1 00:01:53,299 --> 00:01:57,299 FILMO-CENTAR 2 00:02:00,299 --> 00:02:03,298 Ljudi me stalno pitaju znam li Taylera Durdena. 3 00:02:04,380 --> 00:02:05,179 Tri minute. 4 00:02:05,258 --> 00:02:07,499 To je to. Početak i kraj. 5 00:02:07,579 --> 00:02:11,099 Imaš li govor za ovu priliku? 6 00:02:11,179 --> 00:02:14,578 Sa pištoljskom cijevi među zubima, čuju se samo samoglasnici. 7 00:02:14,658 --> 00:02:16,659 Ne mogu da razmišljam ni o čemu. 8 00:02:16,737 --> 00:02:20,458 Na trenutak, zaboravio sam Taylerovu kontroliranu rušilačku akciju 9 00:02:20,538 --> 00:02:22,618 i pitam se koliko je čist taj pištolj. 10 00:02:22,697 --> 00:02:24,697 Sad postaje uzbudljivo. 11 00:02:24,778 --> 00:02:27,816 Ona stara izreka, da povrijediš samo one koje voliš. 12 00:02:27,898 --> 00:02:29,897 E, pa to važi u oba smjera. 13 00:02:29,977 --> 00:02:34,097 Imamo sjedišta u prvom redu za ovu predstavu masovnog uništenja. 14 00:02:34,177 --> 00:02:36,816 "Odbor za Rušenje" u projektu "Sakaćenje" 15 00:02:36,897 --> 00:02:40,217 Napunio je temelje 12 zgrada sa eksplozivom. 16 00:02:40,937 --> 00:02:44,176 Za dvije minute, detonatori će aktivirati eksploziv 17 00:02:44,256 --> 00:02:47,496 i nekoliko blokova će biti svedeno na ruševine. 18 00:02:47,576 --> 00:02:50,496 Znam to jer i Tayler zna to. 19 00:02:50,575 --> 00:02:53,815 Dvije i pol. Razmisli o svemu što smo postigli. 20 00:02:53,896 --> 00:02:59,055 Odjednom shvaćam da sve ovo, pištolj, bombe, revolucija, 21 00:02:59,134 --> 00:03:02,294 ima veze sa djevojkom koja se zove Marla Singer. 22 00:03:04,694 --> 00:03:06,974 Bob. Bob je imao ženske sise. 23 00:03:07,055 --> 00:03:11,054 Ovo je bila grupa za ljude sa rakom testisa. 24 00:03:11,133 --> 00:03:14,293 Ovo veliko stvorenje što balavi po meni, to je Bob. 25 00:03:14,374 --> 00:03:16,454 Još uvijek smo muškarci. 26 00:03:16,532 --> 00:03:18,653 Da, muškarci smo. 27 00:03:18,733 --> 00:03:20,813 Mi smo muškarci. 28 00:03:20,893 --> 00:03:24,213 Bobu su odstranjeni testisi. Onda hormonska terapija. 29 00:03:24,292 --> 00:03:27,933 Razvile su mu se ženske sise jer mu je testosteron bio previsok 30 00:03:28,012 --> 00:03:30,053 pa je tijelo pojačalo proizvodnju estrogena. 31 00:03:30,131 --> 00:03:33,692 - Tada dolazim ja... - Opet će mi raditi sukciju. 32 00:03:33,772 --> 00:03:36,131 ..među te velike sise. 33 00:03:36,212 --> 00:03:40,291 Toliko velike, koliko misliš da je Bog velik. 34 00:03:40,372 --> 00:03:42,492 U redu, sad ti plači. 35 00:03:42,570 --> 00:03:45,011 Ne, čekaj. Idemo nazad. Počnimo malo ranije. 36 00:03:46,211 --> 00:03:48,850 Šest mjeseci nisam spavao. 37 00:03:48,932 --> 00:03:51,370 Nisam mogao spavati. 38 00:03:51,451 --> 00:03:53,530 Sa nesanicom, ništa nije stvarno. 39 00:03:53,610 --> 00:03:55,609 Sve je nekako daleko. 40 00:03:56,490 --> 00:03:58,771 Sve je kopija 41 00:03:58,849 --> 00:04:00,810 kopije. 42 00:04:03,009 --> 00:04:08,368 Kad počne osvajanje svemira, velike korporacije će svemu davati imena. 43 00:04:08,450 --> 00:04:10,449 "IBM Zvjezdana Sfera". 44 00:04:10,728 --> 00:04:12,729 "Microsoft galaksija" 45 00:04:12,809 --> 00:04:14,809 "Planet Starbucks". 46 00:04:15,329 --> 00:04:18,288 Morat ćeš van grada ove nedjelje da bi skinuli malo "crvenih zastavica". 47 00:04:18,368 --> 00:04:21,808 Mora da je bio utorak. Imao je svoju plavu kravatu. 48 00:04:21,889 --> 00:04:26,287 Hoćeš da zapostavim moje izvještaje dok mi ne javiš o poboljšanju stanja? 49 00:04:26,367 --> 00:04:30,767 Ovo ti je prioritet. Evo ti kupon za let. Zovi me ako negdje zaškripi. 50 00:04:30,847 --> 00:04:34,567 Bio je pun energije. Mora da je opet imao proljev od kave. 51 00:04:35,647 --> 00:04:40,567 Kao i mnogi drugi, postao sam rob kupovanja i gomilanja stvari. 52 00:04:40,647 --> 00:04:42,926 Da. Htio bih naručiti. 53 00:04:43,007 --> 00:04:45,165 "Erica Pecary" skupljač prašine. 54 00:04:45,247 --> 00:04:47,285 - Molim sačekajte. - Bilo šta zanimljivo, 55 00:04:47,366 --> 00:04:51,566 Na primjer "Jing-Jang" stolčić za kavu, Morao sam ga imati. 56 00:04:52,566 --> 00:04:54,845 "Klipskova" uredska oprema. 57 00:04:54,925 --> 00:04:57,126 "Hovertek" kućni bicikl za vježbu. 58 00:04:57,484 --> 00:05:00,885 Ili "Oamsab" naslonjač sa zelenim štrafama. 59 00:05:00,964 --> 00:05:06,205 čak i lampe sa omotom od ekološkog ne-bijeljenog papira. 60 00:05:06,284 --> 00:05:09,004 Listao bih modne kataloge i pitao se: 61 00:05:09,085 --> 00:05:12,005 "Kakav servis za večeru me definira kao osobu?" 62 00:05:12,084 --> 00:05:16,684 Imao sam sve. Čak i stakleno posuđe sa malim balončićima i nesavršenostima, 63 00:05:16,764 --> 00:05:21,644 Dokaz da je napravljeno od strane poštenih, radnih ljudi iz... 64 00:05:21,722 --> 00:05:24,563 - Molim sačekajte. - ..što god. 65 00:05:25,042 --> 00:05:27,083 Nekad smo čitali pornografiju. 66 00:05:27,162 --> 00:05:29,883 Sada je to bila "Horchov" kolekcija. 67 00:05:29,962 --> 00:05:33,203 - Ne. Ne možete umrijeti od nesanice. - Što ćemo sa narkolepsijom? 68 00:05:33,282 --> 00:05:35,563 Zadremam, i budim se na raznim mjestima. 69 00:05:35,643 --> 00:05:37,643 Nemam pojma kako sam tamo dospio. 70 00:05:37,721 --> 00:05:41,361 - Morate se razvedriti. - Možete li mi dati nešto? 71 00:05:41,442 --> 00:05:44,921 Crvene, plave tablete... 72 00:05:45,322 --> 00:05:48,600 Ne. Vama treba zdrav, prirodni san. 73 00:05:49,321 --> 00:05:52,641 Žvaćite malo korjenje i više vježbajte. 74 00:05:54,600 --> 00:05:56,600 Hej, čoveče. 75 00:05:56,681 --> 00:05:58,681 - Ja patim. - Hoćeš da vidiš patnju? 76 00:05:58,761 --> 00:06:01,200 Svrati kod prvog metodologa, utorkom uvečer. 77 00:06:01,280 --> 00:06:04,240 Vidi momke sa rakom testisa. 78 00:06:04,320 --> 00:06:06,320 To je patnja. 79 00:06:21,558 --> 00:06:24,838 Oduvijek sam želio troje djece... dva dječaka i djevojčicu. 80 00:06:24,917 --> 00:06:27,199 Mindy je željela dvije djevojčice i dječaka. 81 00:06:28,718 --> 00:06:31,118 Nikada se nismo slagali ni oko čega. 82 00:06:31,438 --> 00:06:33,157 Pa, o... ona... 83 00:06:33,238 --> 00:06:35,638 Dobila je svoje prvo dijete prošle nedjelje. 84 00:06:35,717 --> 00:06:37,878 Djevojčicu. 85 00:06:37,957 --> 00:06:41,077 Sa... Sa njenim... Sa njenim novim mužem. 86 00:06:41,877 --> 00:06:43,877 Sranje! 87 00:06:45,117 --> 00:06:47,117 Hvala Bogu, drago mi je zbog nje... 88 00:06:47,196 --> 00:06:49,197 Drago mi je zbog nje. 89 00:06:49,955 --> 00:06:52,796 Ona zaslužuje... 90 00:06:56,475 --> 00:07:00,155 Svi, hajmo se zahvaliti Thomasu što je ovo podjelio sa nama. 91 00:07:00,236 --> 00:07:02,236 Hvala, Thomase. 92 00:07:02,315 --> 00:07:05,635 Gledam po sobi i, vidim mnogo hrabrosti. 93 00:07:05,714 --> 00:07:07,714 I to mi daje snagu. 94 00:07:07,795 --> 00:07:10,034 Jedni drugima dajemo snagu. 95 00:07:10,115 --> 00:07:12,315 Vrijeme je za "jedan na jedan". 96 00:07:12,875 --> 00:07:17,114 Hajde da svi pratimo Thomasov primjer i stvarno se otvorimo. 97 00:07:17,195 --> 00:07:19,194 Jeste li našli partnera? 98 00:07:21,273 --> 00:07:24,314 E tako sam upoznao veliku tjelesinu. 99 00:07:25,913 --> 00:07:28,993 Njegove oči su se već skupljale od suza. 100 00:07:31,352 --> 00:07:34,032 Koljena zajedno. Čudni mali koraci. 101 00:07:39,032 --> 00:07:41,072 - Moje ime je Bob. - Bob? 102 00:07:41,711 --> 00:07:43,911 Bob je bio šampion u Body-buildingu. 103 00:07:43,992 --> 00:07:47,511 Znate onaj program za povećanje obima grudi kasno noću na TV? 104 00:07:47,591 --> 00:07:49,591 To je bila njegova ideja. 105 00:07:49,672 --> 00:07:51,672 Bio sam "gutač". 106 00:07:51,751 --> 00:07:53,791 Znaš, koristio sam steroide! 107 00:07:53,872 --> 00:07:56,270 Diabonal i 108 00:07:56,350 --> 00:07:58,590 Visterol. 109 00:07:58,671 --> 00:08:02,431 To se koristi na trkačkim konjima. 110 00:08:02,909 --> 00:08:04,909 A sada sam bankrotirao. 111 00:08:05,750 --> 00:08:07,751 Razveden sam. 112 00:08:08,469 --> 00:08:10,469 Moje dvoje odrasle djece 113 00:08:11,310 --> 00:08:13,868 neće ni da mi uzvrate pozive. 114 00:08:13,949 --> 00:08:18,828 Stranci koji su ovoliko iskreni učine od mene mekušca. 115 00:08:20,549 --> 00:08:22,549 Hajde,... Corneliuse. 116 00:08:22,628 --> 00:08:24,628 možeš da plačeš. 117 00:08:39,707 --> 00:08:43,028 I tada... nešto se dogodilo. Popustio sam. 118 00:08:43,106 --> 00:08:45,106 To je dobro. 119 00:08:45,187 --> 00:08:47,187 Izgubljen u zaboravu. 120 00:08:47,267 --> 00:08:49,466 Mračnom, tihom i kompletnom. 121 00:08:52,345 --> 00:08:55,907 Našao sam slobodu. Gubljenje nade je sloboda. 122 00:08:58,266 --> 00:09:00,266 U redu je. 123 00:09:02,426 --> 00:09:04,545 Bebe ne spavaju tako dobro. 124 00:09:08,025 --> 00:09:10,505 Postao sam ovisan. 125 00:09:23,623 --> 00:09:25,623 I pošto ništa nisam govorio 126 00:09:25,703 --> 00:09:28,264 ljudi su uvek pomišljali na najgore. 127 00:09:31,982 --> 00:09:34,903 Oni su više plakali... onda sam i ja više plakao. 128 00:09:43,942 --> 00:09:47,941 Sada ćemo otvoriti zelena vrata, srčana čakra... 129 00:09:48,022 --> 00:09:50,022 Nisam stvarno umirao. 130 00:09:50,142 --> 00:09:52,782 Nisam bio domaćin raku ili parazitima. 131 00:09:53,662 --> 00:09:57,501 Ja sam bio mali topli centar oko koga se sakupio sav život ovoga svijeta. 132 00:09:58,340 --> 00:10:01,181 Zamislite svoju bol kao bijelu loptu ljekovite svjetlosti. 133 00:10:01,261 --> 00:10:05,219 Putuje po vašem tijelu, lječeći vas. 134 00:10:05,301 --> 00:10:08,660 Nastavite tako. Ne zaboravite disati... 135 00:10:08,740 --> 00:10:12,300 .. sada izađite kroz zadnja vrata u sobi. 136 00:10:13,099 --> 00:10:15,140 Gdje ona vode? 137 00:10:15,219 --> 00:10:17,259 U vašu pećinu. 138 00:10:17,339 --> 00:10:19,140 Uđite 139 00:10:19,218 --> 00:10:21,339 u vašu pećinu. 140 00:10:21,419 --> 00:10:23,419 Tako. 141 00:10:23,499 --> 00:10:26,818 Ulazite dublje u pećinu. 142 00:10:27,499 --> 00:10:29,499 I tu ćete naći 143 00:10:29,577 --> 00:10:31,578 životinju vaše moći. 144 00:10:33,617 --> 00:10:34,898 Klizni. 145 00:10:45,537 --> 00:10:47,538 Svaku večer sam umirao. 146 00:10:48,658 --> 00:10:51,216 I svaku večer sam ponovno rođen. 147 00:10:51,777 --> 00:10:53,777 Uskrsnio. 148 00:10:55,696 --> 00:10:59,776 Bob me je volio jer je mislio da su i meni odstranjeni testisi. 149 00:10:59,856 --> 00:11:02,536 Dok sam, bio pritisnut na njegove sise, 150 00:11:02,615 --> 00:11:04,615 spreman da plačem. 151 00:11:04,695 --> 00:11:07,255 To je bio moj odmor. 152 00:11:09,454 --> 00:11:11,015 A ona je pokvarila 153 00:11:11,094 --> 00:11:13,655 sve. 154 00:11:13,734 --> 00:11:15,734 Ovo je rak, zar ne? 155 00:11:18,535 --> 00:11:20,654 Ta riba, Marla Singer 156 00:11:20,734 --> 00:11:23,294 nije imala rak testisa. 157 00:11:23,374 --> 00:11:25,374 Bila je lažov. 158 00:11:25,453 --> 00:11:27,453 Nije uopće bila bolesna. 159 00:11:27,534 --> 00:11:31,173 Jasno sam to vidio, moja grupa, za krvne parazite, četvrtkom. 160 00:11:31,254 --> 00:11:34,572 Onda u "Nadi",dvaput mjesečno na skupu za stanične poremećaje 161 00:11:35,053 --> 00:11:39,812 I opet na, mojoj "tuberkulozi" petkom uvečer. 162 00:11:40,893 --> 00:11:42,811 Marla, 163 00:11:42,893 --> 00:11:45,293 veliki turista. 164 00:11:45,373 --> 00:11:47,372 Njena laž odgovarala je mojoj. 165 00:11:47,893 --> 00:11:49,892 I odjednom, nisam osjećao ništa. 166 00:11:49,971 --> 00:11:53,451 Nisam mogao plakati, pa opet 167 00:11:53,532 --> 00:11:55,532 nisam mogao spavati. 168 00:12:06,051 --> 00:12:08,449 Na sjledećoj grupi, poslje vođene meditacije, 169 00:12:08,531 --> 00:12:11,809 kad otvorimo srčane čakre, kada bude vrijeme za zagrljaj, 170 00:12:11,890 --> 00:12:14,929 Zgrabit ću tu kurvu, Marlu Singer, i zavrištit ću. 171 00:12:15,010 --> 00:12:18,849 Marla, ti si lažov! Ti turisto, potrebno mi je ovo! Sad odlazi! 172 00:12:20,849 --> 00:12:23,129 Nisam spavao danima. 173 00:12:23,209 --> 00:12:25,010 Ostavit ćemo to da se osuši... 174 00:12:25,088 --> 00:12:28,409 Kad imate nesanicu, nikada stvarno ne spavate. 175 00:12:28,489 --> 00:12:30,847 I nikada stvarno niste budni. 176 00:12:31,967 --> 00:12:34,368 Za početak večeras, 177 00:12:34,447 --> 00:12:37,087 Chloe bi da kaže nekoliko riječi. 178 00:12:37,208 --> 00:12:40,008 A, da. Chloe. 179 00:12:40,847 --> 00:12:45,607 Chloe je izgledala kao kostur Merryl Streep koji šeta okolo 180 00:12:45,686 --> 00:12:47,687 i izuzetno je dobra prema svima. 181 00:12:48,128 --> 00:12:50,127 Eto, još sam ovdje. 182 00:12:50,487 --> 00:12:52,527 Ali ne znam koliko još. 183 00:12:53,326 --> 00:12:56,326 Toliko su svi sigurni u ono što mi govore. 184 00:12:56,407 --> 00:12:58,286 ali imam dobre vijesti. 185 00:12:58,367 --> 00:13:01,965 Više se ne bojim smrti. 186 00:13:05,725 --> 00:13:09,325 Ali...sam vrlo usamljena. 187 00:13:10,324 --> 00:13:12,324 Nitko ne želi seks sa mnom. 188 00:13:13,444 --> 00:13:17,645 Toliko sam blizu kraja i želim, da me neko povali posljednji put. 189 00:13:18,245 --> 00:13:21,563 Imam porno filmove u stanu, 190 00:13:21,645 --> 00:13:25,203 - i sredstva za podmazivanje i amil nitrat. - Hvala ti, Chloe. 191 00:13:25,884 --> 00:13:27,923 Svi, hajde da zahvalimo, Chloe. 192 00:13:28,004 --> 00:13:30,044 Hvala, Chloe. 193 00:13:32,763 --> 00:13:36,443 Spremimo se za vođenu meditaciju. 194 00:13:37,523 --> 00:13:40,763 Stojite na ulazu u vašu pećinu. 195 00:13:41,243 --> 00:13:44,562 Ulazite u pećinu i hodate... 196 00:13:44,643 --> 00:13:47,643 Kad bih imao tumor, nazvao bih ga Marla. 197 00:13:48,643 --> 00:13:50,561 Marla. 198 00:13:50,642 --> 00:13:54,921 Ogrebotina u uglu usana koja bi zarasla, kad je ne bi toliko pipao jezikom. 199 00:13:55,002 --> 00:13:57,001 Ali ne možeš. 200 00:13:57,882 --> 00:14:00,641 ..ulazite dublje u pećinu. 201 00:14:00,720 --> 00:14:04,121 Ljekovita energija je svuda oko vas. 202 00:14:06,641 --> 00:14:08,641 Sada nađite vašu životinju moći. 203 00:14:11,400 --> 00:14:13,360 Klizni. 204 00:14:16,719 --> 00:14:20,000 OK. Nađite partnera. 205 00:14:20,079 --> 00:14:22,319 Večeras izaberite nekog posebnog. 206 00:14:28,280 --> 00:14:30,279 Hej. 207 00:14:30,639 --> 00:14:32,639 - Trebamo razgovarati. - Naravno. 208 00:14:37,239 --> 00:14:39,238 - Provalio sam te. - Što? 209 00:14:39,318 --> 00:14:42,317 Da. Ti si lažnjak. Ti ne umireš. 210 00:14:42,399 --> 00:14:44,118 Molim? 211 00:14:44,197 --> 00:14:48,998 Po tibetanskoj filozofiji svi mi umiremo. 212 00:14:49,076 --> 00:14:53,117 - Ali ne umireš kao Chloe. - Pa? 213 00:14:53,676 --> 00:14:55,676 Pa ti si turista. 214 00:14:55,757 --> 00:14:59,796 Vidio sam te. Na melanomima, i na tuberkulozi. 215 00:14:59,876 --> 00:15:02,277 A vidio sam te i na raku testisa! 216 00:15:02,356 --> 00:15:03,956 Vježbao si ovo. 217 00:15:04,036 --> 00:15:06,357 - Vježbao što? - Moje razotkrivanje. 218 00:15:06,435 --> 00:15:10,116 Ide li kako si očekivao,... Rupert? 219 00:15:10,195 --> 00:15:11,914 Razotkrit ću te. 220 00:15:11,996 --> 00:15:13,995 Samo izvoli. I ja ću tebe. 221 00:15:14,714 --> 00:15:17,475 Držite se. Pustite suze. 222 00:15:24,194 --> 00:15:26,193 O Bože. Zašto radiš ovo? 223 00:15:26,275 --> 00:15:28,953 Jeftinije je od filma a ima i besplatne kafe. 224 00:15:29,035 --> 00:15:31,673 Vidi, ovo mi je važno. Ovo su moje grupe. 225 00:15:31,754 --> 00:15:33,793 Dolazim već godinu dana. 226 00:15:33,874 --> 00:15:36,953 - Zašto to radiš? - Ne znam. 227 00:15:37,034 --> 00:15:40,712 Kad ljudi misle da umireš, stvarno te slušaju a ne... 228 00:15:40,793 --> 00:15:43,672 samo da čekaju svoj red za priču. 229 00:15:44,912 --> 00:15:46,912 Da. Da. 230 00:15:48,033 --> 00:15:50,792 Podjeliš sebe sa drugima ...potpuno. 231 00:15:51,551 --> 00:15:53,552 Vidi, ne želiš se uvući u ovo. 232 00:15:53,632 --> 00:15:55,632 - Postaje opsesija. - Stvarno? 233 00:15:55,711 --> 00:15:59,791 Ne šalim se, ne mogu plakati ako je tu još jedan lažov, a treba mi ovo. 234 00:15:59,872 --> 00:16:01,872 Moraš naći neko drugo mjesto. 235 00:16:01,951 --> 00:16:05,391 Postavi zamke po odjeljenju za rak. Nije to moj problem. 236 00:16:08,392 --> 00:16:10,391 Ne, sačekaj. Stani. 237 00:16:10,471 --> 00:16:12,471 Podjelit ćemo nedelju, u redu? 238 00:16:12,549 --> 00:16:14,669 Uzmi limfome i tuberkulozu. 239 00:16:14,751 --> 00:16:17,750 Ti uzmi tuberkulozu. Moje pušenje baš nije poželjno tamo. 240 00:16:17,829 --> 00:16:20,991 OK. U redu. Dobro. Ne bi trebali da se svađamo oko raka testisa. 241 00:16:21,069 --> 00:16:24,829 Tehnički ja imam više prava da budem tamo. Ti još imaš jaja. 242 00:16:24,909 --> 00:16:27,189 - Šališ se. - Ne znam, šalim li se? 243 00:16:27,828 --> 00:16:29,229 Ne. Ne. 244 00:16:29,308 --> 00:16:31,828 - Što hoćeš? - Uzet ću parazite. 245 00:16:31,909 --> 00:16:34,588 Uzmi oba. Uzmi krvne parazite. 246 00:16:34,668 --> 00:16:38,828 - Ja hoću moždane parazite. - Uzet ću krvne ali hoću i sklerozu. 247 00:16:38,909 --> 00:16:41,547 - Ja hoću to. - Na možeš imati cijeli mozak. 248 00:16:41,627 --> 00:16:44,028 Do sada imaš četiri. Ja imam samo dva. 249 00:16:44,108 --> 00:16:47,867 U redu, uzmi oba parazita. Tvoji su. 250 00:16:47,948 --> 00:16:50,147 Sad oboje imamo tri... 251 00:16:52,747 --> 00:16:55,307 Hej, ostavila si pola odjeće. 252 00:17:11,145 --> 00:17:13,226 - Jel ti to prodaješ ? - Da! 253 00:17:13,305 --> 00:17:15,304 Prodajem odjeću! 254 00:17:15,385 --> 00:17:17,384 I, oboje imamo po tri. To je šest. 255 00:17:17,466 --> 00:17:20,185 Što ćemo sedmi dan? Hoću onu za crijeva. 256 00:17:20,266 --> 00:17:22,265 Djevojka je baš odradila svoj domaći. 257 00:17:22,344 --> 00:17:24,344 Ne. Ne. Ja hoću rak debelog crijeva. 258 00:17:24,985 --> 00:17:26,985 I tebi je to omiljeno? 259 00:17:27,063 --> 00:17:30,424 - Nije uspjela prevara ha? - Slušaj. Podjelit ćemo. 260 00:17:30,505 --> 00:17:32,504 Uzmi prvu i treću nedjelju. 261 00:17:34,863 --> 00:17:36,664 Važi. 262 00:17:39,143 --> 00:17:41,383 Izgleda da je ovo rastanak. 263 00:17:41,463 --> 00:17:43,504 Nemojmo da pravimo nešto naročito od toga. 264 00:17:43,582 --> 00:17:45,943 Da li je ovo dovoljno za ne-pravljenje ničeg naročitog? 265 00:17:49,263 --> 00:17:51,022 Hej, Marla! 266 00:17:51,301 --> 00:17:53,381 Marla! 267 00:17:53,463 --> 00:17:55,943 Trebalo bi da razmjenimo brojeve. 268 00:17:56,022 --> 00:17:57,861 Je li? 269 00:17:57,942 --> 00:18:01,861 - Možda ćemo mjenjati termine. - OK. 270 00:18:06,820 --> 00:18:09,262 Tako sam upoznao Marlu Singer. 271 00:18:10,901 --> 00:18:14,981 Njena životna filozofija je bila da može umrijeti svakog trenutka. 272 00:18:15,060 --> 00:18:17,261 Tragedija je, kako ona kaže, što se to ne dešava. 273 00:18:17,339 --> 00:18:21,220 Nemam tvoje ime! Tko si ti. Cornelius? Rupert? 274 00:18:21,300 --> 00:18:25,099 Travis? Bilo koje od glupih imena koje uzimaš svaku večer? 275 00:18:27,940 --> 00:18:29,939 Probudite se u "SiTek-u". 276 00:18:30,020 --> 00:18:32,858 "SFO". "LA". 277 00:18:32,940 --> 00:18:35,219 Probudite se u "O'Harry". 278 00:18:35,299 --> 00:18:37,338 "Dallas Forth Worth". 279 00:18:37,419 --> 00:18:39,298 "BWl". 280 00:18:39,378 --> 00:18:43,019 Pacifik. Planine.Centralni. Izgubite jedan sat. Dobijete jedan sat. 281 00:18:43,097 --> 00:18:46,817 Prozivka za taj let nije još dva sata, gospodine. 282 00:18:46,898 --> 00:18:50,057 To je vaš život, i odlazi minut po minut. 283 00:18:50,137 --> 00:18:53,018 Probudite se u "Air Harbouru- internacional". 284 00:18:54,377 --> 00:18:58,056 Ako se probudite u drukčijem vremenu, na drukčijem mjestu, 285 00:18:58,137 --> 00:19:00,697 možete li se probuditi kao drukčija osoba? 286 00:19:00,777 --> 00:19:02,776 Gdje god putujem, 287 00:19:02,856 --> 00:19:05,017 mali život. 288 00:19:05,095 --> 00:19:07,536 Šećer i krema za jednokratnu upotrebu. 289 00:19:07,615 --> 00:19:09,336 Jednokratni komadić maslaca. 290 00:19:09,416 --> 00:19:12,136 Jednokratna večera za mikrovalnu. 291 00:19:12,216 --> 00:19:14,095 Jednokratni "Šampon-balzam". 292 00:19:14,176 --> 00:19:17,896 Jednokratna vodica za usta. Jednokratni sapunčići. 293 00:19:19,295 --> 00:19:21,696 Ljudi koje srećem, 294 00:19:21,774 --> 00:19:23,814 oni su "Jednokratni prijatelji". 295 00:19:23,896 --> 00:19:27,455 Između polijetanja i slijetanja, mi smo zajedno. 296 00:19:27,534 --> 00:19:29,695 To je sve što imamo. 297 00:19:29,774 --> 00:19:31,614 Dobro došli! 298 00:19:33,613 --> 00:19:37,614 Ako prođe dovoljno vremena, postotak preživjelih pada na nulu. 299 00:19:37,694 --> 00:19:41,293 Ja sam koordinator opoziva. Moj posao je da primjenim formulu. 300 00:19:41,372 --> 00:19:43,654 Dijete je proletjelo kroz šajbu. 301 00:19:43,733 --> 00:19:47,653 Novi automobil napravljen u mojoj firmi ide negdje brzinom od 60 na sat. 302 00:19:47,734 --> 00:19:49,733 Zadnji diferencijal se blokira. 303 00:19:50,733 --> 00:19:53,213 Tinejdžerove naramenice su zaglavljene u pepeljari. 304 00:19:53,292 --> 00:19:55,572 Možda dobra anti-reklama za pušenje. 305 00:19:55,652 --> 00:19:59,012 Auto se slupa i zapali sa putnicima zarobljenim unutra. 306 00:19:59,091 --> 00:20:01,292 Da li da uradimo opoziv? 307 00:20:01,371 --> 00:20:03,371 Otac je bio ogroman. 308 00:20:03,452 --> 00:20:06,531 Vidite gdje je mast progorila sjedišta? Poliester majica? 309 00:20:06,611 --> 00:20:08,530 Vrlo moderna. 310 00:20:08,611 --> 00:20:11,011 Uzmete broj prodatih vozila "A". 311 00:20:11,091 --> 00:20:13,691 Pomnožite ih sa vjerojatnim koeficijentom kvara "B". 312 00:20:13,770 --> 00:20:17,411 Rezultat pomnožite sa prosječnim br. nagodbi van suda "C". 313 00:20:17,491 --> 00:20:19,491 A x B x C 314 00:20:19,691 --> 00:20:21,529 jednako "X". 315 00:20:21,610 --> 00:20:24,089 Ako je "X" manje od troškova opoziva, 316 00:20:24,170 --> 00:20:26,129 nećemo ga ni uraditi. 317 00:20:26,210 --> 00:20:29,289 Ima li mnogo takvih nezgoda? 318 00:20:29,369 --> 00:20:31,210 Ne bi povjerovali. 319 00:20:32,608 --> 00:20:35,049 Za koju auto-kompaniju radite? 320 00:20:35,128 --> 00:20:37,129 Jednu od najvećih. 321 00:20:39,528 --> 00:20:43,288 Svaki put kad bi avion naglo skrenio pri polijetanju ili slijetanju, 322 00:20:43,368 --> 00:20:46,528 molio sam se za pad ili sudar. 323 00:20:47,168 --> 00:20:48,649 Bilo što. 324 00:20:57,168 --> 00:21:00,727 Životno osiguranje se plaća troduplo ako pogineš na poslovnom putovanju. 325 00:21:03,566 --> 00:21:06,727 "Ako sjedite u redu sa izlazom za slučaj opasnosti, 326 00:21:06,805 --> 00:21:10,166 i ne možete ili ne želite da obavljate dobijene dužnosti 327 00:21:10,247 --> 00:21:14,526 Pitajte stjuardesu da vas premjesti." 328 00:21:16,246 --> 00:21:18,206 To je velika odgovornost. 329 00:21:18,285 --> 00:21:20,405 Hoćete da zamjenimo mjesta? 330 00:21:20,486 --> 00:21:23,805 Ne. Mislim da nisam čovjek za tu vrstu posla. 331 00:21:23,885 --> 00:21:28,084 Procedura izlazka na 10km. 332 00:21:28,165 --> 00:21:30,165 Iluzija sigurnosti. 333 00:21:30,405 --> 00:21:32,405 Da. Pretpostavljam. 334 00:21:32,485 --> 00:21:35,284 Znate li zašto imate maske sa kisikom u avionu? 335 00:21:35,363 --> 00:21:39,724 - Da bi mogao disati. - Kisik te omami. 336 00:21:40,803 --> 00:21:44,203 U katastrofalnoj nesreći, udišete veće količine zraka. 337 00:21:44,283 --> 00:21:46,684 Odjednom, postajete euforični. 338 00:21:46,763 --> 00:21:48,963 Pomirite se sa sudbinom. 339 00:21:49,563 --> 00:21:51,523 Sve je to ovdje. 340 00:21:51,602 --> 00:21:54,643 Prinudno sletanje na vodu, pri 900 km/h. 341 00:21:54,723 --> 00:21:57,443 Mirna lica. 'Ladna kao hindu krava. 342 00:21:57,522 --> 00:21:59,522 To je... 343 00:22:00,682 --> 00:22:02,883 To je interesantna teorija. 344 00:22:04,802 --> 00:22:06,841 - Što radite? - Kako mislite? 345 00:22:06,922 --> 00:22:08,922 Od čega živite? 346 00:22:09,001 --> 00:22:12,040 Što?Pretvarate se da vas zanima? 347 00:22:14,600 --> 00:22:16,001 OK. 348 00:22:16,080 --> 00:22:18,840 Imate izraz bolesnog očaja u svom osmijehu. 349 00:22:21,961 --> 00:22:23,960 Imamo potpuno iste torbe. 350 00:22:24,760 --> 00:22:26,681 Sapun. 351 00:22:26,759 --> 00:22:30,319 - Molim? - Pravim i prodajem sapun. 352 00:22:30,400 --> 00:22:32,680 Osnovna potreba civilizacije. 353 00:22:33,200 --> 00:22:35,079 I tako sam upoznao... 354 00:22:35,160 --> 00:22:36,920 Taylera Durdena. 355 00:22:36,999 --> 00:22:42,038 Jeste li znali da ako pomješate benzin i smrznuti juice, dobijete napalm? 356 00:22:42,118 --> 00:22:44,959 - Ne, stvarno? -Da. 357 00:22:45,038 --> 00:22:48,719 Svako može napraviti razne eksplozive od običnih kućnih kemikalija. 358 00:22:48,798 --> 00:22:51,158 - Stvarno? - Ako je netko dovoljno skrenuo. 359 00:22:55,918 --> 00:23:00,796 Taylere, vi ste do sad najinteresantniji jednokratni prijatelj, kojega sam upoznao. 360 00:23:02,596 --> 00:23:06,556 - Sve na avionu je jednokratno... - O, shvaćam, vrlo pametno. 361 00:23:06,637 --> 00:23:08,116 Hvala. 362 00:23:08,197 --> 00:23:10,237 Kako vam ide? 363 00:23:10,316 --> 00:23:12,957 - Što? - Biti pametan? 364 00:23:13,036 --> 00:23:15,315 Super. 365 00:23:15,397 --> 00:23:18,275 Nastavite tako, onda.. 366 00:23:19,396 --> 00:23:21,476 Pitanje kulture. 367 00:23:21,555 --> 00:23:24,436 Dok prolazim, hoću li vam okrenuti guzicu ili prepone? 368 00:23:31,195 --> 00:23:33,435 Kako sam počeo da živim sa Taylerom je... 369 00:23:33,514 --> 00:23:37,594 Avio kompanije imaju određena pravila o vibrirajućoj prtljagi. 370 00:23:44,994 --> 00:23:49,434 - Jel kucao? - Ubacivači znaju da moderne bombe ne kucaju. 371 00:23:49,513 --> 00:23:52,553 - Izvinite, ubacivači? - Oni koji nose prtljag. 372 00:23:52,633 --> 00:23:54,792 Ali kada torba vibrira, 373 00:23:54,873 --> 00:23:57,473 moraju zvati policiju. 374 00:23:57,552 --> 00:24:00,913 - Moja torba vibrira? - Devet od deset puta 375 00:24:00,993 --> 00:24:02,992 To je električni brijač. 376 00:24:03,072 --> 00:24:05,112 Ali... ponekad 377 00:24:07,913 --> 00:24:09,912 je to vibrator. 378 00:24:10,632 --> 00:24:14,551 Pravilo je da se ne traži potvrda vlasništva u slučaju vibratora. 379 00:24:14,632 --> 00:24:18,350 Moramo da koristimo neutralni objekat, vibrator, nikada 380 00:24:18,432 --> 00:24:20,431 Vaš vibrator. 381 00:24:20,511 --> 00:24:22,510 Ja nemam... 382 00:24:25,070 --> 00:24:28,070 Sve mi je bilo u toj torbi. Moje "Celvin Kline" majice. 383 00:24:28,151 --> 00:24:31,191 Moje "DKNY" cipele. Moje "AX" kravate. 384 00:24:32,789 --> 00:24:35,029 Nema veze. 385 00:24:36,829 --> 00:24:39,430 Hej! To je moj auto! 386 00:24:45,508 --> 00:24:47,389 Kuća mi je bila apartman na 15. katu 387 00:24:47,469 --> 00:24:50,389 "police" za udovice i profesionalce. 388 00:24:50,468 --> 00:24:52,988 Zidovi su bili od punog betona. 389 00:24:53,068 --> 00:24:55,067 Pola metra betona je važno 390 00:24:55,149 --> 00:24:59,228 kada susjed voli gledati kvizove sa zvukom do maksimale. 391 00:24:59,307 --> 00:25:03,027 Ili kada gomila ostataka vaših bivših stvari 392 00:25:03,107 --> 00:25:06,987 izleti kroz prozore i odleti u noć goreći. 393 00:25:13,187 --> 00:25:15,386 Pretpostavljam da se to dešava. 394 00:25:27,705 --> 00:25:29,706 Gore...nema ničega. 395 00:25:29,784 --> 00:25:33,024 Ne možete u svoj stan. Policijsko naređenje. 396 00:25:41,344 --> 00:25:43,783 Imate li koga nazvati? 397 00:25:43,865 --> 00:25:45,904 Kakav blam. 398 00:25:45,984 --> 00:25:48,743 Kuća puna "stvarčica" a hrane nigdje. 399 00:25:57,782 --> 00:26:01,423 Policija mi je poslije rekla da je plinski ventil možda popustio. 400 00:26:02,383 --> 00:26:05,223 Ispuštajući sasvim malo plina. 401 00:26:05,302 --> 00:26:07,462 Plin je ispunio apartman. 402 00:26:07,542 --> 00:26:10,942 150 kv. metara sa visokim plafonima danima i danima. 403 00:26:18,781 --> 00:26:22,421 Onda je motor na frižideru zaiskrio. 404 00:26:23,461 --> 00:26:25,461 Da? 405 00:26:28,421 --> 00:26:30,421 Čujem te kako dišeš... 406 00:26:38,739 --> 00:26:42,498 Ako me sad pitate, ne znam zašto sam zvao njega. 407 00:27:23,976 --> 00:27:26,095 - Halo? - Tko je to? 408 00:27:28,255 --> 00:27:30,254 - Tayler? - Tko je to? 409 00:27:31,735 --> 00:27:33,855 Upoznali...upoznali smo se u avionu. 410 00:27:33,936 --> 00:27:36,094 Imali smo iste torbe? 411 00:27:36,176 --> 00:27:38,175 Pametan momak? 412 00:27:38,254 --> 00:27:40,493 O, da, tako je.. 413 00:27:42,415 --> 00:27:44,974 Zvao sam maloprije. Nitko se nije javljao. 414 00:27:45,054 --> 00:27:49,054 - U govornici sam. - Da, pritisnuo sam *69#. Nikad se ne javljam na telefon. 415 00:27:51,733 --> 00:27:53,733 Pa, šta ima? 416 00:27:54,374 --> 00:27:56,333 Pa... 417 00:27:56,414 --> 00:27:58,413 Nećeš povjerovati. 418 00:28:00,453 --> 00:28:02,572 Znaš, moglo je biti i gore. 419 00:28:02,654 --> 00:28:06,251 Žena je mogla da ti odsječe penis dok spavaš, i izbaci ga iz kola u pokretu. 420 00:28:07,091 --> 00:28:10,213 Da ima i to. Ne znam. 421 00:28:10,291 --> 00:28:13,292 Kada kupuješ namještaj, kažeš sebi, to je to. 422 00:28:13,372 --> 00:28:15,372 Posljednja fotelja koju kupujem. 423 00:28:15,452 --> 00:28:18,132 Što god da se dogodi, taj problem je sad rješen. 424 00:28:18,212 --> 00:28:21,530 Imao sam sve. Imao sam dobru "muziku". 425 00:28:21,612 --> 00:28:25,010 Garderobu koja je bila vrlo otmjena. 426 00:28:25,090 --> 00:28:27,171 Skoro da sam bio kompletan. 427 00:28:27,250 --> 00:28:29,691 - Sranje, čovječe, sve je nestalo. - Sve nestalo. 428 00:28:29,770 --> 00:28:32,411 Sve nestalo. 429 00:28:33,611 --> 00:28:35,570 Znaš li što je "duve"? 430 00:28:35,650 --> 00:28:38,410 - "Utješitelj". - To je pokrivač. 431 00:28:38,490 --> 00:28:42,329 Samo pokrivač. Zašto ljudi kao ti i ja znamo što je "duve"? 432 00:28:42,410 --> 00:28:46,410 Neophodan nam je za opstanak u smislu lovi-skupljaj? 433 00:28:46,489 --> 00:28:48,049 Ne. 434 00:28:48,129 --> 00:28:50,048 Što smo mi onda? 435 00:28:50,130 --> 00:28:52,609 Ne znam, potrošači. 436 00:28:52,689 --> 00:28:54,689 Točno. Mi smo potrošači. 437 00:28:54,768 --> 00:28:57,928 Mi smo proizvodi, opsesije stilom života. 438 00:28:58,008 --> 00:29:01,768 Ubistva, kriminal, sirotinja. Te stvari me ne interesiraju. 439 00:29:01,848 --> 00:29:05,128 Što me interesira - modni magazini, 440 00:29:05,208 --> 00:29:07,208 televizija sa 500 programa, 441 00:29:07,287 --> 00:29:09,847 ime nekog tipa na mojim gaćama. "Ruzen". 442 00:29:09,928 --> 00:29:11,927 "Viagra". "Olestra". 443 00:29:12,007 --> 00:29:14,726 - Martha Stewart. - Zajebi Marthu Stewart. 444 00:29:14,806 --> 00:29:18,167 Ona glanca bakrenu oplatu na "Titaniku". Sve će to potonuti. 445 00:29:18,246 --> 00:29:21,847 Zato odjebi sa tvojim sofama i zelenim prugicama. 446 00:29:21,927 --> 00:29:25,085 Kažem, nikad ne budi kompletan. 447 00:29:25,167 --> 00:29:27,126 Kažem, prestani da budeš savršen. 448 00:29:27,206 --> 00:29:29,166 Kažem, hajde da evoluiramo. 449 00:29:29,245 --> 00:29:31,446 Neka čips pada gdje god hoće. 450 00:29:33,525 --> 00:29:35,525 Ali to kažem ja, možda nisam u pravu. 451 00:29:35,605 --> 00:29:37,606 Možda je to strašna tragedija. 452 00:29:37,685 --> 00:29:40,084 To su samo stvari. Nije tragedija... 453 00:29:40,165 --> 00:29:43,764 Jesi izgubio mnogo različitih rješenja za moderan život. 454 00:29:43,845 --> 00:29:46,324 Jebi ga, u pravu si. Ne pušim. 455 00:29:49,563 --> 00:29:53,164 Moje osiguranje će to vjerovatno pokriti pa... 456 00:29:55,523 --> 00:29:57,563 Što? 457 00:29:57,644 --> 00:30:00,643 Stvari koje imaš na kraju imaju tebe. 458 00:30:03,843 --> 00:30:05,843 Radi što želiš čovječe. 459 00:30:06,522 --> 00:30:08,883 O, kasno je. 460 00:30:08,963 --> 00:30:11,562 - Hej, hvala na pivu. - Nema na čemu. 461 00:30:11,643 --> 00:30:13,643 Trebam naći hotel. 462 00:30:14,362 --> 00:30:16,362 Što? 463 00:30:16,442 --> 00:30:18,001 Što? 464 00:30:18,081 --> 00:30:20,081 -Hotel? - Da. 465 00:30:20,162 --> 00:30:23,122 - Samo pitaj, čovječe. - O čemu pričaš? 466 00:30:23,202 --> 00:30:26,800 Oh, Bože. Litra i pol piva i još uvijek ne možeš pitati. 467 00:30:27,761 --> 00:30:29,320 Što? 468 00:30:29,401 --> 00:30:31,961 Zvao si me jer ti treba mjesto da prespavaš. 469 00:30:32,040 --> 00:30:35,320 - Ej.. Ne, ne, ne. - Jesi. Samo reci. 470 00:30:35,400 --> 00:30:37,881 Prekini predigru i samo reci. 471 00:30:39,600 --> 00:30:41,759 Da li...da li bi to bio problem? 472 00:30:41,840 --> 00:30:43,840 Jel ti problem da pitaš? 473 00:30:44,799 --> 00:30:46,960 - Mogu li da prespavam kod tebe? - Da. 474 00:30:48,278 --> 00:30:50,279 Hvala. 475 00:30:54,238 --> 00:30:57,119 - Učini mi uslugu. - Da, važi. 476 00:30:57,199 --> 00:30:59,518 Udari me što jače možeš. 477 00:30:59,599 --> 00:31:01,478 Što? 478 00:31:01,557 --> 00:31:05,237 Udari me najjače što možeš. 479 00:31:05,317 --> 00:31:08,118 Pričat ču vam malo o Tayleru Durdenu. 480 00:31:08,317 --> 00:31:10,557 Tayler je bio noćna osoba. 481 00:31:10,638 --> 00:31:12,796 Dok su drugi spavali, on je radio. 482 00:31:12,878 --> 00:31:15,918 Imao je privremeni posao za projektorom. 483 00:31:15,996 --> 00:31:18,877 Filmovi nisu na jednoj velikoj rolni. Već na nekoliko. 484 00:31:18,957 --> 00:31:22,516 Netko mora da promjeni projektore točno na vrijeme, 485 00:31:22,597 --> 00:31:25,716 kad se jedna završi i druga počne. 486 00:31:25,795 --> 00:31:29,555 Možete vidjeti male točke u gornjem desnom dijelu ekrana. 487 00:31:29,637 --> 00:31:32,235 U industriji ih zovu "rupe od cigara". 488 00:31:32,315 --> 00:31:34,315 To je znak za promjenu. 489 00:31:34,396 --> 00:31:38,955 On promjeni projektore, film nastavlja i publika nema pojma. 490 00:31:39,035 --> 00:31:41,195 Zašto bi itko želio ovakav posao? 491 00:31:41,275 --> 00:31:44,314 Zato što mu daje interesantne mogućnosti. 492 00:31:44,395 --> 00:31:47,794 Kao što je ubacivanje pornografskih slika u obiteljske filmove. 493 00:31:47,875 --> 00:31:52,674 Pa kada se maca i ćuko sa poznatim glasovima sretnu, 494 00:31:52,754 --> 00:31:56,794 tada možete uhvatiti, "bljesak" Taylerovog doprinosa filmu. 495 00:32:03,394 --> 00:32:05,914 Nitko ne zna da je to vidio, ali jeste. 496 00:32:05,992 --> 00:32:08,434 Velika kita. 497 00:32:13,031 --> 00:32:15,712 Čak ni kolibri ne može da uhvati Taylera. 498 00:32:20,791 --> 00:32:25,631 Tayler također radi na zabavama, konobari u luksuznom hotelu. 499 00:32:30,111 --> 00:32:33,990 On je terorista u industriji služenja. 500 00:32:34,070 --> 00:32:36,270 Ne gledaj. Ne mogu kada gledaš. 501 00:32:36,351 --> 00:32:40,590 Osim što začinjava jastoge, prdio je u marinade, 502 00:32:40,671 --> 00:32:43,110 a kremasta juha od gljiva... 503 00:32:43,191 --> 00:32:45,150 Hajde kaži im. 504 00:32:45,229 --> 00:32:47,150 Možete pretpostaviti. 505 00:32:47,350 --> 00:32:50,429 - Hoćeš da te udarim? - Hajde. Učini mi uslugu. 506 00:32:50,509 --> 00:32:53,748 - Što?- Ne znam. Nikad se nisam tukao. Ti? 507 00:32:53,830 --> 00:32:57,669 - Ne. Ali to je dobro razmišljanje. - Ne možeš znati sebe ako nisi! 508 00:32:57,748 --> 00:32:59,988 Ne želim umrijeti bez ožiljaka. 509 00:33:00,068 --> 00:33:04,189 - Hajde udari me, prije nego se iznerviram. - O, Bože ovo je ludost. 510 00:33:04,267 --> 00:33:06,467 Pa poludi. Neka ide. 511 00:33:06,548 --> 00:33:09,108 - Nisam siguran. - Ni ja. 512 00:33:09,188 --> 00:33:12,148 Koga je briga? Nitko ne gleda. Šta te briga ? 513 00:33:12,227 --> 00:33:14,588 Ovo je ludost. hoćeš da je tebe udarim?! 514 00:33:14,668 --> 00:33:16,668 Tako je. 515 00:33:16,746 --> 00:33:19,827 - Gdje? Hoćeš u lice? - Iznenadi me. 516 00:33:21,907 --> 00:33:23,907 Ovo je glupavo. 517 00:33:34,346 --> 00:33:36,426 Majku ti..! 518 00:33:36,505 --> 00:33:38,505 Udario me je u uho! 519 00:33:38,586 --> 00:33:41,665 - Izvini, žao mi je. - Isuse! 520 00:33:41,746 --> 00:33:43,745 - Zašto u uho čovječe? - Opet sam usrao stvar. 521 00:33:43,826 --> 00:33:45,464 Ne, bilo je savršeno. 522 00:33:57,825 --> 00:33:59,864 Ne, u redu je. 523 00:34:00,664 --> 00:34:02,664 Stvarno boli. 524 00:34:03,102 --> 00:34:05,103 Da. 525 00:34:05,424 --> 00:34:07,542 Udari me opet. 526 00:34:07,624 --> 00:34:09,663 Ne, udari ti mene. Hajde! 527 00:34:25,902 --> 00:34:28,302 Trebali bi ovo da ponovimo, ponekad. 528 00:34:40,580 --> 00:34:42,701 - Gdje ti je auto? - Koji auto? 529 00:34:52,780 --> 00:34:55,058 Ne znam kako je Tayler našao tu kuću, 530 00:34:55,139 --> 00:34:57,299 ali kaže da je tamo već godinu dana. 531 00:34:57,380 --> 00:35:00,139 Izgledala je kao da čeka na rušenje. 532 00:35:00,219 --> 00:35:02,538 Daske su bile na većini prozora. 533 00:35:02,618 --> 00:35:07,739 Nema brave na ulaznim vratima od kad ih je policija, ili tko, provalio. 534 00:35:07,818 --> 00:35:09,819 Stepenice samo što se nisu srušile. 535 00:35:09,898 --> 00:35:12,339 Ne znam da li je bila njegova ili je samo klošario u njoj. 536 00:35:12,418 --> 00:35:14,818 Nijedno od to dvoje me ne bi iznenadilo. 537 00:35:15,657 --> 00:35:17,657 Da. Tu si ti. 538 00:35:17,738 --> 00:35:20,218 Tamo sam ja. Tamo je WC. Dobro? 539 00:35:20,298 --> 00:35:22,298 Da, hvala. 540 00:35:22,377 --> 00:35:24,218 Kakva rupa. 541 00:35:24,297 --> 00:35:26,177 Ništa nije radilo. 542 00:35:29,655 --> 00:35:33,456 Uključivanje svjetla, značilo je isključivanje drugog u kući. 543 00:35:33,535 --> 00:35:37,135 Nije bilo susjeda. Samo robne kuće i pogon za preradu papira. 544 00:35:37,216 --> 00:35:41,055 Odatle je dolazio miris dima. Drvo je smrdilo na hrčkov kavez. 545 00:35:42,736 --> 00:35:45,015 Što imamo ovdje? 546 00:35:59,214 --> 00:36:01,254 - Hej, momci. - Hej. 547 00:36:11,773 --> 00:36:14,733 Kad god bi padala kiša, morali bi isključiti struju. 548 00:36:15,572 --> 00:36:18,812 Do kraja prvog mjeseca, nije mi nedostajao TV. 549 00:36:19,813 --> 00:36:23,011 Nije mi smetala vrućina, mlaki hladnjak. 550 00:36:34,891 --> 00:36:36,891 Jesam li ja sljedeći? 551 00:36:41,130 --> 00:36:43,130 U redu, čovječe. 552 00:36:43,211 --> 00:36:45,129 Skini kravatu. 553 00:36:48,970 --> 00:36:53,169 Noću, Tayler i ja smo bili sami pola milje u oba smjera. 554 00:36:58,410 --> 00:37:02,168 Kiša je prolazila kroz gips i držače za luster. 555 00:37:02,250 --> 00:37:04,968 Sve drveno se nadiglo i zgužvalo. 556 00:37:05,049 --> 00:37:08,128 Svuda je bilo rđavih eksera da bi ogrebao lakat. 557 00:37:08,209 --> 00:37:10,689 Prethodni vlasnik je bio invalid. 558 00:37:10,768 --> 00:37:12,769 Hej, što to čitaš? 559 00:37:12,848 --> 00:37:17,047 Slušaj ovo. Članak je pisao jedan organ u prvom licu. 560 00:37:17,127 --> 00:37:19,768 "Ja sam Jackova "medulla oblongata". Bez mene, 561 00:37:19,848 --> 00:37:23,167 Jack ne bi mogao da kontrolira ritam srca i disanje." 562 00:37:23,247 --> 00:37:25,248 Ima čitava hrpa ovoga. 563 00:37:25,327 --> 00:37:27,328 "Mi smo Jilline bradavice." 564 00:37:29,247 --> 00:37:33,086 - "Ja sam Jackovo debelo crijevo." - "Dobijem rak, ubijem Jacka." 565 00:37:36,207 --> 00:37:39,846 Poslje tuče, sve ostalo u životu ima "tiši zvuk". 566 00:37:39,927 --> 00:37:43,406 Što? 567 00:37:43,485 --> 00:37:46,885 - Mogao bi nešto i napraviti. - Jesi li završio one izvještaje? 568 00:37:51,365 --> 00:37:53,845 Kad bi mogao birati, sa kim bi se borio? 569 00:37:53,926 --> 00:37:55,925 Sa šefom, vjerovatno. 570 00:37:56,004 --> 00:37:58,044 Stvarno? 571 00:37:58,124 --> 00:38:01,324 - Da, što? Sa kim bi se ti borio? - Sa mojim ocem. 572 00:38:01,405 --> 00:38:03,404 Ja ne znam moga oca. 573 00:38:03,484 --> 00:38:05,324 Mislim znam ga, ali... 574 00:38:05,404 --> 00:38:07,684 Otišao je kad sam imao, šest godina. 575 00:38:07,764 --> 00:38:10,643 Oženio se drugom ženom i imao drugu djecu. 576 00:38:10,723 --> 00:38:12,724 To je radio svakih šest godina. 577 00:38:12,803 --> 00:38:16,764 - Promjeni grad i osnuje novu obitelj. - Osnivao je predstavništva! 578 00:38:17,562 --> 00:38:19,562 Moj otac nije išao na faks. 579 00:38:19,642 --> 00:38:23,403 - I bilo je važno da ja odem. - Zvuči poznato. 580 00:38:23,482 --> 00:38:27,762 I diplomirao sam. Zovem ga međugradskom i kažem: "Tata što sad?" 581 00:38:27,843 --> 00:38:29,762 - Kaže,"Zaposli se." - I kod mene isto. 582 00:38:29,842 --> 00:38:32,402 Imam 25. I opet obavljam "godišnji poziv". 583 00:38:32,481 --> 00:38:34,402 "Tata, znaš što?" 584 00:38:34,481 --> 00:38:36,521 Kaže: "Ne znam. Oženi se." 585 00:38:36,600 --> 00:38:39,921 Ne možemo se ženiti. 586 00:38:40,640 --> 00:38:42,640 Ja sam 30-to godišnji dječak. 587 00:38:42,721 --> 00:38:45,120 Mi smo generacija muškaraca koje su odgajale žene. 588 00:38:45,201 --> 00:38:49,281 Pitam se da li je žena odgovor na naše potrebe. 589 00:38:55,039 --> 00:38:58,119 Veći dio nedjelje, Bili smo "Ozzy i Harriet". 590 00:38:58,959 --> 00:39:02,280 Ali svaku subotu uvečer, otkrivali smo nešto. 591 00:39:03,439 --> 00:39:06,760 Otkrivali smo sve više da nismo sami. 592 00:39:10,517 --> 00:39:14,997 Nekada kad bih došao kući bjesan ili utučen, sređivao bih stan. 593 00:39:15,078 --> 00:39:17,077 Polirao skandinavski namještaj. 594 00:39:17,158 --> 00:39:21,997 Trebalo je da tražim novi stan ili da se cjenkam sa osiguranjem. 595 00:39:22,077 --> 00:39:25,718 Trebao sam se nervirati zbog moje lijepe košulje. 596 00:39:25,798 --> 00:39:27,637 Ali nisam. 597 00:39:27,717 --> 00:39:31,237 Prednost umrežavanja kancelarije je povećanje efikasnosti. 598 00:39:31,317 --> 00:39:34,036 Ponedjeljkom ujutro, samo sam mislio na sljedeći vikend. 599 00:39:34,116 --> 00:39:37,036 Mogu li imati ikonu u plavoj boji? 600 00:39:37,115 --> 00:39:38,197 Apsolutno. 601 00:39:38,277 --> 00:39:41,397 Efikasnost je prioritet br. 1. 602 00:39:41,516 --> 00:39:44,196 Jer je gubitak, krađa. 603 00:39:44,276 --> 00:39:47,276 Pokazao sam to mojim ljudima. Svidjelo vam se? 604 00:39:50,796 --> 00:39:54,554 Možeš progutati pola litre krvi prije nego što ti se smuči. 605 00:39:55,554 --> 00:39:57,715 Ponašao sam se kako sam htio, pred svima. 606 00:39:57,795 --> 00:39:59,875 Tayler i ja smo to učinili vidljivim za sve. 607 00:39:59,953 --> 00:40:02,275 Bilo je svima na vrh jezika. 608 00:40:02,355 --> 00:40:04,355 Tayler i ja smo tome dali ime. 609 00:40:15,113 --> 00:40:17,113 Hajde, morate kući! 610 00:40:38,431 --> 00:40:40,631 Isključi jukebox. Zaključaj pozadi. 611 00:41:00,710 --> 00:41:04,270 Svake nedjelje,Tayler je davao pravila o kojima smo se dogovorili. 612 00:41:04,349 --> 00:41:06,349 Gospodo! 613 00:41:07,069 --> 00:41:09,068 Dobro došli u "Klub Boraca". 614 00:41:11,109 --> 00:41:13,189 Prvo pravilo "Kluba Boraca" je 615 00:41:13,269 --> 00:41:15,548 nikada ne pričaj o "Klubu Boraca" 616 00:41:15,628 --> 00:41:18,107 Drugo pravilo "Kluba Boraca" je 617 00:41:18,507 --> 00:41:21,828 nikada ne pričaj o "Klubu Boraca" 618 00:41:21,909 --> 00:41:24,107 Treće pravilo "Kluba Boraca". 619 00:41:24,188 --> 00:41:26,868 Kad netko vikne "Stoj", onesvjesti se, 620 00:41:26,947 --> 00:41:29,586 borba je gotova. Četvrto pravilo. 621 00:41:29,668 --> 00:41:31,907 Borbe su uvijek jedan na jedan. 622 00:41:31,987 --> 00:41:33,787 Peto pravilo. 623 00:41:33,867 --> 00:41:36,426 Jedna borba u isto vrijeme. 624 00:41:36,506 --> 00:41:38,907 Šesto pravilo. Bez majica i cipela. 625 00:41:38,986 --> 00:41:42,746 Sedmo pravilo. Borba traje dokle god mora. 626 00:41:44,505 --> 00:41:46,986 Osmo i posljednje pravilo. 627 00:41:48,065 --> 00:41:51,145 Ako vam je prva noć u "Klubu Boraca" 628 00:41:51,226 --> 00:41:53,226 morate se boriti. 629 00:41:57,104 --> 00:41:59,104 Taj momak sa posla "Ricky", 630 00:41:59,185 --> 00:42:03,504 nije mogao zapamtiti da li ste naručlili plave ili crne olovke. 631 00:42:03,584 --> 00:42:05,905 Ali Ricky je bio Bog desetak minuta 632 00:42:05,983 --> 00:42:09,184 kada je ugazio konobara iz lokalnog restorana. 633 00:42:10,983 --> 00:42:16,103 Ponekad, mogli ste čuti tupe, jake, zvuke "pumpanja" kroz gužvu. 634 00:42:19,703 --> 00:42:22,622 Ili "mokar" glas kada bi neko prosiktao i poprskao... 635 00:42:22,704 --> 00:42:24,664 Stoj! 636 00:42:24,743 --> 00:42:27,502 Nigdje nisi bio živ kao tada i tamo. 637 00:42:27,582 --> 00:42:32,182 Ali "Klub Boraca" postoji samo između svojeg početka i kraja. 638 00:42:32,702 --> 00:42:35,621 Čak i kad bih mogao nekome reći da su se dobro borili, 639 00:42:35,702 --> 00:42:37,902 Ne bih govorio sa istim čovjekom. 640 00:42:37,981 --> 00:42:41,182 Ono što ste bili u "Klubu Boraca" niste bili u normalnom životu. 641 00:42:41,262 --> 00:42:46,101 Momak bi došao u "Klub Boraca" prvi put. Brzo bi bio pretučen. 642 00:42:46,181 --> 00:42:48,901 Poslje dvije-tri nedjelje bio bi kao izrezan od drveta. 643 00:42:49,701 --> 00:42:52,780 Ako bi se borio sa nekim poznatim, sa kim bi se borio? 644 00:42:52,861 --> 00:42:55,860 - Živim ili mrtvim? - Nije bitno. Koga bi izabrao? 645 00:42:56,741 --> 00:42:59,740 Hamingway. Ti? 646 00:43:00,340 --> 00:43:03,380 Shatner. Borio bih se sa Williamom Shatnerom. 647 00:43:04,380 --> 00:43:07,458 Počeli smo gledati stvari drugčije. 648 00:43:08,660 --> 00:43:11,899 Gdje god bismo išli, nalazili smo ponešto novo. 649 00:43:15,098 --> 00:43:18,098 Bilo mi je žao momaka koji su se pumpali u teretanama, 650 00:43:18,179 --> 00:43:22,098 da bi izgledali kako, Calvin Kline ili Tommy Hillfiger. 651 00:43:22,178 --> 00:43:24,218 Jel tako treba izgledati muškarac? 652 00:43:25,097 --> 00:43:27,818 Način samopoboljšanja je masturbacija. 653 00:43:27,898 --> 00:43:29,897 Samouništenje to je... 654 00:43:29,977 --> 00:43:31,898 Izvini. 655 00:44:05,094 --> 00:44:08,175 "Klub Boraca" nije imao veze sa pobjedom ili gubljenjem. 656 00:44:08,254 --> 00:44:10,255 Nije bio o rječima. 657 00:44:12,094 --> 00:44:15,453 Histerično vikanje je bilo svuda 658 00:44:15,533 --> 00:44:17,413 kao kod kakvog rituala. 659 00:44:21,774 --> 00:44:23,773 - Jel to to? - Stoj! 660 00:44:23,854 --> 00:44:26,612 Kad je meč završen ništa nije rješeno. 661 00:44:26,693 --> 00:44:28,532 Ali ništa nije ni bilo važno. 662 00:44:28,612 --> 00:44:31,293 Cool. 663 00:44:31,372 --> 00:44:34,052 Poslje smo se svi osjećali spašeno. 664 00:44:34,932 --> 00:44:37,132 Što kažeš na sjledeću nedjelju? 665 00:44:37,212 --> 00:44:39,212 Može li sljedećeg mjeseca?! 666 00:44:39,292 --> 00:44:41,292 Svi u sredinu. 667 00:44:41,372 --> 00:44:43,332 Novi, i ti. 668 00:44:45,011 --> 00:44:47,091 Ponekad, Tayler je govorio za mene. 669 00:44:47,171 --> 00:44:49,172 Pao je niz stepenice. 670 00:44:49,811 --> 00:44:51,811 Pao sam niz stepenice. 671 00:44:53,570 --> 00:44:58,050 "Klub Boraca" je bio razlog da se ošišaš i odsječeš nokte. 672 00:44:58,130 --> 00:45:00,530 OK. Povijesna osoba. 673 00:45:00,609 --> 00:45:02,409 Ja bih Ghandia. 674 00:45:03,009 --> 00:45:04,770 Dobar odgovor. 675 00:45:04,850 --> 00:45:07,009 - A ti? - Linkoln. 676 00:45:07,089 --> 00:45:09,569 Linkoln? 677 00:45:09,650 --> 00:45:13,129 Veliki čovjek, daleko može dohvatiti. Mršavi se bore do smrti. 678 00:45:13,969 --> 00:45:15,968 Jeb.. 679 00:45:17,088 --> 00:45:19,689 Hej, čak se i "Mona Lisa" raspada. 680 00:45:28,408 --> 00:45:29,728 Halo. 681 00:45:29,808 --> 00:45:32,127 Gdje si ti zadnjih osam nedjelja? 682 00:45:32,208 --> 00:45:33,447 Marla? 683 00:45:36,288 --> 00:45:39,328 - Kako si me našla? - Ostavio si broj za preusmjeravanje. 684 00:45:39,406 --> 00:45:42,287 Nisam te viđala u grupama za podršku. 685 00:45:42,367 --> 00:45:45,445 Podjelili smo ih. Sjećaš se? 686 00:45:45,526 --> 00:45:48,246 Da, ali nisi išao na svoje. 687 00:45:48,327 --> 00:45:51,686 - Otkud znaš? - Varala sam. 688 00:45:51,766 --> 00:45:53,525 Našao sam nešto novo. 689 00:45:54,045 --> 00:45:56,246 - Stvarno? - Samo je za muškarce. 690 00:45:56,326 --> 00:45:57,846 Kao ono sa testisima? 691 00:46:01,445 --> 00:46:03,405 Slušaj, nazvala si u krivo vrijeme. 692 00:46:03,484 --> 00:46:05,845 Našla sam i ja nove. 693 00:46:05,925 --> 00:46:09,325 - Stvarno su sjebani... - Krenio sam negdje. 694 00:46:09,403 --> 00:46:11,685 I ja. Imam stomak pun "Xanaxa". 695 00:46:11,764 --> 00:46:13,964 Uzela sam sve što je bilo u bočici. 696 00:46:14,044 --> 00:46:16,044 Možda je bilo previše. 697 00:46:16,123 --> 00:46:19,603 Zamisli Marlu Singer kako se bacaka po svom odvratnom stanu. 698 00:46:19,724 --> 00:46:24,043 Ovo nije pravo samoubistvo. Ovo je poziv za pomoć, valjda. 699 00:46:24,123 --> 00:46:26,923 Znači večeras si kući? 700 00:46:27,002 --> 00:46:29,723 Hoćeš li da čekaš da ti opišem smrt? 701 00:46:29,803 --> 00:46:34,122 Hoćeš li da slušaš da li moj duh može da koristi telefon? 702 00:46:36,282 --> 00:46:38,843 Jesi li čuo za smrtonosni hropac? 703 00:47:04,040 --> 00:47:08,680 Taylerova vrata su bila zatvorena.Ovdje sam dva mjeseca a vrata mu nikad nisu zatvorena. 704 00:47:13,479 --> 00:47:16,438 Nećeš vjerovati kakav san sam sanjao. 705 00:47:16,519 --> 00:47:19,679 Ne mogu da vjerujem skoro ništa što se dogodilo prošle noći. 706 00:47:29,077 --> 00:47:30,958 Što ćeš ti ovdje? 707 00:47:33,557 --> 00:47:35,557 Što? 708 00:47:35,638 --> 00:47:37,997 Ovo je moja kuća. Što radiš ovdje? 709 00:47:40,277 --> 00:47:42,197 Jebi se! 710 00:47:56,236 --> 00:47:59,435 Imaš baš sjebane prijatelje! 711 00:47:59,515 --> 00:48:01,434 Ali savitljive. 712 00:48:04,475 --> 00:48:07,075 Došao sam sinoć. Slušalica je bila podignuta. 713 00:48:07,155 --> 00:48:09,155 Pogodi tko je na drugom kraju? 714 00:48:09,235 --> 00:48:11,355 Znao sam prije nego što mi je rekao. 715 00:48:13,554 --> 00:48:16,993 Jesi li čuo za smrtonosni hropac? 716 00:48:17,074 --> 00:48:19,794 Misliš da će zaslužiti svoje ime? 717 00:48:19,874 --> 00:48:23,315 Ili će to biti smrtonosna patkica? 718 00:48:26,593 --> 00:48:30,432 Pripremite se da evakuirate dušu. 719 00:48:30,512 --> 00:48:32,072 Deset, 720 00:48:32,154 --> 00:48:34,833 Devet,... Osam... 721 00:48:34,912 --> 00:48:37,072 Zašto je baš Tayler, 722 00:48:37,153 --> 00:48:40,873 mislio da je loše što će Marla Singer umrijeti? 723 00:48:40,952 --> 00:48:42,512 Pet, 724 00:48:42,591 --> 00:48:44,152 četiri... 725 00:48:44,872 --> 00:48:46,872 Čekaj. 726 00:48:52,071 --> 00:48:54,312 Brzo si stigao. 727 00:48:55,791 --> 00:48:57,792 Jesam li te zvala? 728 00:49:08,069 --> 00:49:11,070 Krevet je u klizavoj plastici. 729 00:49:14,150 --> 00:49:16,469 Ne brini. Nije ti prijetnja. 730 00:49:19,149 --> 00:49:20,948 Sranje! 731 00:49:21,029 --> 00:49:23,028 Netko je zvao policiju. 732 00:49:34,468 --> 00:49:37,828 - Hej, gdje je 513? - Na kraju hodnika. 733 00:49:38,587 --> 00:49:42,308 Djevojka što živi tamo bila je nekada šarmantna, ljupka djevojka. 734 00:49:42,386 --> 00:49:44,466 Izgubila je vjeru u sebe. 735 00:49:44,547 --> 00:49:47,267 - Gospođice Singer, dozvolite da vam pomognemo! - Ona je monstrum! 736 00:49:47,348 --> 00:49:51,307 - Imate razloga za život. - Ona je običan ljudski otpad! 737 00:49:51,385 --> 00:49:55,025 - Gospođice Singer! - Sretno u spašavanju! 738 00:49:59,626 --> 00:50:01,746 Ako zaspim, 739 00:50:01,826 --> 00:50:03,984 Gotova sam. 740 00:50:05,866 --> 00:50:07,985 Morat ćeš me održavati budnom 741 00:50:08,065 --> 00:50:10,065 cijelu noć. 742 00:50:10,145 --> 00:50:12,384 Nevjerojatno! 743 00:50:12,464 --> 00:50:14,544 Očigledno je mogao to uraditi. 744 00:50:14,625 --> 00:50:18,185 - Znaš što mislim, tucao si je. - Ne, nisam. 745 00:50:18,264 --> 00:50:20,265 - Nikad? - Ne. 746 00:50:21,184 --> 00:50:23,184 Zagrijan si za nju? 747 00:50:23,264 --> 00:50:25,264 Ne! Bože, ne uopće. 748 00:50:25,344 --> 00:50:27,864 "Ja sam Jackov dušnik". 749 00:50:27,943 --> 00:50:29,824 Jesi li siguran? Meni možeš reći. 750 00:50:29,902 --> 00:50:31,703 Vjeruj mi, siguran sam. 751 00:50:31,784 --> 00:50:34,942 - Stavi mi pištolj na čelo i ubij me. - To je dobro. 752 00:50:35,022 --> 00:50:37,663 Ona je grabljivica koja se pravi da je maca. Dalje od takvih. 753 00:50:39,542 --> 00:50:43,061 Sranja koja je izgovarala nikada nisam čuo! 754 00:50:43,143 --> 00:50:44,742 Bože. 755 00:50:44,823 --> 00:50:48,061 Nisam tako tucao od srednje škole. 756 00:50:48,143 --> 00:50:50,502 Kako može to reći? 757 00:50:50,581 --> 00:50:53,980 Prošle noći je, rasturao spolne organe na komadiće. 758 00:50:54,061 --> 00:50:56,742 Marli ne treba ljubavnik, samo radnik na održavanju. 759 00:50:56,822 --> 00:50:59,342 Ili kupanje. Ovo nije ljubav, već sportsko jebanje. 760 00:50:59,420 --> 00:51:02,181 Upala je u moje grupe sad i u moj dom. 761 00:51:02,261 --> 00:51:04,261 Hej ,hej, sjedi. 762 00:51:08,181 --> 00:51:11,459 Slušaj. Ne smiješ joj govoriti o meni. 763 00:51:11,540 --> 00:51:13,300 Zašto bih... 764 00:51:13,379 --> 00:51:18,539 Reci nešto o meni ili onome što se dešava i završili smo. 765 00:51:18,620 --> 00:51:21,180 - Obećaj mi. Obećaješ? - OK. 766 00:51:21,259 --> 00:51:23,300 - Da, obećajem. - Obećaješ? 767 00:51:23,378 --> 00:51:26,619 - Upravo sam rekao, obećajem, šta... - Tri puta si mi obećao. 768 00:51:28,058 --> 00:51:31,898 Da sam potrošio par minuta i otišao da vidim Marlu Singer kako umire, 769 00:51:31,978 --> 00:51:33,978 ništa od ovoga se ne bi desilo. 770 00:51:38,699 --> 00:51:41,497 Jače, da! Jače, jače! 771 00:51:47,818 --> 00:51:50,217 Mogao sam otići u drugu sobu. 772 00:51:51,298 --> 00:51:54,976 Na trećem katu gdje ih možda ne bih čuo. 773 00:51:55,056 --> 00:51:57,056 Ali nisam. 774 00:52:20,254 --> 00:52:24,215 - Što to radiš? - Samo idem u krevet. 775 00:52:24,294 --> 00:52:26,294 Hoćeš je dokrajčiti? 776 00:52:29,053 --> 00:52:32,493 - Ne. Ne, hvala. - Našla sam cigaretu. 777 00:52:32,572 --> 00:52:35,773 - Sa kim to pričas? - Zaveži. 778 00:52:35,854 --> 00:52:39,012 Postao sam mali mirni centar svijeta. 779 00:52:39,614 --> 00:52:41,613 Bio sam Zen majstor. 780 00:52:46,532 --> 00:52:48,452 Pisao sam male haiku pjesmice. 781 00:52:49,051 --> 00:52:51,292 Slao ih mailom svima u kancelariji. 782 00:52:51,372 --> 00:52:53,411 Jel to tvoja krv? 783 00:52:55,011 --> 00:52:57,011 Nešto od toga, da. 784 00:52:57,090 --> 00:52:59,652 Ovdje nema pušenja. 785 00:52:59,731 --> 00:53:01,732 Uzmi ostatak dana slobodno. 786 00:53:01,811 --> 00:53:04,252 Vrati se u ponedjeljak sa čistom odjećom. 787 00:53:04,331 --> 00:53:06,331 Saberi se. 788 00:53:06,691 --> 00:53:08,970 Inatio sam se svim tim neprijateljskim facama. 789 00:53:09,050 --> 00:53:11,450 "Da, ovo su masnice od tučnjave. " 790 00:53:11,530 --> 00:53:13,530 "Da, uopće mi ne smetaju. " 791 00:53:13,610 --> 00:53:15,409 "Ja sam prosvjećen. " 792 00:53:17,250 --> 00:53:22,210 Odustani od apartmanskog života, napusti svu tvoju "važnu" imovinu, 793 00:53:22,289 --> 00:53:25,249 preseli se u ruševinu u najzagađenijoj oblasti, 794 00:53:25,329 --> 00:53:29,049 i poslje dođi kući ovome. 795 00:53:39,248 --> 00:53:42,527 - Halo. - Ovdje detektiv Stern iz Arizona jedinice. 796 00:53:42,608 --> 00:53:46,648 Imamo neke nove informacije o incidentu u vašem bivšem stanu. 797 00:53:46,728 --> 00:53:47,967 Da. 798 00:53:48,046 --> 00:53:52,767 Ne znam da li ste svjesni, ali netko je naprskao Freon u bravu prednjih vrata. 799 00:53:52,848 --> 00:53:55,406 Koristili su oštar alat da razvale cilindar. 800 00:53:55,486 --> 00:53:57,406 Ne, nisam to znao. 801 00:53:57,486 --> 00:53:59,405 "Ja sam Jackov hladan znoj". 802 00:53:59,486 --> 00:54:01,687 Da li vam to zvuči čudno? 803 00:54:01,766 --> 00:54:04,486 Da, gospodine, čudno, vrlo čudno. 804 00:54:04,565 --> 00:54:06,525 - Dinamit - Dinamit? 805 00:54:06,606 --> 00:54:09,606 Ostali su tragovi Amonijak-oksalat-potasijum-periklorida 806 00:54:09,686 --> 00:54:13,005 - Znate li što to znači? - Ne, što znači? 807 00:54:13,085 --> 00:54:14,924 Znači da je napravljeno u "domaćoj radinosti". 808 00:54:15,005 --> 00:54:19,084 Žao mi je. Ali sve je to veliki šok za mene. 809 00:54:19,165 --> 00:54:24,483 Tko god je postavio dinamit otkačio vam je ventil danima prije eksplozije. 810 00:54:24,564 --> 00:54:27,523 - Plin je bio samo detonator. - Tko bi to napravio? 811 00:54:27,605 --> 00:54:29,604 - Ja ću postavljati pitanja. - Kaži mu. 812 00:54:29,724 --> 00:54:33,923 Kaži mu da ti je oslobodilac koji ti je raznio imovinu preuredio percepciju. 813 00:54:34,003 --> 00:54:36,003 Izvinite. Jeste li tamo? 814 00:54:36,083 --> 00:54:38,882 Slušam. Teško mi je misliti o tome. 815 00:54:38,963 --> 00:54:43,243 Jeste li skoro stekli neprijatelje koji bi imali pristup takvom dinamitu? 816 00:54:43,323 --> 00:54:45,522 - Neprijatelje? - Odbaci civilizaciju, 817 00:54:45,603 --> 00:54:47,603 naročito materijalnu imovinu. 818 00:54:47,683 --> 00:54:50,442 - Sine, ovo je ozbiljno. - Znam da je ozbiljno. 819 00:54:50,521 --> 00:54:53,001 - To i mislim. - Da, vrlo je ozbiljno. 820 00:54:53,082 --> 00:54:55,802 Vidite, nitko ne shvaća ovo ozbiljnije od mene. 821 00:54:55,882 --> 00:54:58,521 Taj apartman je bio moj život. OK? 822 00:54:58,602 --> 00:55:02,000 Volio sam svaki komad namještaja u tom stanu. 823 00:55:02,081 --> 00:55:05,001 Nije to samo gomila stvari koja je uništena. 824 00:55:05,080 --> 00:55:07,841 - To sam bio ja! - "Htio bih se zahvaliti Akademiji...". 825 00:55:07,921 --> 00:55:11,801 - Zar ovo nije dobro vrijeme za tebe? - Reci mu da si ti to uradio! 826 00:55:11,880 --> 00:55:15,600 Reci mu da si ti to digao u zrak! To želi čuti. 827 00:55:15,681 --> 00:55:20,359 - Još ste tamo? - Čekajte. Kažete da sam ja osumnjičen? 828 00:55:20,439 --> 00:55:24,279 Ne, ali ću morati popričati sa vama. Javite mi ako napuštate grad. 829 00:55:24,359 --> 00:55:26,639 - U redu? U redu. 830 00:55:29,240 --> 00:55:33,679 Osim u toku seksa, Tayler i Marla nikada nisu bili u istoj sobi. 831 00:55:33,759 --> 00:55:36,719 Moji roditelji su to radili godinama. 832 00:55:36,799 --> 00:55:40,398 Kondom je staklena cipelica naše generacije. 833 00:55:40,477 --> 00:55:43,278 Navučes ga kad sretneš stranca. 834 00:55:43,358 --> 00:55:45,357 Igraš...cijelu noć. 835 00:55:45,437 --> 00:55:47,437 Onda ga baciš. 836 00:55:47,638 --> 00:55:50,197 Kondom, mislim. Ne stranca. 837 00:55:51,638 --> 00:55:53,076 Što? 838 00:55:57,717 --> 00:56:00,396 Našla sam ovu polovnu haljinu za $1 . 839 00:56:00,476 --> 00:56:02,277 Vrijedila je svaki peni. 840 00:56:02,355 --> 00:56:04,356 To je djeverušina haljina. 841 00:56:05,276 --> 00:56:08,355 Nekome se jako sviđala 842 00:56:08,436 --> 00:56:10,395 cijeli jedan dan. 843 00:56:10,475 --> 00:56:12,475 Onda je bacio. 844 00:56:14,275 --> 00:56:16,276 Kao božićno drvce. 845 00:56:16,354 --> 00:56:18,395 Tako posebna. 846 00:56:18,474 --> 00:56:19,874 I onda, 847 00:56:19,954 --> 00:56:21,675 bam! 848 00:56:21,755 --> 00:56:23,755 Nađe se pokraj ulice. 849 00:56:24,275 --> 00:56:26,315 Šljokice se još drže. 850 00:56:28,274 --> 00:56:30,275 Kao žrtva seksualnog zločina. 851 00:56:30,353 --> 00:56:32,353 Donje rublje naopačke. 852 00:56:32,993 --> 00:56:36,674 - Povezana izolirkom. - Onda ti odgovara. 853 00:56:36,754 --> 00:56:39,352 Možeš je ponekad posuditi. 854 00:56:46,072 --> 00:56:48,072 Riješi je se. 855 00:56:48,833 --> 00:56:51,633 - Što? Ti je se riješi! - Ne spominji me. 856 00:56:51,713 --> 00:56:55,712 Opet imam šest godina, prenosim poruke među roditeljima. 857 00:56:57,632 --> 00:57:01,112 - Mislim da je vrijeme da odeš. - Ne brini, odlazim. 858 00:57:01,192 --> 00:57:05,632 - Nije da ne volimo tvoje posjete. - Ti si lud. Ne mogu te pratiti. 859 00:57:07,712 --> 00:57:10,471 Moram se skiniti. 860 00:57:10,550 --> 00:57:11,791 Hvala. Bok. 861 00:57:11,870 --> 00:57:17,590 Moram se skiniti s ovog vrtuljka. 862 00:57:18,311 --> 00:57:21,989 Moram, trebam... 863 00:57:22,069 --> 00:57:24,029 Moram da... 864 00:57:26,150 --> 00:57:27,509 Djeco! 865 00:57:29,429 --> 00:57:31,829 Što još gubiš vrijeme sa njom? 866 00:57:31,909 --> 00:57:34,109 Reći ću ti ovo o Marli. 867 00:57:34,189 --> 00:57:36,388 Ona barem pokušava dodirnuti dno. 868 00:57:36,468 --> 00:57:37,749 A ja ne? 869 00:57:37,829 --> 00:57:40,547 Perje u guzici ne znači da si kokoš. 870 00:57:40,629 --> 00:57:42,628 Što radiš večeras? 871 00:57:43,269 --> 00:57:45,427 Večeras...pravimo sapun. 872 00:57:46,348 --> 00:57:47,428 Stvarno? 873 00:57:47,507 --> 00:57:50,268 Da bi ga napravili, prvo treba da topimo mast. 874 00:58:08,346 --> 00:58:10,505 Postotak soli treba biti precizno određen 875 00:58:10,587 --> 00:58:13,025 zato se najbolji sapun pravi od ljudi. 876 00:58:13,786 --> 00:58:16,746 - Čekaj, što je ovo? - Klinika za liposukciju. 877 00:58:24,504 --> 00:58:26,464 Vrlo unosno! 878 00:58:26,544 --> 00:58:30,225 Najbogatije, najkremastije, salo na svijetu. 879 00:58:35,584 --> 00:58:39,023 Ne! Ne vuci! 880 00:58:43,422 --> 00:58:45,623 - Oh, Bože! - Daj mi drugu. 881 00:58:51,502 --> 00:58:54,823 Dok se mast topi, slanina se taloži po površini. 882 00:58:54,901 --> 00:58:56,902 Kao izviđači. 883 00:58:56,981 --> 00:59:00,622 - Teško te je zamisliti kao izviđača. - Samo ti mješaj. 884 00:59:02,861 --> 00:59:06,261 Kad se slanina stvrdne, skineš sloj glicerina. 885 00:59:06,341 --> 00:59:08,662 Dodaš nitratsku kiselinu, i imaš nitroglicerin. 886 00:59:08,742 --> 00:59:12,420 Onda dodaš sodijum-nitrat i ivericu, dobiješ dinamit. 887 00:59:12,500 --> 00:59:16,181 Da, sa dovoljno sapuna, čovjek može da raznese skoro sve. 888 00:59:16,261 --> 00:59:18,261 Tayler je bio pun korisnih informacija. 889 00:59:18,340 --> 00:59:22,141 Ljudi su otkrili da se odjeća bolje pere kada se pere na određenom mjestu na rijeci. 890 00:59:22,220 --> 00:59:24,221 - Znaš zašto? - Ne. 891 00:59:26,899 --> 00:59:30,539 Ljudske žrtve su nekad prinošene na brdima iznad rijeke. 892 00:59:30,620 --> 00:59:33,699 Tijela su gorjela. Voda je taložila pepeo i napravila talog. 893 00:59:33,780 --> 00:59:36,099 Ovo je pepeo. Ključni sastojak. 894 00:59:36,179 --> 00:59:40,779 Kad se pomješa sa otopljenom tjelesnom masnoćom, sapunjavi ostatak je otklizio u rijeku. 895 00:59:40,858 --> 00:59:42,858 Mogu li da ti pogledam ruku? 896 00:59:48,018 --> 00:59:51,138 Što je to? 897 00:59:51,218 --> 00:59:53,698 Kemijska opeklina. 898 00:59:53,778 --> 00:59:57,138 Boli više nego bilo koja druga i ostavit će ožiljak. 899 00:59:57,217 --> 00:59:59,778 Meditacija djeluje kod raka, može i sada. 900 01:00:00,536 --> 01:00:03,177 - Ne isključuj bol. - O, Bože! 901 01:00:03,936 --> 01:00:08,217 Prvi sapun je napravljen od pepela heroja, kao prvi majmun u svemiru. 902 01:00:08,296 --> 01:00:11,177 Bez bola i žrtava, ništa ne bismo imali. 903 01:00:11,256 --> 01:00:14,056 Probao sam ne misliti o spaljivanju mesa. 904 01:00:14,136 --> 01:00:17,176 Prekini! Ovo je tvoj bol, ovo je TVOJA ruka. 905 01:00:17,256 --> 01:00:19,816 Idem u svoju pećinu naći životinju moći. 906 01:00:19,895 --> 01:00:23,776 Ne! Ne bori se sa tim kao ti mrtvi ljudi! Hajde! 907 01:00:23,854 --> 01:00:27,695 - Shvaćam! - Ne! Osjećaš početak prosvjetljenja. 908 01:00:30,374 --> 01:00:34,295 To je najvažniji trenutak u tvom životu, a ti nisi prisutan! 909 01:00:34,374 --> 01:00:35,815 Nisam! 910 01:00:35,893 --> 01:00:38,774 Umukni! Naši očevi su nam bili modeli boga. 911 01:00:38,854 --> 01:00:41,893 Ako su nas oni napustili, što ti to govori o Bogu? 912 01:00:42,853 --> 01:00:47,892 Slušaj me. Moraš uzeti u obzir mogućnost da te Bog ne voli. 913 01:00:47,973 --> 01:00:51,893 Nikad te nije želio. Moguće je i, da te mrzi. 914 01:00:51,972 --> 01:00:55,412 Ovo nije najgore što se može dogoditi. On nam ne treba! 915 01:00:55,492 --> 01:00:58,332 - Slažem se! - Zajebi prokletstvo, zajebi iskupljenje. 916 01:00:58,412 --> 01:01:00,812 Mi smo Božja neželjena djeca? Pa budimo to! 917 01:01:00,892 --> 01:01:05,212 - Idem po vodu! - Možeš samo pogoršati vodom a možeš... 918 01:01:06,292 --> 01:01:09,692 - Ili koristi sirće da poništiš pečenje. - Pusti me! 919 01:01:09,772 --> 01:01:11,772 Prvo. Moraš odustati. 920 01:01:11,850 --> 01:01:14,451 Prvo, ne smiješ osjećati strah, 921 01:01:14,530 --> 01:01:17,410 znaj da jednog ćeš dana umrijeti. 922 01:01:17,490 --> 01:01:19,611 Ne znaš kako ovo izgleda! 923 01:01:23,410 --> 01:01:27,529 Samo kada izgubimo SVE slobodni smo raditi SVE. 924 01:01:29,449 --> 01:01:31,449 OK. 925 01:01:44,169 --> 01:01:46,129 Čestitam. 926 01:01:46,208 --> 01:01:49,008 Sada si korak bliže stizanju do dna. 927 01:01:51,927 --> 01:01:54,847 Tayler je prodavao svoj sapun parfumerijama za 20$ po komadu. 928 01:01:54,927 --> 01:01:56,847 Bog zna koliko su oni naplaćivali. 929 01:01:56,927 --> 01:02:00,007 - Ovo je najbolji sapun. - Pa, hvala ti, Suzan. 930 01:02:00,088 --> 01:02:02,088 Bilo je predivno. 931 01:02:02,167 --> 01:02:05,886 Prodavali smo bogatašicama njihove osobne debele guzice 932 01:02:06,846 --> 01:02:08,846 Nosio je svoju žutu kravatu. 933 01:02:08,926 --> 01:02:11,126 Ja više nisam nosio kravatu na posao. 934 01:02:11,207 --> 01:02:14,687 "Prvo pravilo "Kluba Boraca je: ne govori o Klubu Boraca." 935 01:02:14,766 --> 01:02:18,167 Opet sam polubudan. mora da sam to ostavio u fotokopirci. 936 01:02:18,246 --> 01:02:20,646 "Drugo pravilo..." Jel ovo tvoje? 937 01:02:22,445 --> 01:02:25,845 Pravi se da sam ja. Napravi upravničku odluku. 938 01:02:25,925 --> 01:02:28,286 Nađeš ovo. Što ćeš uraditi? 939 01:02:32,725 --> 01:02:34,645 Pa, moram ti reći, 940 01:02:34,725 --> 01:02:38,245 Bio bih vrlo pažljiv sa kim pričam o tome. 941 01:02:38,324 --> 01:02:41,483 Jer je osoba koja je to napisala, opasna. 942 01:02:41,565 --> 01:02:45,883 I taj utegnuti, oksfordski psiho bi mogao pući 943 01:02:45,963 --> 01:02:48,724 i krenuti od kancelarije do kancelarije 944 01:02:48,803 --> 01:02:53,643 sa AR-10 "Armlight" poluautomatskom puškom, 945 01:02:53,724 --> 01:02:58,002 pucajući metak za metkom u kolege i suradnike. 946 01:02:58,643 --> 01:03:01,882 To može biti netko koga znaš godinama. 947 01:03:01,961 --> 01:03:04,962 Netko tebi, vrlo, vrlo blizak. 948 01:03:05,041 --> 01:03:08,282 Taylerove riječi izlaze iz mojih usta. 949 01:03:09,242 --> 01:03:11,242 A bio sam tako pristojan dečko. 950 01:03:11,321 --> 01:03:14,521 Ili mi možda ne bi trebao donositi svako đubre koje pokupiš. 951 01:03:18,201 --> 01:03:21,721 - Podobnost i odgovornost. - Moja sisa će da istruli. 952 01:03:22,601 --> 01:03:25,080 Izvini me? Moram preuzeti ovo. 953 01:03:31,080 --> 01:03:34,600 - Kako to misliš? - Moraš provjeriti izraslinu u mojim grudima. 954 01:03:34,680 --> 01:03:38,479 - Idi u bolnicu. - Ne mogu bacati lovu na doktore. 955 01:03:39,399 --> 01:03:41,519 Ne znam baš, Marla. 956 01:03:41,599 --> 01:03:43,239 Molim te. 957 01:03:43,319 --> 01:03:47,159 Nije zvala Taylera. Za nju sam neutralan. 958 01:03:49,119 --> 01:03:52,998 To je dobro. Uzimaš hranu gospođe Haniver i gospođe Reeines. 959 01:03:53,078 --> 01:03:55,079 Gdje su one, ustvari? 960 01:03:55,158 --> 01:03:59,118 Tragično, one su mrtve. Ja sam živa i siromašna. Hoćeš? 961 01:03:59,198 --> 01:04:01,198 - Ne, ne. - Uzmi ti. 962 01:04:01,278 --> 01:04:03,278 Hvala ti. 963 01:04:04,598 --> 01:04:06,797 Što ti se desilo sa rukom? 964 01:04:06,877 --> 01:04:08,956 O, ništa. 965 01:04:09,036 --> 01:04:11,036 Tu? 966 01:04:12,036 --> 01:04:14,597 - Osjećaš nešto? - Ne. 967 01:04:14,717 --> 01:04:16,637 Pa, provjeri opet. 968 01:04:16,717 --> 01:04:18,676 U redu, sad sam siguran. 969 01:04:18,757 --> 01:04:20,676 Ništa ne osjećaš? 970 01:04:20,756 --> 01:04:22,955 Ne, ništa. 971 01:04:24,435 --> 01:04:27,156 To je olakšanje. Hvala ti. 972 01:04:28,676 --> 01:04:31,756 - Nema problema. -Voljela bih ti uzvratiti uslugu. 973 01:04:31,834 --> 01:04:33,834 Nema raka dojke u mojoj obitelji. 974 01:04:33,914 --> 01:04:37,275 - Mogu ti provjeriti prostatu. - Mislim da sam u redu. 975 01:04:37,354 --> 01:04:39,354 Hvala u svakom slučaju. 976 01:04:44,154 --> 01:04:46,393 - Jel gotovo? - Da, gotovo je. 977 01:04:46,474 --> 01:04:48,594 Vidimo se. 978 01:05:05,072 --> 01:05:07,073 Corneliuse? 979 01:05:07,152 --> 01:05:09,432 Corneliuse! 980 01:05:09,511 --> 01:05:12,112 Ja sam! Bob! 981 01:05:12,192 --> 01:05:13,592 Bok, Bobe. 982 01:05:16,991 --> 01:05:19,870 - Mislili smo da si mrtav. - Ne. Ne. još sam tu. 983 01:05:19,951 --> 01:05:23,830 - Kako si, Bobe? - Bolje nego ikad u životu. 984 01:05:23,910 --> 01:05:27,271 - Stvarno? Još se družiš sa njima? - Ne, ne. 985 01:05:27,350 --> 01:05:30,990 - Imam nešto bolje sada. - Stvarno, što? 986 01:05:31,591 --> 01:05:33,390 Pa... 987 01:05:33,469 --> 01:05:37,550 Prvo pravilo je..., da ne smijem pričati o tome. 988 01:05:37,670 --> 01:05:39,669 A drugo pravilo je... 989 01:05:39,750 --> 01:05:41,949 Ne smijem pričati o tome. 990 01:05:42,028 --> 01:05:45,348 - I treće pravilo... - Bobe, Bobe. Ja sam član. 991 01:05:45,429 --> 01:05:47,428 Pogledaj mi lice. 992 01:05:49,749 --> 01:05:51,987 To je... jebeno super. 993 01:05:52,069 --> 01:05:55,628 - Nisam te viđao tamo. - Idem utorkom i četvrtkom. 994 01:05:55,709 --> 01:05:59,268 - Ja idem subotom. - Čestitam. 995 01:05:59,668 --> 01:06:01,907 Da, obojici, jel da? 996 01:06:01,987 --> 01:06:04,548 Jesi li čuo o momku koji je to izmislio? 997 01:06:04,628 --> 01:06:07,427 - Da, u stvari... - Čujem svakakve stvari. 998 01:06:07,506 --> 01:06:10,986 Navodno on je, rođen u ludnici 999 01:06:11,068 --> 01:06:14,306 i spava samo sat noću. 1000 01:06:14,386 --> 01:06:16,506 Veliki je čovjek. 1001 01:06:17,946 --> 01:06:20,146 Znaš li nešto o Tayleru Durdenu? 1002 01:06:42,964 --> 01:06:44,965 Nisam te ozljedio, zar ne? 1003 01:06:45,043 --> 01:06:47,044 U stvari, jesi. 1004 01:06:47,124 --> 01:06:49,124 Hvala ti za ovo. 1005 01:06:49,363 --> 01:06:51,644 Hvala, hvala, hvala. 1006 01:06:51,723 --> 01:06:53,723 Klub Boraca. 1007 01:06:53,802 --> 01:06:55,841 To je bio moj i Taylerov poklon. 1008 01:06:56,202 --> 01:06:57,923 Naš poklon svijetu. 1009 01:06:58,003 --> 01:07:01,202 Pogledam oko sebe, i vidim mnogo novih lica. 1010 01:07:02,761 --> 01:07:04,881 Tišina! 1011 01:07:04,963 --> 01:07:09,643 Što znači da je mnogo ljudi kršilo prvo pravilo "Kluba Boraca". 1012 01:07:17,602 --> 01:07:21,522 U "Klubu Boraca" vidim najjače i najpametnije ljude koji su ikada živjeli. 1013 01:07:21,601 --> 01:07:23,602 Vidim sav taj potencijal. 1014 01:07:23,680 --> 01:07:25,680 I vidim promašaje. 1015 01:07:26,641 --> 01:07:29,641 Do vraga, čitava generacija pumpa benzin. 1016 01:07:30,160 --> 01:07:32,160 Konobari. 1017 01:07:32,239 --> 01:07:34,240 Robovi sa bijelim kragnama. 1018 01:07:36,599 --> 01:07:39,560 Reklame su nas natjerale da jurimo za autima i odjećom. 1019 01:07:39,640 --> 01:07:42,799 Poslovi koje mrzimo da bi kupili sranje koje nam ne treba. 1020 01:07:46,518 --> 01:07:48,878 Mi smo posljednja djeca povijesti. 1021 01:07:48,959 --> 01:07:50,958 Bez svrhe i mjesta. 1022 01:07:51,117 --> 01:07:53,117 Nemamo veliki rat. 1023 01:07:53,438 --> 01:07:55,438 Nemamo veliku depresiju. 1024 01:07:57,117 --> 01:07:59,398 Naš veliki rat je duhovni rat. 1025 01:07:59,797 --> 01:08:03,037 Naša velika depresija su naši životi. 1026 01:08:05,756 --> 01:08:08,716 Svi smo uz pomoć televizije odgajani da vjerujemo 1027 01:08:08,796 --> 01:08:12,317 da ćemo jednog dana biti milijunaši i filmske ili rcok zvezde. 1028 01:08:12,398 --> 01:08:14,397 Ali nećemo. 1029 01:08:14,478 --> 01:08:16,835 Sporo učimo tu činjenicu. 1030 01:08:16,915 --> 01:08:19,277 I vrlo, vrlo smo nadrkani zbog toga. 1031 01:08:19,356 --> 01:08:20,915 Da! 1032 01:08:23,715 --> 01:08:27,994 - Prvo pravilo "Klub Boraca", ne pričaj... 1033 01:08:33,235 --> 01:08:34,476 Tko si ti? 1034 01:08:35,274 --> 01:08:37,793 - Tko sam ja? - Da. 1035 01:08:38,635 --> 01:08:41,354 Na ulazu piše "Luova krčma". 1036 01:08:42,394 --> 01:08:46,114 Ja sam jebeni Lou. A tko ste vi jebote? 1037 01:08:46,194 --> 01:08:48,195 Tayler Durden. 1038 01:08:51,194 --> 01:08:54,513 Tko je vama pederima rekao da možete koristiti moju krčmu? 1039 01:08:54,594 --> 01:08:56,873 Imamo dogovor sa Erwinom. 1040 01:08:56,952 --> 01:08:59,434 Erwin je kod kuće sa slomljenom ključnom kosti. 1041 01:08:59,512 --> 01:09:01,593 On nije vlasnik ovdje. Ja sam. 1042 01:09:03,671 --> 01:09:06,992 - Koliko novaca dobija za ovo? - Nema novaca. 1043 01:09:07,071 --> 01:09:09,751 - Besplatno za sve. - Zar to nije nešto? 1044 01:09:09,832 --> 01:09:11,593 Jeste. 1045 01:09:11,670 --> 01:09:14,031 Slušaj, majmune! 1046 01:09:14,112 --> 01:09:16,551 - Hoću da svi izađete napolje odmah. - Hej! 1047 01:09:16,633 --> 01:09:18,790 Trebalo bi da se pridružite našem klubu. 1048 01:09:19,152 --> 01:09:21,070 Jesi li čuo što sam rekao? 1049 01:09:21,152 --> 01:09:23,152 Ti i tvoj prijatelj. 1050 01:09:24,990 --> 01:09:26,991 Da li me sad čuješ? 1051 01:09:29,111 --> 01:09:31,110 Ne, nisam baš razumio, Lou. 1052 01:09:36,990 --> 01:09:38,909 Još uvijek ne razumijem. 1053 01:09:39,908 --> 01:09:41,990 U redu, u redu, shvatio sam. 1054 01:09:42,068 --> 01:09:44,430 Čujem, čujem. Sranje, opet sam se izgubio. 1055 01:09:45,430 --> 01:09:47,229 Nazad! Svi! 1056 01:09:48,869 --> 01:09:50,868 Svi nazad! 1057 01:09:58,028 --> 01:10:00,108 Ah, Lou! 1058 01:10:00,189 --> 01:10:03,708 Hajde čovječe! Mi stvarno volimo ovo mjesto. 1059 01:10:12,387 --> 01:10:15,188 - Tako je Lou, izbaci to iz sebe. - Umukni. 1060 01:10:15,308 --> 01:10:17,026 O, da! 1061 01:10:21,785 --> 01:10:23,785 Jel to smiješno? 1062 01:10:32,985 --> 01:10:35,466 Momak je puko,kažem ti. 1063 01:10:36,265 --> 01:10:37,904 Nevjerovatno. 1064 01:10:41,945 --> 01:10:44,783 - Ne znaš gdje sam sve bio Lou. - O, Bože! 1065 01:10:44,863 --> 01:10:47,625 Ne znaš gdje sam sve bio! 1066 01:10:50,584 --> 01:10:53,545 Molim te pusti nas da ga zadržimo! Molim te Lou! 1067 01:10:53,624 --> 01:10:55,982 Dobro, koristite jebeni podrum! Sranje! 1068 01:10:56,064 --> 01:10:58,823 Želim tvoju riječ Lou! Daj nam riječ! 1069 01:10:58,902 --> 01:11:00,823 Kunem se majčinim očima. 1070 01:11:09,582 --> 01:11:11,582 Hvala. Lou. 1071 01:11:12,861 --> 01:11:14,861 I tebi momčino. 1072 01:11:18,660 --> 01:11:20,660 Vidimo se sljedeće nedjelje. 1073 01:11:35,541 --> 01:11:38,979 Ove nedjelje, svatko će imati domaću zadaću. 1074 01:11:39,060 --> 01:11:43,700 Izaći ćete. I započeti tuču sa potpunim strancem. 1075 01:11:46,819 --> 01:11:48,898 Započet ćete tuču. 1076 01:11:48,978 --> 01:11:50,978 I izgubit ćete je. 1077 01:11:52,898 --> 01:11:54,739 Odličan izbor, gospodine. 1078 01:11:57,219 --> 01:12:00,378 Hej, pazi majmune! 1079 01:12:00,738 --> 01:12:03,299 To, i nije tako lako kako izgleda. 1080 01:12:05,896 --> 01:12:07,777 Kurvin sine! 1081 01:12:07,856 --> 01:12:12,418 Većina ljudi, normalnih ljudi, Učinit će sve da izbjegnu tuču. 1082 01:12:13,298 --> 01:12:15,297 Izvinite! 1083 01:12:15,377 --> 01:12:18,936 Isprskali ste me sa tim crijevom. To nije bilo potrebno... 1084 01:12:19,017 --> 01:12:20,855 Jay! Zovi 911! 1085 01:12:23,496 --> 01:12:25,456 Spusti to. 1086 01:12:25,536 --> 01:12:27,537 Prekini! Prekini! 1087 01:12:29,135 --> 01:12:30,935 Žao mi je. 1088 01:12:45,814 --> 01:12:48,175 Trebamo popričati. 1089 01:12:50,335 --> 01:12:52,335 OK. 1090 01:12:52,414 --> 01:12:54,415 Gdje početi? 1091 01:12:54,493 --> 01:12:56,614 Tvoja stalna odsutnost? 1092 01:12:56,693 --> 01:12:59,133 Sa tvojim neopisivim izgledom? 1093 01:12:59,214 --> 01:13:01,174 Ideš na ponovnu procjenu. 1094 01:13:01,254 --> 01:13:04,334 "Ja sam Jackov potpuni nedostatak iznenađenja". 1095 01:13:04,414 --> 01:13:06,252 - Šta? - Pretvarajmo se malo. 1096 01:13:06,334 --> 01:13:09,092 Ti si ministarstvo prometa, u redu? 1097 01:13:09,173 --> 01:13:12,692 Netko te obavjesti da ova kompanija 1098 01:13:12,771 --> 01:13:16,692 ugrađuje držače prednjih sjedišta koji nisu prošli test sudara, 1099 01:13:16,770 --> 01:13:20,052 kočione obloge koje popuste poslje 1000 milja., 1100 01:13:20,131 --> 01:13:24,372 Ubrizgivače goriva koji pucaju i spaljuju žive ljude. 1101 01:13:24,451 --> 01:13:26,251 Šta onda? 1102 01:13:26,332 --> 01:13:28,532 Jel mi ti to prijetiš? 1103 01:13:28,612 --> 01:13:31,292 - Ne... - Gubi se odavdje. Otpušten si! 1104 01:13:31,371 --> 01:13:35,611 Imam bolje rješenje. Zadrži me na platnoj listi kao vanjskog savjetnika. 1105 01:13:35,690 --> 01:13:37,690 U zamjenu za plaću, 1106 01:13:37,769 --> 01:13:41,450 posao će mi biti, da nikada ne kažem ljudima stvari koje znam. 1107 01:13:41,531 --> 01:13:45,649 Ne moram ni da dolazim u kancelariju. Ovaj posao mogu da radim kod kuće. 1108 01:13:46,888 --> 01:13:50,848 Šta..šta ti misliš tko si, ludi mali govnaru? 1109 01:13:55,888 --> 01:13:59,289 - Osiguranje! - "Ja sam Jackova glupa osveta". 1110 01:14:07,886 --> 01:14:09,928 Šta to radiš? 1111 01:14:18,727 --> 01:14:20,727 To je boljelo. 1112 01:14:22,126 --> 01:14:24,126 Zašto to radiš? 1113 01:14:24,727 --> 01:14:27,607 O, Bože, ne, stani molim te! 1114 01:14:36,606 --> 01:14:38,607 Šta radiš to? 1115 01:14:39,644 --> 01:14:41,643 O, Bože, molim te, nemoj! 1116 01:14:41,725 --> 01:14:45,644 Iz nekog razloga mislio sam, o mojoj prvoj borbi sa Taylerom. 1117 01:14:45,725 --> 01:14:47,286 Ne! 1118 01:15:10,682 --> 01:15:15,003 Ispod, iza i unutra u svemu što je ovaj čovjek uzimao za gotovo, 1119 01:15:15,082 --> 01:15:18,402 nešto grozno je raslo. 1120 01:15:18,482 --> 01:15:19,522 Vidi. 1121 01:15:19,602 --> 01:15:24,122 Daj mi plaću, kao što sam tražio, i više me nećeš vidjeti. 1122 01:15:24,202 --> 01:15:26,880 Tada, u našem najljepšem zajedničkom trenutku... 1123 01:15:29,800 --> 01:15:32,480 Hvala Bogu! Molim te ne udaraj me više. 1124 01:15:32,562 --> 01:15:34,561 Telefon, kompjuter, 1125 01:15:34,640 --> 01:15:39,601 faks, 52 tjedne plaće i 48 kupona za letenje. 1126 01:15:39,679 --> 01:15:42,000 Sad smo imali kompanijskog sponzora. 1127 01:15:42,080 --> 01:15:47,000 Tako smo Tayler i ja mogli da imamo "Klub Boraca" svaku večer u nedjelji. 1128 01:15:49,560 --> 01:15:52,999 Centar "Kluba Boraca" su bila dva čovjeka koja se bore. 1129 01:15:53,079 --> 01:15:56,439 Vođa je šetao kroz gužvu, kroz mrak. 1130 01:15:58,118 --> 01:16:02,439 Tayler je sad bio u sudskoj parnici sa hotelom 1131 01:16:02,519 --> 01:16:04,719 zbog urinskog sadržaja njihove juhe. 1132 01:16:09,677 --> 01:16:12,558 "Ja sam Jackov promašeni život". 1133 01:16:19,957 --> 01:16:21,957 Hvala, gospodine. 1134 01:16:23,397 --> 01:16:26,276 Tayler je izmišljao nove domaće zadaće. 1135 01:16:26,356 --> 01:16:28,796 Djelio ih je u zatvorenim kovertama. 1136 01:17:06,354 --> 01:17:09,872 - Postoji "Klub Boraca" u Deloveru. - Da, čuo sam. 1137 01:17:11,594 --> 01:17:13,712 I u Pens Grooveu također. 1138 01:17:13,792 --> 01:17:15,952 Bob je čak našao jedan u New Castleu. 1139 01:17:16,032 --> 01:17:18,992 - Jesi li ti započeo taj? -Ne, mislio sam da si ti. 1140 01:17:19,072 --> 01:17:21,472 Ne. 1141 01:18:08,389 --> 01:18:10,429 - Stani trenutak. - Hej, šta mi radimo? 1142 01:18:10,508 --> 01:18:12,468 - Okreni se. - Šta mi radimo? 1143 01:18:12,549 --> 01:18:14,867 - Domaću zadaću. - Kakvu? 1144 01:18:14,947 --> 01:18:16,906 Ljudska žrtva. 1145 01:18:16,987 --> 01:18:20,188 - Jel to pištolj? Molim te kaži mi da nije. - To je revolver. 1146 01:18:20,267 --> 01:18:22,507 - Šta to radiš? - Vidimo se pozadi. 1147 01:18:22,588 --> 01:18:24,865 - Ne zajebavaj se! - Vidimo se pozadi. 1148 01:18:24,947 --> 01:18:26,665 Ako prođe dovoljno vremena, 1149 01:18:26,746 --> 01:18:29,506 postotak preživjelih pada na nulu. 1150 01:18:30,466 --> 01:18:32,467 Šta to radiš? Ma hajde! 1151 01:18:32,547 --> 01:18:35,826 Ruke iza leđa. Daj mi tvoj novčanik. 1152 01:18:37,506 --> 01:18:40,664 Raymond K Hessel. 1320 SE Benning, Apartman A. 1153 01:18:41,426 --> 01:18:44,505 - Mali, trošni stan u prizemlju? - Kako ste znali? 1154 01:18:44,586 --> 01:18:47,105 Oni daju ovakve usrane posjetnice. 1155 01:18:47,186 --> 01:18:50,186 Raymonde! Umrijet ćeš. 1156 01:18:50,265 --> 01:18:51,664 Ne! 1157 01:18:51,743 --> 01:18:55,744 Jesu li ti ovo mama i tata? Morat će zvati doktora. 1158 01:18:55,824 --> 01:18:57,984 Da bi pokupili tvoj zubarski karton. Znaš što? 1159 01:18:58,064 --> 01:19:01,504 - Ništa ti neće ostati od face. - Ma, daj čovječe! 1160 01:19:01,584 --> 01:19:05,343 Istekla studentska kartica. Šta si studirao Raymonde? 1161 01:19:05,425 --> 01:19:08,344 - N... N... nešto. - Nešto. 1162 01:19:08,424 --> 01:19:10,424 Jesu li rokovi bili teški? 1163 01:19:11,503 --> 01:19:13,983 - Pitao sam šta si studirao! -Biologiju uglavnom. 1164 01:19:14,063 --> 01:19:17,423 - Što? - Ne znam. 1165 01:19:17,502 --> 01:19:20,383 Šta si htio biti, Raymonde K Hessel?! 1166 01:19:21,741 --> 01:19:25,542 Pitanje, Raymonde, je bilo, šta si želio biti? 1167 01:19:27,142 --> 01:19:29,141 Odgovori mu Raymonde! 1168 01:19:29,222 --> 01:19:31,542 - Veterinar. Veterinar. - Životinje. 1169 01:19:31,620 --> 01:19:34,461 - Da. Životinje i nešto. - "Nešto". Da, znam. 1170 01:19:34,542 --> 01:19:37,020 - Treba ti još školovanja. - Previše škole. 1171 01:19:37,101 --> 01:19:39,461 - Možda bi radije umro? - Ne, molim... 1172 01:19:39,541 --> 01:19:43,820 Radije bi umro ovdje na koljenima, iza male trgovinice? 1173 01:19:43,900 --> 01:19:45,461 Molim vas nemojte. 1174 01:19:49,380 --> 01:19:51,380 Zadržat ću tvoju dozvolu. 1175 01:19:52,581 --> 01:19:55,459 Provjeravat ću te. Znam gdje živiš. 1176 01:19:55,541 --> 01:19:58,420 Ako ne budeš radio na tome da postaneš veterinar za šest tjedana, 1177 01:19:58,499 --> 01:20:00,499 bit ćeš mrtav. 1178 01:20:02,300 --> 01:20:04,300 Sad bježi kući. 1179 01:20:08,858 --> 01:20:10,857 Bježi,Forrest,bježi! 1180 01:20:12,419 --> 01:20:14,418 Osjećam se bolesno. 1181 01:20:15,179 --> 01:20:17,179 Zamisli, kako se on osjeća. 1182 01:20:17,258 --> 01:20:19,257 Ma hajde, nije smiješno uopće! 1183 01:20:19,338 --> 01:20:21,656 Kakva je bila svrha svega ovoga?! 1184 01:20:21,737 --> 01:20:25,697 Sutra će biti najljepši dan u životu Raymonda K Hessela. 1185 01:20:25,776 --> 01:20:29,977 Njegov doručak će biti ukusniji od bilo čega što smo ti i ja ikada jeli. 1186 01:20:31,336 --> 01:20:33,337 Morate mu priznati. 1187 01:20:33,417 --> 01:20:35,696 - Hajde. - Imao je plan. 1188 01:20:35,775 --> 01:20:39,055 I počelo je da ima smisla na neki "Taylerov način". 1189 01:20:39,136 --> 01:20:40,976 Bez straha. Bez prepreka. 1190 01:20:41,056 --> 01:20:44,256 Sposobnost da dopustiš, onome što nije stvarno bitno, 1191 01:20:44,335 --> 01:20:46,256 da "klizi". 1192 01:20:59,094 --> 01:21:01,134 Ti nisi tvoj posao. 1193 01:21:02,974 --> 01:21:06,213 Ti nisi tvoj novac u banci. 1194 01:21:07,852 --> 01:21:09,852 Ti nisi auto koji voziš. 1195 01:21:10,373 --> 01:21:13,093 Ti nisi sadržaj svog novčanika. 1196 01:21:13,174 --> 01:21:15,373 Ti nisi materijal tvog odijela. 1197 01:21:18,093 --> 01:21:21,652 Ti si svepjevajuće, igrajuće smeće ovoga svijeta. 1198 01:21:30,132 --> 01:21:32,251 Sklonit ću ti se za sekundu. 1199 01:21:33,011 --> 01:21:35,010 Ne moraš da ideš. 1200 01:21:36,451 --> 01:21:38,451 Što god. 1201 01:21:39,532 --> 01:21:42,490 Ne, mislim... u redu je. 1202 01:21:51,649 --> 01:21:53,649 Još ideš na grupnu? 1203 01:21:54,330 --> 01:21:56,329 Da. 1204 01:21:57,728 --> 01:21:59,728 Chloe je umrla. 1205 01:22:00,209 --> 01:22:02,130 Chloe. 1206 01:22:02,209 --> 01:22:04,049 Kada se to desilo? 1207 01:22:04,570 --> 01:22:06,369 Da li te je briga? 1208 01:22:06,448 --> 01:22:09,689 Ne znam. Nisam o tome mislio neko vrijeme. 1209 01:22:09,928 --> 01:22:11,929 Da, pa... 1210 01:22:12,007 --> 01:22:14,289 To je bilo pametno sa njene strane. 1211 01:22:15,607 --> 01:22:17,569 Slušaj... 1212 01:22:18,766 --> 01:22:21,048 Šta ti imaš od svega ovoga? 1213 01:22:21,727 --> 01:22:23,727 Šta? 1214 01:22:23,847 --> 01:22:26,088 Mislim sve ovo. Zašto držiš... 1215 01:22:26,807 --> 01:22:28,807 Da li te čini sretnom osobom? 1216 01:22:30,327 --> 01:22:32,327 Da, pa, ponekad. 1217 01:22:33,967 --> 01:22:36,006 Ne znam. Ne razumijem. 1218 01:22:36,086 --> 01:22:39,528 Zašto slabija osoba mora da se zakači jačoj osobi? 1219 01:22:39,605 --> 01:22:41,605 Šta... šta je sad to? 1220 01:22:41,686 --> 01:22:43,765 Šta imaš od toga? 1221 01:22:45,206 --> 01:22:47,205 Ne... To uopće nije ista stvar. 1222 01:22:47,287 --> 01:22:49,286 Sa nama je potpuno drugačije. 1223 01:22:49,365 --> 01:22:51,365 Nama? 1224 01:22:51,445 --> 01:22:53,286 Kako to misliš nama? 1225 01:22:53,365 --> 01:22:57,085 - Izvini jel čuješ ti ovo? - Čujem šta? 1226 01:22:57,166 --> 01:22:59,125 - Ovu buku.Sačekaj malo - Ne, čekaj! 1227 01:22:59,204 --> 01:23:01,805 Ne mjenjaj temu! Hoću da pričamo o ovome. 1228 01:23:01,883 --> 01:23:04,565 - Ne govoriš o meni, zar ne? - Ne. 1229 01:23:04,643 --> 01:23:07,964 - Šta? - Igramo se doktora. Šta se dešava tamo? 1230 01:23:08,044 --> 01:23:11,164 - O čemu pričate? -Ni o čemu. 1231 01:23:11,243 --> 01:23:13,243 - Lažeš me. - Šta ti hoćeš? 1232 01:23:13,323 --> 01:23:15,643 - Pogledaj me. - Ne. Šta? 1233 01:23:16,363 --> 01:23:19,083 - Šta je to?! - Nije to ništa. Ne brini. 1234 01:23:19,164 --> 01:23:21,483 Bože. Tko je to uradio? 1235 01:23:21,564 --> 01:23:23,564 - Osoba. - Dječak ili djevojčica? 1236 01:23:23,642 --> 01:23:26,323 - Da li te je briga? - Da li te je briga što pitam? 1237 01:23:26,402 --> 01:23:28,881 - Ostavi me na miru. - Plašiš se da kažeš. 1238 01:23:28,961 --> 01:23:30,881 - Ne. Ostavi me. - Ne! Pričaj sa mnom. 1239 01:23:30,961 --> 01:23:32,082 Ostavi me! 1240 01:23:32,161 --> 01:23:34,762 - Ovaj razgovor - Ovaj razgovor 1241 01:23:34,841 --> 01:23:37,243 - je završen. - je završen. 1242 01:23:38,041 --> 01:23:41,041 Tebe ne mogu da pobjedim zar ne? 1243 01:23:49,960 --> 01:23:52,361 Hej, ovo mi postaje malo zamorno! 1244 01:23:52,919 --> 01:23:55,160 Šta...šta je sve ovo? 1245 01:23:55,241 --> 01:23:57,240 Šta misliš? 1246 01:23:58,160 --> 01:24:00,201 Hej, što ti trebaju kreveti? 1247 01:24:00,280 --> 01:24:02,079 Hej! 1248 01:24:08,598 --> 01:24:10,359 Suviše mlad. 1249 01:24:10,440 --> 01:24:11,999 Žao mi je. 1250 01:24:12,078 --> 01:24:14,079 Šta je ovo? 1251 01:24:14,158 --> 01:24:16,999 Ako je kandidat mlad, reci mu da je premlad. 1252 01:24:17,078 --> 01:24:19,597 - star, prestar. Debel, predebel. - Kandidat? 1253 01:24:19,677 --> 01:24:22,917 Ako kandidat sačeka tri dana bez hrane i skloništa, 1254 01:24:22,997 --> 01:24:24,998 može ući i započeti trening. 1255 01:24:25,077 --> 01:24:26,837 Trening za šta? 1256 01:24:32,198 --> 01:24:34,197 Misliš da je ovo igra? 1257 01:24:34,278 --> 01:24:36,835 Premlad si da treniraš ovdje, kraj priče. 1258 01:24:36,916 --> 01:24:39,558 Prestani da trošiš moje vreme. Gubi se odavdje. 1259 01:24:43,316 --> 01:24:45,316 Loše vijesti, lega. 1260 01:24:45,556 --> 01:24:47,557 Nema od toga ništa. 1261 01:24:47,634 --> 01:24:49,834 Žao mi je ako je došlo do nesporazuma. 1262 01:24:49,915 --> 01:24:51,756 Nije kraj sveta. 1263 01:24:51,834 --> 01:24:53,954 Samo...idi. 1264 01:24:54,795 --> 01:24:56,755 Idi. 1265 01:24:56,834 --> 01:25:00,355 Na privatnom si posjedu Morat ću da zovem policiju. 1266 01:25:03,314 --> 01:25:05,315 Ne gledaj me! 1267 01:25:05,394 --> 01:25:08,515 Nikada nećeš ući u ovu kuću! 1268 01:25:08,593 --> 01:25:11,833 Nikada. Gubi se sa terase! Silazi sa moje terase! 1269 01:25:11,913 --> 01:25:15,313 Prije ili kasnije, svi postajemo što Tayler želi. 1270 01:25:15,394 --> 01:25:18,113 Idem unutra i uzet ću lopatu. 1271 01:25:25,353 --> 01:25:27,474 - Imaš dvije crne majice? - Da, gospodine. 1272 01:25:27,553 --> 01:25:29,713 - Dva para crnih hlača? - Da, gospodine. 1273 01:25:29,792 --> 01:25:32,631 - Jedne crne čizme? Crne čarape? - Da, gospodine. 1274 01:25:32,712 --> 01:25:34,711 - Crnu jaknu. - Da, gospodine. 1275 01:25:34,792 --> 01:25:37,671 - $300 za svoj sprovod? - Da, gospodine. 1276 01:25:39,751 --> 01:25:41,752 U redu. 1277 01:25:51,151 --> 01:25:53,150 Premator si, debeli. 1278 01:25:53,232 --> 01:25:56,271 Prevelike su ti sise. Gubi se sa moje terase. 1279 01:26:03,750 --> 01:26:05,749 Bobe! Bobe! 1280 01:26:21,068 --> 01:26:23,627 Kao majmun spreman za polijetanje. 1281 01:26:24,348 --> 01:26:25,788 Svemirski majmun. 1282 01:26:25,867 --> 01:26:29,229 Spreman da se žrtvuje za više ciljeve. 1283 01:26:35,586 --> 01:26:38,146 Prestar si, debeli! 1284 01:26:38,228 --> 01:26:41,306 A ti...previše si, jebeno, plav! 1285 01:26:41,387 --> 01:26:42,946 Plavi! 1286 01:26:43,026 --> 01:26:45,267 Gubite se odatle, obojica! 1287 01:26:45,346 --> 01:26:47,346 I tako je krenulo. 1288 01:26:47,507 --> 01:26:49,547 Slušajte, crvi. 1289 01:26:49,624 --> 01:26:51,625 Niste ništa posebno. 1290 01:26:51,945 --> 01:26:55,106 Niste lijepa i jedinstvena pahuljica. 1291 01:26:55,186 --> 01:26:59,385 Svi ste raspadajuća organska materija kao i sve ostalo. 1292 01:26:59,466 --> 01:27:01,506 Tayler je stvorio svoju vojsku. 1293 01:27:01,705 --> 01:27:05,226 Mi smo svepjevajuće, igrajuće smeće ovoga svijeta. 1294 01:27:05,304 --> 01:27:08,784 Mi smo svi dio jedne iste gomile smeća. 1295 01:27:09,784 --> 01:27:12,903 Zašto je Tayler Durden osnovao vojsku? 1296 01:27:12,984 --> 01:27:14,983 Zbog čega? 1297 01:27:15,064 --> 01:27:17,384 Za koje više ciljeve? 1298 01:27:20,582 --> 01:27:22,582 U Taylera smo verovali. 1299 01:27:27,662 --> 01:27:30,264 Čovječe, kad bi rekao, "Ti nisi tvoj posao", 1300 01:27:30,342 --> 01:27:32,342 Ja bih rekao "Da!" 1301 01:27:34,142 --> 01:27:36,143 Hej! Šta je sve ovo? 1302 01:27:36,223 --> 01:27:38,223 Hej! 1303 01:27:39,661 --> 01:27:41,263 OK! 1304 01:27:41,342 --> 01:27:43,620 - Šta se dešava? - Proslavljamo. 1305 01:27:43,702 --> 01:27:46,102 - Šta proslavljamo? - Nastavi. 1306 01:27:49,940 --> 01:27:52,021 - Hej. - Da vam donesem to. 1307 01:27:56,421 --> 01:27:59,221 Isti stari ukus, Pepsi. 1308 01:28:01,461 --> 01:28:03,619 ššš! 1309 01:28:03,699 --> 01:28:07,339 Policijski načelnik je ovdje. 1310 01:28:07,421 --> 01:28:10,260 Možete li nam raći šta se dogodilo ovdje? 1311 01:28:10,340 --> 01:28:14,420 Mislimo da je ovo jedan od mnogih, vandalizama u ovom gradu, u zadnje vrijeme 1312 01:28:14,500 --> 01:28:17,500 nekako je povezan sa nedozvoljenim boks klubovima. 1313 01:28:17,577 --> 01:28:21,617 Koordinirat ćemo rigoroznu istragu. 1314 01:28:22,499 --> 01:28:26,698 To je policijski načelnik Jackobs koji je upravo stigao 1315 01:28:26,778 --> 01:28:30,856 - ...od četiri požarna alarma, koji su se oglasili... - Dobra. 1316 01:28:30,937 --> 01:28:32,697 Vraćamo se u studio. 1317 01:28:32,778 --> 01:28:35,057 - Da! - To! 1318 01:28:35,977 --> 01:28:38,418 - Sranje! - Da! 1319 01:28:45,417 --> 01:28:47,376 Šta ste to uradili? 1320 01:28:47,458 --> 01:28:51,376 Istražitelji iz "paleža" su na licu mjesta... 1321 01:28:54,975 --> 01:28:59,375 Gospodine, prvo pravilo projekta "Meinham" je da ne postavljaš pitanja. 1322 01:29:05,334 --> 01:29:07,735 Pobjeda u borbi protiv kriminala 1323 01:29:07,813 --> 01:29:09,813 neće doći preko noći. 1324 01:29:09,893 --> 01:29:14,255 Bit će potrebna velika posvećenost i, prije svega, suradnja. 1325 01:29:14,334 --> 01:29:19,053 Ulice su sigurnije sad. Postoji nada za ovaj grad, ipak... 1326 01:29:19,134 --> 01:29:21,054 Moram pišati. 1327 01:29:21,133 --> 01:29:23,773 Ovo su prvi koraci na dugom putovanju. 1328 01:29:23,853 --> 01:29:26,373 Zato smo osnovali Projekat "Hope". 1329 01:29:26,454 --> 01:29:28,453 Bobe. 1330 01:29:31,414 --> 01:29:34,093 Projekat "Hope" bit će zajednički pokušaj 1331 01:29:34,173 --> 01:29:36,811 policije i čelnika grada. 1332 01:29:36,891 --> 01:29:40,891 Bit će to novo moćno oružje u ratu sa kriminalom. 1333 01:30:24,449 --> 01:30:28,449 - Omotaj mu oko kite. - Jaja su mu 'ladna 'ko led! 1334 01:30:30,368 --> 01:30:33,566 Bok. Opozvat ćeš svoju rigoroznu istragu. 1335 01:30:33,647 --> 01:30:36,846 Javno ćeš izjaviti da nema "podzemlja" ili 1336 01:30:36,926 --> 01:30:39,168 će ti oni odsjeći jaja. 1337 01:30:40,007 --> 01:30:43,645 Poslat će jedno u "New York Times" i jedno u "LA Times". 1338 01:30:43,727 --> 01:30:45,408 Vidi. 1339 01:30:45,487 --> 01:30:48,448 Ljudi koje juriš su ljudi od kojih zavisiš. 1340 01:30:48,527 --> 01:30:51,966 Mi ti kuhamo jela. Skupljamo tvoje smeće. Prespajamo tvoje pozive. 1341 01:30:52,046 --> 01:30:55,645 Vozimo vaša ambulantna kola. Čuvamo vas dok spavate. 1342 01:30:59,884 --> 01:31:02,564 Ne zajebavaj se sa nama. 1343 01:31:09,684 --> 01:31:11,725 Provjeri jaja! 1344 01:31:25,484 --> 01:31:27,484 Bobe, ti tamo. 1345 01:31:28,524 --> 01:31:30,763 Idemo. 1346 01:31:30,842 --> 01:31:33,921 "Ja sam Jackovo osjećanje odbačenosti." 1347 01:31:34,963 --> 01:31:36,962 Hej! 1348 01:31:50,840 --> 01:31:52,081 Da! 1349 01:32:23,480 --> 01:32:26,159 Osjećao sam se kao da treba ubiti svakog pandu 1350 01:32:26,240 --> 01:32:29,958 koji se nebi tukao da spasi svoju vrstu. 1351 01:32:31,998 --> 01:32:34,678 Htio sam da otvorim ventile na tankerima sa naftom 1352 01:32:34,758 --> 01:32:37,518 i uništim one francuske plaže koje nikada neću vidjeti. 1353 01:32:40,637 --> 01:32:43,037 Htio sam da udišem dim. 1354 01:32:59,676 --> 01:33:01,715 Gdje si pošao, psiho-frajeru? 1355 01:33:03,396 --> 01:33:06,196 Osjećao sam da moram da uništim nešto lijepo. 1356 01:33:09,554 --> 01:33:11,554 Vodimo ga u bolnicu. 1357 01:33:11,634 --> 01:33:13,633 Da. 1358 01:33:23,954 --> 01:33:26,912 Ne brinite gosn. Durden. Sa aerodromskog parkinga. "Na duže vrijeme". 1359 01:33:28,353 --> 01:33:30,354 Poslje vas, gosn. Durden. 1360 01:33:31,273 --> 01:33:33,273 Poslje vas. 1361 01:33:50,311 --> 01:33:52,790 - Razmišljaš o nečemu draga? - Ne. 1362 01:33:52,871 --> 01:33:55,991 Da, zašto mi nije rečeno o Projektu "Meinham"? 1363 01:33:56,071 --> 01:33:58,951 Prvo pravilo projekta "Meinham" je da ne postavljaš pitanja. 1364 01:33:59,030 --> 01:34:01,311 Zašto me nisi uključio od početka? 1365 01:34:01,391 --> 01:34:06,391 "Klub Boraca" je bio početak. Izašao je iz podruma i postao Projekat "Meinham". 1366 01:34:06,472 --> 01:34:10,670 "Klub Boraca" smo započeli zajedno. Sjećaš se? Moj je koliko i tvoj. 1367 01:34:10,750 --> 01:34:14,828 - Jel ovo o meni i tebi? - Da. Zar nismo ovo radili zajedno? 1368 01:34:14,909 --> 01:34:18,231 Ovo ne pripada nama. Mi nismo ništa posebno. 1369 01:34:18,309 --> 01:34:20,628 Zajebi to. Trebalo je da mi kažeš. 1370 01:34:21,430 --> 01:34:23,349 Hej, Tayleru! 1371 01:34:25,109 --> 01:34:27,510 - Do vraga, Tayleru! - Šta želiš?! 1372 01:34:27,587 --> 01:34:29,948 Pismeno obavijest? Da ti pošaljem e-mail? 1373 01:34:30,029 --> 01:34:32,587 - Oh... - Ti odlučuješ, o stupnju umješanosti! 1374 01:34:32,669 --> 01:34:35,229 I hoću! Ali želim da znam prvo nešto! 1375 01:34:35,308 --> 01:34:37,827 - Prvo pravilo Projekta Meinham... - Umuknite! 1376 01:34:39,508 --> 01:34:43,107 - Želim da znam o čemu razmišljaš. - Zajebi šta znaš! 1377 01:34:43,189 --> 01:34:46,508 Zaboravi ono što misliš da znaš o životu, prijateljstvu, 1378 01:34:46,586 --> 01:34:48,586 a naročito o tebi i meni. 1379 01:34:49,707 --> 01:34:51,785 Šta to treba da znači? 1380 01:34:55,026 --> 01:34:57,106 Šta to radiš? 1381 01:34:57,986 --> 01:35:00,585 Šta biste željeli da ste uradili prije smrti? 1382 01:35:00,666 --> 01:35:03,426 - Da nacrtam auto-portret. - Da napravim kuću. 1383 01:35:03,507 --> 01:35:05,784 - A ti? - Ne znam. Ništa. 1384 01:35:05,865 --> 01:35:08,186 - Pređi u pravu traku. - Moraš da znaš! 1385 01:35:08,265 --> 01:35:11,186 Ako bi poginuo sada, šta bi mislio o svom životu? 1386 01:35:11,265 --> 01:35:14,783 Ne znam. Ništa dobro. Jesi li to htio da čuješ? 1387 01:35:14,864 --> 01:35:17,065 - Hajde! - Nije dovoljno dobro. 1388 01:35:17,145 --> 01:35:19,505 Ne zajebavaj se! Tayleru! 1389 01:35:20,705 --> 01:35:22,863 Isuse Kriste! 1390 01:35:23,583 --> 01:35:25,583 Do vraga! Jebi se! 1391 01:35:25,664 --> 01:35:27,663 Zajebi "Klub Boraca". zajebi Marlu! 1392 01:35:27,744 --> 01:35:30,303 Dosta mi je ovog tvog sranja! 1393 01:35:30,385 --> 01:35:32,225 U redu. 1394 01:35:33,943 --> 01:35:36,384 - Ne zajebavaj se. Upravljaj! - Pogledaj se! 1395 01:35:36,464 --> 01:35:39,103 - Upravljaj! - Pogledaj se. Patetičan si! 1396 01:35:39,184 --> 01:35:44,103 - Šta? Šta? O čemu to pričaš? - Zašto misliš da sam ti raznio stan? 1397 01:35:44,702 --> 01:35:46,184 Šta? 1398 01:35:46,262 --> 01:35:50,022 Dodirivanje dna nije vikend odmor. Nije to jebeni seminar. 1399 01:35:50,102 --> 01:35:53,662 Prestani da pokušavaš da kontroliraš sve samo pusti! 1400 01:35:55,302 --> 01:35:57,102 Pusti! 1401 01:35:57,182 --> 01:35:59,182 U redu. Dobro. 1402 01:36:00,021 --> 01:36:01,860 Dobro. 1403 01:36:57,815 --> 01:37:00,217 Nikada nisam imao saobraćajku. 1404 01:37:00,296 --> 01:37:03,575 Ovako su se osjećali svi oni ljudi 1405 01:37:03,656 --> 01:37:06,736 prije nego što sam ih upisao kao statističke podatke. 1406 01:37:06,814 --> 01:37:08,815 Do vraga! 1407 01:37:12,177 --> 01:37:15,216 Upravo smo iskusili smrt! 1408 01:37:18,894 --> 01:37:20,813 U svijetu koji vidim, 1409 01:37:20,894 --> 01:37:24,613 ti si los koji se šunja kroz šumu u velikom kanjonu 1410 01:37:24,694 --> 01:37:27,573 oko ruševina "Rockefeleovog centra". 1411 01:37:29,495 --> 01:37:33,693 Nosit ćeš kožnu odjeću koja će ti trajati do kraja života. 1412 01:37:33,773 --> 01:37:38,134 Penjat ćeš se uz debelu lozu oko "Sears tornja". 1413 01:37:38,214 --> 01:37:42,612 I kad pogledaš dolje, Vidjet ćeš male figurice kako obrađuju kukuruz, 1414 01:37:42,693 --> 01:37:46,093 i kako redaju meso divljači u prazne stazice parkinga 1415 01:37:46,173 --> 01:37:48,373 nekog napuštenog super-auto-puta. 1416 01:38:01,251 --> 01:38:03,412 Ozdravi, lega. 1417 01:38:20,050 --> 01:38:21,769 A onda... 1418 01:38:21,848 --> 01:38:23,330 Taylere? 1419 01:38:23,410 --> 01:38:25,410 ..Tayler je nestao. 1420 01:38:32,490 --> 01:38:34,450 Da li još spavam? 1421 01:38:35,489 --> 01:38:37,449 Da li sam spavao? 1422 01:38:37,527 --> 01:38:40,449 Ti nisi preljepa, jedinstvena pahuljica... 1423 01:38:40,527 --> 01:38:42,887 Kuća je oživjela. 1424 01:38:42,968 --> 01:38:47,409 Mokra iznutra zbog toliko ljudi koji su se znojili i disali. 1425 01:38:47,886 --> 01:38:50,369 Toliko ljudi koji se kreću. Kuća se kretala. 1426 01:38:53,128 --> 01:38:55,128 Planeta Tayler. 1427 01:38:55,208 --> 01:38:57,208 Ljepio sam se uz zidove. 1428 01:38:57,287 --> 01:39:00,287 Zarobljen u tom mehanizmu svemirskih majmuna. 1429 01:39:00,367 --> 01:39:04,006 Ne bi smjeli da pušite ovdje! Znate li koliko je etera ima ovdje! 1430 01:39:04,087 --> 01:39:06,487 Kuhanje, rad i spavanje u smjenama. 1431 01:39:08,646 --> 01:39:10,646 Sačekaj trenutak. 1432 01:39:28,763 --> 01:39:31,365 Sve je pod kontrolom, gospodine. 1433 01:39:33,723 --> 01:39:35,485 Gdje je Tayler? 1434 01:39:35,562 --> 01:39:38,444 Gospodine, prvo pravilo projekta "Meinham" je da ne... 1435 01:39:38,523 --> 01:39:40,404 Dobro... u redu. 1436 01:39:42,723 --> 01:39:44,723 Sam sam. 1437 01:39:44,882 --> 01:39:48,404 Otac me je ostavio. Tayler me je ostavio. 1438 01:39:48,484 --> 01:39:50,642 "Ja sam Jackovo slomljeno srce". 1439 01:39:54,682 --> 01:39:58,322 Šta je sljedeće u projektu "Meinham" samo Tayler zna. 1440 01:39:59,203 --> 01:40:02,281 Drugo pravilo je da ne postavljaš pitanja. 1441 01:40:04,961 --> 01:40:07,560 Bježi od mene! Bježi od mene! 1442 01:40:07,921 --> 01:40:09,921 Tko su svi ovi ljudi? 1443 01:40:14,961 --> 01:40:17,161 Sapunska kompanija iz Paper ulice. 1444 01:40:18,640 --> 01:40:20,640 Mogu li da uđem? 1445 01:40:23,640 --> 01:40:25,640 On nije ovdje. 1446 01:40:25,720 --> 01:40:27,839 Šta? 1447 01:40:28,838 --> 01:40:32,280 Tayler nije ovdje. 1448 01:40:32,360 --> 01:40:34,360 Tayler je otišao. 1449 01:40:34,758 --> 01:40:36,757 Tayler je nestao. 1450 01:40:53,077 --> 01:40:54,718 Tebi treba pomoć! 1451 01:41:05,437 --> 01:41:10,116 Dvije rane od vatrenog oružja, prolaz! Napravite mjesta! 1452 01:41:10,196 --> 01:41:12,516 Šta se desilo? Šta se desilo? 1453 01:41:12,595 --> 01:41:15,357 Bili smo na zadatku. Trebalo je da ubijemo dvije muhe jednim udarcem. 1454 01:41:16,596 --> 01:41:18,595 "Da uništimo komad kompanijske umjetnosti..." 1455 01:41:18,676 --> 01:41:21,075 "Operacija coffe grom". 1456 01:41:21,754 --> 01:41:24,793 ..i da uništimo privilegirani kafe bar. 1457 01:41:30,953 --> 01:41:33,194 Sve je bilo razrađeno, gospodine. 1458 01:41:41,033 --> 01:41:44,193 - I išlo je glatko dok... - Policija! Stoj! 1459 01:41:44,274 --> 01:41:46,912 - Šta? - Upucali su Boba. 1460 01:41:48,354 --> 01:41:50,673 - Pogodili su ga u glavu. - Svinje! 1461 01:41:55,831 --> 01:41:57,791 Oh, Bože! 1462 01:41:57,871 --> 01:42:00,992 - Pederi! - Kreteni. 1463 01:42:01,071 --> 01:42:05,032 Idete okolo sa ski maskama i dižete stvari u zrak? 1464 01:42:05,111 --> 01:42:07,672 Šta ste mislili da će se desiti?! 1465 01:42:09,392 --> 01:42:13,551 OK, brzo! Oslobodimo se dokaza. Otarasit ćemo se tijela! 1466 01:42:13,631 --> 01:42:16,392 - Sahranimo ga. - Šta? 1467 01:42:16,471 --> 01:42:18,631 Nosite ga u dvorište i sahranite ga. 1468 01:42:18,710 --> 01:42:21,471 - Hajde, ljudi, idemo! - Odjebite! 1469 01:42:21,551 --> 01:42:24,670 Bježite od njega! O čemu pričate? 1470 01:42:24,749 --> 01:42:27,231 Ovo nije dokaz. Ovo je osoba. 1471 01:42:27,311 --> 01:42:30,391 On je moj prijatelj i nećete ga sahraniti u dvorištu! 1472 01:42:30,470 --> 01:42:33,350 Ubijen je služeći projektu "Meinham". 1473 01:42:33,430 --> 01:42:35,390 - Ovo je Bob. - Gospodine, u... 1474 01:42:35,470 --> 01:42:37,470 projektu "Meinham", nemamo imena. 1475 01:42:37,549 --> 01:42:39,470 Slušajte me. 1476 01:42:39,549 --> 01:42:43,907 Ovo je čovjek i ima ime, i to Robert Pulsen, OK? 1477 01:42:43,988 --> 01:42:45,827 - Robert Paulsen. - On je čovjek 1478 01:42:45,908 --> 01:42:48,628 i mrtav je zbog nas. Shvaćate li to? 1479 01:42:49,269 --> 01:42:51,469 Shvaćam. 1480 01:42:53,628 --> 01:42:56,827 U smrti, član projekta "Meinham" 1481 01:42:56,906 --> 01:42:58,906 ima ime. 1482 01:42:59,027 --> 01:43:01,826 Ime mu je Robert Pulsen. 1483 01:43:02,268 --> 01:43:04,268 Ime mu je Robert Pulsen. 1484 01:43:05,027 --> 01:43:07,586 Ime mu je ....Robert Pulsen. 1485 01:43:07,667 --> 01:43:11,347 Ime mu je Robert Pulsen. 1486 01:43:11,427 --> 01:43:14,387 Hajde, momci. Molim vas. Stanite. 1487 01:43:14,466 --> 01:43:16,944 Ime mu je Robert Pulsen. 1488 01:43:17,026 --> 01:43:19,986 Tišina. Ovo je završeno! 1489 01:43:23,105 --> 01:43:25,505 Gubite se odavdje. 1490 01:43:53,063 --> 01:43:57,303 - Tayler? - Ne, ovdje detektiv Stern iz jedinice "paleža". 1491 01:43:57,384 --> 01:43:58,901 Moramo da se vidimo... 1492 01:44:03,223 --> 01:44:07,101 Išao sam u sve gradove po Taylerovim iskorištenim kartama, obilazio barove. 1493 01:44:07,182 --> 01:44:11,740 Ne znam kako ili zašto, gledao sam u 50 barova i nekako sam znao. 1494 01:44:11,820 --> 01:44:16,221 Tražim Tayler Durdena. Važno mi je da razgovaram sa njim. 1495 01:44:16,302 --> 01:44:17,899 Volio bih da vam mogu pomoći, 1496 01:44:17,981 --> 01:44:20,181 Gospodine. 1497 01:44:25,261 --> 01:44:27,261 Svaki grad u koji sam išao, 1498 01:44:28,261 --> 01:44:30,580 čim sam kročio na tlo 1499 01:44:31,140 --> 01:44:33,341 znao sam da je "Klub Boraca" zatvoren. 1500 01:44:33,420 --> 01:44:35,020 Hej! Hej! 1501 01:44:36,059 --> 01:44:37,579 Taksi! 1502 01:44:37,659 --> 01:44:39,659 Pogledaj mi lice. Ja sam član. 1503 01:44:39,738 --> 01:44:42,179 Samo mi recite da li ste vidjeli Taylera. 1504 01:44:42,259 --> 01:44:45,818 Nisam izložen da govorim i takva informacija vama 1505 01:44:45,897 --> 01:44:50,420 čak htio bih ako, čak i kad imao bih reći informaciju,... biti u mogućnosti. 1506 01:44:51,058 --> 01:44:54,618 - Ti si kreten. - Morat ću da vas zamolim da odete. 1507 01:44:55,897 --> 01:45:00,736 Tayler je bio zaposlen... osnivao je predstavništva. 1508 01:45:03,378 --> 01:45:07,657 Jesam li spavao? Da li sam spavao? 1509 01:45:07,735 --> 01:45:09,896 Je li Tayler moja noćna mora, ili sam ja njegova noćna mora? 1510 01:45:11,217 --> 01:45:14,176 - Čuli smo priče. - Kakve priče? 1511 01:45:14,257 --> 01:45:18,337 - Nitko ne zna kako on izgleda. - Ima plastičnu operaciju svake tri godine. 1512 01:45:18,416 --> 01:45:21,336 To je najgluplja stvar koju sam ikada čuo. 1513 01:45:21,417 --> 01:45:25,336 - Jel istina za "Klub Boraca" u Miamiu? - Da li gosn. Durden osniva vojsku? 1514 01:45:25,416 --> 01:45:28,296 Živio sam u stanju konstantnog dejavua. 1515 01:45:29,095 --> 01:45:31,095 Gdje god sam išao, 1516 01:45:31,175 --> 01:45:33,055 Osjećao sam da sam već bio tamo. 1517 01:45:33,135 --> 01:45:35,934 Kao praćenje nevidljivog čovjeka. 1518 01:45:36,974 --> 01:45:38,974 Miris osušene krvi, 1519 01:45:39,054 --> 01:45:42,455 otisci bosih stopala u prašini, kruže jedni oko drugih. 1520 01:45:43,255 --> 01:45:46,335 Miris starog znoja, kao pohana piletina. 1521 01:45:46,414 --> 01:45:49,813 Osjećaj poda još toplog od borbe prethodne noći. 1522 01:45:50,653 --> 01:45:53,454 Bio sam uvijek jedan korak iza Taylera. 1523 01:45:56,254 --> 01:45:59,253 Njegovo ime je Robert Pulsen... 1524 01:46:03,692 --> 01:46:05,692 Dobro došli nazad gospodine. 1525 01:46:06,612 --> 01:46:08,612 Kako ste? 1526 01:46:08,691 --> 01:46:10,770 Ti me znaš? 1527 01:46:10,851 --> 01:46:13,171 Jel to test? 1528 01:46:13,252 --> 01:46:15,051 Ne. Ovo nije test. 1529 01:46:15,131 --> 01:46:17,252 Bili ste ovdje prošlog četvrtka. 1530 01:46:17,810 --> 01:46:20,010 Četvrtak? 1531 01:46:20,091 --> 01:46:23,889 Stajali ste tu gdje sad stojite, pitali ste kakvo je obezbjeđenje. 1532 01:46:24,531 --> 01:46:26,530 Zategnuto kao bubanj, gospodine. 1533 01:46:29,090 --> 01:46:31,170 Šta ti misliš tko sam ja? 1534 01:46:31,251 --> 01:46:33,690 Sigurni ste da ovo nije test? 1535 01:46:33,769 --> 01:46:35,610 Ne, ovo nije test. 1536 01:46:35,689 --> 01:46:37,690 Vi ste gosn. Durden. 1537 01:46:38,970 --> 01:46:41,529 Vi ste mi ovo dali. 1538 01:46:41,610 --> 01:46:45,648 "Molimo vratite sjedišta u njihov uspravni položaj". 1539 01:46:56,608 --> 01:46:58,608 - Da? - Marla, ja sam. 1540 01:46:58,687 --> 01:47:00,568 - Jesmo li mi to ikada radili? - Radili šta? 1541 01:47:00,647 --> 01:47:01,967 Seks? 1542 01:47:02,047 --> 01:47:04,127 Kakvo je to sad glupavo pitanje? 1543 01:47:04,208 --> 01:47:06,487 Glupo zato što je "da" ili zato što je "ne"? 1544 01:47:06,567 --> 01:47:09,046 - Jel ovo neki trik? - Ne. Moram da znam... 1545 01:47:09,127 --> 01:47:12,846 Želiš da znaš da li mislim da smo se jebali ili vodili ljubav? 1546 01:47:12,925 --> 01:47:16,208 - Vodili smo ljubav? - Ti to tako zoveš? 1547 01:47:16,287 --> 01:47:19,006 Samo mi odgovori! Jesmo li ili ne?! 1548 01:47:19,086 --> 01:47:21,885 Jebeš me pa me odjebeš. Voliš me, mrziš me. 1549 01:47:21,966 --> 01:47:24,724 Osjetljiv si, a onda se pretvoriš u šupka. 1550 01:47:24,805 --> 01:47:27,366 Da li to opisuje naš odnos, Tayleru? 1551 01:47:27,447 --> 01:47:29,446 "Upravo smo izgubili pritisak u kabini". 1552 01:47:29,525 --> 01:47:30,965 Šta si to sad rekla? 1553 01:47:31,045 --> 01:47:33,285 - Šta je sa tobom? - Kaži moje ime! 1554 01:47:33,366 --> 01:47:36,883 Tayler Durden! Jebeni ludak! Šta se dešava? 1555 01:47:36,965 --> 01:47:38,964 - Dolazim tamo! - Nisam tamo! 1556 01:47:39,045 --> 01:47:41,723 Prekršio si obećanje. 1557 01:47:41,803 --> 01:47:43,684 Isuse, Tayleru. 1558 01:47:43,763 --> 01:47:47,084 - Pričao si sa njom o meni. - Šta se dešava? 1559 01:47:47,164 --> 01:47:50,483 Molio sam te samo jednu stvar. Jednu jednostavnu stvar. 1560 01:47:50,564 --> 01:47:52,802 Zašto ljudi misle da sam ja ti? 1561 01:47:53,325 --> 01:47:55,324 Odgovori mi! 1562 01:47:57,603 --> 01:47:59,364 Sjedi. 1563 01:48:02,043 --> 01:48:04,642 Odgovori mi. Zašto ljudi misle da sam ja ti? 1564 01:48:04,721 --> 01:48:06,801 Mislim da znaš. 1565 01:48:06,921 --> 01:48:09,403 - Ne, ne znam. - Da, znaš. 1566 01:48:09,482 --> 01:48:12,122 Zašto bi itko pomješao tebe i mene? 1567 01:48:12,202 --> 01:48:14,881 Ja... ne znam. 1568 01:48:19,442 --> 01:48:22,202 - Shvatio si. - Ne. 1569 01:48:22,282 --> 01:48:24,322 - Ne zajebavaj se sa nama! - Kaži. 1570 01:48:25,640 --> 01:48:27,600 Zato... 1571 01:48:28,880 --> 01:48:30,000 Kaži! 1572 01:48:31,600 --> 01:48:33,560 Zato što smo ista osoba. 1573 01:48:33,639 --> 01:48:35,680 Točno tako. 1574 01:48:35,759 --> 01:48:37,838 Mi smo svepjevajuće, igrajuće smeće. 1575 01:48:37,919 --> 01:48:41,479 - Ne razumijem ovo. - Htio si na neki način da promjeniš život. 1576 01:48:41,559 --> 01:48:43,559 Nisi to mogao sam. 1577 01:48:43,639 --> 01:48:45,639 Sve što si ti htio da budeš, 1578 01:48:45,718 --> 01:48:47,519 to sam ja. 1579 01:48:47,599 --> 01:48:50,639 Izgledam kako bi ti htio, Jebem kako bi ti htio. 1580 01:48:50,717 --> 01:48:52,958 Pametan sam, sposoban i, najvažnije, 1581 01:48:53,038 --> 01:48:55,678 slobodan sam na sve one načine na koje ti nisi. 1582 01:48:55,757 --> 01:48:56,717 Oh, ne. 1583 01:48:56,797 --> 01:48:59,598 - Tayler nije ovdje. Tayler je otišao. - Šta? 1584 01:48:59,677 --> 01:49:01,916 Ovo je nemoguće. Ovo je ludo. 1585 01:49:01,998 --> 01:49:03,958 Ljudi to rade svaki dan. 1586 01:49:04,038 --> 01:49:07,438 Pričaju sami sa sobom. Vide sebe onakvim kakvi bi htjeli da budu. 1587 01:49:07,517 --> 01:49:10,637 Nemaju hrabrost kao ti da žive sa tim. 1588 01:49:14,278 --> 01:49:17,517 Još uvijek se boriš sa tim, zato si ponekad ti - ti. 1589 01:49:17,596 --> 01:49:22,116 - Trebalo bi ovo da ponovimo nekad. - Ponekad zamišljaš da me gledaš. 1590 01:49:22,197 --> 01:49:24,596 Ako vam je ovo prvi put, morate da se borite. 1591 01:49:24,676 --> 01:49:28,875 Malo po malo, dozvoljavaš sebi da postaneš 1592 01:49:29,676 --> 01:49:31,516 Tayler Durden. 1593 01:49:31,595 --> 01:49:34,276 Ti nisi svoj posao ili novac koji imaš! 1594 01:49:34,356 --> 01:49:36,675 - Ne. Ti imaš kuću. - Iznajmljenu na tvoje ime. 1595 01:49:36,754 --> 01:49:40,236 - Imaš poslove, život. - Radiš noću jer ne možeš da spavaš. 1596 01:49:40,315 --> 01:49:42,035 Ili ostaneš budan i praviš sapun. 1597 01:49:42,114 --> 01:49:46,873 - Ti jebeš Marlu, Tayleru. - Tehnički to radiš ti. Njoj je svejedno. 1598 01:49:48,514 --> 01:49:50,474 Oh, moj Bože. 1599 01:49:51,435 --> 01:49:53,434 Sada shvaćaš naš problem. 1600 01:49:53,514 --> 01:49:55,713 Ona zna previše. 1601 01:49:55,792 --> 01:50:00,712 Mislim da ćemo morati da razgovaramo o ovome kako da postignemo naše ciljeve. 1602 01:50:00,792 --> 01:50:02,831 Šta...šta pričaš!? 1603 01:50:03,752 --> 01:50:07,831 Ovo je sranje. Ovo je sranje, neću to da slušam! 1604 01:50:07,912 --> 01:50:10,472 - Ti si lud! - Ne. Ti si lud. 1605 01:50:10,552 --> 01:50:13,193 Nemamo vremena za ovo sranje. 1606 01:50:14,591 --> 01:50:16,710 To se zove promjena. 1607 01:50:16,791 --> 01:50:18,790 Film nastavlja dalje 1608 01:50:18,871 --> 01:50:21,870 i nitko u publici nema pojma o tome. 1609 01:50:34,311 --> 01:50:37,829 - Gospodine! Da li idete? - Da. Naplati mi. 1610 01:50:37,909 --> 01:50:40,230 Da li biste potpisali ovu listu telefonskih poziva? 1611 01:50:44,470 --> 01:50:48,350 - Kada su ovi obavljeni? - Između 2 i 3 jutros. 1612 01:50:53,948 --> 01:50:57,908 Da li sam išao ranije u krevet svake noći? Da li sam spavao poslje? 1613 01:50:57,988 --> 01:51:02,668 Da li sam bio Tayler sve duže i duže? 1614 01:51:05,068 --> 01:51:07,388 Ima li koga? 1615 01:51:09,948 --> 01:51:11,947 Opet dejavu. 1616 01:51:13,547 --> 01:51:15,946 Sa jednim sapunom, može se sve raznjeti.. 1617 01:51:18,187 --> 01:51:20,188 Oh, Bože! 1618 01:51:23,905 --> 01:51:26,186 - 1888. - Koga sam dobio? 1619 01:51:26,586 --> 01:51:30,105 1888 Franklin. Ovo je održavanje. Halo? 1620 01:51:31,226 --> 01:51:32,785 Halo? 1621 01:51:32,864 --> 01:51:34,864 1888 ulica Franklin? 1622 01:51:34,945 --> 01:51:36,945 Da. Šta vam treba? 1623 01:51:39,306 --> 01:51:41,784 - Halo? - Da, da. 1624 01:51:41,863 --> 01:51:44,306 Dajte mi nadležnog odmah. 1625 01:51:44,385 --> 01:51:46,386 - Ja sam. - OK, slušaj me. 1626 01:51:46,464 --> 01:51:49,504 Nešto grozno će se dogoditi vašoj zgradi. 1627 01:51:49,584 --> 01:51:51,584 Pod kontrolom je, gospodine. 1628 01:51:52,024 --> 01:51:55,424 - Molim? - Ne brinite za nas gospodine. Držimo se. 1629 01:51:59,503 --> 01:52:00,783 2160. 1630 01:52:08,103 --> 01:52:10,502 Marla! Marla! Hej, čekaj! 1631 01:52:12,143 --> 01:52:14,821 Čekaj! Moram da pričam sa tobom! Marla! Marla! 1632 01:52:14,901 --> 01:52:18,901 Tvoji ćelavi kreteni su me udarili metlom! Umalo da mi slome ruku! 1633 01:52:18,981 --> 01:52:21,621 Spalili su vrhove prstiju sa kiselinom. 1634 01:52:21,700 --> 01:52:25,501 Ovo zahjteva ogromno povjerenje u mene, ali saslušaj me. 1635 01:52:25,582 --> 01:52:29,382 - Stiže lavina sranja. - Malo više povjerenja od toga. 1636 01:52:32,461 --> 01:52:34,940 Ne želim da čujem ništa od onoga što pričaš. 1637 01:52:35,020 --> 01:52:37,061 Imaš pravo da budeš... 1638 01:52:37,621 --> 01:52:39,421 Ja ću samo kavu, hvala. 1639 01:52:39,500 --> 01:52:42,341 Gospodine, šta god naručite, besplatno je. 1640 01:52:42,421 --> 01:52:44,381 Zašto je besplatno? 1641 01:52:44,459 --> 01:52:46,420 - Ne pitaj. - Svejedno. 1642 01:52:46,499 --> 01:52:51,778 Ja ću vino, prženu piletinu kuhani krompir i čokoladnu pitu. 1643 01:52:51,858 --> 01:52:53,858 Čistu hranu, molim. 1644 01:52:53,939 --> 01:52:56,858 U tom slučaju..., možda bez vina. 1645 01:52:56,938 --> 01:52:58,939 Bez vina. Hvala. 1646 01:53:00,340 --> 01:53:02,498 Imaš oko 30 sekundi. 1647 01:53:05,057 --> 01:53:07,498 Znam da sam se ponašao čudno, u redu? 1648 01:53:07,577 --> 01:53:10,857 - Znam da izgleda kao da postoje dvije moje strane... - Dvije strane? 1649 01:53:10,937 --> 01:53:15,776 - Ti si Dr. Jackill i Dr Magarac. - Znam. Ali shvatio sam nešto važno. 1650 01:53:15,856 --> 01:53:19,776 - Šta? - Priroda našeg odnosa bila mi je nepoznata 1651 01:53:19,856 --> 01:53:22,136 zbog razloga koje neću spominjati. 1652 01:53:22,218 --> 01:53:24,696 - Znam da nisam lijepo postupao sa tobom. - Što god. 1653 01:53:24,775 --> 01:53:27,377 Ne, ne. Petnaest sekundi, molim! 1654 01:53:27,456 --> 01:53:29,656 Petnaest sekundi, ne otvaraj usta. 1655 01:53:29,735 --> 01:53:31,735 Pokušavam ti reći da mi je žao. 1656 01:53:31,815 --> 01:53:35,935 Shvatio sam da mi se stvarno sviđaš, Marla. 1657 01:53:36,016 --> 01:53:38,055 Jel? 1658 01:53:38,136 --> 01:53:39,935 Stvarno. 1659 01:53:40,015 --> 01:53:44,176 Stalo mi je do tebe i ne želim da ti se desi išta loše zbog mene. 1660 01:53:44,255 --> 01:53:46,893 Marla, život ti je u opasnosti. 1661 01:53:46,975 --> 01:53:48,813 Šta? 1662 01:53:48,894 --> 01:53:52,454 Napusti grad neko vrijeme. Bježi od svih većih gradova. 1663 01:53:52,534 --> 01:53:55,215 - Idi na kampovanj... - Ti si bolesna osoba. 1664 01:53:55,295 --> 01:53:58,614 - Ne. Umješao sam te u nešto užasno. - Ne. Umukni! 1665 01:53:58,692 --> 01:54:01,133 - Nisi sigurna. - Umukni! 1666 01:54:02,852 --> 01:54:07,133 - Slušaj, Tayleru. Stvarno sam pokušala. - Znam da jesi. 1667 01:54:07,214 --> 01:54:10,133 Ima stvari kod tebe koje volim. Pametan si i zabavan. 1668 01:54:10,214 --> 01:54:12,092 Spektakularan u krevetu. 1669 01:54:12,174 --> 01:54:13,532 Ali... 1670 01:54:13,612 --> 01:54:15,612 ali si nepodnošljiv. 1671 01:54:15,691 --> 01:54:18,092 Imaš ozbiljne emocionalne probleme. 1672 01:54:18,173 --> 01:54:21,972 Duboko usađene probleme za koje ti treba profesionalna pomoć. 1673 01:54:22,051 --> 01:54:25,850 - Znam, i žao mi je. - Tebi je žao, meni je žao. Svima je žao. 1674 01:54:26,971 --> 01:54:28,971 Ne mogu više ovako. 1675 01:54:29,051 --> 01:54:31,051 Ne mogu. 1676 01:54:31,131 --> 01:54:33,130 I neću. 1677 01:54:33,212 --> 01:54:35,172 Odlazim. 1678 01:54:35,251 --> 01:54:37,810 Ne možeš otići, Marla! Nisi sigurna! 1679 01:54:40,530 --> 01:54:43,089 - Marla, ne razumiješ! - Ostavi me na miru! 1680 01:54:43,171 --> 01:54:45,609 - Marla, pokušavam da te zaštitim! - Pusti me! 1681 01:54:45,689 --> 01:54:48,570 - Ne želim više da te vidim! - U redu je... 1682 01:54:48,649 --> 01:54:50,649 Ovdje, čekaj ovdje! 1683 01:54:54,410 --> 01:54:56,848 Stani tu! Tišina! 1684 01:54:56,929 --> 01:54:58,969 Uzmi lovu. 1685 01:54:59,048 --> 01:55:01,128 Obećavam da te više neću gnjaviti. 1686 01:55:01,210 --> 01:55:02,609 Umukni! 1687 01:55:02,687 --> 01:55:05,767 Molim te uđi u autobus. Molim te uđi u autobus. 1688 01:55:06,887 --> 01:55:08,887 Zašto to radiš? 1689 01:55:08,968 --> 01:55:12,886 Misle da si im prijetnja. Ne mogu da objašnjavam, požuri! 1690 01:55:12,968 --> 01:55:17,168 - Ako znam gdje si, nećeš biti sigurna. -Zadržat ću ovo - "šupak taksa". 1691 01:55:17,248 --> 01:55:21,447 - Dobro. Zapamti ostani van većih gradova. 1692 01:55:22,927 --> 01:55:25,646 - Tayleru ti si najgora stvar koja mi se ikada desila. 1693 01:55:40,045 --> 01:55:42,605 Halo. Morate da me uhitite. 1694 01:55:42,684 --> 01:55:45,326 Ja sam vođa terorističke organizacije 1695 01:55:45,406 --> 01:55:50,165 odgovoran za brojne akte vandalizma i nasilja širom grada. 1696 01:55:50,246 --> 01:55:53,965 u oblasti prijestolnice, imamo oko 200 članova. 1697 01:55:54,044 --> 01:55:57,722 Predstavništva su proširena u pet ili šest drugih gradova. 1698 01:55:57,843 --> 01:56:00,763 Ovo je usko organizirana jedinica 1699 01:56:00,843 --> 01:56:06,244 sa mnogo zasebnih odreda sposobnih da djeluju nezavisno od centra. 1700 01:56:06,324 --> 01:56:10,043 Idite u kuću, OK? Ulica Paper 1537. 1701 01:56:10,123 --> 01:56:11,963 To nam je glavni stožer. 1702 01:56:12,043 --> 01:56:14,522 Pozadi, sahranjenog u dvorištu, 1703 01:56:14,603 --> 01:56:17,523 naći ćete tijelo Roberta Pulsena. 1704 01:56:17,602 --> 01:56:20,801 U podrumu, naći ćete kade 1705 01:56:20,881 --> 01:56:26,001 koje su skoro upotrebljavane za pravljenje veće količine nitro-glicerina. 1706 01:56:26,082 --> 01:56:28,042 Vjerujem da je plan da se raznese 1707 01:56:28,121 --> 01:56:31,082 sjedište kompanija za kreditne kartice 1708 01:56:31,162 --> 01:56:33,162 i "TRW" zgrada. 1709 01:56:34,081 --> 01:56:37,282 Zašto te zgrade? Zašto kreditne kartice? 1710 01:56:37,361 --> 01:56:40,839 Ako izbrišete dug, vraćamo se na nulu. 1711 01:56:41,640 --> 01:56:43,640 Napravit ćete kaos. 1712 01:56:45,161 --> 01:56:48,280 Neka priča. Moram da telefoniram. 1713 01:56:58,400 --> 01:57:00,559 Stvarno cjenimo to što radite. 1714 01:57:00,999 --> 01:57:02,998 Šta? 1715 01:57:03,079 --> 01:57:05,038 Vi ste hrabar čovjek kad ste to naredili. 1716 01:57:05,119 --> 01:57:06,837 Vi ste genij, gospodine. 1717 01:57:06,918 --> 01:57:11,478 Rekli ste ako se itko umiješa u projekat "Meinham", čak i vi, 1718 01:57:11,558 --> 01:57:13,797 moramo da mu odsječemo jaja. 1719 01:57:15,158 --> 01:57:18,198 - Ne borite se. - To je moćna gesta gosn. Durden. 1720 01:57:18,278 --> 01:57:21,198 - Dati ćete primjer. - Pravite veliku grešku! 1721 01:57:21,278 --> 01:57:23,997 - Rekli ste da ćete to reći. - Ja nisam Tayler Durden! 1722 01:57:24,077 --> 01:57:27,796 - Rekli ste da ćete i to reći. - U redu. Jesam Tayler Durden. 1723 01:57:27,875 --> 01:57:30,477 Slušajte me. Dajem vam direktno naređenje. 1724 01:57:30,556 --> 01:57:34,556 - Odmah prekidamo ovu misiju. - Rekli ste da ćete definitivno reći to. 1725 01:57:40,436 --> 01:57:43,834 Jeste li poludjeli? Vi ste policajci! 1726 01:57:44,635 --> 01:57:46,635 Jel netko štopa vrijeme? 1727 01:57:46,794 --> 01:57:49,634 Umukni. 1728 01:57:49,714 --> 01:57:51,713 Sranje! 1729 01:57:54,235 --> 01:57:56,914 Nešto od ovih informacija se slaže. 1730 01:57:56,994 --> 01:58:00,155 - Idemo u tu kuću u ulici Paper. - Evo odmah. 1731 01:58:00,832 --> 01:58:02,554 Hej, čekajte! 1732 01:58:03,194 --> 01:58:05,634 - Imam ga. - Gospodine, moramo ovo da uradimo. 1733 01:58:05,712 --> 01:58:08,113 - Ne opirite se! - Gde je gumena traka? 1734 01:58:08,194 --> 01:58:10,593 Bježite od mene! Baci jebeni nož! 1735 01:58:13,992 --> 01:58:17,274 Nazad. Licem ka podu, odmah! 1736 01:58:18,472 --> 01:58:20,432 Na pod! 1737 01:58:24,992 --> 01:58:27,751 Prva osoba koja izađe na ova vrata 1738 01:58:27,830 --> 01:58:29,711 biće napunjena olovom! Razumijete? 1739 01:58:53,069 --> 01:58:55,549 Bježite! Nazad! 1740 01:59:07,949 --> 01:59:09,948 Trčao sam. 1741 01:59:10,469 --> 01:59:14,468 Dok me mišići nisu pekli a vene pumpale akumulatorsku kiselinu. 1742 01:59:16,988 --> 01:59:18,987 Onda sam trčao još malo. 1743 01:59:57,984 --> 02:00:00,225 Šta to radiš? 1744 02:00:00,305 --> 02:00:03,145 Trčiš okolo u gaćama! Izgledaš blesavo! 1745 02:00:03,225 --> 02:00:06,225 Ne.Znam te. Znam šta se ovdje događa. 1746 02:00:06,304 --> 02:00:11,023 Hajdemo onda. Imam divno mjesto za gledanje kao ekstra plaćena mjesta. 1747 02:00:57,019 --> 02:00:59,580 - Oh, Bože. - Šta sad radiš? 1748 02:00:59,658 --> 02:01:02,899 - Zaustavljam ovo. - Što? 1749 02:01:02,979 --> 02:01:06,220 - Najveća stvar koju si ikada uradio. - Ne mogu to da dozvolim. 1750 02:01:06,300 --> 02:01:09,419 Ima još deset bombi u 10 drugih zgrada. 1751 02:01:09,499 --> 02:01:11,738 Od kada je projekat "Meinham" ubijanje? 1752 02:01:11,817 --> 02:01:13,737 Zgrada je prazna 1753 02:01:13,817 --> 02:01:16,538 Nikoga ne ubijamo. Oslobađamo ih! 1754 02:01:16,618 --> 02:01:19,298 Bob je mrtav. Pucali su mu u glavu. 1755 02:01:19,379 --> 02:01:22,617 Ako hoćeš napraviti omlet, moraš razbiti nekoliko jaja. 1756 02:01:22,697 --> 02:01:26,138 Ne. Neću da te slušam. čak i nisi tu. 1757 02:01:31,937 --> 02:01:36,138 Ne bih to radio. Osim ako znaš koja je žica koja. 1758 02:01:36,217 --> 02:01:37,855 Ako ti znaš, ja znam. 1759 02:01:43,257 --> 02:01:47,415 Možda sam znao da ćeš znati pa sam cijeli dan mislio na pogrešne. 1760 02:01:55,615 --> 02:01:56,653 Misliš? 1761 02:01:58,575 --> 02:02:00,574 O, nebesa, ne. Samo ne zelenu. 1762 02:02:01,414 --> 02:02:04,295 Izvuci bilo koju samo ne zelenu. 1763 02:02:08,813 --> 02:02:11,335 Rekao sam ti da to ne radiš! 1764 02:02:13,094 --> 02:02:14,613 Sranje! 1765 02:02:15,493 --> 02:02:17,533 Taylere, bježi od kombija. 1766 02:02:19,652 --> 02:02:22,893 Taylere, ne šalim se! Bježi od kombija! 1767 02:02:22,972 --> 02:02:24,294 Do vraga! 1768 02:02:30,373 --> 02:02:31,690 U redu. 1769 02:02:31,771 --> 02:02:35,012 Pucaš u svog imaginarnog prijatelja 1770 02:02:35,092 --> 02:02:37,571 pored 1200 litara nitro-glicerina! 1771 02:02:39,691 --> 02:02:41,372 Ohladi, Tayleru! 1772 02:02:54,050 --> 02:02:56,050 Hajde! 1773 02:02:56,131 --> 02:02:58,090 Ne idi! 1774 02:03:34,128 --> 02:03:35,287 Šta?! 1775 02:04:18,642 --> 02:04:20,364 Tri minute. 1776 02:04:20,443 --> 02:04:22,642 To je to. 1777 02:04:22,722 --> 02:04:24,681 Početak. 1778 02:04:24,762 --> 02:04:26,641 Nulta točka. 1779 02:04:26,722 --> 02:04:28,922 Mislim da smo se ovdje uključili. 1780 02:04:29,002 --> 02:04:31,363 Imaš li govor za ovu priliku? 1781 02:04:31,442 --> 02:04:34,363 Žao mi je. 1782 02:04:34,442 --> 02:04:36,442 Još se ne mogu sjetiti ničega. 1783 02:04:38,401 --> 02:04:40,401 "Flashback" humor, ha? 1784 02:04:45,282 --> 02:04:47,242 Sada postaje uzbudljivo. 1785 02:04:48,720 --> 02:04:50,441 Dvije i pol. 1786 02:04:50,521 --> 02:04:53,000 Pomisli na sve što smo postigli. 1787 02:04:53,080 --> 02:04:57,679 Kroz ove prozore ćemo gledati kolaps financijske povijesti. 1788 02:04:57,759 --> 02:05:01,321 Jedan korak bliže ekonomskoj ravnoteži. 1789 02:05:14,360 --> 02:05:16,637 Zašto je ona ovdje? 1790 02:05:16,718 --> 02:05:18,558 Zatvaramo krug. 1791 02:05:18,638 --> 02:05:21,599 Spusti me, ćelavi majmune! 1792 02:05:21,677 --> 02:05:24,677 - Molim te ne radi ovo. - Ja i ne radim ovo. 1793 02:05:24,757 --> 02:05:28,078 - MI ovo radimo. Ovo je ono što želimo. - Ne. 1794 02:05:28,158 --> 02:05:32,676 - Ja ne želim ovo. - U redu. Samo što si TI sada beznačajan. 1795 02:05:32,756 --> 02:05:36,597 - Moramo da zaboravimo na tebe. - Ti si samo glas u mojoj glavi. 1796 02:05:36,676 --> 02:05:38,676 Ti si glas u mojoj! 1797 02:05:38,756 --> 02:05:41,477 - Zašto te se ne mogu osloboditi? - Potreban sam ti. 1798 02:05:41,556 --> 02:05:43,556 Ne. Nisi. Stvarno nisi više. 1799 02:05:43,635 --> 02:05:47,755 Ti si me stvorio. Ja nisam napravio nekakav gubitnički alter ego, da bi se bolje osjećao. 1800 02:05:47,835 --> 02:05:51,635 - Preuzmi odgovornost. - Preuzimam. I jesam odgovoran za to 1801 02:05:51,755 --> 02:05:53,396 i ja to prihvaćam. 1802 02:05:53,475 --> 02:05:57,356 Zato, molim te, opozovi sve ovo. 1803 02:05:59,276 --> 02:06:01,395 Jesam li nas ikada iznevjerio? 1804 02:06:02,754 --> 02:06:04,994 Koliko si daleko stigao zbog mene?! 1805 02:06:10,633 --> 02:06:12,633 Provest ću nas kroz sve ovo. 1806 02:06:12,713 --> 02:06:16,355 Kao i uvijek, provući ću te dok se ritaš i vrištiš... 1807 02:06:16,434 --> 02:06:18,753 ...a na kraju ćeš mi zahvaliti. 1808 02:06:19,234 --> 02:06:21,632 Taylere. Taylere. 1809 02:06:21,712 --> 02:06:25,114 Zahvalan sam ti. Za sve što si učinio za mene. 1810 02:06:25,194 --> 02:06:27,752 Ali ovo je previše. Ne želim ovo. 1811 02:06:27,832 --> 02:06:32,913 Šta želiš? Nazad na svoj usrani posao? Jebeni apartman? 1812 02:06:32,992 --> 02:06:34,992 Jebi se! Neću ti to uraditi. 1813 02:06:35,791 --> 02:06:39,472 - Ovo se ne dešava. - Već se desilo zato umukni! 1814 02:06:39,552 --> 02:06:41,112 60 sekundi. 1815 02:06:41,631 --> 02:06:43,630 Ne. 1816 02:06:45,431 --> 02:06:48,112 Mogu ovo da shvatim. Ovo čak i nije stvarno. 1817 02:06:48,192 --> 02:06:51,710 Ti nisi stvaran, taj pištolj... Taj pištolj čak i nije u tvojoj ruci. 1818 02:06:53,151 --> 02:06:55,152 Pištolj je u mojoj ruci. 1819 02:06:59,950 --> 02:07:02,311 Dobro za tebe. Ali to ništa ne mjenja. 1820 02:07:10,829 --> 02:07:13,389 Zašto bi prislonio pištolj na glavu? 1821 02:07:13,469 --> 02:07:15,469 Ne moju glavu, Tayleru. 1822 02:07:16,029 --> 02:07:17,989 Našu glavu. 1823 02:07:19,429 --> 02:07:21,428 Interesantno. 1824 02:07:24,309 --> 02:07:26,868 Šta si sad zamislio? 1825 02:07:33,067 --> 02:07:35,947 Hej. Samo ja i ti. 1826 02:07:38,547 --> 02:07:40,547 Prijatelji? 1827 02:07:41,347 --> 02:07:43,348 Taylere, 1828 02:07:46,625 --> 02:07:48,906 Hoću da me saslušaš. 1829 02:07:48,986 --> 02:07:51,347 U redu. 1830 02:07:51,426 --> 02:07:53,426 Oči su mi otvorene. 1831 02:08:11,384 --> 02:08:13,345 Kakav je to miris? 1832 02:08:32,144 --> 02:08:35,023 - Gdje su svi? - Oh, ne. Šta se dešava? 1833 02:08:35,661 --> 02:08:37,183 Gospodine Durden! 1834 02:08:38,223 --> 02:08:39,982 Oh, Bože! 1835 02:08:45,143 --> 02:08:48,222 Jeste li... Jeste li u redu? 1836 02:08:48,302 --> 02:08:52,102 - Oh,da u redu sam. - Izgledate odvratno, gospodine.Šta se desilo? 1837 02:08:52,182 --> 02:08:56,021 - Ništa, nema problema. - Ne, ne, ne, gospodine. Ne šali se. 1838 02:08:56,102 --> 02:08:58,739 - Odvratno izgledate. Treba vam pomoć... - Dobro sam. 1839 02:08:58,861 --> 02:09:02,301 Vidi, u redu sam... Sve je u redu. 1840 02:09:04,500 --> 02:09:06,659 Prekinite! 1841 02:09:06,739 --> 02:09:09,739 - Pustite je. - Isuse Bože! 1842 02:09:09,818 --> 02:09:11,539 Ti! 1843 02:09:11,618 --> 02:09:13,618 Bok, Marla. 1844 02:09:14,101 --> 02:09:18,738 - Ostavite je sa mnom. Srest ćemo se dolje. - Sigurni ste? 1845 02:09:18,817 --> 02:09:20,818 Da, siguran sam. 1846 02:09:21,858 --> 02:09:25,817 Seronjo! Kakvu to bolesnu igru sada igraš?! 1847 02:09:25,898 --> 02:09:28,499 Šalješ me... Oh, Bože, tvoje lice! 1848 02:09:28,578 --> 02:09:30,018 Da, znam. 1849 02:09:34,578 --> 02:09:36,417 Šta se desilo? 1850 02:09:36,498 --> 02:09:38,537 - Ne pitaj. - Pogođen si. 1851 02:09:38,616 --> 02:09:40,616 - Da, pogođen sam. - Oh, Bože. 1852 02:09:41,497 --> 02:09:44,417 - Ne mogu da vjerujem da još stoji na nogama. - Žilav gad. 1853 02:09:48,056 --> 02:09:49,856 Tko je ovo uradio? 1854 02:09:49,937 --> 02:09:52,337 U stvari, ...ja. 1855 02:09:52,416 --> 02:09:54,416 Nađi malo gaze. 1856 02:09:55,695 --> 02:09:57,655 Pucao si u sebe? 1857 02:09:57,734 --> 02:10:00,297 Da, ali je OK. Marla, pogledaj me. 1858 02:10:00,375 --> 02:10:02,536 Stvarno sam u redu. 1859 02:10:02,614 --> 02:10:06,415 Vjeruj mi. Sve će biti u redu. 1860 02:10:18,693 --> 02:10:22,454 Srela si me u vrlo čudnom periodu moga života. 1861 02:10:43,971 --> 02:10:47,932 FILMO-CENTAR 1862 02:10:50,212 --> 02:10:55,212 THE END 1863 02:10:58,212 --> 02:11:02,212 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM