00:17:13,769 Tako da zvaničnicama ovde nije mesto. 165 00:17:13,852 --> 00:17:16,980 Ako nešto pođe po zlu, neće da vam se obije o glavu? 166 00:17:17,606 --> 00:17:21,443 To se tebe ne tiče. - Njemu dugujem, ne tebi. 167 00:17:22,402 --> 00:17:25,989 Moj posao je da se postaram da SAD budu bezbedne i čiste. 168 00:17:26,056 --> 00:17:28,550 Hoćemo li da prekinemo sa sranjem i nazovemo to pravim imenom? 169 00:17:28,617 --> 00:17:31,787 Ove institucije ostaju u senci, bez suđenja i osuda. 170 00:17:31,912 --> 00:17:33,789 Ti ljudi će tek tako nestati. 171 00:17:33,872 --> 00:17:39,252 A ti hoćeš da ih on testira? - Vreme je da se umešam. 172 00:17:39,419 --> 00:17:41,671 Ponudili su ti duplo od tvoje standardne tarife. 173 00:17:41,797 --> 00:17:45,342 To su pet miliona, Rej. Unapred. - Sviđa ti se? 174 00:17:45,509 --> 00:17:48,220 Slušaj, ja gledam stvari kroz brojke. Ti si umetnik, Rej. 175 00:17:48,345 --> 00:17:51,681 A sa finansijske tačke gledišta, sviđa mi se, i to mnogo. 176 00:17:53,141 --> 00:17:56,812 Nevezano za novac, g. Breslin, ljudi koji će otići na ova mesta 177 00:17:56,937 --> 00:17:59,189 nikada neće izaći na slobodu. 178 00:17:59,231 --> 00:18:00,815 Svako od njih ima potencijal 179 00:18:00,816 --> 00:18:02,859 da radikalno promeni situaciju, na gore. 180 00:18:02,943 --> 00:18:04,743 Dobro. 181 00:18:08,782 --> 00:18:10,574 Smernice? - Kao i obično, pun paket. 182 00:18:10,575 --> 00:18:13,495 Pseudonim, lažna priča, kontakt, kod za evakuaciju. 183 00:18:13,787 --> 00:18:15,329 Sa jednom razlikom. 184 00:18:15,330 --> 00:18:17,465 Da biste u potpunosti proverili sigurnost sistema, 185 00:18:17,558 --> 00:18:20,710 esencijalno je da niko od vas ne zna lokaciju zatvora. 186 00:18:21,586 --> 00:18:24,548 Da li će to predstavljati problem? - Da, predstavljalo bi. 187 00:18:34,224 --> 00:18:36,560 Kada počinjemo? - Upravo ste počeli. 188 00:18:39,479 --> 00:18:42,566 Vi, sa novim identitetom bićete pokupljeni sa ovog mesta 189 00:18:42,732 --> 00:18:45,652 od strane privatnog obezbeđenja za 24 časa. 190 00:18:51,616 --> 00:18:54,870 NJU ORLEANS, LUIZIJANA 191 00:19:04,671 --> 00:19:08,633 Ne sviđa mi se ovo. - Ne sviđa ti se ona. - Ne laskaj sebi. 192 00:19:09,342 --> 00:19:12,095 Ignorisaćemo svaki protokol i proceduru na kojima si insistirao 193 00:19:12,262 --> 00:19:15,223 svaki put kada si ulazio u zatvor. 194 00:19:15,390 --> 00:19:17,274 I, ne sviđa mi se. - U pravu si. 195 00:19:17,309 --> 00:19:21,229 Nema šta da ti se sviđa. - Zašto to radiš? - Jer je ambiciozan i pohlepan. 196 00:19:21,396 --> 00:19:23,196 Kažeš to kao da je nešto loše. 197 00:19:25,025 --> 00:19:27,444 Profil. - Dobro. 198 00:19:27,569 --> 00:19:30,322 Ime: Entoni Portos, rođen u Madridu. 199 00:19:30,447 --> 00:19:32,866 Majka ti je umrla kada si imao 13 godina. 200 00:19:32,991 --> 00:19:35,118 Odgajio te je otac u SAD. 201 00:19:35,285 --> 00:19:38,413 Osumnjičen si za pravljenje bombi korišćenih u 12 političkih atentata 202 00:19:38,538 --> 00:19:42,292 širom Evrope i Južne Amerike tokom poslednje decenije. 203 00:19:42,417 --> 00:19:45,879 Kontakt u zatvoru? - Upravnik Rodžer Marš. 204 00:19:45,962 --> 00:19:48,757 Kod za evakuaciju. - 310275. 205 00:19:53,720 --> 00:19:55,806 Dobro, na posao. - Transponder. 206 00:19:55,931 --> 00:19:58,308 Ne treba mi to, stvarno. - Treba ti. 207 00:19:58,475 --> 00:20:00,936 Bez rasprave. - Misliš da ću te pustiti a da te ne pratim? 208 00:20:01,061 --> 00:20:04,356 Starim. - Čoveče, sav si sjeban. 209 00:20:05,565 --> 00:20:07,776 Pokušaj ti ponekada. - Dobro zvuči, šefe. 210 00:20:07,818 --> 00:20:10,946 Kada se povučeš, šefe. Hvatam beleške. Spreman sam da uskočim. 211 00:20:10,981 --> 00:20:13,657 Gde da pronađem još jednog tehničara barabu poput tebe? 212 00:20:13,824 --> 00:20:15,992 Greška prirode. - Veoma retka. 213 00:20:19,788 --> 00:20:22,416 U redu je. Transponder radi. 214 00:20:23,333 --> 00:20:25,460 To je kao da me imaš na svom ramenu. 215 00:20:26,128 --> 00:20:27,928 Šta još? 216 00:20:32,759 --> 00:20:34,594 Ne zaboravi da nam pišeš, važi? 217 00:21:39,868 --> 00:21:41,828 SIGNAL IZGUBLJEN - Sranje! 218 00:22:15,729 --> 00:22:17,529 Držite ga! 219 00:22:33,371 --> 00:22:35,171 Uspavaj ga. 220 00:25:21,256 --> 00:25:24,926 Zatvorenik 7458, Entoni Portos. 221 00:25:27,012 --> 00:25:30,807 Dobrodošao u međunarodnu zatvorsku jedinicu. 222 00:25:30,974 --> 00:25:33,935 Ja sam upravnik Hobs. - Hobs? 223 00:25:34,060 --> 00:25:38,482 Gde je upravnik Marš? - Ovde nema upravnika Marša. 224 00:25:44,446 --> 00:25:48,700 Malo sam dezorijentisan, to je normalno. - Mora da je to. 225 00:25:48,825 --> 00:25:51,661 I nisam video čoveka koji je ubijen u transportnom helikopteru 226 00:25:51,696 --> 00:25:53,496 i koji je izbačen iz njega, zar ne? 227 00:25:58,502 --> 00:26:02,214 G. Portos, vaš prijem je završen. 228 00:26:02,297 --> 00:26:06,301 Stani! Moj evakuacioni kod je 310275. 229 00:26:07,636 --> 00:26:10,388 Evakuacioni kod? - Da, evakuacioni kod. 230 00:26:10,555 --> 00:26:15,310 A ti mi daš broj i odletiš odavde slobodan kao ptica? 231 00:26:17,104 --> 00:26:19,773 Ne, mislim da to neće moći. 232 00:26:22,776 --> 00:26:26,029 Sada si ovde i meni pripadaš. 233 00:26:28,907 --> 00:26:31,326 Procedura prijema je završena. 234 00:26:31,451 --> 00:26:34,371 Stanite! Stanite! Imam evakuacioni kod! 235 00:26:34,496 --> 00:26:37,082 Imaš li nešto? - Nestao je poput duha, isto kao i juče. 236 00:26:37,249 --> 00:26:40,377 Ne mogu da ga nađem. - Da li si izvršio kompletno skeniranje? 237 00:26:40,502 --> 00:26:42,963 Dvaput. - Pokušavaj i dalje. 238 00:26:46,883 --> 00:26:49,886 Svi zatvorenici iz bloka A neka produže prema bloku Vavilon. 239 00:26:50,429 --> 00:26:53,765 Svi zatvorenici iz bloka A neka produže prema bloku Vavilon. 240 00:27:09,781 --> 00:27:11,581 Portose. 241 00:27:48,278 --> 00:27:53,700 Kažu nam da ućutimo! Ja neću da ućutim! 242 00:27:55,994 --> 00:27:58,455 Svi ćete da umrete poput pasa! 243 00:28:00,040 --> 00:28:02,959 Vavilon smrt! Smrt! 244 00:28:05,712 --> 00:28:08,423 Svi ćete da umrete poput pasa! 245 00:28:18,892 --> 00:28:21,812 Hej! Počni da plaćaš, ukoliko ne želiš da umreš! 246 00:28:21,853 --> 00:28:24,731 Sprijatelji se sa nekima, trebaće ti. Mir s tobom. 247 00:29:18,827 --> 00:29:20,627 Ostani dole! 248 00:29:21,204 --> 00:29:23,004 Ostani dole! 249 00:29:48,440 --> 00:29:51,485 Novajlijo! Pripadaš nama! 250 00:29:54,321 --> 00:29:56,121 Odstupite! 251 00:30:02,746 --> 00:30:04,546 Da vam se ne ponovi. 252 00:30:06,083 --> 00:30:07,883 Odstupite. 253 00:30:13,215 --> 00:30:15,015 Portose. 254 00:30:16,885 --> 00:30:19,262 Rotmajer. Emil Rotmajer. 255 00:30:20,347 --> 00:30:23,433 Nisam raspoložen da se rukujem trenutno. 256 00:30:24,893 --> 00:30:26,693 Dobro. 257 00:30:27,479 --> 00:30:30,440 Tvoje ime, četvrti musketar. 258 00:30:31,817 --> 00:30:33,617 To je dobro ime. 259 00:30:35,946 --> 00:30:37,746 Zašto si ovde? 260 00:30:39,241 --> 00:30:40,825 Zašto te interesuje? 261 00:30:40,826 --> 00:30:43,578 Nekada sam radio ko obezbeđenje za čoveka po imenu Manhajm. 262 00:30:45,497 --> 00:30:50,210 Viktor Manhajm. Da li si čuo za njega? - Manhajm, da vidim... 263 00:30:51,378 --> 00:30:54,589 Nisam. - On je genije. - Stvarno? 264 00:30:54,714 --> 00:30:58,510 Imao je naviku da krade od bogatih i da to daje siromašnima. 265 00:30:58,593 --> 00:31:01,430 Čuo si tu priču ranije? - Čuo sam tu priču, da. 266 00:31:02,973 --> 00:31:07,060 Pokušavaju da ga nađu, ali ja neću da im pomognem. 267 00:31:07,602 --> 00:31:09,402 Dobro. - Neka se jebu. 268 00:31:09,938 --> 00:31:11,738 Tako je, neka se jebu. 269 00:31:14,568 --> 00:31:18,822 Portose, nemoj da pogineš. - Ako ti tako kažeš. 270 00:31:18,947 --> 00:31:20,747 Poslednji put kada su ubili ovde čoveka, 271 00:31:21,533 --> 00:31:23,702 ostavili su ga da trune 3 dana. 272 00:31:28,165 --> 00:31:31,418 I otkazali su zatvorski ples. 273 00:31:34,296 --> 00:31:36,298 Ne bih da upropastim maturski bal. 274 00:31:42,387 --> 00:31:44,187 Dobro jutro, gospodine. 275 00:31:48,769 --> 00:31:50,812 To je još jedno divno parče, gospodine. 276 00:31:52,647 --> 00:31:55,358 Lagao si me. - Lagao sam vas? 277 00:31:55,525 --> 00:31:57,903 Nisam siguran šta... - Ne, ne. 278 00:31:59,613 --> 00:32:01,322 Nemoj ništa da pričaš. 279 00:32:01,323 --> 00:32:04,367 Šta da kažem klijentu za čoveka kojeg si ubio? 280 00:32:05,410 --> 00:32:08,663 Da je jednostavno skočio? Kao što si mi rekao. 281 00:32:09,831 --> 00:32:13,585 Ovo nije tarapana. Plaćaju nas da ih sprečimo da skoče. 282 00:32:14,669 --> 00:32:18,840 I ne mogu da im dokažem da je živ ako je mrtav. Dakle... 283 00:32:20,759 --> 00:32:24,054 Plata će ti biti smanjena za onoliko koliko on vredi. 284 00:32:24,221 --> 00:32:28,266 On vredi isto onoliko koliko i moja plata za mesec dana. 285 00:32:28,433 --> 00:32:31,770 Imaš sreće što si ubio čoveka koji nije imao veliku vrednost. 286 00:32:31,937 --> 00:32:33,737 To je sve, Drejk. 287 00:33:10,809 --> 00:33:12,609 Portose! 288 00:33:13,019 --> 00:33:14,819 Pogledaj ono. 289 00:33:15,063 --> 00:33:19,609 Nema zore, nema sumraka. Ipak, sve vreme se mole. 290 00:33:21,111 --> 00:33:24,531 Zar ti to nije interesantno? - Ne baš. 291 00:33:24,698 --> 00:33:27,284 Izgledaš kao tip kome to izgleda interesantno. 292 00:33:28,243 --> 00:33:30,043 Da li si ranije ležao u zatvoru? 293 00:33:32,789 --> 00:33:36,001 Zašto sva ova pitanja? - Da naučim. 294 00:33:36,168 --> 00:33:38,003 Uči od nekoga drugoga. 295 00:33:39,296 --> 00:33:41,096 Portose? 296 00:33:41,882 --> 00:33:44,384 Šta je? - Treba li ti usluga? 297 00:33:46,720 --> 00:33:48,520 Čovek-usluga. 298 00:34:13,038 --> 00:34:16,917 PRONALAŽENJE SLABIH TAČAKA U ZATVORIMA, REJ BRESLIN 299 00:34:25,133 --> 00:34:29,471 Za čoveka koji nije zainteresovan, mnogo istražuješ. 300 00:34:34,684 --> 00:34:38,939 Šta ti treba? - Da odem u samicu. 301 00:34:40,649 --> 00:34:44,152 To ti ne treba. - Treba mi. 302 00:34:44,820 --> 00:34:48,323 Nazovimo to uslugom. Važi? 303 00:34:51,660 --> 00:34:53,460 Dobro. 304 00:35:01,044 --> 00:35:04,381 Ovo je usluga? - Ponekada usluga boli. 305 00:35:04,548 --> 00:35:07,592 Stvarno? - Hajde. 306 00:35:07,759 --> 00:35:10,137 Da vidimo šta umeš. - Važi. 307 00:35:15,684 --> 00:35:17,686 Udaraš poput vegetarijanca. - Stvarno? 308 00:35:17,853 --> 00:35:19,653 Možeš ti bolje od toga. 309 00:35:22,858 --> 00:35:26,236 Hajde. Da vidim to. - Isprobaj ovo. 310 00:35:29,948 --> 00:35:32,242 Da li je to bolje? - Dobro je. 311 00:35:32,367 --> 00:35:34,167 Pogledaj šta ide! 312 00:35:40,709 --> 00:35:42,878 Iskuliraj! Pretvarajmo se. 313 00:35:44,880 --> 00:35:46,715 Deca ko deca. 314 00:35:48,633 --> 00:35:50,433 Dosta. 315 00:35:54,890 --> 00:35:56,690 Stavite ih u samice, smesta. 316 00:35:57,225 --> 00:35:59,025 Možeš kasnije da mi se zahvališ. 317 00:36:32,302 --> 00:36:34,930 Misli. Misli. 318 00:36:49,361 --> 00:36:51,738 Znali su da je nosio transponder. - Naravno da su znali. 319 00:36:51,863 --> 00:36:56,618 Šta misliš ko su oni? Misliš da su oni iz privatnih zatvora klovnovi? 320 00:36:56,785 --> 00:36:58,494 Ovo je svet senki. 321 00:36:58,495 --> 00:37:01,373 Ovi ljudi su to izmislili. 322 00:37:01,498 --> 00:37:03,500 Zato nas toliko plaćaju. 323 00:37:03,667 --> 00:37:06,628 Upamtite kakav je bio dogovor. - O čemu pričaš? 324 00:37:06,753 --> 00:37:09,506 Nema dogovora. Zovi onu kučku iz CIA. 325 00:37:09,673 --> 00:37:11,473 Haš. 326 00:37:14,594 --> 00:37:16,394 Kopile. 327 00:37:18,974 --> 00:37:20,851 U redu. Zvaću je. 328 00:37:22,811 --> 00:37:25,981 Ebigejl, moraš da ga držiš podalje od mene, važi? 329 00:37:41,955 --> 00:37:43,755 Daj mi ruku. 330 00:38:12,861 --> 00:38:16,656 Preživećeš. - Kako doktor može da radi na ovakvom mestu? 331 00:38:16,823 --> 00:38:19,826 Više bi voleo da nema nikakvog doktora ovde? 332 00:38:19,993 --> 00:38:21,793 Gde smo to mi? 333 00:38:24,122 --> 00:38:26,374 Doco, završavaj. 334 00:38:44,392 --> 00:38:46,192 Doco. 335 00:38:47,020 --> 00:38:48,820 Šta je pitao? 336 00:38:49,648 --> 00:38:54,778 Hteo je da zna kako izgleda njegova dehidratacija u poređenju sa drugima? 337 00:38:56,863 --> 00:38:59,408 Šta si mu ti rekao? - Da me ne interesuje. 338 00:39:01,159 --> 00:39:02,959 To sam mu rekao. 339 00:39:08,166 --> 00:39:09,966 Izvlači ga odatle! 340 00:39:24,850 --> 00:39:27,269 Da li si našao ono za čime tragaš, u samici? 341 00:39:33,316 --> 00:39:35,277 Svi zatvorenici neka se vrate u svoje ćelije. 342 00:39:35,944 --> 00:39:38,071 Svi zatvorenici neka se vrate u svoje ćelije. 343 00:39:51,585 --> 00:39:54,129 Ko si ti bio pre nego što si došao ovde, Portose? 344 00:39:56,256 --> 00:40:00,927 Uvek motriš nad prostorijom, nad svime. - Pitaš me čime sam se bavio? 345 00:40:01,052 --> 00:40:04,681 Da. - Reći ću ti, ali mi treba još jedna usluga. 346 00:40:04,848 --> 00:40:07,434 Jebeš ti to. - Dobro, kako hoćeš. 347 00:40:08,310 --> 00:40:11,688 Dobro, slušam. Kakvu uslugu ovog puta? 348 00:40:11,855 --> 00:40:15,275 Treba mi parče metala, oko 10 cm u širinu. 349 00:40:15,400 --> 00:40:18,779 Okruglo, glatko. - Nema problema. 350 00:40:18,904 --> 00:40:22,157 Trknuću do skladišta i odmah se vraćam, važi? 351 00:40:23,533 --> 00:40:26,661 Ako mi nabaviš to parče metala, možda ću uspeti da te izvučem odavde. 352 00:40:34,795 --> 00:40:37,005 Reci Hobsu da želim da popričamo. 353 00:40:40,133 --> 00:40:44,638 Saslušanje! Spremni za zatvorenika. 354 00:40:44,679 --> 00:40:47,349 Ovde ste došli pre 6 meseci, gospodine Rotmajeru. 355 00:40:49,810 --> 00:40:51,610 Znate kako ovo funkcioniše. 356 00:40:53,814 --> 00:40:55,614 Imate 10 sekundi. 357 00:40:57,984 --> 00:40:59,784 Gde je Viktor Manhajm? 358 00:41:00,195 --> 00:41:04,533 Za mnoge ljude on je heroj. - 9 sekundi. 359 00:41:04,699 --> 00:41:07,369 Imate li olovku i parče papira? - 8 sekundi. 360 00:41:07,536 --> 00:41:09,336 Mogao bih da vam nacrtam mapu? 361 00:41:10,747 --> 00:41:13,125 Čega? - Mesta gde ga možete naći. 362 00:41:23,260 --> 00:41:26,763 Kao dečak, sanjao sam da budem umetnik. 363 00:41:26,888 --> 00:41:31,685 Bože. Preteruješ ga. - Problem je bio taj što nisam bio talentovan. 364 00:41:32,436 --> 00:41:36,189 6 sekundi. - Pokušavao sam i pokušavao. 365 00:41:36,273 --> 00:41:39,651 5. - Sanjate li vi o nečemu? 366 00:41:39,818 --> 00:41:42,696 4. - Da li ste oduvek želeli da budete... ovo? 367 00:41:42,731 --> 00:41:44,948 2... 1. - Gotovo. 368 00:41:49,703 --> 00:41:51,503 Tu. 369 00:41:53,915 --> 00:41:55,715 Rekao sam vam. 370 00:41:56,251 --> 00:41:58,051 Nemam talenat. 371 00:41:59,629 --> 00:42:02,799 Dosije pokazuje da si veoma inteligentan čovek. 372 00:42:04,342 --> 00:42:08,430 Kao takav, očekivao bih da sagledaš situaciju i prihvatiš je. 373 00:42:08,597 --> 00:42:12,267 Ovde nemaš kontrolu nad bilo kojim aspektom svog života, 374 00:42:12,392 --> 00:42:16,521 osim disanja. I upravo si izgubio tu privilegiju. 375 00:42:16,646 --> 00:42:18,446 Na pod sa njim. 376 00:42:52,057 --> 00:42:53,857 Nastavite. 377 00:42:58,772 --> 00:43:00,572 Dosta. 378 00:43:41,148 --> 00:43:43,400 Šta se desilo? - Ništa. 379 00:43:44,359 --> 00:43:46,159 Još sam ovde. 380 00:43:48,780 --> 00:43:50,580 Sada je na tebe red. 381 00:43:53,201 --> 00:43:55,912 Zarađujem za život tako što bežim iz zatvora. 382 00:43:56,037 --> 00:44:00,459 Poslednjih 8 godina, Federalni biro zatvora mi plaća da bežim iz zatvora. 383 00:44:01,251 --> 00:44:03,051 Mislim da su iskoristili moje izveštaje 384 00:44:03,079 --> 00:44:04,879 da učine ovo mesto neprobojnim. 385 00:44:05,672 --> 00:44:09,301 Neko je želeo da testiram ovo mesto, ali to je bila navlakuša. 386 00:44:09,426 --> 00:44:13,305 Hteli su da me sahrane, ne znam ko, ali ću saznati. 387 00:44:13,388 --> 00:44:16,099 Treba da mi odradiš još jednu diverziju. 388 00:44:16,975 --> 00:44:20,145 Šta sada? - Treba da se vratiš u samicu. 389 00:44:20,270 --> 00:44:23,106 Nema šanse! - Hoćeš da odeš odavde? 390 00:44:26,401 --> 00:44:28,403 Dobro. Uradiću to. 391 00:44:31,031 --> 00:44:34,618 Ali ako ne izađem, ubiću te. 392 00:44:35,327 --> 00:44:36,869 Zvuči pošteno. 393 00:44:36,870 --> 00:44:38,789 Uspešno bekstvo zavisi od tri stvari. 394 00:44:38,955 --> 00:44:41,374 Poznavanja zgrade, rutine i pomoći. 395 00:44:41,500 --> 00:44:44,002 Totalno smo izolovani. - Za sada. 396 00:44:44,961 --> 00:44:48,090 Nešto ispod one kutije. Mislim da je cev. 397 00:44:48,256 --> 00:44:51,134 Ako jeste, kako da znamo kuda vodi? 398 00:44:56,056 --> 00:44:58,475 Ne znam, ali ću saznati. 399 00:44:59,351 --> 00:45:01,603 Dobro je. - Odvratno je. 400 00:45:02,395 --> 00:45:06,358 Um zatvorenika radi drugačije u odnosu na um slobodnog čoveka. 401 00:45:06,483 --> 00:45:08,275 Vidi stvari drugačije. 402 00:45:08,276 --> 00:45:10,195 Arhitektura je vertikalna. 403 00:45:10,320 --> 00:45:13,240 Ćelije, Vavilon, samice, kantina. 404 00:45:13,407 --> 00:45:16,451 Sve je sagrađeno iz velikih vertikalnih delova. 405 00:45:18,620 --> 00:45:20,789 U najboljem slučaju, sagrađeno je ispod zemlje, 406 00:45:20,824 --> 00:45:22,833 u velikim prirodnim pukotinama i pećinama. 407 00:45:22,916 --> 00:45:25,092 Ako smo u vertikalnoj strukturi 70/30 408 00:45:25,127 --> 00:45:27,344 šta god da je ispod te kutije ide nagore. 409 00:45:27,379 --> 00:45:31,466 Ako uđem unutra, pratim kuda ide, možda pronađem put na površinu. 410 00:45:33,135 --> 00:45:37,556 Ako si u pravu, kako iseći metal? - Ne sečeš ga, nema potrebe. 411 00:45:38,682 --> 00:45:41,191 Ovo mesto je ispod zemlje. Vlaga je u vazduhu. 412 00:45:41,226 --> 00:45:43,311 Ko god da je sagradio ovo mesto, trebalo je da koristi 413 00:45:43,346 --> 00:45:45,397 aluminijumske zakivke da drži panele na svom mestu. 414 00:45:45,439 --> 00:45:48,358 Ali koristili su čelik. On vremenom rđa. 415 00:45:50,444 --> 00:45:56,032 Izložićemo te zakivke koncentrisanoj toploti, oni će se naduti i iskočiće. 416 00:45:57,033 --> 00:46:00,662 Koncentrisana toplota? - Da, pomoću parčeta metala što si mi dao. 417 00:46:00,829 --> 00:46:04,249 Treba da ga izglačamo pastom za zube i izložimo sunčevoj svetlosti. 418 00:46:04,416 --> 00:46:06,293 Ili pomoću lampi u ćeliji. - Tako je. 419 00:46:06,460 --> 00:46:08,670 Na 100 stepeni čelik se širi, 420 00:46:08,712 --> 00:46:12,048 dovoljno će biti nekoliko milimetara i zakivci će izaći veoma lako. 421 00:46:12,883 --> 00:46:14,683 Šta je? 422 00:46:14,843 --> 00:46:17,095 Ne izgledaš mi tako pametno. - Ni ti. 423 00:46:18,054 --> 00:46:20,408 Većina zatvora je sagrađeno blizu malih gradova, 424 00:46:20,521 --> 00:46:24,186 bez obzira koliko su udaljeni trebaju im zalihe i radna snaga. 425 00:46:24,311 --> 00:46:27,981 Ako izađem na površinu, znaću kako da zbrišem. 426 00:46:28,106 --> 00:46:31,443 Ali prvo mi treba ta diverzija u samici. 427 00:46:31,526 --> 00:46:34,696 Koliko ti vremena treba? - 3 do 5 minuta. 428 00:46:39,910 --> 00:46:41,710 Nema problema. 429 00:47:01,556 --> 00:47:04,226 Odstupi. - Znam te. 430 00:47:07,396 --> 00:47:09,196 Ne znaš ti ništa. Ne možeš to da vidiš. 431 00:47:11,525 --> 00:47:14,319 Odstupi. - Znaš, sada se sećam. 432 00:47:14,486 --> 00:47:19,533 Čega? - Tvoje majke. Ona mi je bila omiljena kurva u Marakešu. 433 00:47:19,658 --> 00:47:22,953 Umela je da mi ga glanca. - Kučkin sine! 434 00:48:03,827 --> 00:48:08,373 Pustite me! Nisam ništa uradio! Otvorite vrata! 435 00:49:13,105 --> 00:49:16,525 Ubijate me! Ubijate me! - Da izvučemo ovog iz četvorke? 436 00:49:27,452 --> 00:49:29,252 Hajde da vidimo šta hoće. 437 00:49:36,211 --> 00:49:39,381 Umukni, nemačka džukelo! 438 00:49:43,802 --> 00:49:45,679 Kontrolna sobo, čekamo naređenja. 439 00:49:52,561 --> 00:49:54,563 Držite ga tamo dok ne dođem. 440 00:49:57,899 --> 00:50:01,653 Kamera ne radi u dvojci. - Primljeno. Resetovaću sistem. 441 00:50:08,660 --> 00:50:10,460 Sranje! 442 00:50:18,670 --> 00:50:20,470 Začepi! 443 00:50:22,048 --> 00:50:23,848 Čujem te! 444 00:50:24,384 --> 00:50:27,679 Da ga zavežemo i drogiramo? - Još ne. 445 00:50:29,598 --> 00:50:32,684 Svinje... Čujem vas! 446 00:50:33,477 --> 00:50:38,190 Sve ću vas pobiti! Izvadiću vam oči! 447 00:50:41,026 --> 00:50:44,321 Iseći ću vam jaja i nabiću vam ih u guzicu! 448 00:50:45,280 --> 00:50:48,992 Da, tu ste... Da... 449 00:50:49,159 --> 00:50:50,959 Ugasi svetla u broju 4. 450 00:50:51,828 --> 00:50:56,625 Ne... Ne... Ne mogu da podnesem mrak. - Otvori. 451 00:50:56,750 --> 00:50:58,550 Plašim se. 452 00:51:03,840 --> 00:51:05,884 Težak dan, g. Rotmajeru? 453 00:51:09,012 --> 00:51:10,805 Bože, oprosti mi... 454 00:51:10,806 --> 00:51:12,641 Oče naš, koji si na nebesima, 455 00:51:12,682 --> 00:51:14,266 da se sveti ime Tvoje, 456 00:51:14,267 --> 00:51:17,938 da dođe carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja, i na zemlji kao na nebu. 457 00:51:18,105 --> 00:51:19,905 Hleb naš nasušni daj nam danas, 458 00:51:20,023 --> 00:51:23,402 i oprosti nam dugove naše, kao što mi opraštamo dužnicima svojim; 459 00:51:23,568 --> 00:51:27,823 i ne uvedi nas u iskušenje, no izbavi nas od zloga... 460 00:51:29,866 --> 00:51:33,829 Ti si zlo! Ti si đavo! 461 00:51:47,300 --> 00:51:50,595 Zar nisi čuo za ludaka 462 00:51:50,762 --> 00:51:53,765 koji je upalio fenjer u ranim jutarnjim satima, 463 00:51:53,849 --> 00:51:59,312 onda otrčao na pijacu i neprestano grcao, "Tražim Boga". 464 00:51:59,479 --> 00:52:01,440 "Tražim Boga". 465 00:53:08,840 --> 00:53:10,842 Evo šta treba da znaš. 466 00:53:11,718 --> 00:53:14,846 Ne interesuje me. Pre ili kasnije ćeš mi reći šta želim da znam. 467 00:53:14,971 --> 00:53:17,516 Neizbežno je, poput smrti. 468 00:53:17,682 --> 00:53:22,896 Znaj ovo, doći ćemo do trenutka, gde će me baš boleti kurac za tebe, 469 00:53:23,688 --> 00:53:26,650 ili za to sranje koje upravo radiš. 470 00:53:26,817 --> 00:53:29,277 Uživajte u divnom danu, g. Rotmajeru. 471 00:54:02,853 --> 00:54:07,023 Uzbuna na 2. nivou. 472 00:54:09,025 --> 00:54:12,654 Raportiraj! - Ventil curi na 2. nivou. Električni defekt. 473 00:54:20,787 --> 00:54:23,457 Gospodine? - Izvedite zatvorenike. 474 00:54:28,003 --> 00:54:31,089 Otvorite! Otvorite jebena vrata! 475 00:54:39,890 --> 00:54:42,517 Otvorite jebena vrata! Otvorite vrata! 476 00:55:07,959 --> 00:55:10,420 Uspeo si? - Jesam. - Gde smo? 477 00:55:11,671 --> 00:55:13,715 Gde smo? - Ne znam! 478 00:55:15,092 --> 00:55:17,427 Ček je blokiran. - O čemu pričaš? 479 00:55:17,594 --> 00:55:20,097 Isplata za Rejove usluge. Blokirali su ček. 480 00:55:21,807 --> 00:55:23,642 Nije blokiran, na čekanju je. 481 00:55:23,809 --> 00:55:26,495 To je uobičajeno kada su u pitanju transakcije od 2.5 miliona dolara. 482 00:55:26,561 --> 00:55:28,897 Ne. Uobičajeno bi bilo nedelju dana, možda 10 dana. 483 00:55:28,939 --> 00:55:30,941 Ovo je mnogo duže od toga. - Isuse, Ebi! 484 00:55:31,316 --> 00:55:33,116 U pitanju je federalna vlada. 485 00:55:34,653 --> 00:55:36,404 Znaš kako oni rade. 486 00:55:36,405 --> 00:55:39,324 Da li si zvao onu ženu? - Zvao sam je. Sve je u redu. 487 00:55:39,449 --> 00:55:41,249 Onda, gde je on? 488 00:55:42,160 --> 00:55:45,789 Radi posao za koji je unajmljen. - Kažeš da je sve u redu? 489 00:55:49,376 --> 00:55:50,960 Sve je u redu. 490 00:55:50,961 --> 00:55:55,674 Gde je bilo curenje? - Balansni pomoćni sistem na desnoj strani. 491 00:55:55,799 --> 00:55:58,510 Odeljci 5 i 7 su oštećeni. 492 00:55:58,677 --> 00:56:01,972 Oni što idu do ventilacionih otvora ispod samice broj 2. 493 00:56:04,099 --> 00:56:05,899 Portos. 494 00:56:17,070 --> 00:56:21,158 Puno je rđe. Pritisak od vode mora da ih je uklonio. 495 00:56:22,951 --> 00:56:24,751 Možda. 496 00:56:30,625 --> 00:56:34,087 Portos nije njegovo pravo ime, zar ne? Zašto nisam upozoren? 497 00:56:34,212 --> 00:56:38,759 Zato što ljudi daju mnogo novca da se uvere da je zatvor neprobojan. 498 00:56:38,925 --> 00:56:41,511 To je Rej Breslin. Čuveni Rej Breslin. 499 00:56:41,678 --> 00:56:44,723 Tamo je da dokaže da čak ni on ne može izaći. 500 00:56:44,848 --> 00:56:48,018 Postarajte se da tamo zauvek ostane. Imate li problem sa time? 501 00:56:48,143 --> 00:56:52,147 Ne, nikako. Nasuprot. 502 00:56:52,397 --> 00:56:54,900 Seronja. - Dobro. Još jedna stvar. 503 00:56:55,772 --> 00:57:00,610 Kineske banke su se pridružile brazilskim, ruskim, engleskim, 504 00:57:00,735 --> 00:57:03,112 američkim i švajcarskim bankama. 505 00:57:03,279 --> 00:57:07,033 Sve one plaćaju da saznaju lokaciju Manhajma. 506 00:57:07,116 --> 00:57:11,120 Priča se da je razvio program da transformiše ceo bankarski sistem 507 00:57:11,287 --> 00:57:14,916 u jebeni konfeti. Rotmajer je radio sa tim seronjom, 508 00:57:15,041 --> 00:57:18,503 zna gde se on nalazi. Tvoj posao je da mu izvučeš tu informaciju. 509 00:57:18,628 --> 00:57:22,465 Otkako se Breslin približio Rotmajeru, 510 00:57:22,632 --> 00:57:27,220 Rotmajer je promenio stav, prkosi mi, a ranije nije. 511 00:57:27,387 --> 00:57:29,305 Mislim da je krivac za to Breslin. 512 00:57:30,306 --> 00:57:32,850 Onda slomi Breslina. - Hvala. 513 00:57:34,727 --> 00:57:37,063 Imam zadatak za koji znam da ćeš uživati. 514 00:58:04,590 --> 00:58:06,390 Na noge! 515 00:58:13,308 --> 00:58:15,108 Budi se! 516 00:58:22,692 --> 00:58:27,113 Pričaj sa mnom. Hajde. Moraš da se boriš! 517 00:58:28,364 --> 00:58:30,950 Ustaj! Ostani na nogama! 518 00:58:31,117 --> 00:58:34,078 Da smo na brodu, znali bi. - Ne. 519 00:58:34,203 --> 00:58:38,041 Ne ako je duži od 300 metara, 60 metara visok i stabilan. 520 00:58:38,124 --> 00:58:39,959 Ne bismo ništa znali. 521 00:58:40,960 --> 00:58:42,596 Buđenje! 522 00:58:42,597 --> 00:58:44,397 Neka ustane! 523 00:58:54,974 --> 00:58:56,642 Možeš ti to! 524 00:58:56,643 --> 00:58:59,187 Hajde, moramo da nastavimo. - Ne mogu. 525 00:58:59,312 --> 00:59:01,112 Naravno da možemo. - Ne! 526 00:59:03,149 --> 00:59:07,820 Hajde, na noge! - Budi jak, moraš izdržati! 527 00:59:08,154 --> 00:59:12,241 Skloni se! Tebe hoću! 528 00:59:15,078 --> 00:59:16,878 Govno jedno! 529 00:59:32,762 --> 00:59:34,562 Prestani, Drejk. 530 00:59:51,656 --> 00:59:54,409 Ne odustaj. Ne dozvoli da te slome. 531 00:59:55,118 --> 00:59:57,829 Šta te je nateralo da poželiš da provedeš život u zatvoru? 532 01:00:00,206 --> 01:00:03,042 Reci mi. Šta te je nateralo na to? 533 01:00:05,545 --> 01:00:07,345 Reci mi. 534 01:00:14,554 --> 01:00:17,307 Bio sam advokat, tužilac. 535 01:00:18,474 --> 01:00:22,604 Čovek koga sam stavio iza rešetaka, obećao mi je nešto. 536 01:00:22,729 --> 01:00:26,190 Ovaj čovek je razmišljao o tom obećanju svaki dan tri godine. 537 01:00:26,983 --> 01:00:31,946 Planirao je kako će pobeći iz zatvora, kako će održati svoju reč. 538 01:00:34,407 --> 01:00:36,909 Uzeti čoveku život nije ništa. 539 01:00:37,619 --> 01:00:41,914 Uzeti mu srce... To je sve, zar ne? 540 01:00:47,545 --> 01:00:49,345 Sve... 541 01:00:58,139 --> 01:01:00,934 Vidiš, slanje ljudi u zatvor nije bilo dovoljno. 542 01:01:02,560 --> 01:01:07,607 Morao sam... Želeo sam da se postaram da tamo ostanu bez da izađu. 543 01:01:08,274 --> 01:01:11,361 Razumem. Imam ćerku. 544 01:01:12,528 --> 01:01:15,740 Ne zaboravi to. Imaš izbor. 545 01:01:15,865 --> 01:01:20,995 Možeš umreti ovde ili pobeći i kazniti one koji su te ovde smestili. 546 01:01:22,163 --> 01:01:24,791 Da li si me čuo? - Da. 547 01:01:31,089 --> 01:01:32,881 Da. 548 01:01:32,882 --> 01:01:34,424 Imam dobru i lošu vest. 549 01:01:34,425 --> 01:01:38,012 Razmišljao sam o onom prvom sastanku. Privatni zatvor. 550 01:01:38,179 --> 01:01:41,557 Van sistema, međunarodni profil. Počeo sam da kopam. 551 01:01:41,724 --> 01:01:45,645 Šifrovano ime: "Grobnica". Postoji samo zbog profita, potpuno legalan. 552 01:01:45,770 --> 01:01:49,941 Vode ga bivši vojnici seronje. Otpadnici iz "Blekvotera". Loši momci. 553 01:01:50,066 --> 01:01:53,111 Ako je Rej još živ, onda je tamo. - Gde to? 554 01:01:54,362 --> 01:01:56,162 To je loša vest. 555 01:01:57,657 --> 01:01:59,457 Ne znam. 556 01:02:05,164 --> 01:02:07,250 Nemam pristup planu broda. 557 01:02:08,960 --> 01:02:10,760 Sve vreme smo pod nadzorom. 558 01:02:12,964 --> 01:02:15,174 Usred smo jebenog okeana. 559 01:02:16,050 --> 01:02:18,845 Nisam još prokljuvio rutine. 560 01:02:19,721 --> 01:02:22,974 Možda su izmenjali čuvarima smene da nikada nisu iste. 561 01:02:23,141 --> 01:02:26,227 Ali ne mogu da promene rutine samih stražara. 562 01:02:27,145 --> 01:02:30,064 Ne znamo kada počinju sa radom niti kada završavaju. 563 01:02:30,231 --> 01:02:32,734 Ali znam gde će biti na osnovu navika. 564 01:02:33,776 --> 01:02:37,530 Vidiš onog što ide niz stepenice. Vidiš kako hoda kao patka. 565 01:02:37,655 --> 01:02:41,868 "Patak"? - Da, on uvek radi sa tipom koji češa vrat od pozadi. 566 01:02:42,660 --> 01:02:46,205 "Osip"? - Da, Osip. 567 01:02:46,372 --> 01:02:49,250 Patak i Osip rade zajedno i uvek odrade pun krug. 568 01:02:49,375 --> 01:02:51,836 Rade to u bilo koje doba dana, ali bez obzira kada to rade 569 01:02:52,003 --> 01:02:55,465 uvek pređu 128 duga koraka a onda se razdvoje. 570 01:02:55,590 --> 01:02:59,135 Gledaj. Sada, svako ide na svoju stranu. 571 01:02:59,260 --> 01:03:03,640 Patak prelazi 63 koraka, Osip 65. Onda se sreću na vrhu. 572 01:03:04,641 --> 01:03:08,019 Onaj čuvar dole. Onaj robusni, ne pomera se mnogo. 573 01:03:08,144 --> 01:03:11,272 Mislim da je ovde već neko vreme i radi ono što mora. 574 01:03:11,940 --> 01:03:13,740 "Luisa". 575 01:03:14,400 --> 01:03:18,071 Luisa? - Njegova guzica me podseća na moju prvu devojku. 576 01:03:19,739 --> 01:03:23,618 Fino. Taj tip onamo bi mogao da nam predstavlja problem. 577 01:03:23,785 --> 01:03:26,788 Uvek motri naokolo. - "Pile"? - Pile, tako je. 578 01:03:28,623 --> 01:03:31,459 Mislim da je Pile ovde novajlija. Radi sve po pravilima. 579 01:03:31,626 --> 01:03:33,878 Kako znaš kada se smene završavaju? - Ne znam. 580 01:03:34,045 --> 01:03:37,590 Ali u ovo vreme tvoja devojka Luisa počinje da gleda u sat. 581 01:03:37,715 --> 01:03:39,515 Mislim da je vreme za ručak. 582 01:03:42,553 --> 01:03:44,889 Dobrodošao nazad. - Hvala. 583 01:03:46,432 --> 01:03:50,144 Sada pošto znamo rutine, pitajmo dobrog doktora gde smo. 584 01:04:01,155 --> 01:04:05,451 Nije mi dozvoljeno da ti dam analgetike pa ih ne traži. 585 01:04:05,576 --> 01:04:08,830 Doktor ste. Položili ste zakletvu. 586 01:04:08,955 --> 01:04:11,457 Da ću u skladu sa svojim sposobnostima i rasuđivanjem, 587 01:04:11,582 --> 01:04:14,752 štititi pacijente od zla i nepravde. 588 01:04:22,552 --> 01:04:24,387 Ono što radite je pogrešno. 589 01:04:27,640 --> 01:04:32,061 Šta tačno želiš od mene? - Želim da znam gde sam. 590 01:04:46,326 --> 01:04:48,126 Stražari! 591 01:04:52,040 --> 01:04:55,251 U redu je, pod kontrolom je. Vrati ga ovamo. 592 01:05:06,387 --> 01:05:08,187 Izvini. 593 01:05:21,069 --> 01:05:22,869 Dakle? - Ništa. 594 01:05:23,488 --> 01:05:26,282 Jače ga pritisni. - Nema od toga vajde. 595 01:05:26,449 --> 01:05:29,160 Koje su nam opcije? - Plan B. 596 01:05:30,703 --> 01:05:32,830 Uvek moraš da imaš plan B. 597 01:05:39,629 --> 01:05:41,429 Imaš li ga? 598 01:05:50,890 --> 01:05:52,690 Sada mi trebaju njegove naočare. 599 01:07:02,629 --> 01:07:05,131 Gospodine, pogledajte ovo. 600 01:07:10,762 --> 01:07:12,931 Šta je to? - Sekstant. 601 01:07:14,891 --> 01:07:17,810 Naravno da jeste. - To funkcioniše. 602 01:07:17,977 --> 01:07:21,856 Usmerimo ga prema Severnjači, daće nam našu lokaciju. 603 01:07:25,818 --> 01:07:27,618 Dovedite mi Breslina. 604 01:07:29,197 --> 01:07:32,325 Kasnije ću ti objasniti kako radi. ali prvo moramo ovo izneti napolje. 605 01:07:32,450 --> 01:07:34,250 Pazi. 606 01:07:49,050 --> 01:07:51,803 Dobrodošao u svoj novi dom, g. Breslin. 607 01:07:52,720 --> 01:07:57,976 Sektor E, čeka na zatvorenike. - Znaš li ko sam? 608 01:07:58,101 --> 01:08:02,772 Znam sada. Veoma pomno sam proučavao vaš rad. 609 01:08:02,897 --> 01:08:04,697 Briljantan. 610 01:08:04,774 --> 01:08:09,570 Zapravo to sam koristio kao referentnu tačku za izgradnju ovog zatvora. 611 01:08:09,696 --> 01:08:11,990 Ako znaš ko sam, pusti me. 612 01:08:12,115 --> 01:08:16,327 G. Breslin, to tako ne funkcioniše. Ne ovog puta. 613 01:08:16,452 --> 01:08:20,373 Ljudi koji su platili da vas ovde zatvorim, žele da zauvek budete ovde. 614 01:08:20,540 --> 01:08:23,293 Znajući to i znajući ko ste... 615 01:08:24,127 --> 01:08:26,379 Ko ste bili... 616 01:08:27,797 --> 01:08:29,757 Ne mogu dozvoliti da komunicirate sa Rotmajerom. 617 01:08:29,792 --> 01:08:31,634 Niti sa bilo kim u vezi toga. 618 01:08:32,385 --> 01:08:35,555 Ovo je stvarnost i iz ovoga nema izlaza. 619 01:08:35,722 --> 01:08:37,557 Postoje dva izlaza. 620 01:08:37,724 --> 01:08:40,435 Pustićeš me da odem i pretvaraću se da se ovo nikada nije desilo, 621 01:08:40,470 --> 01:08:43,146 u suprotnom, spaliću ovo jebeno mesto do temelja dok budem izlazio. 622 01:08:45,064 --> 01:08:50,361 Od sada pa nadalje, bez kantine, vremena za rekreaciju i tuširanja. 623 01:08:51,446 --> 01:08:53,406 Mogu da ti predam Viktora Manhajma. 624 01:08:55,491 --> 01:08:57,291 Rotmajer mi veruje. 625 01:08:58,995 --> 01:09:00,795 Kada ti to kažeš... 626 01:09:01,331 --> 01:09:03,131 Meni to nije dovoljno. - Šta imaš da izgubiš? 627 01:09:03,207 --> 01:09:05,258 Pronalaženje njega je mnogo isplativije 628 01:09:05,293 --> 01:09:08,713 od onoga što dobijaš za mene. Zar ne, Hobs? - Fina ideja ali... 629 01:09:08,755 --> 01:09:12,467 kako se čini, mogu imati obojicu. 630 01:09:12,634 --> 01:09:15,762 Rotmajera nikada nećete slomiti. Pre će da umre nego da propeva. 631 01:09:16,804 --> 01:09:19,515 Ja sam ti jedina prilika da dobiješ ono što želiš. 632 01:09:24,854 --> 01:09:26,940 Hoću Manhajma i celu njegovu organizaciju. 633 01:09:27,273 --> 01:09:29,073 Imena, trenutne lokacije. 634 01:09:29,108 --> 01:09:32,195 Ako se to poklopi, onda ću da te pustim. Ali te upozoravam. 635 01:09:32,320 --> 01:09:34,822 Reći ćeš mi sve o čemu pričaš sa Rotmajerom, 636 01:09:34,989 --> 01:09:37,784 ili ću te lično ubiti. 637 01:09:38,701 --> 01:09:40,501 Zvuči pošteno. 638 01:09:46,376 --> 01:09:48,962 Šta se desilo? - Zavaravam te. 639 01:09:51,339 --> 01:09:54,133 Sinoć mi je Rotmajer rekao da je on osnovao svoju organizaciju 640 01:09:54,259 --> 01:09:59,347 sa petoricom u svom rodnom gradu i da može da im slepo veruje. 641 01:09:59,472 --> 01:10:01,272 Daj Džavedu sekstant. 642 01:10:01,391 --> 01:10:04,269 Reci mu kako da ga koristi i da je to naša karta odavde. 643 01:10:04,394 --> 01:10:08,773 Džaved? On nas želi mrtve. - Na njega bi poslednjeg posumnjali. 644 01:10:08,898 --> 01:10:12,777 Hvalio se kako je njegova organizacija izazvala kolaps banke na Islandu 645 01:10:12,812 --> 01:10:16,656 pre 6 godina. - Ne interesuje me to od pre 6 godina, već gde je sada. 646 01:10:34,632 --> 01:10:36,432 Hoćeš li da umreš? 647 01:10:37,427 --> 01:10:39,227 Hoćeš li da izađeš? 648 01:10:46,561 --> 01:10:48,361 Dakle? 649 01:10:50,064 --> 01:10:52,734 Planiraju bekstvo. - Bekstvo? 650 01:10:54,068 --> 01:10:57,405 Stvarno? Ko i gde? - Ne znam sve detalje. 651 01:10:59,365 --> 01:11:02,827 Samo neke. - Pričaj mi o detaljima koje znaš. 652 01:11:05,747 --> 01:11:07,582 Hoću nešto zauzvrat. 653 01:11:11,085 --> 01:11:15,298 Gospodine Alfredo ili Alfridio, ili kako god da se zoveš, 654 01:11:15,465 --> 01:11:17,634 tvoji prijatelji iz kartela, krijumčari opijuma, 655 01:11:17,800 --> 01:11:20,261 dosta su mi platili da te ovde držim. 656 01:11:22,555 --> 01:11:26,893 Naravno da jesu, ti kurtoni. - Ne uključujući slobodu, 657 01:11:28,978 --> 01:11:31,105 šta ti drugo mogu dati? 658 01:11:31,272 --> 01:11:34,943 Hoću da stražari ostave na miru moje ljude. Sveti Kuran. 659 01:11:37,153 --> 01:11:38,953 Hoću jedan u svojoj ćeliji. 660 01:11:39,656 --> 01:11:44,577 Hoću da izgovaram ime Alaha i Proroka Muhameda na otvorenom. 661 01:11:47,413 --> 01:11:49,213 Hoću da me moj Bog vidi... 662 01:11:50,875 --> 01:11:52,919 kada izgovaram večernje molitve. 663 01:11:54,837 --> 01:11:57,298 To je sve? - To je sve. 664 01:12:01,177 --> 01:12:03,930 Hoću da me moj Bog vidi, gospodine Hobs. 665 01:12:35,712 --> 01:12:37,512 Bože, oprosti mi. 666 01:13:57,418 --> 01:14:02,257 30 stepeni, 22 minuta, konjske širine. Mirne vode. 667 01:14:02,292 --> 01:14:03,840 Severna ili južna hemisfera? 668 01:14:03,841 --> 01:14:06,761 Voda otiče suprotno od kazaljke na satu, stoga smo na severu. 669 01:14:06,886 --> 01:14:08,888 A šta je sa geografskom dužinom? 670 01:14:09,013 --> 01:14:13,017 Juče je došao novi zatvorenik. Rekao je da je 20. novembar. 671 01:14:13,142 --> 01:14:17,563 U novembru imamo toplu kišu i topli morski vazduh. 672 01:14:17,730 --> 01:14:21,776 Izgradiš tajni zatvor i staviš ga na vodi. 673 01:14:21,943 --> 01:14:24,070 Na 30 stepeni si severne geografske širine. 674 01:14:24,195 --> 01:14:26,698 jer hoćeš da izbegneš nemirne vode. 675 01:14:26,823 --> 01:14:31,369 Držaćeš se podalje od Kariba, Pacifika i Istočnokineskog mora. 676 01:14:33,871 --> 01:14:38,668 Kladim se da smo pored obala Maroka. - To su samo nagađanja. 677 01:14:38,835 --> 01:14:42,422 Međunarodne vode, mirno more, blizu kopna radi zaliha. 678 01:14:42,588 --> 01:14:46,009 Prihvatljiva pretpostavka. - Poznajem tipa u Kazablanci. 679 01:14:46,634 --> 01:14:49,053 Dosta mi duguje. - Dovoljno da dođe da te pokupi? 680 01:14:50,263 --> 01:14:52,063 I pored toga bi mi bio dužnik. 681 01:14:53,224 --> 01:14:56,352 Postoji samo jedan način da se prenese poruka van. Samo jedan. 682 01:14:58,730 --> 01:15:00,530 Bože. 683 01:15:05,653 --> 01:15:08,823 Šta je to? Progutao si antikoagulacioni prah? 684 01:15:12,619 --> 01:15:17,915 Slušaj. Znam da misliš da te farbam. U Hobsovoj kancelariji je knjiga. 685 01:15:18,041 --> 01:15:21,836 "Pronalaženje slabih tačaka u zatvorima" od Reja Breslina. 686 01:15:21,961 --> 01:15:26,549 Na 8. strani je detaljan opis bloka C federalnog zatvora Luisburg. 687 01:15:28,176 --> 01:15:32,722 Stražari! - Proveri to i seti se svoje zakletve. 688 01:15:36,684 --> 01:15:39,479 Ne mogu više da vozam Hobsa. Moram da mu dam još lokacija. 689 01:15:39,646 --> 01:15:43,274 Ali još nemamo plan. - Sada sve zavisi od doktora. 690 01:16:00,083 --> 01:16:02,335 Hipokratova zakletva 691 01:16:07,966 --> 01:16:09,766 MEDICINSKA ETIKA 692 01:16:31,990 --> 01:16:34,617 Medicinsko osoblje u sobu za saslušanje broj 3. 693 01:16:34,742 --> 01:16:37,085 Medicinsko osoblje u sobu za saslušanje broj 3. 694 01:16:37,120 --> 01:16:41,457 Stražari, dovedite mi zatvorenika Portosa iz bloka E. 695 01:16:44,210 --> 01:16:46,296 Hobs je naredio. Odradite to smesta. 696 01:16:54,512 --> 01:16:56,312 Diši. 697 01:17:00,351 --> 01:17:02,151 Opet. 698 01:17:03,229 --> 01:17:05,029 Video sam knjigu. 699 01:17:05,273 --> 01:17:08,526 Kako si znao? - Ja sam Rej Breslin, napisao sam tu knjigu. 700 01:17:17,619 --> 01:17:21,914 Doktori su ljudi koji prepisuju lekove o kojima znaju malo 701 01:17:22,040 --> 01:17:25,043 da leče bolesti o kojima još manje znaju, 702 01:17:25,078 --> 01:17:27,170 u odnosu na one koji ništa ne znaju. 703 01:17:32,050 --> 01:17:33,850 Šta želiš da uradim? 704 01:17:43,061 --> 01:17:45,688 Doktor je u igri. Sada Džaved mora da odradi svoj deo posla. 705 01:17:53,154 --> 01:17:57,951 Manhajmova operativna baza je 30 km od grada Ruse. 706 01:17:58,117 --> 01:18:01,037 On se nalazi na bugarsko-rumunskoj granici. 707 01:18:06,292 --> 01:18:11,005 Vidiš? Cinkariti prijatelja nije tako teško. 708 01:18:16,594 --> 01:18:18,513 Imamo 24 časa pre nego što Hobs ukapira 709 01:18:18,548 --> 01:18:20,348 da je lokacija u Bugarskoj lažna. 710 01:18:21,015 --> 01:18:22,934 Koga poznaješ u bloku C? 711 01:18:28,690 --> 01:18:32,902 Dozvoljeno ti je da se moliš u ponoć. Šta dobijam zauzvrat? 712 01:18:42,412 --> 01:18:44,747 Zumiraj Breslina. - Da, gospodine. 713 01:18:48,251 --> 01:18:50,051 Šta to radi? 714 01:18:54,299 --> 01:18:58,761 Glasnije, glasnije! Imam te. 715 01:19:02,348 --> 01:19:04,392 TABELA ŠIFRI ZA KUCKANJE - Dekodirajte to. 716 01:19:14,777 --> 01:19:17,363 TREBAŠ MI U ROKU OD 24 ČASA 717 01:19:17,530 --> 01:19:20,533 30 STEPENI 22 MINUTA SEVERNO 23 STEPENI 6 MINUTA ZAPADNO 718 01:19:20,700 --> 01:19:24,099 TAČNO U 5 POSLEPODNE ROŠTILJANJE I ZABAVA KOD BAZENA 719 01:19:24,134 --> 01:19:27,498 NE ZABORAVI DA KAŽEŠ DECI PONESI SVE IGRAČKE - ROTMAJER 720 01:19:31,878 --> 01:19:33,678 Zaustavi. 721 01:19:35,965 --> 01:19:37,765 Zumiraj. 722 01:19:38,801 --> 01:19:40,601 To je Makmar Hasan. 723 01:19:44,223 --> 01:19:46,976 Breslinu će pomoći Hasan da pobegne iz bloka C. 724 01:19:47,685 --> 01:19:49,485 Znamo vreme. 725 01:19:51,439 --> 01:19:53,239 I imamo lokaciju. 726 01:19:56,277 --> 01:19:58,077 Blok C. 727 01:19:58,863 --> 01:20:00,447 Utrostručite tamo stražare. 728 01:20:00,448 --> 01:20:03,826 Hoću da znam sve koji su umešani. - U redu, gospodine. 729 01:20:05,620 --> 01:20:10,792 Blok C, pripremite se za inspekciju. Blok C, pripremite se za inspekciju. 730 01:20:19,759 --> 01:20:23,513 Luisa i Pile. Sve ostale su poslali u blok C. 731 01:20:26,599 --> 01:20:29,811 Bolje bi ti bilo da si u pravu. - Ne brini. 732 01:20:32,689 --> 01:20:35,733 Hej, ti jebena bela jeftina usrana kurvo! 733 01:20:36,484 --> 01:20:39,696 Kuda ćeš, pederu? - Umukni! - Odjebi! 734 01:20:39,821 --> 01:20:42,240 Jebi se! 735 01:20:43,199 --> 01:20:44,999 Kopile! 736 01:20:50,415 --> 01:20:52,917 Bekstvo se neće desiti iz bloka C. 737 01:21:00,466 --> 01:21:03,886 Pomerite sve ljude iz bloka C u Vavilon. Smesta. 738 01:21:22,864 --> 01:21:24,664 Hajde. 739 01:21:56,397 --> 01:21:58,197 Penji se! 740 01:22:00,818 --> 01:22:02,618 Gde je koji kurac Breslin? 741 01:22:04,113 --> 01:22:05,913 Hajde, hajde, hajde! Mrdajte! 742 01:22:23,591 --> 01:22:26,928 Imamo 11 minuta da izađemo, nadajmo se da je doca uspostavio kontakt. 743 01:22:31,849 --> 01:22:33,649 Nazad. 744 01:22:42,986 --> 01:22:47,031 Šta to radiš? - Sve kamere su povezane. Moram da ih blokiram. 745 01:22:47,865 --> 01:22:49,665 Gospodine. 746 01:22:56,708 --> 01:22:58,508 Recite "ptičica". 747 01:23:07,468 --> 01:23:09,268 Hajde. 748 01:23:18,104 --> 01:23:20,356 Savršeno. Evo ga. Idemo. 749 01:23:20,523 --> 01:23:22,316 Započnite bezbednosni protokol 5. 750 01:23:22,317 --> 01:23:24,117 ZAKLJUČAVANJE 751 01:23:49,677 --> 01:23:52,639 Zarobljeni smo. Ne možemo izaći. - 8 minuta. 752 01:23:53,890 --> 01:23:56,768 Saterani su u ćošak. Drejk, uzmi dva čoveka sa sobom. 753 01:23:58,061 --> 01:23:59,861 Odvuci pacove nazad u kaveze. 754 01:24:17,288 --> 01:24:19,088 Stanite! 755 01:24:40,687 --> 01:24:42,487 Džaved! 756 01:24:45,566 --> 01:24:47,366 Otvorite kapiju broj 3! 757 01:24:48,152 --> 01:24:49,952 Ščepajmo ih! 758 01:24:58,246 --> 01:25:01,124 Hajde, hajde, hajde! Nemojte da ih izgubite! 759 01:25:05,003 --> 01:25:06,803 Bresline! 760 01:25:07,714 --> 01:25:10,800 Bresline, otvori, kopile! 761 01:25:12,802 --> 01:25:17,181 Nećeš živ izaći odavde, idiote! 762 01:25:17,265 --> 01:25:19,065 Bež'mo! 763 01:25:28,109 --> 01:25:31,237 Razvalite ta vrata. Ja ću doći sa druge strane. 764 01:25:31,988 --> 01:25:35,742 Bresline, kako su znali gde smo? Isključio si kamere, zar ne? 765 01:25:44,334 --> 01:25:46,134 Detektor kretanja. 766 01:25:46,753 --> 01:25:48,963 Gospodine. - Skloni se. 767 01:26:01,476 --> 01:26:05,229 Možete ceo dan igrati vaše igrice, g. Breslin, ali ja još imam kontrolu. 768 01:26:06,648 --> 01:26:08,691 Šta god da radite, ja sam taj koji ima moć. 769 01:26:10,735 --> 01:26:12,535 Posedujem tvoju guzicu. 770 01:26:13,529 --> 01:26:15,329 Popnite se uz te merdevine. 771 01:26:15,865 --> 01:26:18,117 Moram pronaći mašinsko odeljenje da isključim struju. 772 01:26:18,284 --> 01:26:20,515 Magnetne brave će ostati otključane 5 sekundi 773 01:26:20,550 --> 01:26:22,747 pre nego što se upali pomoćni generator, jasno? 774 01:26:23,122 --> 01:26:25,166 Toliko vremena ćete imati. 775 01:26:28,753 --> 01:26:30,553 Uzmi ovo. Uzmi ga. 776 01:26:32,382 --> 01:26:35,510 Ti si dobar čovek. - Idi to odradi. 777 01:26:37,553 --> 01:26:39,353 Šta ćeš ti da uradiš? - Za vama ću. 778 01:26:39,514 --> 01:26:42,600 Šta ako ne dođeš na palubu do 5 sati? - Radi ono što moraš. 779 01:26:42,767 --> 01:26:44,567 Uvek postoji plan B. 780 01:26:52,485 --> 01:26:54,194 Hajde sa nama. Pođi. 781 01:26:54,195 --> 01:26:56,645 Nema veze. Nema odavde izlaza. 782 01:26:56,646 --> 01:26:58,456 Hajde. - Ne mogu se popeti uz brodske lestve. 783 01:26:58,518 --> 01:27:01,429 Poneću te. Ne, ne. Mogu da te nosim uz lestve. 784 01:27:01,430 --> 01:27:03,900 Neću da te ostavim ovde. - Daj mi pištolj. 785 01:27:06,124 --> 01:27:07,924 Samo mi daj pištolj. 786 01:27:19,637 --> 01:27:22,890 Alah neka bude sa tobom. Vidimo se u Raju. 787 01:27:24,809 --> 01:27:26,609 Idi. 788 01:27:28,021 --> 01:27:29,821 Čuvaj se. 789 01:27:43,620 --> 01:27:45,420 Šta tačno tražimo, gospodine? 790 01:27:55,757 --> 01:28:00,136 Raportirajte! - Jebite se, kopilad! - Na nas se puca na donjoj palubi. 791 01:28:01,846 --> 01:28:03,890 Ako su na donjoj palubi, idu ka mašinskom odeljenju. 792 01:28:04,057 --> 01:28:07,018 Vidimo se tamo. Odmah silazim. - Razumem. 793 01:28:07,185 --> 01:28:09,520 Sredi tog kurtona. - Da, gospodine. 794 01:28:17,812 --> 01:28:19,612 Čisto! 795 01:29:32,887 --> 01:29:34,687 Alah je veliki. 796 01:29:35,264 --> 01:29:37,308 Aha. Kako god. 797 01:30:04,794 --> 01:30:06,712 Imaš problem sa disanjem? 798 01:30:23,562 --> 01:30:25,981 Ubiću te, seronjo! 799 01:30:30,620 --> 01:30:32,305 Kurtone! 800 01:30:32,306 --> 01:30:34,106 Odjebi! 801 01:30:52,717 --> 01:30:54,927 Da li si ga video? - Da. Ovde je. - Stižemo. 802 01:30:55,052 --> 01:30:56,852 Postaraću se za njega. - Ne, stani, stani... 803 01:31:09,233 --> 01:31:11,033 Hajde. 804 01:31:35,968 --> 01:31:39,430 Još su u luci, gospodine. - Reci im da nas obaveste kada pođu. - Razumem. 805 01:31:42,433 --> 01:31:44,233 Šta koji kurac? 806 01:32:00,451 --> 01:32:02,251 U problemu smo ovde gore! 807 01:32:04,080 --> 01:32:05,880 Jebem ti! 808 01:32:34,777 --> 01:32:36,904 Hajde! Hajde! 809 01:32:40,783 --> 01:32:43,077 Plan B. - Niko neće napustiti brod. 810 01:32:45,079 --> 01:32:46,879 Pucajte da ubijete! 811 01:33:15,067 --> 01:33:17,528 Moramo smesta da krenemo! - Još ne! 812 01:33:27,079 --> 01:33:29,040 Tamo! Sredite ga! 813 01:33:42,136 --> 01:33:43,971 Predajte se, gospodine Breslin. 814 01:33:45,014 --> 01:33:48,142 Prošetajte, napravite neku buku. 815 01:33:52,104 --> 01:33:54,982 Prolili ste krv. Ne možete izaći. 816 01:33:57,318 --> 01:34:00,613 Ozbiljan sam. Znam za vašu ženu. 817 01:34:01,614 --> 01:34:03,414 I za sina. 818 01:34:04,033 --> 01:34:05,833 Hajde. 819 01:34:06,952 --> 01:34:08,661 Znam svaki detalj. 820 01:34:08,662 --> 01:34:13,417 Hvala što ste mi ukazali na sitne mane moje kreacije. 821 01:34:14,085 --> 01:34:15,920 Ispraviću ih. 822 01:34:18,130 --> 01:34:19,930 Ali vreme ti je isteklo. 823 01:34:20,925 --> 01:34:23,803 Čuješ li me? Bresline? 824 01:34:26,472 --> 01:34:28,272 Vreme ti je isteklo! 825 01:34:33,687 --> 01:34:35,438 Ulazimo! Niko neće izaći! 826 01:34:35,439 --> 01:34:39,735 Pretražite svaki centimetar prostorije. I palite sisteme. 827 01:35:10,349 --> 01:35:12,149 Krećite. 828 01:35:26,532 --> 01:35:28,868 RESTARTOVANJE SISTEMA PRAŽNJENJE REZERVOARA 829 01:35:39,795 --> 01:35:41,595 Bresline! 830 01:35:56,437 --> 01:35:58,237 Spusti se dole! 831 01:36:02,943 --> 01:36:04,743 Hajde, dole! 832 01:36:22,671 --> 01:36:24,548 Eno ga! 833 01:36:32,848 --> 01:36:37,186 Rotmajere, pištolj! Pištolj! - Daj mi pištolj! 834 01:37:17,518 --> 01:37:19,318 Bum! 835 01:37:30,573 --> 01:37:33,951 Uživaj u divnom danu, seronjo. 836 01:37:53,804 --> 01:37:58,100 OBALA MAROKA 10 KM JUŽNO OD SIDI IFNI 837 01:38:07,401 --> 01:38:09,361 Šta sada? - Opusti se. 838 01:38:47,691 --> 01:38:50,986 Znate se od ranije? - Džesika Miler. Čast mi je upoznati vas. 839 01:38:51,112 --> 01:38:53,155 Vaš rad se uzima kao zlatni standard na terenu. 840 01:38:53,280 --> 01:38:55,991 Ona je bila moje oče i uši unutar CIA. 841 01:38:56,075 --> 01:38:59,036 Ćao, tata. - A takođe je i moja ćerka. 842 01:38:59,787 --> 01:39:03,249 Zdravo, dušo. - Hvala Bogu da si stigao. 843 01:39:04,667 --> 01:39:06,467 Nedostajala si mi. 844 01:39:08,003 --> 01:39:10,923 Šta se desilo? - Ništa. Ne brini o tome. 845 01:39:13,008 --> 01:39:14,808 Ti si Manhajm. 846 01:39:17,012 --> 01:39:20,766 Nisam to očekivao. - Trebalo je. - Da. 847 01:39:25,146 --> 01:39:28,023 Kako ste to uradili? - Koristimo kodna imena. 848 01:39:28,149 --> 01:39:31,652 Kodno ime Rotmajer znači "zatvor sa maksimalnom bezbednošću". 849 01:39:34,030 --> 01:39:37,450 Kada su mog oca uhapsili, on je aktivirao kod. 850 01:39:37,575 --> 01:39:40,911 Zato ste zvali Lestera Klarka. - Trebao mi je najbolji. 851 01:39:41,037 --> 01:39:43,372 Nakon što si prihvatio posao, iskoristila sam svoje kontakte 852 01:39:43,497 --> 01:39:45,791 duboko unutar Državne bezbednosti da te ubacim unutra. 853 01:39:45,958 --> 01:39:48,919 Ime koje si mi dala bila je identifikaciona šifra. - Portos. 854 01:39:50,838 --> 01:39:52,638 Rotmajer. Emil Rotmajer. 855 01:39:53,507 --> 01:39:55,843 A ja sam postao tvoj najbolji prijatelj. 856 01:39:59,013 --> 01:40:03,100 Nisi nešto društven. Mislim, morao sam da baš zapnem. 857 01:40:03,225 --> 01:40:07,855 Ona prokleta ćelija. Bilo je vruće. - Da umreš od vrućine, zar ne? 858 01:40:08,564 --> 01:40:12,693 Ali to nije važno. Važno je da sam ja izašao kao i ti. 859 01:40:14,278 --> 01:40:16,078 Obojica smo proveli tamo dovoljno vremena. 860 01:40:17,782 --> 01:40:19,582 Hoćeš opet da pokušaš? 861 01:40:22,036 --> 01:40:23,836 Kučkin sine. 862 01:40:27,833 --> 01:40:30,419 Nadam se da više nikada neću da te vidim. - To boli. 863 01:40:38,010 --> 01:40:39,810 Još nešto. 864 01:40:40,679 --> 01:40:42,263 Koliko je Lester stvarno znao? 865 01:40:42,264 --> 01:40:44,029 Samo ono što sam mu rekla na početku. 866 01:40:44,030 --> 01:40:45,725 Ali sledeće što znam, zaobišao me je 867 01:40:45,726 --> 01:40:47,895 i ponudio je svoje usluge finansijerima "Grobnice." 868 01:40:48,104 --> 01:40:51,565 Znao je kuda su me poslali? - On ti je ugovorio transport. 869 01:40:53,651 --> 01:40:58,114 Da te povezemo? - Ne, hvala. Sam ću se snaći. 870 01:41:12,211 --> 01:41:15,047 Nije bio u pitanju transponder. Znali smo da nešto nije u redu. 871 01:41:15,131 --> 01:41:18,676 Svuda su bili znaci upozorenja, ali Klark je bio previše smiren. 872 01:41:18,843 --> 01:41:20,678 Pa smo počeli da kopamo. 873 01:41:20,803 --> 01:41:22,728 Otkrili smo da mu je ponuđeno direktorsko mesto 874 01:41:22,763 --> 01:41:26,308 u vođenju programa "Grobnica", ukoliko se prototip pokaže neprobojan. 875 01:41:26,475 --> 01:41:28,686 Plata od 5 miliona plus akcije. 876 01:41:28,853 --> 01:41:30,855 Reci mi da ste ga pronašli. - Kao što si tražio. 877 01:41:30,890 --> 01:41:32,557 Plan se realizuje dok pričamo. 878 01:41:32,558 --> 01:41:34,900 MAJAMI, FLORIDA 879 01:41:44,910 --> 01:41:46,710 Vreme je za spavanje, kopile! 880 01:42:01,802 --> 01:42:03,602 Jebem ti! 881 01:42:05,723 --> 01:42:07,523 Ne, ne, ne! 882 01:42:10,978 --> 01:42:15,441 Jebem ti! Rej! Jebem ti! 883 01:42:18,819 --> 01:42:21,739 Rej! 884 01:42:26,827 --> 01:42:28,662 To je Haš. - Šta kaže? 885 01:42:29,747 --> 01:42:32,333 Sve je u redu. - Dobro. 886 01:42:35,378 --> 01:42:37,963 Šta je to? - Ponude za posao. - Nemoj, možda kasnije. 887 01:42:38,130 --> 01:42:41,759 Šta kažeš da odemo na veoma specijalnu večeru? - Ne, ja ću da kuvam. 888 01:42:42,635 --> 01:42:44,435 Zar nisam dovoljno propatio? 889 01:42:48,099 --> 01:42:53,729 FILMO-CENTAR 890 01:42:56,729 --> 01:43:00,729 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM