1 00:00:34,300 --> 00:00:38,300 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:41,300 --> 00:00:42,400 Moj veliki prijatelj mi je jednom rekao, 3 00:00:43,100 --> 00:00:46,500 "Božić je dan koji održava svo vreme zajedno." 4 00:00:47,100 --> 00:00:48,700 Nikada nisam verovao u to do sada. 5 00:00:49,400 --> 00:00:49,900 Ljudi imaju od Božića 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,300 sećanja na srećna i tužna vremena, 7 00:00:53,000 --> 00:00:54,600 prošlost, sadašnjost i budućnost. 8 00:00:55,200 --> 00:00:56,900 Samo jedan trenutak, ovog specijalnog dana 9 00:00:57,600 --> 00:01:01,000 može zauvek promeniti vaš pogled na svet. 10 00:01:04,400 --> 00:01:05,500 Dragi Deda Mraze... 11 00:01:07,500 --> 00:01:10,800 Imam tajnu Božićnu želju 12 00:01:11,500 --> 00:01:13,900 Znam da ti to već dobro znaš 13 00:01:14,500 --> 00:01:17,500 To je nešto što želim veoma mnogo 14 00:01:18,100 --> 00:01:20,600 Da se i ne usuđujem reći 15 00:01:21,300 --> 00:01:24,300 Ako u to verujem svim svojim srcem 16 00:01:25,000 --> 00:01:28,100 Znam da će se obistiniti 17 00:01:28,800 --> 00:01:32,100 Ali čak i da se ne obistini 18 00:01:32,700 --> 00:01:38,200 Ja ću još uvek verovati u tebe d 19 00:01:40,600 --> 00:01:43,100 Slatko, zar ne? Vratićemo se na tog klinca kasnije. 20 00:01:46,000 --> 00:01:49,400 Za mene, moja sećanja na Božić nikada više neće biti ista. 21 00:01:50,100 --> 00:01:52,500 Sve što sam ja želeo je da budem neko drugi. 22 00:01:53,200 --> 00:01:55,000 Neko bolji nego što sam ja. 23 00:01:55,700 --> 00:01:58,200 Ovo je moja priča. I u potpunosti je istinita. 24 00:01:58,900 --> 00:02:00,000 Moje ime je Bernard. 25 00:02:00,700 --> 00:02:02,000 I ja sam vilenjak. 26 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 Ne! 27 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 Čokoladni kolači sa mentom, a ja sam se uspavao! 28 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Ne danas, ne danas! 29 00:02:26,900 --> 00:02:28,200 Gde je...? 30 00:02:28,900 --> 00:02:30,500 Tu si. 31 00:02:32,000 --> 00:02:33,200 Bez pantalona! 32 00:03:03,000 --> 00:03:06,300 Stani! Sačekaj me! 33 00:03:10,600 --> 00:03:11,500 Sačekaj! 34 00:03:12,100 --> 00:03:13,300 Zaustavite voz! 35 00:03:14,400 --> 00:03:15,800 Hvala! 36 00:03:33,100 --> 00:03:34,200 Srećan Božić! 37 00:03:41,100 --> 00:03:41,900 Izvinite, pardon! 38 00:03:42,600 --> 00:03:43,800 Izvinite, prolazim! 39 00:03:44,400 --> 00:03:46,300 Izvinite! Izvinite! 40 00:03:46,900 --> 00:03:48,200 Izvinite! 41 00:03:51,800 --> 00:03:52,500 Dobro jutro, Blitz! 42 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 Još uvek ni znaka od severnog pola, G'dine Baddington. 43 00:04:27,400 --> 00:04:30,200 Gde si ti, debeljko? 44 00:04:30,800 --> 00:04:33,400 U šta to gledaš? 45 00:04:34,100 --> 00:04:34,600 Uradi nešto korisno 46 00:04:35,200 --> 00:04:36,800 i uspostavi vezu sa mojom majkom. 47 00:04:38,100 --> 00:04:39,600 Neće biti potrebno. 48 00:04:40,500 --> 00:04:44,000 Majko, kakvo prelepo iznenađenje. 49 00:04:44,700 --> 00:04:46,500 Blistaš još više nego pre. 50 00:04:47,100 --> 00:04:48,900 Svetla i brilijantna, 51 00:04:49,600 --> 00:04:52,800 Kao... sveže procvetala ruža, 52 00:04:53,400 --> 00:04:55,600 svetlucava kao rosa ujutru... 53 00:04:56,200 --> 00:04:58,900 Dosta je bilo sa tim ulizivanjem, mali. 54 00:04:59,500 --> 00:05:00,800 Teško da je ovo put iz zadovoljstva. 55 00:05:01,500 --> 00:05:03,900 Moram li da te podsečam da imaš carstvo isporuka kojim treba da upravljaš? 56 00:05:04,500 --> 00:05:06,400 Od kako si preuzeo "Najbržu Vazdušnu Dostavu", 57 00:05:07,100 --> 00:05:10,300 jedino što si uspeo da isporučiš je neuspeh. 58 00:05:11,000 --> 00:05:14,900 Naravno. Još uvek je lepo kada si konačno ovde. 59 00:05:15,600 --> 00:05:16,500 Stavi to u čarapu! 60 00:05:17,200 --> 00:05:19,500 Božićno Veče je najzasposleniji dan u godini za nas, 61 00:05:20,200 --> 00:05:25,200 a ti tu, juriš mističnog, letečeg vilenjaka! 62 00:05:32,300 --> 00:05:33,600 Ovde sam zbog prezentacije. 63 00:05:34,300 --> 00:05:36,400 Ime. Bernard D. Vilenjak. 64 00:05:37,100 --> 00:05:38,400 Kasniš! Znam, žao mi je. 65 00:05:39,100 --> 00:05:40,600 Moj budilnik se pokvario i zaboravio sam svoje pantalone. 66 00:05:41,200 --> 00:05:44,100 Da, nosim ih sada. 67 00:05:44,700 --> 00:05:46,500 Niz hodnik, nazad... Hvala! 68 00:05:47,100 --> 00:05:48,100 Isteklo vam je vreme. 69 00:05:48,700 --> 00:05:49,700 I izvolite! 70 00:05:50,400 --> 00:05:52,200 Sa mojim električnim mamcem za veverice, 71 00:05:52,900 --> 00:05:55,400 neželjeni gosti Božićnog drveta će biti samo stvar prošlosti. 72 00:05:56,100 --> 00:05:58,300 Samo treba da malo priljube nos, i one... 73 00:05:59,000 --> 00:06:01,200 Dobro jutro, svima! 74 00:06:05,800 --> 00:06:07,300 Izvinite što malo kasnim. 75 00:06:07,900 --> 00:06:10,400 Izvini, Bernard-e, ali izgubio si svoj red. 76 00:06:11,100 --> 00:06:12,800 Izgubio si red. Molim vas? 77 00:06:13,500 --> 00:06:16,200 Radim na ovom pronalasku celu godinu. To mi je najbolji do sada! 78 00:06:16,900 --> 00:06:20,400 Mnogo bolji nego brisač pamčenja od prošle godine? 79 00:06:23,600 --> 00:06:25,900 Deda Mrazova viđenja, nezaobilazno, zar ne? 80 00:06:26,600 --> 00:06:27,300 Možda. 81 00:06:27,900 --> 00:06:30,400 A šta ako bi smo mogli da ih izbrišemo zauvek? 82 00:06:32,300 --> 00:06:35,700 Samo zamislite da je ova lutka mala devojčica 83 00:06:36,300 --> 00:06:37,300 koja je upravo videla Deda Mraza. 84 00:06:38,000 --> 00:06:40,700 I onda, jedan brzi udarac... 85 00:06:45,600 --> 00:06:49,500 Ko si ti i zašto nosiš taj smešni kostim vilenjaka? 86 00:06:50,200 --> 00:06:52,500 Hej, i ja ga nosim, takođe. I ja takođe. 87 00:06:53,100 --> 00:06:54,800 Svi ga nosimo. Gde smo to mi? 88 00:06:55,500 --> 00:06:57,900 Neka vrsta Božićne noćne more. 89 00:06:58,500 --> 00:07:00,000 Šta je Božić? 90 00:07:00,600 --> 00:07:03,400 Trebali su nam meseci za oporavak. Meseci za oporavak. 91 00:07:04,000 --> 00:07:07,500 Jadni Nutmeg još uvek po neki put ne može da se seti svog imena. 92 00:07:08,200 --> 00:07:09,800 Zar nisam u pravu, Nutmeg? 93 00:07:13,700 --> 00:07:14,900 Vidite? Molim vas! 94 00:07:15,600 --> 00:07:17,100 Radio sam na ovome veoma dugo. 95 00:07:17,800 --> 00:07:19,200 Ne. Kaži ne. Kaži ne. 96 00:07:19,900 --> 00:07:23,200 Nemoj to da radiš. Imaš jednu minutu. 97 00:07:23,900 --> 00:07:24,600 Hvala vam. 98 00:07:25,200 --> 00:07:27,200 Zapitajte se, 99 00:07:27,900 --> 00:07:32,100 koja je to jedina stvar koja ne može da stane u Deda Mrazov džak? 100 00:07:34,500 --> 00:07:36,100 Odgovor je, naravno... 101 00:07:36,800 --> 00:07:37,800 ... sećanja! 102 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 Božićna sećanja, da budem precizniji. 103 00:07:41,100 --> 00:07:43,200 Svake godine, stvara ih se na milione, 104 00:07:43,900 --> 00:07:44,700 ali gde ona odlaze? 105 00:07:45,400 --> 00:07:47,500 Izgube se u našem mozgu. 106 00:07:48,200 --> 00:07:51,200 A moja mašina se vezuje za naša najsrećnija Božićna sećanja 107 00:07:51,900 --> 00:07:53,700 i projektuje ih pravo ispred nas. 108 00:07:54,400 --> 00:07:57,200 Čemu ta mašina u stvari služi? 109 00:07:57,800 --> 00:07:59,700 Za podizanje Božićnog duha, naravno. 110 00:08:00,400 --> 00:08:02,100 Treba mi dobrovoljac. 111 00:08:08,800 --> 00:08:10,800 Ja ne idem. Ti ćeš! 112 00:08:12,100 --> 00:08:13,300 Minty, hvala ti što si dobrovoljac. 113 00:08:23,500 --> 00:08:26,400 Čokoladni kolači Velikog Deda-Vilenjaka! 114 00:08:27,000 --> 00:08:29,500 To su mi bili omiljeni. 115 00:08:30,200 --> 00:08:31,500 Ovo je odlično. 116 00:08:35,100 --> 00:08:36,000 Nemoj da si sebična! 117 00:08:40,400 --> 00:08:42,800 Moj prvi Božićni poljubac. 118 00:08:43,500 --> 00:08:44,700 Daj mi to! 119 00:08:47,600 --> 00:08:49,900 Da! 120 00:08:50,500 --> 00:08:52,700 Ovo i nije tako teško. 121 00:08:53,300 --> 00:08:55,200 Gospodine, molim vas, pažljivo. 122 00:08:55,900 --> 00:08:56,700 Ne, ne, ne, nemojte to da radite. 123 00:08:57,400 --> 00:09:00,800 Pusti me. Ne, ne, ne! Ne, ne sada! 124 00:09:01,500 --> 00:09:02,800 Čoveče! 125 00:09:08,600 --> 00:09:11,300 Odbij. 126 00:09:12,000 --> 00:09:14,700 Samo mali, strujni udar. 127 00:09:15,300 --> 00:09:16,800 Možeš li da veruješ ovim Božićnim sijalicama? 128 00:09:17,500 --> 00:09:18,600 Ako se jedna ugasi, i sve ostale će se ugasiti. 129 00:09:19,300 --> 00:09:22,000 To će biti sve, Bernard-e. Sve, Bernard-e! 130 00:09:22,700 --> 00:09:24,000 Ali radilo je. Radilo je, videli ste... 131 00:09:24,700 --> 00:09:26,900 Srećan ti Božić. 132 00:09:28,200 --> 00:09:30,300 Da, gospodine. I vama Srećan Božić. 133 00:09:30,900 --> 00:09:32,400 I bolje da te više ne vidim ovde 134 00:09:33,000 --> 00:09:36,400 sa još nekiim od tvojih glupih pronalazaka. 135 00:09:39,500 --> 00:09:42,700 Santech je jedino za umove najvećih vilenjaka, a ne za... 136 00:09:43,300 --> 00:09:46,700 ... čistače losovih kaka. 137 00:09:48,300 --> 00:09:49,200 Jadan momak. 138 00:09:49,800 --> 00:09:52,700 Jadan momak? Izazvao je nestanak struje na Božićno Veče. 139 00:09:56,500 --> 00:09:57,200 Komad odpada. 140 00:10:47,900 --> 00:10:48,900 Điha, Dasher, điha, Dancer, 141 00:10:49,600 --> 00:10:50,800 Prancer, Vixen... 142 00:10:51,500 --> 00:10:55,000 Zdravo, Comet, zdravo, Cupid. Zdravo... 143 00:10:55,700 --> 00:10:56,600 Donner, gde je Blixen? 144 00:10:57,300 --> 00:10:59,000 Ti si na mojoj korpi za slatkiše! 145 00:11:06,900 --> 00:11:08,500 Ta stvar još uvek neće da prevodi na Engleski, zar ne? 146 00:11:09,200 --> 00:11:11,900 Zveckajte zvončići, ne mogu ništa da uradim kako valja. 147 00:11:15,800 --> 00:11:17,600 Ako me pitaš kako je prošla prezentacija, 148 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 spremi se za poplavu. 149 00:11:19,900 --> 00:11:21,800 Kao i obično, ja sam očajni promašaj. 150 00:11:22,500 --> 00:11:25,700 Moja Božićna mašina za sećanja isključila je svu struju u prostoriji. 151 00:11:26,400 --> 00:11:28,100 Tako sramotno. 152 00:11:28,800 --> 00:11:31,300 Ali pretpostavljam da ću morati da se suočim sa Božićnom muzikom. 153 00:11:32,000 --> 00:11:35,800 Nikada neću biti jedan od poverljivih Deda Mrazovih pronalazača. 154 00:11:46,400 --> 00:11:49,100 G'dine Mraze, žao mi je, gospodine. Odmah ću ga skinuti. 155 00:11:49,800 --> 00:11:51,300 Ho, ho, ho! Nije to ništa! 156 00:11:52,000 --> 00:11:54,600 Letiš širom sveta iza osam dobro nahranjenih losova, 157 00:11:55,300 --> 00:11:57,000 koliko i ja... 158 00:11:57,600 --> 00:12:01,000 ... i navikneš se da te pogode nekoliko toplih braon "kolačiča". 159 00:12:02,800 --> 00:12:05,200 Reci mi, kakva ti je to divna čudna naprava? 160 00:12:05,900 --> 00:12:06,900 To je losovski prevodilac. 161 00:12:10,200 --> 00:12:13,300 Ti si to napravio? Baš pametno. 162 00:12:14,000 --> 00:12:15,400 Bilo bi pametno kada bih mogao da ga nateram da priča Engleski. 163 00:12:16,100 --> 00:12:17,600 Srećan Božić, Blitzen. 164 00:12:18,300 --> 00:12:19,500 Da li si spreman da letiš večeras? 165 00:12:22,000 --> 00:12:22,800 Vidiš? 166 00:12:35,200 --> 00:12:38,800 Za mene radi, ja govorim sve jezike. Ho, ho, ho! 167 00:12:39,400 --> 00:12:41,400 Spusti dole tu četku i pođi za mnom. 168 00:12:42,000 --> 00:12:43,700 Ima nešto što bih želeo da ti pokažem. 169 00:12:44,400 --> 00:12:48,700 Da li znaš da ima na desetine miliona dece koja proslavljaju Božić? 170 00:12:49,400 --> 00:12:51,700 Svake godine. Kada sam počinjao, 171 00:12:52,300 --> 00:12:54,000 bilo ih je samo par hiljada. 172 00:12:54,700 --> 00:12:56,300 Da li si ikada čuo kako sam to uradio? 173 00:12:57,000 --> 00:12:58,900 Pa, samo šaputanja, gospodine. 174 00:12:59,600 --> 00:13:01,300 Nisam njuškao, ako ste na to mislili, 175 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Kunem se, ne prilazim ni blizu sankama. 176 00:13:03,700 --> 00:13:05,200 Osim da bih im se divio, naravno. 177 00:13:05,900 --> 00:13:07,400 I našao sam držač za čaše, što je odlično, 178 00:13:08,000 --> 00:13:08,700 ali nisam gledao ni u šta drugo, pa... 179 00:13:09,400 --> 00:13:11,900 Znam. Ti si dobro jaje. 180 00:13:12,500 --> 00:13:16,000 Nastavi. Kako misliš da sam uspeo? 181 00:13:17,000 --> 00:13:20,800 Pa... Neki od ljudi misle da ste teleport. 182 00:13:21,500 --> 00:13:24,000 Ta teorija nema naučnog osnova. 183 00:13:24,700 --> 00:13:25,800 Ali, putovanje kroz vreme, bi bilo... 184 00:13:26,500 --> 00:13:28,900 Ti pametni mali vilenjače! 185 00:13:29,500 --> 00:13:31,900 Znaš znanje. 186 00:13:32,600 --> 00:13:35,100 Santech-ov prvi pronalazak: 187 00:13:35,800 --> 00:13:37,900 Vremenski Globus. 188 00:13:38,600 --> 00:13:40,600 Totalno vrhunska tajna. 189 00:13:41,200 --> 00:13:42,600 To je pokrenulo sve. 190 00:13:43,200 --> 00:13:45,700 Ne bih mogao da postignem sve ove isporuke 191 00:13:46,400 --> 00:13:49,300 da nije bilo ovoga. Stvaran je! 192 00:13:49,900 --> 00:13:50,500 Fantastično! Mogu li da vidim? 193 00:13:51,100 --> 00:13:53,600 Ho, ho, no. Bez dodirivanja. 194 00:13:54,300 --> 00:13:55,800 Ovo može takođe da bude i veoma opasno, 195 00:13:56,400 --> 00:13:57,900 ima puno pravila koja moraju da se slede. 196 00:13:58,500 --> 00:14:01,200 Veoma osetljiva stvar, proizvođač vremena. 197 00:14:01,900 --> 00:14:06,300 Kada je nešto urađeno, ne može se više vratiti, samo se može dodati. 198 00:14:07,000 --> 00:14:10,600 Ili ako bi dejstvovalo na sebi: neverovatno opasno. 199 00:14:11,300 --> 00:14:13,800 Reći samo jednu reč o sebi moglo bi da otkrije našu... 200 00:14:14,400 --> 00:14:18,400 Pa, mislim da o tome možemo i neki drugi put. 201 00:14:19,100 --> 00:14:22,700 Deda Mraze, zašto mi sve ovo govorite? 202 00:14:23,300 --> 00:14:27,900 Zato što... Pa, zato što me podsečaš na vilenjaka koji je ovo izmislio. 203 00:14:28,600 --> 00:14:31,600 Mnogo je ličio na tebe. 204 00:14:32,300 --> 00:14:34,200 Možda je bio malo stariji, koliko se sećam. 205 00:14:34,900 --> 00:14:37,000 Svi ostali vilenjaci su mu zadavali dosta problema 206 00:14:37,700 --> 00:14:39,700 zato što je razmišljao drugačije osvemu, ali... 207 00:14:40,300 --> 00:14:45,600 Ali naravno, zato je i bio tako specijalan. 208 00:14:46,200 --> 00:14:48,300 Mislite da bih i ja mogao biti kao on jednog dana? 209 00:14:48,900 --> 00:14:50,900 Ne znam. 210 00:14:51,500 --> 00:14:52,800 Sve zavisi od tebe. 211 00:14:54,500 --> 00:14:55,800 Dosta je snega i priča za sada. 212 00:14:56,500 --> 00:14:58,500 Moraš da završiš pripremu mojih losova za večeras. 213 00:14:59,100 --> 00:15:00,500 Naravno, Deda Mraze, idem odmah. 214 00:15:01,100 --> 00:15:02,300 Dobro. Ne odustaj. Neću. 215 00:15:02,900 --> 00:15:04,300 Mislim sa čiščenjem losove kake. 216 00:15:05,000 --> 00:15:07,200 Tim mora da bude spreman do večeras da ne bi kasnili. 217 00:15:07,800 --> 00:15:09,300 Da, to sam i ja mislio. 218 00:15:10,000 --> 00:15:10,200 Srećan Božić. 219 00:15:11,200 --> 00:15:12,800 Da li si to čuo, Blitzen? 220 00:15:13,500 --> 00:15:15,900 Podsečam Deda Mraza ona velikog pronalazača. 221 00:15:16,500 --> 00:15:19,800 A ako on vidi nešto veliko u meni, onda... 222 00:15:20,500 --> 00:15:24,500 Pa... možda ću i ja biti velikan jednog dana. 223 00:15:26,100 --> 00:15:29,700 Naravno, za sada sam samo običan vilenjak 224 00:15:30,300 --> 00:15:32,000 Koji radi obične stvari 225 00:15:32,700 --> 00:15:36,000 Koje ostali vilenjaci odbijaju da rade 226 00:15:36,700 --> 00:15:38,000 Kao skupljanje losove kake... 227 00:15:38,700 --> 00:15:39,700 Znate već šta radim 228 00:15:40,300 --> 00:15:42,700 Ali ja, jednoga dana leteću njegovim sankama 229 00:15:43,300 --> 00:15:44,500 Skroz gore, gore i daleko 230 00:15:45,200 --> 00:15:46,400 I svi ostali vilenjaci će reći 231 00:15:47,100 --> 00:15:48,500 "Vidite" 232 00:15:49,200 --> 00:15:50,100 Eno ga opet 233 00:15:50,800 --> 00:15:52,600 Kako divan momak 234 00:15:53,200 --> 00:15:54,900 Kako je samo uspeo 235 00:15:55,600 --> 00:15:58,000 da posatane vilenjak kakav je danas?" 236 00:16:00,100 --> 00:16:01,700 A tada ću se budući ja 237 00:16:02,300 --> 00:16:05,800 Okrenuti ka njima i reći 238 00:16:06,400 --> 00:16:09,600 Čak i buva ima perspektivu 239 00:16:10,300 --> 00:16:13,000 Čak i tvor ima talenat 240 00:16:13,700 --> 00:16:16,900 Čak i los upregnut u sanke 241 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 Može pobediti vranu u vazduhu 242 00:16:19,900 --> 00:16:23,100 Pa iako vrana ima perspektivu 243 00:16:23,800 --> 00:16:27,400 Zašto ne bi i vilenjak kao ja 244 00:16:28,000 --> 00:16:29,400 Ustrajao u toj težnji 245 00:16:30,000 --> 00:16:34,200 Gde bi želeo da budeš 246 00:16:34,800 --> 00:16:37,200 Ako nastaviš da se trudiš 247 00:16:37,900 --> 00:16:40,100 Neko će uskoro videti 248 00:16:40,700 --> 00:16:43,100 Da ti u stvari nisi miš, već da si lav 249 00:16:44,900 --> 00:16:46,600 Možete se osloniti na mene 250 00:16:47,300 --> 00:16:50,000 Čak i zmija ima perspektivu 251 00:16:50,700 --> 00:16:53,100 Čak i labud grize 252 00:16:53,800 --> 00:16:56,900 Čak i sičušni pauk pravi mrežu 253 00:16:57,600 --> 00:16:59,600 Koja će vas držati dobro i čvrsto 254 00:17:00,300 --> 00:17:03,300 Pa ako već svi ostali imaju perspektivu 255 00:17:03,900 --> 00:17:07,200 Zar se ne bi složili? 256 00:17:07,800 --> 00:17:09,100 Imali dve ili četiri noge 257 00:17:09,700 --> 00:17:10,800 Osam ili više nogu 258 00:17:11,500 --> 00:17:12,600 Nikada ne odustate dok ne stignete gore 259 00:17:14,900 --> 00:17:16,700 Niakada ne odustajte dok ste dole 260 00:17:18,300 --> 00:17:19,600 Nikada ne odustajte dok ne stignete gore 261 00:17:20,200 --> 00:17:24,300 Gde ste želeli da budete d 262 00:18:05,300 --> 00:18:06,900 Ne bi bio Božić 263 00:18:07,500 --> 00:18:11,000 bez kompletnog haosa i potpune panike. 264 00:18:11,600 --> 00:18:14,100 Da li osećaš to? 265 00:18:14,800 --> 00:18:16,000 Kolači? 266 00:18:16,600 --> 00:18:17,900 Topli kakao? 267 00:18:18,600 --> 00:18:21,500 Pa možeš da namirišeš i te stvari, takođe. 268 00:18:22,200 --> 00:18:26,800 Ali postoji opipljiviji miris koji preovlađuje. 269 00:18:27,500 --> 00:18:28,700 Posle mnogo godina potrage, 270 00:18:29,300 --> 00:18:31,900 tajna Deda Mrazovih sanki će biti moja. 271 00:18:32,500 --> 00:18:34,400 Vidi! Palata palačinki! 272 00:18:35,000 --> 00:18:36,400 Trebao bih... Trebali bi... 273 00:18:37,100 --> 00:18:38,100 ... obavezno to da proverimo. 274 00:18:38,700 --> 00:18:40,300 Najverovatnije ima mnogo tajni tamo. 275 00:18:41,000 --> 00:18:43,800 Imaćemo dosta vremena kasnije za palačinke. 276 00:18:44,400 --> 00:18:46,200 Prvo, pronađimo sanke. 277 00:18:46,800 --> 00:18:49,000 To je, pre svega, i razlog zašto smo ovde. 278 00:18:49,700 --> 00:18:51,400 Želim da znam kako tako veliki čovek 279 00:18:52,000 --> 00:18:54,600 obiđe svet za jednu noć. 280 00:18:55,300 --> 00:18:56,900 Nađite te sanke! 281 00:18:57,600 --> 00:18:58,600 Hajde da počnemo u Palati Palačinki. 282 00:18:59,200 --> 00:19:00,600 Dobra odluka. 283 00:19:24,600 --> 00:19:27,000 Šta, ti mala... Da, gde su te sanke? 284 00:19:27,600 --> 00:19:29,500 Vas dvoje niste baš bili dobri ove godine. 285 00:19:38,000 --> 00:19:40,300 Kris Kringle. 286 00:19:40,900 --> 00:19:42,600 Mogu li da te zovem Kris? 287 00:19:43,300 --> 00:19:46,100 Hajde da popričamo u toj tvojoj čudnoj prodavnici. 288 00:19:46,700 --> 00:19:50,200 Imamo tako mnogo pričamo. 289 00:20:08,300 --> 00:20:10,300 Upomoć! Blitz, napadaju nas! 290 00:20:13,000 --> 00:20:13,600 Žele Vremenski Globus. 291 00:20:14,300 --> 00:20:15,600 Moraš da ga sakriješ! 292 00:20:18,700 --> 00:20:19,300 Ovde su! 293 00:20:26,700 --> 00:20:29,500 Baš lepo vreme za razgovor. Želiš li možda da pomogneš? 294 00:20:32,900 --> 00:20:33,900 Dolaze! 295 00:20:34,600 --> 00:20:37,200 Želeo bih da imam vremena da razmislim. 296 00:20:37,800 --> 00:20:40,200 Želeo bi... da... vreme. 297 00:20:42,900 --> 00:20:43,800 Ne sada, razmišljam. 298 00:20:50,600 --> 00:20:53,600 Više vremena? Vremenski Globus! 299 00:20:54,300 --> 00:20:56,700 Mogu da se vratim i upozorim Deda Mraza. 300 00:20:57,400 --> 00:20:58,800 Blitz, ti si genije! 301 00:21:01,900 --> 00:21:03,200 Da li to jedeš palačinke? 302 00:21:05,200 --> 00:21:06,100 Nastavite! Ovde su! 303 00:21:06,700 --> 00:21:07,300 Napred, idite, idite! 304 00:21:08,000 --> 00:21:08,800 Gde je vilenjak? 305 00:21:09,500 --> 00:21:10,800 Raširite se. Ti proveri tu stranu. 306 00:21:11,500 --> 00:21:13,600 Završili smo. Imate li nešto? 307 00:21:14,300 --> 00:21:17,000 Gde je? Da! 308 00:21:18,300 --> 00:21:20,300 Tamo! Uhvatite ga! 309 00:21:28,600 --> 00:21:30,500 Zavrni ovde mučni tamo. 310 00:21:31,200 --> 00:21:32,100 Kojim pravcem? 311 00:21:32,700 --> 00:21:35,100 Hajde, ma hajde! 312 00:21:37,000 --> 00:21:38,900 zašto nećeš da radiš? 313 00:21:42,200 --> 00:21:44,700 Aktivirao je sanke! 314 00:21:47,900 --> 00:21:49,200 Aktivirao? kao mi je to uspelo? 315 00:21:49,900 --> 00:21:51,200 Držite ga! MPomerite ga! 316 00:22:18,000 --> 00:22:20,500 Ma dajte, samo što sam počistio ovde. 317 00:22:31,500 --> 00:22:34,500 Hej. Hej, Blitz. Probudi se. 318 00:22:38,400 --> 00:22:41,100 Poslušaj me. znam da ovo zvuči ludo, 319 00:22:41,800 --> 00:22:45,300 ali prilično sam siguran da sam se vratio kroz vreme. 320 00:22:49,000 --> 00:22:50,300 Hoćeš li se probuditi? Ovo je ozbiljno! 321 00:22:50,900 --> 00:22:52,600 Ovaj veliki, strašni čovek pao je sa neba, 322 00:22:53,300 --> 00:22:55,400 izvršena je invazija na Severni Pol, počinju da skupljaju vilenjake, 323 00:22:56,100 --> 00:22:57,800 sva ova svetla svetle na dole i sve... 324 00:22:58,500 --> 00:23:01,600 Bila je tamo neka devojčica koja me je spasla, i... 325 00:23:02,200 --> 00:23:04,800 Ne veruješ mi, zar ne? 326 00:23:05,400 --> 00:23:08,800 Hajde! 327 00:23:09,400 --> 00:23:12,200 Stani. Sačekaj, ja ne... Ja ne mogu to da dokažem. 328 00:23:12,800 --> 00:23:14,200 Mogu da ti pokažem kako sam putovao nazad kroz vreme. 329 00:23:14,800 --> 00:23:15,800 Pođi sa mnom. 330 00:23:27,100 --> 00:23:28,600 Rekao sam ti. 331 00:23:29,300 --> 00:23:32,600 Upravo gledaš u prvog svetskog vilenjaka koji je putovao kroz vreme. 332 00:23:39,400 --> 00:23:41,900 Sa najomraženijim svetskim hrkanjem. 333 00:23:46,100 --> 00:23:48,500 A sada, slušaj. Neće proći dugo vremena. 334 00:23:49,200 --> 00:23:52,000 Moramo da upozorimo Deda Mraza i ostale. Da li si samnom? 335 00:23:54,000 --> 00:23:56,900 Do viđenja! Ovde. 336 00:23:57,600 --> 00:24:00,800 Izvinite vas. To se ne jede, samo se miriše. 337 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 A sada, dobro pomiriši. 338 00:24:04,200 --> 00:24:06,500 Miriše baš kao Deda Mraz, zar ne? 339 00:24:07,100 --> 00:24:07,800 Imaš li ga? 340 00:24:08,500 --> 00:24:10,100 Dobro. Sada, idi i pronađi ga. 341 00:24:29,100 --> 00:24:29,600 Šta je bilo, Blitz? 342 00:24:32,700 --> 00:24:33,700 Palata Palačinki. 343 00:24:34,300 --> 00:24:35,800 Tražimo Deda Mraza, a ne doručak. 344 00:24:38,600 --> 00:24:40,700 Deda Mraz stvarno voli palačinke. 345 00:24:47,400 --> 00:24:48,500 Dobrodošli u Palatu Palačinki. 346 00:24:49,200 --> 00:24:51,700 Probajte naše štrudle, vanilice i palačinke punjene karamelom, 347 00:24:52,300 --> 00:24:53,400 prelivene šećerom u prahu, šlagom 348 00:24:54,100 --> 00:24:55,800 i lomljenim slatkim štapičima. Ili probajte Deda Mrazov special, 349 00:24:56,400 --> 00:24:57,800 pušeći vreo kakao palačinke prelivene sa... 350 00:24:58,400 --> 00:24:59,700 Ne, ne možemo da jedemo palačinke u ovakvim vremenima. 351 00:25:00,300 --> 00:25:01,400 Moramo da nađemo Deda Mraza. 352 00:25:05,600 --> 00:25:06,800 Ovo ne radi. 353 00:25:07,400 --> 00:25:11,100 Prenizak sam da bih sve video. Potrebna mi je viša pozicija. 354 00:25:22,400 --> 00:25:23,400 Budi miran, Blitz. 355 00:25:25,900 --> 00:25:28,300 Mogu li dobiti vašu pažnju? 356 00:25:30,900 --> 00:25:33,200 Imam hitne novosti. Nemamo puno vremena. 357 00:25:33,800 --> 00:25:35,800 Dolaze neki ljudi, spolja, iz... 358 00:25:37,800 --> 00:25:39,600 ... spoljašnosti. Ne znam ko su tačno oni, 359 00:25:40,200 --> 00:25:42,400 ali žele da uhvate Deda Mraza i da ukradu njegove sanke. 360 00:25:43,100 --> 00:25:45,100 Pa, ne baš sanke, već tajnu skrivenu u njima... 361 00:25:45,800 --> 00:25:46,800 Žvakice, ovo je Ušečerena Šljiva. 362 00:25:47,400 --> 00:25:49,800 Imamo ludilo na našim rukama. Paziš li na Velikog Crvenog? 363 00:25:50,400 --> 00:25:53,200 Da. Kako tamo izgleda? 364 00:25:53,900 --> 00:25:56,400 Niko se ne ističe. Čak ni miš. 365 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Dobrodošli u Palatu Palačinki... 366 00:26:00,600 --> 00:26:01,600 Zdravo, Deda Mraze. Deda Mraze! 367 00:26:02,300 --> 00:26:04,200 To je Deda Mraz! 368 00:26:04,900 --> 00:26:05,500 Poslušajte me! 369 00:26:06,200 --> 00:26:08,100 Deda Mraze! Blitz, to je... 370 00:26:10,800 --> 00:26:12,600 Neverovatan si! 371 00:26:13,300 --> 00:26:15,500 Deda Mraze! 372 00:26:17,900 --> 00:26:18,600 Deda Mraze! 373 00:26:21,000 --> 00:26:22,100 Dolaze da te uhvate, Deda Mraze, u opasnosti si! 374 00:26:22,800 --> 00:26:24,000 Deda Mraze! 375 00:26:25,700 --> 00:26:27,800 Grumen uglja u čarapi. Opasnost neutralisana. 376 00:26:28,400 --> 00:26:29,500 Dobar pribor, partneru. 377 00:26:34,500 --> 00:26:36,400 Vi! Vi ste oni koji... 378 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 Odvedite ovog mekoglavog natrag u bazu na ispitivanje. 379 00:26:44,400 --> 00:26:46,700 Pravite veliku grešku! 380 00:26:47,400 --> 00:26:48,200 Moram da upozorim Deda Mraza. 381 00:26:48,900 --> 00:26:50,700 Neko dolazi i traži Vremenski Globus! 382 00:26:51,400 --> 00:26:53,600 Pustite me! Deda Mraze! 383 00:26:55,600 --> 00:26:56,100 Deda Mraze, gospodine. 384 00:26:56,700 --> 00:26:58,000 Vaš stilista za bradu je otkazao. 385 00:26:58,700 --> 00:26:59,400 Dobio je odžačku groznicu. 386 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Želite li da vam ponovo zakažem? 387 00:27:05,900 --> 00:27:07,900 Blitz, ovamo! 388 00:27:08,500 --> 00:27:10,900 Slušaj me, moraš da pronađeš drugog mene. 389 00:27:11,500 --> 00:27:13,900 Trebalo bi da sam na putu za Santech zbog prezentacije upravo sada. 390 00:27:14,600 --> 00:27:17,700 Moraš da me ubediš da upozorim sve u vezi predstojeće invazije. 391 00:27:21,500 --> 00:27:23,300 Ne znam šta to znači. Ali uradi sve što je potrebno. 392 00:27:24,000 --> 00:27:26,700 Da li me razumeš? Zaustavi me mi nateraj me da te poslušam bez obzira na sve! 393 00:27:27,400 --> 00:27:28,700 Ovo je mnogo važnije od prezentacije. 394 00:27:29,400 --> 00:27:31,100 Deda Mraz je u stvarnoj opasnosti! 395 00:27:31,800 --> 00:27:32,900 Izvinite. Prolazim! 396 00:27:33,600 --> 00:27:34,500 Eno me! Izvinite! 397 00:27:35,100 --> 00:27:36,400 Idi, idi! 398 00:27:56,700 --> 00:27:57,700 Gde sam ja? 399 00:27:58,300 --> 00:27:59,600 Odeljenje Božićne Odbrane. 400 00:28:00,600 --> 00:28:01,600 Božićne Od-šta i šta sada? 401 00:28:02,200 --> 00:28:03,600 Znaš kako Deda Mraz zna kada ti spavaš? 402 00:28:04,300 --> 00:28:06,600 I da zna kada si budan? To smo mi! 403 00:28:07,300 --> 00:28:10,100 Ja sam Agent Snežni a ti, mali vilenjače, 404 00:28:10,700 --> 00:28:12,000 imaš dosta toga da objasniš. 405 00:28:12,600 --> 00:28:13,800 Pa, znam na šta ovo liči. 406 00:28:14,400 --> 00:28:18,100 Ali postoji savršeno logično objašnjenje. 407 00:28:18,800 --> 00:28:21,600 Slušam te. Kao prvo, ja sam iz budućnosti. 408 00:28:22,300 --> 00:28:23,700 Samo da to naglasim. 409 00:28:27,700 --> 00:28:28,700 Ja mu verujem. 410 00:28:33,100 --> 00:28:34,100 Ja sam dobar policajac. 411 00:28:35,900 --> 00:28:36,600 Agente Kratkohlebu! 412 00:28:37,300 --> 00:28:39,200 Da li imaš do sada njegove nevaljale i dobre zapise? 413 00:28:39,800 --> 00:28:41,600 Samo trenutak. 414 00:28:42,300 --> 00:28:43,600 Da vidimo... 415 00:28:44,300 --> 00:28:46,700 Bernard D. Vilenjak. 416 00:28:47,300 --> 00:28:49,200 Visina: jedan metar. Omiljen slatkiš: žvake. 417 00:28:49,900 --> 00:28:53,400 Zanimanje... poop-shoveler. 418 00:28:54,100 --> 00:28:55,800 Direktor Kake. 419 00:28:56,500 --> 00:28:59,200 Izvinite? Preferiram "Direktor Kake." 420 00:28:59,900 --> 00:29:00,900 "Administrator Otpada." 421 00:29:01,500 --> 00:29:02,700 Ja sam profesionalac, iznad svega. 422 00:29:03,300 --> 00:29:04,900 Ovo je stvarno nešto izuzetno. 423 00:29:05,500 --> 00:29:07,700 Tvrdi da je iz budućnosti. Svi, mogu li... 424 00:29:08,300 --> 00:29:10,000 Nešto o Vremenskom Globusu. 425 00:29:10,600 --> 00:29:12,400 Ako bi i postojalo tako nešto kao što je vremenski putnički globus, 426 00:29:13,100 --> 00:29:15,300 za čije postajanje ne možemo da potvrdimo ili da negiramo, 427 00:29:16,000 --> 00:29:17,100 kako bi ti onda znao za njegovo postojanje? 428 00:29:17,800 --> 00:29:19,500 Ukoliko bi stvarno i postojao. 429 00:29:20,100 --> 00:29:23,100 Ovo je najkonfuznije pitanje koje sam ikada čuo. 430 00:29:25,200 --> 00:29:27,100 Odgovori! 431 00:29:27,800 --> 00:29:29,600 Deda Mraz mi ga je pokazao. Da li bi Deda Mraz mogao da potvrdi 432 00:29:30,200 --> 00:29:31,100 da ti je pokazao Vremenski Globus? 433 00:29:31,800 --> 00:29:34,400 Još mi ga nije pokazao. Pokazao mi ga je 434 00:29:35,000 --> 00:29:37,200 pošto sam izazvao nestanak struje u zgradi Santech-a. 435 00:29:37,900 --> 00:29:41,000 Ovo postaje sve bolje i bolje! 436 00:29:41,700 --> 00:29:43,300 A kada, tačno, se to desilo? 437 00:29:46,100 --> 00:29:48,700 Šta se dešava? Svakog trenutka. 438 00:29:49,400 --> 00:29:51,700 Imamo problem. Nemamp nigde struje. 439 00:29:52,400 --> 00:29:54,400 Zaštino polje nevidljivosti je ugašeno. Izloženi smo! 440 00:29:55,000 --> 00:29:57,900 Potrebno mi je još struje! 441 00:30:07,600 --> 00:30:11,000 Gospodine, mislim da nam oprema ne radi. 442 00:30:11,700 --> 00:30:13,200 Ja... imam bop. Misliš bip? 443 00:30:13,900 --> 00:30:17,400 Ne, gospodine, to je bop. Previše je velik da bi bio bip. 444 00:30:18,100 --> 00:30:20,700 Stavi to na ekran za Mamicu. 445 00:30:24,000 --> 00:30:26,800 Mamice, eno ga! Severni Pol! 446 00:30:27,400 --> 00:30:29,200 Pusti me da vidim. 447 00:30:32,000 --> 00:30:32,500 O čemu ti pričaš? 448 00:30:33,200 --> 00:30:34,900 Ja ne vidim Severni Pol. 449 00:30:35,600 --> 00:30:37,600 Šta? Nemoguće. 450 00:30:39,600 --> 00:30:42,600 Vidi. Ništa! 451 00:30:43,300 --> 00:30:45,400 Nema radionice. Nema sanki. Nema tajni. 452 00:30:46,100 --> 00:30:47,100 Još kvarova? 453 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Ako se ne dokopaš Deda Mrazovih sanki do ponoći danas, 454 00:30:53,600 --> 00:30:56,100 ispadaš! 455 00:30:56,700 --> 00:30:57,700 Živećeš na napuštenom ostrvu 456 00:30:58,400 --> 00:30:59,100 kada završim sa tobom. 457 00:30:59,700 --> 00:31:01,200 Da li ti je to jasno? 458 00:31:01,800 --> 00:31:03,800 Naći ću ga, Mamice. 459 00:31:04,500 --> 00:31:06,300 I sve njegove tajne. 460 00:31:06,900 --> 00:31:11,100 Tada će QAD stvarno biti najbrži servis za isporuke... 461 00:31:13,800 --> 00:31:14,900 ... na svetu. 462 00:31:18,300 --> 00:31:19,800 Nađi bip. 463 00:31:20,500 --> 00:31:23,900 Tu... Tu stvar koju smo videli na radaru. 464 00:31:24,600 --> 00:31:27,300 Vodi me tamo odmah! 465 00:31:36,700 --> 00:31:37,300 Radi. 466 00:31:38,000 --> 00:31:39,400 Struja je vraćena hologramu. 467 00:31:40,100 --> 00:31:42,800 Da li su nas videli? Prerano je da se zna. 468 00:31:43,500 --> 00:31:45,100 Izgleda da si bio u pravu, Bernard-e. 469 00:31:45,800 --> 00:31:46,300 Bernard-e? 470 00:31:47,800 --> 00:31:49,600 On beži! 471 00:31:50,300 --> 00:31:51,600 Drži te ga tamo! 472 00:31:56,600 --> 00:31:57,600 Ne sme da vam pobegne! 473 00:31:59,900 --> 00:32:00,600 Vraćaj se ovamo! 474 00:32:05,900 --> 00:32:06,700 Kojim putem je otišao? 475 00:32:13,900 --> 00:32:15,200 Miris kolača! 476 00:32:15,900 --> 00:32:16,900 Otišao je tamo! 477 00:32:36,500 --> 00:32:38,600 Šta do...? Pronašao sam te! 478 00:32:39,300 --> 00:32:40,800 Drži te ga! 479 00:32:48,300 --> 00:32:49,700 Dolazi ovamo, ti mali... 480 00:32:53,500 --> 00:32:55,100 Dobrodošli na Pismo-lift. 481 00:33:01,900 --> 00:33:04,000 Lift ne radi. 482 00:33:06,300 --> 00:33:07,200 Lift ponovo radi. 483 00:33:29,900 --> 00:33:31,200 I bolje da te ovde više ne vidim 484 00:33:31,900 --> 00:33:34,800 sa još jednim od tvojih glupih pronalazaka. 485 00:33:38,200 --> 00:33:41,700 Santech je ovde samo za umove velikih vilenjaka, a ne... 486 00:33:42,400 --> 00:33:45,300 ... za skupljače kake od losova. 487 00:33:47,600 --> 00:33:48,500 jadničak. 488 00:33:49,100 --> 00:33:51,500 Jadničak? Izazvao je nestanak struje na Božićno Veče. 489 00:33:53,800 --> 00:33:55,300 To sam bio ja. 490 00:33:56,000 --> 00:33:57,700 Obično đubre! 491 00:34:07,700 --> 00:34:10,700 Pronašli su Severni Pol zbog mene. 492 00:34:18,300 --> 00:34:19,800 Kakva to vrsta vilenjaka 493 00:34:20,400 --> 00:34:21,900 Pobegne i duri se 494 00:34:22,600 --> 00:34:24,400 Kada nije najbolji? 495 00:34:25,000 --> 00:34:26,300 Ko svuda zuji kao bumbar 496 00:34:27,000 --> 00:34:30,800 Noseći ostatke večere na svom prsluku? 497 00:34:31,500 --> 00:34:33,100 Tvrdeći da je pametan 498 00:34:33,800 --> 00:34:37,800 Iako svi ostali vilenjaci tvrde da je zamagljen? 499 00:34:38,500 --> 00:34:43,300 Nekim vrstama vilenjaka se on sviđa 500 00:34:45,200 --> 00:34:47,700 Sa glavom u oblacima, Bernard-e 501 00:34:48,400 --> 00:34:50,900 I srcem na podu 502 00:34:51,500 --> 00:34:53,900 Najbolje ti je da se vratiš tamo gde i pripadaš 503 00:34:54,500 --> 00:34:57,400 Tamo gde si bio i pre 504 00:34:58,100 --> 00:35:00,500 Vreme je da se pregrupišeš, Bernard-e 505 00:35:01,200 --> 00:35:03,700 Vreme je da se popraviš 506 00:35:04,400 --> 00:35:05,800 Vreme je da se vratiš kaki 507 00:35:06,500 --> 00:35:07,700 I da je opet razbacuješ lopatom 508 00:35:08,300 --> 00:35:10,900 I taj dah u vazduhu 509 00:35:11,500 --> 00:35:13,200 To je kada ću se budući ja 510 00:35:13,900 --> 00:35:17,500 Vratiti i reći im 511 00:35:18,100 --> 00:35:20,800 Čak i buva Kakva vrsta vilenjaka 512 00:35:21,500 --> 00:35:26,000 Shvata kada je svet pogrešio 513 00:35:26,700 --> 00:35:29,900 Ko pada okolo kao umiruća riba 514 00:35:30,600 --> 00:35:32,300 Glupoj pesmi I čak i vrana 515 00:35:32,900 --> 00:35:35,800 Najbolje je osloniti se na vilenjaka 516 00:35:36,500 --> 00:35:38,900 Kao što sam ja Kao što sam ja 517 00:35:39,500 --> 00:35:41,100 Nikada se ne predaj Čemu taj vilenjak 518 00:35:41,700 --> 00:35:43,000 Teži da bude 519 00:35:43,700 --> 00:35:44,800 Kakva vrsta vilenjaka 520 00:35:45,500 --> 00:35:48,600 Se ne stidi od odvratanog zadatka? 521 00:35:49,200 --> 00:35:51,200 Kakva vrsta vilenjaka 522 00:35:51,900 --> 00:35:55,200 Odgovor je "Da!" bez obzira šta tražite 523 00:35:55,900 --> 00:35:57,100 Kakva vrsta vilenjaka 524 00:35:57,800 --> 00:36:01,700 Ima potrebu za novcem da bi ovo ispalo dobro 525 00:36:02,300 --> 00:36:07,700 To je vilenjak koji će se boriti i nikada neće pobeći 526 00:36:08,400 --> 00:36:13,900 Vrsta vilenjaka kao što sam ja d 527 00:36:27,200 --> 00:36:27,800 G'dine Baddington? 528 00:36:29,700 --> 00:36:30,600 Ovde nema ničega. 529 00:36:31,300 --> 00:36:33,000 Tamo je, sigurno. 530 00:36:33,600 --> 00:36:34,900 Direktno smo iznad koordinata. 531 00:36:35,600 --> 00:36:36,500 Videćemo to, zar ne mislite tako? 532 00:36:37,100 --> 00:36:40,000 Naravno. Baš sam glup. 533 00:36:40,700 --> 00:36:44,300 Očigledno, tamo nema ničega. Mislim, svaka razumna osoba 534 00:36:44,900 --> 00:36:46,800 će videti da tamo nema ničega ispod nas 535 00:36:47,400 --> 00:36:49,300 osim gomile planina i snega. 536 00:36:50,000 --> 00:36:53,400 I da to u stvari nije pametna kamuflaža koja krije Deda Mrazovu radionicu. 537 00:36:54,100 --> 00:36:57,100 Sigurno nije. Samo bi ludak to mogao da pomisli. 538 00:36:57,700 --> 00:37:01,800 Sigurno ćemo se razbiti i eksplodirati u vatrene parčiće i delove 539 00:37:02,400 --> 00:37:05,100 ako budemo leteli direktno dole... 540 00:37:24,800 --> 00:37:27,300 Srećan mi Božić! 541 00:37:53,900 --> 00:37:56,000 Izvinite! Izvinite, prolazim! 542 00:38:18,400 --> 00:38:19,900 Ne može biti Božića 543 00:38:20,600 --> 00:38:23,900 bez kompletnog haosa i potpune panike. 544 00:38:24,600 --> 00:38:27,300 Da li osećaš to? 545 00:38:28,000 --> 00:38:28,900 Kolači? 546 00:38:29,500 --> 00:38:30,600 Vruć kakao? 547 00:38:31,300 --> 00:38:34,400 Pa možeš da namirišeš i te stvari, takođe. 548 00:38:35,100 --> 00:38:39,400 Ali postoji opipljiviji miris koji preovlađuje. 549 00:38:40,800 --> 00:38:41,800 Izvini! Hej! 550 00:38:42,500 --> 00:38:44,800 Imaćemo dosta vremena kasnije za palačinke 551 00:38:45,400 --> 00:38:47,700 Prvo, pronađite sanke! 552 00:38:49,600 --> 00:38:50,500 Hajde! Predaj ih! 553 00:38:51,100 --> 00:38:52,600 Gde su sanke, okruglo momče? 554 00:38:56,100 --> 00:38:57,300 Da! Gde su sanke? 555 00:38:58,000 --> 00:39:01,300 Vas dvoje i niste baš bili dobri ove godine. 556 00:39:08,300 --> 00:39:09,500 Imamo mnogo toga o čemu treba da popričamo. 557 00:39:24,900 --> 00:39:27,300 Imamo nešto zajedničko, ti i ja. 558 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Obojica smo u poslu sa isporukama. 559 00:39:30,700 --> 00:39:32,700 Ali za razliku od nekih lenjivaca 560 00:39:33,300 --> 00:39:35,900 u kremastim prazničnim snežnim brodovima, 561 00:39:36,600 --> 00:39:41,000 mi radimo svih 365 dana u godini. 562 00:39:41,700 --> 00:39:43,100 Teško je da poverujete, ali nekada davno, 563 00:39:43,800 --> 00:39:45,800 Božić mi je bio omiljeni praznik. 564 00:39:46,500 --> 00:39:48,600 Pevanje Božićnih pesama, jedenje kolača... 565 00:39:49,300 --> 00:39:51,800 Sećanja. 566 00:39:52,400 --> 00:39:54,700 Da li znaš da sam te tražio punih četiri godine? 567 00:39:55,300 --> 00:39:58,800 Hteo sam da budem... baš... kao i ti. 568 00:40:00,600 --> 00:40:02,900 Bio si tako dobro dete. 569 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 Šta ti se desilo? 570 00:40:05,100 --> 00:40:07,500 Baš si sveznajuć, zar ne? 571 00:40:08,100 --> 00:40:09,300 Očigledno nisam. 572 00:40:10,000 --> 00:40:12,200 Šta se desilo? Odrastao sam. 573 00:40:12,800 --> 00:40:14,900 Prozreo sam tvoju lažnu darežljivost, 574 00:40:15,500 --> 00:40:17,300 tvoje davanje bezvrednih igračaka, 575 00:40:18,000 --> 00:40:21,800 održavanje naivnosti kod dece pijanih od slatkiša, 576 00:40:22,500 --> 00:40:25,600 dok si ti zadržavao sve dobre stvari samo za sebe! 577 00:40:26,300 --> 00:40:27,300 Ne znam o čemu to govoriš. 578 00:40:28,000 --> 00:40:29,200 Ne? 579 00:40:29,800 --> 00:40:32,800 Kako uspevaš da obiđeš ceo svet za samo jednu noć? 580 00:40:33,500 --> 00:40:36,100 Ili kako mogu svi ti pokloni da stanu 581 00:40:36,700 --> 00:40:38,700 u samo jedan džak? 582 00:40:39,300 --> 00:40:40,500 Kako letiš? 583 00:40:41,200 --> 00:40:42,700 Kao živiš zauvek? 584 00:40:45,300 --> 00:40:46,100 Prestani sa time! Izvinite, gospodine. 585 00:40:46,700 --> 00:40:48,500 Svake sam ti godine, pisao pisma, 586 00:40:49,200 --> 00:40:50,400 tražeći odgovore, 587 00:40:51,000 --> 00:40:53,100 a sve što si mi ikada dao su bile obične igračke. 588 00:40:55,100 --> 00:40:58,700 Ovog Božića, ispuniće mi se Božićna želja! 589 00:40:59,400 --> 00:41:02,300 Daću tajnu tvojih sanki mojoj majci, 590 00:41:03,000 --> 00:41:06,200 i "Najbrža Vazdušna Dostava" će biti, najblaže rečeno, 591 00:41:06,900 --> 00:41:11,800 najbrža firma za isporuke na Zemlji! 592 00:41:15,300 --> 00:41:18,600 Neville! Podigni radio, ti mesečasti pileći mozgu! 593 00:41:19,200 --> 00:41:22,400 Izvinite me, imam posao sa... 594 00:41:23,000 --> 00:41:26,300 stranim veoma važnim dostojanstvenim klijentom. 595 00:41:26,900 --> 00:41:28,400 Kome je potrebna moja... Neville! 596 00:41:30,900 --> 00:41:33,700 Podigni radio, ti perutava budalo! 597 00:41:34,300 --> 00:41:35,700 Zdravo, Mamice. 598 00:41:36,400 --> 00:41:37,400 Dobre vesti. 599 00:41:38,000 --> 00:41:40,100 Pronašao sam Deda Mrazovu radionicu. 600 00:41:41,500 --> 00:41:43,300 Stvarno, sada? 601 00:41:44,000 --> 00:41:45,600 Deda Mraze! 602 00:41:47,200 --> 00:41:49,500 Deda Mraze, to sam ja, Bernard. 603 00:41:50,100 --> 00:41:53,600 Bernard-e! Pametna maska. 604 00:41:54,300 --> 00:41:55,900 DMisliš li da žeš moći da nas izbaviš odavde? 605 00:41:56,600 --> 00:41:58,400 On traži Vremenski Globus. 606 00:41:59,100 --> 00:41:59,700 Imam bolju ideju. 607 00:42:00,400 --> 00:42:01,800 Mislim da znam način kako da ga zaustavim, 608 00:42:02,400 --> 00:42:03,500 ali moraću da se vratim nazad kroz vreme. 609 00:42:04,100 --> 00:42:05,100 Opet. 610 00:42:05,800 --> 00:42:07,300 Bernard-e! Budi pažljiv! 611 00:42:07,900 --> 00:42:10,100 Rekao sam ti. Ne možeš da promeniš prošlost. 612 00:42:10,700 --> 00:42:12,700 Možeš samo da joj nešto dodaš. Moran da pokušam. 613 00:42:13,300 --> 00:42:15,600 Ako uspem samog sebe da zaustavim za tu prezentaciju, mogao bih... 614 00:42:16,300 --> 00:42:17,100 Sa kime ti ti razgovaraš? 615 00:42:19,800 --> 00:42:20,300 Vidim sa tom stvari! 616 00:42:20,900 --> 00:42:21,800 Kako ti se to sviđa? 617 00:42:22,400 --> 00:42:23,100 Ja... Malo... 618 00:42:23,700 --> 00:42:25,100 Dođi ovde, ti! 619 00:42:25,700 --> 00:42:26,300 Imam te! 620 00:42:35,700 --> 00:42:37,000 Odlično. Ćorsokak. 621 00:42:43,700 --> 00:42:45,000 Izađi, mali vilenjaku. 622 00:42:45,600 --> 00:42:46,800 Nemaš gde da pobegneš. 623 00:42:47,500 --> 00:42:48,300 a i ne bi ni mogao da odeš daleko 624 00:42:48,900 --> 00:42:51,300 sa tim tvojim stubastim malenim nožicama. 625 00:42:56,000 --> 00:42:58,700 Ne smeta mi ikada bi mogao. 626 00:43:01,600 --> 00:43:03,400 Kakav je to zvuk? 627 00:43:07,800 --> 00:43:08,700 Vraćam se nazad, Deda Mraze! 628 00:43:09,400 --> 00:43:10,300 Ako bih mogao da uništim uređaj za sećanja, 629 00:43:10,900 --> 00:43:12,400 mogao bih da zaustavim prezentaciju! 630 00:43:13,100 --> 00:43:14,100 Srećno, Bernard-e! 631 00:43:14,800 --> 00:43:16,500 Ne mrdaj se, Bradati. 632 00:43:30,600 --> 00:43:31,700 Uhvatite tog vilenjaka! 633 00:44:01,300 --> 00:44:03,100 Snežno zbogom! 634 00:44:08,100 --> 00:44:08,800 Dolaze! 635 00:44:10,600 --> 00:44:11,800 Dođi opvamo! 636 00:44:14,900 --> 00:44:15,700 Ulazi! Ovde, ovde! 637 00:44:16,400 --> 00:44:18,800 Idi, idi, idi! Da! 638 00:44:22,400 --> 00:44:24,500 Hajde, Bernard-e, još samo malo! 639 00:44:30,400 --> 00:44:32,000 Paluba sale, Uspeo sam! 640 00:44:41,100 --> 00:44:42,600 Zašto si to uradio? 641 00:44:43,300 --> 00:44:44,100 Aktivirao je sanke! 642 00:44:46,900 --> 00:44:48,900 Jesam li? Kako li sam samo to uspeo? 643 00:44:51,600 --> 00:44:52,800 Uzmite to! Pratite me! 644 00:45:12,100 --> 00:45:16,700 Od celog mog života ja baš moram da ponavljam ovaj dan i to tri puta. 645 00:45:19,400 --> 00:45:20,700 Pazite se tamo... 646 00:45:21,400 --> 00:45:24,400 Ma haje, samo što sam očistio tamo. 647 00:45:25,100 --> 00:45:27,200 Pa, tupane, vratio si se kroz vreme. 648 00:45:56,300 --> 00:45:58,000 Ne, preglasno. 649 00:46:01,700 --> 00:46:03,500 Šta vi radite tu? 650 00:46:06,200 --> 00:46:09,400 Poručio sam devet igračica. 651 00:46:38,900 --> 00:46:42,000 Gledate po prvi put u svetskog vilenjaka putnika kroz vreme. 652 00:46:52,700 --> 00:46:54,100 Izvinite se! 653 00:46:54,800 --> 00:46:56,400 Ti ne jedeš, ti samo... 654 00:47:21,900 --> 00:47:22,800 Ne! 655 00:47:23,500 --> 00:47:25,400 Čokoladni kolači sa mentom, uspavao sam se! 656 00:47:26,100 --> 00:47:27,500 Ne danas, ne danas! 657 00:47:28,100 --> 00:47:29,800 Gde je ona...? 658 00:47:30,400 --> 00:47:31,500 Tu si. 659 00:47:35,800 --> 00:47:38,100 Sada nikako neću moći da zaustavim prezentaciju! 660 00:47:41,000 --> 00:47:42,500 Nema pantalone! 661 00:47:43,200 --> 00:47:44,400 Nemam pantalone! 662 00:48:15,900 --> 00:48:17,000 Moram da zaustavim prezentaciju. 663 00:48:19,900 --> 00:48:21,600 Kada bih samo mogao tamo da stignem prvi! 664 00:48:28,200 --> 00:48:29,600 Ovo će da bocka! 665 00:48:33,400 --> 00:48:34,800 Stanite! Sačekajte! 666 00:48:38,400 --> 00:48:40,200 Sačekajte! Zaustavite voz! 667 00:49:00,300 --> 00:49:01,400 Izvinite! 668 00:49:26,200 --> 00:49:27,500 Tamo! 669 00:49:37,900 --> 00:49:39,400 Dobro jutro, Blitz! 670 00:49:52,800 --> 00:49:54,300 Koliko dugo me nije bilo? 671 00:49:57,500 --> 00:49:59,500 Odlično! Ponovo se dešava! 672 00:50:00,100 --> 00:50:02,100 A zašto to radiš, onako? 673 00:50:02,800 --> 00:50:04,300 Skaćeš na mene ovako. Da li si poludeo? 674 00:50:06,600 --> 00:50:07,800 Ja? 675 00:50:08,400 --> 00:50:11,300 Misliš daje moja greška? Baš si smešan. 676 00:50:11,900 --> 00:50:14,300 Slušaj, ymoraš da nađeš drugog mene. 677 00:50:14,900 --> 00:50:17,300 Zaustavi me i nateraj me da te saslušam, bez obzira na sve! 678 00:50:18,000 --> 00:50:18,900 Bila je to moja greška. 679 00:50:19,600 --> 00:50:22,800 Samo sizaustavio pogrešnog "mene." 680 00:50:23,500 --> 00:50:25,700 Koja je svrha imati vremeplov 681 00:50:26,400 --> 00:50:28,500 ako ne možeš da se vratiš i sprečiš da se desi tako nešto? 682 00:50:30,600 --> 00:50:32,100 Tamo su svetla! 683 00:50:32,800 --> 00:50:35,000 Brilijanto! Katastrofa tačno po planu! 684 00:50:41,100 --> 00:50:43,500 Samo me ostavi na miru, hoćeš li? 685 00:50:45,300 --> 00:50:46,400 Treba da ostaneš podalje od mene. 686 00:50:47,100 --> 00:50:48,100 Najdalje od mene koliko je to moguće, 687 00:50:48,800 --> 00:50:49,900 ako znaš šta je dobro za tebe. 688 00:50:52,800 --> 00:50:53,700 Samo se vrati u staju 689 00:50:54,300 --> 00:50:56,200 pre nego što ti opet zabralj tvoj život. 690 00:50:57,900 --> 00:51:00,000 Zar ne vidiš koliko sam se zaprljao? 691 00:51:02,700 --> 00:51:05,000 Idi... Idi, Blitz. Idi, hoćeš li? 692 00:51:05,700 --> 00:51:07,300 Idi! 693 00:51:15,300 --> 00:51:18,800 Santech je jedino za največe vilenjačke umove, a ne... 694 00:51:19,500 --> 00:51:22,400 ... za čistače losove kake. 695 00:51:25,300 --> 00:51:27,200 Da li ovaj dan može da postane još gori? 696 00:51:37,200 --> 00:51:39,300 Probudi se, Bernard-e! 697 00:51:45,200 --> 00:51:46,800 Mislio si da možeš da se izvučeš, zar ne? 698 00:51:47,500 --> 00:51:50,400 Pa, Bernard-e, ako si stvarno nevin, 699 00:51:51,100 --> 00:51:52,500 kako onda objašnjavaš ovo? 700 00:51:53,100 --> 00:51:55,600 Našli smo ovo ispred Santech-a. 701 00:51:56,300 --> 00:51:58,000 Mislimo da si ti namerno izazvao nestanak struje 702 00:51:58,700 --> 00:52:00,100 koji je onemogučio kamuflažni hologram! 703 00:52:00,800 --> 00:52:04,800 Nisam ja onaj oko koga treba da se zabrinjavate. 704 00:52:05,400 --> 00:52:09,900 Neville Baddington. On je taj ko bi trebao da vas zabrinjava. 705 00:52:10,500 --> 00:52:12,400 Ko je taj? Neville Baddington. 706 00:52:13,100 --> 00:52:14,700 Visina: dva metra. 707 00:52:15,400 --> 00:52:16,500 Težina: bla, bla, bla. 708 00:52:17,200 --> 00:52:18,500 Evo počinje! 709 00:52:19,200 --> 00:52:22,300 Naslednik carstva "Najbrža Vazdušna Dostava". 710 00:52:26,200 --> 00:52:27,600 Svetski poznat milioner 711 00:52:28,200 --> 00:52:29,500 i svetski ekscentrični naslednik 712 00:52:30,200 --> 00:52:31,800 servisa "Najbrža Vazdušna Dostava", 713 00:52:32,400 --> 00:52:35,300 Neville Baddington tvrdi "Mogu da pronađem Deda Mraz." 714 00:52:35,900 --> 00:52:37,200 Dobro ste to čuli, narode. 715 00:52:37,800 --> 00:52:39,800 Baš ovaj posebni snabdevač parcela 716 00:52:40,400 --> 00:52:43,400 će izgleda da otključa tajnu Deda Mraz'ovih brzih sanki. 717 00:52:44,100 --> 00:52:46,200 Već dugo vremena ga dokumentujem. 718 00:52:46,900 --> 00:52:50,900 Imam fotografske dokaze ovde, ovde i ovde. 719 00:52:51,600 --> 00:52:53,100 To je on. 720 00:52:53,800 --> 00:52:54,900 Želi da nauči kako Deda Mraz 721 00:52:55,600 --> 00:52:57,900 obiđe Zemlju za jednu noć. 722 00:53:02,200 --> 00:53:04,200 Gospodine! Mislim da imamo bip! 723 00:53:04,900 --> 00:53:05,700 Bip? 724 00:53:06,400 --> 00:53:08,100 mislim da više liči na bop. 725 00:53:10,500 --> 00:53:13,000 Naravno! Baš sam glup. 726 00:53:13,700 --> 00:53:17,600 Očigledno, tamo nema ničega. Mislim, svaka racionalna osoba 727 00:53:18,300 --> 00:53:19,800 bi videla da tamo ispod nas nema ničega 728 00:53:20,400 --> 00:53:22,600 osim gomile planina i snega. 729 00:53:23,300 --> 00:53:26,800 A ne pametnu kamuflažu koja maskira Deda Mrazovu radionicu. 730 00:53:27,400 --> 00:53:30,100 Naravno da ne. To bi samo bi ludak pomislio. 731 00:53:30,800 --> 00:53:35,100 Sigurno ćemo se sudariti i eksplodirati u zapaljive parčiće i delove 732 00:53:35,800 --> 00:53:38,400 ako budemo leteli direktno dole... 733 00:53:58,200 --> 00:54:00,000 Gospodine, Neko je probio kamuflažni hologram! 734 00:54:00,700 --> 00:54:01,800 Stavi to na ekran. 735 00:54:04,300 --> 00:54:05,800 To je invazija. 736 00:54:06,400 --> 00:54:06,900 Svi slobodno možete da paničite! 737 00:54:07,600 --> 00:54:09,200 Zar enmamo nekakav plan za ovo? 738 00:54:09,900 --> 00:54:11,700 Za invaziju na Severni Pol? 739 00:54:12,300 --> 00:54:13,500 Ko bi to planirao? 740 00:54:14,200 --> 00:54:15,800 Trčite! Sakrijte se! 741 00:54:16,400 --> 00:54:18,400 Sklanjaj mi se sa puta! Sklanjaj mi se sa puta! 742 00:54:20,100 --> 00:54:21,700 Bernard-e! Mora da znaš način 743 00:54:22,300 --> 00:54:23,200 kako da zaustavimo Neville Baddington-a. 744 00:54:23,800 --> 00:54:25,200 Ne možemo. Probao sam na sve načine! 745 00:54:25,900 --> 00:54:27,500 Tri puta! 746 00:54:28,100 --> 00:54:29,600 Šta je to ušlo u tebe? 747 00:54:30,200 --> 00:54:32,100 Ranije, bio si tako očajan da spaseš Deda Mraza. 748 00:54:32,700 --> 00:54:34,000 A sada ti nije stalo ni do čega? 749 00:54:34,700 --> 00:54:36,700 Nisam uspeo. Ne mogu ništa da uradim. 750 00:54:37,400 --> 00:54:40,200 Izvršiće invaziju na nas. 751 00:54:40,800 --> 00:54:42,800 Žao mi je. To je kao što je Deda Mraz rekao, 752 00:54:43,500 --> 00:54:45,900 kada se nešto uradi, to se ne može promeniti. 753 00:54:53,000 --> 00:54:53,800 Ja nisam nikakav heroj. 754 00:54:54,400 --> 00:54:56,400 Ja sam samo skupljač kake. 755 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Reci da imaš još jedan pokušaj 756 00:54:58,700 --> 00:54:59,900 Za spasavanje Božićne Večeri u sebi 757 00:55:00,600 --> 00:55:03,400 Ostali vilenjaci Ne znaju na koju stranu da se okrenu 758 00:55:04,100 --> 00:55:05,300 Pogledaj me dobro 759 00:55:06,000 --> 00:55:07,300 Zato što nekako ja ipak verujem u tebe 760 00:55:08,000 --> 00:55:10,700 Tu vrstu vilenjačkog verovanja moraš sam da zaslužiš 761 00:55:11,300 --> 00:55:12,600 Zato zastani i razmisli 762 00:55:13,200 --> 00:55:14,700 Zato što znaš šta je na na kocki 763 00:55:15,400 --> 00:55:16,200 Vilenjak sa dosta vizija 764 00:55:16,900 --> 00:55:18,200 Je vilenjak za koga se borimo 765 00:55:18,900 --> 00:55:21,800 Ali pre nego što to uradim Da li da sve stavimo na kocku 766 00:55:22,500 --> 00:55:26,000 Moram da znam kakav si ti to vilenjak 767 00:55:26,600 --> 00:55:29,600 Potoni ili plivaj Uradi ili umri 768 00:55:30,200 --> 00:55:32,900 Zauzmi stav ili stoji pored 769 00:55:33,600 --> 00:55:36,500 Kada svako oko tebe želi da pobegne ili se sakrije 770 00:55:37,200 --> 00:55:38,600 Vreme je da odlučiš 771 00:55:39,300 --> 00:55:42,200 Kakav vilenjak želiš da budeš 772 00:55:42,900 --> 00:55:43,900 Pametan si Znam da jesi 773 00:55:44,600 --> 00:55:45,900 Imaš dovoljno pameti za dvojicu 774 00:55:46,600 --> 00:55:49,300 Zato smisli nekakav plan i spasi ovaj dan 775 00:55:50,000 --> 00:55:51,300 Razmisli ponovo o svemu 776 00:55:51,900 --> 00:55:53,100 Tamo mora da postoji rešenje 777 00:55:53,800 --> 00:55:56,600 Naći ćeš ga i mi ćemo biti uz tebe svo vreme 778 00:55:57,300 --> 00:56:00,300 Zato zastani i razmisli o deci velikoj i maloj 779 00:56:00,900 --> 00:56:01,900 Zato što Božić bez Deda Mraza 780 00:56:02,600 --> 00:56:04,100 Ne zvuči nimalo zabavno 781 00:56:04,800 --> 00:56:07,600 Potoni ili plivaj Uradi ili umri 782 00:56:08,300 --> 00:56:11,100 Vredi pokušati Vredi probati 783 00:56:11,700 --> 00:56:14,600 Kada svako oko tebe želi da pobegne ili se sakrije 784 00:56:15,300 --> 00:56:18,000 Vreme je da odlučiš Kakav vilenjak... 785 00:56:18,700 --> 00:56:21,500 Slušaj, ako kažeš da mi veruješ 786 00:56:22,200 --> 00:56:24,900 Onda, dobro I ja ću verovati tebi 787 00:56:25,600 --> 00:56:27,400 Dokle god da deca Dokle god da deca 788 00:56:28,100 --> 00:56:28,800 Veruju u Deda Mraza Veruju 789 00:56:29,400 --> 00:56:33,300 Onda ni ja neću odustati od tebe 790 00:56:40,200 --> 00:56:43,000 Da li je to istina da je tvoja majka CEO u QAD? 791 00:56:43,700 --> 00:56:45,400 Izvrsno pitanje. Pusti me da razmislim. 792 00:56:46,100 --> 00:56:49,100 Dolazi ovamo, ti dosadni, mali dobri-ni-za-šta! 793 00:56:49,800 --> 00:56:52,300 Pa, izgleda mi da je neko izgubio svoj Božićni duh. 794 00:56:53,000 --> 00:56:54,400 Svetih mi šne nokla, to je to! 795 00:56:55,000 --> 00:56:56,800 On ima Božićni duh. 796 00:56:57,500 --> 00:57:00,100 Ali je izgubljen u njegovom mozgu! 797 00:57:00,800 --> 00:57:03,200 Znam kako da zaustavim Neville-a. 798 00:57:03,900 --> 00:57:04,700 Tišina tamo! 799 00:57:05,300 --> 00:57:06,500 Smirite se, svi. Znam kako! 800 00:57:07,100 --> 00:57:10,500 Ova mašina za sećanja je sve ovo izazvala, i ona će sve ovo i završiti. 801 00:57:11,100 --> 00:57:12,300 Ali potrebna mi je pomoć da popravim neke stvari. 802 00:57:13,000 --> 00:57:13,500 Ko je sa mnom? 803 00:57:18,000 --> 00:57:19,500 Zato stani Stani! 804 00:57:20,100 --> 00:57:21,700 Mogu sve ovo da ispravim Kunem ti se 805 00:57:22,300 --> 00:57:24,700 Nateraću velikog čoveka da leti večeras 806 00:57:25,400 --> 00:57:28,200 Potoni ili plivaj Uradi ili umri 807 00:57:28,900 --> 00:57:31,700 Sakupite u krug ili recite zbogom 808 00:57:32,400 --> 00:57:34,900 Svako od vas je u stvari heroj samo kada bi to znao 809 00:57:35,600 --> 00:57:36,600 Pa ko je onda sve sa mnom? 810 00:57:37,300 --> 00:57:38,700 Potreban si mi ti i ti i ti 811 00:57:39,300 --> 00:57:42,200 Potoni ili plivaj Uradi ili umri 812 00:57:42,800 --> 00:57:45,700 Kakav tim Ti i ti i ti i ti 813 00:57:46,300 --> 00:57:48,900 Kada svi oko tebe žele da se sakriju ili beže 814 00:57:49,500 --> 00:57:51,000 Vreme je da se odlučiš 815 00:57:51,700 --> 00:57:55,300 Kakav to vilenjak želiš da budeš 816 00:57:55,900 --> 00:57:57,600 Da li si takav tikvan? 817 00:57:59,700 --> 00:58:03,500 Ili vilenjaka kao ja? d 818 00:58:19,600 --> 00:58:22,300 Brzo! Moramo da se dokopamo sanki pre nego što to Neville uradi. 819 00:58:33,100 --> 00:58:34,100 Sve je čisto. 820 00:58:34,800 --> 00:58:35,700 Pokret! 821 00:58:41,600 --> 00:58:43,300 Obezbedi prednja vrata. Idi, idi, idi! 822 00:58:47,300 --> 00:58:48,700 Požurite svi! Sakrijte se! 823 00:58:49,300 --> 00:58:51,000 Nema ničega ovde. 824 00:59:00,900 --> 00:59:02,100 Evo ga dolazi. 825 00:59:02,800 --> 00:59:03,900 Vas dvoje, stanite odmah! 826 00:59:04,600 --> 00:59:06,000 Neka se niko ne pomera! 827 00:59:09,900 --> 00:59:12,800 Nezgodena, snajka. 828 00:59:27,900 --> 00:59:30,000 Trčite ovamo, vas dvoje! Odmah, sada, odmah! 829 00:59:34,100 --> 00:59:35,700 Ipak će biti Božić 830 00:59:36,400 --> 00:59:39,700 bez kompletnog haosa i potpune panike. 831 00:59:40,400 --> 00:59:43,200 Da li osećaš to? 832 00:59:43,800 --> 00:59:45,400 Mislim da ovo ipak neće uspeti. 833 00:59:46,100 --> 00:59:46,900 Ima ih previše. 834 00:59:47,600 --> 00:59:49,300 I, iskreno, i mene ima previše. 835 00:59:49,900 --> 00:59:53,800 U pravu si. Jedini zaobilazni put je da skočimo sa krova. 836 00:59:54,500 --> 00:59:57,300 Stvarno? Jedini put? 837 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Nema teorije. Bez krova! 838 01:00:01,900 --> 01:00:04,300 Ne! Ja sam nežna pahuljica. 839 01:00:06,100 --> 01:00:07,400 Hej! Izvini! 840 01:00:08,000 --> 01:00:09,800 Želeo bih da znam kako tako veliki čovek 841 01:00:10,500 --> 01:00:12,500 obiđe ceo svet za jednu noć! 842 01:00:13,200 --> 01:00:15,200 Nađite te sanke! 843 01:00:15,800 --> 01:00:17,500 Hajde da počnemo u Palata Palačinki. 844 01:00:18,100 --> 01:00:19,000 Dobra odluka. 845 01:00:41,400 --> 01:00:43,800 Kako, ti mali... Da! gde su sanke? 846 01:00:44,500 --> 01:00:47,000 Nisi baš bio dobar ove godine. 847 01:00:51,300 --> 01:00:53,300 Deda Mraze! 848 01:01:04,900 --> 01:01:06,300 To je stvarno visoko. 849 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 Sklonite se u stranu, molim vas. 850 01:01:15,400 --> 01:01:17,600 Tako treba. 851 01:01:26,200 --> 01:01:27,400 Koliko si težak? 852 01:01:28,000 --> 01:01:32,500 Pedeset... četrdeset dva... jedan... približno. 853 01:01:33,100 --> 01:01:34,100 Trebalo bi da izdrži. 854 01:01:34,700 --> 01:01:36,200 Najverovatnije. 855 01:01:43,300 --> 01:01:45,100 U redu, pa da uradimo! 856 01:01:47,500 --> 01:01:49,900 "NEKAKVA VRSTA ČUDA" 857 01:01:58,600 --> 01:02:00,100 Ne, ne sada! 858 01:02:11,900 --> 01:02:13,100 Kaka! 859 01:02:45,100 --> 01:02:46,500 Drži se, imam te! 860 01:02:51,000 --> 01:02:54,000 Srećno! Hvala! 861 01:02:56,400 --> 01:02:59,300 Da li si siguran da je on samo čistač kake? 862 01:03:05,400 --> 01:03:07,800 Kako ovo da zaustavim? 863 01:03:15,100 --> 01:03:16,100 Mislim da je to bio jedini način. 864 01:03:16,800 --> 01:03:17,700 Za mnom! 865 01:03:18,300 --> 01:03:19,400 Baš ovde! 866 01:03:30,800 --> 01:03:33,900 Lepo vreme za razgovor. Treba li ti pomoć, možda? 867 01:03:38,200 --> 01:03:39,600 Oni dolaze! 868 01:03:40,200 --> 01:03:42,200 Samo bih želeo da imam vremena da razmislim. 869 01:03:42,900 --> 01:03:45,200 Samo bih želeo da imam vremena. 870 01:03:47,000 --> 01:03:48,600 Ne sada, razmišljam. 871 01:03:53,600 --> 01:03:56,400 Treba mi više vremena. 872 01:03:58,600 --> 01:04:00,100 Vremenski Globus. 873 01:04:00,700 --> 01:04:03,500 Mogao bih da se vratim i upozorim Deda Mraza. 874 01:04:04,200 --> 01:04:05,500 Blitz, ti si genije! 875 01:04:08,900 --> 01:04:10,400 Da li ti to jedeš palačinke? 876 01:04:12,500 --> 01:04:13,500 Ulazite ovde! Ovde su! 877 01:04:14,100 --> 01:04:15,000 Idi, idi, idi! 878 01:04:15,700 --> 01:04:16,800 Gde je sada taj vilenjak? 879 01:04:18,400 --> 01:04:20,400 Raširite se. Vi proverite onu stranu. 880 01:04:21,800 --> 01:04:23,300 Ovde je sve čisto! 881 01:04:29,600 --> 01:04:30,300 Da! 882 01:04:32,500 --> 01:04:33,900 Tamo! Uhvatite ga! 883 01:05:12,500 --> 01:05:14,600 Zašto si to uradio? 884 01:05:15,300 --> 01:05:16,700 Aktivirao je sanke! 885 01:05:22,600 --> 01:05:24,800 Uzmite ih! Pratite me! 886 01:05:25,400 --> 01:05:28,400 Ne mrdajte se! 887 01:05:53,100 --> 01:05:53,900 Šta je ovo? 888 01:05:54,500 --> 01:05:55,500 Samo što sam ti okrenuo leđa 889 01:05:56,200 --> 01:05:57,900 a ti si već zaspao. 890 01:05:58,500 --> 01:06:00,900 Hej! Zaustavite tog vilenjaka! 891 01:06:03,500 --> 01:06:04,200 Ti! 892 01:06:07,100 --> 01:06:10,200 Da, ti, ti buckasti tupane. 893 01:06:10,900 --> 01:06:12,400 izvuci sanke napolje. 894 01:06:13,100 --> 01:06:16,200 Želim da svi vide moju pobedu! 895 01:06:31,700 --> 01:06:33,100 Svedočite, svi vi! 896 01:06:33,700 --> 01:06:36,400 Deda Mrazove sanke i sve njegove tajne, 897 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 su sada ispod moje čizme. 898 01:06:39,600 --> 01:06:41,400 Neville Baddington. 899 01:06:42,100 --> 01:06:44,600 CEO i glavni akcionar 900 01:06:45,300 --> 01:06:47,300 u svetskoj uskoro-će-biti-najveća... 901 01:06:48,000 --> 01:06:52,400 Ne, samo mega koorporacija isporuke paketa! 902 01:06:53,000 --> 01:06:54,900 Skoro da možeš da čuješ "zviz" 903 01:06:55,500 --> 01:06:57,700 od paketa kako zuje oko sveta 904 01:06:58,400 --> 01:07:03,400 brzinom Deda Mraza, 365 dana godišnje! 905 01:07:06,400 --> 01:07:11,700 I kod majke, u njenim suznim kanalima, u stvari, postoje, 906 01:07:12,400 --> 01:07:15,000 suze ponosa će poteći niz 907 01:07:15,700 --> 01:07:18,100 njene slatke, obraze kao suva šljiva, 908 01:07:18,700 --> 01:07:22,400 dok me bude grlila sa svojim mršavim rukama. 909 01:07:23,100 --> 01:07:26,300 "Dobro odrađeno, Neville," šaptala bi. 910 01:07:27,900 --> 01:07:29,900 Od ovog trenutka, 911 01:07:30,600 --> 01:07:34,200 Božić je sporedan! 912 01:07:43,800 --> 01:07:44,700 "Dragi Neville, 913 01:07:45,300 --> 01:07:46,300 ono što bih ja želeo za Božić 914 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 je mogućnost da se vratim kroz vreme 915 01:07:49,700 --> 01:07:51,800 i da ti kažem sve tajne Severnog Pola. 916 01:07:52,400 --> 01:07:54,100 Sa ljubavlju, Deda Mraz." 917 01:07:54,800 --> 01:07:56,700 "Dragi, Deda Mraze, 918 01:07:57,400 --> 01:07:58,700 prekasno!" 919 01:08:02,100 --> 01:08:04,000 U stvari, još nije prekasno. 920 01:08:05,500 --> 01:08:06,200 Ko je to rekao? 921 01:08:06,800 --> 01:08:08,000 Ja, gospodine. 922 01:08:10,300 --> 01:08:11,000 A ti si...? 923 01:08:11,600 --> 01:08:13,500 Ja... Ja sam... 924 01:08:14,200 --> 01:08:15,600 ... glavni pronalazaš u Santech-u. 925 01:08:19,300 --> 01:08:20,200 Spustite ga dole. 926 01:08:23,800 --> 01:08:25,500 Glavni pronalazač, da li si? 927 01:08:26,200 --> 01:08:29,400 Onda si upoznat sa svim tajnama ovih sanki? 928 01:08:30,100 --> 01:08:33,200 Da, gospodine. Ako obećam da vam sve pokažem... 929 01:08:35,800 --> 01:08:37,000 ... da li ćete osloboditi Deda Mraza? 930 01:08:38,900 --> 01:08:40,800 Bio bih sklon. 931 01:08:41,500 --> 01:08:42,900 Mogu li? 932 01:08:53,000 --> 01:08:55,100 Mala pomoć, molim vas? Vertikalno sam izazvan. 933 01:09:02,300 --> 01:09:03,900 Večno pitanje u svim umovima, 934 01:09:04,600 --> 01:09:05,800 u vašem umu, celom vašem životu, 935 01:09:06,400 --> 01:09:08,400 bilo je "Kako on to uspeva?" Kako može jedan čovek 936 01:09:09,100 --> 01:09:10,600 da obiđe ceo svet za jednu noć? 937 01:09:11,200 --> 01:09:12,300 Specijalno ste vi zainteresovani, 938 01:09:13,000 --> 01:09:14,700 vi koji isporučujete paket tokom cele godine. 939 01:09:15,400 --> 01:09:16,800 Odgovor je? 940 01:09:19,700 --> 01:09:20,700 Putovanje kroz vreme! 941 01:09:21,300 --> 01:09:22,700 Putovanje kroz vreme? 942 01:09:23,400 --> 01:09:24,200 Putovanje kroz vreme? 943 01:09:24,800 --> 01:09:27,400 Ovo je još zanimljivije nego što sam mislio. 944 01:09:28,100 --> 01:09:29,400 Majka će biti zadovoljna. 945 01:09:30,100 --> 01:09:31,700 Ali... postoje pravila. 946 01:09:32,400 --> 01:09:35,900 Da li ti ja izgledam kao neko koga zanimaju pravika? 947 01:09:36,600 --> 01:09:38,700 Onda da ih preskočimo i da pređemo odmah na dobre stvari, hoćemo li? 948 01:09:39,400 --> 01:09:40,700 Potreban mi je dobrovoljac. 949 01:09:41,400 --> 01:09:43,200 Ja! Ja! Ti si otpušten. 950 01:09:45,100 --> 01:09:46,000 Ja! Ja! 951 01:09:46,600 --> 01:09:49,700 Ti? Da molim vas. 952 01:09:50,400 --> 01:09:54,300 Neville, treba samo da staviš tvoju ruku ovde. 953 01:09:55,000 --> 01:09:57,600 Onda... nada u Božićna čuda. 954 01:10:04,800 --> 01:10:06,300 Osećaj vremenskog puta. 955 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 Drži se. 956 01:10:13,300 --> 01:10:14,600 To je moja stara kuća. 957 01:10:16,300 --> 01:10:19,100 To sam ja. Kao mali dečak. 958 01:10:22,300 --> 01:10:24,800 Dragi, Deda Mraze. 959 01:10:25,500 --> 01:10:28,800 Ima tajnu Božićnu želju 960 01:10:29,400 --> 01:10:31,800 Znam da ti to dobro znaš 961 01:10:32,400 --> 01:10:35,500 To je nešto što mnogo želim 962 01:10:36,200 --> 01:10:38,400 I da ne mogu ni da kažem 963 01:10:39,000 --> 01:10:42,400 Ako budem verovao u nu celim svojim srcem 964 01:10:43,100 --> 01:10:45,700 Znam da će mi se ispuniti 965 01:10:46,300 --> 01:10:50,100 Ali ako se to ipak ne desi 966 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 Ja ću još uvek verovati 967 01:10:54,600 --> 01:10:56,800 U tebe 968 01:11:02,200 --> 01:11:04,800 Neko je slušao 969 01:11:05,500 --> 01:11:07,700 Neko je bio tamo 970 01:11:08,300 --> 01:11:10,300 Dok si ti šaputao 971 01:11:11,000 --> 01:11:13,600 Tvoje snove u vazduh 972 01:11:14,200 --> 01:11:16,600 Neko te je gledao 973 01:11:17,300 --> 01:11:19,400 I neko ti može reći 974 01:11:20,000 --> 01:11:24,100 Tvoje nade i tvoji snovi nisu zaboravljeni 975 01:11:24,700 --> 01:11:29,800 Možda će ti se ostvariti baš danas 976 01:11:32,500 --> 01:11:35,000 Neko te sluša Imam tajnu 977 01:11:35,700 --> 01:11:37,400 Neko je tamo Božićićnu želju... 978 01:11:38,100 --> 01:11:41,600 Dok ti šapućeš Nešto što mnogo želiš 979 01:11:42,200 --> 01:11:44,100 U vazduh Ne mogu ni reći 980 01:11:44,800 --> 01:11:46,300 Neko te gleda 981 01:11:46,900 --> 01:11:48,900 I neko će reći 982 01:11:49,600 --> 01:11:52,900 Tvoje nade i tvoji snovi nisu zaboravljeni 983 01:11:53,500 --> 01:11:58,300 Možda će ti se ostvariti baš danas 984 01:12:01,000 --> 01:12:03,200 Zato što veruješ 985 01:12:03,900 --> 01:12:06,200 Srećan sam što ti mogu reći 986 01:12:06,900 --> 01:12:10,600 Tvoji snovi i tvoje želje nisu zaboravljene 987 01:12:11,300 --> 01:12:14,100 I kada se jednoga dana budu ispunile 988 01:12:14,800 --> 01:12:20,300 Možda će se one ostvariti baš danas d 989 01:12:35,500 --> 01:12:36,300 Majko. 990 01:12:44,600 --> 01:12:46,300 Neville? 991 01:12:48,300 --> 01:12:49,000 Vreme ti je isteklo. 992 01:12:51,300 --> 01:12:53,900 Majko, šta ti radiš ovde? 993 01:12:54,500 --> 01:12:57,900 Nisi ti jedini koji može da sledi zvuk bop-a. 994 01:12:58,600 --> 01:13:00,900 Nravno. Srećan Božić. 995 01:13:01,600 --> 01:13:03,700 Nemoj ti meni tu "Srećan Božić". 996 01:13:04,400 --> 01:13:06,300 Da je ovo Srećan Božić, 997 01:13:07,000 --> 01:13:09,300 ja bih bila pored bazena, i uživala u masaži 998 01:13:10,000 --> 01:13:12,800 mišićavog, Latino momka. 999 01:13:13,400 --> 01:13:14,500 A ne bih se smrzavala do smrti dok moj idiotski sin 1000 01:13:15,200 --> 01:13:18,000 troši moje vreme i sreću tražeći.. tražeći... 1001 01:13:20,100 --> 01:13:22,100 Moj Bože! Da li je ovo...? 1002 01:13:22,700 --> 01:13:24,400 Da jeste, Mamice. 1003 01:13:25,000 --> 01:13:26,500 Deda Mraz'ove sanke, odmah tu ispod... 1004 01:13:27,200 --> 01:13:29,300 Ispod tvojih snežnih čizama, da, da. 1005 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 Čula sam kako vešbaš to baljezganje milion puta u kupatilu. 1006 01:13:33,700 --> 01:13:35,100 Mislim, moram da ti čestitam. 1007 01:13:35,800 --> 01:13:37,300 Bar jednom, uspeo si da isporučiš. 1008 01:13:38,000 --> 01:13:41,900 Pa, znaći ti si... ponosna na mene? 1009 01:13:42,600 --> 01:13:45,200 Nisam razočarana, ako si to mislio. 1010 01:13:45,800 --> 01:13:48,400 Ipak posle svega, ti konačno ideš mojim stopama 1011 01:13:49,100 --> 01:13:51,700 i stavljaš zaradu iznad ljudi. 1012 01:13:52,300 --> 01:13:54,700 Svi naši avioni će biti rekonstruisani po ovim specifikacijama. 1013 01:13:55,400 --> 01:13:57,700 Losovi i sve to. Sveti Nikola i njegova grupa patuljaka 1014 01:13:58,400 --> 01:14:01,000 će zastareti kada naša flota sanki preuzme nebo. 1015 01:14:01,700 --> 01:14:05,300 Sledećeg Božića, uzećemo pare od svake Božićene želje. 1016 01:14:06,000 --> 01:14:08,900 A ovo mesto, će biti predivan tematski park. 1017 01:14:09,600 --> 01:14:11,100 Ili možda frižider. 1018 01:14:11,800 --> 01:14:13,100 Umesto "Ho, ho, ho," 1019 01:14:13,700 --> 01:14:15,200 svi će oni zapomagati, "Boo, hoo, hoo!" 1020 01:14:18,000 --> 01:14:19,600 Ukrcaj te sanke i sve ostalo što možeš da preonađeš 1021 01:14:20,300 --> 01:14:21,600 i dovezi to do baze. 1022 01:14:22,200 --> 01:14:25,400 Što pre odemo iz ove šećerne noćne more, to bolje. 1023 01:14:27,600 --> 01:14:28,600 Ne. 1024 01:14:29,200 --> 01:14:30,400 Šta? 1025 01:14:31,100 --> 01:14:33,100 Ja... Ja kažem... 1026 01:14:33,800 --> 01:14:34,900 Neću to da uradim! 1027 01:14:35,600 --> 01:14:37,200 Deda Mraz'ove sanke će ostati ovde, 1028 01:14:37,900 --> 01:14:38,900 gde i pripadaju. 1029 01:14:39,600 --> 01:14:42,500 Šta? Ti, nezahvalni, 1030 01:14:43,200 --> 01:14:45,600 mali bezobraniče... Kako se usuđuješ da me ne poslušaš? 1031 01:14:46,200 --> 01:14:47,400 Gotov si, čuješ li me? 1032 01:14:48,000 --> 01:14:49,200 Brisač pamčenja? 1033 01:14:49,900 --> 01:14:50,700 Zbogom! potrudiću se da ne dobiješ 1034 01:14:51,400 --> 01:14:54,100 ni trunku svog nasledtva. Ni prebijenu paru! 1035 01:14:54,800 --> 01:14:56,400 Isporućivaš sanduke gumenih pataka 1036 01:14:57,100 --> 01:14:59,600 U Sibir kada ja budem završila sa tobom! 1037 01:15:00,200 --> 01:15:02,400 Potrudiću se da se tim sankama ogolim sve tajne i prodam ih na otpad. 1038 01:15:03,100 --> 01:15:05,200 Majko, Žao mi je. 1039 01:15:05,900 --> 01:15:08,900 Ono što sam hteo da kažem je da nam ne trebaju te sanke. 1040 01:15:09,600 --> 01:15:12,100 Imam sve njegovo tajne upravo ovde. 1041 01:15:12,700 --> 01:15:13,800 Daj mi ih! 1042 01:15:14,400 --> 01:15:17,000 Zanimljivo! 1043 01:15:17,600 --> 01:15:20,800 Neobično! 1044 01:15:21,400 --> 01:15:22,700 Šta to radi? 1045 01:15:23,300 --> 01:15:25,500 Uključi i isprobaj sama na sebi. 1046 01:15:33,500 --> 01:15:35,700 Gde... Gde sam? 1047 01:15:36,400 --> 01:15:39,600 zabava povodom tvog odlaska u penziju, Mamice! 1048 01:15:40,300 --> 01:15:42,900 Čestitamo vam na toliko mnogo veličanstvenih godina 1049 01:15:43,600 --> 01:15:45,200 koje ste posvetili ovoj službi. 1050 01:15:45,900 --> 01:15:48,600 Da, moja oproštajna zabava. 1051 01:15:49,300 --> 01:15:50,700 Baš sam glupa. 1052 01:15:51,400 --> 01:15:53,800 Hoće li neko odvesti moju Mamicu bnazad do bazr? 1053 01:15:54,500 --> 01:15:57,000 Ko si ti neodoljivo malo dete? 1054 01:15:57,600 --> 01:16:00,000 Mislim da sam izgubila svog Latino momka. 1055 01:16:00,600 --> 01:16:04,300 Deda Mraze, žao mi je zbog svega što sam uradio. 1056 01:16:04,900 --> 01:16:06,100 A tebi, mali vilenjače, 1057 01:16:06,800 --> 01:16:09,800 hvala ti što si mi povratio moj Božićni duh. 1058 01:16:10,400 --> 01:16:12,200 Srećan Božić, Neville. 1059 01:16:12,800 --> 01:16:14,500 Srećan Božić. 1060 01:16:15,900 --> 01:16:17,200 Oslobodite sve! 1061 01:16:17,900 --> 01:16:20,500 Idemo kući za Božić! 1062 01:16:23,300 --> 01:16:25,100 Srećan Božić! Srećan Božić! 1063 01:16:32,300 --> 01:16:34,700 Znači ti si glavni za kaku, 1064 01:16:35,300 --> 01:16:36,700 pronalazač, putnik kroz vreme, 1065 01:16:37,300 --> 01:16:38,000 i možda akcioni heroj? 1066 01:16:38,600 --> 01:16:40,400 Šta možeš da uradiš? 1067 01:16:55,300 --> 01:16:57,400 Srećno, Deda Mraze! 1068 01:17:00,200 --> 01:17:01,900 pazi se, Deda Mraze! 1069 01:17:07,300 --> 01:17:09,100 Sve je spremno za polazak, Deda Mraze. 1070 01:17:09,700 --> 01:17:10,900 Nije baš sve. 1071 01:17:11,500 --> 01:17:13,500 Sada imamo baš sve. 1072 01:17:14,200 --> 01:17:16,900 Bolje da krenemo. Mi? 1073 01:17:17,500 --> 01:17:19,300 Ako ćeš ti da budeš jedan od mojih Santech-ovih pronalazača, 1074 01:17:19,900 --> 01:17:22,800 Moraš da vidiš ovu bebicu u akciji, zar ne? 1075 01:17:24,500 --> 01:17:26,600 Ja? Santech-ov pronalazač? 1076 01:17:27,300 --> 01:17:28,400 Mislite...? 1077 01:17:38,700 --> 01:17:39,900 INe znam kako da vam se zahvalim. 1078 01:17:40,600 --> 01:17:43,700 Nema potrebe. Radićeš velike stvari, Bernard-e. 1079 01:17:44,400 --> 01:17:46,500 A ovo je samo jedna od njih. Ho, ho! 1080 01:17:47,100 --> 01:17:48,200 Srećan Božić! 1081 01:17:48,900 --> 01:17:52,200 Srećan Božić i tebi, Bernard-e. 1082 01:17:52,900 --> 01:17:54,700 Mogu li i ja da dobijem zagrljaj? 1083 01:17:59,100 --> 01:18:01,200 Spremamo se da krenemo! 1084 01:18:09,500 --> 01:18:10,800 Ho, ho, ho! 1085 01:18:11,400 --> 01:18:13,800 Drži se! Ova stvar ima vremeplov u sebi 1086 01:18:14,400 --> 01:18:15,300 ali nema siguronosni pojas? 1087 01:18:18,800 --> 01:18:20,700 Srećan Božić svima, 1088 01:18:21,400 --> 01:18:24,400 i svima želim, laku noć! 1089 01:19:17,900 --> 01:19:19,400 Sadašnjost postaje prošlost, 1090 01:19:20,000 --> 01:19:21,900 svake sekunde svakoga dana. 1091 01:19:26,600 --> 01:19:29,700 Ali ako zadržimo Božić u našim srcima, 1092 01:19:30,400 --> 01:19:33,700 imaćemo mogućnost da sami sebi vratimo vreme. 1093 01:19:44,500 --> 01:19:46,800 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 1094 01:19:49,800 --> 01:19:53,800 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM