1
00:00:00,345 --> 00:00:03,645
Svaki put kad prođem
iznad Texasa pogledam dolje
FILMO-CENTAR
2
00:00:03,747 --> 00:00:07,654
znajući da gore gleda gospođa
Kowalski. I onda mi sine.
3
00:00:07,710 --> 00:00:11,700
Šest tjedana nisam bio s tom
ženom. Onda sam sletio s Edwardsom
4
00:00:11,750 --> 00:00:15,368
i saznao da je pobjegla s njegovim
odvjetnikom. Ubacio sam stvari u auto
5
00:00:15,410 --> 00:00:19,180
i krenuo prema... -Chihuahui. Već
ste nam to ispričali, Kowalski.
6
00:00:19,230 --> 00:00:23,235
Koliko se Houston sjeća,
otišla je GTO-om iz '74.
7
00:00:23,277 --> 00:00:27,066
Strojarnica zahtijeva
status goriva i letjelice.
8
00:00:27,158 --> 00:00:32,405
5 sati do rezerve. Trakcija
na 30%. Čestitke strojarnici.
9
00:00:32,506 --> 00:00:38,661
Osim manjeg kvara na uzdužnoj
osi, ovaj jetpack rastura.
10
00:00:38,768 --> 00:00:44,647
Strojarnica se zahvaljuje. -Iako je
Corvette iz '67 nešto. Ona može...
11
00:00:44,718 --> 00:00:48,799
Znamo priču o Corvettei,
Matt. -Dobro, strojarnica.
12
00:00:55,885 --> 00:00:59,505
Hvala, doktore. Sharif,
koji je vaš status?
13
00:00:59,549 --> 00:01:04,052
Možda ću morati zamijeniti
modul baterije na Z1N.
14
00:01:04,887 --> 00:01:09,600
Možete li biti precizniji?
Neodređene procjene brinu Houston.
15
00:01:09,645 --> 00:01:14,776
Ne, ne, Houstone.
Bez brige. To šteti srcu.
16
00:01:14,877 --> 00:01:17,876
Sustav je spreman za reaktivaciju.
17
00:01:17,974 --> 00:01:21,797
Teleskop pokrenut. Nadogradnja
u potpunosti funkcionalna.
18
00:01:21,881 --> 00:01:25,475
Dobar posao, Sharif. Čestitamo.
19
00:01:25,517 --> 00:01:28,900
Opustite se. Uzmite
ostatak dana slobodno.
20
00:01:32,371 --> 00:01:37,185
Matt, vidite li što specijalist
Sharif radi tamo vani?
21
00:01:37,482 --> 00:01:40,562
Čini se da pleše neku vrst Macarene.
22
00:01:40,656 --> 00:01:46,404
To mi se čini najvjerojatnije.
-Dr. Stone, Houston ovdje.
23
00:01:46,526 --> 00:01:51,986
Po medicinarima, temperatura vam je
pala na 35,9, a puls je skočio na 70.
24
00:01:52,659 --> 00:01:56,150
Kako se osjećate?
-Houstone, dobro sam.
25
00:01:56,192 --> 00:02:00,196
Zadržati hranu u nultoj
gravitaciji teže je no što izgleda.
26
00:02:00,289 --> 00:02:04,377
Dr. Stone, medicinari pitaju želite
li se vratiti na Explorer?
27
00:02:04,445 --> 00:02:09,698
Ne. Ovdje smo tjedan dana.
Završimo ovo. Kartica je ubačena.
28
00:02:10,422 --> 00:02:14,577
Negativno. Bojim se da s
ove strane ništa ne primamo.
29
00:02:15,629 --> 00:02:19,664
Pokušajte ponovo.
-Ne, još uvijek ništa.
30
00:02:21,516 --> 00:02:27,169
Houstone, možete li ugasiti tu
glazbu? -Kowalski! -Nema problema.
31
00:02:27,260 --> 00:02:29,534
Hvala, Kowalski.
32
00:02:32,108 --> 00:02:35,549
Sada, Houston? -Negativno.
33
00:02:35,682 --> 00:02:41,152
Da krivo ne tumačite podatke?
-Ne primamo nikakve podatke.
34
00:02:41,630 --> 00:02:46,171
Strojarnica predlaže vizualnu
provjeru oštećenja komponenti.
35
00:02:46,521 --> 00:02:51,370
Da vidimo što se događa...
Što to imamo?
36
00:02:58,944 --> 00:03:01,831
Vizualni pregled ne pokazuje oštećenja.
37
00:03:01,929 --> 00:03:07,113
Problem mora biti u komunikacijskom
panelu. -Izgleda da je tako.
38
00:03:07,198 --> 00:03:10,882
Strojarnica priznaje da ste nas
upozorili da se to može dogoditi.
39
00:03:10,924 --> 00:03:16,015
Ovo je neka vrst isprike. Trebali
smo vas poslušati, doktorice.
40
00:03:16,126 --> 00:03:19,904
Morat ćete improvizirati.
-Već radim na tome.
41
00:03:20,511 --> 00:03:24,275
Koliko će vam trebati? -Jedan sat.
42
00:03:24,427 --> 00:03:29,040
Super. Instalacija vašeg sustava
u teleskop je svrha ove misije
43
00:03:29,082 --> 00:03:35,457
tako da cijenimo vaše strpljenje. Kowalski,
znamo da vas nije briga za tako nešto,
44
00:03:35,524 --> 00:03:41,450
ali ovaj zastoj neće biti dovoljan da srušite
rekord svemirske šetnje Anatolija Solovgjefa.
45
00:03:41,500 --> 00:03:46,677
Ostat će vam... -75 minuta.
Nije mi niti palo na pamet.
46
00:03:47,116 --> 00:03:50,970
Matt. Bila mi je čast.
47
00:03:51,112 --> 00:03:55,592
Također, Houston. -Uživajte
u posljednjoj šetnji.
48
00:03:55,764 --> 00:04:01,892
Imam li dopuštenje da pomognem doktorici
skinuti ploču? -Bilo bi to lijepo. -Imate.
49
00:04:01,944 --> 00:04:06,736
Hvala, Houston. Smijem li se
pridružiti zabavi? -Naravno.
50
00:04:06,778 --> 00:04:11,941
Kako se osjećate? -Kao
ispretumbana čivava.
51
00:04:12,273 --> 00:04:17,028
Težak tjedan. Ako će vas to
utješiti, iskašljao sam sve
52
00:04:17,070 --> 00:04:21,902
osim bubrega na
prvom putovanju. -Sranje.
53
00:04:27,891 --> 00:04:34,248
Oprostite. Navikla sam raditi u podrumskom
laboratoriju gdje sve pada na pod.
54
00:04:34,319 --> 00:04:40,037
Hvala. -Vi ste ovdje
genij. Ja sam samo vozač.
55
00:04:40,079 --> 00:04:44,804
Proglasite me genijem ako pokrenem
ovu ploču u roku sat vremena.
56
00:04:44,846 --> 00:04:47,964
Explorer, ovdje Houston.
-Recite, Houston.
57
00:04:48,006 --> 00:04:52,038
NORAD izvješćuje da je ruski
satelit izvršio napad raketama.
58
00:04:52,102 --> 00:04:57,453
Udar je stvorio oblak krhotina
koji se kreće brzinom od 32000 km/h.
59
00:04:57,622 --> 00:05:01,345
Njihova trenutna orbita
ne poklapa se s vašom.
60
00:05:01,419 --> 00:05:05,076
Obavještavat ćemo vas o
novostima. -Primljeno, Houston.
61
00:05:05,480 --> 00:05:11,025
Trebamo li se brinuti? -Neka se
momci tamo dolje brinu umjesto nas.
62
00:05:11,834 --> 00:05:16,348
Explorer, pokrenite povratak
u skladište. -Pričekajte.
63
00:05:17,567 --> 00:05:23,773
Sad kad radite za NASA-u, kako vam se
sviđa? -Kao da ste dobili na lotu, ha?
64
00:05:23,815 --> 00:05:28,188
Sretna sam što mi nisu ukinuli sredstva za
istraživanje. -Koliko vam je trajao tečaj?
65
00:05:28,230 --> 00:05:34,349
6 mjeseci. -Uključujući blagdane?
-Aha. -Kakav je to sustav za skeniranje?
66
00:05:34,640 --> 00:05:38,378
Ništa radikalno, samo
naprava za skeniranje.
67
00:05:38,420 --> 00:05:43,674
Dizajnirana je za bolničku uporabu, ali ovo
je samo prototip. -Pričekajte za povratak.
68
00:05:43,716 --> 00:05:49,593
Ne daju oni gomilu love za prototip.
Čak i vašim lijepim plavim očima.
69
00:05:51,240 --> 00:05:56,846
Moje oči su smeđe.
-Trenutno su krvavo crvene.
70
00:05:57,326 --> 00:06:01,011
Kowalski, nije li ovo super?!
71
00:06:06,127 --> 00:06:09,225
I onda ljudi misle
da je pohađao Harvard.
72
00:06:10,737 --> 00:06:15,812
Jedna stvar moram priznati.
Pogleda je nenadmašiv.
73
00:06:19,326 --> 00:06:22,344
Što vam se sviđa ovdje gore?
74
00:06:23,726 --> 00:06:29,176
Tišina. Mogla bih se naviknuti na to.
75
00:06:49,400 --> 00:06:56,816
Sjajno. -Houston, izgleda da komunikacijski
panel ne radi. Smijem li uključiti pomoćni?
76
00:06:57,018 --> 00:07:02,390
Vi ste stručnjak, doktorice. Odluka je vaša.
-Houston, imam loš osjećaj za ovu misiju.
77
00:07:02,511 --> 00:07:07,679
Objasniti, molim. -Isti sam
osjećaj imao na karnevalu 1987.
78
00:07:08,569 --> 00:07:13,401
Potvrđujemo. Začudo, kontrola
nije čula priču o karnevalu.
79
00:07:13,765 --> 00:07:15,290
Nastavite, molimo vas.
80
00:07:15,332 --> 00:07:20,901
Prvi je dan i probijam se ulicom
Bourbon tražeći sestru jednog prijatelja.
81
00:07:21,387 --> 00:07:26,450
Ulice vrve ljudima i rekoh, nema šanse
da je nađem. -Nastavljam s premošćivanjem.
82
00:07:26,500 --> 00:07:30,195
Odjednom dignem pogled i
eto nje. Želim je dozvati,
83
00:07:30,237 --> 00:07:35,205
a onda skužim da se drži za ruke s nekim
smiješno odjevenim dugokosim patuljkom.
84
00:07:35,247 --> 00:07:40,591
A onda skužim da taj momak nije
momak! Moja cura se drži za ruke s...
85
00:07:40,678 --> 00:07:45,431
ISS, Houston ovdje. Explorer,
ovdje Houston. -Recite, Houston.
86
00:07:45,531 --> 00:07:50,329
Prekinite misiju! Ponavljam, prekinite
misiju! Započnite hitno odvajanje od Hubblea!
87
00:07:50,384 --> 00:07:54,647
Započnite proceduru povratka.
ISS, pokrenite hitnu evakuaciju!
88
00:07:54,718 --> 00:07:59,998
Primljeno, Houston. Matt,
odmah se vratite na Explorer.
89
00:08:00,088 --> 00:08:05,057
Primljeno. Pripremite zračnu komoru.
-Komora je uključena. -Houston, objasnite.
90
00:08:05,099 --> 00:08:07,887
Krhotine od udara projektila
izazvali su lančanu reakciju.
91
00:08:07,929 --> 00:08:14,538
Pogodili su druge satelite i uzrokovali
nove krhotine. Idu prema vama brže od metka.
92
00:08:14,580 --> 00:08:16,325
Jeste li primili? -Sve primljeno.
93
00:08:16,367 --> 00:08:21,670
Završite, dr. Stone. -Ne mogu,
ploča se još uvijek uključuje.
94
00:08:21,712 --> 00:08:27,377
Neću vam više ponavljati. -Samo malo.
-Ništa malo! Odmah! Isključite ga!
95
00:08:27,810 --> 00:08:32,425
To je zapovijed. -Ispričavam se.
Žao mi je što nisam učinila dovoljno.
96
00:08:32,467 --> 00:08:37,771
Kowalski, pokreni hitno odvajanje s Hubblea.
-Dobro, Sharif, ajmo! -Primljeno, Matt.
97
00:08:37,870 --> 00:08:43,751
Houston, novosti? -U tijeku je lančana
reakcija kao neželjena posljedica
98
00:08:43,793 --> 00:08:48,000
toga što su Rusi pogodili vlastiti
satelit. -Srušili su vlastiti satelit?
99
00:08:48,050 --> 00:08:52,209
Riješili su ga se. Najvjerojatnije pokvareni
špijunski satelit, a sad je šrapnel.
100
00:08:52,310 --> 00:08:58,109
Explorer, spreman za odvajanje HSP-a.
-Prisilno otpuštanje za 3, 2, 1.
101
00:08:58,429 --> 00:09:02,733
Explorer, stižu novi podaci.
-Kakve su posljedice, Houston?
102
00:09:02,775 --> 00:09:05,584
Nije dobro, većina
naših sustava je riknulo.
103
00:09:05,789 --> 00:09:12,355
Krhotine su van kontrole i ubrzano se šire.
Više satelita je palo i nastavljaju padati.
104
00:09:12,414 --> 00:09:15,507
Definirajte "više satelita".
-Većina ih je uništena.
105
00:09:15,549 --> 00:09:20,039
Telekomunikacijski sustavi su mrtvi. Svakog
trena očekujemo komunikacijsko zamračenje.
106
00:09:20,105 --> 00:09:24,956
Kowalski, krhotine s lijeve strane! -Pola
Sjeverne Amerike je upravo ostalo bez fejsa.
107
00:09:24,998 --> 00:09:29,448
Explorer, ponavljam, svakog trena
očekujemo telekomunikacijsko zamračenje.
108
00:09:29,490 --> 00:09:34,696
Primljeno, Houston. -Explorer, Kowalski tu,
potvrđujem vizualni kontakt s krhotinama!
109
00:09:34,738 --> 00:09:40,424
Krhotine će nas brzo lupiti! -Dr.
Stone zahtijeva brži transport.
110
00:09:40,466 --> 00:09:42,939
Moramo ići!
111
00:09:45,662 --> 00:09:49,924
Houston, ovdje Explorer. -Dr.
Stone zahtijeva brži transport
112
00:09:49,966 --> 00:09:54,277
do skladišta! Explorer, čujete li me?
-Explorer, dopuštenje da vratim dr. Stone?!
113
00:09:56,443 --> 00:09:59,173
Houston, ovdje Explorer, čujete li nas?
114
00:09:59,285 --> 00:10:02,761
Izgubili smo Houston!
115
00:10:04,185 --> 00:10:08,199
Moramo brisati odavde! -Trebaš
pomoć, Matt? -Ne, nemojte nas čekati.
116
00:10:08,241 --> 00:10:14,882
Zapela sam! -Čovjek pogođen! -Houston,
ovdje Explorer, čujete li nas?
117
00:10:18,198 --> 00:10:21,604
Explorer je pogođen!
Explorer, čujete li me?!
118
00:10:21,826 --> 00:10:24,976
Explorer!
119
00:10:26,138 --> 00:10:29,940
Astronaut je van strukture
brodu! Dr. Stone je van strukture!
120
00:10:29,982 --> 00:10:35,847
Dr. Stone, morate se otkopčati!
Inače ćete predaleko otići!
121
00:10:35,938 --> 00:10:38,988
Slušajte moj glas!
Morate se usredotočiti!
122
00:10:39,065 --> 00:10:41,865
Za nekoliko sekundi
neću vas moći povući!
123
00:10:44,276 --> 00:10:47,374
Odmah to učinite! -Pokušavam!
124
00:11:03,237 --> 00:11:09,804
Dr. Stone, čujete li me? Ponavljam, čujete
li me? -Da, čujem vas! Odvojila sam se!
125
00:11:10,446 --> 00:11:14,309
Ne znam, ne znam...
Vrtim se! Ne mogu...
126
00:11:14,417 --> 00:11:17,363
GPS je riknuo, ne mogu...
127
00:11:18,462 --> 00:11:23,497
Nisam ti ništa rekla.
Ne vidim ništa. Ne, ne.
128
00:11:23,539 --> 00:11:28,311
Vidite li ISS? -Ne! -Probajte se
usredotočiti! Dajte mi svoje koordinate!
129
00:11:28,353 --> 00:11:34,463
Ne mogu disati! -Dajte mi
koordinate! Dr. Stone, čujete li me?
130
00:11:34,682 --> 00:11:36,525
Čujete li me?
131
00:12:48,876 --> 00:12:55,403
Možete vidjeti kinesku stanicu. Ne,
to je međunarodna svemirska postaja.
132
00:13:08,812 --> 00:13:11,568
Poručniče Kowalski, čujete li me?
133
00:13:16,707 --> 00:13:19,104
Explorer, čujte li me?
134
00:13:27,922 --> 00:13:30,360
Houston, čujete li me?
135
00:13:34,369 --> 00:13:38,365
Houston, ovdje specijalistica
misije Ryan Stone,
136
00:13:38,407 --> 00:13:41,955
odvojena sam od strukture i
udaljavam se, čujete li me?
137
00:13:47,905 --> 00:13:50,385
Bilo tko?
138
00:13:57,325 --> 00:13:59,553
Čujete li me?
139
00:14:02,795 --> 00:14:05,109
Molimo vas, čujte me!
140
00:14:06,697 --> 00:14:08,881
Molim vas...
141
00:14:29,055 --> 00:14:33,487
Da! Poručnik Kowalski ovdje, čujem vas!
142
00:14:33,718 --> 00:14:39,650
Da, čujem vas! Ovdje sam!
143
00:14:45,322 --> 00:14:48,374
Ovdje, ovdje sam!
144
00:14:51,752 --> 00:14:56,315
Dobro sam. -Dajte
nam izvješće o stanju.
145
00:14:56,377 --> 00:15:02,983
3! Pritisak je na 3,6.
-Kisik, kakav vam je kisik?!
146
00:15:03,025 --> 00:15:07,572
Kisik pada, brzo pada! 9...
147
00:15:07,831 --> 00:15:10,508
Ne, 8%. -U redu, dišete prebrzo,
148
00:15:10,600 --> 00:15:15,355
trošite kisik, a to ne želimo.
Želimo se opustiti, čujete li me?
149
00:15:15,766 --> 00:15:19,810
Da, čujem. -Začas sam
tamo. -Molim te, požuri.
150
00:15:20,565 --> 00:15:24,820
Držite se te baklje, dr.
Stone. -Žao mi je, žao mi je...
151
00:15:29,247 --> 00:15:33,606
Imam te! Sad ću se spojiti s tobom.
152
00:15:35,725 --> 00:15:39,196
Znam da nikad nisi shvatila
koliko sam strašno zgodan,
153
00:15:39,238 --> 00:15:45,469
ali moram prestati buljiti
i pomogni mi. Dobro? -Dobro.
154
00:15:49,149 --> 00:15:54,509
Tako. Dobro, sad ću te malo gurnuti.
155
00:15:54,551 --> 00:16:00,417
Ne, ne, ne. -Samo malo.
-Ne, ne, ne! -Lagani guranac.
156
00:16:08,246 --> 00:16:11,256
Vidiš? Kamo god ti ideš, i ja idem.
157
00:16:16,405 --> 00:16:20,749
To je već bolje. Idemo odavde.
158
00:16:22,649 --> 00:16:29,290
Pas mater! -Znam. -Pas
mater! -Trošiš kisik.
159
00:16:29,386 --> 00:16:35,668
Vraćamo se na shuttle. Kako ti se taj
plan čini? -Pas mater! -Dobro. Primljeno.
160
00:16:36,580 --> 00:16:40,598
Houston, ovdje Kowalski. Dr.
Stone i ja vraćamo se u bazu.
161
00:16:40,640 --> 00:16:44,275
Javite Exploreru da pri
dolasku pripreme komoru.
162
00:16:45,224 --> 00:16:50,981
Houston, ovdje Kowalski, čujete
li me? Houston, ovdje Kowalski.
163
00:16:51,023 --> 00:16:54,903
Ne čuju nas. -Ne znamo to,
zato i nastavljamo razgovarati.
164
00:16:54,945 --> 00:17:01,004
Ako netko sluša, možda nam spasi
živote. Postaviti svoj sat na 90 minuta.
165
00:17:01,182 --> 00:17:06,073
Zašto 90? -Ako su u Houstonu rekli
da je brzina krhotina oko 80000 km/h,
166
00:17:06,115 --> 00:17:11,560
ako uračunamo našu trenutnu orbitu, imamo oko
90 minuta prije nego opet dobijemo po guzici.
167
00:17:11,602 --> 00:17:14,317
Kisik je pao na šest posto.
168
00:17:19,620 --> 00:17:22,290
Poprilično sam uplašena.
169
00:17:26,994 --> 00:17:29,494
Uopće ti ne ide loše.
170
00:17:33,090 --> 00:17:35,454
Houston, ovdje Kowalski.
171
00:17:35,496 --> 00:17:41,183
Trenutno se nalazimo otprilike
275 metara od Explorera.
172
00:17:41,331 --> 00:17:47,783
Dr. Stone i ja bismo htjeli povratiti leš
specijaliste Sharifa vratiti ga na brod.
173
00:17:48,128 --> 00:17:50,100
Imam li dopuštenje?
174
00:17:52,910 --> 00:17:56,314
Primljeno. -Gdje je?
175
00:18:30,021 --> 00:18:32,321
Uhvati ga!
176
00:18:34,739 --> 00:18:37,753
Uhvati ga! -Pokušavam!
177
00:18:42,490 --> 00:18:46,978
Odvlači me. -Imam ga!
-Probaj se izbalansirati.
178
00:18:47,116 --> 00:18:51,566
Ne mogu uključiti potiskivače
dok se tako odbijamo.
179
00:19:23,031 --> 00:19:26,088
Nadam se da imate vraški
dobro osiguranje, Houston.
180
00:19:26,130 --> 00:19:30,078
Šteta na Exploreru je katastrofalna.
181
00:19:30,588 --> 00:19:34,764
Započinjem potragu za preživjelima.
-Kisik je pao na pet posto.
182
00:19:35,454 --> 00:19:37,996
Idemo, pazi na rubove!
183
00:20:34,990 --> 00:20:39,626
Houston, potvrđujem...
Specijalistica misije dr. Stone
184
00:20:39,668 --> 00:20:44,068
i zapovjednik misije Matthew Kowalski
jedini su preživjeli na SDS 157.
185
00:20:47,032 --> 00:20:51,193
Ispričavam se što nisam poslušala, trebala
sam prestati raditi dok ste mi to naložili.
186
00:20:51,235 --> 00:20:56,302
Svejedno bi nas pogodili, to
ničim niste mogli promijeniti.
187
00:21:01,243 --> 00:21:07,042
Da? -Dobro. Moramo doći
do svemirske postaje.
188
00:21:08,021 --> 00:21:09,836
Tamo.
189
00:21:10,790 --> 00:21:14,171
Šetnja će biti duga. Moramo
iskoristiti njihovu kapsulu za bijeg,
190
00:21:14,213 --> 00:21:18,142
Sojuz, kako bismo se
vratili na Zemlju. Slažeš se?
191
00:21:19,364 --> 00:21:22,819
Dr. Stone? Slažeš se?
192
00:21:23,886 --> 00:21:28,286
Slažem se. -Dobro, poslije tebe.
193
00:21:29,891 --> 00:21:31,570
Bože!
194
00:21:40,970 --> 00:21:47,041
Houston, ovdje Kowalski. Dr. Stone i
ja odlučili smo krenuti prema ISS-u.
195
00:21:47,283 --> 00:21:53,057
Iskoristiti jednu od njihovih Sojuza
za ponovni ulazak. ISS, ako nas čujete,
196
00:21:54,045 --> 00:21:57,046
dobro bi nam došla akcija spašavanja.
197
00:22:10,182 --> 00:22:14,601
Kisik je pao na dva
posto. -Približavamo se.
198
00:22:15,670 --> 00:22:17,718
Prekrasno, zar ne?
199
00:22:18,956 --> 00:22:21,933
Što to? -Svitanje.
200
00:22:23,546 --> 00:22:26,691
Ovo će mi najviše nedostajati.
201
00:22:30,838 --> 00:22:33,338
Pa, gdje je dom, dr. Stone?
202
00:22:36,179 --> 00:22:38,579
Ryan, gdje je dom?
203
00:22:39,949 --> 00:22:45,038
Dom? -Aha. Tamo dolje. Majka Zemlja.
204
00:22:46,117 --> 00:22:48,383
Gdje si svila gnijezdo?
205
00:22:51,136 --> 00:22:54,883
Jezero Zourik. -Gdje je, do vraga, to?
206
00:22:57,729 --> 00:23:02,381
U Illinoisu. -U Illinoisu?
Centralna vremenska zona.
207
00:23:03,137 --> 00:23:07,192
Može biti otprilike... 8 navečer.
208
00:23:07,454 --> 00:23:13,432
Što dobro ljudi jezera Zourik
rade u 8 sati? -Ne znam.
209
00:23:14,190 --> 00:23:19,107
Neću uspjeti, samo te
usporavam. -Što bi ti radila?
210
00:23:21,013 --> 00:23:24,282
Hajde, Ryan. 8 je sati.
211
00:23:25,323 --> 00:23:30,789
Upravo si otišla iz bolnice nakon
smjene od 18 sati. Voziš se kući...
212
00:23:34,223 --> 00:23:36,236
Radio.
213
00:23:37,440 --> 00:23:42,100
Slušam radio. -Bravo. Da pogodim...
214
00:23:42,284 --> 00:23:46,408
Radio Antena, klasika, top 40...
215
00:23:50,174 --> 00:23:54,324
Bilo što, nije me briga, samo
da ne govorim, samo vozim.
216
00:23:56,498 --> 00:23:58,754
Kamo voziš?
217
00:24:00,926 --> 00:24:05,441
Jednostavno se vozim. -Što
tebi nedostaje tamo dolje?
218
00:24:06,912 --> 00:24:09,112
Ima kakav tip dolje?
219
00:24:10,197 --> 00:24:13,275
Ne. -Nitko poseban?
220
00:24:16,283 --> 00:24:20,314
Netko tamo dolje tko gleda
gore. Misli na tebe...
221
00:24:22,688 --> 00:24:24,574
Ryan.
222
00:24:30,953 --> 00:24:33,453
Imala sam kćer.
223
00:24:43,365 --> 00:24:45,815
Imala je četiri godine.
224
00:24:47,507 --> 00:24:52,128
Bila je u školi, igrala se, poskliznula,
udarila glavom i to je bilo to.
225
00:24:54,537 --> 00:24:56,737
Glupost.
226
00:25:02,766 --> 00:25:08,495
Vozila sam se kad su me nazvali,
tako da... Od tada to radim.
227
00:25:10,122 --> 00:25:14,133
Probudim se, odem na posao
228
00:25:14,715 --> 00:25:17,286
i samo se vozim.
229
00:25:43,095 --> 00:25:45,945
Kisik je na 1 posto.
230
00:25:57,880 --> 00:26:02,689
Imam dobre i loše vijesti.
Dobra je da smo 5 minuta od ISS-a
231
00:26:02,731 --> 00:26:08,654
i znam gdje Rusi drže votku. To i
jest dobro jer se vozimo na parama.
232
00:26:09,099 --> 00:26:14,123
Loša je da će mi faliti oko 10 minuta
za obaranje Anatolijeva rekorda.
233
00:26:15,145 --> 00:26:19,676
Što je? -Crveno svjetlo. Tlak
u spremniku s kisikom je nizak.
234
00:26:19,718 --> 00:26:25,125
U spremniku nema kisika, ali ga imaš u
odijelu. -Dobro. -Moraš srkati, ne gutati.
235
00:26:25,807 --> 00:26:29,898
Vino, ne strah. Srči, Ryan.
236
00:26:30,259 --> 00:26:33,234
Houston, vidimo ISS.
237
00:26:33,276 --> 00:26:37,095
Stanica je evakuirana
jer nedostaje prvi Soyuz.
238
00:26:37,137 --> 00:26:41,604
Drugi Sojuz je pretrpio površinska
oštećenja i njegov padobran je aktiviran.
239
00:26:41,646 --> 00:26:46,048
Korištenje kapsule za bijeg
kako bi se vratili je nemoguće.
240
00:26:47,712 --> 00:26:53,535
Ne još. I nisam se šalio za one pare. Ova
kanta ima za još jedan ili dva potisaka.
241
00:26:53,577 --> 00:26:56,101
Ako budemo imali sreće.
242
00:27:07,332 --> 00:27:09,370
Mirno.
243
00:27:18,321 --> 00:27:21,724
Ciljaj. Pucaj!
244
00:27:27,675 --> 00:27:31,572
Što to radiš? Moraš
kočiti! -Boca je prazna.
245
00:27:31,614 --> 00:27:35,114
Žestoko ćemo udariti,
uhvati se gdje god stigneš!
246
00:27:45,812 --> 00:27:49,812
Što da radim?! Što da radim?!
247
00:28:04,767 --> 00:28:08,496
Pojas je pukao! Odvojena sam!
248
00:28:08,538 --> 00:28:10,570
Uhvati se!
249
00:28:12,365 --> 00:28:14,386
Zgrabi bilo što!
250
00:28:29,681 --> 00:28:31,436
Ryan!
251
00:28:33,835 --> 00:28:36,865
Imam te! Imam te!
252
00:28:41,071 --> 00:28:44,522
Sranje. Ne, ne, ne!
253
00:28:46,240 --> 00:28:48,186
Imam te.
254
00:28:56,301 --> 00:28:58,370
Imam te.
255
00:29:00,689 --> 00:29:07,132
Držite se, potegnut ću te k sebi.
-Doktorice... -Drži se, privući ću te.
256
00:29:07,174 --> 00:29:10,426
Ryan, slušaj. -Privući ću
te. -Moraš me pustiti. -Ne!
257
00:29:10,468 --> 00:29:14,537
Uže je prelabavo, vučem te
sa sobom. Moraš me pustiti.
258
00:29:14,579 --> 00:29:18,869
Inače ćemo oboje umrijeti.
-Ne, ti si dobro! -Ne.
259
00:29:24,138 --> 00:29:27,169
Ryan, pusti me. -Ne.
260
00:29:27,211 --> 00:29:31,845
Ne idem ja nikamo.
-Nije to tvoja odluka.
261
00:29:31,974 --> 00:29:38,502
Ne, molim te, nemoj to učiniti.
262
00:29:39,390 --> 00:29:41,845
Molim te, nemoj to učiniti.
263
00:29:44,548 --> 00:29:46,959
Uspjet ćeš, Ryan.
264
00:29:47,401 --> 00:29:48,901
Ne!
265
00:30:10,632 --> 00:30:14,168
Morala sam to učiniti,
morala sam to učiniti...
266
00:30:29,151 --> 00:30:31,447
Ryan, slušaj me...
267
00:30:33,581 --> 00:30:38,986
Čuješ li me? -Razina ugljičnog
dioksida mi je visoka!
268
00:30:39,028 --> 00:30:43,861
Moraš se ukrcati na postaju.
Vidiš li zračnu komoru?
269
00:30:52,745 --> 00:30:54,522
Ryan...
270
00:31:02,610 --> 00:31:05,452
Iznad tebe je, pokraj modula.
271
00:31:08,907 --> 00:31:14,057
Vidiš li ga? -Da, vidim ga. Vidim ga.
272
00:31:14,099 --> 00:31:17,160
Dobro. Tamo moraš ići.
273
00:31:20,380 --> 00:31:21,800
Da.
274
00:31:21,934 --> 00:31:27,606
Udišeš li ugljični dioksid, izgubit
ćeš svijest. Ukrcaj se na postaju.
275
00:31:27,676 --> 00:31:29,447
U redu.
276
00:31:40,629 --> 00:31:45,171
Vidiš onu točku u daljini? To je
kineska svemirska postaja. -Da.
277
00:31:45,310 --> 00:31:48,709
Moraš Sojuzom otići tamo.
278
00:31:49,558 --> 00:31:54,137
Kineski brod za spašavanje
je Senzou. -Senzou?
279
00:31:54,499 --> 00:31:59,511
Nema veze. Njegov protokol ponovnog
ulaska je identičan Sojuzovom.
280
00:32:00,047 --> 00:32:05,704
U redu. -Nisi se nikad
vozila ni u Sojuzu?
281
00:32:05,852 --> 00:32:09,896
Samo u simulatoru. -Kako je prošlo?
282
00:32:12,111 --> 00:32:16,745
Srušila sam se. -To je
simulator, za to i napravljen.
283
00:32:19,347 --> 00:32:22,872
Svaki put. Svaki put sam se srušila.
284
00:32:22,914 --> 00:32:26,464
Okrenu prokletinju prema
Zemlji. Nije to nuklearna fizika.
285
00:32:27,089 --> 00:32:33,779
Sutra u ovo vrijeme bit ćeš na jezeru
Zourik s vraškom pričom. Čuješ li me?
286
00:32:35,104 --> 00:32:38,955
Ryan, čuješ li me? -Uzet
ću Sojuz i pokupiti te.
287
00:32:38,997 --> 00:32:43,441
Nećeš. -Dolazim po tebe.
-Predaleko sam. -Doći ću po tebe.
288
00:32:43,483 --> 00:32:48,934
Taj sam brod propustio.
Ryan, moraš naučiti pustiti.
289
00:32:50,469 --> 00:32:54,019
Ali... -Želim te čuti kako
govoriš da ćeš uspjeti.
290
00:32:55,020 --> 00:32:57,085
Hajde, reci.
291
00:32:58,745 --> 00:33:02,234
Uspjet ću.
-Bravo. Samo nastavi.
292
00:33:03,479 --> 00:33:09,880
Kakvo je to žensko ime Ryan?
-Moj je tata želio dečka.
293
00:33:10,152 --> 00:33:15,768
Jesi li blizu rezervoara?
-Ne još. -Nastavi dalje.
294
00:33:15,824 --> 00:33:21,733
Sad kad smo dovoljno udaljeni...
Misliš da sam zgodan, zar ne? -Molim?
295
00:33:23,402 --> 00:33:26,526
Kažu da imam prekrasne plave oči.
296
00:33:30,106 --> 00:33:33,707
Imaš prekrasne lijepe oči.
297
00:33:33,749 --> 00:33:36,299
Moje oči su smeđe.
298
00:33:39,112 --> 00:33:41,795
Želiš čuti dobru vijest? -Što?
299
00:33:41,900 --> 00:33:47,077
Oborit ću Anatolijev rekord. Mislim
da će moj jako dugo ostati netaknut.
300
00:33:47,610 --> 00:33:49,628
Dolazim po tebe.
301
00:33:51,987 --> 00:33:53,794
Bože!
302
00:33:58,505 --> 00:34:04,364
Ryan? -Da? -Trebaš
vidjeti sunce u Gangesu.
303
00:34:06,470 --> 00:34:08,497
Nevjerojatno je.
304
00:38:33,609 --> 00:38:38,853
Gdje si? Gdje si?
Bože, tu si. U redu.
305
00:38:49,153 --> 00:38:51,203
Matt, Ryan ovdje, čuješ li me?
306
00:38:54,120 --> 00:38:56,640
Matt, Ryan ovdje, čuješ li me?
307
00:38:59,749 --> 00:39:03,375
Matt, uspjela sam, tu sam
na postaji. Čuješ li me?
308
00:39:09,457 --> 00:39:15,001
Hajde, Matt, razgovaraj sa mnom.
Reci mi gdje si, daj mi svoj položaj.
309
00:39:15,499 --> 00:39:18,649
Gdje si? Reci mi što vidiš.
310
00:39:23,828 --> 00:39:27,789
Brbljaš otkad smo napustili Cape
Canaveral. Sad si odlučio zašutjeti?
311
00:39:27,831 --> 00:39:31,900
Govori! Reci mi nešto,
bilo što, nije me briga!
312
00:39:40,688 --> 00:39:46,052
Ispričaj mi o karnevalu, o onom
dlakavom momku. Reci mi što se dogodilo.
313
00:39:46,316 --> 00:39:48,852
Što se dogodilo s dlakavim tipom?
314
00:39:54,601 --> 00:39:57,308
Molim te, razgovaraj sa mnom.
315
00:40:13,411 --> 00:40:14,763
Houston,
316
00:40:17,345 --> 00:40:21,445
ovdje specijalistica misije,
Ryan Stone, izvješćujem s ISS-a.
317
00:40:23,218 --> 00:40:28,218
Sva komunikacija sa zapovjednikom misije,
Matthewom Kowalskim, je izgubljena.
318
00:40:30,696 --> 00:40:33,213
Nema radio prijenosa.
319
00:40:34,970 --> 00:40:37,436
Ne postoji vizualni kontakt.
320
00:40:39,609 --> 00:40:41,439
Za potvrdu,
321
00:40:41,789 --> 00:40:48,065
Ryan Stone je jedini
preživjeli s SDS-a 157.
322
00:41:01,172 --> 00:41:03,270
Što je sad?
323
00:41:11,301 --> 00:41:14,393
POŽAR
324
00:42:42,872 --> 00:42:47,516
U redu. Gdje je, gdje je? Tu si!
325
00:42:53,090 --> 00:42:56,909
Okreći se. Okreći se.
326
00:42:57,337 --> 00:42:58,923
Dobro.
327
00:43:07,181 --> 00:43:09,128
Dobro, dobro.
328
00:43:17,653 --> 00:43:20,508
Mogu ja to, mogu ja to.
329
00:43:34,456 --> 00:43:37,000
Imam četiri minute.
330
00:43:39,063 --> 00:43:41,731
Hajde. U redu.
331
00:44:13,631 --> 00:44:16,286
Sedam minuta da odem odavde.
332
00:44:39,535 --> 00:44:41,935
Ne, ne! Hajde!
333
00:44:51,250 --> 00:44:53,163
Ne, ne, ne!
334
00:45:22,378 --> 00:45:24,528
Stani, stani!
335
00:45:40,923 --> 00:45:45,393
Polako, polako.
336
00:46:25,574 --> 00:46:27,671
Super.
337
00:47:12,931 --> 00:47:16,481
Vedro uz vjerojatnost
satelitskih krhotina.
338
00:48:29,472 --> 00:48:33,380
Otpojimo ovo i idemo doma. Laganica.
339
00:49:28,630 --> 00:49:31,583
Hajde, hajde.
340
00:50:54,066 --> 00:50:56,124
Bože.
341
00:51:03,607 --> 00:51:06,057
Mrzim svemir.
342
00:51:25,066 --> 00:51:27,349
Šuti!
343
00:51:30,932 --> 00:51:32,995
U redu.
344
00:51:49,211 --> 00:51:53,865
U redu. Ajmo te stabilizirati.
345
00:52:08,912 --> 00:52:14,467
U redu. Idemo posjetiti kinesku postaju.
346
00:52:15,348 --> 00:52:16,926
Houston,
347
00:52:17,004 --> 00:52:22,306
Tiangkon je otprilike 100 km zapadno
348
00:52:23,056 --> 00:52:30,188
i van sam njezina kursa otprilike
13 stupnjeva. Ispravit ću putanju.
349
00:52:56,448 --> 00:52:58,321
U redu.
350
00:52:59,447 --> 00:53:05,671
Pokrenut ću SKD za 5, 4, 3, 2, 1...
351
00:53:19,995 --> 00:53:22,708
Što se događa, što se događa?
352
00:53:41,392 --> 00:53:43,257
Hajde.
353
00:53:47,040 --> 00:53:51,387
Šališ se. Šališ se!
354
00:54:07,495 --> 00:54:12,537
Houston! Houston, ovdje dr. Ryan Stone!
355
00:54:12,711 --> 00:54:17,136
Zovem sa Soyuza, sa smjerom 14 M,
356
00:54:17,225 --> 00:54:20,162
ponestaje mi goriva, čujete li me?
357
00:54:22,814 --> 00:54:26,702
Houston, ovdje dr. Ryan Stone.
358
00:54:42,894 --> 00:54:45,954
Houston, ovdje Ryan Stone, čujte li me?
359
00:54:47,325 --> 00:54:50,797
Houston? Houston, molim vas,
potvrdite svoj identitet.
360
00:54:50,886 --> 00:54:57,448
Houston, prenosite na AM frekvenciji,
čujete li me? Čujete li me?
361
00:54:57,638 --> 00:55:01,162
Je li to kineska postaja
Tiangong? Čujete li me?
362
00:55:02,567 --> 00:55:07,591
Mayday, mayday! Čujete li me?
363
00:55:08,259 --> 00:55:12,997
Da, da, Mayday, mayday!
364
00:55:19,160 --> 00:55:25,156
Je li to... Je li to tvoje
ime? Hannigan je tvoje ime?
365
00:55:27,756 --> 00:55:33,054
Ne, moje ime nije Mayday. Moje
ime je Stone, dr. Ryan Stone.
366
00:55:33,157 --> 00:55:35,661
Trebam pomoć. Ja sam...
367
00:56:00,661 --> 00:56:06,414
Hannigan. Neka vaši psi
laju za mene, molim vas.
368
00:56:07,592 --> 00:56:12,977
Psi, znaš?
Vau, vau. Psi?
369
00:56:56,062 --> 00:56:59,182
Umrijet ću, Hannigane.
370
00:57:01,486 --> 00:57:07,770
Znam da ćemo svi umrijeti. Svi to
znaju. Ali ja ću umrijeti danas.
371
00:57:10,030 --> 00:57:14,006
Smiješno je to znati.
372
00:57:16,204 --> 00:57:22,385
Ali ja se još uvijek
bojim. Stvarno se bojim.
373
00:57:24,594 --> 00:57:29,116
Nitko neće tugovati za mnom,
niti će moliti za moju dušu.
374
00:57:31,333 --> 00:57:36,789
Hoćeš li ti tugovati za mnom?
Hoćeš li se pomoliti za mene?
375
00:57:37,212 --> 00:57:39,736
Ili je prekasno?
376
00:57:43,391 --> 00:57:48,459
Izmolila bih ja jednu za sebe,
ali se nikad u životu nisam molila.
377
00:57:48,745 --> 00:57:51,323
Nitko me nije naučio.
378
00:57:54,845 --> 00:57:57,715
Nitko me nije naučio.
379
00:58:07,909 --> 00:58:10,533
Moje dijete.
380
00:58:22,252 --> 00:58:25,286
Imate li dijete sa sobom?
381
00:58:27,203 --> 00:58:29,948
Pjevate li to uspavanku?
382
00:58:32,203 --> 00:58:34,708
Tako slatko.
383
00:58:36,288 --> 00:58:39,344
I ja sam nekad pjevala svojem djetetu.
384
00:58:42,120 --> 00:58:45,490
Nadam se da ću je vidjeti uskoro.
385
00:59:54,642 --> 00:59:58,267
To je lijepo, Hannigan,
samo nastavio tako pjevati.
386
00:59:59,640 --> 01:00:03,067
Pjesmom me uspavaj i spavat ću.
387
01:00:32,891 --> 01:00:34,735
Ne, ne.
388
01:01:17,637 --> 01:01:23,492
13 sati i 11 minuta? Nazovi
Anatolija i reci mu da je oboren.
389
01:01:23,685 --> 01:01:29,823
Nije li malo tmurno ovdje? -Kako
si...? -Vraška je to priča. -Kako si...?
390
01:01:31,373 --> 01:01:37,170
To je već bolje. Imao
sam dodatni akumulator.
391
01:01:37,262 --> 01:01:41,595
Pomoglo mi je što te nije bilo da
me dekoncentriraš. Moram ti reći
392
01:01:41,940 --> 01:01:46,852
da mi je drago što te vidim. Nisam mislio
da ćeš uspjeti. Jesi li našla votku?
393
01:01:47,563 --> 01:01:50,052
Nisi mi rekao gdje da tražim.
394
01:01:56,464 --> 01:02:00,297
Za Anatolija. Nazdrovje!
395
01:02:05,995 --> 01:02:10,236
U redu. Idemo odavde.
396
01:02:11,675 --> 01:02:16,442
Udaljeni smo nekih 160 km od kineske
postaje. Mala nedjeljna vožnja.
397
01:02:16,514 --> 01:02:20,255
Ne možemo. -Naravno da možemo.
-Nema goriva, sve sam probala.
398
01:02:20,297 --> 01:02:25,438
Uvijek možemo nešto učiniti. -Sve sam
probala. -A potiskivače za mekano slijetanje?
399
01:02:25,480 --> 01:02:27,008
Oni su za slijetanje.
400
01:02:27,050 --> 01:02:29,938
Slijetanje i lansiranje su
isto. Nisi li to učila na tečaju?
401
01:02:29,980 --> 01:02:34,378
Nikad nisam uspjela spustiti simulator.
-Ali znaš to. -Svaki put sam se srušila.
402
01:02:34,420 --> 01:02:37,842
Želim se vratiti ili ostati ovdje?
403
01:02:40,204 --> 01:02:43,278
Kužim, lijepo je ovdje gore.
404
01:02:45,537 --> 01:02:49,907
Možeš jednostavno
isključiti sve sustave,
405
01:02:50,294 --> 01:02:56,244
ugasiti sva svjetla... Samo
sklopi oči i isključi se.
406
01:02:56,573 --> 01:03:00,787
Ovdje te nitko ne može
povrijediti. Na sigurnom si.
407
01:03:03,822 --> 01:03:07,263
Zašto nastaviti? Zašto živjeti?
408
01:03:11,481 --> 01:03:15,713
Dijete ti je umrlo.
Ništa nije teže od toga.
409
01:03:17,803 --> 01:03:20,854
Ipak se računa ono što sad učiniš.
410
01:03:21,675 --> 01:03:25,556
Ako odlučiš krenuti,
moraš samo nastaviti dalje.
411
01:03:26,004 --> 01:03:28,739
Opustiti se i uživati u vožnji.
412
01:03:28,980 --> 01:03:34,191
Moraš čvrsto stati na zemlju početi
živjeti. -Kako ste došao ovamo?
413
01:03:34,288 --> 01:03:38,454
Rekao sam ti, vraška
je to priča. Ryan...
414
01:03:38,544 --> 01:03:42,193
Što je? -Vrijeme je da odeš kući.
415
01:04:25,289 --> 01:04:27,668
Slijetanje...
416
01:04:28,979 --> 01:04:31,600
Slijetanje, slijetanja...
417
01:04:48,687 --> 01:04:52,506
U redu, slijetanje.
Slijetanje je zeleno.
418
01:05:02,819 --> 01:05:08,260
U redu. Slijetanje... U redu.
419
01:05:10,595 --> 01:05:15,619
Potiskivači za mekano slijetanje aktiviraju
se automatski 3 metra prije slijetanja.
420
01:05:17,628 --> 01:05:22,003
Ti si jedan pametan gad, Matt. Moram...
421
01:05:22,088 --> 01:05:26,541
Moram se riješiti
bačve na modulu motora.
422
01:05:27,503 --> 01:05:31,032
Tako je, u redu. U redu.
423
01:05:32,682 --> 01:05:34,531
U redu.
424
01:05:36,648 --> 01:05:41,265
Trostruko odvajanje modula. Idemo!
425
01:05:55,324 --> 01:06:00,081
U redu. Houston, slijedi zeznuti dio.
426
01:06:00,236 --> 01:06:06,498
Sojuz mora... Razmisli!
Na tri smo metra od tla.
427
01:06:08,758 --> 01:06:09,895
U redu. Hej, Matt.
428
01:06:09,937 --> 01:06:15,723
Pošto sam ovaj tjedan morala
u beskraj slušati tvoje priče,
429
01:06:15,765 --> 01:06:21,908
moraš mi učiniti uslugu. Vidjet
ćeš malu djevojčicu smeđe kose,
430
01:06:22,043 --> 01:06:27,013
vrlo neuredne, s mnogo čvorova.
Ona se ne voli češljati.
431
01:06:27,321 --> 01:06:31,186
Ništa za to. Njezino ime je Sarah.
432
01:06:31,679 --> 01:06:36,745
Možeš li joj, molim te, reći da
je mama našla njenu crvenu cipelu?
433
01:06:37,426 --> 01:06:42,947
Bila je jako zabrinuta za tu
cipelu, Matt. Bila je ispod kreveta.
434
01:06:46,817 --> 01:06:51,520
Zagrli je i poljubi za mene
i reci joj da mami jako fali.
435
01:06:51,741 --> 01:06:54,690
Recite joj da moj anđeo.
436
01:06:54,817 --> 01:06:58,877
Tako sam ponosna na
nju. Jako, jako ponosna.
437
01:07:03,097 --> 01:07:06,036
I reci joj da neću odustati.
438
01:07:12,570 --> 01:07:18,386
Reci joj da je volim, Matt.
Reci joj da je jako volim.
439
01:07:20,439 --> 01:07:23,283
Možeš li učiniti to za mene?
440
01:07:25,068 --> 01:07:27,382
Jesi li me čuo?
441
01:07:28,333 --> 01:07:30,540
Idemo.
442
01:08:06,898 --> 01:08:09,563
Spuštam se, Tiangong.
443
01:08:11,963 --> 01:08:15,906
Ako se nastavite spuštati,
poljubit ćete atmosferu.
444
01:08:16,046 --> 01:08:20,116
Ali ne bez mene, jer ste
moj posljednji prijevoz.
445
01:08:31,289 --> 01:08:35,163
Pet, četiri...
446
01:08:36,124 --> 01:08:40,746
Tri. Neću se više samo voziti.
447
01:08:41,698 --> 01:08:43,801
Idemo doma.
448
01:08:49,791 --> 01:08:53,254
Hajde! Stabilizirati...
449
01:08:54,182 --> 01:08:56,663
Hajde!
450
01:09:00,500 --> 01:09:04,957
Gdje si? Čekaj, čekaj...
451
01:11:22,227 --> 01:11:26,117
Senzou. Senzou.
452
01:12:29,378 --> 01:12:33,015
Gdje su glavni prekidači? Ovdje?
453
01:12:35,671 --> 01:12:41,133
U redu, pristajanje...
Eci...
454
01:12:41,865 --> 01:12:45,200
To ne zvuči dobro.
Peci...
455
01:12:45,820 --> 01:12:48,293
Pec.
456
01:12:51,071 --> 01:12:57,620
Eci, peci, pec...
U redu, dobro smo.
457
01:13:05,906 --> 01:13:12,058
Houston, ovdje specijalistica misije
Ryan Stone, izvješćujem sa Senzoua.
458
01:13:12,119 --> 01:13:14,778
Upravo ću se odvojiti od Tiangonga.
459
01:13:18,956 --> 01:13:21,925
I imam loš osjećaj za ovu misiju.
460
01:13:24,052 --> 01:13:26,690
Podsjeća me na jednu priču.
461
01:13:28,560 --> 01:13:33,327
Pusti sada priču.
462
01:13:35,045 --> 01:13:37,911
Ovdje postaje sve toplije. U redu.
463
01:13:40,962 --> 01:13:45,622
S mojeg gledišta, postoje
samo dva moguća ishoda.
464
01:13:46,335 --> 01:13:50,548
Mogu se spustiti u jednom komadu i
imati vraški dobru priču za ispričati.
465
01:13:50,612 --> 01:13:56,865
Ili ću u sljedećih 10 minuta
izgoriti. Kako god završilo,
466
01:13:57,090 --> 01:13:59,803
nikome ništa!
467
01:14:06,527 --> 01:14:08,684
Usput,
468
01:14:10,363 --> 01:14:13,174
bit će to vraški dobra vožnja.
469
01:14:14,934 --> 01:14:17,247
Spremna sam.
470
01:16:31,587 --> 01:16:35,223
Čujete li nas? Potvrdite svoj identitet!
471
01:17:05,346 --> 01:17:07,789
Molimo vas, potvrdite svoj identitet!
472
01:17:11,610 --> 01:17:14,236
Spasilačka ekipa je na putu.
473
01:20:10,723 --> 01:20:13,358
Hvala Ti.
474
01:20:13,659 --> 01:20:18,659
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
475
01:20:21,659 --> 01:20:25,659
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM