1 00:01:00,299 --> 00:01:04,239 IGRE GLADI: LOV NA VATRU 2 00:01:08,590 --> 00:01:13,561 FILMO-CENTAR 3 00:01:32,017 --> 00:01:33,817 Polako. 4 00:01:37,827 --> 00:01:40,044 Video sam neke ćurke dok sam dolazio ovde. 5 00:01:41,320 --> 00:01:43,901 Prošle su tačno ispred, ne obraćajući pažnju na mene. 6 00:01:44,240 --> 00:01:46,836 Kako nepristojno s njihove strane. - Eto šta se dešava 7 00:01:46,871 --> 00:01:49,700 kada 6 dana u nedelji provodiš radeći u rudnicima i... 8 00:01:49,740 --> 00:01:52,300 Te glupe ptice počinju da misle da poseduju ovu šumu. 9 00:01:56,620 --> 00:01:59,580 Kada polaziš na turneju? - Za par sati. 10 00:02:01,040 --> 00:02:02,840 Idemo. 11 00:02:57,740 --> 00:02:59,940 Dobro si. Dobro si. 12 00:03:02,160 --> 00:03:06,300 Dobro si. Bezbedna si. Bezbedna si. U redu je. Ovde si sa mnom. 13 00:03:06,780 --> 00:03:08,580 Sa mnom si. 14 00:03:14,100 --> 00:03:16,620 Ne brini. Ne brini. 15 00:03:17,580 --> 00:03:19,380 Izvini. 16 00:03:23,900 --> 00:03:25,700 Treba da... 17 00:03:27,360 --> 00:03:29,160 Treba da pođemo. 18 00:03:49,320 --> 00:03:50,979 Da li dolaziš na železničku stanicu? 19 00:03:50,980 --> 00:03:53,920 Mislim da i bez mene tamo imaš dovoljno ljudi sa kojima se opraštaš. 20 00:03:53,960 --> 00:03:55,820 Samo za nekoliko stvarno marim. 21 00:03:57,700 --> 00:03:59,500 Može biti da se previše plašiš onda. 22 00:04:01,980 --> 00:04:06,030 U pitanju je nekoliko nedelja. Vratiću se pre nego što se sneg otopi. 23 00:04:06,065 --> 00:04:10,080 Svašta može da se desi za nekoliko nedelja. - Hoćemo li ovo ponovo? 24 00:04:10,320 --> 00:04:12,740 Gejl, to je bila predstava. - Da, i to dobra. 25 00:04:14,220 --> 00:04:17,460 Uradila sam ono što sam morala da preživim. U suprotnom bi bila mrtva. 26 00:04:27,320 --> 00:04:29,120 Morao sam to da uradim. 27 00:04:30,260 --> 00:04:32,060 Barem jednom. 28 00:05:00,240 --> 00:05:02,040 Hejmič! 29 00:05:05,960 --> 00:05:07,760 Hejmič! 30 00:05:13,380 --> 00:05:16,180 Hejmič! Probudi se. Danas polazimo. 31 00:05:17,420 --> 00:05:19,220 Hejmič. 32 00:05:33,880 --> 00:05:36,480 Šta to radiš? - Kamere će biti ovde za jedan sat. 33 00:05:38,559 --> 00:05:40,191 Ako hoćeš da ti ugađaju kao bebi, 34 00:05:40,192 --> 00:05:43,392 trebalo je da zamoliš Pitu. - Šta da me zamoli? 35 00:05:43,460 --> 00:05:46,180 Zamolio sam te da me probudiš bez da uhvatim zapaljenje pluća. 36 00:05:47,340 --> 00:05:50,160 Ti si čudno antipatična osoba, 37 00:05:52,880 --> 00:05:56,980 ali imaš vrline. - Hoćeš malo hleba, Ketnis? 38 00:05:57,480 --> 00:06:00,480 Ne, jela sam kući, ali hvala ti. - Nema na čemu. 39 00:06:02,240 --> 00:06:07,040 Da li treba mnogo da se zagrevaš pre snimanja? 40 00:06:07,420 --> 00:06:11,300 Što je za jedan sat pa... Okupaj se, Hejmič. 41 00:06:12,380 --> 00:06:14,180 Upravo sam to uradio. 42 00:06:21,840 --> 00:06:24,420 Da li si lepo prošetala, draga? - Prošetala? Bila sam tu dole... 43 00:06:24,455 --> 00:06:26,255 Imamo posetioce. 44 00:06:27,740 --> 00:06:29,880 Gospođice Everdin, ovamo molim. 45 00:06:45,020 --> 00:06:46,820 Kakva hrabrost. 46 00:06:48,100 --> 00:06:50,980 Kakav duh. Kakvo... 47 00:06:53,440 --> 00:06:55,240 zadovoljstvo. 48 00:06:56,540 --> 00:06:59,880 Predsedniče Snou. Kakva čast. 49 00:07:00,060 --> 00:07:03,000 Draga, mislim da ovo možemo dosta uprostiti. 50 00:07:03,420 --> 00:07:06,500 Ako se složimo da ne lažemo jedno drugo. Šta mislite? 51 00:07:06,535 --> 00:07:09,580 Da, mislim da bi to uštedelo vreme. - Sedite, molim vas. 52 00:07:19,360 --> 00:07:21,660 Imam problem, gospođice Everdin. 53 00:07:22,480 --> 00:07:27,060 Problem koji je nastao onda kada ste otkrili one otrovne bobice u areni. 54 00:07:27,300 --> 00:07:31,320 Da je projektant igara Seneka Krejn imao pameti 55 00:07:31,355 --> 00:07:33,860 razneo bi vas u komadiće. 56 00:07:34,200 --> 00:07:37,415 Ali evo vas ovde i očekujem da naslutite gde je on. 57 00:07:38,152 --> 00:07:40,244 Mislim da znam. 58 00:07:40,680 --> 00:07:42,735 Nakon tog fijaska nije mi ništa preostalo 59 00:07:42,736 --> 00:07:45,135 već da vas pustim da odigrate taj vaš mali scenario. 60 00:07:46,340 --> 00:07:48,022 I bili ste veoma dobri. 61 00:07:48,023 --> 00:07:50,431 To istrajavanje u ulozi opijene od ljubavi školarke. 62 00:07:51,380 --> 00:07:53,380 Impresivno. Stvarno. 63 00:07:53,560 --> 00:07:55,780 Ubedili ste ljude u Kapitolu. 64 00:07:56,080 --> 00:08:00,000 Nažalost nisu svi u distriktima pali na to. 65 00:08:00,780 --> 00:08:03,000 Mislim, to ne možete znati, ali u nekoliko njih, 66 00:08:03,840 --> 00:08:07,960 ljudi su videli vaš mali trik sa bobicama kao čin prkosa. 67 00:08:08,380 --> 00:08:10,220 Ne kao čin ljubavi. 68 00:08:10,560 --> 00:08:14,462 A ako devojka iz Distrikta 12, od svih mesta, može da prkosi Kapitolu 69 00:08:14,497 --> 00:08:16,545 i da odšeta nepovređena. 70 00:08:16,580 --> 00:08:20,800 Šta će ih preduprediti da ne urade isto? Šta će preduprediti, recimo, 71 00:08:21,680 --> 00:08:25,520 ustanak? To može voditi ka revoluciji. 72 00:08:26,520 --> 00:08:29,425 A onda u deliću trenutka ceo sistem se urušava. 73 00:08:29,460 --> 00:08:33,280 Mora da je sistem na staklenim nogama kada nekoliko bobica mogu da ga sruše. 74 00:08:33,620 --> 00:08:36,854 Da, tako je. Ali ne na način 75 00:08:36,855 --> 00:08:38,859 na koji to zamišljate. - Kako treba da zamišljam? 76 00:08:38,860 --> 00:08:42,840 Treba da zamišljate na hiljade i hiljade vaših sunarodnika mrtve. 77 00:08:42,875 --> 00:08:46,740 Vaš grad sveden na pepeo. Zamislite da je nestao. 78 00:08:46,900 --> 00:08:48,993 Postao je radioaktivan, zakopan ispod prašine 79 00:08:48,994 --> 00:08:51,586 kao da nikada nije ni postojao, poput Distrikta 13. 80 00:08:54,820 --> 00:08:57,560 Borili ste se veoma srčano u igrama gospođice Everdin. 81 00:08:58,860 --> 00:09:00,660 Ali to su bile igre. 82 00:09:01,960 --> 00:09:04,400 Da li biste hteli da budete u stvarnom ratu? - Ne. 83 00:09:05,000 --> 00:09:07,260 Dobro. Ne bih ni ja. 84 00:09:08,320 --> 00:09:10,120 Da li je vaša majka napravila ovo? 85 00:09:11,460 --> 00:09:15,440 Pita. - Da li je to onaj divan momak? 86 00:09:16,500 --> 00:09:18,300 Recite mi. 87 00:09:18,840 --> 00:09:24,440 U kom trenutku ste shvatili dubinu svoje ravnodušnosti prema njemu? 88 00:09:24,880 --> 00:09:26,860 Nisam ravnodušna. - Nemojte da me lažete! 89 00:09:27,820 --> 00:09:29,620 Obećali ste. 90 00:09:32,200 --> 00:09:34,120 Zašto me jednostavno sada ne ubijete? 91 00:09:38,140 --> 00:09:39,940 Ne želim da vas ubijem. 92 00:09:41,080 --> 00:09:45,520 Hoću da budemo prijatelji. Ako ne prijatelji, onda saveznici. 93 00:09:45,940 --> 00:09:48,500 Šta treba da uradim? - Kada vi i Pita pođete na turneju, 94 00:09:49,400 --> 00:09:52,740 treba da se smešite. Treba da budete zahvalni. 95 00:09:53,580 --> 00:09:55,283 Ali nadasve treba da budete 96 00:09:55,284 --> 00:09:58,119 ludo zaljubljeni i spremni da umrete zbog ljubavi. 97 00:09:58,215 --> 00:10:01,540 Možete li to? - Da. - Šta da? 98 00:10:02,360 --> 00:10:04,420 Ubediću ih. - Ne. 99 00:10:05,100 --> 00:10:06,900 Ubedite mene. 100 00:10:10,160 --> 00:10:12,300 Za vas, gospođice Everdin. 101 00:10:18,680 --> 00:10:20,480 Ubedite me, 102 00:10:21,380 --> 00:10:23,360 za dobrobit vaših voljenih. 103 00:10:38,720 --> 00:10:40,520 Stanite. 104 00:10:41,180 --> 00:10:43,280 Upijte sve ovo. Ovo... 105 00:10:44,160 --> 00:10:47,340 je sveto tlo. Istorija... 106 00:10:47,860 --> 00:10:49,660 je ovde ispisana. 107 00:10:53,280 --> 00:10:55,140 Navići ćete se na smrad. 108 00:10:56,980 --> 00:11:00,880 Zdravo. Evo i nje. 109 00:11:00,980 --> 00:11:03,916 Moj najveći trijumf. - Superstar. 110 00:11:05,700 --> 00:11:08,320 Dušice, nedostajala si nam. - Kakva slatka kućica. 111 00:11:08,321 --> 00:11:10,350 Neobična, zar ne? 112 00:11:10,385 --> 00:11:12,360 Naravno, čula si za Sinu? 113 00:11:12,395 --> 00:11:14,900 Šta se desilo Sini? - O, draga. 114 00:11:15,180 --> 00:11:16,899 On je modna zvezda. 115 00:11:16,900 --> 00:11:20,680 Ti si njegova muza. Svi u Kapitolu nose njegove modele. Svi. Svi. 116 00:11:20,715 --> 00:11:22,515 Ne svi. 117 00:11:23,680 --> 00:11:25,480 Sina. 118 00:11:26,560 --> 00:11:28,360 Ketnis? 119 00:11:29,240 --> 00:11:32,600 Ketnis, ovo je tvoja sestra? Dušice. 120 00:11:32,635 --> 00:11:34,435 Da li si dobro? 121 00:11:34,800 --> 00:11:36,600 Aha. - Spremna si da radiš? 122 00:11:37,820 --> 00:11:39,620 Aha. - Dobro. 123 00:11:40,660 --> 00:11:43,420 Dobrodošli. Dobrodošli. 124 00:11:45,760 --> 00:11:48,600 Prošlogodišnje 74. Igre gladi 125 00:11:48,900 --> 00:11:51,320 donele su nam najveću ljubavnu priču našeg vremena. 126 00:11:52,180 --> 00:11:54,619 Dvoje hrabrih mladih uprkos malim šansama, 127 00:11:54,620 --> 00:11:58,280 odlučilo je pre da umre nego da izgube jedno drugo. 128 00:11:58,780 --> 00:12:01,480 Kao nacija, delili smo njihovu agoniju. 129 00:12:02,400 --> 00:12:05,872 Ali imali smo malo vremena da se veselimo zbog njihove radosti... 130 00:12:06,295 --> 00:12:08,095 Vreme je. 131 00:12:08,800 --> 00:12:11,260 Spremna je. Divna je. Moramo im dati šta žele. 132 00:12:15,080 --> 00:12:21,079 Uzbuđena si. Zaljubljena. Jako se smeši kameri za 3, 2, 1. 133 00:12:22,020 --> 00:12:25,520 Eno je, Ketnis Everdin, vatrena devojka. 134 00:12:31,760 --> 00:12:35,780 A eno i njega, Pita Melark, pekar. 135 00:12:43,760 --> 00:12:45,560 Kakav pad. 136 00:12:47,280 --> 00:12:49,080 Nadam se da su dobro. 137 00:12:53,618 --> 00:12:56,520 Ima li koga kod kuće? Da se vratimo kasnije? 138 00:12:57,440 --> 00:13:00,740 Izvini, Cezare. - Nemoj, molim te. U redu je. 139 00:13:00,775 --> 00:13:04,360 Vaš je dan. Uživajte. Kako ste? 140 00:13:05,380 --> 00:13:07,180 Dobro smo. 141 00:13:08,360 --> 00:13:10,518 To je sve? To ćemo samo dobiti? "Dobro smo?" 142 00:13:10,519 --> 00:13:13,587 Odjednom diskretni. Pita, daj mi neke detalje. 143 00:13:17,180 --> 00:13:20,560 Stvari su... Stvari su sjajne ovde u Distriktu 12. 144 00:13:21,680 --> 00:13:24,720 Zahvaljujući velikodušnosti Kapitola, sada smo bliži nego ikada. 145 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 Samo 23 metara udaljeni, da budemo precizniji. 146 00:13:28,800 --> 00:13:33,109 Fantastično. Pratićemo oboje tokom Pobedničke turneje. 147 00:13:33,110 --> 00:13:35,684 Hvala puno, Ketnis Everdin i Pita Melark. 148 00:13:38,460 --> 00:13:43,020 Divno. Svi na posao, idemo odavde za 10 minuta. 149 00:13:43,880 --> 00:13:45,860 To je bila fina gluma. - I tvoja. 150 00:13:46,660 --> 00:13:48,460 Mnogi misle da je taj poljubac bio stvaran. 151 00:13:49,820 --> 00:13:53,140 Hajde, deco, moramo da poštujemo program. Voz čeka. 152 00:13:56,760 --> 00:13:58,644 Neverovatna hrana i vino, 153 00:13:58,679 --> 00:14:00,668 masaže, kozmetički tretmani. Rekla sam im, 154 00:14:00,669 --> 00:14:02,913 ništa osim najboljeg za moja 2 pobednika. 155 00:14:03,740 --> 00:14:06,480 Sve mora da bude... - Neverovatno. 156 00:14:06,820 --> 00:14:08,620 Upravo tako. 157 00:14:08,680 --> 00:14:11,527 Program je prenatrpan. 12 dana, 12 distrikta. 158 00:14:11,528 --> 00:14:16,709 Ali većinom su zabave, proslave, fanovi na svakom stajalištu uz put 159 00:14:16,710 --> 00:14:19,008 a onda stavljamo mašnicu na to u Kapitolu. 160 00:14:20,120 --> 00:14:21,984 Samo treba da održite nekoliko govora, 161 00:14:21,985 --> 00:14:25,068 mašete masama i uživate u popularnosti. 162 00:14:25,620 --> 00:14:29,879 Zaslužili ste to. - Šta reče? - Ketnis. 163 00:14:29,880 --> 00:14:34,240 Rekla sam, "Uživaj, Ketnis. Zaslužili ste to." 164 00:14:34,760 --> 00:14:36,560 Ubijajući ljude. 165 00:14:38,840 --> 00:14:40,640 Mlada damo. 166 00:15:01,400 --> 00:15:05,140 Nisam nešto raspoložena za pridike. Kasnije ću se izviniti Efi. 167 00:15:09,140 --> 00:15:12,120 Mislila sam da si Hejmič. - Ne moraš nikome da se izvinjavaš. 168 00:15:12,880 --> 00:15:14,680 Uključujući mene. 169 00:15:15,200 --> 00:15:17,164 Znam da nije fer sa moje strane 170 00:15:17,165 --> 00:15:19,606 da te obavezujem na stvari koji si izrekla u Igrama. 171 00:15:20,660 --> 00:15:23,260 Spasila si nas. Znam to. 172 00:15:25,180 --> 00:15:27,940 Ali ne mogu da nastavim da glumim pred kamerama a onda... 173 00:15:27,975 --> 00:15:29,940 da ignorišemo jedno drugo u stvarnom životu. 174 00:15:31,020 --> 00:15:33,169 Ako prestaneš da me gledaš kao da sam ranjen, 175 00:15:33,170 --> 00:15:35,123 onda mogu prestati da glumim da jesam. 176 00:15:37,020 --> 00:15:40,980 I onda možda... Imamo šansu da budemo prijatelji. 177 00:15:41,140 --> 00:15:42,980 Nikada nisam bila dobra u prijateljstvima. 178 00:15:44,720 --> 00:15:47,460 Za početak, pomaže da poznaješ osobu. 179 00:15:47,960 --> 00:15:51,810 Jedino o tebi znam da si tvrdoglava i da si dobra sa lukom. 180 00:15:51,845 --> 00:15:55,660 To me karakteriše. - Ima još toga, samo ne želiš da mi kažeš. 181 00:15:56,060 --> 00:15:57,985 Tako je kako sam rekla i... - Vidiš, Ketnis, 182 00:15:57,986 --> 00:16:00,150 svo ovo oko prijateljstva se bazira 183 00:16:00,151 --> 00:16:03,176 na govorenju jedno drugome stvari iz dubine duše. 184 00:16:03,255 --> 00:16:04,999 Iz dubine duše? - Da. 185 00:16:05,000 --> 00:16:07,240 Poput čega? - Poput... 186 00:16:08,220 --> 00:16:10,760 Koja ti je omiljena boja? - Sada si prešao granicu. 187 00:16:13,040 --> 00:16:14,840 Ozbiljno, koja je? 188 00:16:16,940 --> 00:16:18,740 Zelena. 189 00:16:19,280 --> 00:16:22,839 Koja je tvoja? - Narandžasta. - Kao Efina kosa? 190 00:16:22,840 --> 00:16:28,600 Ne, ne takva narandžasta. Više kao zalazak sunca narandžasta. 191 00:16:42,420 --> 00:16:44,800 Da li si video to? - Šta? 192 00:17:08,480 --> 00:17:13,560 Da ne poveruješ. Ovo nije veoma radosna atmosfera. 193 00:17:15,000 --> 00:17:19,073 Gradonačelnik će napraviti uvod a onda morate reći nekoliko reči. 194 00:17:19,074 --> 00:17:22,996 Uobičajeno je izreći kratku elegiju za pale daničare. 195 00:17:23,518 --> 00:17:26,532 Za Distrikt 11 to su Treš i Ru. 196 00:17:28,020 --> 00:17:29,820 Evo govora. 197 00:17:33,080 --> 00:17:36,165 Mogu ja da pričam ako želiš. - Hvala. 198 00:17:36,200 --> 00:17:40,123 Dame i gospodo, pobednici 74. Igara gladi, 199 00:17:40,124 --> 00:17:44,264 Ketnis Everdin i Pita Melark. 200 00:17:44,695 --> 00:17:47,940 Smešak, smešak, smešak. Ispravite se. Snimaju vas. 201 00:17:56,040 --> 00:17:57,840 Hvala vam. 202 00:17:59,140 --> 00:18:01,950 Čast nam je što smo ovde sa vama danas, 203 00:18:01,985 --> 00:18:04,760 kao i sa porodicama vaših palih daničara. 204 00:18:15,600 --> 00:18:18,400 Spustio je dole govor. - Iako su se borili... 205 00:18:18,595 --> 00:18:20,279 Zašto da se deranžiram? 206 00:18:20,280 --> 00:18:24,840 ...sa dostojanstvom do kraja. Oboje, Treš i Ru. 207 00:18:26,300 --> 00:18:28,200 Bili su tako mladi. 208 00:18:30,200 --> 00:18:32,880 Ali naši životi se ne mere samo u godinama. 209 00:18:33,640 --> 00:18:35,820 Mi merimo živote ljudi sa kojima smo došli u kontakt. 210 00:18:38,380 --> 00:18:40,180 Što se tiče mene... 211 00:18:41,440 --> 00:18:43,240 Što se tiče Ketnis... 212 00:18:46,620 --> 00:18:51,320 Znamo da bez Ru i Treša, ne bismo stajali ovde danas. 213 00:18:52,100 --> 00:18:53,900 Kao priznanje tome... 214 00:18:54,120 --> 00:18:57,000 znamo da niko ne može nadoknaditi vaš gubitak. 215 00:18:58,500 --> 00:19:00,980 Želimo da doniramo jedan mesec naših osvojenih sredstava. 216 00:19:01,120 --> 00:19:05,080 Porodicama daničara, svake godine, do kraja vaših života. 217 00:19:05,780 --> 00:19:09,120 Sranje. - Može li to da uradi? 218 00:19:10,560 --> 00:19:15,480 Ne može, ali upravo je to uradio. - Zašto se nije držao govora? 219 00:19:16,260 --> 00:19:18,060 Hvala vam. 220 00:19:30,680 --> 00:19:35,714 Htela sam da kažem da nisam poznavala Treša, samo smo jednom razgovarali. 221 00:19:35,715 --> 00:19:39,021 Mogao je da me ubije ali umesto toga mi je udelio milost. 222 00:19:41,080 --> 00:19:43,100 To je dug koji nikada neću moći da odužim. 223 00:19:47,740 --> 00:19:49,540 Poznavala sam Ru. 224 00:19:50,500 --> 00:19:53,200 Nije bila samo moj saveznik, bila mi je prijatelj. 225 00:19:56,060 --> 00:20:00,760 Vidim je... U cveću koje raste na livadi kod moje kuće. 226 00:20:02,060 --> 00:20:04,220 Čujem je u pesmi o sojki rugalici. 227 00:20:06,860 --> 00:20:09,140 Vidim nju i svoju sestru Prim. 228 00:20:12,140 --> 00:20:13,940 Bila je tako mlada. 229 00:20:15,920 --> 00:20:17,720 Tako nežna. 230 00:20:20,260 --> 00:20:22,140 I nisam mogla da je spasem. 231 00:20:25,220 --> 00:20:27,020 Žao mi je. 232 00:20:52,810 --> 00:20:55,192 Ne, ne! Hej! 233 00:20:55,390 --> 00:20:57,347 Ne, ostavite ga na miru! Ostavite ga na miru! 234 00:20:59,500 --> 00:21:01,300 Ostavite ga na miru! Ne! 235 00:21:02,305 --> 00:21:04,105 Ne! 236 00:21:07,378 --> 00:21:09,178 Ti! 237 00:21:10,392 --> 00:21:12,192 Ketnis, hajde! 238 00:21:14,004 --> 00:21:15,804 Hajde! 239 00:21:16,374 --> 00:21:18,497 Umukni! - O, moj Bože! 240 00:21:25,620 --> 00:21:27,420 Vas dvoje imate veoma prost zadatak. 241 00:21:27,460 --> 00:21:29,785 Nisam želela da niko umre. To mora on da zna. 242 00:21:29,820 --> 00:21:33,260 O čemu to pričaš? Ko to mora da zna? - Snou, došao je da me vidi. 243 00:21:33,780 --> 00:21:35,586 Zabrinut je za pobunu u distriktima. 244 00:21:35,587 --> 00:21:37,869 Misli da oni ne veruju u našu ljubavnu priču. 245 00:21:38,680 --> 00:21:41,825 Pa želi da ih naterate da veruju? - Da stišamo strasti. 246 00:21:41,860 --> 00:21:44,850 To je trebalo da mi kažeš pre nego da izađem i pokušam da im dam naš novac. 247 00:21:44,885 --> 00:21:47,840 Izvini. Nisam znala šta da radim. Pretio je da će mi ubiti porodicu. 248 00:21:47,875 --> 00:21:51,000 I ja imam porodicu! Ljude koje ja treba da zaštitim. 249 00:21:51,035 --> 00:21:53,440 Šta je sa njima? Ko njih štiti? 250 00:21:56,000 --> 00:21:57,659 Ketnis, gde ti je bila pamet? 251 00:21:57,660 --> 00:22:01,220 Mislila sam na Ru. Hejmič, pomozi mi da prebrodim ovo putovanje. 252 00:22:01,221 --> 00:22:03,335 Molim te pomozi mi da prebrodim ovo. 253 00:22:03,620 --> 00:22:05,276 Ovaj put, devojko. Probudi se. 254 00:22:05,277 --> 00:22:09,357 Ovaj put se ne završava kada dođeš kući. Nikada nećete sići sa ovog voza. 255 00:22:11,400 --> 00:22:13,425 Vas dvoje ste sada mentori. 256 00:22:13,460 --> 00:22:19,207 To znači da će svake godine da vas dovlače i šalju detalje vaše romanse. 257 00:22:19,208 --> 00:22:22,400 Svake godine vaš privatni život postaje njihov. 258 00:22:22,401 --> 00:22:24,794 Odsad pa nadalje, posao vam je da budete distrakcija, 259 00:22:24,795 --> 00:22:27,953 da ljudi zaborave na prave probleme. 260 00:22:28,220 --> 00:22:29,944 Šta ćemo da radimo? - Smešićete se, 261 00:22:29,945 --> 00:22:35,944 čitaćete govore koje vam Efi da, i živećete srećno do kraja života. 262 00:22:36,500 --> 00:22:39,600 Mislite li da to možete? A? 263 00:22:42,825 --> 00:22:44,625 Dođi ovamo. 264 00:22:51,120 --> 00:22:54,760 Biće u redu. Obećavam. 265 00:22:56,140 --> 00:22:58,211 Ketnis i ja želimo da podelimo sa vama našu pobedu 266 00:22:58,212 --> 00:23:01,081 i zahvalnost Kapitolu što nas je spojio. 267 00:23:01,765 --> 00:23:03,609 To je bila veza ljubavi, 268 00:23:03,610 --> 00:23:06,704 koja je iskovana na principima Igara i ona je naša najveća nagrada. 269 00:23:07,355 --> 00:23:11,500 Iskovana ljubav, prava ljubav koja nam omogućava da prebrodimo poteškoće, 270 00:23:11,800 --> 00:23:16,320 ona što vida rane, tera usamljenost i daje smisao našim životima. 271 00:23:17,440 --> 00:23:19,072 Takođe želimo da podelimo sa vama 272 00:23:19,073 --> 00:23:21,973 našu tugu zbog vaših gubitaka. Daničari iz ovog... 273 00:23:31,340 --> 00:23:34,418 Daničari iz ovog distrikta su bili hrabri i plemeniti ratnici. 274 00:23:34,419 --> 00:23:37,218 Doneli su čast svojim porodicama i ponos svojim sunarodnicima. 275 00:23:37,575 --> 00:23:41,000 Svi mi smo ujedinjeni, pobednici i poraženi, 276 00:23:41,001 --> 00:23:43,072 i služimo novom zajedničkom cilju. 277 00:23:45,960 --> 00:23:50,180 Hvala. - Jednog dana ću se dobrovoljno prijaviti. Baš kao i ti. 278 00:23:58,260 --> 00:24:02,280 To je bio samo san. Izvini. - Nema veze. I ja sam isto sanjao. 279 00:24:03,749 --> 00:24:06,640 Laku noć. - Pita. 280 00:24:08,200 --> 00:24:10,000 Hoćeš li ostati sa mnom? 281 00:24:10,940 --> 00:24:12,740 Aha. 282 00:24:19,120 --> 00:24:20,920 Uvek. 283 00:24:26,800 --> 00:24:30,853 Svi mi smo ujedinjeni, pobednici i poraženi, 284 00:24:30,854 --> 00:24:36,699 i služimo novom zajedničkom cilju. Moć i slava Kapitola. 285 00:24:38,980 --> 00:24:43,440 Panem danas, Panem sutra, Panem zauvek. 286 00:24:55,920 --> 00:25:01,000 Kosa ti divno izgleda, dušo. Kada si počela tako da je nosiš? 287 00:25:02,320 --> 00:25:04,880 Svi u školi je ovako nose sada, tata. 288 00:25:08,800 --> 00:25:10,600 Snou nas posmatra. 289 00:25:11,320 --> 00:25:15,140 Ako želi da vi pacifikujete distrikte, uveravam vas da nije zadovoljan. 290 00:25:15,680 --> 00:25:19,900 Umesto da izgledate zaljubljeno, zvučite kao da recitujete iz bukvara. 291 00:25:20,160 --> 00:25:22,005 Trudimo se da pročitamo ono što nam Efi napiše. 292 00:25:22,040 --> 00:25:25,170 Recite to predsedniku Snou kada ga za 2 dana vidite. 293 00:25:25,205 --> 00:25:28,300 Otvoreni smo za sugestije. - Mogli bismo da se venčamo. 294 00:25:29,360 --> 00:25:32,360 To nije od pomoći. - Ozbiljna sam. 295 00:25:33,480 --> 00:25:37,040 Ako je kao što kažeš da ćemo zauvek biti u ovom vozu, desiće se kad tad. 296 00:25:37,240 --> 00:25:39,040 Zašto ne sada? 297 00:25:41,240 --> 00:25:44,060 Ostavlja utisak, priznajem ti to. 298 00:25:46,220 --> 00:25:48,060 Važi, uradimo to. 299 00:25:53,060 --> 00:25:55,427 Baš kada smo pomislili da ne može biti uzbudljivije 300 00:25:55,428 --> 00:25:57,648 za Komemorativno izdanje Igara, 301 00:25:57,649 --> 00:26:01,151 naših dvoje smrtno zaljubljenih ptičica... Moj omiljeni izraz. 302 00:26:02,600 --> 00:26:05,181 ...iz Distrikta 12 su nas iznenadili 303 00:26:05,182 --> 00:26:08,800 sa novim obrtom u njihovoj ljubavnoj priči. Da bacimo pogled. 304 00:26:13,500 --> 00:26:17,580 Kraj bajke za dvoje ljubavnika zlehude sudbine... 305 00:26:17,820 --> 00:26:21,803 Divno je. A onda, večeras, 306 00:26:21,804 --> 00:26:27,797 turneja koja je počela u srcu Distrikta 12, završiće se gde? 307 00:26:28,015 --> 00:26:32,245 Predsednička palata. Zabava godine. 308 00:26:32,280 --> 00:26:36,100 Oči neka se cakle. Bradu gore. Osmeh na lice. 309 00:26:36,360 --> 00:26:38,620 Tebi govorim, Ketnis. 310 00:26:39,180 --> 00:26:42,132 Biće fotografa, intervjua. 311 00:26:42,611 --> 00:26:47,979 Svi će biti ovde da proslave vas, moje pobednike. 312 00:26:51,560 --> 00:26:54,660 Dišite duboko, deco. 313 00:26:56,240 --> 00:26:59,180 Ovo je zbog vas. - Udobno. 314 00:26:59,215 --> 00:27:01,060 Ponašaj se kako valja. 315 00:27:04,640 --> 00:27:06,440 Hajde, hajde. 316 00:27:08,960 --> 00:27:11,057 Izvinite nas. Pardon. 317 00:27:19,520 --> 00:27:21,320 Hajde. 318 00:27:24,940 --> 00:27:26,740 Držite se za ruke. 319 00:27:30,540 --> 00:27:32,605 Biblioteka, sva od mahagonija. 320 00:27:32,640 --> 00:27:37,700 Zdravo. Ne još, ne još. O, zavese. 321 00:27:37,960 --> 00:27:42,400 Svi što nešto znače su ovde i žele da vas upoznaju. 322 00:27:43,360 --> 00:27:46,540 Flavijuse. Oktavija. 323 00:27:52,400 --> 00:27:56,760 Probajte jednu od ovih. Božanske su. - Ne mogu više. 324 00:27:56,795 --> 00:27:58,595 Izvolite. - Šta je to? 325 00:27:58,620 --> 00:28:00,420 To je za onda kada ne možete više. 326 00:28:01,192 --> 00:28:04,928 Izaziva povraćanje, kako biste mogli da nastavite da jedete. 327 00:28:04,929 --> 00:28:06,729 Kako biste inače sve okusili? 328 00:28:08,800 --> 00:28:10,600 Mislim da je vreme za ples. 329 00:28:11,740 --> 00:28:13,540 Ketnis? 330 00:28:23,840 --> 00:28:28,820 Ljudi gladuju u Distriktu 12. Ovde trpaju i više... 331 00:28:28,855 --> 00:28:31,060 Ketnis. Pita. Ovo... 332 00:28:31,980 --> 00:28:35,465 je Plutarh Hevnsbi. Glavni projektant igara. 333 00:28:35,500 --> 00:28:39,200 Naslednik Seneke Krejna. - Teško je slediti njegov primer. 334 00:28:40,020 --> 00:28:41,820 Pita! 335 00:28:43,680 --> 00:28:46,080 Mogu li? - Naravno. 336 00:28:55,160 --> 00:28:58,440 Kako vam se sviđa zabava? - Malo je prenatrpana. 337 00:28:59,900 --> 00:29:01,700 Užasna je. 338 00:29:02,700 --> 00:29:05,740 Ako ostavite na stranu svoje predrasude, mogli biste da uživate. 339 00:29:07,740 --> 00:29:10,196 Da li se vi zabavljate? 340 00:29:10,197 --> 00:29:12,641 Ja sam glavni projektant igara. Zabava je moj posao. 341 00:29:13,040 --> 00:29:16,320 Mislila sam da je to snašlo Seneku Krejna, previše zabave. 342 00:29:17,480 --> 00:29:21,480 Seneka je odlučio da... prestane da diše. 343 00:29:22,060 --> 00:29:25,080 Odlučio je? - Bilo je ili to ili otrovne bobice. 344 00:29:26,120 --> 00:29:29,800 Glavni projektant igara nikada nije bio najsigurniji posao. 345 00:29:30,300 --> 00:29:32,100 Zbog čega ste onda ovde? 346 00:29:32,713 --> 00:29:35,110 Iz istog razloga kao i vi. Dobrovoljno sam se prijavio. 347 00:29:36,840 --> 00:29:39,660 Zašto? - Ambicija. 348 00:29:41,660 --> 00:29:43,960 Šansa da učinim da Igre imaju svrhu. 349 00:29:45,520 --> 00:29:49,760 Igre nemaju nikakvu svrhu. Njihova jedina svrha je da nas uplaše. 350 00:29:50,320 --> 00:29:52,960 Možda ste me vi inspirisali da se vratim. 351 00:29:57,780 --> 00:30:01,900 Predsednička dobrodošlica. Siguran sam da ćemo opet da se sretnemo. 352 00:30:02,460 --> 00:30:05,760 Ketnis. Dođi. Predsednik čeka. 353 00:30:08,340 --> 00:30:11,880 Da li misliš da smo da ga ubedili? - Ne znam šta bismo drugo mogli. 354 00:30:26,760 --> 00:30:31,580 Večeras, poslednjeg dana njihove turneje, 355 00:30:32,240 --> 00:30:34,500 hoću da poželim dobrodošlicu dvoma pobednicima. 356 00:30:34,840 --> 00:30:39,360 Dvoma mladih ljudi koji personifikuju naše ideale 357 00:30:40,280 --> 00:30:42,540 snage i hrabrosti. 358 00:30:44,380 --> 00:30:49,040 I hoću lično da im čestitam 359 00:30:49,560 --> 00:30:52,960 na objavi njihove veridbe. 360 00:30:55,960 --> 00:30:58,380 Vaša ljubav sve nas je inspirisala. 361 00:30:59,800 --> 00:31:03,720 I znam da će nastaviti da nas inspiriše. 362 00:31:04,580 --> 00:31:08,920 Svakodnevno. Sve dok budete u životu. 363 00:32:22,260 --> 00:32:25,720 Pogledajte ih. Ona nije ono što veruju da jeste. 364 00:32:26,240 --> 00:32:31,000 Ona nije lider. Samo želi sa spase sopstvenu kožu, to je sve. 365 00:32:31,035 --> 00:32:35,760 Mislim da je to tačno. - Postala je svetionik nade za pobunu. 366 00:32:36,100 --> 00:32:40,640 I mora biti eliminisana. - Slažem se da treba da umre, ali na pravi način. 367 00:32:41,600 --> 00:32:44,204 U pravo vreme. To su potezi i kontra-potezi. 368 00:32:44,205 --> 00:32:46,096 Na to se samo moramo fokusirati... 369 00:32:46,620 --> 00:32:49,525 Ketnis Everdin je simbol. Njihova sojka rugalica. 370 00:32:49,560 --> 00:32:53,280 Misle da je jedna od njih. Moramo im pokazati da je jedna od nas. 371 00:32:53,560 --> 00:32:56,114 Ne treba da uništimo nju, već samo njenu sliku u javnosti. 372 00:32:56,115 --> 00:32:58,780 Onda ćemo dozvoliti ljudima da urade ostalo. - Šta predlažete? 373 00:32:59,140 --> 00:33:01,653 Da zatvorimo crnu berzu, oduzmemo im to malo što imaju, 374 00:33:01,654 --> 00:33:04,304 onda dupliramo bičevanja i egzekucije, 375 00:33:04,305 --> 00:33:07,564 i to prenosimo preko televizije, uživo. 376 00:33:08,940 --> 00:33:11,465 Od straha pravimo još veći strah. 377 00:33:11,500 --> 00:33:15,130 Neće to uspeti. Strah ne deluje sve dok imaju nadu. 378 00:33:15,165 --> 00:33:18,725 A Ketnis Everdin im daje nadu. - Ona je verena. 379 00:33:18,760 --> 00:33:23,190 Neka sve ide u tom pravcu. Kakvu haljinu će da nosi. Bičevanja. 380 00:33:23,225 --> 00:33:27,585 Kako će torta da izgleda? Egzekucije. Ko će biti tamo? Strah. 381 00:33:27,620 --> 00:33:29,773 Po ceo dan neka im se to vrti pred licima. 382 00:33:29,774 --> 00:33:32,128 Pokažite im da je ona jedna od nas sada. 383 00:33:34,020 --> 00:33:36,880 Toliko će da je mrze da će možda da je ubiju za vas. 384 00:33:38,800 --> 00:33:40,600 Briljantno. 385 00:33:51,940 --> 00:33:53,740 Kada si... 386 00:33:59,720 --> 00:34:01,520 Moramo da pričamo. 387 00:34:05,700 --> 00:34:07,359 Kuda ćemo da pobegnemo? 388 00:34:07,360 --> 00:34:10,460 U šumu. Kao što smo oduvek pričali. Možemo odmah da odemo. 389 00:34:10,495 --> 00:34:13,560 Možemo daleko odmaknuti odavde do večeras. - Ko smo to mi? 390 00:34:14,080 --> 00:34:18,040 Ti, ja i tvoj verenik? - Više se ne radi samo o meni i Piti. 391 00:34:19,860 --> 00:34:21,660 Snou preti da će narediti da te ubiju. 392 00:34:23,100 --> 00:34:26,267 Još nekoga? - Nisu mi dali kopiju liste 393 00:34:26,268 --> 00:34:28,701 ali pretpostavljam da to uključuje obe naše porodice. 394 00:34:28,760 --> 00:34:30,606 Osim ukoliko šta? Ti i Pita se venčate? 395 00:34:30,607 --> 00:34:32,331 Zasad nema ništa ukoliko. 396 00:34:32,332 --> 00:34:36,860 Gejl, možemo mi to. Rekao si to onog jutra kada je bila Žetva. 397 00:34:38,000 --> 00:34:40,560 Šta sada kažeš? - Voliš li me? 398 00:34:42,100 --> 00:34:43,859 Gejl, znaš šta osećam prema tebi. 399 00:34:43,860 --> 00:34:46,267 Ali ne možeš razmišljati ni o kome na taj način. 400 00:34:46,268 --> 00:34:50,482 Jedino o čemu razmišljam svakodnevno, svaki put kada se probudim, od Žetve, 401 00:34:50,483 --> 00:34:52,963 je to koliko se plašim. Nizašta drugo nema mesta. 402 00:34:54,160 --> 00:34:56,695 Ali možda ako pobegnemo odavde, negde gde je bezbednije, 403 00:34:56,696 --> 00:34:58,496 moglo bi biti drugačije. 404 00:34:58,555 --> 00:35:00,960 Ja mogu biti drugačija. - Misliš li da predsednik blefira? 405 00:35:00,995 --> 00:35:02,795 Ne blefira. 406 00:35:04,040 --> 00:35:06,880 Znaš li šta se dešava u Distriktima? - Kako to misliš? 407 00:35:08,600 --> 00:35:12,720 Šta si videla? - Ljudi su se borili po ulicama. 408 00:35:13,380 --> 00:35:16,820 Vatra i miročuvari su ih ubijali, ali ljudi... 409 00:35:17,400 --> 00:35:19,920 Šta? Šta su ljudi radili? - Uzvraćali su. 410 00:35:21,860 --> 00:35:25,339 Dešava se. Konačno se dešava. 411 00:35:25,340 --> 00:35:27,479 Trebalo je samo da pojedemo bobice u areni 412 00:35:27,480 --> 00:35:29,444 i umremo kao što je trebalo 413 00:35:29,445 --> 00:35:31,761 i sve bi bilo opet normalno i svi bi bili bezbedni. 414 00:35:31,815 --> 00:35:34,885 Zbog čega da budu bezbedni? Da gladuju? 415 00:35:34,920 --> 00:35:37,520 Da rade poput robova? Da šalju svoju decu na Žetvu? 416 00:35:37,640 --> 00:35:39,927 Nisi čula ljude, Ketnis. Dala si im priliku. 417 00:35:39,928 --> 00:35:42,207 Samo treba da budu dovoljno hrabri da je prigrle. 418 00:35:43,620 --> 00:35:45,845 Već se priča po rudnicima. Ljudi hoće da se bore. 419 00:35:45,880 --> 00:35:49,400 Moramo da idemo, Gejl, pre nego što nas ubiju. Ubiće nas. 420 00:35:49,560 --> 00:35:52,970 Šta je sa ostalim porodicama? A? Sa onim koje ostaju? 421 00:35:53,005 --> 00:35:56,380 Šta će se njima desiti? Ljudi se uzdaju u tebe, Ketnis. 422 00:35:56,415 --> 00:36:00,560 Ne želim da se iko uzda u mene. Ne mogu im pomoći. 423 00:36:10,920 --> 00:36:14,340 Radi šta hoćeš. Ja ću ostati ovde. 424 00:36:34,080 --> 00:36:37,320 Komandante Tred. Dobrodošli u Distrikt 12. 425 00:36:44,300 --> 00:36:46,100 Prionimo na posao. 426 00:37:09,332 --> 00:37:11,244 Hajde! Nastavite da se krećete! - Nastavite! 427 00:37:11,783 --> 00:37:13,583 Čisto. 428 00:37:51,125 --> 00:37:54,620 Ruba! Izvući ću te odavde. 429 00:38:00,577 --> 00:38:02,377 Ne! 430 00:38:09,380 --> 00:38:11,180 Na trg. 431 00:38:18,311 --> 00:38:20,111 Evo. 432 00:38:24,240 --> 00:38:26,460 Drži to tu. 433 00:38:45,160 --> 00:38:46,960 Ne! 434 00:38:47,640 --> 00:38:49,440 Ne! Ne! 435 00:38:54,640 --> 00:38:56,440 Ketnis. 436 00:38:57,100 --> 00:38:59,740 U redu je. Samo idi. 437 00:39:07,080 --> 00:39:08,880 Skloni se. 438 00:39:10,220 --> 00:39:12,400 Hoćeš još jedan? - Samo napred. 439 00:39:14,625 --> 00:39:18,752 Skloni se. - Ne želiš da je upucaš. - Šta kažeš da oboje upucam? 440 00:39:18,787 --> 00:39:22,880 Komandante, novi ste ovde. Verujte mi, pokušavam da vam pomognem. 441 00:39:23,480 --> 00:39:26,120 Ja sam Hejmič. Prepoznajete li je? 442 00:39:26,420 --> 00:39:29,680 Ketnis Everdin. Mezimica Kapitola? 443 00:39:32,580 --> 00:39:35,680 Okrenula se protiv miročuvara. - Nisam rekao da je pametna. 444 00:39:36,820 --> 00:39:40,470 Već ste zadali nekoliko udaraca bičem, zar ne? 445 00:39:40,505 --> 00:39:44,120 To nije dovoljno. Ona je huškač. - Polako. Polako. 446 00:39:45,300 --> 00:39:48,220 Sigurni ste da Snou želi 3 mrtva pobednika jer ka tome idemo. 447 00:39:48,480 --> 00:39:52,320 Već je dovoljno loše što ste joj poplavili lice veče pre venčanja. 448 00:39:52,480 --> 00:39:55,120 Zaboravite na to. I mi ćemo. 449 00:40:05,220 --> 00:40:07,020 Dobro. 450 00:40:09,800 --> 00:40:11,600 Dobro. 451 00:40:12,740 --> 00:40:16,540 Ali sledeći put... Streljanje. 452 00:40:17,000 --> 00:40:20,660 Odlična ideja. - Baš me briga ko je ona. 453 00:40:22,940 --> 00:40:25,100 Raščistite trg! 454 00:40:26,480 --> 00:40:28,760 Za sve važi policijski čas! 455 00:40:30,240 --> 00:40:32,460 Ako neko izađe kada padne mrak, 456 00:40:33,580 --> 00:40:35,640 biće na mestu ubijen! 457 00:40:39,200 --> 00:40:41,000 Sklonite ga odavde! 458 00:40:47,120 --> 00:40:48,920 To je Gejl! - Dajte ga ovamo. 459 00:40:53,682 --> 00:40:55,482 Polako. Gore. Gore. 460 00:40:59,520 --> 00:41:02,765 Ovaj miročuvar, nije neki pacifista. 461 00:41:02,800 --> 00:41:04,682 Promašio ti je oko. Ne treba da se šije. 462 00:41:04,683 --> 00:41:07,920 Napravi oblogu od snega. - Pita, daj sneg. Ja ću doneti lekovito bilje. 463 00:41:11,100 --> 00:41:13,080 Šta je to? Boli ga. - Treba mu morfijum. 464 00:41:29,200 --> 00:41:31,320 Mama. Nemoj, ja ću to. 465 00:41:37,200 --> 00:41:39,000 Držite ga, molim vas. 466 00:41:43,820 --> 00:41:45,620 Tako je bolje. 467 00:42:18,160 --> 00:42:20,566 Ćao, Ketnip. - Ćao. 468 00:42:21,340 --> 00:42:25,240 Mislio sam da si dosad već otišla. - Nikuda neću ići. 469 00:42:26,860 --> 00:42:29,101 Ostaću ovde. Izazvaću svakakve probleme. 470 00:42:32,280 --> 00:42:34,080 I ja takođe. 471 00:42:57,980 --> 00:42:59,780 Hej. 472 00:43:02,740 --> 00:43:05,960 Ako hoćeš da malo odmoriš, mogu ja da se brinem za njega na neko vreme. 473 00:43:09,260 --> 00:43:11,820 Dobro. Doneću još snega. 474 00:43:40,860 --> 00:43:43,640 Kako ti je oko? 475 00:43:44,420 --> 00:43:46,720 Ne brine me oko. 476 00:43:48,140 --> 00:43:50,920 Kako možemo ovako da živimo? Kako iko ovako može da živi? 477 00:43:51,200 --> 00:43:53,800 Nije i neko življenje ali... 478 00:43:55,800 --> 00:44:00,740 Od poslednjih Igara nešto se promenilo. Mogu to da vidim. 479 00:44:02,520 --> 00:44:04,320 Šta možeš da vidiš? 480 00:44:05,480 --> 00:44:07,280 Nadu. 481 00:44:09,620 --> 00:44:13,060 Shvataš da sve što ja uradim utiče na tebe i mamu? 482 00:44:13,800 --> 00:44:17,960 Ne želim da te povrede. - Ne moraš da me štitiš. 483 00:44:18,560 --> 00:44:20,360 Niti mamu. 484 00:44:21,620 --> 00:44:23,420 Sa tobom smo. 485 00:44:31,960 --> 00:44:35,320 Volim te. - I ja tebe volim. 486 00:44:36,900 --> 00:44:41,840 Prenos je ovde prekinut, pre nego da se desi neko drugo uzbuđenje. 487 00:44:42,780 --> 00:44:47,080 Koliko je ljudi to videlo? - Teško je reći. Zakasnilo se 5 sekundi, ali... 488 00:44:47,660 --> 00:44:51,880 Brzo se desilo. - Ako ne možete obuzdati Ketnis Everdin, 489 00:44:52,840 --> 00:44:56,020 onda ću morati da je ubijem. - Shvatam to. 490 00:44:56,055 --> 00:44:57,855 I ne samo nju. 491 00:45:01,720 --> 00:45:04,512 Cela njena vrsta mora biti eliminisana. 492 00:45:04,513 --> 00:45:06,513 "Njena vrsta", gospodine? 493 00:45:06,540 --> 00:45:11,340 Drugi pobednici. Jer sada zbog nje svi oni predstavljaju pretnju. 494 00:45:12,340 --> 00:45:16,500 Zbog nje svi oni misle da su nepobedivi. 495 00:45:17,300 --> 00:45:19,500 Koju god igru da mislite da igrate... 496 00:45:20,440 --> 00:45:23,300 postoje neki tamo koji je ne igraju sa vama. 497 00:45:24,920 --> 00:45:27,000 Postoji način na koji ipak možemo da pobedimo. 498 00:45:29,900 --> 00:45:32,380 Mi to projektanti igara nazivamo "smicalica". 499 00:45:40,300 --> 00:45:42,300 Dame i gospodo. 500 00:45:42,560 --> 00:45:47,380 Ovo su 75. Igre gladi. 501 00:45:48,340 --> 00:45:51,400 Prema pravilima Igara 502 00:45:51,740 --> 00:45:55,840 Svake 25. godine održava se Komemorativno izdanje 503 00:45:56,640 --> 00:46:02,560 da svakoj novoj generaciji ostavi u svežem sećanju one koji su umrli. 504 00:46:03,180 --> 00:46:06,040 I na ustanak protiv Kapitola. 505 00:46:06,260 --> 00:46:10,000 Svako Komemorativno izdanje se odlikuje igrama 506 00:46:10,380 --> 00:46:12,227 od posebnog značaja. 507 00:46:12,228 --> 00:46:17,996 Na današnji dan, na 75. godišnjicu otkako smo ugušili pobunu, 508 00:46:19,340 --> 00:46:22,580 slavimo treće Komemorativno izdanje. 509 00:46:24,820 --> 00:46:29,600 Kao podsetnik, da čak i najjači 510 00:46:30,160 --> 00:46:34,680 ne mogu nadvladati snagu Kapitola. 511 00:46:34,920 --> 00:46:38,980 Za ovo treće Komemorativno izdanje Igara 512 00:46:40,360 --> 00:46:45,280 muški i ženski daničari biće izabrani 513 00:46:45,640 --> 00:46:50,280 između postojećih pobednika iz svakog distrikta. 514 00:46:51,260 --> 00:46:54,520 Ne. - Šta to znači? 515 00:46:59,189 --> 00:47:00,989 Ketnis... - Ne! 516 00:47:32,001 --> 00:47:33,801 Pita... 517 00:47:42,280 --> 00:47:44,734 Eno je. Konačno si pročitala mapu, a? 518 00:47:45,380 --> 00:47:49,400 A došla si zbog čega? Da me zamoliš da... 519 00:47:49,780 --> 00:47:52,480 umrem? - Došla sam da pijem. 520 00:47:54,220 --> 00:47:56,400 Konačno nešto u čemu ti mogu pomoći. 521 00:47:58,400 --> 00:48:03,582 Kako to da je Pita bio ovde pre 45 minuta da me moli da ti spasem život 522 00:48:03,617 --> 00:48:06,725 a ti se tek sada pojavljuješ? - To znači da moramo da ga spasemo. 523 00:48:06,760 --> 00:48:10,700 Mogla bi da proživiš hiljadu života i opet ne bi zaslužila tog momka. 524 00:48:10,735 --> 00:48:13,980 Daj bre, Hejmič, niko ko je častan ne pobeđuje u Igrama. 525 00:48:14,015 --> 00:48:16,820 Niko nikada ne pobeđuje u Igrama. Tačka. 526 00:48:19,040 --> 00:48:20,840 Postoje preživeli. 527 00:48:22,240 --> 00:48:25,320 Ne postoje pobednici. - Pita mora da preživi. 528 00:48:27,020 --> 00:48:29,320 Moraš po svaku cenu da ga spasiš. 529 00:48:31,840 --> 00:48:33,640 Dobro, ako... 530 00:48:35,600 --> 00:48:38,833 izvuku njegovo ime, ja ću dobrovoljno da uskočim na njegovo mesto. 531 00:48:38,834 --> 00:48:40,634 Hejmič, hvala ti. 532 00:48:40,740 --> 00:48:45,140 Ali ako izvuku moje ime i Pita dobrovoljno uskoči, ruke su mi vezane. 533 00:48:47,180 --> 00:48:50,585 Pomozi mu u areni. Kao što si i meni. 534 00:48:50,620 --> 00:48:54,560 Dobro. Mislim da će ove igre biti drugačije. 535 00:48:55,360 --> 00:48:58,140 Baš me briga. Učini šta god možeš. 536 00:48:59,040 --> 00:49:00,880 Pita će da preživi. Ne ja. 537 00:49:02,880 --> 00:49:04,680 Obećaj mi. 538 00:49:07,480 --> 00:49:09,280 Dobro. 539 00:49:14,440 --> 00:49:16,260 Treba da pođem kada kažeš. 540 00:50:08,840 --> 00:50:13,488 Dobrodošli. Dobrodošli na proslavu 541 00:50:13,489 --> 00:50:15,529 75. godišnjice 542 00:50:16,958 --> 00:50:21,711 i 3. Komemorativno izdanje Igara Gladi. 543 00:50:22,555 --> 00:50:26,520 Kao i uvek... Dame prvo. 544 00:50:41,680 --> 00:50:45,095 Ženski daničar iz Distrikta 12, 545 00:50:47,810 --> 00:50:49,610 Ketnis Everdin. 546 00:51:01,080 --> 00:51:02,880 Divno. 547 00:51:04,520 --> 00:51:06,320 A sada, muškarci. 548 00:51:17,100 --> 00:51:20,500 Muški daničar iz Distrikta 12... 549 00:51:21,520 --> 00:51:24,733 Hejmič Abernati. - Prijavljujem se dobrovoljno kao daničar. 550 00:51:25,091 --> 00:51:27,235 Ne mogu ti to dozvoliti. - Ne možeš me sprečiti. 551 00:51:27,320 --> 00:51:29,120 Pita... - Ostavi se toga. 552 00:51:34,240 --> 00:51:38,606 Dobro, daničari iz Distrikta 12, 553 00:51:39,713 --> 00:51:44,535 Ketnis Everdin i Pita Melark. 554 00:51:49,040 --> 00:51:52,240 Jedino što nam preostaje je... 555 00:52:06,080 --> 00:52:08,400 O, ne. Ali... Ali... 556 00:52:08,860 --> 00:52:11,265 Ketnis! - Nisam se oprostila! 557 00:52:11,300 --> 00:52:13,280 Ketnis! - Plan je da idete direktno u voz. 558 00:52:13,315 --> 00:52:15,440 Ne, nisam se oprostila! - Ketnis! 559 00:52:19,220 --> 00:52:21,020 Zbogom. 560 00:52:34,140 --> 00:52:39,500 Pre nego što počnemo, razmišljala sam o nečemu. 561 00:52:39,535 --> 00:52:41,335 Nemoj mi reći. 562 00:52:42,400 --> 00:52:46,920 Ketnis ima svoj sojka rugalica broš. Ja imam zlatnu kosu. 563 00:52:48,220 --> 00:52:52,000 Daću vama momcima nešto zlatno. 564 00:52:54,540 --> 00:52:57,860 Zašto? - Simbol. 565 00:52:58,020 --> 00:53:02,220 Da im pokažemo da smo tim. A oni ne mogu tek tako... 566 00:53:03,600 --> 00:53:05,400 Hvala. 567 00:53:12,460 --> 00:53:14,580 Dobro. Dakle, 568 00:53:17,260 --> 00:53:20,200 sve će biti drugačije jer je u pitanju Komemorativno izdanje. 569 00:53:20,235 --> 00:53:23,745 Kapitol nije štedeo. 570 00:53:23,780 --> 00:53:29,779 Novi trening centar. Novi stanovi za daničare. Specijalna arena. 571 00:53:30,020 --> 00:53:32,271 Ali ove godine ćete se suočiti sa drugim pobednicima. 572 00:53:32,272 --> 00:53:34,993 Sa miljenicima Kapitola. Pametni, lukavi, umešni. 573 00:53:35,028 --> 00:53:39,040 I sve znaju jedni o drugima. Vas dvoje ste autsajderi. 574 00:53:39,520 --> 00:53:43,260 Hoću da zaboravite sve ono što mislite da znate o Igrama. 575 00:53:43,560 --> 00:53:45,420 Prošle godine bila je dečja igra. 576 00:53:45,720 --> 00:53:50,300 Ove godine imate posla sa iskusnim ubicama, u redu? 577 00:53:50,940 --> 00:53:54,840 Šta to znači za nas? - To znači da će vam trebati saveznici. 578 00:53:55,600 --> 00:53:57,870 Dobro. Mislim da ako mi... 579 00:53:57,905 --> 00:54:00,140 Nisi ti problem. - Neću. 580 00:54:01,160 --> 00:54:03,696 Slušajte, počinjete hendikepirani. 581 00:54:03,697 --> 00:54:06,028 Većina ovih ljudi su prijatelji godinama. 582 00:54:06,030 --> 00:54:08,440 To nas stavlja kao prioritet na njihovoj listi za ubijanje. 583 00:54:08,480 --> 00:54:12,060 Radi ti na svoj način, ali ja poznajem ove ljude. 584 00:54:12,095 --> 00:54:15,640 Kreneš li sama, njihov prvi potez biće da te ulove. 585 00:54:16,000 --> 00:54:19,280 Oboje. - Ketnis, ne zezaj. 586 00:54:24,240 --> 00:54:26,520 Kako bilo ko od nas možete verovati jedno drugom? 587 00:54:26,760 --> 00:54:30,780 Ovde se ne radi o poverenju. Radi se o tome da preživite. 588 00:54:31,600 --> 00:54:34,910 Kešmir i Glos. Brat i sestra. Distrikt 1. 589 00:54:34,911 --> 00:54:37,564 Pobedili su jedno za drugim u Igrama. Miljenici Kapitola. 590 00:54:37,565 --> 00:54:40,390 Puno sponzora. Biće smrtonosni. 591 00:54:41,560 --> 00:54:44,597 A druga polovina miljenika? Brutus i Enobaria. 592 00:54:44,615 --> 00:54:47,789 Koja je fora sa njenim zubima? - Pretvorila je zube u očnjake 593 00:54:47,824 --> 00:54:50,839 da može da kida grkljane. - Posvećena je, to joj priznajem. 594 00:54:50,840 --> 00:54:55,684 Vajres i Biti. Nisu borci već "Pametnjaković i Uvrnuta". 595 00:54:55,685 --> 00:54:57,799 Ekspert za tehniku. Pobedio je u Igrama 596 00:54:57,800 --> 00:55:00,253 tako što je odjednom 6 daničara ubio strujom. 597 00:55:00,295 --> 00:55:02,446 Morfijaši. Eksperti za kamuflažu. 598 00:55:02,447 --> 00:55:04,562 Praktično su pobedili u Igrama skrivajući se 599 00:55:04,563 --> 00:55:09,635 dok svi ostali nisu pomrli. Otada se drogiraju. Pošteni. Nisu pretnja. 600 00:55:11,560 --> 00:55:14,469 Finik Oderi? - Da. Pobedio je u Igrama sa 14. 601 00:55:14,470 --> 00:55:17,959 Najmlađi pobednik. Veoma skroman. - Zezaš se? 602 00:55:17,960 --> 00:55:21,214 Da, zezam se. On je paun. Nalickan je. 603 00:55:21,215 --> 00:55:24,748 Ali on je mezimac Kapitola. Vole ga ovde. 604 00:55:24,749 --> 00:55:29,716 Šarmantan, pametan i veoma umešan u borbi, posebno u vodi. 605 00:55:30,040 --> 00:55:32,310 Šta je sa slabostima? - Jedna. Megs. 606 00:55:32,345 --> 00:55:34,069 Dobrovoljno se prijavila umesto Eni. 607 00:55:34,070 --> 00:55:37,118 Megs je bila njegov mentor i praktično ga je odgajila 608 00:55:37,119 --> 00:55:40,732 i on se trudi da je zaštiti na svaki način, pa zbog toga dolazi u opasnost. 609 00:55:40,775 --> 00:55:42,859 Tip poput njega mora da zna da ona neće preživeti 610 00:55:42,860 --> 00:55:45,356 i da neće moći da je zaštiti od onoga što će da joj se desi. 611 00:55:45,435 --> 00:55:48,118 Ketnis, nadam se da kada umre to će biti brza smrt. 612 00:55:48,119 --> 00:55:51,102 Ona je stvarno divna žena. 613 00:56:16,720 --> 00:56:20,120 Kako smo došli do ove tačke, a? - Ketnis. 614 00:56:21,260 --> 00:56:24,780 Zdravo, Finiče. - Hoćeš li kocku šećera? 615 00:56:26,480 --> 00:56:28,460 Namenjena je konjima ali... 616 00:56:28,800 --> 00:56:30,497 Koga još briga za njih, zar ne? 617 00:56:30,498 --> 00:56:32,413 Imaju mnogo godina da jedu šećer, dok ti i ja... 618 00:56:32,414 --> 00:56:34,514 Kada vidimo nešto slatko, bolje da ga zgrabimo. 619 00:56:36,240 --> 00:56:39,000 Ne, hvala. Ali bih volela da pozajmim taj kostim ponekada. 620 00:56:39,300 --> 00:56:41,640 Izgledaš prilično zastrašujuće u tom kostimu. 621 00:56:41,960 --> 00:56:44,800 Šta se desilo sa haljinama za lepe devojčice? - Prerasla sam ih. 622 00:56:44,835 --> 00:56:46,765 Sigurno jesi. 623 00:56:46,800 --> 00:56:48,873 Šteta zbog ovog sa Komemorativnim izdanjem. 624 00:56:48,874 --> 00:56:52,947 Mogla si dobro da profitiraš u Kapitolu. 625 00:56:52,948 --> 00:56:54,910 Nakit, novac, šta god poželiš. 626 00:56:55,335 --> 00:56:58,180 Ne volim nakit i imam više novca nego što mi treba tako da... 627 00:56:58,480 --> 00:57:00,280 Šta si ti inače uradio sa svojim bogatstvom? 628 00:57:00,300 --> 00:57:02,800 Godinama nisam imao posla ni sa čim običnim kao što je novac. 629 00:57:03,040 --> 00:57:05,760 Kako ti onda ljudi plaćaju zadovoljstvo da se druže sa tobom? 630 00:57:08,740 --> 00:57:10,540 Tajnama. 631 00:57:12,440 --> 00:57:17,400 Šta je sa vatrenom devojkom? Ima li ona neke tajne vredne mog vremena? 632 00:57:18,540 --> 00:57:20,219 Ja sam ti otvorena knjiga. 633 00:57:20,220 --> 00:57:23,260 Izgleda da svi znaju moje tajne pre negoli što ih i sama budem svesna. 634 00:57:23,295 --> 00:57:25,260 Nažalost mislim da je to tačno. 635 00:57:27,980 --> 00:57:30,220 Žao mi je što si morala da otkažeš svoje venčanje. 636 00:57:31,260 --> 00:57:34,320 Znam kako mora da je to poražavajuće za tebe. 637 00:57:37,440 --> 00:57:39,240 Želim ti lep dan. 638 00:57:41,380 --> 00:57:43,180 Pita. - Finiče. 639 00:57:45,000 --> 00:57:47,700 Šta je hteo? - Da sazna moje tajne. 640 00:57:48,340 --> 00:57:50,140 Moram da stanem u red. 641 00:57:52,460 --> 00:57:54,260 Ovog puta nemojte da se smešite. 642 00:57:54,460 --> 00:57:56,286 Hoću da gledate pravo napred 643 00:57:56,287 --> 00:57:58,263 kao da vas publika ovog događaja nije vredna. 644 00:57:59,520 --> 00:58:03,300 To bi trebalo da bude lako. - Pritisni ovo kada si spremna. 645 00:58:03,940 --> 00:58:05,740 Srećno. 646 00:58:28,880 --> 00:58:32,560 Evo ih, dolaze. Iz Distrikta 12, naši omiljeni. 647 00:58:32,595 --> 00:58:34,395 Ili moji omiljeni. 648 00:59:14,280 --> 00:59:16,080 Eno je. 649 00:59:16,900 --> 00:59:18,700 Plamti vatra. 650 00:59:18,739 --> 00:59:21,771 Ketnis! Ketnis! Ketnis! 651 00:59:46,960 --> 00:59:48,859 Lepo. Fin način da steknete prijatelje tamo. 652 00:59:48,860 --> 00:59:51,373 Učili smo od najboljeg. - Hoću da vas upoznam 653 00:59:51,408 --> 00:59:55,760 sa nekim mojim posebnim prijateljima. Ovo su Sidir i Čef. 654 00:59:55,960 --> 00:59:57,760 Iz Distrikta 11. 655 00:59:59,961 --> 01:00:01,639 On je veoma druželjubiv. 656 01:00:01,640 --> 01:00:05,660 Ne zovi ga da svrati kod tebe, popiće ti svo piće. 657 01:00:05,680 --> 01:00:07,299 Vidimo se, narode, uskoro. 658 01:00:07,300 --> 01:00:11,020 Hajde da skinemo tu šminku i popričamo o ostalim daničarima. 659 01:00:11,055 --> 01:00:15,580 Ovi daničari su ludi. - Nisu svi. On je dobar momak. 660 01:00:16,760 --> 01:00:18,560 Cepaj dalje. 661 01:00:24,420 --> 01:00:27,245 Narode, izgledate neverovatno. - Hvala. 662 01:00:27,280 --> 01:00:29,335 Moj stilista je idiot. 663 01:00:29,512 --> 01:00:32,749 Distrikt 7, drvena građa, drveće. 664 01:00:32,784 --> 01:00:36,198 Volela bih da je mlatnem sekirom po licu. 665 01:00:38,200 --> 01:00:42,100 Šta misliš? Sada kada ceo svet hoće da spava sa tobom. 666 01:00:42,220 --> 01:00:45,450 Ne mislim da ceo svet... - Nisam se tebi obraćala. - Dobro. 667 01:00:45,740 --> 01:00:47,540 Hoćeš li da otvoriš rajsferšlus? 668 01:01:13,940 --> 01:01:18,280 Ćao. Ponovimo to neki drugi put. 669 01:01:18,315 --> 01:01:22,620 Hvala. Džoana Mejson, Distrikt 7. 670 01:01:26,300 --> 01:01:28,720 Upamti, Ketnis, danas stičemo saveznike. 671 01:01:34,040 --> 01:01:36,480 Zasad nisam impresionirana time kakav izbor imamo. 672 01:01:38,720 --> 01:01:42,440 Pokušajmo da provalimo kome ćemo da verujemo. Nema nazad od tog trena. 673 01:02:24,220 --> 01:02:29,660 Trenje stvara toplotu, toplota stvara vatru. 674 01:02:29,695 --> 01:02:31,495 Treba da pomeriš ruke nadole. 675 01:02:33,440 --> 01:02:35,280 I brže. 676 01:02:46,200 --> 01:02:49,140 Volim sirovu snagu. - Ovo uvek bude od pomoći. 677 01:02:50,100 --> 01:02:53,200 Hvala ti. - Pri uglu stola. 678 01:02:54,860 --> 01:02:58,580 Plutarh? - Ne. Pored njega. 679 01:03:00,280 --> 01:03:02,280 Polje sile. - Odakle znaš? 680 01:03:02,460 --> 01:03:04,260 Treperenje. 681 01:03:06,440 --> 01:03:08,240 Gornja leva strana. 682 01:03:10,700 --> 01:03:14,100 Tamo. Vidiš li? 683 01:03:15,700 --> 01:03:19,060 Izgleda kao staklo. - Da nas razdvoji od njih. 684 01:03:19,390 --> 01:03:21,060 Verovatno sam ja kriva za to. 685 01:03:21,061 --> 01:03:23,894 Prošle godine sam odapnula strelu na njih. - Elektromagnetsko. 686 01:03:24,475 --> 01:03:26,275 Odakle znaš? 687 01:03:26,920 --> 01:03:29,100 Da li je toliko očito ili šta? 688 01:03:33,796 --> 01:03:35,635 Zašto nema sunca? 689 01:03:35,760 --> 01:03:40,300 Pogledaj oko sebe. Svi hologrami, svetla, trepere. Zašto? 690 01:03:40,920 --> 01:03:43,720 Jer polje sile troši mnogo energije. 691 01:03:44,240 --> 01:03:46,540 Uvek postoji slaba tačka u sistemu. 692 01:03:58,200 --> 01:03:59,909 To je divno. 693 01:03:59,910 --> 01:04:02,410 Videla sam da ste se dobrovoljno prijavili umesto one devojke. 694 01:04:03,620 --> 01:04:05,420 To je bilo stvarno hrabro. 695 01:04:13,500 --> 01:04:15,420 Prim je moja sestra. 696 01:04:18,160 --> 01:04:19,960 Ako vi... 697 01:04:20,360 --> 01:04:22,147 Ako me naučite da napravim takvu udicu, 698 01:04:22,148 --> 01:04:23,948 mogla bih da vas naučim da lovite. 699 01:04:30,820 --> 01:04:35,780 Da li hoćete da probate sa mnom? Dobro. Ja ću prva. 700 01:05:40,180 --> 01:05:41,980 Dobre vesti. 701 01:05:42,360 --> 01:05:47,000 Barem polovina daničara te želi za saveznika. - Videli su je kako gađa. 702 01:05:47,920 --> 01:05:51,540 Dušice, možeš da biraš koga hoćeš. - Hoću Vajres i Bitija. 703 01:05:51,575 --> 01:05:55,580 Džoana ih zove "Ludača i Volt". - Dobro. Ko još? 704 01:05:55,960 --> 01:05:57,760 Megs? 705 01:05:58,900 --> 01:06:00,700 Dobro. Onda niko. 706 01:06:02,180 --> 01:06:04,500 Reći ću im da još odlučuješ. 707 01:06:21,520 --> 01:06:26,660 Distrikt 3. Biti Latir. Javi se zbog individualne procene. 708 01:06:38,400 --> 01:06:40,580 Pita, kako ćemo da ubijemo ove ljude? 709 01:06:47,400 --> 01:06:52,720 Distrikt 12. Ketnis Everdin. Javi se zbog individualne procene. 710 01:07:27,520 --> 01:07:29,320 Gospođice Everdin? 711 01:07:32,900 --> 01:07:34,700 Gospođice Everdin? 712 01:07:36,840 --> 01:07:39,600 Imate 10 minuta da prezentujete veštinu koje ste odabrali. 713 01:08:14,690 --> 01:08:16,690 SENEKA KREJN 714 01:08:35,360 --> 01:08:39,020 Hvala. Hvala. 715 01:08:39,300 --> 01:08:41,100 Hvala što ste ovde večeras, 716 01:08:42,180 --> 01:08:47,080 veče pre početka 75. Igara gladi. 717 01:08:51,260 --> 01:08:56,420 Nikada nismo videli ništa poput ovoga niti ćemo ikad opet tako nešto videti. 718 01:08:58,040 --> 01:09:00,443 Jer večeras, 719 01:09:00,444 --> 01:09:03,822 24 najbriljantnijih iz Panema, 720 01:09:04,484 --> 01:09:08,343 boriće se za konačnu pobedu. 721 01:09:08,344 --> 01:09:12,046 Večeras će biti njihova poslednja prilika da podele svoje misli. 722 01:09:13,420 --> 01:09:18,480 Naša poslednja prilika da podelimo našu ljubav. Srceparajuće. 723 01:09:21,680 --> 01:09:25,780 Da se oprostimo od svih njih, osim jednog. 724 01:09:28,620 --> 01:09:30,420 Kakva noć. 725 01:09:32,400 --> 01:09:34,200 Aplauz. 726 01:09:34,630 --> 01:09:36,430 Kako je uzbudljivo! 727 01:09:39,587 --> 01:09:41,387 Venčanica? 728 01:09:41,840 --> 01:09:44,860 Predsednik Snou je insistirao, ali ja sam napravio nekoliko izmena. 729 01:09:44,861 --> 01:09:48,682 Vas dvoje ste napravili od Igara porodičnu stvar. 730 01:09:48,717 --> 01:09:51,289 Postali ste svačiji brat i sestra. 731 01:09:51,290 --> 01:09:54,021 Ne znam kako ćemo da vas pustimo da umrete. 732 01:09:55,700 --> 01:09:57,500 Nećemo umreti dobrovoljno. 733 01:09:58,560 --> 01:10:02,820 Vi ste naša porodica. I ne vidim kako iko može bolje da nas voli. 734 01:10:03,680 --> 01:10:05,572 Kako je to slatko. Kako je to slatko. 735 01:10:06,700 --> 01:10:08,780 Da li si dobro, dušo? - Žao mi je. 736 01:10:08,900 --> 01:10:10,900 Nema veze. - Ne mogu da prestanem da plačem. 737 01:10:11,100 --> 01:10:15,660 Bože. Da li iko u ovo stvarno veruje? - Izgleda, svi. 738 01:10:18,820 --> 01:10:22,680 Ona je veoma dobra. - Ovi pobednici su besni, Ketnis. 739 01:10:22,960 --> 01:10:27,660 Reći će bilo šta da pokušaju da ih ne pošalju na Igre. Predlažem ti to isto. 740 01:10:28,700 --> 01:10:30,500 Biti. 741 01:10:30,840 --> 01:10:33,900 Tokom svih ovih godina mnogo toga si dao Panemu. 742 01:10:33,901 --> 01:10:38,382 Ne znam ko će nam više nedostajati. Ti ili tvoj mozak. 743 01:10:41,720 --> 01:10:43,842 Komemorativno izdanje je ozakonjeno od strane ljudi. 744 01:10:43,843 --> 01:10:45,643 Sigurno ne može biti stavljeno van snage. 745 01:10:46,820 --> 01:10:51,100 Da, zanimljiv koncept. Finiče. 746 01:10:52,840 --> 01:10:58,839 Mislim da imaš poruku za nekoga tamo van. Za nekoga posebnog. 747 01:11:01,560 --> 01:11:04,640 Da je čujemo. - Moja ljubavi, 748 01:11:05,820 --> 01:11:07,620 imaš moje srce. 749 01:11:08,260 --> 01:11:10,060 Zauvek. 750 01:11:11,280 --> 01:11:15,200 Ako... Ako umrem u toj areni, 751 01:11:16,740 --> 01:11:18,560 moja poslednja pomisao biće na tvoje usne. 752 01:11:20,560 --> 01:11:22,840 Videli smo mnogo suza ovde večeras. 753 01:11:24,040 --> 01:11:28,580 Ali ne vidim suze u Džoaninim očima. Džoana, ljuta si. Reci mi zbog čega. 754 01:11:28,960 --> 01:11:33,240 Da, ljuta sam. Znaš, ovde sam totalno sjebana. 755 01:11:33,460 --> 01:11:35,449 Dogovor je bio da ako pobedim u Igrama gladi, 756 01:11:35,450 --> 01:11:37,393 mogu da proživim ostatak života u miru. 757 01:11:38,460 --> 01:11:43,047 Ali sada želite da me opet ubijete. Ali znate šta? 758 01:11:43,720 --> 01:11:48,620 ...bite! Neka se je... svi koji imaju išta sa time! 759 01:11:48,680 --> 01:11:51,920 Dobro onda. Jedno malo mišljenje. 760 01:11:52,340 --> 01:11:54,860 Ko je sledeći? - Sada se okreni. 761 01:11:59,820 --> 01:12:02,860 Mislim da sam završio. - Da se zavrtim večeras? 762 01:12:02,895 --> 01:12:07,000 Sačuvaj to za kraj. - Minut do predstave. 763 01:12:11,680 --> 01:12:13,480 Ketnis. 764 01:12:16,760 --> 01:12:21,240 Bila bi najlepša nevesta. - Hvala. 765 01:12:22,700 --> 01:12:26,840 Pokažimo im kako prava lepota izgleda. 766 01:12:27,500 --> 01:12:31,860 Ovo mora da se podigne. - Ketnis, svi će da te obožavaju. 767 01:12:31,895 --> 01:12:34,545 I ima mnogo sponzora među publikom. 768 01:12:34,580 --> 01:12:39,445 Ti samo budi ono što jesi. Zapravo budi srećnija. 769 01:12:39,480 --> 01:12:43,700 Da li si ozbiljna? Venčanica? - Snou me je naterao da je nosim. 770 01:12:46,140 --> 01:12:49,345 Dame i gospodo, molimo poželite dobrodošlicu... 771 01:12:49,380 --> 01:12:51,180 Neka plati za to. 772 01:12:52,220 --> 01:12:56,840 Pobednik prošlogodišnjih igara gladi, Ketnis Everdin. 773 01:13:12,920 --> 01:13:15,920 Izgledaš veličanstveno. Zar ne? 774 01:13:20,840 --> 01:13:25,360 Joj. Joj. Ketnis. 775 01:13:26,520 --> 01:13:28,320 Ovo je... 776 01:13:29,660 --> 01:13:32,640 Veoma važna... I veoma emocionalna... 777 01:13:33,180 --> 01:13:35,300 noć. Za sve nas. 778 01:13:36,160 --> 01:13:39,380 Zar se ne slažeš sa time? - Nemoj sada da mi se rasplačeš, Cezare. 779 01:13:39,600 --> 01:13:41,400 Ne mogu da ti obećam, znaš me. 780 01:13:41,740 --> 01:13:43,540 Znaš da ti ne bih verovala i da obećaš. 781 01:13:44,560 --> 01:13:46,820 Obožavam to. Vatrena devojka je tako kul. 782 01:13:48,620 --> 01:13:51,920 Ali, Ketnis, da se prebacimo na nešto ozbiljnije. 783 01:13:54,620 --> 01:14:00,619 Mislim da smo svi ovde malo razočarani zato što nije došlo do venčanja. 784 01:14:03,700 --> 01:14:05,500 Zar nismo, narode? 785 01:14:06,400 --> 01:14:08,200 Avaj. Ali, 786 01:14:08,380 --> 01:14:10,396 da li sam u pravu kada pretpostavljam 787 01:14:10,397 --> 01:14:15,507 da je ovo haljina koju bi nosila na taj dan? Da ili ne? 788 01:14:16,960 --> 01:14:19,920 Da. Predsednik Snou je mislio da bi svi želeli da je vide. 789 01:14:20,740 --> 01:14:23,480 Predsednik Snou je kao i obično bio u pravu. 790 01:14:24,780 --> 01:14:26,580 Zar ne, narode? 791 01:14:30,420 --> 01:14:33,720 Da li ćeš nas počastvovati? Molim te. Molim te. 792 01:14:45,460 --> 01:14:48,980 O, moj Bože. 793 01:15:03,300 --> 01:15:08,200 Ovo liči na... Ovo liči na pticu... - Sojka rugalica. 794 01:15:09,220 --> 01:15:12,180 Tvoj stilista je ovog puta samog sebe nadmašio. 795 01:15:14,500 --> 01:15:17,760 Sina. Pokloni se. 796 01:15:25,840 --> 01:15:27,640 Ali, Pita. 797 01:15:28,480 --> 01:15:30,760 Venčanje. Brak. 798 01:15:31,120 --> 01:15:32,920 Nikada se to neće realizovati? 799 01:15:33,620 --> 01:15:36,760 Mi smo se zapravo venčali. U tajnosti. 800 01:15:37,840 --> 01:15:40,660 Tajno venčanje? Dobro. Hoćeš li nam reći? 801 01:15:41,900 --> 01:15:46,180 Želimo da naša ljubav bude večna. - Nastavi. - Ketnis i ja... 802 01:15:46,560 --> 01:15:50,100 Imali smo više sreće od ostalih i ne bih žalio uopšte za time... 803 01:15:52,540 --> 01:15:54,460 Da... Da nije... 804 01:15:59,580 --> 01:16:01,880 Da nije? Da nije čega? Čega? 805 01:16:03,740 --> 01:16:05,540 Da nije bebe. 806 01:16:07,640 --> 01:16:10,360 Ovo je novost. Saznajmo još. 807 01:16:12,600 --> 01:16:15,260 Smirite se. Ovo je za sve nas novost. 808 01:16:23,007 --> 01:16:24,807 Svi se smirite. 809 01:16:32,466 --> 01:16:34,333 Ovo je novost za sve nas. 810 01:16:36,185 --> 01:16:40,786 U redu. U redu. U redu, saznaćemo još... 811 01:17:01,380 --> 01:17:03,340 Nema šanse da će ih otkazati. Ne smeju. 812 01:17:07,920 --> 01:17:13,120 Ideja sa bebom je bila genijalna. Nažalost Igre će se ipak održati. 813 01:17:13,580 --> 01:17:15,560 Ovo je zbogom za sada. 814 01:17:18,180 --> 01:17:21,940 Pokloni za muškarce. - Šta je to? 815 01:17:23,800 --> 01:17:28,160 Tvoj simbol, sećaš se? Kosa za mene, broš za Ketnis. 816 01:17:28,520 --> 01:17:33,520 Za tebe zlatna narukvica. Za Pitu medaljon o kome smo pričali. 817 01:17:35,120 --> 01:17:36,920 Hvala ti, Efi. 818 01:17:38,200 --> 01:17:40,920 Mi smo tim, zar ne? 819 01:17:43,280 --> 01:17:46,760 I ponosna sam na svoje pobednike. 820 01:17:47,920 --> 01:17:49,920 Veoma. 821 01:17:51,920 --> 01:17:53,920 Veoma sam... 822 01:17:57,140 --> 01:18:02,340 Oboje zaslužujete mnogo više. 823 01:18:03,580 --> 01:18:07,720 Hvala ti, Efi. - Stvarno mi je žao. 824 01:18:14,440 --> 01:18:18,100 Hvala ti, Hejmič, za sve. 825 01:18:20,360 --> 01:18:22,160 Poslednji savet? 826 01:18:24,320 --> 01:18:26,580 Ostanite živi. 827 01:18:28,080 --> 01:18:29,880 Hejmič, stani. 828 01:18:31,600 --> 01:18:33,400 Seti se našeg dogovora. 829 01:18:35,660 --> 01:18:37,560 Učini šta god treba da ga spasiš. 830 01:18:39,316 --> 01:18:41,274 Obećaj mi. - Važi. 831 01:18:44,020 --> 01:18:45,820 Ketnis, kada budeš bila u areni, 832 01:18:46,940 --> 01:18:48,800 seti se ko ti je pravi neprijatelj. 833 01:18:59,080 --> 01:19:03,760 Ne želim tamo da budem ni sa kim drugim, osim sa tobom. 834 01:19:10,420 --> 01:19:12,220 Ako je to ono što želiš. 835 01:19:13,640 --> 01:19:15,440 To je ono što želim. 836 01:19:21,000 --> 01:19:22,800 Vidimo se uskoro. 837 01:19:47,860 --> 01:19:49,660 Tvoj lokator. 838 01:20:17,340 --> 01:20:20,620 Pogledajte ovo, drže se za ruke. 839 01:20:21,260 --> 01:20:23,060 Hoću da pomru. 840 01:20:24,180 --> 01:20:25,980 Strpite se. 841 01:20:26,380 --> 01:20:30,300 Sada se drže za ruke ali čim Igre počnu, doći će do krvoprolića. 842 01:20:33,080 --> 01:20:35,540 Cela ideja o revoluciji biće diskreditovana. 843 01:20:35,575 --> 01:20:37,540 A ideja o njoj? 844 01:20:37,840 --> 01:20:40,060 Ideja o sojki rugalici? 845 01:20:40,100 --> 01:20:41,900 Što više saveznika izda, 846 01:20:43,180 --> 01:20:45,180 što više saveznika ubije, 847 01:20:46,480 --> 01:20:48,259 više će razotkrivati samu sebe. 848 01:20:48,260 --> 01:20:52,160 Dokle god se to završava njenom slikom na nebu i zvukom topa. 849 01:20:52,260 --> 01:20:55,540 I biće tako. - Bolje bi vam bilo. 850 01:20:55,640 --> 01:20:57,440 Gledajmo kako prlja ruke. 851 01:21:00,600 --> 01:21:02,400 Pardon. 852 01:21:13,660 --> 01:21:15,460 Počnimo. 853 01:21:20,320 --> 01:21:22,879 Odelo je lako, nije termo. 854 01:21:22,880 --> 01:21:24,880 Rekao bih da su u pitanju tropi ili pustinja. 855 01:21:25,460 --> 01:21:27,400 60 sekundi do početka. 856 01:21:30,100 --> 01:21:31,900 Ta haljina je bila divna. 857 01:21:32,920 --> 01:21:34,860 Mislim da je to najbolja koju si ikada napravio. 858 01:21:36,240 --> 01:21:38,040 A ako se nije meni sviđala? 859 01:21:38,540 --> 01:21:40,294 Samo sam htela da ti kažem jer... 860 01:21:40,295 --> 01:21:42,095 Prestani. 861 01:21:42,620 --> 01:21:45,380 Upamti da se i dalje kladim na tebe, vatrena devojko. 862 01:22:02,380 --> 01:22:04,360 10 sekundi do početka. 863 01:22:28,180 --> 01:22:31,280 Ne! Sina! Ne! 864 01:22:36,580 --> 01:22:39,900 Ne! Sina! Ne! 865 01:22:43,460 --> 01:22:45,260 Ne! 866 01:22:46,840 --> 01:22:48,640 Ne! 867 01:23:10,820 --> 01:23:13,648 Neka 75. Igre gladi počnu. 868 01:23:14,866 --> 01:23:17,546 Neka šanse uvek budu u vašu korist. 869 01:23:22,280 --> 01:23:26,400 10, 9, 8, 870 01:23:26,660 --> 01:23:30,560 7, 6, 5, 871 01:23:31,080 --> 01:23:36,340 4, 3, 2, 1. 872 01:24:20,980 --> 01:24:22,900 Dobro je što smo saveznici, zar ne? 873 01:24:23,720 --> 01:24:26,340 Odakle ti to? - Šta misliš? 874 01:24:26,900 --> 01:24:28,700 Sagni se. 875 01:24:31,580 --> 01:24:33,240 Ne veruj ovima iz Distrikta 1 i 2. 876 01:24:33,241 --> 01:24:36,280 Ja ću uzeti ovu stranu. Ti ih drži na distanci. Ja ću naći Pitu. 877 01:24:39,594 --> 01:24:41,920 Ketnis, Megs ga je pronašla. On je ovamo. 878 01:25:35,860 --> 01:25:37,700 Ketnis. Ketnis. Trči, trči, trči. 879 01:25:57,200 --> 01:25:59,000 Dobro, stanite. Stanite! 880 01:26:12,140 --> 01:26:13,940 Bože, toplo je. 881 01:26:14,280 --> 01:26:16,080 Moramo pronaći svežu vodu. 882 01:26:26,980 --> 01:26:28,980 Mislim da se više ne drže za ruke. 883 01:26:30,280 --> 01:26:32,019 Misliš da je to smešno? 884 01:26:32,020 --> 01:26:35,140 Svaki put kada top opali, to je muzika za moje uši. 885 01:26:35,880 --> 01:26:37,680 Baš me zabole za bilo koga od njih. 886 01:26:38,440 --> 01:26:40,240 Dobro je to znati. 887 01:26:40,460 --> 01:26:42,520 Hoćeš da se sama suočiš sa čoporom sivih vukova? 888 01:26:43,840 --> 01:26:47,140 Šta bi Hejmič rekao? - Hejmič nije ovde. 889 01:26:48,160 --> 01:26:49,960 Nastavimo da se krećemo. 890 01:27:33,460 --> 01:27:35,260 Pita, ne! 891 01:27:41,300 --> 01:27:43,100 Pita? 892 01:27:44,780 --> 01:27:46,812 Ne diše. Ne diše. 893 01:27:47,283 --> 01:27:50,520 Ne diše! Pita! 894 01:27:55,120 --> 01:27:56,819 Pita. 895 01:27:56,820 --> 01:27:58,459 Pita. 896 01:27:58,460 --> 01:28:00,260 Hajde. Hajde. 897 01:28:00,320 --> 01:28:02,120 Molim te probudi se. 898 01:28:06,000 --> 01:28:09,300 Molim te probudi se. - Hajde. Hajde. 899 01:28:09,920 --> 01:28:11,720 Zumirajte mi. 900 01:28:16,380 --> 01:28:18,180 Top spreman? 901 01:28:21,838 --> 01:28:23,640 Hajde. Hajde. 902 01:28:24,020 --> 01:28:25,820 Hajde, Pita. 903 01:28:26,020 --> 01:28:28,292 Molim te, Pita. Pita... 904 01:28:40,680 --> 01:28:42,480 O, moj Bože. 905 01:28:42,640 --> 01:28:44,440 Pazite se, tamo je polje sile. 906 01:28:49,060 --> 01:28:51,000 Bio si mrtav. 907 01:28:51,200 --> 01:28:54,460 Bio si mrtav. Srce ti je stalo. 908 01:28:54,600 --> 01:28:56,400 U redu je. 909 01:28:56,580 --> 01:28:58,380 Sada radi. 910 01:29:01,960 --> 01:29:03,760 Hoćeš li da ustaneš? - Aha. 911 01:29:13,977 --> 01:29:15,777 Ne brini. 912 01:29:23,340 --> 01:29:25,660 Jednog dana želeću da volim nekoga toliko. 913 01:29:25,695 --> 01:29:29,520 I volećeš, dušo moja. I volećeš. 914 01:29:51,620 --> 01:29:53,420 Stanite. 915 01:30:49,640 --> 01:30:51,440 Polje sile. 916 01:30:51,520 --> 01:30:53,460 Ovo je kupola. Na kraju smo arene. 917 01:30:53,800 --> 01:30:56,220 Nisam mogla da nađem ikakve naznake sveže vode. 918 01:30:57,640 --> 01:30:59,440 Uskoro će da se smrači. 919 01:30:59,460 --> 01:31:01,688 Sigurna leđa, sigurni mi. Treba da podignemo logor. 920 01:31:01,689 --> 01:31:04,147 Na smenu ćemo da spavamo. Ja mogu prvi da stražarim. 921 01:31:04,900 --> 01:31:06,700 Nema šanse. 922 01:31:08,040 --> 01:31:10,918 Dušo, ono što sam uradio tamo za Pitu, 923 01:31:10,919 --> 01:31:12,519 to se zove spasavanje njegovog života. 924 01:31:12,520 --> 01:31:14,555 Da sam hteo da vas ubijem, učinio bih to dosad. 925 01:31:20,180 --> 01:31:22,520 Zašto se malo ne odmoriš? Ja ću prva da stražarim. 926 01:31:25,060 --> 01:31:26,860 I to nakratko. 927 01:31:44,180 --> 01:31:45,980 Kako je Pita? 928 01:31:47,800 --> 01:31:49,600 Mislim da je dobro. 929 01:31:50,080 --> 01:31:52,600 Dehidrirao je kao i mi. 930 01:31:55,674 --> 01:31:57,474 DISTRIKT 5 931 01:31:58,837 --> 01:32:00,637 DISTRIKT 6 932 01:32:09,000 --> 01:32:10,800 DISTRIKT 9 933 01:32:11,602 --> 01:32:13,539 DISTRIKT 9 934 01:32:16,971 --> 01:32:18,771 DISTRIKT 10 935 01:32:18,970 --> 01:32:20,770 DISTRIKT 11 936 01:32:25,812 --> 01:32:27,612 Hej. 937 01:32:48,880 --> 01:32:50,579 Popij. 938 01:32:50,580 --> 01:32:53,855 Šta je to? - Od Hejmiča. 939 01:32:54,980 --> 01:32:57,273 Mislim da je odvodni klin. - Za šta? 940 01:33:14,224 --> 01:33:16,024 Ne mogu da verujem. Dobro. 941 01:33:27,670 --> 01:33:29,470 Da uzmem jedan list. 942 01:33:34,401 --> 01:33:37,740 Da napunim malo. Evo. 943 01:33:45,387 --> 01:33:47,187 Popij još. 944 01:34:18,480 --> 01:34:20,280 Izbrojala sam 12. 945 01:34:21,660 --> 01:34:23,199 Ponoć? 946 01:34:23,200 --> 01:34:25,000 Ili broj distrikta. 947 01:34:40,820 --> 01:34:42,499 Dakle... 948 01:34:42,500 --> 01:34:44,520 Ako ti nećeš da spavaš, 949 01:34:44,920 --> 01:34:46,720 ja hoću. 950 01:34:46,840 --> 01:34:48,640 Dobro. 951 01:36:08,300 --> 01:36:11,820 Bežite! Bežite! Magla je otrovna! 952 01:37:24,032 --> 01:37:28,380 Megs! Megs! Megs! Molim te, hajde! Hajde! 953 01:37:30,300 --> 01:37:32,100 Pita. 954 01:37:38,080 --> 01:37:39,880 Ne mogu da ga nosim. 955 01:37:40,360 --> 01:37:43,044 Pita, molim te... Molim te, ustani. 956 01:37:43,280 --> 01:37:45,277 Moramo da idemo. Pita, molim te. 957 01:37:46,280 --> 01:37:49,339 Megs? Megs? 958 01:37:49,340 --> 01:37:51,440 Megs! - Pita? - Megs! 959 01:37:51,582 --> 01:37:53,382 Megs! - Finiče! 960 01:37:53,740 --> 01:37:55,540 Finiče, moramo da idemo. 961 01:37:55,620 --> 01:37:57,420 Moramo da se gubimo odavde. 962 01:37:59,140 --> 01:38:00,940 Moramo da idemo. 963 01:38:01,520 --> 01:38:03,320 Dobro, hajde. Idemo. 964 01:39:55,280 --> 01:39:57,080 Voda. 965 01:39:57,460 --> 01:39:59,260 Voda pomaže. 966 01:40:47,269 --> 01:40:49,069 Treba nam naše oružje. 967 01:41:16,400 --> 01:41:18,200 Žao mi je zbog Megs. 968 01:41:25,300 --> 01:41:27,100 Ionako ne bi preživela. 969 01:41:28,938 --> 01:41:30,738 Pa... 970 01:41:48,606 --> 01:41:50,406 Šta... 971 01:42:14,180 --> 01:42:15,980 Pita? - Da? 972 01:42:16,700 --> 01:42:18,500 Dođi ovamo polako. 973 01:42:50,940 --> 01:42:52,740 Idemo na plažu. 974 01:44:02,032 --> 01:44:03,832 Moramo da se domognemo plaže! 975 01:44:27,640 --> 01:44:30,660 Ko je to? - Morfijumka. Pomozi mi da je odvučem. 976 01:44:56,400 --> 01:44:59,600 Hej, u redu je. Ne brini. Pst. 977 01:45:02,600 --> 01:45:04,720 Hoćeš da vidiš nešto? 978 01:45:04,755 --> 01:45:06,840 Pogledaj gore. Pogledaj. 979 01:45:09,160 --> 01:45:10,960 Pogledaj to. 980 01:45:11,240 --> 01:45:13,040 Neverovatno, zar ne? 981 01:45:13,300 --> 01:45:15,100 Sve te boje. 982 01:45:15,580 --> 01:45:17,380 Nizašta drugo ne brini. 983 01:45:19,020 --> 01:45:22,136 Ovde smo sa tobom. Ne brini. Ne brini. 984 01:46:22,220 --> 01:46:24,840 Žrtvovala se za mene a ja joj ne znam ni ime. 985 01:46:27,460 --> 01:46:30,520 Misliš da je žrtvovala sebe? 986 01:46:31,980 --> 01:46:33,780 Tako izgleda. 987 01:46:36,240 --> 01:46:38,040 To nema nikakvog smisla. 988 01:47:06,460 --> 01:47:08,260 Za tebe. 989 01:47:13,060 --> 01:47:14,860 Hvala. 990 01:47:21,600 --> 01:47:23,400 To je nešto novo. 991 01:48:15,580 --> 01:48:17,900 Neko je tamo. 992 01:48:26,160 --> 01:48:27,960 Džoana? 993 01:48:28,400 --> 01:48:30,200 Džoana! 994 01:48:30,780 --> 01:48:32,580 Finiče! 995 01:48:36,520 --> 01:48:38,320 Mislim da smo pronašli još saveznika. 996 01:48:48,340 --> 01:48:51,080 Izvukla sam ih van. 997 01:48:51,681 --> 01:48:55,074 Otišli smo duboko u džunglu, gde sam mislila da ćemo biti bezbedni. 998 01:48:56,660 --> 01:48:58,460 Onda je počela kiša da pada. 999 01:48:59,500 --> 01:49:01,300 Mislila sam da je voda u pitanju... 1000 01:49:01,520 --> 01:49:03,777 Ispostavilo se da je krv. - Tik-tak. 1001 01:49:03,880 --> 01:49:07,620 Topla, gusta krv koja je padala sa neba. 1002 01:49:07,700 --> 01:49:09,500 Tik-tak... - Gušila nas je. 1003 01:49:09,540 --> 01:49:11,980 Spoticali smo se okolo, gušeći se, slepi. 1004 01:49:12,119 --> 01:49:15,420 Tik-tak. - Tada je Blajt udario u polje sile. 1005 01:49:16,447 --> 01:49:20,540 Tik-tak. - Nije bio nešto sjajan ali bili smo iz istog distrikta. 1006 01:49:23,640 --> 01:49:25,532 Tik-tak. Tik-tak. 1007 01:49:25,600 --> 01:49:27,900 Šta nije u redu sa njom? - U šoku je. 1008 01:49:28,100 --> 01:49:30,960 Tik-tak. - Dehidracija ne pomaže. 1009 01:49:31,020 --> 01:49:32,800 Imate li svežu vodu? - Možemo nabaviti. 1010 01:49:32,801 --> 01:49:35,301 Tik-tak. - Slušaj. 1011 01:49:35,640 --> 01:49:37,624 Prestani! - Skloni se od nje! 1012 01:49:37,911 --> 01:49:39,711 Prestani! 1013 01:49:40,202 --> 01:49:44,403 Šta to radiš? Izvukla sam ih džungle zbog tebe. - U redu je. 1014 01:49:45,360 --> 01:49:47,540 Pusti me. - Zbog mene? Šta to znači? 1015 01:49:47,575 --> 01:49:50,800 Pusti me. - Ako ih poželiš kao saveznike. 1016 01:49:55,820 --> 01:49:57,620 Hajde da te operemo. 1017 01:49:59,900 --> 01:50:03,940 Tik-tak. - Tik-tak. - Tik-tak. - Tik-tak. Dobro. 1018 01:50:16,720 --> 01:50:19,060 Šta Biti radi tamo? - Namotaj? 1019 01:50:19,095 --> 01:50:20,895 Nekakva žica. 1020 01:50:22,500 --> 01:50:24,340 Uzeo ju je iz Kornukopije? 1021 01:50:25,740 --> 01:50:27,600 Dobio je nož u leđa samo da je uzme. 1022 01:50:28,640 --> 01:50:32,219 Tik-tak. Tik-tak. - Ne mogu. 1023 01:50:32,220 --> 01:50:34,020 Zabavljajte se vi sa ludacima. 1024 01:50:44,529 --> 01:50:46,860 Tik-tak. - Tik tak. 1025 01:50:48,300 --> 01:50:50,100 To je sat. 1026 01:50:51,400 --> 01:50:55,260 To je sat. O, moj Bože. To je sat. Vajres, ti si genije. 1027 01:50:55,980 --> 01:50:57,780 Ti si genije. 1028 01:51:05,060 --> 01:51:07,860 Ova cela arena čini se da je postavljena kao sat, 1029 01:51:07,959 --> 01:51:09,618 sa svakom novom pretnjom svakog sata. 1030 01:51:09,619 --> 01:51:11,730 Ali one ostaju unutar svog vremenskog sektora. 1031 01:51:11,735 --> 01:51:13,700 Sve počinje sa munjom. 1032 01:51:13,780 --> 01:51:16,880 Onda krvava kiša, magla i majmuni. To su prva 4 sata. 1033 01:51:17,080 --> 01:51:19,320 U 10 onaj veliki talas je krenuo odande. 1034 01:51:19,540 --> 01:51:21,340 Vajres, ti si genije. 1035 01:51:21,720 --> 01:51:23,520 Rep pokazuje na 12 sati. 1036 01:51:23,700 --> 01:51:26,080 Zato onamo munja udara u podne i ponoć. 1037 01:51:26,280 --> 01:51:29,240 Gde? - U ono veliko drvo. 1038 01:51:32,080 --> 01:51:34,880 Dobro. - Tika-taka-tak, 1039 01:51:34,900 --> 01:51:36,900 miš je otrčao na sat. 1040 01:51:37,480 --> 01:51:40,114 Sat je otkucao jedan, miš se strčao dole. 1041 01:51:40,115 --> 01:51:42,080 Tika-taka-tak. 1042 01:51:45,440 --> 01:51:47,405 12 i 1 je munja. 1043 01:51:47,440 --> 01:51:50,639 Onda od 1 do 2 je krv, onda magla. 1044 01:51:50,640 --> 01:51:55,701 Onda majmuni. - Tika-taka-tak, miš je otrčao na sat. 1045 01:51:55,702 --> 01:51:59,398 Sat je... - A onda od 10 do 11, talas. Šta je sa ostalim? 1046 01:51:59,399 --> 01:52:01,199 Da li ste, narode, videli nešto? 1047 01:52:01,600 --> 01:52:03,179 Ništa osim krvi. 1048 01:52:03,180 --> 01:52:06,300 Nema to veze, sve dok znamo koji sektor je aktivan bićemo bezbedni. 1049 01:52:06,301 --> 01:52:08,204 Aha, relativno govoreći. 1050 01:52:36,500 --> 01:52:38,300 Promeni. Okreni ga. 1051 01:52:58,138 --> 01:52:59,938 Ne! 1052 01:53:03,494 --> 01:53:05,294 Ne! 1053 01:53:07,267 --> 01:53:09,067 Bože! 1054 01:53:23,552 --> 01:53:25,352 Ne! 1055 01:53:27,960 --> 01:53:30,220 Dobro, dosta. 1056 01:53:31,360 --> 01:53:33,160 Hajde da vidimo da li će pronaći put. 1057 01:53:56,440 --> 01:53:58,240 Da li si dobro? 1058 01:54:00,380 --> 01:54:03,160 Uzmimo ono što nam treba i sklonimo se sa ovog prokletog ostrva. 1059 01:54:12,220 --> 01:54:14,640 Pored Enobarie i Brutusa, ko je još preostao? 1060 01:54:14,900 --> 01:54:16,665 Možda Čef, samo njih troje. 1061 01:54:16,700 --> 01:54:19,180 Znaju da su brojčani inferiorni i sumnjam da će opet napasti. 1062 01:54:19,200 --> 01:54:20,899 Bezbedni smo ovde na plaži. 1063 01:54:20,900 --> 01:54:22,700 Šta ćemo da radimo? Da ih lovimo? 1064 01:54:23,774 --> 01:54:25,574 Ketnis, pomozi mi. 1065 01:54:26,120 --> 01:54:28,120 Prim! Prim! - Ne. 1066 01:54:28,170 --> 01:54:31,178 Prim! - Ketnis! Ketnis, čekaj! - Prim! 1067 01:54:32,470 --> 01:54:34,270 Upomoć! 1068 01:54:35,160 --> 01:54:37,453 Prim! - Upomoć! - Prim! 1069 01:54:41,619 --> 01:54:43,560 Pomozi mi! Pomozi mi! 1070 01:54:47,200 --> 01:54:49,000 Ketnis? 1071 01:54:51,420 --> 01:54:53,099 Da li si dobro? 1072 01:54:53,100 --> 01:54:54,900 Finiče! Upomoć! - Finiče! 1073 01:54:55,420 --> 01:54:57,220 Ne, to nije ona! - Eni! 1074 01:54:57,800 --> 01:55:00,313 Eni! Eni! Eni! 1075 01:55:00,380 --> 01:55:03,420 Finiče, to nije ona. To je samo sojka brbljivica. Nije to ona. 1076 01:55:03,480 --> 01:55:05,159 Kako proizvode taj prokleti zvuk? 1077 01:55:05,160 --> 01:55:06,960 Sojke brbljivice kopiraju zvuk. 1078 01:55:07,333 --> 01:55:09,229 Gejl! 1079 01:55:09,230 --> 01:55:12,509 Pomozi mi! Pomozi mi! 1080 01:55:33,765 --> 01:55:35,576 Stanite! Stanite! U redu je! 1081 01:55:38,448 --> 01:55:40,669 U redu je! To su samo misli! Nisu stvarne! 1082 01:55:53,320 --> 01:55:56,700 U redu je. Otišle su. Sat je istekao. U redu je. 1083 01:55:57,420 --> 01:56:00,164 U redu je. Gotovo je. Ne, ne, Prim je u redu. 1084 01:56:00,165 --> 01:56:01,965 Da li si dobro? - Dobro sam. 1085 01:56:03,417 --> 01:56:05,541 Neće dirati Prim. 1086 01:56:08,060 --> 01:56:10,940 Tvoj verenik je u pravu. Cela zemlja voli tvoju sestru. 1087 01:56:11,240 --> 01:56:13,520 Ako je muče, ili joj nešto urade... 1088 01:56:13,760 --> 01:56:18,120 Zaboravite na distrikte, neredi će izbiti u samom prokletom Kapitolu. 1089 01:56:22,320 --> 01:56:27,820 Kako ti to zvuči, Snou? Šta ako mečka zaigra i na tvojim vratima? 1090 01:56:28,940 --> 01:56:32,400 Znaš da ne možeš sve staviti ovde. 1091 01:56:38,060 --> 01:56:39,860 Šta? 1092 01:56:40,740 --> 01:56:42,540 Ne može da me povredi. 1093 01:56:43,000 --> 01:56:45,080 Nije mi niko preostao koga volim. 1094 01:56:48,620 --> 01:56:50,420 Doneću ti vodu. 1095 01:57:16,760 --> 01:57:18,560 Hvala. 1096 01:57:29,620 --> 01:57:31,420 Ko je Eni? 1097 01:57:35,400 --> 01:57:38,440 Eni Kresta, devojčica umesto koje se Megs dobrovoljno prijavila. 1098 01:57:40,200 --> 01:57:43,800 Pobedila je pre oko četiri, pet godina. 1099 01:57:45,400 --> 01:57:47,320 Da li je to ona koja je malo otišla s... 1100 01:57:57,840 --> 01:57:59,640 Ljubav je uvrnuta. 1101 01:58:03,960 --> 01:58:05,760 Imam plan. 1102 01:58:09,340 --> 01:58:11,140 Finiče. 1103 01:58:11,160 --> 01:58:12,960 Imam plan. 1104 01:58:16,780 --> 01:58:19,020 Gde su karijeristi najsigurniji? U džungli? 1105 01:58:19,300 --> 01:58:21,100 Džungla je noćna mora. 1106 01:58:21,440 --> 01:58:24,199 Verovatno ovde na plaži. - Zašto onda nisu ovde? 1107 01:58:24,200 --> 01:58:26,200 Jer smo mi tu. Zauzeli smo teritoriju. 1108 01:58:26,640 --> 01:58:28,259 A ako bi mi otišli, oni bi došli? 1109 01:58:28,260 --> 01:58:30,260 Ili bi ostali skriveni na ivici džungle. 1110 01:58:30,620 --> 01:58:34,460 Koja će biti potopljena za 4 sata, talasom u 10 sati. 1111 01:58:35,160 --> 01:58:37,839 Šta se dešava u ponoć? - Munja udara u ono drvo. 1112 01:58:37,840 --> 01:58:42,560 Evo šta predlažem. Napuštamo plažu u zoru. Idemo ka tom drvetu. 1113 01:58:42,720 --> 01:58:44,760 To bi trebalo da ih dovuče nazad na plažu. 1114 01:58:44,940 --> 01:58:48,660 Malo pre ponoći, vučemo ovu žicu od drveta do vode. 1115 01:58:49,620 --> 01:58:53,520 Sve koji budu u vodi ili pesku, ubiće struja. 1116 01:58:55,740 --> 01:58:57,760 Kako da znamo da ta žica neće da izgori? 1117 01:58:57,780 --> 01:58:59,580 Jer sam je ja napravio. 1118 01:58:59,780 --> 01:59:01,640 Uveravam te da neće da izgori. 1119 01:59:12,640 --> 01:59:14,920 To je bolje nego da ih lovimo. 1120 01:59:15,480 --> 01:59:17,280 Da, zašto da ne. 1121 01:59:17,360 --> 01:59:19,220 Ako to ne uspe, nikom ništa, zar ne? 1122 01:59:20,140 --> 01:59:21,940 Dobro, pokušajmo. 1123 01:59:22,560 --> 01:59:24,360 Kako mi možemo da pomognemo? 1124 01:59:26,480 --> 01:59:29,820 Da me držite u životu narednih 6 sati. To bi stvarno pomoglo. 1125 01:59:44,240 --> 01:59:46,040 Mislim da moramo da idemo. 1126 01:59:46,560 --> 01:59:48,279 Plan će uspeti. 1127 01:59:48,280 --> 01:59:49,939 I ja isto mislim. 1128 01:59:49,940 --> 01:59:52,320 Onda kada karijeristi budu mrtvi, oboje znamo šta sledi. 1129 01:59:53,820 --> 01:59:55,980 Ne želim da budem ja ta koja će prva da napadne. 1130 01:59:56,200 --> 01:59:58,000 Šta ako ni oni to ne žele? 1131 01:59:58,660 --> 02:00:00,460 Šta ako niko od nas ne želi prvi da napadne? 1132 02:00:01,000 --> 02:00:02,800 I dalje možemo da završimo mrtvi. 1133 02:00:03,980 --> 02:00:06,140 Mislim da ne. Uspelo nam je prošlog puta. 1134 02:00:07,180 --> 02:00:09,080 Neće ponoviti istu grešku. 1135 02:00:09,520 --> 02:00:11,894 Oboje znamo da će samo jedna osoba izaći odavde 1136 02:00:11,895 --> 02:00:13,833 i to će biti jedno od nas. 1137 02:00:17,240 --> 02:00:19,040 Karijeristi su još tamo negde. 1138 02:00:20,380 --> 02:00:22,380 Ostaćemo sa našom ekipom do ponoći. 1139 02:00:23,760 --> 02:00:26,140 A ako čujemo top, idemo. 1140 02:00:38,980 --> 02:00:40,780 Ketnis, ja ne... 1141 02:00:40,980 --> 02:00:44,260 Ne znam kakav si dogovor napravila sa Hejmičem, ali i meni je nešto obećao. 1142 02:00:55,140 --> 02:00:56,940 Ako ti umreš... 1143 02:00:57,580 --> 02:00:59,380 a ja preživim, 1144 02:01:01,380 --> 02:01:03,180 ne bih ništa imao. 1145 02:01:04,700 --> 02:01:06,500 Nikoga za koga marim. 1146 02:01:07,420 --> 02:01:09,820 Pita. - Za tebe je drugačije. 1147 02:01:10,260 --> 02:01:12,060 Potrebna si svojoj porodici. 1148 02:01:20,640 --> 02:01:22,440 Ti moraš da preživiš. 1149 02:01:23,340 --> 02:01:25,140 Zbog njih. 1150 02:01:33,980 --> 02:01:35,780 A ti? 1151 02:01:38,100 --> 02:01:39,900 Ja nikome ne trebam. 1152 02:01:42,620 --> 02:01:44,420 Trebaš meni. 1153 02:01:44,860 --> 02:01:46,660 Meni si potreban. 1154 02:02:10,620 --> 02:02:12,420 Hajde, zaljubljene ptičice. 1155 02:02:18,620 --> 02:02:20,480 Priprema se za borbu. 1156 02:02:20,820 --> 02:02:22,620 To je naša devojka. 1157 02:02:26,680 --> 02:02:28,880 Ovo je ono što ste predvideli? 1158 02:02:35,720 --> 02:02:38,320 Poteze i kontra-poteze. 1159 02:02:39,040 --> 02:02:40,840 Tako je. 1160 02:02:45,200 --> 02:02:47,000 Nazdravićemo kada se ovo završi. 1161 02:02:47,540 --> 02:02:49,340 U međuvremenu, 1162 02:02:49,900 --> 02:02:51,700 osećajte se kao kod kuće. 1163 02:03:12,971 --> 02:03:14,771 DISTRIKT 1 1164 02:03:16,469 --> 02:03:18,269 DISTRIKT 1 1165 02:03:20,215 --> 02:03:22,015 DISTRIKT 3 1166 02:03:23,812 --> 02:03:25,612 DISTRIKT 4 1167 02:03:27,421 --> 02:03:29,221 DISTRIKT 5 1168 02:03:30,553 --> 02:03:32,353 DISTRIKT 6 1169 02:03:33,693 --> 02:03:35,493 DISTRIKT 7 1170 02:03:37,155 --> 02:03:38,955 DISTRIKT 11 1171 02:03:58,760 --> 02:04:00,560 Minimalno pougljenje. 1172 02:04:00,880 --> 02:04:02,680 Impresivni provodnik. 1173 02:04:02,820 --> 02:04:04,620 Da počnemo. 1174 02:04:07,440 --> 02:04:10,680 Obično udar groma sadrži 5 miliona džula energije. 1175 02:04:12,440 --> 02:04:15,100 Ne želimo da budemo u blizini kada on udari. 1176 02:04:16,340 --> 02:04:20,639 Vas dve devojko, pazite. Ponesite ovo. 1177 02:04:20,640 --> 02:04:23,560 Odmotajte ga pažljivo. Postarajte se da ceo namotaj bude u vodi. Jasno? 1178 02:04:23,595 --> 02:04:27,319 Onda idite kod drveta u sektoru 2. Naći ćemo se tamo. 1179 02:04:27,320 --> 02:04:28,879 Poći ću sa tobom kao čuvar. 1180 02:04:28,880 --> 02:04:30,740 Ne, ne. Ne idi nigde. Ti ćeš mene da štitiš. 1181 02:04:31,900 --> 02:04:33,519 I drvo. 1182 02:04:33,520 --> 02:04:35,239 Ne, moram da pođem sa njom. 1183 02:04:35,240 --> 02:04:37,660 Tamo su dvoje karijerista a meni treba dva stražara. 1184 02:04:38,720 --> 02:04:40,439 Finik može dobro da te štiti i sam. 1185 02:04:40,440 --> 02:04:42,396 Da. Zašto ne mogu Finik i Džoana ostati sa tobom? 1186 02:04:42,397 --> 02:04:44,197 Pita i ja ćemo uzeti namotaj. 1187 02:04:45,140 --> 02:04:47,700 Svi ste pristali da me držite u životu do ponoći, zar ne? 1188 02:04:48,160 --> 02:04:50,360 To je njegov plan. Svi smo pristali na to. 1189 02:04:50,395 --> 02:04:52,360 Da li postoji neki problem? 1190 02:04:52,395 --> 02:04:54,360 Odlično pitanje. 1191 02:04:56,290 --> 02:04:58,960 Ne. Nema problema. 1192 02:05:05,800 --> 02:05:07,600 Vidimo se u ponoć. 1193 02:05:08,520 --> 02:05:10,320 Dobro, idemo. 1194 02:05:39,220 --> 02:05:40,739 Hajde. 1195 02:05:40,740 --> 02:05:44,300 Hoću da budem što je moguće dalje od plaže. 1196 02:05:44,760 --> 02:05:46,940 Nisam planirala da umrem spržena. 1197 02:05:47,960 --> 02:05:49,760 Nešto je... 1198 02:06:07,520 --> 02:06:09,320 Ostani dole. 1199 02:06:16,800 --> 02:06:18,600 Hajde. 1200 02:06:36,500 --> 02:06:38,680 Džoana, gde si? 1201 02:06:50,346 --> 02:06:52,146 Džoana? 1202 02:06:56,100 --> 02:06:57,900 Pita? 1203 02:07:11,760 --> 02:07:13,560 Pita? 1204 02:07:26,315 --> 02:07:28,115 Biti? Biti? 1205 02:07:40,620 --> 02:07:42,420 Pita! 1206 02:07:47,620 --> 02:07:49,420 Pita! 1207 02:08:03,040 --> 02:08:04,840 Ketnis, gde si? 1208 02:08:13,480 --> 02:08:15,560 Neka poleti, gospođice Everdin. 1209 02:08:15,900 --> 02:08:18,220 Neka poleti. 1210 02:08:28,080 --> 02:08:29,880 Ketnis. 1211 02:08:33,880 --> 02:08:35,680 Seti se ko ti je pravi neprijatelj. 1212 02:09:13,860 --> 02:09:16,060 Ketnis, skloni se od tog drveta. 1213 02:09:22,420 --> 02:09:24,480 Ketnis, skloni se od tog drveta. 1214 02:09:49,100 --> 02:09:50,900 Hevnsbi. 1215 02:09:54,480 --> 02:09:56,420 Plutarh Hevnsbi. 1216 02:10:02,100 --> 02:10:04,440 Gospodine, ostali smo bez struje. 1217 02:12:30,834 --> 02:12:33,304 Poludeće kada sazna za momka. 1218 02:12:34,195 --> 02:12:35,995 Ipak će da sarađuje. 1219 02:12:36,579 --> 02:12:38,730 Bez Pite? Neće odustati od njega. 1220 02:12:38,731 --> 02:12:40,531 Videli ste kada je... 1221 02:12:45,520 --> 02:12:47,540 'Jutro, dušice. 1222 02:12:52,460 --> 02:12:55,140 Šta radiš sa njima? 1223 02:12:56,000 --> 02:12:58,485 Ti i špric protiv Kapitola. 1224 02:12:58,486 --> 02:13:00,603 Vidiš, zbog ovog ti niko ne daje da praviš planove. 1225 02:13:01,500 --> 02:13:05,145 Šta do đavola radiš ovde? - Stani, stani. Samo slušaj. 1226 02:13:05,180 --> 02:13:08,620 Nismo ti mogli reći dok te je Snou nadgledao. Previše je bilo rizično. 1227 02:13:08,840 --> 02:13:12,245 Bolje je bilo za tebe da ništa ne znaš. 1228 02:13:13,355 --> 02:13:15,155 Gde je Pita? - Ketnis, 1229 02:13:15,460 --> 02:13:17,640 ti si bila naša misija od početka. 1230 02:13:18,140 --> 02:13:20,040 Plan je oduvek bio da te izvučemo. 1231 02:13:20,380 --> 02:13:22,180 Polovina daničara je radilo na tome. 1232 02:13:22,280 --> 02:13:24,080 Ovo je revolucija. 1233 02:13:24,240 --> 02:13:26,040 A ti si sojka rugalica. 1234 02:13:27,080 --> 02:13:29,440 A mi trenutno idemo prema Distriktu 13. 1235 02:13:29,785 --> 02:13:32,720 13? - 13, da. 1236 02:13:32,840 --> 02:13:34,640 Gde je Pita? 1237 02:13:35,480 --> 02:13:39,100 Još ima lokator na svojoj ruci. Džoana je izvadila tvoj. 1238 02:13:40,340 --> 02:13:43,320 Gde je on? - U Kapitolu. 1239 02:13:44,200 --> 02:13:46,220 Uhvatili su njega i Džoanu. 1240 02:13:46,720 --> 02:13:52,204 Kučkin sine! Obećao si da ćeš njega da spaseš pre mene! 1241 02:13:52,649 --> 02:13:56,957 Obećao si! Ti si lažov! Lažov si... 1242 02:13:57,352 --> 02:13:59,152 Ti si... 1243 02:14:01,601 --> 02:14:03,401 Pi... Pi... 1244 02:14:21,080 --> 02:14:22,880 Ćao, Ketnip. 1245 02:14:23,220 --> 02:14:24,859 Dobro si. 1246 02:14:24,860 --> 02:14:26,660 Spavala si nekoliko dana. 1247 02:14:26,840 --> 02:14:28,640 Da li smo kući? 1248 02:14:36,560 --> 02:14:38,360 Gejl, 1249 02:14:39,740 --> 02:14:41,540 gde je Prim? 1250 02:14:41,860 --> 02:14:43,660 Živa je. 1251 02:14:44,040 --> 02:14:46,440 Kao i tvoja majka. Izvukao sam ih na vreme. 1252 02:14:47,880 --> 02:14:49,680 "Izvukao si ih"? 1253 02:14:50,160 --> 02:14:51,720 Nakon Igara 1254 02:14:51,721 --> 02:14:53,694 poslali su hoverkraftove. 1255 02:14:57,160 --> 02:14:59,140 I počeli su da bacaju zapaljive bombe. 1256 02:15:03,540 --> 02:15:05,340 Ovde na Distrikt 12? 1257 02:15:07,800 --> 02:15:09,600 Distrikt 12 ne postoji. 1258 02:15:10,620 --> 02:15:12,880 Uništen je. 1259 02:15:38,058 --> 02:15:43,994 FILMO-CENTAR 1260 02:15:46,994 --> 02:15:50,994 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM