1 00:00:00,345 --> 00:00:03,645 Svaki put kad prođem iznad Texasa pogledam dolje FILMO-CENTAR 2 00:00:03,747 --> 00:00:07,654 znajući da gore gleda gospođa Kowalski. I onda mi sine. 3 00:00:07,710 --> 00:00:11,700 Šest tjedana nisam bio s tom ženom. Onda sam sletio s Edwardsom 4 00:00:11,750 --> 00:00:15,368 i saznao da je pobjegla s njegovim odvjetnikom. Ubacio sam stvari u auto 5 00:00:15,410 --> 00:00:19,180 i krenuo prema... -Chihuahui. Već ste nam to ispričali, Kowalski. 6 00:00:19,230 --> 00:00:23,235 Koliko se Houston sjeća, otišla je GTO-om iz '74. 7 00:00:23,277 --> 00:00:27,066 Strojarnica zahtijeva status goriva i letjelice. 8 00:00:27,158 --> 00:00:32,405 5 sati do rezerve. Trakcija na 30%. Čestitke strojarnici. 9 00:00:32,506 --> 00:00:38,661 Osim manjeg kvara na uzdužnoj osi, ovaj jetpack rastura. 10 00:00:38,768 --> 00:00:44,647 Strojarnica se zahvaljuje. -Iako je Corvette iz '67 nešto. Ona može... 11 00:00:44,718 --> 00:00:48,799 Znamo priču o Corvettei, Matt. -Dobro, strojarnica. 12 00:00:55,885 --> 00:00:59,505 Hvala, doktore. Sharif, koji je vaš status? 13 00:00:59,549 --> 00:01:04,052 Možda ću morati zamijeniti modul baterije na Z1N. 14 00:01:04,887 --> 00:01:09,600 Možete li biti precizniji? Neodređene procjene brinu Houston. 15 00:01:09,645 --> 00:01:14,776 Ne, ne, Houstone. Bez brige. To šteti srcu. 16 00:01:14,877 --> 00:01:17,876 Sustav je spreman za reaktivaciju. 17 00:01:17,974 --> 00:01:21,797 Teleskop pokrenut. Nadogradnja u potpunosti funkcionalna. 18 00:01:21,881 --> 00:01:25,475 Dobar posao, Sharif. Čestitamo. 19 00:01:25,517 --> 00:01:28,900 Opustite se. Uzmite ostatak dana slobodno. 20 00:01:32,371 --> 00:01:37,185 Matt, vidite li što specijalist Sharif radi tamo vani? 21 00:01:37,482 --> 00:01:40,562 Čini se da pleše neku vrst Macarene. 22 00:01:40,656 --> 00:01:46,404 To mi se čini najvjerojatnije. -Dr. Stone, Houston ovdje. 23 00:01:46,526 --> 00:01:51,986 Po medicinarima, temperatura vam je pala na 35,9, a puls je skočio na 70. 24 00:01:52,659 --> 00:01:56,150 Kako se osjećate? -Houstone, dobro sam. 25 00:01:56,192 --> 00:02:00,196 Zadržati hranu u nultoj gravitaciji teže je no što izgleda. 26 00:02:00,289 --> 00:02:04,377 Dr. Stone, medicinari pitaju želite li se vratiti na Explorer? 27 00:02:04,445 --> 00:02:09,698 Ne. Ovdje smo tjedan dana. Završimo ovo. Kartica je ubačena. 28 00:02:10,422 --> 00:02:14,577 Negativno. Bojim se da s ove strane ništa ne primamo. 29 00:02:15,629 --> 00:02:19,664 Pokušajte ponovo. -Ne, još uvijek ništa. 30 00:02:21,516 --> 00:02:27,169 Houstone, možete li ugasiti tu glazbu? -Kowalski! -Nema problema. 31 00:02:27,260 --> 00:02:29,534 Hvala, Kowalski. 32 00:02:32,108 --> 00:02:35,549 Sada, Houston? -Negativno. 33 00:02:35,682 --> 00:02:41,152 Da krivo ne tumačite podatke? -Ne primamo nikakve podatke. 34 00:02:41,630 --> 00:02:46,171 Strojarnica predlaže vizualnu provjeru oštećenja komponenti. 35 00:02:46,521 --> 00:02:51,370 Da vidimo što se događa... Što to imamo? 36 00:02:58,944 --> 00:03:01,831 Vizualni pregled ne pokazuje oštećenja. 37 00:03:01,929 --> 00:03:07,113 Problem mora biti u komunikacijskom panelu. -Izgleda da je tako. 38 00:03:07,198 --> 00:03:10,882 Strojarnica priznaje da ste nas upozorili da se to može dogoditi. 39 00:03:10,924 --> 00:03:16,015 Ovo je neka vrst isprike. Trebali smo vas poslušati, doktorice. 40 00:03:16,126 --> 00:03:19,904 Morat ćete improvizirati. -Već radim na tome. 41 00:03:20,511 --> 00:03:24,275 Koliko će vam trebati? -Jedan sat. 42 00:03:24,427 --> 00:03:29,040 Super. Instalacija vašeg sustava u teleskop je svrha ove misije 43 00:03:29,082 --> 00:03:35,457 tako da cijenimo vaše strpljenje. Kowalski, znamo da vas nije briga za tako nešto, 44 00:03:35,524 --> 00:03:41,450 ali ovaj zastoj neće biti dovoljan da srušite rekord svemirske šetnje Anatolija Solovgjefa. 45 00:03:41,500 --> 00:03:46,677 Ostat će vam... -75 minuta. Nije mi niti palo na pamet. 46 00:03:47,116 --> 00:03:50,970 Matt. Bila mi je čast. 47 00:03:51,112 --> 00:03:55,592 Također, Houston. -Uživajte u posljednjoj šetnji. 48 00:03:55,764 --> 00:04:01,892 Imam li dopuštenje da pomognem doktorici skinuti ploču? -Bilo bi to lijepo. -Imate. 49 00:04:01,944 --> 00:04:06,736 Hvala, Houston. Smijem li se pridružiti zabavi? -Naravno. 50 00:04:06,778 --> 00:04:11,941 Kako se osjećate? -Kao ispretumbana čivava. 51 00:04:12,273 --> 00:04:17,028 Težak tjedan. Ako će vas to utješiti, iskašljao sam sve 52 00:04:17,070 --> 00:04:21,902 osim bubrega na prvom putovanju. -Sranje. 53 00:04:27,891 --> 00:04:34,248 Oprostite. Navikla sam raditi u podrumskom laboratoriju gdje sve pada na pod. 54 00:04:34,319 --> 00:04:40,037 Hvala. -Vi ste ovdje genij. Ja sam samo vozač. 55 00:04:40,079 --> 00:04:44,804 Proglasite me genijem ako pokrenem ovu ploču u roku sat vremena. 56 00:04:44,846 --> 00:04:47,964 Explorer, ovdje Houston. -Recite, Houston. 57 00:04:48,006 --> 00:04:52,038 NORAD izvješćuje da je ruski satelit izvršio napad raketama. 58 00:04:52,102 --> 00:04:57,453 Udar je stvorio oblak krhotina koji se kreće brzinom od 32000 km/h. 59 00:04:57,622 --> 00:05:01,345 Njihova trenutna orbita ne poklapa se s vašom. 60 00:05:01,419 --> 00:05:05,076 Obavještavat ćemo vas o novostima. -Primljeno, Houston. 61 00:05:05,480 --> 00:05:11,025 Trebamo li se brinuti? -Neka se momci tamo dolje brinu umjesto nas. 62 00:05:11,834 --> 00:05:16,348 Explorer, pokrenite povratak u skladište. -Pričekajte. 63 00:05:17,567 --> 00:05:23,773 Sad kad radite za NASA-u, kako vam se sviđa? -Kao da ste dobili na lotu, ha? 64 00:05:23,815 --> 00:05:28,188 Sretna sam što mi nisu ukinuli sredstva za istraživanje. -Koliko vam je trajao tečaj? 65 00:05:28,230 --> 00:05:34,349 6 mjeseci. -Uključujući blagdane? -Aha. -Kakav je to sustav za skeniranje? 66 00:05:34,640 --> 00:05:38,378 Ništa radikalno, samo naprava za skeniranje. 67 00:05:38,420 --> 00:05:43,674 Dizajnirana je za bolničku uporabu, ali ovo je samo prototip. -Pričekajte za povratak. 68 00:05:43,716 --> 00:05:49,593 Ne daju oni gomilu love za prototip. Čak i vašim lijepim plavim očima. 69 00:05:51,240 --> 00:05:56,846 Moje oči su smeđe. -Trenutno su krvavo crvene. 70 00:05:57,326 --> 00:06:01,011 Kowalski, nije li ovo super?! 71 00:06:06,127 --> 00:06:09,225 I onda ljudi misle da je pohađao Harvard. 72 00:06:10,737 --> 00:06:15,812 Jedna stvar moram priznati. Pogleda je nenadmašiv. 73 00:06:19,326 --> 00:06:22,344 Što vam se sviđa ovdje gore? 74 00:06:23,726 --> 00:06:29,176 Tišina. Mogla bih se naviknuti na to. 75 00:06:49,400 --> 00:06:56,816 Sjajno. -Houston, izgleda da komunikacijski panel ne radi. Smijem li uključiti pomoćni? 76 00:06:57,018 --> 00:07:02,390 Vi ste stručnjak, doktorice. Odluka je vaša. -Houston, imam loš osjećaj za ovu misiju. 77 00:07:02,511 --> 00:07:07,679 Objasniti, molim. -Isti sam osjećaj imao na karnevalu 1987. 78 00:07:08,569 --> 00:07:13,401 Potvrđujemo. Začudo, kontrola nije čula priču o karnevalu. 79 00:07:13,765 --> 00:07:15,290 Nastavite, molimo vas. 80 00:07:15,332 --> 00:07:20,901 Prvi je dan i probijam se ulicom Bourbon tražeći sestru jednog prijatelja. 81 00:07:21,387 --> 00:07:26,450 Ulice vrve ljudima i rekoh, nema šanse da je nađem. -Nastavljam s premošćivanjem. 82 00:07:26,500 --> 00:07:30,195 Odjednom dignem pogled i eto nje. Želim je dozvati, 83 00:07:30,237 --> 00:07:35,205 a onda skužim da se drži za ruke s nekim smiješno odjevenim dugokosim patuljkom. 84 00:07:35,247 --> 00:07:40,591 A onda skužim da taj momak nije momak! Moja cura se drži za ruke s... 85 00:07:40,678 --> 00:07:45,431 ISS, Houston ovdje. Explorer, ovdje Houston. -Recite, Houston. 86 00:07:45,531 --> 00:07:50,329 Prekinite misiju! Ponavljam, prekinite misiju! Započnite hitno odvajanje od Hubblea! 87 00:07:50,384 --> 00:07:54,647 Započnite proceduru povratka. ISS, pokrenite hitnu evakuaciju! 88 00:07:54,718 --> 00:07:59,998 Primljeno, Houston. Matt, odmah se vratite na Explorer. 89 00:08:00,088 --> 00:08:05,057 Primljeno. Pripremite zračnu komoru. -Komora je uključena. -Houston, objasnite. 90 00:08:05,099 --> 00:08:07,887 Krhotine od udara projektila izazvali su lančanu reakciju. 91 00:08:07,929 --> 00:08:14,538 Pogodili su druge satelite i uzrokovali nove krhotine. Idu prema vama brže od metka. 92 00:08:14,580 --> 00:08:16,325 Jeste li primili? -Sve primljeno. 93 00:08:16,367 --> 00:08:21,670 Završite, dr. Stone. -Ne mogu, ploča se još uvijek uključuje. 94 00:08:21,712 --> 00:08:27,377 Neću vam više ponavljati. -Samo malo. -Ništa malo! Odmah! Isključite ga! 95 00:08:27,810 --> 00:08:32,425 To je zapovijed. -Ispričavam se. Žao mi je što nisam učinila dovoljno. 96 00:08:32,467 --> 00:08:37,771 Kowalski, pokreni hitno odvajanje s Hubblea. -Dobro, Sharif, ajmo! -Primljeno, Matt. 97 00:08:37,870 --> 00:08:43,751 Houston, novosti? -U tijeku je lančana reakcija kao neželjena posljedica 98 00:08:43,793 --> 00:08:48,000 toga što su Rusi pogodili vlastiti satelit. -Srušili su vlastiti satelit? 99 00:08:48,050 --> 00:08:52,209 Riješili su ga se. Najvjerojatnije pokvareni špijunski satelit, a sad je šrapnel. 100 00:08:52,310 --> 00:08:58,109 Explorer, spreman za odvajanje HSP-a. -Prisilno otpuštanje za 3, 2, 1. 101 00:08:58,429 --> 00:09:02,733 Explorer, stižu novi podaci. -Kakve su posljedice, Houston? 102 00:09:02,775 --> 00:09:05,584 Nije dobro, većina naših sustava je riknulo. 103 00:09:05,789 --> 00:09:12,355 Krhotine su van kontrole i ubrzano se šire. Više satelita je palo i nastavljaju padati. 104 00:09:12,414 --> 00:09:15,507 Definirajte "više satelita". -Većina ih je uništena. 105 00:09:15,549 --> 00:09:20,039 Telekomunikacijski sustavi su mrtvi. Svakog trena očekujemo komunikacijsko zamračenje. 106 00:09:20,105 --> 00:09:24,956 Kowalski, krhotine s lijeve strane! -Pola Sjeverne Amerike je upravo ostalo bez fejsa. 107 00:09:24,998 --> 00:09:29,448 Explorer, ponavljam, svakog trena očekujemo telekomunikacijsko zamračenje. 108 00:09:29,490 --> 00:09:34,696 Primljeno, Houston. -Explorer, Kowalski tu, potvrđujem vizualni kontakt s krhotinama! 109 00:09:34,738 --> 00:09:40,424 Krhotine će nas brzo lupiti! -Dr. Stone zahtijeva brži transport. 110 00:09:40,466 --> 00:09:42,939 Moramo ići! 111 00:09:45,662 --> 00:09:49,924 Houston, ovdje Explorer. -Dr. Stone zahtijeva brži transport 112 00:09:49,966 --> 00:09:54,277 do skladišta! Explorer, čujete li me? -Explorer, dopuštenje da vratim dr. Stone?! 113 00:09:56,443 --> 00:09:59,173 Houston, ovdje Explorer, čujete li nas? 114 00:09:59,285 --> 00:10:02,761 Izgubili smo Houston! 115 00:10:04,185 --> 00:10:08,199 Moramo brisati odavde! -Trebaš pomoć, Matt? -Ne, nemojte nas čekati. 116 00:10:08,241 --> 00:10:14,882 Zapela sam! -Čovjek pogođen! -Houston, ovdje Explorer, čujete li nas? 117 00:10:18,198 --> 00:10:21,604 Explorer je pogođen! Explorer, čujete li me?! 118 00:10:21,826 --> 00:10:24,976 Explorer! 119 00:10:26,138 --> 00:10:29,940 Astronaut je van strukture brodu! Dr. Stone je van strukture! 120 00:10:29,982 --> 00:10:35,847 Dr. Stone, morate se otkopčati! Inače ćete predaleko otići! 121 00:10:35,938 --> 00:10:38,988 Slušajte moj glas! Morate se usredotočiti! 122 00:10:39,065 --> 00:10:41,865 Za nekoliko sekundi neću vas moći povući! 123 00:10:44,276 --> 00:10:47,374 Odmah to učinite! -Pokušavam! 124 00:11:03,237 --> 00:11:09,804 Dr. Stone, čujete li me? Ponavljam, čujete li me? -Da, čujem vas! Odvojila sam se! 125 00:11:10,446 --> 00:11:14,309 Ne znam, ne znam... Vrtim se! Ne mogu... 126 00:11:14,417 --> 00:11:17,363 GPS je riknuo, ne mogu... 127 00:11:18,462 --> 00:11:23,497 Nisam ti ništa rekla. Ne vidim ništa. Ne, ne. 128 00:11:23,539 --> 00:11:28,311 Vidite li ISS? -Ne! -Probajte se usredotočiti! Dajte mi svoje koordinate! 129 00:11:28,353 --> 00:11:34,463 Ne mogu disati! -Dajte mi koordinate! Dr. Stone, čujete li me? 130 00:11:34,682 --> 00:11:36,525 Čujete li me? 131 00:12:48,876 --> 00:12:55,403 Možete vidjeti kinesku stanicu. Ne, to je međunarodna svemirska postaja. 132 00:13:08,812 --> 00:13:11,568 Poručniče Kowalski, čujete li me? 133 00:13:16,707 --> 00:13:19,104 Explorer, čujte li me? 134 00:13:27,922 --> 00:13:30,360 Houston, čujete li me? 135 00:13:34,369 --> 00:13:38,365 Houston, ovdje specijalistica misije Ryan Stone, 136 00:13:38,407 --> 00:13:41,955 odvojena sam od strukture i udaljavam se, čujete li me? 137 00:13:47,905 --> 00:13:50,385 Bilo tko? 138 00:13:57,325 --> 00:13:59,553 Čujete li me? 139 00:14:02,795 --> 00:14:05,109 Molimo vas, čujte me! 140 00:14:06,697 --> 00:14:08,881 Molim vas... 141 00:14:29,055 --> 00:14:33,487 Da! Poručnik Kowalski ovdje, čujem vas! 142 00:14:33,718 --> 00:14:39,650 Da, čujem vas! Ovdje sam! 143 00:14:45,322 --> 00:14:48,374 Ovdje, ovdje sam! 144 00:14:51,752 --> 00:14:56,315 Dobro sam. -Dajte nam izvješće o stanju. 145 00:14:56,377 --> 00:15:02,983 3! Pritisak je na 3,6. -Kisik, kakav vam je kisik?! 146 00:15:03,025 --> 00:15:07,572 Kisik pada, brzo pada! 9... 147 00:15:07,831 --> 00:15:10,508 Ne, 8%. -U redu, dišete prebrzo, 148 00:15:10,600 --> 00:15:15,355 trošite kisik, a to ne želimo. Želimo se opustiti, čujete li me? 149 00:15:15,766 --> 00:15:19,810 Da, čujem. -Začas sam tamo. -Molim te, požuri. 150 00:15:20,565 --> 00:15:24,820 Držite se te baklje, dr. Stone. -Žao mi je, žao mi je... 151 00:15:29,247 --> 00:15:33,606 Imam te! Sad ću se spojiti s tobom. 152 00:15:35,725 --> 00:15:39,196 Znam da nikad nisi shvatila koliko sam strašno zgodan, 153 00:15:39,238 --> 00:15:45,469 ali moram prestati buljiti i pomogni mi. Dobro? -Dobro. 154 00:15:49,149 --> 00:15:54,509 Tako. Dobro, sad ću te malo gurnuti. 155 00:15:54,551 --> 00:16:00,417 Ne, ne, ne. -Samo malo. -Ne, ne, ne! -Lagani guranac. 156 00:16:08,246 --> 00:16:11,256 Vidiš? Kamo god ti ideš, i ja idem. 157 00:16:16,405 --> 00:16:20,749 To je već bolje. Idemo odavde. 158 00:16:22,649 --> 00:16:29,290 Pas mater! -Znam. -Pas mater! -Trošiš kisik. 159 00:16:29,386 --> 00:16:35,668 Vraćamo se na shuttle. Kako ti se taj plan čini? -Pas mater! -Dobro. Primljeno. 160 00:16:36,580 --> 00:16:40,598 Houston, ovdje Kowalski. Dr. Stone i ja vraćamo se u bazu. 161 00:16:40,640 --> 00:16:44,275 Javite Exploreru da pri dolasku pripreme komoru. 162 00:16:45,224 --> 00:16:50,981 Houston, ovdje Kowalski, čujete li me? Houston, ovdje Kowalski. 163 00:16:51,023 --> 00:16:54,903 Ne čuju nas. -Ne znamo to, zato i nastavljamo razgovarati. 164 00:16:54,945 --> 00:17:01,004 Ako netko sluša, možda nam spasi živote. Postaviti svoj sat na 90 minuta. 165 00:17:01,182 --> 00:17:06,073 Zašto 90? -Ako su u Houstonu rekli da je brzina krhotina oko 80000 km/h, 166 00:17:06,115 --> 00:17:11,560 ako uračunamo našu trenutnu orbitu, imamo oko 90 minuta prije nego opet dobijemo po guzici. 167 00:17:11,602 --> 00:17:14,317 Kisik je pao na šest posto. 168 00:17:19,620 --> 00:17:22,290 Poprilično sam uplašena. 169 00:17:26,994 --> 00:17:29,494 Uopće ti ne ide loše. 170 00:17:33,090 --> 00:17:35,454 Houston, ovdje Kowalski. 171 00:17:35,496 --> 00:17:41,183 Trenutno se nalazimo otprilike 275 metara od Explorera. 172 00:17:41,331 --> 00:17:47,783 Dr. Stone i ja bismo htjeli povratiti leš specijaliste Sharifa vratiti ga na brod. 173 00:17:48,128 --> 00:17:50,100 Imam li dopuštenje? 174 00:17:52,910 --> 00:17:56,314 Primljeno. -Gdje je? 175 00:18:30,021 --> 00:18:32,321 Uhvati ga! 176 00:18:34,739 --> 00:18:37,753 Uhvati ga! -Pokušavam! 177 00:18:42,490 --> 00:18:46,978 Odvlači me. -Imam ga! -Probaj se izbalansirati. 178 00:18:47,116 --> 00:18:51,566 Ne mogu uključiti potiskivače dok se tako odbijamo. 179 00:19:23,031 --> 00:19:26,088 Nadam se da imate vraški dobro osiguranje, Houston. 180 00:19:26,130 --> 00:19:30,078 Šteta na Exploreru je katastrofalna. 181 00:19:30,588 --> 00:19:34,764 Započinjem potragu za preživjelima. -Kisik je pao na pet posto. 182 00:19:35,454 --> 00:19:37,996 Idemo, pazi na rubove! 183 00:20:34,990 --> 00:20:39,626 Houston, potvrđujem... Specijalistica misije dr. Stone 184 00:20:39,668 --> 00:20:44,068 i zapovjednik misije Matthew Kowalski jedini su preživjeli na SDS 157. 185 00:20:47,032 --> 00:20:51,193 Ispričavam se što nisam poslušala, trebala sam prestati raditi dok ste mi to naložili. 186 00:20:51,235 --> 00:20:56,302 Svejedno bi nas pogodili, to ničim niste mogli promijeniti. 187 00:21:01,243 --> 00:21:07,042 Da? -Dobro. Moramo doći do svemirske postaje. 188 00:21:08,021 --> 00:21:09,836 Tamo. 189 00:21:10,790 --> 00:21:14,171 Šetnja će biti duga. Moramo iskoristiti njihovu kapsulu za bijeg, 190 00:21:14,213 --> 00:21:18,142 Sojuz, kako bismo se vratili na Zemlju. Slažeš se? 191 00:21:19,364 --> 00:21:22,819 Dr. Stone? Slažeš se? 192 00:21:23,886 --> 00:21:28,286 Slažem se. -Dobro, poslije tebe. 193 00:21:29,891 --> 00:21:31,570 Bože! 194 00:21:40,970 --> 00:21:47,041 Houston, ovdje Kowalski. Dr. Stone i ja odlučili smo krenuti prema ISS-u. 195 00:21:47,283 --> 00:21:53,057 Iskoristiti jednu od njihovih Sojuza za ponovni ulazak. ISS, ako nas čujete, 196 00:21:54,045 --> 00:21:57,046 dobro bi nam došla akcija spašavanja. 197 00:22:10,182 --> 00:22:14,601 Kisik je pao na dva posto. -Približavamo se. 198 00:22:15,670 --> 00:22:17,718 Prekrasno, zar ne? 199 00:22:18,956 --> 00:22:21,933 Što to? -Svitanje. 200 00:22:23,546 --> 00:22:26,691 Ovo će mi najviše nedostajati. 201 00:22:30,838 --> 00:22:33,338 Pa, gdje je dom, dr. Stone? 202 00:22:36,179 --> 00:22:38,579 Ryan, gdje je dom? 203 00:22:39,949 --> 00:22:45,038 Dom? -Aha. Tamo dolje. Majka Zemlja. 204 00:22:46,117 --> 00:22:48,383 Gdje si svila gnijezdo? 205 00:22:51,136 --> 00:22:54,883 Jezero Zourik. -Gdje je, do vraga, to? 206 00:22:57,729 --> 00:23:02,381 U Illinoisu. -U Illinoisu? Centralna vremenska zona. 207 00:23:03,137 --> 00:23:07,192 Može biti otprilike... 8 navečer. 208 00:23:07,454 --> 00:23:13,432 Što dobro ljudi jezera Zourik rade u 8 sati? -Ne znam. 209 00:23:14,190 --> 00:23:19,107 Neću uspjeti, samo te usporavam. -Što bi ti radila? 210 00:23:21,013 --> 00:23:24,282 Hajde, Ryan. 8 je sati. 211 00:23:25,323 --> 00:23:30,789 Upravo si otišla iz bolnice nakon smjene od 18 sati. Voziš se kući... 212 00:23:34,223 --> 00:23:36,236 Radio. 213 00:23:37,440 --> 00:23:42,100 Slušam radio. -Bravo. Da pogodim... 214 00:23:42,284 --> 00:23:46,408 Radio Antena, klasika, top 40... 215 00:23:50,174 --> 00:23:54,324 Bilo što, nije me briga, samo da ne govorim, samo vozim. 216 00:23:56,498 --> 00:23:58,754 Kamo voziš? 217 00:24:00,926 --> 00:24:05,441 Jednostavno se vozim. -Što tebi nedostaje tamo dolje? 218 00:24:06,912 --> 00:24:09,112 Ima kakav tip dolje? 219 00:24:10,197 --> 00:24:13,275 Ne. -Nitko poseban? 220 00:24:16,283 --> 00:24:20,314 Netko tamo dolje tko gleda gore. Misli na tebe... 221 00:24:22,688 --> 00:24:24,574 Ryan. 222 00:24:30,953 --> 00:24:33,453 Imala sam kćer. 223 00:24:43,365 --> 00:24:45,815 Imala je četiri godine. 224 00:24:47,507 --> 00:24:52,128 Bila je u školi, igrala se, poskliznula, udarila glavom i to je bilo to. 225 00:24:54,537 --> 00:24:56,737 Glupost. 226 00:25:02,766 --> 00:25:08,495 Vozila sam se kad su me nazvali, tako da... Od tada to radim. 227 00:25:10,122 --> 00:25:14,133 Probudim se, odem na posao 228 00:25:14,715 --> 00:25:17,286 i samo se vozim. 229 00:25:43,095 --> 00:25:45,945 Kisik je na 1 posto. 230 00:25:57,880 --> 00:26:02,689 Imam dobre i loše vijesti. Dobra je da smo 5 minuta od ISS-a 231 00:26:02,731 --> 00:26:08,654 i znam gdje Rusi drže votku. To i jest dobro jer se vozimo na parama. 232 00:26:09,099 --> 00:26:14,123 Loša je da će mi faliti oko 10 minuta za obaranje Anatolijeva rekorda. 233 00:26:15,145 --> 00:26:19,676 Što je? -Crveno svjetlo. Tlak u spremniku s kisikom je nizak. 234 00:26:19,718 --> 00:26:25,125 U spremniku nema kisika, ali ga imaš u odijelu. -Dobro. -Moraš srkati, ne gutati. 235 00:26:25,807 --> 00:26:29,898 Vino, ne strah. Srči, Ryan. 236 00:26:30,259 --> 00:26:33,234 Houston, vidimo ISS. 237 00:26:33,276 --> 00:26:37,095 Stanica je evakuirana jer nedostaje prvi Soyuz. 238 00:26:37,137 --> 00:26:41,604 Drugi Sojuz je pretrpio površinska oštećenja i njegov padobran je aktiviran. 239 00:26:41,646 --> 00:26:46,048 Korištenje kapsule za bijeg kako bi se vratili je nemoguće. 240 00:26:47,712 --> 00:26:53,535 Ne još. I nisam se šalio za one pare. Ova kanta ima za još jedan ili dva potisaka. 241 00:26:53,577 --> 00:26:56,101 Ako budemo imali sreće. 242 00:27:07,332 --> 00:27:09,370 Mirno. 243 00:27:18,321 --> 00:27:21,724 Ciljaj. Pucaj! 244 00:27:27,675 --> 00:27:31,572 Što to radiš? Moraš kočiti! -Boca je prazna. 245 00:27:31,614 --> 00:27:35,114 Žestoko ćemo udariti, uhvati se gdje god stigneš! 246 00:27:45,812 --> 00:27:49,812 Što da radim?! Što da radim?! 247 00:28:04,767 --> 00:28:08,496 Pojas je pukao! Odvojena sam! 248 00:28:08,538 --> 00:28:10,570 Uhvati se! 249 00:28:12,365 --> 00:28:14,386 Zgrabi bilo što! 250 00:28:29,681 --> 00:28:31,436 Ryan! 251 00:28:33,835 --> 00:28:36,865 Imam te! Imam te! 252 00:28:41,071 --> 00:28:44,522 Sranje. Ne, ne, ne! 253 00:28:46,240 --> 00:28:48,186 Imam te. 254 00:28:56,301 --> 00:28:58,370 Imam te. 255 00:29:00,689 --> 00:29:07,132 Držite se, potegnut ću te k sebi. -Doktorice... -Drži se, privući ću te. 256 00:29:07,174 --> 00:29:10,426 Ryan, slušaj. -Privući ću te. -Moraš me pustiti. -Ne! 257 00:29:10,468 --> 00:29:14,537 Uže je prelabavo, vučem te sa sobom. Moraš me pustiti. 258 00:29:14,579 --> 00:29:18,869 Inače ćemo oboje umrijeti. -Ne, ti si dobro! -Ne. 259 00:29:24,138 --> 00:29:27,169 Ryan, pusti me. -Ne. 260 00:29:27,211 --> 00:29:31,845 Ne idem ja nikamo. -Nije to tvoja odluka. 261 00:29:31,974 --> 00:29:38,502 Ne, molim te, nemoj to učiniti. 262 00:29:39,390 --> 00:29:41,845 Molim te, nemoj to učiniti. 263 00:29:44,548 --> 00:29:46,959 Uspjet ćeš, Ryan. 264 00:29:47,401 --> 00:29:48,901 Ne! 265 00:30:10,632 --> 00:30:14,168 Morala sam to učiniti, morala sam to učiniti... 266 00:30:29,151 --> 00:30:31,447 Ryan, slušaj me... 267 00:30:33,581 --> 00:30:38,986 Čuješ li me? -Razina ugljičnog dioksida mi je visoka! 268 00:30:39,028 --> 00:30:43,861 Moraš se ukrcati na postaju. Vidiš li zračnu komoru? 269 00:30:52,745 --> 00:30:54,522 Ryan... 270 00:31:02,610 --> 00:31:05,452 Iznad tebe je, pokraj modula. 271 00:31:08,907 --> 00:31:14,057 Vidiš li ga? -Da, vidim ga. Vidim ga. 272 00:31:14,099 --> 00:31:17,160 Dobro. Tamo moraš ići. 273 00:31:20,380 --> 00:31:21,800 Da. 274 00:31:21,934 --> 00:31:27,606 Udišeš li ugljični dioksid, izgubit ćeš svijest. Ukrcaj se na postaju. 275 00:31:27,676 --> 00:31:29,447 U redu. 276 00:31:40,629 --> 00:31:45,171 Vidiš onu točku u daljini? To je kineska svemirska postaja. -Da. 277 00:31:45,310 --> 00:31:48,709 Moraš Sojuzom otići tamo. 278 00:31:49,558 --> 00:31:54,137 Kineski brod za spašavanje je Senzou. -Senzou? 279 00:31:54,499 --> 00:31:59,511 Nema veze. Njegov protokol ponovnog ulaska je identičan Sojuzovom. 280 00:32:00,047 --> 00:32:05,704 U redu. -Nisi se nikad vozila ni u Sojuzu? 281 00:32:05,852 --> 00:32:09,896 Samo u simulatoru. -Kako je prošlo? 282 00:32:12,111 --> 00:32:16,745 Srušila sam se. -To je simulator, za to i napravljen. 283 00:32:19,347 --> 00:32:22,872 Svaki put. Svaki put sam se srušila. 284 00:32:22,914 --> 00:32:26,464 Okrenu prokletinju prema Zemlji. Nije to nuklearna fizika. 285 00:32:27,089 --> 00:32:33,779 Sutra u ovo vrijeme bit ćeš na jezeru Zourik s vraškom pričom. Čuješ li me? 286 00:32:35,104 --> 00:32:38,955 Ryan, čuješ li me? -Uzet ću Sojuz i pokupiti te. 287 00:32:38,997 --> 00:32:43,441 Nećeš. -Dolazim po tebe. -Predaleko sam. -Doći ću po tebe. 288 00:32:43,483 --> 00:32:48,934 Taj sam brod propustio. Ryan, moraš naučiti pustiti. 289 00:32:50,469 --> 00:32:54,019 Ali... -Želim te čuti kako govoriš da ćeš uspjeti. 290 00:32:55,020 --> 00:32:57,085 Hajde, reci. 291 00:32:58,745 --> 00:33:02,234 Uspjet ću. -Bravo. Samo nastavi. 292 00:33:03,479 --> 00:33:09,880 Kakvo je to žensko ime Ryan? -Moj je tata želio dečka. 293 00:33:10,152 --> 00:33:15,768 Jesi li blizu rezervoara? -Ne još. -Nastavi dalje. 294 00:33:15,824 --> 00:33:21,733 Sad kad smo dovoljno udaljeni... Misliš da sam zgodan, zar ne? -Molim? 295 00:33:23,402 --> 00:33:26,526 Kažu da imam prekrasne plave oči. 296 00:33:30,106 --> 00:33:33,707 Imaš prekrasne lijepe oči. 297 00:33:33,749 --> 00:33:36,299 Moje oči su smeđe. 298 00:33:39,112 --> 00:33:41,795 Želiš čuti dobru vijest? -Što? 299 00:33:41,900 --> 00:33:47,077 Oborit ću Anatolijev rekord. Mislim da će moj jako dugo ostati netaknut. 300 00:33:47,610 --> 00:33:49,628 Dolazim po tebe. 301 00:33:51,987 --> 00:33:53,794 Bože! 302 00:33:58,505 --> 00:34:04,364 Ryan? -Da? -Trebaš vidjeti sunce u Gangesu. 303 00:34:06,470 --> 00:34:08,497 Nevjerojatno je. 304 00:38:33,609 --> 00:38:38,853 Gdje si? Gdje si? Bože, tu si. U redu. 305 00:38:49,153 --> 00:38:51,203 Matt, Ryan ovdje, čuješ li me? 306 00:38:54,120 --> 00:38:56,640 Matt, Ryan ovdje, čuješ li me? 307 00:38:59,749 --> 00:39:03,375 Matt, uspjela sam, tu sam na postaji. Čuješ li me? 308 00:39:09,457 --> 00:39:15,001 Hajde, Matt, razgovaraj sa mnom. Reci mi gdje si, daj mi svoj položaj. 309 00:39:15,499 --> 00:39:18,649 Gdje si? Reci mi što vidiš. 310 00:39:23,828 --> 00:39:27,789 Brbljaš otkad smo napustili Cape Canaveral. Sad si odlučio zašutjeti? 311 00:39:27,831 --> 00:39:31,900 Govori! Reci mi nešto, bilo što, nije me briga! 312 00:39:40,688 --> 00:39:46,052 Ispričaj mi o karnevalu, o onom dlakavom momku. Reci mi što se dogodilo. 313 00:39:46,316 --> 00:39:48,852 Što se dogodilo s dlakavim tipom? 314 00:39:54,601 --> 00:39:57,308 Molim te, razgovaraj sa mnom. 315 00:40:13,411 --> 00:40:14,763 Houston, 316 00:40:17,345 --> 00:40:21,445 ovdje specijalistica misije, Ryan Stone, izvješćujem s ISS-a. 317 00:40:23,218 --> 00:40:28,218 Sva komunikacija sa zapovjednikom misije, Matthewom Kowalskim, je izgubljena. 318 00:40:30,696 --> 00:40:33,213 Nema radio prijenosa. 319 00:40:34,970 --> 00:40:37,436 Ne postoji vizualni kontakt. 320 00:40:39,609 --> 00:40:41,439 Za potvrdu, 321 00:40:41,789 --> 00:40:48,065 Ryan Stone je jedini preživjeli s SDS-a 157. 322 00:41:01,172 --> 00:41:03,270 Što je sad? 323 00:41:11,301 --> 00:41:14,393 POŽAR 324 00:42:42,872 --> 00:42:47,516 U redu. Gdje je, gdje je? Tu si! 325 00:42:53,090 --> 00:42:56,909 Okreći se. Okreći se. 326 00:42:57,337 --> 00:42:58,923 Dobro. 327 00:43:07,181 --> 00:43:09,128 Dobro, dobro. 328 00:43:17,653 --> 00:43:20,508 Mogu ja to, mogu ja to. 329 00:43:34,456 --> 00:43:37,000 Imam četiri minute. 330 00:43:39,063 --> 00:43:41,731 Hajde. U redu. 331 00:44:13,631 --> 00:44:16,286 Sedam minuta da odem odavde. 332 00:44:39,535 --> 00:44:41,935 Ne, ne! Hajde! 333 00:44:51,250 --> 00:44:53,163 Ne, ne, ne! 334 00:45:22,378 --> 00:45:24,528 Stani, stani! 335 00:45:40,923 --> 00:45:45,393 Polako, polako. 336 00:46:25,574 --> 00:46:27,671 Super. 337 00:47:12,931 --> 00:47:16,481 Vedro uz vjerojatnost satelitskih krhotina. 338 00:48:29,472 --> 00:48:33,380 Otpojimo ovo i idemo doma. Laganica. 339 00:49:28,630 --> 00:49:31,583 Hajde, hajde. 340 00:50:54,066 --> 00:50:56,124 Bože. 341 00:51:03,607 --> 00:51:06,057 Mrzim svemir. 342 00:51:25,066 --> 00:51:27,349 Šuti! 343 00:51:30,932 --> 00:51:32,995 U redu. 344 00:51:49,211 --> 00:51:53,865 U redu. Ajmo te stabilizirati. 345 00:52:08,912 --> 00:52:14,467 U redu. Idemo posjetiti kinesku postaju. 346 00:52:15,348 --> 00:52:16,926 Houston, 347 00:52:17,004 --> 00:52:22,306 Tiangkon je otprilike 100 km zapadno 348 00:52:23,056 --> 00:52:30,188 i van sam njezina kursa otprilike 13 stupnjeva. Ispravit ću putanju. 349 00:52:56,448 --> 00:52:58,321 U redu. 350 00:52:59,447 --> 00:53:05,671 Pokrenut ću SKD za 5, 4, 3, 2, 1... 351 00:53:19,995 --> 00:53:22,708 Što se događa, što se događa? 352 00:53:41,392 --> 00:53:43,257 Hajde. 353 00:53:47,040 --> 00:53:51,387 Šališ se. Šališ se! 354 00:54:07,495 --> 00:54:12,537 Houston! Houston, ovdje dr. Ryan Stone! 355 00:54:12,711 --> 00:54:17,136 Zovem sa Soyuza, sa smjerom 14 M, 356 00:54:17,225 --> 00:54:20,162 ponestaje mi goriva, čujete li me? 357 00:54:22,814 --> 00:54:26,702 Houston, ovdje dr. Ryan Stone. 358 00:54:42,894 --> 00:54:45,954 Houston, ovdje Ryan Stone, čujte li me? 359 00:54:47,325 --> 00:54:50,797 Houston? Houston, molim vas, potvrdite svoj identitet. 360 00:54:50,886 --> 00:54:57,448 Houston, prenosite na AM frekvenciji, čujete li me? Čujete li me? 361 00:54:57,638 --> 00:55:01,162 Je li to kineska postaja Tiangong? Čujete li me? 362 00:55:02,567 --> 00:55:07,591 Mayday, mayday! Čujete li me? 363 00:55:08,259 --> 00:55:12,997 Da, da, Mayday, mayday! 364 00:55:19,160 --> 00:55:25,156 Je li to... Je li to tvoje ime? Hannigan je tvoje ime? 365 00:55:27,756 --> 00:55:33,054 Ne, moje ime nije Mayday. Moje ime je Stone, dr. Ryan Stone. 366 00:55:33,157 --> 00:55:35,661 Trebam pomoć. Ja sam... 367 00:56:00,661 --> 00:56:06,414 Hannigan. Neka vaši psi laju za mene, molim vas. 368 00:56:07,592 --> 00:56:12,977 Psi, znaš? Vau, vau. Psi? 369 00:56:56,062 --> 00:56:59,182 Umrijet ću, Hannigane. 370 00:57:01,486 --> 00:57:07,770 Znam da ćemo svi umrijeti. Svi to znaju. Ali ja ću umrijeti danas. 371 00:57:10,030 --> 00:57:14,006 Smiješno je to znati. 372 00:57:16,204 --> 00:57:22,385 Ali ja se još uvijek bojim. Stvarno se bojim. 373 00:57:24,594 --> 00:57:29,116 Nitko neće tugovati za mnom, niti će moliti za moju dušu. 374 00:57:31,333 --> 00:57:36,789 Hoćeš li ti tugovati za mnom? Hoćeš li se pomoliti za mene? 375 00:57:37,212 --> 00:57:39,736 Ili je prekasno? 376 00:57:43,391 --> 00:57:48,459 Izmolila bih ja jednu za sebe, ali se nikad u životu nisam molila. 377 00:57:48,745 --> 00:57:51,323 Nitko me nije naučio. 378 00:57:54,845 --> 00:57:57,715 Nitko me nije naučio. 379 00:58:07,909 --> 00:58:10,533 Moje dijete. 380 00:58:22,252 --> 00:58:25,286 Imate li dijete sa sobom? 381 00:58:27,203 --> 00:58:29,948 Pjevate li to uspavanku? 382 00:58:32,203 --> 00:58:34,708 Tako slatko. 383 00:58:36,288 --> 00:58:39,344 I ja sam nekad pjevala svojem djetetu. 384 00:58:42,120 --> 00:58:45,490 Nadam se da ću je vidjeti uskoro. 385 00:59:54,642 --> 00:59:58,267 To je lijepo, Hannigan, samo nastavio tako pjevati. 386 00:59:59,640 --> 01:00:03,067 Pjesmom me uspavaj i spavat ću. 387 01:00:32,891 --> 01:00:34,735 Ne, ne. 388 01:01:17,637 --> 01:01:23,492 13 sati i 11 minuta? Nazovi Anatolija i reci mu da je oboren. 389 01:01:23,685 --> 01:01:29,823 Nije li malo tmurno ovdje? -Kako si...? -Vraška je to priča. -Kako si...? 390 01:01:31,373 --> 01:01:37,170 To je već bolje. Imao sam dodatni akumulator. 391 01:01:37,262 --> 01:01:41,595 Pomoglo mi je što te nije bilo da me dekoncentriraš. Moram ti reći 392 01:01:41,940 --> 01:01:46,852 da mi je drago što te vidim. Nisam mislio da ćeš uspjeti. Jesi li našla votku? 393 01:01:47,563 --> 01:01:50,052 Nisi mi rekao gdje da tražim. 394 01:01:56,464 --> 01:02:00,297 Za Anatolija. Nazdrovje! 395 01:02:05,995 --> 01:02:10,236 U redu. Idemo odavde. 396 01:02:11,675 --> 01:02:16,442 Udaljeni smo nekih 160 km od kineske postaje. Mala nedjeljna vožnja. 397 01:02:16,514 --> 01:02:20,255 Ne možemo. -Naravno da možemo. -Nema goriva, sve sam probala. 398 01:02:20,297 --> 01:02:25,438 Uvijek možemo nešto učiniti. -Sve sam probala. -A potiskivače za mekano slijetanje? 399 01:02:25,480 --> 01:02:27,008 Oni su za slijetanje. 400 01:02:27,050 --> 01:02:29,938 Slijetanje i lansiranje su isto. Nisi li to učila na tečaju? 401 01:02:29,980 --> 01:02:34,378 Nikad nisam uspjela spustiti simulator. -Ali znaš to. -Svaki put sam se srušila. 402 01:02:34,420 --> 01:02:37,842 Želim se vratiti ili ostati ovdje? 403 01:02:40,204 --> 01:02:43,278 Kužim, lijepo je ovdje gore. 404 01:02:45,537 --> 01:02:49,907 Možeš jednostavno isključiti sve sustave, 405 01:02:50,294 --> 01:02:56,244 ugasiti sva svjetla... Samo sklopi oči i isključi se. 406 01:02:56,573 --> 01:03:00,787 Ovdje te nitko ne može povrijediti. Na sigurnom si. 407 01:03:03,822 --> 01:03:07,263 Zašto nastaviti? Zašto živjeti? 408 01:03:11,481 --> 01:03:15,713 Dijete ti je umrlo. Ništa nije teže od toga. 409 01:03:17,803 --> 01:03:20,854 Ipak se računa ono što sad učiniš. 410 01:03:21,675 --> 01:03:25,556 Ako odlučiš krenuti, moraš samo nastaviti dalje. 411 01:03:26,004 --> 01:03:28,739 Opustiti se i uživati u vožnji. 412 01:03:28,980 --> 01:03:34,191 Moraš čvrsto stati na zemlju početi živjeti. -Kako ste došao ovamo? 413 01:03:34,288 --> 01:03:38,454 Rekao sam ti, vraška je to priča. Ryan... 414 01:03:38,544 --> 01:03:42,193 Što je? -Vrijeme je da odeš kući. 415 01:04:25,289 --> 01:04:27,668 Slijetanje... 416 01:04:28,979 --> 01:04:31,600 Slijetanje, slijetanja... 417 01:04:48,687 --> 01:04:52,506 U redu, slijetanje. Slijetanje je zeleno. 418 01:05:02,819 --> 01:05:08,260 U redu. Slijetanje... U redu. 419 01:05:10,595 --> 01:05:15,619 Potiskivači za mekano slijetanje aktiviraju se automatski 3 metra prije slijetanja. 420 01:05:17,628 --> 01:05:22,003 Ti si jedan pametan gad, Matt. Moram... 421 01:05:22,088 --> 01:05:26,541 Moram se riješiti bačve na modulu motora. 422 01:05:27,503 --> 01:05:31,032 Tako je, u redu. U redu. 423 01:05:32,682 --> 01:05:34,531 U redu. 424 01:05:36,648 --> 01:05:41,265 Trostruko odvajanje modula. Idemo! 425 01:05:55,324 --> 01:06:00,081 U redu. Houston, slijedi zeznuti dio. 426 01:06:00,236 --> 01:06:06,498 Sojuz mora... Razmisli! Na tri smo metra od tla. 427 01:06:08,758 --> 01:06:09,895 U redu. Hej, Matt. 428 01:06:09,937 --> 01:06:15,723 Pošto sam ovaj tjedan morala u beskraj slušati tvoje priče, 429 01:06:15,765 --> 01:06:21,908 moraš mi učiniti uslugu. Vidjet ćeš malu djevojčicu smeđe kose, 430 01:06:22,043 --> 01:06:27,013 vrlo neuredne, s mnogo čvorova. Ona se ne voli češljati. 431 01:06:27,321 --> 01:06:31,186 Ništa za to. Njezino ime je Sarah. 432 01:06:31,679 --> 01:06:36,745 Možeš li joj, molim te, reći da je mama našla njenu crvenu cipelu? 433 01:06:37,426 --> 01:06:42,947 Bila je jako zabrinuta za tu cipelu, Matt. Bila je ispod kreveta. 434 01:06:46,817 --> 01:06:51,520 Zagrli je i poljubi za mene i reci joj da mami jako fali. 435 01:06:51,741 --> 01:06:54,690 Recite joj da moj anđeo. 436 01:06:54,817 --> 01:06:58,877 Tako sam ponosna na nju. Jako, jako ponosna. 437 01:07:03,097 --> 01:07:06,036 I reci joj da neću odustati. 438 01:07:12,570 --> 01:07:18,386 Reci joj da je volim, Matt. Reci joj da je jako volim. 439 01:07:20,439 --> 01:07:23,283 Možeš li učiniti to za mene? 440 01:07:25,068 --> 01:07:27,382 Jesi li me čuo? 441 01:07:28,333 --> 01:07:30,540 Idemo. 442 01:08:06,898 --> 01:08:09,563 Spuštam se, Tiangong. 443 01:08:11,963 --> 01:08:15,906 Ako se nastavite spuštati, poljubit ćete atmosferu. 444 01:08:16,046 --> 01:08:20,116 Ali ne bez mene, jer ste moj posljednji prijevoz. 445 01:08:31,289 --> 01:08:35,163 Pet, četiri... 446 01:08:36,124 --> 01:08:40,746 Tri. Neću se više samo voziti. 447 01:08:41,698 --> 01:08:43,801 Idemo doma. 448 01:08:49,791 --> 01:08:53,254 Hajde! Stabilizirati... 449 01:08:54,182 --> 01:08:56,663 Hajde! 450 01:09:00,500 --> 01:09:04,957 Gdje si? Čekaj, čekaj... 451 01:11:22,227 --> 01:11:26,117 Senzou. Senzou. 452 01:12:29,378 --> 01:12:33,015 Gdje su glavni prekidači? Ovdje? 453 01:12:35,671 --> 01:12:41,133 U redu, pristajanje... Eci... 454 01:12:41,865 --> 01:12:45,200 To ne zvuči dobro. Peci... 455 01:12:45,820 --> 01:12:48,293 Pec. 456 01:12:51,071 --> 01:12:57,620 Eci, peci, pec... U redu, dobro smo. 457 01:13:05,906 --> 01:13:12,058 Houston, ovdje specijalistica misije Ryan Stone, izvješćujem sa Senzoua. 458 01:13:12,119 --> 01:13:14,778 Upravo ću se odvojiti od Tiangonga. 459 01:13:18,956 --> 01:13:21,925 I imam loš osjećaj za ovu misiju. 460 01:13:24,052 --> 01:13:26,690 Podsjeća me na jednu priču. 461 01:13:28,560 --> 01:13:33,327 Pusti sada priču. 462 01:13:35,045 --> 01:13:37,911 Ovdje postaje sve toplije. U redu. 463 01:13:40,962 --> 01:13:45,622 S mojeg gledišta, postoje samo dva moguća ishoda. 464 01:13:46,335 --> 01:13:50,548 Mogu se spustiti u jednom komadu i imati vraški dobru priču za ispričati. 465 01:13:50,612 --> 01:13:56,865 Ili ću u sljedećih 10 minuta izgoriti. Kako god završilo, 466 01:13:57,090 --> 01:13:59,803 nikome ništa! 467 01:14:06,527 --> 01:14:08,684 Usput, 468 01:14:10,363 --> 01:14:13,174 bit će to vraški dobra vožnja. 469 01:14:14,934 --> 01:14:17,247 Spremna sam. 470 01:16:31,587 --> 01:16:35,223 Čujete li nas? Potvrdite svoj identitet! 471 01:17:05,346 --> 01:17:07,789 Molimo vas, potvrdite svoj identitet! 472 01:17:11,610 --> 01:17:14,236 Spasilačka ekipa je na putu. 473 01:20:10,723 --> 01:20:13,358 Hvala Ti. 474 01:20:13,659 --> 01:20:18,659 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM 475 01:20:21,659 --> 01:20:25,659 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM