1
00:00:34,300 --> 00:00:38,300
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:41,300 --> 00:00:42,400
Moj veliki prijatelj
mi je jednom rekao,
3
00:00:43,100 --> 00:00:46,500
"Božić je dan koji
održava svo vreme zajedno."
4
00:00:47,100 --> 00:00:48,700
Nikada nisam verovao u to
do sada.
5
00:00:49,400 --> 00:00:49,900
Ljudi imaju od Božića
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,300
sećanja na srećna i tužna vremena,
7
00:00:53,000 --> 00:00:54,600
prošlost,
sadašnjost i budućnost.
8
00:00:55,200 --> 00:00:56,900
Samo jedan trenutak,
ovog specijalnog dana
9
00:00:57,600 --> 00:01:01,000
može zauvek promeniti
vaš pogled na svet.
10
00:01:04,400 --> 00:01:05,500
Dragi Deda Mraze...
11
00:01:07,500 --> 00:01:10,800
Imam tajnu Božićnu želju
12
00:01:11,500 --> 00:01:13,900
Znam da ti to već dobro znaš
13
00:01:14,500 --> 00:01:17,500
To je nešto
što želim veoma mnogo
14
00:01:18,100 --> 00:01:20,600
Da se i ne usuđujem reći
15
00:01:21,300 --> 00:01:24,300
Ako u to verujem
svim svojim srcem
16
00:01:25,000 --> 00:01:28,100
Znam da će se obistiniti
17
00:01:28,800 --> 00:01:32,100
Ali čak i da se ne obistini
18
00:01:32,700 --> 00:01:38,200
Ja ću još uvek
verovati u tebe d
19
00:01:40,600 --> 00:01:43,100
Slatko, zar ne?
Vratićemo se na tog klinca kasnije.
20
00:01:46,000 --> 00:01:49,400
Za mene, moja sećanja na Božić
nikada više neće biti ista.
21
00:01:50,100 --> 00:01:52,500
Sve što sam ja želeo
je da budem neko drugi.
22
00:01:53,200 --> 00:01:55,000
Neko bolji nego što sam ja.
23
00:01:55,700 --> 00:01:58,200
Ovo je moja priča.
I u potpunosti je istinita.
24
00:01:58,900 --> 00:02:00,000
Moje ime je Bernard.
25
00:02:00,700 --> 00:02:02,000
I ja sam vilenjak.
26
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
Ne!
27
00:02:14,400 --> 00:02:16,400
Čokoladni kolači sa mentom,
a ja sam se uspavao!
28
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Ne danas,
ne danas!
29
00:02:26,900 --> 00:02:28,200
Gde je...?
30
00:02:28,900 --> 00:02:30,500
Tu si.
31
00:02:32,000 --> 00:02:33,200
Bez pantalona!
32
00:03:03,000 --> 00:03:06,300
Stani!
Sačekaj me!
33
00:03:10,600 --> 00:03:11,500
Sačekaj!
34
00:03:12,100 --> 00:03:13,300
Zaustavite voz!
35
00:03:14,400 --> 00:03:15,800
Hvala!
36
00:03:33,100 --> 00:03:34,200
Srećan Božić!
37
00:03:41,100 --> 00:03:41,900
Izvinite,
pardon!
38
00:03:42,600 --> 00:03:43,800
Izvinite,
prolazim!
39
00:03:44,400 --> 00:03:46,300
Izvinite!
Izvinite!
40
00:03:46,900 --> 00:03:48,200
Izvinite!
41
00:03:51,800 --> 00:03:52,500
Dobro jutro,
Blitz!
42
00:04:23,500 --> 00:04:26,000
Još uvek ni znaka od severnog pola,
G'dine Baddington.
43
00:04:27,400 --> 00:04:30,200
Gde si ti,
debeljko?
44
00:04:30,800 --> 00:04:33,400
U šta to gledaš?
45
00:04:34,100 --> 00:04:34,600
Uradi nešto korisno
46
00:04:35,200 --> 00:04:36,800
i uspostavi vezu sa mojom majkom.
47
00:04:38,100 --> 00:04:39,600
Neće biti potrebno.
48
00:04:40,500 --> 00:04:44,000
Majko,
kakvo prelepo iznenađenje.
49
00:04:44,700 --> 00:04:46,500
Blistaš još više nego pre.
50
00:04:47,100 --> 00:04:48,900
Svetla i brilijantna,
51
00:04:49,600 --> 00:04:52,800
Kao...
sveže procvetala ruža,
52
00:04:53,400 --> 00:04:55,600
svetlucava kao rosa ujutru...
53
00:04:56,200 --> 00:04:58,900
Dosta je bilo sa tim ulizivanjem,
mali.
54
00:04:59,500 --> 00:05:00,800
Teško da je ovo put
iz zadovoljstva.
55
00:05:01,500 --> 00:05:03,900
Moram li da te podsečam da imaš
carstvo isporuka kojim treba da upravljaš?
56
00:05:04,500 --> 00:05:06,400
Od kako si preuzeo
"Najbržu Vazdušnu Dostavu",
57
00:05:07,100 --> 00:05:10,300
jedino što si uspeo
da isporučiš je neuspeh.
58
00:05:11,000 --> 00:05:14,900
Naravno. Još uvek je lepo
kada si konačno ovde.
59
00:05:15,600 --> 00:05:16,500
Stavi to u čarapu!
60
00:05:17,200 --> 00:05:19,500
Božićno Veče je najzasposleniji dan
u godini za nas,
61
00:05:20,200 --> 00:05:25,200
a ti tu,
juriš mističnog, letečeg vilenjaka!
62
00:05:32,300 --> 00:05:33,600
Ovde sam zbog prezentacije.
63
00:05:34,300 --> 00:05:36,400
Ime.
Bernard D. Vilenjak.
64
00:05:37,100 --> 00:05:38,400
Kasniš!
Znam, žao mi je.
65
00:05:39,100 --> 00:05:40,600
Moj budilnik se pokvario
i zaboravio sam svoje pantalone.
66
00:05:41,200 --> 00:05:44,100
Da,
nosim ih sada.
67
00:05:44,700 --> 00:05:46,500
Niz hodnik, nazad...
Hvala!
68
00:05:47,100 --> 00:05:48,100
Isteklo vam je vreme.
69
00:05:48,700 --> 00:05:49,700
I izvolite!
70
00:05:50,400 --> 00:05:52,200
Sa mojim električnim mamcem
za veverice,
71
00:05:52,900 --> 00:05:55,400
neželjeni gosti Božićnog drveta
će biti samo stvar prošlosti.
72
00:05:56,100 --> 00:05:58,300
Samo treba da malo priljube nos,
i one...
73
00:05:59,000 --> 00:06:01,200
Dobro jutro,
svima!
74
00:06:05,800 --> 00:06:07,300
Izvinite što malo kasnim.
75
00:06:07,900 --> 00:06:10,400
Izvini, Bernard-e,
ali izgubio si svoj red.
76
00:06:11,100 --> 00:06:12,800
Izgubio si red.
Molim vas?
77
00:06:13,500 --> 00:06:16,200
Radim na ovom pronalasku celu godinu.
To mi je najbolji do sada!
78
00:06:16,900 --> 00:06:20,400
Mnogo bolji nego brisač pamčenja
od prošle godine?
79
00:06:23,600 --> 00:06:25,900
Deda Mrazova viđenja,
nezaobilazno, zar ne?
80
00:06:26,600 --> 00:06:27,300
Možda.
81
00:06:27,900 --> 00:06:30,400
A šta ako bi smo mogli
da ih izbrišemo zauvek?
82
00:06:32,300 --> 00:06:35,700
Samo zamislite da je ova lutka
mala devojčica
83
00:06:36,300 --> 00:06:37,300
koja je upravo videla
Deda Mraza.
84
00:06:38,000 --> 00:06:40,700
I onda,
jedan brzi udarac...
85
00:06:45,600 --> 00:06:49,500
Ko si ti i zašto nosiš taj
smešni kostim vilenjaka?
86
00:06:50,200 --> 00:06:52,500
Hej, i ja ga nosim, takođe.
I ja takođe.
87
00:06:53,100 --> 00:06:54,800
Svi ga nosimo.
Gde smo to mi?
88
00:06:55,500 --> 00:06:57,900
Neka vrsta Božićne noćne more.
89
00:06:58,500 --> 00:07:00,000
Šta je Božić?
90
00:07:00,600 --> 00:07:03,400
Trebali su nam meseci za oporavak.
Meseci za oporavak.
91
00:07:04,000 --> 00:07:07,500
Jadni Nutmeg još uvek po neki put
ne može da se seti svog imena.
92
00:07:08,200 --> 00:07:09,800
Zar nisam u pravu,
Nutmeg?
93
00:07:13,700 --> 00:07:14,900
Vidite?
Molim vas!
94
00:07:15,600 --> 00:07:17,100
Radio sam na ovome
veoma dugo.
95
00:07:17,800 --> 00:07:19,200
Ne.
Kaži ne. Kaži ne.
96
00:07:19,900 --> 00:07:23,200
Nemoj to da radiš.
Imaš jednu minutu.
97
00:07:23,900 --> 00:07:24,600
Hvala vam.
98
00:07:25,200 --> 00:07:27,200
Zapitajte se,
99
00:07:27,900 --> 00:07:32,100
koja je to jedina stvar koja ne može
da stane u Deda Mrazov džak?
100
00:07:34,500 --> 00:07:36,100
Odgovor je,
naravno...
101
00:07:36,800 --> 00:07:37,800
... sećanja!
102
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
Božićna sećanja,
da budem precizniji.
103
00:07:41,100 --> 00:07:43,200
Svake godine,
stvara ih se na milione,
104
00:07:43,900 --> 00:07:44,700
ali gde ona odlaze?
105
00:07:45,400 --> 00:07:47,500
Izgube se u našem mozgu.
106
00:07:48,200 --> 00:07:51,200
A moja mašina se vezuje
za naša najsrećnija Božićna sećanja
107
00:07:51,900 --> 00:07:53,700
i projektuje ih
pravo ispred nas.
108
00:07:54,400 --> 00:07:57,200
Čemu ta mašina
u stvari služi?
109
00:07:57,800 --> 00:07:59,700
Za podizanje Božićnog duha,
naravno.
110
00:08:00,400 --> 00:08:02,100
Treba mi dobrovoljac.
111
00:08:08,800 --> 00:08:10,800
Ja ne idem.
Ti ćeš!
112
00:08:12,100 --> 00:08:13,300
Minty,
hvala ti što si dobrovoljac.
113
00:08:23,500 --> 00:08:26,400
Čokoladni kolači
Velikog Deda-Vilenjaka!
114
00:08:27,000 --> 00:08:29,500
To su mi bili omiljeni.
115
00:08:30,200 --> 00:08:31,500
Ovo je odlično.
116
00:08:35,100 --> 00:08:36,000
Nemoj da si sebična!
117
00:08:40,400 --> 00:08:42,800
Moj prvi Božićni poljubac.
118
00:08:43,500 --> 00:08:44,700
Daj mi to!
119
00:08:47,600 --> 00:08:49,900
Da!
120
00:08:50,500 --> 00:08:52,700
Ovo i nije tako teško.
121
00:08:53,300 --> 00:08:55,200
Gospodine,
molim vas, pažljivo.
122
00:08:55,900 --> 00:08:56,700
Ne, ne, ne,
nemojte to da radite.
123
00:08:57,400 --> 00:09:00,800
Pusti me. Ne, ne, ne!
Ne, ne sada!
124
00:09:01,500 --> 00:09:02,800
Čoveče!
125
00:09:08,600 --> 00:09:11,300
Odbij.
126
00:09:12,000 --> 00:09:14,700
Samo mali,
strujni udar.
127
00:09:15,300 --> 00:09:16,800
Možeš li da veruješ
ovim Božićnim sijalicama?
128
00:09:17,500 --> 00:09:18,600
Ako se jedna ugasi,
i sve ostale će se ugasiti.
129
00:09:19,300 --> 00:09:22,000
To će biti sve, Bernard-e.
Sve, Bernard-e!
130
00:09:22,700 --> 00:09:24,000
Ali radilo je.
Radilo je, videli ste...
131
00:09:24,700 --> 00:09:26,900
Srećan ti Božić.
132
00:09:28,200 --> 00:09:30,300
Da, gospodine.
I vama Srećan Božić.
133
00:09:30,900 --> 00:09:32,400
I bolje da te više ne vidim ovde
134
00:09:33,000 --> 00:09:36,400
sa još nekiim od tvojih
glupih pronalazaka.
135
00:09:39,500 --> 00:09:42,700
Santech je jedino za
umove najvećih vilenjaka, a ne za...
136
00:09:43,300 --> 00:09:46,700
... čistače losovih kaka.
137
00:09:48,300 --> 00:09:49,200
Jadan momak.
138
00:09:49,800 --> 00:09:52,700
Jadan momak?
Izazvao je nestanak struje na Božićno Veče.
139
00:09:56,500 --> 00:09:57,200
Komad odpada.
140
00:10:47,900 --> 00:10:48,900
Điha, Dasher,
điha, Dancer,
141
00:10:49,600 --> 00:10:50,800
Prancer,
Vixen...
142
00:10:51,500 --> 00:10:55,000
Zdravo, Comet, zdravo, Cupid.
Zdravo...
143
00:10:55,700 --> 00:10:56,600
Donner,
gde je Blixen?
144
00:10:57,300 --> 00:10:59,000
Ti si na mojoj korpi za slatkiše!
145
00:11:06,900 --> 00:11:08,500
Ta stvar još uvek neće
da prevodi na Engleski, zar ne?
146
00:11:09,200 --> 00:11:11,900
Zveckajte zvončići,
ne mogu ništa da uradim kako valja.
147
00:11:15,800 --> 00:11:17,600
Ako me pitaš
kako je prošla prezentacija,
148
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
spremi se za poplavu.
149
00:11:19,900 --> 00:11:21,800
Kao i obično,
ja sam očajni promašaj.
150
00:11:22,500 --> 00:11:25,700
Moja Božićna mašina za sećanja
isključila je svu struju u prostoriji.
151
00:11:26,400 --> 00:11:28,100
Tako sramotno.
152
00:11:28,800 --> 00:11:31,300
Ali pretpostavljam da ću morati
da se suočim sa Božićnom muzikom.
153
00:11:32,000 --> 00:11:35,800
Nikada neću biti jedan od poverljivih
Deda Mrazovih pronalazača.
154
00:11:46,400 --> 00:11:49,100
G'dine Mraze, žao mi je, gospodine.
Odmah ću ga skinuti.
155
00:11:49,800 --> 00:11:51,300
Ho, ho, ho!
Nije to ništa!
156
00:11:52,000 --> 00:11:54,600
Letiš širom sveta iza
osam dobro nahranjenih losova,
157
00:11:55,300 --> 00:11:57,000
koliko i ja...
158
00:11:57,600 --> 00:12:01,000
... i navikneš se da te pogode
nekoliko toplih braon "kolačiča".
159
00:12:02,800 --> 00:12:05,200
Reci mi,
kakva ti je to divna čudna naprava?
160
00:12:05,900 --> 00:12:06,900
To je losovski prevodilac.
161
00:12:10,200 --> 00:12:13,300
Ti si to napravio?
Baš pametno.
162
00:12:14,000 --> 00:12:15,400
Bilo bi pametno kada bih mogao
da ga nateram da priča Engleski.
163
00:12:16,100 --> 00:12:17,600
Srećan Božić,
Blitzen.
164
00:12:18,300 --> 00:12:19,500
Da li si spreman da letiš večeras?
165
00:12:22,000 --> 00:12:22,800
Vidiš?
166
00:12:35,200 --> 00:12:38,800
Za mene radi, ja govorim sve jezike.
Ho, ho, ho!
167
00:12:39,400 --> 00:12:41,400
Spusti dole tu četku
i pođi za mnom.
168
00:12:42,000 --> 00:12:43,700
Ima nešto što bih želeo
da ti pokažem.
169
00:12:44,400 --> 00:12:48,700
Da li znaš da ima na desetine miliona
dece koja proslavljaju Božić?
170
00:12:49,400 --> 00:12:51,700
Svake godine.
Kada sam počinjao,
171
00:12:52,300 --> 00:12:54,000
bilo ih je samo par hiljada.
172
00:12:54,700 --> 00:12:56,300
Da li si ikada čuo
kako sam to uradio?
173
00:12:57,000 --> 00:12:58,900
Pa, samo šaputanja,
gospodine.
174
00:12:59,600 --> 00:13:01,300
Nisam njuškao,
ako ste na to mislili,
175
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Kunem se,
ne prilazim ni blizu sankama.
176
00:13:03,700 --> 00:13:05,200
Osim da bih im se divio,
naravno.
177
00:13:05,900 --> 00:13:07,400
I našao sam držač za čaše,
što je odlično,
178
00:13:08,000 --> 00:13:08,700
ali nisam gledao ni u šta drugo,
pa...
179
00:13:09,400 --> 00:13:11,900
Znam.
Ti si dobro jaje.
180
00:13:12,500 --> 00:13:16,000
Nastavi.
Kako misliš da sam uspeo?
181
00:13:17,000 --> 00:13:20,800
Pa...
Neki od ljudi misle da ste teleport.
182
00:13:21,500 --> 00:13:24,000
Ta teorija nema
naučnog osnova.
183
00:13:24,700 --> 00:13:25,800
Ali, putovanje kroz vreme,
bi bilo...
184
00:13:26,500 --> 00:13:28,900
Ti pametni mali vilenjače!
185
00:13:29,500 --> 00:13:31,900
Znaš znanje.
186
00:13:32,600 --> 00:13:35,100
Santech-ov prvi pronalazak:
187
00:13:35,800 --> 00:13:37,900
Vremenski Globus.
188
00:13:38,600 --> 00:13:40,600
Totalno vrhunska tajna.
189
00:13:41,200 --> 00:13:42,600
To je pokrenulo sve.
190
00:13:43,200 --> 00:13:45,700
Ne bih mogao da postignem
sve ove isporuke
191
00:13:46,400 --> 00:13:49,300
da nije bilo ovoga.
Stvaran je!
192
00:13:49,900 --> 00:13:50,500
Fantastično!
Mogu li da vidim?
193
00:13:51,100 --> 00:13:53,600
Ho, ho, no.
Bez dodirivanja.
194
00:13:54,300 --> 00:13:55,800
Ovo može takođe
da bude i veoma opasno,
195
00:13:56,400 --> 00:13:57,900
ima puno pravila koja moraju
da se slede.
196
00:13:58,500 --> 00:14:01,200
Veoma osetljiva stvar,
proizvođač vremena.
197
00:14:01,900 --> 00:14:06,300
Kada je nešto urađeno,
ne može se više vratiti, samo se može dodati.
198
00:14:07,000 --> 00:14:10,600
Ili ako bi dejstvovalo na sebi:
neverovatno opasno.
199
00:14:11,300 --> 00:14:13,800
Reći samo jednu reč o sebi
moglo bi da otkrije našu...
200
00:14:14,400 --> 00:14:18,400
Pa, mislim da o tome
možemo i neki drugi put.
201
00:14:19,100 --> 00:14:22,700
Deda Mraze,
zašto mi sve ovo govorite?
202
00:14:23,300 --> 00:14:27,900
Zato što... Pa, zato što me podsečaš
na vilenjaka koji je ovo izmislio.
203
00:14:28,600 --> 00:14:31,600
Mnogo je ličio na tebe.
204
00:14:32,300 --> 00:14:34,200
Možda je bio malo stariji,
koliko se sećam.
205
00:14:34,900 --> 00:14:37,000
Svi ostali vilenjaci
su mu zadavali dosta problema
206
00:14:37,700 --> 00:14:39,700
zato što je razmišljao drugačije
osvemu, ali...
207
00:14:40,300 --> 00:14:45,600
Ali naravno,
zato je i bio tako specijalan.
208
00:14:46,200 --> 00:14:48,300
Mislite da bih i ja mogao biti
kao on jednog dana?
209
00:14:48,900 --> 00:14:50,900
Ne znam.
210
00:14:51,500 --> 00:14:52,800
Sve zavisi od tebe.
211
00:14:54,500 --> 00:14:55,800
Dosta je snega i priča za sada.
212
00:14:56,500 --> 00:14:58,500
Moraš da završiš pripremu
mojih losova za večeras.
213
00:14:59,100 --> 00:15:00,500
Naravno, Deda Mraze,
idem odmah.
214
00:15:01,100 --> 00:15:02,300
Dobro. Ne odustaj.
Neću.
215
00:15:02,900 --> 00:15:04,300
Mislim sa čiščenjem losove kake.
216
00:15:05,000 --> 00:15:07,200
Tim mora da bude spreman do večeras
da ne bi kasnili.
217
00:15:07,800 --> 00:15:09,300
Da,
to sam i ja mislio.
218
00:15:10,000 --> 00:15:10,200
Srećan Božić.
219
00:15:11,200 --> 00:15:12,800
Da li si to čuo,
Blitzen?
220
00:15:13,500 --> 00:15:15,900
Podsečam Deda Mraza
ona velikog pronalazača.
221
00:15:16,500 --> 00:15:19,800
A ako on vidi nešto veliko u meni,
onda...
222
00:15:20,500 --> 00:15:24,500
Pa...
možda ću i ja biti velikan jednog dana.
223
00:15:26,100 --> 00:15:29,700
Naravno,
za sada sam samo običan vilenjak
224
00:15:30,300 --> 00:15:32,000
Koji radi obične stvari
225
00:15:32,700 --> 00:15:36,000
Koje ostali vilenjaci
odbijaju da rade
226
00:15:36,700 --> 00:15:38,000
Kao skupljanje losove kake...
227
00:15:38,700 --> 00:15:39,700
Znate već šta radim
228
00:15:40,300 --> 00:15:42,700
Ali ja,
jednoga dana leteću njegovim sankama
229
00:15:43,300 --> 00:15:44,500
Skroz gore,
gore i daleko
230
00:15:45,200 --> 00:15:46,400
I svi ostali vilenjaci
će reći
231
00:15:47,100 --> 00:15:48,500
"Vidite"
232
00:15:49,200 --> 00:15:50,100
Eno ga opet
233
00:15:50,800 --> 00:15:52,600
Kako divan momak
234
00:15:53,200 --> 00:15:54,900
Kako je samo uspeo
235
00:15:55,600 --> 00:15:58,000
da posatane vilenjak
kakav je danas?"
236
00:16:00,100 --> 00:16:01,700
A tada ću se budući ja
237
00:16:02,300 --> 00:16:05,800
Okrenuti ka njima i reći
238
00:16:06,400 --> 00:16:09,600
Čak i buva ima perspektivu
239
00:16:10,300 --> 00:16:13,000
Čak i tvor ima talenat
240
00:16:13,700 --> 00:16:16,900
Čak i los upregnut u sanke
241
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
Može pobediti vranu u vazduhu
242
00:16:19,900 --> 00:16:23,100
Pa iako vrana ima perspektivu
243
00:16:23,800 --> 00:16:27,400
Zašto ne bi i vilenjak kao ja
244
00:16:28,000 --> 00:16:29,400
Ustrajao u toj težnji
245
00:16:30,000 --> 00:16:34,200
Gde bi želeo da budeš
246
00:16:34,800 --> 00:16:37,200
Ako nastaviš da se trudiš
247
00:16:37,900 --> 00:16:40,100
Neko će uskoro videti
248
00:16:40,700 --> 00:16:43,100
Da ti u stvari nisi miš,
već da si lav
249
00:16:44,900 --> 00:16:46,600
Možete se osloniti na mene
250
00:16:47,300 --> 00:16:50,000
Čak i zmija ima perspektivu
251
00:16:50,700 --> 00:16:53,100
Čak i labud grize
252
00:16:53,800 --> 00:16:56,900
Čak i sičušni pauk
pravi mrežu
253
00:16:57,600 --> 00:16:59,600
Koja će vas držati
dobro i čvrsto
254
00:17:00,300 --> 00:17:03,300
Pa ako već svi ostali
imaju perspektivu
255
00:17:03,900 --> 00:17:07,200
Zar se ne bi složili?
256
00:17:07,800 --> 00:17:09,100
Imali dve ili četiri noge
257
00:17:09,700 --> 00:17:10,800
Osam ili više nogu
258
00:17:11,500 --> 00:17:12,600
Nikada ne odustate
dok ne stignete gore
259
00:17:14,900 --> 00:17:16,700
Niakada ne odustajte
dok ste dole
260
00:17:18,300 --> 00:17:19,600
Nikada ne odustajte
dok ne stignete gore
261
00:17:20,200 --> 00:17:24,300
Gde ste želeli da budete d
262
00:18:05,300 --> 00:18:06,900
Ne bi bio Božić
263
00:18:07,500 --> 00:18:11,000
bez kompletnog haosa
i potpune panike.
264
00:18:11,600 --> 00:18:14,100
Da li osećaš to?
265
00:18:14,800 --> 00:18:16,000
Kolači?
266
00:18:16,600 --> 00:18:17,900
Topli kakao?
267
00:18:18,600 --> 00:18:21,500
Pa možeš da namirišeš i te stvari,
takođe.
268
00:18:22,200 --> 00:18:26,800
Ali postoji opipljiviji miris
koji preovlađuje.
269
00:18:27,500 --> 00:18:28,700
Posle mnogo godina potrage,
270
00:18:29,300 --> 00:18:31,900
tajna Deda Mrazovih sanki
će biti moja.
271
00:18:32,500 --> 00:18:34,400
Vidi!
Palata palačinki!
272
00:18:35,000 --> 00:18:36,400
Trebao bih...
Trebali bi...
273
00:18:37,100 --> 00:18:38,100
... obavezno to da proverimo.
274
00:18:38,700 --> 00:18:40,300
Najverovatnije ima mnogo tajni tamo.
275
00:18:41,000 --> 00:18:43,800
Imaćemo dosta vremena kasnije
za palačinke.
276
00:18:44,400 --> 00:18:46,200
Prvo,
pronađimo sanke.
277
00:18:46,800 --> 00:18:49,000
To je, pre svega,
i razlog zašto smo ovde.
278
00:18:49,700 --> 00:18:51,400
Želim da znam
kako tako veliki čovek
279
00:18:52,000 --> 00:18:54,600
obiđe svet za jednu noć.
280
00:18:55,300 --> 00:18:56,900
Nađite te sanke!
281
00:18:57,600 --> 00:18:58,600
Hajde da počnemo u Palati Palačinki.
282
00:18:59,200 --> 00:19:00,600
Dobra odluka.
283
00:19:24,600 --> 00:19:27,000
Šta, ti mala...
Da, gde su te sanke?
284
00:19:27,600 --> 00:19:29,500
Vas dvoje niste baš bili dobri
ove godine.
285
00:19:38,000 --> 00:19:40,300
Kris Kringle.
286
00:19:40,900 --> 00:19:42,600
Mogu li da te zovem Kris?
287
00:19:43,300 --> 00:19:46,100
Hajde da popričamo
u toj tvojoj čudnoj prodavnici.
288
00:19:46,700 --> 00:19:50,200
Imamo tako mnogo pričamo.
289
00:20:08,300 --> 00:20:10,300
Upomoć!
Blitz, napadaju nas!
290
00:20:13,000 --> 00:20:13,600
Žele Vremenski Globus.
291
00:20:14,300 --> 00:20:15,600
Moraš da ga sakriješ!
292
00:20:18,700 --> 00:20:19,300
Ovde su!
293
00:20:26,700 --> 00:20:29,500
Baš lepo vreme za razgovor.
Želiš li možda da pomogneš?
294
00:20:32,900 --> 00:20:33,900
Dolaze!
295
00:20:34,600 --> 00:20:37,200
Želeo bih da imam vremena
da razmislim.
296
00:20:37,800 --> 00:20:40,200
Želeo bi... da...
vreme.
297
00:20:42,900 --> 00:20:43,800
Ne sada,
razmišljam.
298
00:20:50,600 --> 00:20:53,600
Više vremena?
Vremenski Globus!
299
00:20:54,300 --> 00:20:56,700
Mogu da se vratim
i upozorim Deda Mraza.
300
00:20:57,400 --> 00:20:58,800
Blitz,
ti si genije!
301
00:21:01,900 --> 00:21:03,200
Da li to jedeš palačinke?
302
00:21:05,200 --> 00:21:06,100
Nastavite!
Ovde su!
303
00:21:06,700 --> 00:21:07,300
Napred, idite, idite!
304
00:21:08,000 --> 00:21:08,800
Gde je vilenjak?
305
00:21:09,500 --> 00:21:10,800
Raširite se.
Ti proveri tu stranu.
306
00:21:11,500 --> 00:21:13,600
Završili smo.
Imate li nešto?
307
00:21:14,300 --> 00:21:17,000
Gde je?
Da!
308
00:21:18,300 --> 00:21:20,300
Tamo!
Uhvatite ga!
309
00:21:28,600 --> 00:21:30,500
Zavrni ovde
mučni tamo.
310
00:21:31,200 --> 00:21:32,100
Kojim pravcem?
311
00:21:32,700 --> 00:21:35,100
Hajde,
ma hajde!
312
00:21:37,000 --> 00:21:38,900
zašto nećeš da radiš?
313
00:21:42,200 --> 00:21:44,700
Aktivirao je sanke!
314
00:21:47,900 --> 00:21:49,200
Aktivirao?
kao mi je to uspelo?
315
00:21:49,900 --> 00:21:51,200
Držite ga!
MPomerite ga!
316
00:22:18,000 --> 00:22:20,500
Ma dajte,
samo što sam počistio ovde.
317
00:22:31,500 --> 00:22:34,500
Hej.
Hej, Blitz. Probudi se.
318
00:22:38,400 --> 00:22:41,100
Poslušaj me.
znam da ovo zvuči ludo,
319
00:22:41,800 --> 00:22:45,300
ali prilično sam siguran
da sam se vratio kroz vreme.
320
00:22:49,000 --> 00:22:50,300
Hoćeš li se probuditi?
Ovo je ozbiljno!
321
00:22:50,900 --> 00:22:52,600
Ovaj veliki, strašni čovek
pao je sa neba,
322
00:22:53,300 --> 00:22:55,400
izvršena je invazija na Severni Pol,
počinju da skupljaju vilenjake,
323
00:22:56,100 --> 00:22:57,800
sva ova svetla svetle na dole
i sve...
324
00:22:58,500 --> 00:23:01,600
Bila je tamo neka devojčica
koja me je spasla, i...
325
00:23:02,200 --> 00:23:04,800
Ne veruješ mi,
zar ne?
326
00:23:05,400 --> 00:23:08,800
Hajde!
327
00:23:09,400 --> 00:23:12,200
Stani. Sačekaj, ja ne...
Ja ne mogu to da dokažem.
328
00:23:12,800 --> 00:23:14,200
Mogu da ti pokažem
kako sam putovao nazad kroz vreme.
329
00:23:14,800 --> 00:23:15,800
Pođi sa mnom.
330
00:23:27,100 --> 00:23:28,600
Rekao sam ti.
331
00:23:29,300 --> 00:23:32,600
Upravo gledaš u prvog svetskog vilenjaka
koji je putovao kroz vreme.
332
00:23:39,400 --> 00:23:41,900
Sa najomraženijim svetskim hrkanjem.
333
00:23:46,100 --> 00:23:48,500
A sada, slušaj.
Neće proći dugo vremena.
334
00:23:49,200 --> 00:23:52,000
Moramo da upozorimo Deda Mraza i ostale.
Da li si samnom?
335
00:23:54,000 --> 00:23:56,900
Do viđenja!
Ovde.
336
00:23:57,600 --> 00:24:00,800
Izvinite vas. To se ne jede,
samo se miriše.
337
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
A sada,
dobro pomiriši.
338
00:24:04,200 --> 00:24:06,500
Miriše baš kao Deda Mraz,
zar ne?
339
00:24:07,100 --> 00:24:07,800
Imaš li ga?
340
00:24:08,500 --> 00:24:10,100
Dobro.
Sada, idi i pronađi ga.
341
00:24:29,100 --> 00:24:29,600
Šta je bilo,
Blitz?
342
00:24:32,700 --> 00:24:33,700
Palata Palačinki.
343
00:24:34,300 --> 00:24:35,800
Tražimo Deda Mraza,
a ne doručak.
344
00:24:38,600 --> 00:24:40,700
Deda Mraz stvarno voli palačinke.
345
00:24:47,400 --> 00:24:48,500
Dobrodošli u Palatu Palačinki.
346
00:24:49,200 --> 00:24:51,700
Probajte naše štrudle, vanilice
i palačinke punjene karamelom,
347
00:24:52,300 --> 00:24:53,400
prelivene šećerom u prahu,
šlagom
348
00:24:54,100 --> 00:24:55,800
i lomljenim slatkim štapičima.
Ili probajte Deda Mrazov special,
349
00:24:56,400 --> 00:24:57,800
pušeći vreo kakao
palačinke prelivene sa...
350
00:24:58,400 --> 00:24:59,700
Ne, ne možemo da jedemo palačinke
u ovakvim vremenima.
351
00:25:00,300 --> 00:25:01,400
Moramo da nađemo Deda Mraza.
352
00:25:05,600 --> 00:25:06,800
Ovo ne radi.
353
00:25:07,400 --> 00:25:11,100
Prenizak sam da bih sve video.
Potrebna mi je viša pozicija.
354
00:25:22,400 --> 00:25:23,400
Budi miran,
Blitz.
355
00:25:25,900 --> 00:25:28,300
Mogu li dobiti vašu pažnju?
356
00:25:30,900 --> 00:25:33,200
Imam hitne novosti.
Nemamo puno vremena.
357
00:25:33,800 --> 00:25:35,800
Dolaze neki ljudi,
spolja, iz...
358
00:25:37,800 --> 00:25:39,600
... spoljašnosti.
Ne znam ko su tačno oni,
359
00:25:40,200 --> 00:25:42,400
ali žele da uhvate Deda Mraza
i da ukradu njegove sanke.
360
00:25:43,100 --> 00:25:45,100
Pa, ne baš sanke,
već tajnu skrivenu u njima...
361
00:25:45,800 --> 00:25:46,800
Žvakice,
ovo je Ušečerena Šljiva.
362
00:25:47,400 --> 00:25:49,800
Imamo ludilo na našim rukama.
Paziš li na Velikog Crvenog?
363
00:25:50,400 --> 00:25:53,200
Da.
Kako tamo izgleda?
364
00:25:53,900 --> 00:25:56,400
Niko se ne ističe.
Čak ni miš.
365
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Dobrodošli u Palatu Palačinki...
366
00:26:00,600 --> 00:26:01,600
Zdravo, Deda Mraze.
Deda Mraze!
367
00:26:02,300 --> 00:26:04,200
To je Deda Mraz!
368
00:26:04,900 --> 00:26:05,500
Poslušajte me!
369
00:26:06,200 --> 00:26:08,100
Deda Mraze!
Blitz, to je...
370
00:26:10,800 --> 00:26:12,600
Neverovatan si!
371
00:26:13,300 --> 00:26:15,500
Deda Mraze!
372
00:26:17,900 --> 00:26:18,600
Deda Mraze!
373
00:26:21,000 --> 00:26:22,100
Dolaze da te uhvate,
Deda Mraze, u opasnosti si!
374
00:26:22,800 --> 00:26:24,000
Deda Mraze!
375
00:26:25,700 --> 00:26:27,800
Grumen uglja u čarapi.
Opasnost neutralisana.
376
00:26:28,400 --> 00:26:29,500
Dobar pribor,
partneru.
377
00:26:34,500 --> 00:26:36,400
Vi!
Vi ste oni koji...
378
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
Odvedite ovog mekoglavog
natrag u bazu na ispitivanje.
379
00:26:44,400 --> 00:26:46,700
Pravite veliku grešku!
380
00:26:47,400 --> 00:26:48,200
Moram da upozorim Deda Mraza.
381
00:26:48,900 --> 00:26:50,700
Neko dolazi
i traži Vremenski Globus!
382
00:26:51,400 --> 00:26:53,600
Pustite me!
Deda Mraze!
383
00:26:55,600 --> 00:26:56,100
Deda Mraze,
gospodine.
384
00:26:56,700 --> 00:26:58,000
Vaš stilista za bradu je otkazao.
385
00:26:58,700 --> 00:26:59,400
Dobio je odžačku groznicu.
386
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Želite li da vam ponovo zakažem?
387
00:27:05,900 --> 00:27:07,900
Blitz,
ovamo!
388
00:27:08,500 --> 00:27:10,900
Slušaj me,
moraš da pronađeš drugog mene.
389
00:27:11,500 --> 00:27:13,900
Trebalo bi da sam na putu za Santech
zbog prezentacije upravo sada.
390
00:27:14,600 --> 00:27:17,700
Moraš da me ubediš da upozorim
sve u vezi predstojeće invazije.
391
00:27:21,500 --> 00:27:23,300
Ne znam šta to znači.
Ali uradi sve što je potrebno.
392
00:27:24,000 --> 00:27:26,700
Da li me razumeš? Zaustavi me mi nateraj me
da te poslušam bez obzira na sve!
393
00:27:27,400 --> 00:27:28,700
Ovo je mnogo važnije
od prezentacije.
394
00:27:29,400 --> 00:27:31,100
Deda Mraz je u stvarnoj opasnosti!
395
00:27:31,800 --> 00:27:32,900
Izvinite.
Prolazim!
396
00:27:33,600 --> 00:27:34,500
Eno me!
Izvinite!
397
00:27:35,100 --> 00:27:36,400
Idi,
idi!
398
00:27:56,700 --> 00:27:57,700
Gde sam ja?
399
00:27:58,300 --> 00:27:59,600
Odeljenje Božićne Odbrane.
400
00:28:00,600 --> 00:28:01,600
Božićne Od-šta
i šta sada?
401
00:28:02,200 --> 00:28:03,600
Znaš kako Deda Mraz zna
kada ti spavaš?
402
00:28:04,300 --> 00:28:06,600
I da zna kada si budan?
To smo mi!
403
00:28:07,300 --> 00:28:10,100
Ja sam Agent Snežni a ti,
mali vilenjače,
404
00:28:10,700 --> 00:28:12,000
imaš dosta toga da objasniš.
405
00:28:12,600 --> 00:28:13,800
Pa,
znam na šta ovo liči.
406
00:28:14,400 --> 00:28:18,100
Ali postoji savršeno
logično objašnjenje.
407
00:28:18,800 --> 00:28:21,600
Slušam te.
Kao prvo, ja sam iz budućnosti.
408
00:28:22,300 --> 00:28:23,700
Samo da to naglasim.
409
00:28:27,700 --> 00:28:28,700
Ja mu verujem.
410
00:28:33,100 --> 00:28:34,100
Ja sam dobar policajac.
411
00:28:35,900 --> 00:28:36,600
Agente Kratkohlebu!
412
00:28:37,300 --> 00:28:39,200
Da li imaš do sada
njegove nevaljale i dobre zapise?
413
00:28:39,800 --> 00:28:41,600
Samo trenutak.
414
00:28:42,300 --> 00:28:43,600
Da vidimo...
415
00:28:44,300 --> 00:28:46,700
Bernard D. Vilenjak.
416
00:28:47,300 --> 00:28:49,200
Visina: jedan metar.
Omiljen slatkiš: žvake.
417
00:28:49,900 --> 00:28:53,400
Zanimanje...
poop-shoveler.
418
00:28:54,100 --> 00:28:55,800
Direktor Kake.
419
00:28:56,500 --> 00:28:59,200
Izvinite?
Preferiram "Direktor Kake."
420
00:28:59,900 --> 00:29:00,900
"Administrator Otpada."
421
00:29:01,500 --> 00:29:02,700
Ja sam profesionalac,
iznad svega.
422
00:29:03,300 --> 00:29:04,900
Ovo je stvarno nešto izuzetno.
423
00:29:05,500 --> 00:29:07,700
Tvrdi da je iz budućnosti.
Svi, mogu li...
424
00:29:08,300 --> 00:29:10,000
Nešto o Vremenskom Globusu.
425
00:29:10,600 --> 00:29:12,400
Ako bi i postojalo tako nešto
kao što je vremenski putnički globus,
426
00:29:13,100 --> 00:29:15,300
za čije postajanje ne možemo da potvrdimo
ili da negiramo,
427
00:29:16,000 --> 00:29:17,100
kako bi ti onda znao za njegovo postojanje?
428
00:29:17,800 --> 00:29:19,500
Ukoliko bi stvarno i postojao.
429
00:29:20,100 --> 00:29:23,100
Ovo je najkonfuznije pitanje
koje sam ikada čuo.
430
00:29:25,200 --> 00:29:27,100
Odgovori!
431
00:29:27,800 --> 00:29:29,600
Deda Mraz mi ga je pokazao.
Da li bi Deda Mraz mogao da potvrdi
432
00:29:30,200 --> 00:29:31,100
da ti je pokazao Vremenski Globus?
433
00:29:31,800 --> 00:29:34,400
Još mi ga nije pokazao.
Pokazao mi ga je
434
00:29:35,000 --> 00:29:37,200
pošto sam izazvao nestanak struje
u zgradi Santech-a.
435
00:29:37,900 --> 00:29:41,000
Ovo postaje sve bolje i bolje!
436
00:29:41,700 --> 00:29:43,300
A kada, tačno,
se to desilo?
437
00:29:46,100 --> 00:29:48,700
Šta se dešava?
Svakog trenutka.
438
00:29:49,400 --> 00:29:51,700
Imamo problem.
Nemamp nigde struje.
439
00:29:52,400 --> 00:29:54,400
Zaštino polje nevidljivosti je ugašeno.
Izloženi smo!
440
00:29:55,000 --> 00:29:57,900
Potrebno mi je još struje!
441
00:30:07,600 --> 00:30:11,000
Gospodine,
mislim da nam oprema ne radi.
442
00:30:11,700 --> 00:30:13,200
Ja... imam bop.
Misliš bip?
443
00:30:13,900 --> 00:30:17,400
Ne, gospodine, to je bop.
Previše je velik da bi bio bip.
444
00:30:18,100 --> 00:30:20,700
Stavi to na ekran za Mamicu.
445
00:30:24,000 --> 00:30:26,800
Mamice, eno ga!
Severni Pol!
446
00:30:27,400 --> 00:30:29,200
Pusti me da vidim.
447
00:30:32,000 --> 00:30:32,500
O čemu ti pričaš?
448
00:30:33,200 --> 00:30:34,900
Ja ne vidim Severni Pol.
449
00:30:35,600 --> 00:30:37,600
Šta?
Nemoguće.
450
00:30:39,600 --> 00:30:42,600
Vidi.
Ništa!
451
00:30:43,300 --> 00:30:45,400
Nema radionice. Nema sanki.
Nema tajni.
452
00:30:46,100 --> 00:30:47,100
Još kvarova?
453
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Ako se ne dokopaš Deda Mrazovih
sanki do ponoći danas,
454
00:30:53,600 --> 00:30:56,100
ispadaš!
455
00:30:56,700 --> 00:30:57,700
Živećeš na napuštenom ostrvu
456
00:30:58,400 --> 00:30:59,100
kada završim sa tobom.
457
00:30:59,700 --> 00:31:01,200
Da li ti je to jasno?
458
00:31:01,800 --> 00:31:03,800
Naći ću ga,
Mamice.
459
00:31:04,500 --> 00:31:06,300
I sve njegove tajne.
460
00:31:06,900 --> 00:31:11,100
Tada će QAD stvarno biti najbrži
servis za isporuke...
461
00:31:13,800 --> 00:31:14,900
... na svetu.
462
00:31:18,300 --> 00:31:19,800
Nađi bip.
463
00:31:20,500 --> 00:31:23,900
Tu...
Tu stvar koju smo videli na radaru.
464
00:31:24,600 --> 00:31:27,300
Vodi me tamo odmah!
465
00:31:36,700 --> 00:31:37,300
Radi.
466
00:31:38,000 --> 00:31:39,400
Struja je vraćena hologramu.
467
00:31:40,100 --> 00:31:42,800
Da li su nas videli?
Prerano je da se zna.
468
00:31:43,500 --> 00:31:45,100
Izgleda da si bio u pravu,
Bernard-e.
469
00:31:45,800 --> 00:31:46,300
Bernard-e?
470
00:31:47,800 --> 00:31:49,600
On beži!
471
00:31:50,300 --> 00:31:51,600
Drži te ga tamo!
472
00:31:56,600 --> 00:31:57,600
Ne sme da vam pobegne!
473
00:31:59,900 --> 00:32:00,600
Vraćaj se ovamo!
474
00:32:05,900 --> 00:32:06,700
Kojim putem je otišao?
475
00:32:13,900 --> 00:32:15,200
Miris kolača!
476
00:32:15,900 --> 00:32:16,900
Otišao je tamo!
477
00:32:36,500 --> 00:32:38,600
Šta do...?
Pronašao sam te!
478
00:32:39,300 --> 00:32:40,800
Drži te ga!
479
00:32:48,300 --> 00:32:49,700
Dolazi ovamo,
ti mali...
480
00:32:53,500 --> 00:32:55,100
Dobrodošli na Pismo-lift.
481
00:33:01,900 --> 00:33:04,000
Lift ne radi.
482
00:33:06,300 --> 00:33:07,200
Lift ponovo radi.
483
00:33:29,900 --> 00:33:31,200
I bolje da te ovde više ne vidim
484
00:33:31,900 --> 00:33:34,800
sa još jednim od tvojih
glupih pronalazaka.
485
00:33:38,200 --> 00:33:41,700
Santech je ovde samo za umove
velikih vilenjaka, a ne...
486
00:33:42,400 --> 00:33:45,300
... za skupljače kake od losova.
487
00:33:47,600 --> 00:33:48,500
jadničak.
488
00:33:49,100 --> 00:33:51,500
Jadničak?
Izazvao je nestanak struje na Božićno Veče.
489
00:33:53,800 --> 00:33:55,300
To sam bio ja.
490
00:33:56,000 --> 00:33:57,700
Obično đubre!
491
00:34:07,700 --> 00:34:10,700
Pronašli su Severni Pol
zbog mene.
492
00:34:18,300 --> 00:34:19,800
Kakva to vrsta vilenjaka
493
00:34:20,400 --> 00:34:21,900
Pobegne i duri se
494
00:34:22,600 --> 00:34:24,400
Kada nije najbolji?
495
00:34:25,000 --> 00:34:26,300
Ko svuda zuji kao bumbar
496
00:34:27,000 --> 00:34:30,800
Noseći ostatke večere
na svom prsluku?
497
00:34:31,500 --> 00:34:33,100
Tvrdeći da je pametan
498
00:34:33,800 --> 00:34:37,800
Iako svi ostali vilenjaci
tvrde da je zamagljen?
499
00:34:38,500 --> 00:34:43,300
Nekim vrstama vilenjaka
se on sviđa
500
00:34:45,200 --> 00:34:47,700
Sa glavom u oblacima,
Bernard-e
501
00:34:48,400 --> 00:34:50,900
I srcem na podu
502
00:34:51,500 --> 00:34:53,900
Najbolje ti je da se vratiš
tamo gde i pripadaš
503
00:34:54,500 --> 00:34:57,400
Tamo gde si bio i pre
504
00:34:58,100 --> 00:35:00,500
Vreme je da se pregrupišeš,
Bernard-e
505
00:35:01,200 --> 00:35:03,700
Vreme je da se popraviš
506
00:35:04,400 --> 00:35:05,800
Vreme je da se vratiš kaki
507
00:35:06,500 --> 00:35:07,700
I da je opet razbacuješ lopatom
508
00:35:08,300 --> 00:35:10,900
I taj dah u vazduhu
509
00:35:11,500 --> 00:35:13,200
To je kada ću se budući ja
510
00:35:13,900 --> 00:35:17,500
Vratiti i reći im
511
00:35:18,100 --> 00:35:20,800
Čak i buva
Kakva vrsta vilenjaka
512
00:35:21,500 --> 00:35:26,000
Shvata kada je svet pogrešio
513
00:35:26,700 --> 00:35:29,900
Ko pada okolo
kao umiruća riba
514
00:35:30,600 --> 00:35:32,300
Glupoj pesmi
I čak i vrana
515
00:35:32,900 --> 00:35:35,800
Najbolje je osloniti se
na vilenjaka
516
00:35:36,500 --> 00:35:38,900
Kao što sam ja
Kao što sam ja
517
00:35:39,500 --> 00:35:41,100
Nikada se ne predaj
Čemu taj vilenjak
518
00:35:41,700 --> 00:35:43,000
Teži da bude
519
00:35:43,700 --> 00:35:44,800
Kakva vrsta vilenjaka
520
00:35:45,500 --> 00:35:48,600
Se ne stidi
od odvratanog zadatka?
521
00:35:49,200 --> 00:35:51,200
Kakva vrsta vilenjaka
522
00:35:51,900 --> 00:35:55,200
Odgovor je "Da!"
bez obzira šta tražite
523
00:35:55,900 --> 00:35:57,100
Kakva vrsta vilenjaka
524
00:35:57,800 --> 00:36:01,700
Ima potrebu za novcem
da bi ovo ispalo dobro
525
00:36:02,300 --> 00:36:07,700
To je vilenjak koji će se boriti
i nikada neće pobeći
526
00:36:08,400 --> 00:36:13,900
Vrsta vilenjaka
kao što sam ja d
527
00:36:27,200 --> 00:36:27,800
G'dine Baddington?
528
00:36:29,700 --> 00:36:30,600
Ovde nema ničega.
529
00:36:31,300 --> 00:36:33,000
Tamo je,
sigurno.
530
00:36:33,600 --> 00:36:34,900
Direktno smo iznad koordinata.
531
00:36:35,600 --> 00:36:36,500
Videćemo to,
zar ne mislite tako?
532
00:36:37,100 --> 00:36:40,000
Naravno.
Baš sam glup.
533
00:36:40,700 --> 00:36:44,300
Očigledno, tamo nema ničega.
Mislim, svaka razumna osoba
534
00:36:44,900 --> 00:36:46,800
će videti da tamo
nema ničega ispod nas
535
00:36:47,400 --> 00:36:49,300
osim gomile planina i snega.
536
00:36:50,000 --> 00:36:53,400
I da to u stvari nije pametna kamuflaža
koja krije Deda Mrazovu radionicu.
537
00:36:54,100 --> 00:36:57,100
Sigurno nije.
Samo bi ludak to mogao da pomisli.
538
00:36:57,700 --> 00:37:01,800
Sigurno ćemo se razbiti i eksplodirati
u vatrene parčiće i delove
539
00:37:02,400 --> 00:37:05,100
ako budemo leteli direktno dole...
540
00:37:24,800 --> 00:37:27,300
Srećan mi Božić!
541
00:37:53,900 --> 00:37:56,000
Izvinite!
Izvinite, prolazim!
542
00:38:18,400 --> 00:38:19,900
Ne može biti Božića
543
00:38:20,600 --> 00:38:23,900
bez kompletnog haosa
i potpune panike.
544
00:38:24,600 --> 00:38:27,300
Da li osećaš to?
545
00:38:28,000 --> 00:38:28,900
Kolači?
546
00:38:29,500 --> 00:38:30,600
Vruć kakao?
547
00:38:31,300 --> 00:38:34,400
Pa možeš da namirišeš i te stvari,
takođe.
548
00:38:35,100 --> 00:38:39,400
Ali postoji opipljiviji miris
koji preovlađuje.
549
00:38:40,800 --> 00:38:41,800
Izvini!
Hej!
550
00:38:42,500 --> 00:38:44,800
Imaćemo dosta vremena kasnije
za palačinke
551
00:38:45,400 --> 00:38:47,700
Prvo,
pronađite sanke!
552
00:38:49,600 --> 00:38:50,500
Hajde!
Predaj ih!
553
00:38:51,100 --> 00:38:52,600
Gde su sanke,
okruglo momče?
554
00:38:56,100 --> 00:38:57,300
Da!
Gde su sanke?
555
00:38:58,000 --> 00:39:01,300
Vas dvoje i niste baš bili dobri
ove godine.
556
00:39:08,300 --> 00:39:09,500
Imamo mnogo toga o čemu treba
da popričamo.
557
00:39:24,900 --> 00:39:27,300
Imamo nešto zajedničko,
ti i ja.
558
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Obojica smo u poslu sa isporukama.
559
00:39:30,700 --> 00:39:32,700
Ali za razliku od nekih lenjivaca
560
00:39:33,300 --> 00:39:35,900
u kremastim prazničnim snežnim brodovima,
561
00:39:36,600 --> 00:39:41,000
mi radimo svih 365 dana u godini.
562
00:39:41,700 --> 00:39:43,100
Teško je da poverujete,
ali nekada davno,
563
00:39:43,800 --> 00:39:45,800
Božić mi je bio omiljeni praznik.
564
00:39:46,500 --> 00:39:48,600
Pevanje Božićnih pesama,
jedenje kolača...
565
00:39:49,300 --> 00:39:51,800
Sećanja.
566
00:39:52,400 --> 00:39:54,700
Da li znaš da sam te tražio
punih četiri godine?
567
00:39:55,300 --> 00:39:58,800
Hteo sam da budem... baš...
kao i ti.
568
00:40:00,600 --> 00:40:02,900
Bio si tako dobro dete.
569
00:40:03,500 --> 00:40:04,500
Šta ti se desilo?
570
00:40:05,100 --> 00:40:07,500
Baš si sveznajuć,
zar ne?
571
00:40:08,100 --> 00:40:09,300
Očigledno nisam.
572
00:40:10,000 --> 00:40:12,200
Šta se desilo?
Odrastao sam.
573
00:40:12,800 --> 00:40:14,900
Prozreo sam tvoju lažnu darežljivost,
574
00:40:15,500 --> 00:40:17,300
tvoje davanje bezvrednih igračaka,
575
00:40:18,000 --> 00:40:21,800
održavanje naivnosti kod dece
pijanih od slatkiša,
576
00:40:22,500 --> 00:40:25,600
dok si ti zadržavao sve dobre stvari
samo za sebe!
577
00:40:26,300 --> 00:40:27,300
Ne znam o čemu to govoriš.
578
00:40:28,000 --> 00:40:29,200
Ne?
579
00:40:29,800 --> 00:40:32,800
Kako uspevaš da obiđeš ceo svet
za samo jednu noć?
580
00:40:33,500 --> 00:40:36,100
Ili kako mogu svi ti pokloni
da stanu
581
00:40:36,700 --> 00:40:38,700
u samo jedan džak?
582
00:40:39,300 --> 00:40:40,500
Kako letiš?
583
00:40:41,200 --> 00:40:42,700
Kao živiš zauvek?
584
00:40:45,300 --> 00:40:46,100
Prestani sa time!
Izvinite, gospodine.
585
00:40:46,700 --> 00:40:48,500
Svake sam ti godine,
pisao pisma,
586
00:40:49,200 --> 00:40:50,400
tražeći odgovore,
587
00:40:51,000 --> 00:40:53,100
a sve što si mi ikada dao
su bile obične igračke.
588
00:40:55,100 --> 00:40:58,700
Ovog Božića,
ispuniće mi se Božićna želja!
589
00:40:59,400 --> 00:41:02,300
Daću tajnu tvojih sanki
mojoj majci,
590
00:41:03,000 --> 00:41:06,200
i "Najbrža Vazdušna Dostava"
će biti, najblaže rečeno,
591
00:41:06,900 --> 00:41:11,800
najbrža firma za isporuke
na Zemlji!
592
00:41:15,300 --> 00:41:18,600
Neville! Podigni radio,
ti mesečasti pileći mozgu!
593
00:41:19,200 --> 00:41:22,400
Izvinite me,
imam posao sa...
594
00:41:23,000 --> 00:41:26,300
stranim veoma važnim
dostojanstvenim klijentom.
595
00:41:26,900 --> 00:41:28,400
Kome je potrebna moja...
Neville!
596
00:41:30,900 --> 00:41:33,700
Podigni radio,
ti perutava budalo!
597
00:41:34,300 --> 00:41:35,700
Zdravo,
Mamice.
598
00:41:36,400 --> 00:41:37,400
Dobre vesti.
599
00:41:38,000 --> 00:41:40,100
Pronašao sam Deda Mrazovu radionicu.
600
00:41:41,500 --> 00:41:43,300
Stvarno,
sada?
601
00:41:44,000 --> 00:41:45,600
Deda Mraze!
602
00:41:47,200 --> 00:41:49,500
Deda Mraze,
to sam ja, Bernard.
603
00:41:50,100 --> 00:41:53,600
Bernard-e!
Pametna maska.
604
00:41:54,300 --> 00:41:55,900
DMisliš li da žeš moći
da nas izbaviš odavde?
605
00:41:56,600 --> 00:41:58,400
On traži Vremenski Globus.
606
00:41:59,100 --> 00:41:59,700
Imam bolju ideju.
607
00:42:00,400 --> 00:42:01,800
Mislim da znam način
kako da ga zaustavim,
608
00:42:02,400 --> 00:42:03,500
ali moraću da se vratim
nazad kroz vreme.
609
00:42:04,100 --> 00:42:05,100
Opet.
610
00:42:05,800 --> 00:42:07,300
Bernard-e!
Budi pažljiv!
611
00:42:07,900 --> 00:42:10,100
Rekao sam ti.
Ne možeš da promeniš prošlost.
612
00:42:10,700 --> 00:42:12,700
Možeš samo da joj nešto dodaš.
Moran da pokušam.
613
00:42:13,300 --> 00:42:15,600
Ako uspem samog sebe da zaustavim
za tu prezentaciju, mogao bih...
614
00:42:16,300 --> 00:42:17,100
Sa kime ti ti razgovaraš?
615
00:42:19,800 --> 00:42:20,300
Vidim sa tom stvari!
616
00:42:20,900 --> 00:42:21,800
Kako ti se to sviđa?
617
00:42:22,400 --> 00:42:23,100
Ja...
Malo...
618
00:42:23,700 --> 00:42:25,100
Dođi ovde,
ti!
619
00:42:25,700 --> 00:42:26,300
Imam te!
620
00:42:35,700 --> 00:42:37,000
Odlično.
Ćorsokak.
621
00:42:43,700 --> 00:42:45,000
Izađi,
mali vilenjaku.
622
00:42:45,600 --> 00:42:46,800
Nemaš gde da pobegneš.
623
00:42:47,500 --> 00:42:48,300
a i ne bi ni mogao da odeš daleko
624
00:42:48,900 --> 00:42:51,300
sa tim tvojim stubastim malenim nožicama.
625
00:42:56,000 --> 00:42:58,700
Ne smeta mi ikada bi mogao.
626
00:43:01,600 --> 00:43:03,400
Kakav je to zvuk?
627
00:43:07,800 --> 00:43:08,700
Vraćam se nazad,
Deda Mraze!
628
00:43:09,400 --> 00:43:10,300
Ako bih mogao da uništim
uređaj za sećanja,
629
00:43:10,900 --> 00:43:12,400
mogao bih da zaustavim prezentaciju!
630
00:43:13,100 --> 00:43:14,100
Srećno,
Bernard-e!
631
00:43:14,800 --> 00:43:16,500
Ne mrdaj se,
Bradati.
632
00:43:30,600 --> 00:43:31,700
Uhvatite tog vilenjaka!
633
00:44:01,300 --> 00:44:03,100
Snežno zbogom!
634
00:44:08,100 --> 00:44:08,800
Dolaze!
635
00:44:10,600 --> 00:44:11,800
Dođi opvamo!
636
00:44:14,900 --> 00:44:15,700
Ulazi!
Ovde, ovde!
637
00:44:16,400 --> 00:44:18,800
Idi, idi, idi!
Da!
638
00:44:22,400 --> 00:44:24,500
Hajde, Bernard-e,
još samo malo!
639
00:44:30,400 --> 00:44:32,000
Paluba sale,
Uspeo sam!
640
00:44:41,100 --> 00:44:42,600
Zašto si to uradio?
641
00:44:43,300 --> 00:44:44,100
Aktivirao je sanke!
642
00:44:46,900 --> 00:44:48,900
Jesam li?
Kako li sam samo to uspeo?
643
00:44:51,600 --> 00:44:52,800
Uzmite to!
Pratite me!
644
00:45:12,100 --> 00:45:16,700
Od celog mog života ja baš moram
da ponavljam ovaj dan i to tri puta.
645
00:45:19,400 --> 00:45:20,700
Pazite se tamo...
646
00:45:21,400 --> 00:45:24,400
Ma haje,
samo što sam očistio tamo.
647
00:45:25,100 --> 00:45:27,200
Pa, tupane,
vratio si se kroz vreme.
648
00:45:56,300 --> 00:45:58,000
Ne,
preglasno.
649
00:46:01,700 --> 00:46:03,500
Šta vi radite tu?
650
00:46:06,200 --> 00:46:09,400
Poručio sam devet igračica.
651
00:46:38,900 --> 00:46:42,000
Gledate po prvi put
u svetskog vilenjaka putnika kroz vreme.
652
00:46:52,700 --> 00:46:54,100
Izvinite se!
653
00:46:54,800 --> 00:46:56,400
Ti ne jedeš,
ti samo...
654
00:47:21,900 --> 00:47:22,800
Ne!
655
00:47:23,500 --> 00:47:25,400
Čokoladni kolači sa mentom,
uspavao sam se!
656
00:47:26,100 --> 00:47:27,500
Ne danas,
ne danas!
657
00:47:28,100 --> 00:47:29,800
Gde je ona...?
658
00:47:30,400 --> 00:47:31,500
Tu si.
659
00:47:35,800 --> 00:47:38,100
Sada nikako neću moći
da zaustavim prezentaciju!
660
00:47:41,000 --> 00:47:42,500
Nema pantalone!
661
00:47:43,200 --> 00:47:44,400
Nemam pantalone!
662
00:48:15,900 --> 00:48:17,000
Moram da zaustavim prezentaciju.
663
00:48:19,900 --> 00:48:21,600
Kada bih samo mogao tamo
da stignem prvi!
664
00:48:28,200 --> 00:48:29,600
Ovo će da bocka!
665
00:48:33,400 --> 00:48:34,800
Stanite!
Sačekajte!
666
00:48:38,400 --> 00:48:40,200
Sačekajte!
Zaustavite voz!
667
00:49:00,300 --> 00:49:01,400
Izvinite!
668
00:49:26,200 --> 00:49:27,500
Tamo!
669
00:49:37,900 --> 00:49:39,400
Dobro jutro,
Blitz!
670
00:49:52,800 --> 00:49:54,300
Koliko dugo me nije bilo?
671
00:49:57,500 --> 00:49:59,500
Odlično!
Ponovo se dešava!
672
00:50:00,100 --> 00:50:02,100
A zašto to radiš,
onako?
673
00:50:02,800 --> 00:50:04,300
Skaćeš na mene ovako.
Da li si poludeo?
674
00:50:06,600 --> 00:50:07,800
Ja?
675
00:50:08,400 --> 00:50:11,300
Misliš daje moja greška?
Baš si smešan.
676
00:50:11,900 --> 00:50:14,300
Slušaj,
ymoraš da nađeš drugog mene.
677
00:50:14,900 --> 00:50:17,300
Zaustavi me i nateraj me da te saslušam,
bez obzira na sve!
678
00:50:18,000 --> 00:50:18,900
Bila je to moja greška.
679
00:50:19,600 --> 00:50:22,800
Samo sizaustavio pogrešnog "mene."
680
00:50:23,500 --> 00:50:25,700
Koja je svrha imati vremeplov
681
00:50:26,400 --> 00:50:28,500
ako ne možeš da se vratiš
i sprečiš da se desi tako nešto?
682
00:50:30,600 --> 00:50:32,100
Tamo su svetla!
683
00:50:32,800 --> 00:50:35,000
Brilijanto!
Katastrofa tačno po planu!
684
00:50:41,100 --> 00:50:43,500
Samo me ostavi na miru,
hoćeš li?
685
00:50:45,300 --> 00:50:46,400
Treba da ostaneš podalje od mene.
686
00:50:47,100 --> 00:50:48,100
Najdalje od mene
koliko je to moguće,
687
00:50:48,800 --> 00:50:49,900
ako znaš šta je dobro za tebe.
688
00:50:52,800 --> 00:50:53,700
Samo se vrati u staju
689
00:50:54,300 --> 00:50:56,200
pre nego što ti opet
zabralj tvoj život.
690
00:50:57,900 --> 00:51:00,000
Zar ne vidiš
koliko sam se zaprljao?
691
00:51:02,700 --> 00:51:05,000
Idi...
Idi, Blitz. Idi, hoćeš li?
692
00:51:05,700 --> 00:51:07,300
Idi!
693
00:51:15,300 --> 00:51:18,800
Santech je jedino za največe
vilenjačke umove, a ne...
694
00:51:19,500 --> 00:51:22,400
... za čistače losove kake.
695
00:51:25,300 --> 00:51:27,200
Da li ovaj dan
može da postane još gori?
696
00:51:37,200 --> 00:51:39,300
Probudi se,
Bernard-e!
697
00:51:45,200 --> 00:51:46,800
Mislio si da možeš da se izvučeš,
zar ne?
698
00:51:47,500 --> 00:51:50,400
Pa, Bernard-e,
ako si stvarno nevin,
699
00:51:51,100 --> 00:51:52,500
kako onda objašnjavaš ovo?
700
00:51:53,100 --> 00:51:55,600
Našli smo ovo ispred Santech-a.
701
00:51:56,300 --> 00:51:58,000
Mislimo da si ti namerno
izazvao nestanak struje
702
00:51:58,700 --> 00:52:00,100
koji je onemogučio
kamuflažni hologram!
703
00:52:00,800 --> 00:52:04,800
Nisam ja onaj oko koga
treba da se zabrinjavate.
704
00:52:05,400 --> 00:52:09,900
Neville Baddington.
On je taj ko bi trebao da vas zabrinjava.
705
00:52:10,500 --> 00:52:12,400
Ko je taj?
Neville Baddington.
706
00:52:13,100 --> 00:52:14,700
Visina:
dva metra.
707
00:52:15,400 --> 00:52:16,500
Težina:
bla, bla, bla.
708
00:52:17,200 --> 00:52:18,500
Evo počinje!
709
00:52:19,200 --> 00:52:22,300
Naslednik carstva "Najbrža Vazdušna Dostava".
710
00:52:26,200 --> 00:52:27,600
Svetski poznat milioner
711
00:52:28,200 --> 00:52:29,500
i svetski ekscentrični naslednik
712
00:52:30,200 --> 00:52:31,800
servisa "Najbrža Vazdušna Dostava",
713
00:52:32,400 --> 00:52:35,300
Neville Baddington tvrdi
"Mogu da pronađem Deda Mraz."
714
00:52:35,900 --> 00:52:37,200
Dobro ste to čuli,
narode.
715
00:52:37,800 --> 00:52:39,800
Baš ovaj posebni snabdevač parcela
716
00:52:40,400 --> 00:52:43,400
će izgleda da otključa tajnu
Deda Mraz'ovih brzih sanki.
717
00:52:44,100 --> 00:52:46,200
Već dugo vremena ga dokumentujem.
718
00:52:46,900 --> 00:52:50,900
Imam fotografske dokaze ovde,
ovde i ovde.
719
00:52:51,600 --> 00:52:53,100
To je on.
720
00:52:53,800 --> 00:52:54,900
Želi da nauči kako Deda Mraz
721
00:52:55,600 --> 00:52:57,900
obiđe Zemlju za jednu noć.
722
00:53:02,200 --> 00:53:04,200
Gospodine!
Mislim da imamo bip!
723
00:53:04,900 --> 00:53:05,700
Bip?
724
00:53:06,400 --> 00:53:08,100
mislim da više liči na bop.
725
00:53:10,500 --> 00:53:13,000
Naravno!
Baš sam glup.
726
00:53:13,700 --> 00:53:17,600
Očigledno, tamo nema ničega.
Mislim, svaka racionalna osoba
727
00:53:18,300 --> 00:53:19,800
bi videla da tamo
ispod nas nema ničega
728
00:53:20,400 --> 00:53:22,600
osim gomile planina i snega.
729
00:53:23,300 --> 00:53:26,800
A ne pametnu kamuflažu
koja maskira Deda Mrazovu radionicu.
730
00:53:27,400 --> 00:53:30,100
Naravno da ne.
To bi samo bi ludak pomislio.
731
00:53:30,800 --> 00:53:35,100
Sigurno ćemo se sudariti i eksplodirati
u zapaljive parčiće i delove
732
00:53:35,800 --> 00:53:38,400
ako budemo leteli direktno dole...
733
00:53:58,200 --> 00:54:00,000
Gospodine,
Neko je probio kamuflažni hologram!
734
00:54:00,700 --> 00:54:01,800
Stavi to na ekran.
735
00:54:04,300 --> 00:54:05,800
To je invazija.
736
00:54:06,400 --> 00:54:06,900
Svi slobodno možete da paničite!
737
00:54:07,600 --> 00:54:09,200
Zar enmamo nekakav plan za ovo?
738
00:54:09,900 --> 00:54:11,700
Za invaziju na Severni Pol?
739
00:54:12,300 --> 00:54:13,500
Ko bi to planirao?
740
00:54:14,200 --> 00:54:15,800
Trčite!
Sakrijte se!
741
00:54:16,400 --> 00:54:18,400
Sklanjaj mi se sa puta!
Sklanjaj mi se sa puta!
742
00:54:20,100 --> 00:54:21,700
Bernard-e!
Mora da znaš način
743
00:54:22,300 --> 00:54:23,200
kako da zaustavimo
Neville Baddington-a.
744
00:54:23,800 --> 00:54:25,200
Ne možemo.
Probao sam na sve načine!
745
00:54:25,900 --> 00:54:27,500
Tri puta!
746
00:54:28,100 --> 00:54:29,600
Šta je to ušlo u tebe?
747
00:54:30,200 --> 00:54:32,100
Ranije, bio si tako očajan
da spaseš Deda Mraza.
748
00:54:32,700 --> 00:54:34,000
A sada ti nije stalo
ni do čega?
749
00:54:34,700 --> 00:54:36,700
Nisam uspeo.
Ne mogu ništa da uradim.
750
00:54:37,400 --> 00:54:40,200
Izvršiće invaziju na nas.
751
00:54:40,800 --> 00:54:42,800
Žao mi je.
To je kao što je Deda Mraz rekao,
752
00:54:43,500 --> 00:54:45,900
kada se nešto uradi,
to se ne može promeniti.
753
00:54:53,000 --> 00:54:53,800
Ja nisam nikakav heroj.
754
00:54:54,400 --> 00:54:56,400
Ja sam samo skupljač kake.
755
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
Reci da imaš još jedan pokušaj
756
00:54:58,700 --> 00:54:59,900
Za spasavanje Božićne Večeri
u sebi
757
00:55:00,600 --> 00:55:03,400
Ostali vilenjaci
Ne znaju na koju stranu da se okrenu
758
00:55:04,100 --> 00:55:05,300
Pogledaj me dobro
759
00:55:06,000 --> 00:55:07,300
Zato što nekako
ja ipak verujem u tebe
760
00:55:08,000 --> 00:55:10,700
Tu vrstu vilenjačkog verovanja
moraš sam da zaslužiš
761
00:55:11,300 --> 00:55:12,600
Zato zastani i razmisli
762
00:55:13,200 --> 00:55:14,700
Zato što znaš šta je na na kocki
763
00:55:15,400 --> 00:55:16,200
Vilenjak sa dosta vizija
764
00:55:16,900 --> 00:55:18,200
Je vilenjak za koga se borimo
765
00:55:18,900 --> 00:55:21,800
Ali pre nego što to uradim
Da li da sve stavimo na kocku
766
00:55:22,500 --> 00:55:26,000
Moram da znam
kakav si ti to vilenjak
767
00:55:26,600 --> 00:55:29,600
Potoni ili plivaj
Uradi ili umri
768
00:55:30,200 --> 00:55:32,900
Zauzmi stav
ili stoji pored
769
00:55:33,600 --> 00:55:36,500
Kada svako oko tebe
želi da pobegne ili se sakrije
770
00:55:37,200 --> 00:55:38,600
Vreme je da odlučiš
771
00:55:39,300 --> 00:55:42,200
Kakav vilenjak
želiš da budeš
772
00:55:42,900 --> 00:55:43,900
Pametan si
Znam da jesi
773
00:55:44,600 --> 00:55:45,900
Imaš dovoljno pameti
za dvojicu
774
00:55:46,600 --> 00:55:49,300
Zato smisli nekakav plan
i spasi ovaj dan
775
00:55:50,000 --> 00:55:51,300
Razmisli ponovo o svemu
776
00:55:51,900 --> 00:55:53,100
Tamo mora
da postoji rešenje
777
00:55:53,800 --> 00:55:56,600
Naći ćeš ga i mi ćemo
biti uz tebe svo vreme
778
00:55:57,300 --> 00:56:00,300
Zato zastani i razmisli
o deci velikoj i maloj
779
00:56:00,900 --> 00:56:01,900
Zato što Božić
bez Deda Mraza
780
00:56:02,600 --> 00:56:04,100
Ne zvuči nimalo zabavno
781
00:56:04,800 --> 00:56:07,600
Potoni ili plivaj
Uradi ili umri
782
00:56:08,300 --> 00:56:11,100
Vredi pokušati
Vredi probati
783
00:56:11,700 --> 00:56:14,600
Kada svako oko tebe
želi da pobegne ili se sakrije
784
00:56:15,300 --> 00:56:18,000
Vreme je da odlučiš
Kakav vilenjak...
785
00:56:18,700 --> 00:56:21,500
Slušaj,
ako kažeš da mi veruješ
786
00:56:22,200 --> 00:56:24,900
Onda, dobro
I ja ću verovati tebi
787
00:56:25,600 --> 00:56:27,400
Dokle god da deca
Dokle god da deca
788
00:56:28,100 --> 00:56:28,800
Veruju u Deda Mraza
Veruju
789
00:56:29,400 --> 00:56:33,300
Onda ni ja neću
odustati od tebe
790
00:56:40,200 --> 00:56:43,000
Da li je to istina
da je tvoja majka CEO u QAD?
791
00:56:43,700 --> 00:56:45,400
Izvrsno pitanje.
Pusti me da razmislim.
792
00:56:46,100 --> 00:56:49,100
Dolazi ovamo, ti dosadni,
mali dobri-ni-za-šta!
793
00:56:49,800 --> 00:56:52,300
Pa, izgleda mi da je neko
izgubio svoj Božićni duh.
794
00:56:53,000 --> 00:56:54,400
Svetih mi šne nokla,
to je to!
795
00:56:55,000 --> 00:56:56,800
On ima Božićni duh.
796
00:56:57,500 --> 00:57:00,100
Ali je izgubljen u njegovom mozgu!
797
00:57:00,800 --> 00:57:03,200
Znam kako da zaustavim Neville-a.
798
00:57:03,900 --> 00:57:04,700
Tišina tamo!
799
00:57:05,300 --> 00:57:06,500
Smirite se, svi.
Znam kako!
800
00:57:07,100 --> 00:57:10,500
Ova mašina za sećanja je sve ovo izazvala,
i ona će sve ovo i završiti.
801
00:57:11,100 --> 00:57:12,300
Ali potrebna mi je pomoć
da popravim neke stvari.
802
00:57:13,000 --> 00:57:13,500
Ko je sa mnom?
803
00:57:18,000 --> 00:57:19,500
Zato stani
Stani!
804
00:57:20,100 --> 00:57:21,700
Mogu sve ovo da ispravim
Kunem ti se
805
00:57:22,300 --> 00:57:24,700
Nateraću velikog čoveka
da leti večeras
806
00:57:25,400 --> 00:57:28,200
Potoni ili plivaj
Uradi ili umri
807
00:57:28,900 --> 00:57:31,700
Sakupite u krug
ili recite zbogom
808
00:57:32,400 --> 00:57:34,900
Svako od vas je u stvari heroj
samo kada bi to znao
809
00:57:35,600 --> 00:57:36,600
Pa ko je onda sve sa mnom?
810
00:57:37,300 --> 00:57:38,700
Potreban si mi ti
i ti i ti
811
00:57:39,300 --> 00:57:42,200
Potoni ili plivaj
Uradi ili umri
812
00:57:42,800 --> 00:57:45,700
Kakav tim
Ti i ti i ti i ti
813
00:57:46,300 --> 00:57:48,900
Kada svi oko tebe žele
da se sakriju ili beže
814
00:57:49,500 --> 00:57:51,000
Vreme je da se odlučiš
815
00:57:51,700 --> 00:57:55,300
Kakav to vilenjak
želiš da budeš
816
00:57:55,900 --> 00:57:57,600
Da li si takav tikvan?
817
00:57:59,700 --> 00:58:03,500
Ili vilenjaka kao ja? d
818
00:58:19,600 --> 00:58:22,300
Brzo! Moramo da se dokopamo
sanki pre nego što to Neville uradi.
819
00:58:33,100 --> 00:58:34,100
Sve je čisto.
820
00:58:34,800 --> 00:58:35,700
Pokret!
821
00:58:41,600 --> 00:58:43,300
Obezbedi prednja vrata.
Idi, idi, idi!
822
00:58:47,300 --> 00:58:48,700
Požurite svi!
Sakrijte se!
823
00:58:49,300 --> 00:58:51,000
Nema ničega ovde.
824
00:59:00,900 --> 00:59:02,100
Evo ga dolazi.
825
00:59:02,800 --> 00:59:03,900
Vas dvoje,
stanite odmah!
826
00:59:04,600 --> 00:59:06,000
Neka se niko ne pomera!
827
00:59:09,900 --> 00:59:12,800
Nezgodena,
snajka.
828
00:59:27,900 --> 00:59:30,000
Trčite ovamo, vas dvoje!
Odmah, sada, odmah!
829
00:59:34,100 --> 00:59:35,700
Ipak će biti Božić
830
00:59:36,400 --> 00:59:39,700
bez kompletnog haosa
i potpune panike.
831
00:59:40,400 --> 00:59:43,200
Da li osećaš to?
832
00:59:43,800 --> 00:59:45,400
Mislim da ovo ipak neće uspeti.
833
00:59:46,100 --> 00:59:46,900
Ima ih previše.
834
00:59:47,600 --> 00:59:49,300
I, iskreno,
i mene ima previše.
835
00:59:49,900 --> 00:59:53,800
U pravu si. Jedini zaobilazni put
je da skočimo sa krova.
836
00:59:54,500 --> 00:59:57,300
Stvarno?
Jedini put?
837
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
Nema teorije.
Bez krova!
838
01:00:01,900 --> 01:00:04,300
Ne!
Ja sam nežna pahuljica.
839
01:00:06,100 --> 01:00:07,400
Hej!
Izvini!
840
01:00:08,000 --> 01:00:09,800
Želeo bih da znam
kako tako veliki čovek
841
01:00:10,500 --> 01:00:12,500
obiđe ceo svet
za jednu noć!
842
01:00:13,200 --> 01:00:15,200
Nađite te sanke!
843
01:00:15,800 --> 01:00:17,500
Hajde da počnemo
u Palata Palačinki.
844
01:00:18,100 --> 01:00:19,000
Dobra odluka.
845
01:00:41,400 --> 01:00:43,800
Kako, ti mali...
Da! gde su sanke?
846
01:00:44,500 --> 01:00:47,000
Nisi baš bio dobar
ove godine.
847
01:00:51,300 --> 01:00:53,300
Deda Mraze!
848
01:01:04,900 --> 01:01:06,300
To je stvarno visoko.
849
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
Sklonite se u stranu,
molim vas.
850
01:01:15,400 --> 01:01:17,600
Tako treba.
851
01:01:26,200 --> 01:01:27,400
Koliko si težak?
852
01:01:28,000 --> 01:01:32,500
Pedeset... četrdeset dva...
jedan... približno.
853
01:01:33,100 --> 01:01:34,100
Trebalo bi da izdrži.
854
01:01:34,700 --> 01:01:36,200
Najverovatnije.
855
01:01:43,300 --> 01:01:45,100
U redu,
pa da uradimo!
856
01:01:47,500 --> 01:01:49,900
"NEKAKVA VRSTA ČUDA"
857
01:01:58,600 --> 01:02:00,100
Ne,
ne sada!
858
01:02:11,900 --> 01:02:13,100
Kaka!
859
01:02:45,100 --> 01:02:46,500
Drži se,
imam te!
860
01:02:51,000 --> 01:02:54,000
Srećno!
Hvala!
861
01:02:56,400 --> 01:02:59,300
Da li si siguran
da je on samo čistač kake?
862
01:03:05,400 --> 01:03:07,800
Kako ovo da zaustavim?
863
01:03:15,100 --> 01:03:16,100
Mislim da je to
bio jedini način.
864
01:03:16,800 --> 01:03:17,700
Za mnom!
865
01:03:18,300 --> 01:03:19,400
Baš ovde!
866
01:03:30,800 --> 01:03:33,900
Lepo vreme za razgovor.
Treba li ti pomoć, možda?
867
01:03:38,200 --> 01:03:39,600
Oni dolaze!
868
01:03:40,200 --> 01:03:42,200
Samo bih želeo
da imam vremena da razmislim.
869
01:03:42,900 --> 01:03:45,200
Samo bih želeo da imam vremena.
870
01:03:47,000 --> 01:03:48,600
Ne sada,
razmišljam.
871
01:03:53,600 --> 01:03:56,400
Treba mi više vremena.
872
01:03:58,600 --> 01:04:00,100
Vremenski Globus.
873
01:04:00,700 --> 01:04:03,500
Mogao bih da se vratim
i upozorim Deda Mraza.
874
01:04:04,200 --> 01:04:05,500
Blitz,
ti si genije!
875
01:04:08,900 --> 01:04:10,400
Da li ti to jedeš palačinke?
876
01:04:12,500 --> 01:04:13,500
Ulazite ovde!
Ovde su!
877
01:04:14,100 --> 01:04:15,000
Idi, idi, idi!
878
01:04:15,700 --> 01:04:16,800
Gde je sada taj vilenjak?
879
01:04:18,400 --> 01:04:20,400
Raširite se.
Vi proverite onu stranu.
880
01:04:21,800 --> 01:04:23,300
Ovde je sve čisto!
881
01:04:29,600 --> 01:04:30,300
Da!
882
01:04:32,500 --> 01:04:33,900
Tamo!
Uhvatite ga!
883
01:05:12,500 --> 01:05:14,600
Zašto si to uradio?
884
01:05:15,300 --> 01:05:16,700
Aktivirao je sanke!
885
01:05:22,600 --> 01:05:24,800
Uzmite ih!
Pratite me!
886
01:05:25,400 --> 01:05:28,400
Ne mrdajte se!
887
01:05:53,100 --> 01:05:53,900
Šta je ovo?
888
01:05:54,500 --> 01:05:55,500
Samo što sam ti okrenuo leđa
889
01:05:56,200 --> 01:05:57,900
a ti si već zaspao.
890
01:05:58,500 --> 01:06:00,900
Hej!
Zaustavite tog vilenjaka!
891
01:06:03,500 --> 01:06:04,200
Ti!
892
01:06:07,100 --> 01:06:10,200
Da, ti,
ti buckasti tupane.
893
01:06:10,900 --> 01:06:12,400
izvuci sanke napolje.
894
01:06:13,100 --> 01:06:16,200
Želim da svi vide moju pobedu!
895
01:06:31,700 --> 01:06:33,100
Svedočite,
svi vi!
896
01:06:33,700 --> 01:06:36,400
Deda Mrazove sanke
i sve njegove tajne,
897
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
su sada ispod moje čizme.
898
01:06:39,600 --> 01:06:41,400
Neville Baddington.
899
01:06:42,100 --> 01:06:44,600
CEO i glavni akcionar
900
01:06:45,300 --> 01:06:47,300
u svetskoj uskoro-će-biti-najveća...
901
01:06:48,000 --> 01:06:52,400
Ne, samo mega koorporacija
isporuke paketa!
902
01:06:53,000 --> 01:06:54,900
Skoro da možeš da čuješ "zviz"
903
01:06:55,500 --> 01:06:57,700
od paketa kako zuje oko sveta
904
01:06:58,400 --> 01:07:03,400
brzinom Deda Mraza,
365 dana godišnje!
905
01:07:06,400 --> 01:07:11,700
I kod majke, u njenim suznim kanalima,
u stvari, postoje,
906
01:07:12,400 --> 01:07:15,000
suze ponosa će poteći niz
907
01:07:15,700 --> 01:07:18,100
njene slatke,
obraze kao suva šljiva,
908
01:07:18,700 --> 01:07:22,400
dok me bude grlila sa
svojim mršavim rukama.
909
01:07:23,100 --> 01:07:26,300
"Dobro odrađeno, Neville,"
šaptala bi.
910
01:07:27,900 --> 01:07:29,900
Od ovog trenutka,
911
01:07:30,600 --> 01:07:34,200
Božić je sporedan!
912
01:07:43,800 --> 01:07:44,700
"Dragi Neville,
913
01:07:45,300 --> 01:07:46,300
ono što bih ja želeo za Božić
914
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
je mogućnost
da se vratim kroz vreme
915
01:07:49,700 --> 01:07:51,800
i da ti kažem sve tajne
Severnog Pola.
916
01:07:52,400 --> 01:07:54,100
Sa ljubavlju,
Deda Mraz."
917
01:07:54,800 --> 01:07:56,700
"Dragi,
Deda Mraze,
918
01:07:57,400 --> 01:07:58,700
prekasno!"
919
01:08:02,100 --> 01:08:04,000
U stvari,
još nije prekasno.
920
01:08:05,500 --> 01:08:06,200
Ko je to rekao?
921
01:08:06,800 --> 01:08:08,000
Ja,
gospodine.
922
01:08:10,300 --> 01:08:11,000
A ti si...?
923
01:08:11,600 --> 01:08:13,500
Ja...
Ja sam...
924
01:08:14,200 --> 01:08:15,600
... glavni pronalazaš u Santech-u.
925
01:08:19,300 --> 01:08:20,200
Spustite ga dole.
926
01:08:23,800 --> 01:08:25,500
Glavni pronalazač,
da li si?
927
01:08:26,200 --> 01:08:29,400
Onda si upoznat sa svim tajnama
ovih sanki?
928
01:08:30,100 --> 01:08:33,200
Da, gospodine.
Ako obećam da vam sve pokažem...
929
01:08:35,800 --> 01:08:37,000
... da li ćete osloboditi Deda Mraza?
930
01:08:38,900 --> 01:08:40,800
Bio bih sklon.
931
01:08:41,500 --> 01:08:42,900
Mogu li?
932
01:08:53,000 --> 01:08:55,100
Mala pomoć, molim vas?
Vertikalno sam izazvan.
933
01:09:02,300 --> 01:09:03,900
Večno pitanje u svim umovima,
934
01:09:04,600 --> 01:09:05,800
u vašem umu,
celom vašem životu,
935
01:09:06,400 --> 01:09:08,400
bilo je "Kako on to uspeva?"
Kako može jedan čovek
936
01:09:09,100 --> 01:09:10,600
da obiđe ceo svet
za jednu noć?
937
01:09:11,200 --> 01:09:12,300
Specijalno ste vi zainteresovani,
938
01:09:13,000 --> 01:09:14,700
vi koji isporučujete paket
tokom cele godine.
939
01:09:15,400 --> 01:09:16,800
Odgovor je?
940
01:09:19,700 --> 01:09:20,700
Putovanje kroz vreme!
941
01:09:21,300 --> 01:09:22,700
Putovanje kroz vreme?
942
01:09:23,400 --> 01:09:24,200
Putovanje kroz vreme?
943
01:09:24,800 --> 01:09:27,400
Ovo je još zanimljivije
nego što sam mislio.
944
01:09:28,100 --> 01:09:29,400
Majka će biti zadovoljna.
945
01:09:30,100 --> 01:09:31,700
Ali...
postoje pravila.
946
01:09:32,400 --> 01:09:35,900
Da li ti ja izgledam kao neko
koga zanimaju pravika?
947
01:09:36,600 --> 01:09:38,700
Onda da ih preskočimo i da pređemo
odmah na dobre stvari, hoćemo li?
948
01:09:39,400 --> 01:09:40,700
Potreban mi je dobrovoljac.
949
01:09:41,400 --> 01:09:43,200
Ja! Ja!
Ti si otpušten.
950
01:09:45,100 --> 01:09:46,000
Ja!
Ja!
951
01:09:46,600 --> 01:09:49,700
Ti?
Da molim vas.
952
01:09:50,400 --> 01:09:54,300
Neville,
treba samo da staviš tvoju ruku ovde.
953
01:09:55,000 --> 01:09:57,600
Onda...
nada u Božićna čuda.
954
01:10:04,800 --> 01:10:06,300
Osećaj vremenskog puta.
955
01:10:07,000 --> 01:10:08,000
Drži se.
956
01:10:13,300 --> 01:10:14,600
To je moja stara kuća.
957
01:10:16,300 --> 01:10:19,100
To sam ja.
Kao mali dečak.
958
01:10:22,300 --> 01:10:24,800
Dragi,
Deda Mraze.
959
01:10:25,500 --> 01:10:28,800
Ima tajnu Božićnu želju
960
01:10:29,400 --> 01:10:31,800
Znam da ti to dobro znaš
961
01:10:32,400 --> 01:10:35,500
To je nešto što mnogo želim
962
01:10:36,200 --> 01:10:38,400
I da ne mogu ni da kažem
963
01:10:39,000 --> 01:10:42,400
Ako budem verovao u nu
celim svojim srcem
964
01:10:43,100 --> 01:10:45,700
Znam da će mi se ispuniti
965
01:10:46,300 --> 01:10:50,100
Ali ako se to ipak ne desi
966
01:10:50,800 --> 01:10:54,000
Ja ću još uvek verovati
967
01:10:54,600 --> 01:10:56,800
U tebe
968
01:11:02,200 --> 01:11:04,800
Neko je slušao
969
01:11:05,500 --> 01:11:07,700
Neko je bio tamo
970
01:11:08,300 --> 01:11:10,300
Dok si ti šaputao
971
01:11:11,000 --> 01:11:13,600
Tvoje snove u vazduh
972
01:11:14,200 --> 01:11:16,600
Neko te je gledao
973
01:11:17,300 --> 01:11:19,400
I neko ti može reći
974
01:11:20,000 --> 01:11:24,100
Tvoje nade i tvoji snovi
nisu zaboravljeni
975
01:11:24,700 --> 01:11:29,800
Možda će ti se ostvariti
baš danas
976
01:11:32,500 --> 01:11:35,000
Neko te sluša
Imam tajnu
977
01:11:35,700 --> 01:11:37,400
Neko je tamo
Božićićnu želju...
978
01:11:38,100 --> 01:11:41,600
Dok ti šapućeš
Nešto što mnogo želiš
979
01:11:42,200 --> 01:11:44,100
U vazduh
Ne mogu ni reći
980
01:11:44,800 --> 01:11:46,300
Neko te gleda
981
01:11:46,900 --> 01:11:48,900
I neko će reći
982
01:11:49,600 --> 01:11:52,900
Tvoje nade i tvoji snovi
nisu zaboravljeni
983
01:11:53,500 --> 01:11:58,300
Možda će ti se ostvariti
baš danas
984
01:12:01,000 --> 01:12:03,200
Zato što veruješ
985
01:12:03,900 --> 01:12:06,200
Srećan sam što ti mogu reći
986
01:12:06,900 --> 01:12:10,600
Tvoji snovi i tvoje želje
nisu zaboravljene
987
01:12:11,300 --> 01:12:14,100
I kada se jednoga dana
budu ispunile
988
01:12:14,800 --> 01:12:20,300
Možda će se one ostvariti
baš danas d
989
01:12:35,500 --> 01:12:36,300
Majko.
990
01:12:44,600 --> 01:12:46,300
Neville?
991
01:12:48,300 --> 01:12:49,000
Vreme ti je isteklo.
992
01:12:51,300 --> 01:12:53,900
Majko,
šta ti radiš ovde?
993
01:12:54,500 --> 01:12:57,900
Nisi ti jedini koji može
da sledi zvuk bop-a.
994
01:12:58,600 --> 01:13:00,900
Nravno.
Srećan Božić.
995
01:13:01,600 --> 01:13:03,700
Nemoj ti meni tu "Srećan Božić".
996
01:13:04,400 --> 01:13:06,300
Da je ovo Srećan Božić,
997
01:13:07,000 --> 01:13:09,300
ja bih bila pored bazena,
i uživala u masaži
998
01:13:10,000 --> 01:13:12,800
mišićavog,
Latino momka.
999
01:13:13,400 --> 01:13:14,500
A ne bih se smrzavala do smrti
dok moj idiotski sin
1000
01:13:15,200 --> 01:13:18,000
troši moje vreme i sreću tražeći..
tražeći...
1001
01:13:20,100 --> 01:13:22,100
Moj Bože!
Da li je ovo...?
1002
01:13:22,700 --> 01:13:24,400
Da jeste,
Mamice.
1003
01:13:25,000 --> 01:13:26,500
Deda Mraz'ove sanke,
odmah tu ispod...
1004
01:13:27,200 --> 01:13:29,300
Ispod tvojih snežnih čizama,
da, da.
1005
01:13:30,000 --> 01:13:33,000
Čula sam kako vešbaš to baljezganje
milion puta u kupatilu.
1006
01:13:33,700 --> 01:13:35,100
Mislim,
moram da ti čestitam.
1007
01:13:35,800 --> 01:13:37,300
Bar jednom,
uspeo si da isporučiš.
1008
01:13:38,000 --> 01:13:41,900
Pa, znaći ti si...
ponosna na mene?
1009
01:13:42,600 --> 01:13:45,200
Nisam razočarana,
ako si to mislio.
1010
01:13:45,800 --> 01:13:48,400
Ipak posle svega,
ti konačno ideš mojim stopama
1011
01:13:49,100 --> 01:13:51,700
i stavljaš zaradu iznad ljudi.
1012
01:13:52,300 --> 01:13:54,700
Svi naši avioni će biti
rekonstruisani po ovim specifikacijama.
1013
01:13:55,400 --> 01:13:57,700
Losovi i sve to.
Sveti Nikola i njegova grupa patuljaka
1014
01:13:58,400 --> 01:14:01,000
će zastareti kada naša flota
sanki preuzme nebo.
1015
01:14:01,700 --> 01:14:05,300
Sledećeg Božića,
uzećemo pare od svake Božićene želje.
1016
01:14:06,000 --> 01:14:08,900
A ovo mesto,
će biti predivan tematski park.
1017
01:14:09,600 --> 01:14:11,100
Ili možda frižider.
1018
01:14:11,800 --> 01:14:13,100
Umesto
"Ho, ho, ho,"
1019
01:14:13,700 --> 01:14:15,200
svi će oni zapomagati,
"Boo, hoo, hoo!"
1020
01:14:18,000 --> 01:14:19,600
Ukrcaj te sanke i sve ostalo
što možeš da preonađeš
1021
01:14:20,300 --> 01:14:21,600
i dovezi to do baze.
1022
01:14:22,200 --> 01:14:25,400
Što pre odemo iz ove šećerne
noćne more, to bolje.
1023
01:14:27,600 --> 01:14:28,600
Ne.
1024
01:14:29,200 --> 01:14:30,400
Šta?
1025
01:14:31,100 --> 01:14:33,100
Ja...
Ja kažem...
1026
01:14:33,800 --> 01:14:34,900
Neću to da uradim!
1027
01:14:35,600 --> 01:14:37,200
Deda Mraz'ove sanke
će ostati ovde,
1028
01:14:37,900 --> 01:14:38,900
gde i pripadaju.
1029
01:14:39,600 --> 01:14:42,500
Šta?
Ti, nezahvalni,
1030
01:14:43,200 --> 01:14:45,600
mali bezobraniče...
Kako se usuđuješ da me ne poslušaš?
1031
01:14:46,200 --> 01:14:47,400
Gotov si,
čuješ li me?
1032
01:14:48,000 --> 01:14:49,200
Brisač pamčenja?
1033
01:14:49,900 --> 01:14:50,700
Zbogom!
potrudiću se da ne dobiješ
1034
01:14:51,400 --> 01:14:54,100
ni trunku svog nasledtva.
Ni prebijenu paru!
1035
01:14:54,800 --> 01:14:56,400
Isporućivaš sanduke
gumenih pataka
1036
01:14:57,100 --> 01:14:59,600
U Sibir kada ja budem
završila sa tobom!
1037
01:15:00,200 --> 01:15:02,400
Potrudiću se da se tim sankama
ogolim sve tajne i prodam ih na otpad.
1038
01:15:03,100 --> 01:15:05,200
Majko,
Žao mi je.
1039
01:15:05,900 --> 01:15:08,900
Ono što sam hteo da kažem je
da nam ne trebaju te sanke.
1040
01:15:09,600 --> 01:15:12,100
Imam sve njegovo tajne
upravo ovde.
1041
01:15:12,700 --> 01:15:13,800
Daj mi ih!
1042
01:15:14,400 --> 01:15:17,000
Zanimljivo!
1043
01:15:17,600 --> 01:15:20,800
Neobično!
1044
01:15:21,400 --> 01:15:22,700
Šta to radi?
1045
01:15:23,300 --> 01:15:25,500
Uključi i isprobaj sama na sebi.
1046
01:15:33,500 --> 01:15:35,700
Gde...
Gde sam?
1047
01:15:36,400 --> 01:15:39,600
zabava povodom tvog odlaska u penziju,
Mamice!
1048
01:15:40,300 --> 01:15:42,900
Čestitamo vam na toliko mnogo
veličanstvenih godina
1049
01:15:43,600 --> 01:15:45,200
koje ste posvetili ovoj službi.
1050
01:15:45,900 --> 01:15:48,600
Da,
moja oproštajna zabava.
1051
01:15:49,300 --> 01:15:50,700
Baš sam glupa.
1052
01:15:51,400 --> 01:15:53,800
Hoće li neko odvesti moju
Mamicu bnazad do bazr?
1053
01:15:54,500 --> 01:15:57,000
Ko si ti neodoljivo malo dete?
1054
01:15:57,600 --> 01:16:00,000
Mislim da sam izgubila svog
Latino momka.
1055
01:16:00,600 --> 01:16:04,300
Deda Mraze, žao mi je
zbog svega što sam uradio.
1056
01:16:04,900 --> 01:16:06,100
A tebi,
mali vilenjače,
1057
01:16:06,800 --> 01:16:09,800
hvala ti što si mi
povratio moj Božićni duh.
1058
01:16:10,400 --> 01:16:12,200
Srećan Božić,
Neville.
1059
01:16:12,800 --> 01:16:14,500
Srećan Božić.
1060
01:16:15,900 --> 01:16:17,200
Oslobodite sve!
1061
01:16:17,900 --> 01:16:20,500
Idemo kući za Božić!
1062
01:16:23,300 --> 01:16:25,100
Srećan Božić!
Srećan Božić!
1063
01:16:32,300 --> 01:16:34,700
Znači ti si glavni za kaku,
1064
01:16:35,300 --> 01:16:36,700
pronalazač,
putnik kroz vreme,
1065
01:16:37,300 --> 01:16:38,000
i možda akcioni heroj?
1066
01:16:38,600 --> 01:16:40,400
Šta možeš da uradiš?
1067
01:16:55,300 --> 01:16:57,400
Srećno,
Deda Mraze!
1068
01:17:00,200 --> 01:17:01,900
pazi se,
Deda Mraze!
1069
01:17:07,300 --> 01:17:09,100
Sve je spremno za polazak,
Deda Mraze.
1070
01:17:09,700 --> 01:17:10,900
Nije baš sve.
1071
01:17:11,500 --> 01:17:13,500
Sada imamo baš sve.
1072
01:17:14,200 --> 01:17:16,900
Bolje da krenemo.
Mi?
1073
01:17:17,500 --> 01:17:19,300
Ako ćeš ti da budeš jedan
od mojih Santech-ovih pronalazača,
1074
01:17:19,900 --> 01:17:22,800
Moraš da vidiš ovu bebicu
u akciji, zar ne?
1075
01:17:24,500 --> 01:17:26,600
Ja?
Santech-ov pronalazač?
1076
01:17:27,300 --> 01:17:28,400
Mislite...?
1077
01:17:38,700 --> 01:17:39,900
INe znam kako
da vam se zahvalim.
1078
01:17:40,600 --> 01:17:43,700
Nema potrebe.
Radićeš velike stvari, Bernard-e.
1079
01:17:44,400 --> 01:17:46,500
A ovo je samo jedna od njih.
Ho, ho!
1080
01:17:47,100 --> 01:17:48,200
Srećan Božić!
1081
01:17:48,900 --> 01:17:52,200
Srećan Božić i tebi,
Bernard-e.
1082
01:17:52,900 --> 01:17:54,700
Mogu li i ja
da dobijem zagrljaj?
1083
01:17:59,100 --> 01:18:01,200
Spremamo se da krenemo!
1084
01:18:09,500 --> 01:18:10,800
Ho, ho, ho!
1085
01:18:11,400 --> 01:18:13,800
Drži se!
Ova stvar ima vremeplov u sebi
1086
01:18:14,400 --> 01:18:15,300
ali nema siguronosni pojas?
1087
01:18:18,800 --> 01:18:20,700
Srećan Božić svima,
1088
01:18:21,400 --> 01:18:24,400
i svima želim,
laku noć!
1089
01:19:17,900 --> 01:19:19,400
Sadašnjost postaje prošlost,
1090
01:19:20,000 --> 01:19:21,900
svake sekunde svakoga dana.
1091
01:19:26,600 --> 01:19:29,700
Ali ako zadržimo Božić
u našim srcima,
1092
01:19:30,400 --> 01:19:33,700
imaćemo mogućnost da
sami sebi vratimo vreme.
1093
01:19:44,500 --> 01:19:46,800
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
1094
01:19:49,800 --> 01:19:53,800
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM