1 00:00:18,600 --> 00:00:22,600 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:25,600 --> 00:00:30,600 FILMO-CENTAR 3 00:00:30,600 --> 00:00:35,600 Sukob između vlade i separatista u Katani se intenzivira. 4 00:00:38,300 --> 00:00:46,300 Žrtava je sve više. 5 00:00:47,500 --> 00:00:50,500 Vođa pobunjenika General Dutafi insistira na otcepljenju 6 00:00:51,500 --> 00:00:56,500 i uspostavljanju Zapadne Katane. 7 00:00:57,550 --> 00:01:06,550 UN i četiri zemlje jugoistočne Azije se nude kao posrednici. 8 00:01:07,900 --> 00:01:16,900 Miran razgovor je otpočeo, dve strane su postigle dogovor o prekidu vatre. 9 00:01:16,900 --> 00:01:27,900 Mir je realna mogućnost, nakon završnog sastanka u Tajlandu. 10 00:01:28,250 --> 00:01:32,300 Ali, ne žele svi mir. 11 00:01:46,500 --> 00:01:50,600 BANGKOK, TAJLAND 12 00:01:53,000 --> 00:01:56,600 Kam! 13 00:01:56,600 --> 00:01:58,200 Šta to radiš? 14 00:01:58,200 --> 00:02:00,700 Polako, čoveče! 15 00:02:00,700 --> 00:02:04,200 Spusti nož i kaži mi šta želiš! 16 00:02:04,200 --> 00:02:07,800 Već jesam, ali me nisi slušao! 17 00:02:07,800 --> 00:02:09,100 Naredniče, odstupi! 18 00:02:09,100 --> 00:02:12,100 Neću, dok ne spustiš nož! 19 00:02:12,100 --> 00:02:14,100 Kasno je Naredniče, nemam izbora! 20 00:02:15,950 --> 00:02:17,750 Kam! Nemoj! 21 00:02:33,300 --> 00:02:36,350 TOM JUM GONG 2 Preveo: Grof 22 00:02:37,900 --> 00:02:39,900 Hajde da učimo malo o "Knock Hasamu". 23 00:02:41,300 --> 00:02:42,300 Prvi stav, kako se zove? 24 00:02:43,750 --> 00:02:44,550 Slonova kljova! 25 00:02:44,700 --> 00:02:45,700 2 DANA RANIJE 26 00:02:45,750 --> 00:02:46,750 A ovo? 27 00:02:47,450 --> 00:02:48,250 Slonova surla! 28 00:02:48,300 --> 00:02:50,500 Ovaj potez nazivano "slonovo uvrtanje trave". 29 00:02:55,250 --> 00:02:58,250 Slonovo uvijanje ušiju. Idemo zajedno pet puta. 30 00:02:58,300 --> 00:03:01,300 1, 2, 3, 4, 5. 31 00:03:02,650 --> 00:03:04,650 Kam, učiš nas samo da plešemo. 32 00:03:05,650 --> 00:03:07,650 Šta ako nas neko napadne? 33 00:03:08,450 --> 00:03:12,450 Mude, dođi ovamo, vidim da si radoznao. 34 00:03:14,900 --> 00:03:15,900 Ne veruješ mi? 35 00:03:16,050 --> 00:03:17,050 Probaj ovo. 36 00:03:18,100 --> 00:03:20,100 Koji Konov deo tela je najači i najstrašniji? 37 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 Njegove kljove. 38 00:03:22,700 --> 00:03:23,700 Tačno. 39 00:03:23,900 --> 00:03:28,900 "Kodkazarnov princip" se oslanja na korišćenje najjačih delova tela. 40 00:03:29,600 --> 00:03:32,600 Koristi laktove kako bi blokirao i zadao udarac. 41 00:03:33,400 --> 00:03:34,400 Udari me. 42 00:03:34,800 --> 00:03:36,400 Ovde. 43 00:03:36,500 --> 00:03:38,500 Slon uvrće svoju surlu. 44 00:03:39,100 --> 00:03:41,100 Mude, hajde kući! 45 00:03:42,500 --> 00:03:44,500 Koliko sam ti puta govorila da ne vežbaš ovu glupost od borilačke veštine? 46 00:03:45,900 --> 00:03:47,900 Zašto ne radiš domaći zadatak? 47 00:03:48,300 --> 00:03:53,550 Misliš da je njegova veština delotvornija od mog štapa? 48 00:03:54,550 --> 00:03:55,550 Kame! 49 00:03:55,750 --> 00:03:58,750 Koliko puta ti moram reći da slona ne vodiš u Mahet? 50 00:03:59,150 --> 00:04:00,150 Pogledaj šta je uradio! 51 00:04:00,900 --> 00:04:02,900 Ako ga želiš zadržati, preseli se u džunglu. 52 00:04:03,100 --> 00:04:05,750 Mude, idi kući, odmah! 53 00:04:35,650 --> 00:04:39,650 Kame! Hoću da ti pokažem nešto! 54 00:04:40,450 --> 00:04:43,650 Dođi! 55 00:04:54,050 --> 00:04:57,050 Preneću tvom nadređenom šta radiš. 56 00:04:57,850 --> 00:05:00,850 I moraćeš pronaći drugo mesto. 57 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 Ne! Molim te, nemoj. 58 00:05:03,800 --> 00:05:07,800 Buda je rekao da ne veruje, dok ne vidi dokaze. 59 00:05:08,100 --> 00:05:12,100 Zato, prvo trebam da eksperimentišem, zar ne? 60 00:05:13,800 --> 00:05:17,800 Sačekaj, Kame! Još nešto! 61 00:05:18,100 --> 00:05:20,900 Moja noga. 62 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 Hajde. 63 00:05:25,400 --> 00:05:26,400 Kame! 64 00:05:27,200 --> 00:05:29,300 Hajdemo. 65 00:05:31,500 --> 00:05:38,150 Zapamti! Ostani gladan, ostani šašav... 66 00:06:08,900 --> 00:06:11,300 Ovde je. 67 00:06:21,250 --> 00:06:23,450 Hajde. 68 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 Gospodine, pogledajte ovog božanskog slona. 69 00:06:43,500 --> 00:06:46,500 Potiče od najkvalitetnije sorte slonova. 70 00:06:47,200 --> 00:06:51,200 Njegov predak... Dosta! 71 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Uzmi novac i donesi im papire, odmah! 72 00:07:06,600 --> 00:07:08,600 Dodirni slona i gotov si! 73 00:07:09,100 --> 00:07:11,100 Ako ti se ne dopada, reci novu cenu. 74 00:07:12,200 --> 00:07:14,100 Samo budale misle da mogu sve kupiti novcem. 75 00:07:14,150 --> 00:07:15,150 Pazi šta pričaš! 76 00:07:16,550 --> 00:07:18,550 Ovaj momak se ponaša baš kao kurva sa kojom sam bio sinoć. 77 00:07:18,950 --> 00:07:19,950 "Ne možeš me kupiti." 78 00:07:20,300 --> 00:07:24,300 Šta kasnije dogodilo? Tuširala se kada sam otišao. 79 00:07:26,550 --> 00:07:27,550 Veoma je zainteresovan. 80 00:07:28,100 --> 00:07:29,350 Nećeš moći zaraditi ovoliki novac. 81 00:07:30,300 --> 00:07:33,300 Slon će otići u rezervat. 82 00:07:34,300 --> 00:07:36,300 Ti čak ne možeš brinuti o sebi u ovim šumama. 83 00:07:37,750 --> 00:07:39,750 I ponos ima cenu. 84 00:07:40,100 --> 00:07:43,100 Poslednji put te pitam, koliko? 85 00:07:44,500 --> 00:07:47,700 Isto koliko bi deo za svoju majku i oca. 86 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 Kame! 87 00:07:54,700 --> 00:07:56,700 Otac je uzeo kokos za tebe! 88 00:07:57,900 --> 00:08:01,900 Ovde sam došao poslom. Neću te prisiljavati da ga prodaš. 89 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 A, mogao bih. 90 00:08:05,300 --> 00:08:07,400 Dajte mu moju vizit kartu. 91 00:08:13,500 --> 00:08:17,500 Ne mogu da verujem. Gluplji si od tog slona. 92 00:08:18,100 --> 00:08:22,100 Mogao si se obogatiti. 93 00:08:27,550 --> 00:08:31,100 Kame! Šta se dogodilo? 94 00:08:32,450 --> 00:08:33,500 Ništa. 95 00:08:34,050 --> 00:08:36,050 Dobro je što si stigao, pazi na Kona. 96 00:08:37,500 --> 00:08:38,450 Vratiću se. 97 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 Kada? 98 00:08:53,500 --> 00:08:56,500 Bio je sasečen od očiju do usta. 99 00:08:57,700 --> 00:08:59,700 Sa odsečenim kljovama. 100 00:09:00,500 --> 00:09:01,500 I repom, takođe. 101 00:09:02,500 --> 00:09:08,500 Kod usta je imao ranu od metka. 102 00:09:09,300 --> 00:09:14,300 Bilo je i u novinama, opet su to uradili. 103 00:09:15,650 --> 00:09:17,650 Slon je bio mrtav 2-3 dana. 104 00:09:18,300 --> 00:09:19,300 Bežao je kroz šumu oko 100 metara. 105 00:09:20,300 --> 00:09:24,100 Ubijem jednim hicem! 106 00:09:26,600 --> 00:09:30,600 Piak, Pond, hvala! 107 00:09:52,500 --> 00:09:53,500 Džobe! 108 00:09:54,850 --> 00:09:59,350 Kam! Odveli su Kona! 109 00:10:04,850 --> 00:10:07,750 ''Sukart Vilavandei'' 110 00:10:23,550 --> 00:10:26,500 Vini je, gospodine. Da li je linija sigurna? 111 00:10:27,900 --> 00:10:30,350 Jeste li sami? 112 00:11:02,350 --> 00:11:03,350 Nastavite. 113 00:11:03,900 --> 00:11:05,900 Jeste li dostavili paket? 114 00:11:06,050 --> 00:11:07,050 Jesam. Ali sam radoznao. 115 00:11:08,550 --> 00:11:11,550 Imamo dosta slonova. Zašto žele baš ovaj? 116 00:11:12,650 --> 00:11:16,650 Bolje pitanje, šta žele sa njim? 117 00:11:17,350 --> 00:11:19,350 Bolje da ne znaš. Ti si odradio svoj posao. 118 00:11:20,250 --> 00:11:21,250 Od sada, ti i ja više nećemo kontaktirati. 119 00:11:22,150 --> 00:11:25,150 Preporučujem ti da nestaneš. 120 00:11:26,050 --> 00:11:30,050 Gospodine... 121 00:11:59,300 --> 00:11:59,950 Gde je Sukart? 122 00:12:00,500 --> 00:12:03,200 Drugi sprat. 123 00:12:25,550 --> 00:12:27,550 Ujače! 124 00:12:38,100 --> 00:12:40,950 Ujače! 125 00:12:55,550 --> 00:12:56,550 Sačekajte! 126 00:12:57,650 --> 00:12:59,750 Nisam ga ubio! 127 00:13:11,450 --> 00:13:12,950 Hvatajte ga! 128 00:13:45,000 --> 00:13:47,550 Ping! 129 00:13:54,950 --> 00:13:56,900 Stoj! 130 00:14:00,300 --> 00:14:01,300 Naredniče Mah? 131 00:14:02,350 --> 00:14:03,900 Kame! 132 00:14:10,550 --> 00:14:11,550 Jesi li dobro? 133 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 Naravno da nisam. 134 00:14:14,500 --> 00:14:18,500 Pomoćiću ti. Zovi hitnu! 135 00:14:24,550 --> 00:14:25,300 Je l' to on? 136 00:14:25,950 --> 00:14:28,950 Ne znam. Desilo se brzo. 137 00:14:29,750 --> 00:14:31,750 To boli! 138 00:14:32,250 --> 00:14:33,250 Nema kamera u kući. 139 00:14:34,950 --> 00:14:36,950 Ali ima dosta dokaza. 140 00:14:37,050 --> 00:14:39,350 U redu. 141 00:14:41,950 --> 00:14:42,950 Vidiš ovo? 142 00:14:43,450 --> 00:14:44,450 Naravno, nisam slep. 143 00:14:45,950 --> 00:14:47,950 Pogođen je tvrdim predmetom na tri mesta. 144 00:14:48,650 --> 00:14:50,950 Tvrd objekat? Napriper? 145 00:14:51,550 --> 00:14:52,550 Šakom. 146 00:14:54,200 --> 00:14:55,200 Hoćeš reći da je to uzrok smrti? 147 00:14:55,750 --> 00:14:57,750 Ubica je profesionalac. 148 00:15:00,300 --> 00:15:01,300 Majstor borilačkih veština. 149 00:15:01,800 --> 00:15:03,800 Zato ste i povređeni. Dobro ste izvukli živu glavu. 150 00:15:05,700 --> 00:15:07,700 Svakako, želim vam se zahvaliti. 151 00:15:08,600 --> 00:15:10,600 Što ste došli iz Interpola. 152 00:15:11,550 --> 00:15:13,800 Takođe ste i pokušali uhapsiti osumnjičenog. 153 00:15:17,300 --> 00:15:20,300 Vi to mene ismevate? Trčali ste okolo k'o muva bez glave. 154 00:15:21,150 --> 00:15:23,150 Pomogao sam vam iz sažaljenja. 155 00:15:24,100 --> 00:15:26,100 Polako, zahvalni smo vas što ste došli. 156 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Uzmite njegov telefon. 157 00:15:28,600 --> 00:15:31,600 Pronađite brojeve telefona sa kojima je imao kontakt u protekla 2 meseca. 158 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Takođe mi trebaju svi papiri i sva dokumentacija iz ove sobe. 159 00:15:34,900 --> 00:15:37,900 Svaki hard disk iz računara i nemojte zaboraviti kamere. 160 00:15:38,350 --> 00:15:41,950 Od sada, ovo je Interpolov slučaj. 161 00:16:04,550 --> 00:16:07,550 Hajde LC, hoću borbu sa takmičarem na koji je na 2. poziciji. 162 00:16:09,650 --> 00:16:11,650 Šta je dođavola ovo? 163 00:16:12,150 --> 00:16:14,150 31. hoće da se bori sa drugom 2.? 164 00:16:15,750 --> 00:16:17,750 To je samoubistvo. 165 00:16:18,050 --> 00:16:23,550 Prvo da vidim kako se nosiš sa njom, u redu? Onda ćemo razgovarati. 166 00:16:28,750 --> 00:16:32,750 Hajde LC. Nemoj mi reći da je na boljoj poziciji od mene. 167 00:17:32,300 --> 00:17:37,300 Ti, moja draga, si jedna od najboljih razbijačica. 168 00:17:41,100 --> 00:17:45,100 LC, hoću li se boriti sa 02? 169 00:17:52,650 --> 00:17:54,650 Stani! 170 00:17:56,050 --> 00:18:02,250 Prva runda je već počela! 171 00:18:55,350 --> 00:18:56,350 Gde smo? 172 00:18:57,350 --> 00:18:59,350 To sam ja tebe hteo pitati? 173 00:19:00,300 --> 00:19:01,300 Štaćeš ti u Sukartovoj kući? 174 00:19:02,300 --> 00:19:03,300 Tražim Kona. 175 00:19:04,300 --> 00:19:06,300 Tražiš Kona? 176 00:19:07,350 --> 00:19:09,350 Opet si izgubio slona? 177 00:19:10,300 --> 00:19:11,300 Jesi li siguran da je to slon, da nije možda mačka? 178 00:19:12,300 --> 00:19:13,250 Zašto ga stalno gubiš? 179 00:19:13,300 --> 00:19:14,300 Slušajte, Naredniče. 180 00:19:15,100 --> 00:19:17,100 Sukart je došao u moju kuću da bi ga kupio. 181 00:19:20,150 --> 00:19:21,150 Odbio sam. 182 00:19:21,700 --> 00:19:23,700 Kada je on otišao, Kon je nestao. 183 00:19:24,550 --> 00:19:25,550 I ti si došao u njegovu kuću da ga ubiješ. 184 00:19:25,950 --> 00:19:27,950 Pričaš, kao da me ne znaš. 185 00:19:28,450 --> 00:19:29,450 Pričam, zato što te znam. 186 00:19:30,950 --> 00:19:33,950 Znaš kako napraviti haos. 187 00:19:34,050 --> 00:19:39,250 Naivan si, zato te i nisam uhapsio. 188 00:19:41,150 --> 00:19:43,150 Prestani sa ovim! 189 00:19:44,050 --> 00:19:47,050 Ako mi ne želiš pomoći, ne staj mi na put. 190 00:19:48,550 --> 00:19:50,550 Za tebe, Kon je samo slon. 191 00:19:52,550 --> 00:19:56,550 Ali za mene, on je brat. 192 00:19:59,100 --> 00:20:00,700 Tvoj otac je spavao sa slonom? 193 00:20:00,900 --> 00:20:02,400 Naredniče! 194 00:20:05,000 --> 00:20:06,800 Dole ruke! 195 00:20:08,600 --> 00:20:10,200 Odma! 196 00:20:13,950 --> 00:20:15,950 Ne želim ovo. 197 00:20:16,300 --> 00:20:18,300 Ali, moram ti nešto reći. 198 00:20:19,200 --> 00:20:24,200 Sutra će predstavnik Republike Katane doći u Tajland. 199 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Spremaju atentat na njega, zato sam ja ovde. 200 00:20:28,400 --> 00:20:33,200 I tebe sam pronašao ovde, a nisam očekivao. 201 00:20:33,350 --> 00:20:35,350 Kame. 202 00:20:35,500 --> 00:20:37,500 Mogu ti reći ako mi budeš verovao. 203 00:20:37,750 --> 00:20:39,350 Reci mi istinu. 204 00:20:39,950 --> 00:20:42,750 Kakvu istinu? Već sam ti rekao da ne znam ništa. 205 00:20:49,500 --> 00:20:51,550 Devojke, polako. 206 00:32:50,150 --> 00:32:54,150 Trebala bih snimiti ove jadnike. 207 00:32:57,050 --> 00:32:58,050 Misliš... 208 00:32:59,350 --> 00:33:01,750 Želiš da ih ubiješ, jednog po jednog. 209 00:33:03,250 --> 00:33:07,250 Ili kada te oni raščereče i siluju. 210 00:33:12,750 --> 00:33:22,350 Izgleda da neko ovde teško zaboravlja prošlost. 211 00:33:22,800 --> 00:33:26,800 Ja nikada neću zaboraviti čoveka koji me spasio. 212 00:33:33,700 --> 00:33:37,700 Hvala ti svemu pto si me naučio. 213 00:33:38,200 --> 00:33:41,200 LC, sve ti dugujem. 214 00:33:51,600 --> 00:33:54,300 Prekinite! 215 00:34:14,500 --> 00:34:15,700 Broj 2. 216 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Ti i Broj 24 217 00:34:22,800 --> 00:34:26,750 ćete mi vratiti tog dečka nazad. 218 00:35:02,000 --> 00:35:07,400 U 3 kod brodogradilišta. 219 00:35:08,800 --> 00:35:11,800 Ko ste vi? Pustite me! 220 00:35:13,200 --> 00:35:17,200 Hajdemo! 221 00:35:40,900 --> 00:35:44,900 Trenutno nisam dostupan, ostavite poruku... 222 00:35:47,700 --> 00:35:51,700 Trenutno nisam dostupan, ostavite poruku... 223 00:38:41,200 --> 00:38:43,800 Prestani! 224 00:38:46,350 --> 00:38:48,150 Nisam ga ubio! 225 00:40:08,850 --> 00:40:10,450 Čoveče? To je sve što umeš? 226 00:40:10,650 --> 00:40:13,200 Šta je to? 227 00:43:55,750 --> 00:43:57,550 Da. 228 00:43:57,550 --> 00:43:59,950 Razumem. 229 00:44:01,950 --> 00:44:04,150 Gospodo, potvrđeno je. 230 00:44:04,150 --> 00:44:05,750 Avion će sleteti za dva sata. 231 00:44:06,950 --> 00:44:09,750 I mi smo prvi koji moraju biti tamo. 232 00:44:09,350 --> 00:44:12,150 Hej narode, kod mene su dokumenti, pogledajte. 233 00:44:12,650 --> 00:44:17,550 Ovo su snimci od pre pet godina. 234 00:44:17,550 --> 00:44:19,550 To je isti lik sa Sukartovih sigurnosnih kamera. 235 00:44:19,950 --> 00:44:22,950 Viđao sam ga ranije. Taj lik je legenda. 236 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 Sačekajte. 237 00:44:24,450 --> 00:44:25,450 Ovo je još zanimljivije. 238 00:44:25,650 --> 00:44:28,650 Ima jedna vest, takođe pre pet godina 239 00:44:29,900 --> 00:44:30,600 Sećaš li se? 240 00:44:30,900 --> 00:44:35,100 U međuvremenu "Azija Čenel" je emitovala tajni video snimak 241 00:44:35,100 --> 00:44:38,100 u kom je Narednik Mah ilegalno pustio tajlandskog osuđenika. 242 00:44:39,200 --> 00:44:44,100 To samo znači da je Mah namerno pustio tog lika. 243 00:44:47,400 --> 00:44:49,200 Gde je Mah? 244 00:45:06,200 --> 00:45:06,700 Zašto moram da čuvam ovog idiota? 245 00:45:07,600 --> 00:45:13,200 Rekli su mi da ga se otarasim. 246 00:45:18,650 --> 00:45:21,650 Prvo da jedem. 247 00:45:23,900 --> 00:45:30,200 Dođavola! Opet! Svaki put mi upropasti ručak. 248 00:45:30,850 --> 00:45:32,850 Trebao bih ti odseći uvo. 249 00:45:33,150 --> 00:45:35,150 Prestani sa tim i ubi ga! 250 00:45:39,550 --> 00:45:41,150 Dođavola! 251 00:45:44,450 --> 00:45:46,450 Ko si ti? Zašto si ubio mog ujaka? 252 00:45:47,350 --> 00:45:51,050 Smiri se, smiri se. 253 00:45:54,850 --> 00:45:56,850 Pitala sam, zašto si ga ubio? 254 00:46:00,650 --> 00:46:03,450 Interpolova nacionalna policija? 255 00:46:03,450 --> 00:46:04,350 Ne izgledaš kao neko iz Interpola. 256 00:46:05,150 --> 00:46:09,150 Dovedite poručnika Konga. 257 00:46:09,900 --> 00:46:14,900 Doćiće uskoro. Ko su devojke? 258 00:46:15,300 --> 00:46:17,300 Porodica nastradalog. 259 00:46:18,400 --> 00:46:21,400 Hoćete li nas pustiti? Boli me lice. 260 00:46:32,500 --> 00:46:34,300 Kao što vidiš... 261 00:46:34,400 --> 00:46:34,400 Uzrok smrti su tri izuzetno jaka udarca. 262 00:46:37,200 --> 00:46:39,200 Prvo je nastradala hrskavica. 263 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Udarac ga je primorao da se sagne napred. 264 00:46:43,250 --> 00:46:46,300 Nakon toga, drugi udarac je išao u vrat, 265 00:46:48,450 --> 00:46:49,500 i koji je oštetio dušnik. 266 00:46:50,850 --> 00:46:52,850 Refleksno, spustio je glavu. 267 00:46:53,600 --> 00:46:55,600 Završni udarac je išao 268 00:46:56,400 --> 00:46:58,400 u njegovu glavu. 269 00:46:59,200 --> 00:47:01,200 U nervni centar. 270 00:47:03,200 --> 00:47:13,400 Ukratko, ovo je uradio profesionalac. 271 00:47:17,550 --> 00:47:18,550 Spava mi se, vidimo se. 272 00:47:23,050 --> 00:47:24,050 Ugasi svetlo kada odeš. 273 00:47:26,250 --> 00:47:28,450 Nisam tvoj sluga. 274 00:47:30,750 --> 00:47:33,950 Izvinjavam se, mi semo iz Interpola. Trebate da sarađujete. 275 00:47:35,750 --> 00:47:37,750 Mah! Hvatajte, držite ga! 276 00:47:53,400 --> 00:47:55,200 Pobrini se za Konga. 277 00:47:55,200 --> 00:48:01,200 Zapamti da je to slon iz Akanepong klana. 278 00:48:02,800 --> 00:48:03,400 Obećaj mi... 279 00:48:05,500 --> 00:48:09,500 da ćeš ga čuvati kao svog brata. 280 00:48:11,800 --> 00:48:17,100 Ne brini, štitiću ga životom. 281 00:48:46,400 --> 00:48:47,400 Gospodine Kam. 282 00:48:50,300 --> 00:48:52,300 Drago mi je da smo se napokon upoznali. 283 00:48:53,550 --> 00:48:55,550 Veliki sam fan vašeg posla. 284 00:48:56,550 --> 00:48:58,550 Naručito onog što ste uradili u Sidneju. 285 00:49:01,650 --> 00:49:03,650 Maestralno! 286 00:49:03,850 --> 00:49:07,850 Ali sam razočaran vašim životom u proteklih pet godina. 287 00:49:10,850 --> 00:49:14,850 Živeo si kao običan čovek, jeo šećernu trsku. 288 00:49:16,150 --> 00:49:19,150 To nije život za čoveka tvojih sposobnosti. 289 00:49:23,250 --> 00:49:27,250 Pa sam ti odlučio ponuditi posao u mojoj organizaciji. 290 00:49:30,900 --> 00:49:31,500 Zaradićeš mnogo novca. 291 00:49:33,700 --> 00:49:34,700 Mnogo pičaka. 292 00:49:36,100 --> 00:49:38,100 I kokosa koliko ne možeš pojesti. 293 00:49:39,100 --> 00:49:41,100 Šta kažete, Gosp. Kam? 294 00:49:42,500 --> 00:49:43,500 Pridružite nam se. 295 00:49:52,800 --> 00:49:55,850 Shvatiću to kao ne. 296 00:49:58,750 --> 00:50:00,700 Mislim da bi trebalo malo ubeđivanja. 297 00:50:04,650 --> 00:50:05,150 Vodite ga napolje. 298 00:50:10,250 --> 00:50:12,250 Kame! 299 00:50:14,100 --> 00:50:16,250 Džobe! 300 00:50:18,350 --> 00:50:20,350 Pridruži nam se ili on umire. 301 00:50:22,250 --> 00:50:23,250 Brojim do tri. 302 00:50:26,250 --> 00:50:27,050 Jedan! 303 00:50:30,450 --> 00:50:31,450 Dva! 304 00:50:31,700 --> 00:50:32,700 Sačekaj! 305 00:50:36,800 --> 00:50:38,800 Presporo, čoveče. 306 00:50:41,400 --> 00:50:42,400 I sam znaš da majstor borilačkih veština mora biti brz! 307 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Ne brini. Ne brini. 308 00:50:48,500 --> 00:50:50,500 Daću ti drugu šansu. 309 00:50:53,500 --> 00:50:55,200 Drugo iznenađenje! 310 00:50:59,900 --> 00:51:01,900 Kone! 311 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Pustite me! 312 00:51:13,450 --> 00:51:15,450 Hej, ne radi! 313 00:51:16,850 --> 00:51:18,150 Ne radi! Ustaj. 314 00:51:31,550 --> 00:51:33,550 Kame! 315 00:51:35,050 --> 00:51:38,050 Ostani gladan, ostani šašav. 316 00:52:12,050 --> 00:52:14,200 Rekao si da ćeš čuvati ovaj broj za najboljeg borca. 317 00:52:15,600 --> 00:52:18,600 On i jeste najbolji! 318 00:52:54,850 --> 00:52:57,850 20? Šta radiš ovde? 319 00:53:05,850 --> 00:53:10,850 Ti si LC-ova devojka. Uvući ćeš me u probleme. 320 00:53:13,050 --> 00:53:15,050 Zašto ga onda ne ubiješ? 321 00:53:17,550 --> 00:53:19,550 O čemu ti pričaš? 322 00:53:22,450 --> 00:53:24,450 Znaš da to neću uraditi besplatno. 323 00:53:28,650 --> 00:53:30,650 Postoji cena koja se plaća. 324 00:53:32,650 --> 00:53:33,650 Odvedi me odavde. 325 00:53:35,100 --> 00:53:36,150 Znam da možeš. 326 00:53:59,200 --> 00:54:00,200 Veruješ li u ljubav? 327 00:54:02,700 --> 00:54:04,500 Da. 328 00:54:07,600 --> 00:54:09,800 Ali, ja ne verujem. 329 00:54:40,050 --> 00:54:43,050 Na nogama tvoga slona se nalaze električni okovi. 330 00:54:44,650 --> 00:54:47,650 Slonovi su daleko osetljiviji od ljudi. 331 00:54:48,650 --> 00:54:49,650 Tako da će osetiti veći bol. 332 00:54:50,350 --> 00:54:52,350 Kada završiš zadatak, 333 00:54:53,450 --> 00:54:55,050 uklonićemo okove sa njegovih nogu. 334 00:54:55,450 --> 00:54:59,050 Ali ako se budeš igrao, slon će umreti. 335 00:55:47,900 --> 00:55:51,100 Ako opet budeš smerao nešto slon će umreti. 336 00:55:56,450 --> 00:55:58,500 Gde idemo? 337 00:55:58,900 --> 00:56:03,850 Tražimo tvog prijatelja gosp. Kama. 338 00:56:04,000 --> 00:56:09,950 Saznali smo da je na svom bankovnom računu primio veliku svotu novca. 339 00:56:10,000 --> 00:56:13,250 Šefe, kao što si rekao, upravo smo dobili ove fotografije. 340 00:56:14,700 --> 00:56:16,700 Uslikane su par meseci ranije. 341 00:56:16,700 --> 00:56:17,300 Vidiš ovog tipa? 342 00:56:17,450 --> 00:56:21,450 On pokreće kompaniju koja radi za vladu. 343 00:56:21,450 --> 00:56:24,100 Istovremeno, on finansira Sukarta. 344 00:56:24,100 --> 00:56:26,900 Nisam siguran koji je njihov plan. 345 00:56:26,900 --> 00:56:29,850 Ali sam siguran da im je on sledeća meta. 346 00:56:31,450 --> 00:56:32,050 Stvarno? 347 00:56:40,600 --> 00:56:43,600 Naš špijun je bio nadomak dokaza, 348 00:56:43,600 --> 00:56:45,400 ali smo izgubili komunikaciju. 349 00:56:45,400 --> 00:56:48,100 Iskren da budem, nismo sigurni da je još živ. 350 00:56:52,650 --> 00:56:54,650 Stoga, hajde da prvo uhvatimo tog tipa, 351 00:56:54,700 --> 00:56:57,300 i onda ćemo saznati ko je čovek koji ga je unajmio. 352 00:57:23,450 --> 00:57:28,450 Ovde je. Pokušava da pronađe žrtvu na najvišem spratu. 353 00:57:28,450 --> 00:57:31,050 Primljeno. Ben, nagazi! 354 00:57:31,150 --> 00:57:32,550 Da, šefe. 355 00:58:45,200 --> 00:58:49,200 Kame! Šta radiš? 356 00:58:53,050 --> 00:58:54,000 Spusti nož! 357 00:58:55,150 --> 00:58:58,150 Kam! Slušaj me! Spusti nož! 358 00:58:59,150 --> 00:59:01,150 Reci mi šta želiš! 359 00:59:01,450 --> 00:59:08,450 Rekao sam, ali me nisi slušao! 360 00:59:07,150 --> 00:59:11,150 Neću dok ne spustiš nož. 361 00:59:12,950 --> 00:59:14,950 Kasno je, Naredniče! Nemam izbora! 362 00:59:15,650 --> 00:59:16,650 Kame! Ne! 363 01:00:21,900 --> 01:00:25,900 Sačekaj! Zar ne možemo prvo porazgovarati? 364 01:00:25,900 --> 01:00:27,200 Reci mi šta znaš. 365 01:00:28,300 --> 01:00:30,300 Hoću. Nemoj me povrediti. 366 01:00:31,050 --> 01:00:35,650 Šef mi je rekao da policija neće dozvoliti da odavde izađeš živ. 367 01:00:36,050 --> 01:00:40,050 Od mene su želeli da se postaram da budeš mrtav. 368 01:00:40,150 --> 01:00:41,150 To je sve što znam, u redu? 369 01:00:41,450 --> 01:00:44,450 Nije ti bio plan da mi vratiš Kona! Gde je moj slon? 370 01:00:45,150 --> 01:00:49,150 Gde je? Kaži mi! 371 01:00:49,450 --> 01:00:52,450 U redu, rećiću ti sve! 372 01:01:13,050 --> 01:01:16,050 To nije on. Uzmite ga i nosite ga odavde. 373 01:01:21,900 --> 01:01:23,900 U redu, Mah. 374 01:01:24,300 --> 01:01:27,300 Mislim da je ovo tvoje. Značka i karta. 375 01:01:27,300 --> 01:01:30,300 Let je sutra ujutro. Direktno za Sidnej. 376 01:01:31,250 --> 01:01:33,050 Hoću da odeš odavde. 377 01:01:33,250 --> 01:01:34,500 Neka tajlandska policija radi svoj posao. 378 01:01:35,850 --> 01:01:36,850 Hvala. 379 01:02:02,600 --> 01:02:04,600 Izađi, otišli su. 380 01:02:13,800 --> 01:02:16,750 Naredniče, hoćeš li mi pomoći? 381 01:02:18,950 --> 01:02:19,950 Šta ti se dogodilo? 382 01:02:43,950 --> 01:02:47,950 Nije vredno toga! Izgubio sam dosta ljudi u ovome. 383 01:02:49,700 --> 01:02:50,450 Uzmi ili ostavi. 384 01:02:58,900 --> 01:02:59,900 Hajdemo! 385 01:03:11,650 --> 01:03:13,650 Doneo si samo probleme! 386 01:03:13,700 --> 01:03:16,050 Ranije smo bili braća, zar ne? 387 01:03:16,450 --> 01:03:19,050 Čuvao sam ti dupe redovno. 388 01:03:19,650 --> 01:03:20,500 Polako. 389 01:03:36,800 --> 01:03:37,800 Obriši se tim. 390 01:03:38,600 --> 01:03:40,600 Nešto mi je govorilo od samog početka da nećeš uspeti. 391 01:03:41,250 --> 01:03:43,250 Zašto odjednom želiš da mi pomogneš? 392 01:03:44,400 --> 01:03:45,400 Jesi li završio sa poslom? 393 01:03:47,650 --> 01:03:49,650 Moj posao je gotov. 394 01:03:51,200 --> 01:03:53,200 Kao i moja karijera. 395 01:03:53,650 --> 01:03:57,650 Dođavola. Pomogao sam ti da pronađeš slona. 396 01:03:58,550 --> 01:03:59,550 Možda ću biti dostojan nečega. 397 01:04:00,050 --> 01:04:03,050 Onog lika što si prebio, šta ti je rekao? 398 01:04:03,350 --> 01:04:05,350 Rekao mi je da će Kona večeras prebaciti u Puket. 399 01:04:06,150 --> 01:04:07,150 Puket? - General Dutafi, 400 01:04:06,950 --> 01:04:09,950 predsednik novoosnovane države Zapadne Katane, 401 01:04:10,150 --> 01:04:12,150 večeraš će doći u zvaničnu posetu Bankgoku. 402 01:04:13,850 --> 01:04:15,850 Nakon desetogodišnjih pregovora vlade Katane 403 01:04:16,050 --> 01:04:17,050 i separatista, 404 01:04:18,550 --> 01:04:21,550 rat između dve strane je sada gotov. 405 01:04:22,250 --> 01:04:25,250 Istočna Katana je zamolila Tajland da organizuje "banket slonova" u Puketu. 406 01:04:26,250 --> 01:04:31,250 Slon će biti predstavljen kao poklon Zapadnoj Katani. 407 01:04:36,850 --> 01:04:37,900 Gde su otišli? 408 01:04:39,100 --> 01:04:41,100 To znači da je moj posao gotov. 409 01:04:42,650 --> 01:04:44,650 Problem je u tome 410 01:04:45,850 --> 01:04:47,650 što te policija još traži. 411 01:04:52,450 --> 01:04:55,250 Sada možeš leteti. 412 01:05:09,600 --> 01:05:12,600 PUKET, TAJLAND 413 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 LC, drago mi je da te vidim. 414 01:05:16,050 --> 01:05:17,050 Generale. 415 01:05:17,400 --> 01:05:19,400 Džonatane, drago mi je. 416 01:05:19,900 --> 01:05:22,850 Gosp. Vajs. Čast mi je. 417 01:05:23,050 --> 01:05:25,050 Gospodo, molim vas. 418 01:05:25,800 --> 01:05:28,800 LC, nije li ovo previše? 419 01:05:29,050 --> 01:05:34,050 Poslednji put kada smo igrali, izgubio sam Crnog Jastreba. 420 01:05:34,150 --> 01:05:36,050 Ovoga puta hoću nešto da dobijem. 421 01:05:36,950 --> 01:05:39,950 Moram ti reći, bolje spremi svoj F16. 422 01:05:42,850 --> 01:05:44,850 Da li je neophodno da ja budem ovde? 423 01:05:45,850 --> 01:05:47,850 Siguran si da nas neće uhvatiti, zar ne? 424 01:05:48,650 --> 01:05:51,250 Gledanje fudbalske utakmice od kuće 425 01:05:51,350 --> 01:05:53,350 i gledanje sa stadiona je ista stvar. 426 01:05:54,150 --> 01:05:55,150 Zar ne, LC? 427 01:05:55,750 --> 01:05:58,750 Gosp. Vajs, imamo najbolji pogled u državi. 428 01:05:59,950 --> 01:06:01,050 A, što se tiče vaše zabrinutosti, 429 01:06:01,950 --> 01:06:04,950 klijent nam garantuje sigurnost. 430 01:06:05,650 --> 01:06:07,050 Dobar posao. 431 01:06:07,900 --> 01:06:09,300 I vrlo dobra prodajna tačka. 432 01:06:09,900 --> 01:06:11,300 Gospodno, da pređemo na posao. 433 01:06:12,900 --> 01:06:14,650 I na rat. 434 01:06:16,250 --> 01:06:18,250 Ne želim da delim državu. 435 01:06:18,900 --> 01:06:21,900 Želim je celu. 436 01:07:21,350 --> 01:07:23,350 Hej, pogledaj. 437 01:07:24,550 --> 01:07:25,550 Hej, Mah. 438 01:07:26,050 --> 01:07:28,050 Šta radiš ovde? Nebi trebao biti ovde. 439 01:07:28,250 --> 01:07:30,050 Imam neke tragove. 440 01:08:01,300 --> 01:08:03,300 Skloni se. Danas je specijalan dan. 441 01:08:04,050 --> 01:08:05,050 Miran za obe strane. 442 01:08:06,500 --> 01:08:07,450 Dame i gospodo. 443 01:08:07,850 --> 01:08:11,650 velika mi je čast i zadovoljstvo poželeti dobrodošlicu 444 01:08:11,650 --> 01:08:15,650 Zapadnoj i Istočnoj Katani. 445 01:13:31,600 --> 01:13:35,600 Gospodo, ovo se događa jednom u životu. 446 01:14:25,150 --> 01:14:28,150 Nećeš mi dva puta pobeći. 447 01:14:37,151 --> 01:14:39,151 Borac koristi ovaj stil. 448 01:14:39,817 --> 01:14:42,190 Često upotrebljava svaki deo tela. 449 01:14:42,191 --> 01:14:45,402 I svaki udarac mu mora biti precizan i snažan. 450 01:14:56,256 --> 01:14:58,507 Mora da ima dobar pregled. 451 01:14:58,321 --> 01:15:00,031 Da prepozna protivnikovu slabu tačku. 452 01:15:01,032 --> 01:15:06,032 Ida pogađa vitalne delove tela poput, vrata, prsa i zglobova. 453 01:15:07,633 --> 01:15:12,033 U osnovi, treba da bude žestok kao lav i jak kao slon. 454 01:15:12,634 --> 01:15:20,434 Prijatelji, svedoci ste najmoćnije i najveće tehnike, koja je ikad postojala. 455 01:16:03,435 --> 01:16:05,435 Nestaće zauvek. 456 01:16:23,436 --> 01:16:25,436 Postoji li nešto što treba da znam? 457 01:16:25,490 --> 01:16:27,437 Generale, sve je u redu. 458 01:16:28,438 --> 01:16:31,438 Znaš da ne volim iznenađenja. 459 01:16:31,439 --> 01:16:35,439 Jedino iznenađenje danas je Džaturonkabat. 460 01:21:53,440 --> 01:21:55,440 Gospodine Kam. 461 01:21:55,500 --> 01:21:59,264 Idete mi na živce sa vašim jebenim slonom. 462 01:22:02,265 --> 01:22:08,265 Ko je mogao da posumnjao da taj, jadni slon može postati bomba. 463 01:22:55,266 --> 01:22:57,466 Udaraj ga najbrže što možeš. Udaraj ga visoko, udaraj ga nisko. 464 01:22:57,467 --> 01:23:01,467 Brani se i napadaj u isto vreme, ali se ne povlači. 465 01:23:01,468 --> 01:23:03,468 Odradi tako i završio si. 466 01:23:04,469 --> 01:23:06,469 Začepi! 467 01:23:07,970 --> 01:23:10,470 Začepi ti. 468 01:25:33,871 --> 01:25:36,471 A sada vrhunac ovog događaja. 469 01:25:36,472 --> 01:25:39,472 Pozivamo lidere Istočne i Zapadne Katane, 470 01:25:40,473 --> 01:25:43,473 da polože cveće na slona, kao simbol mira. 471 01:25:45,474 --> 01:25:48,474 Mah, Mah! Tamo je bomba! 472 01:25:49,475 --> 01:25:50,475 Dođavola! 473 01:26:05,476 --> 01:26:06,476 Zaustavite ih! 474 01:26:07,477 --> 01:26:08,477 Zaustavite ih, odmah! 475 01:26:10,478 --> 01:26:11,478 Molim vas! 476 01:26:12,479 --> 01:26:14,479 Molim vas, verujte mi! 477 01:26:18,480 --> 01:26:21,480 Tamo je bomba! 478 01:26:29,481 --> 01:26:30,481 Ovuda, brzo! 479 01:27:18,482 --> 01:27:20,482 Ovuda, požurite! 480 01:27:21,483 --> 01:27:22,483 Mah! 481 01:27:23,484 --> 01:27:24,484 Hajdemo! 482 01:27:36,485 --> 01:27:38,485 Zaustavi je! 483 01:27:41,486 --> 01:27:42,486 Ne znam! 484 01:27:47,487 --> 01:27:48,487 Mrtvi smo! 485 01:27:49,488 --> 01:27:51,488 Ukloni je! 486 01:27:52,489 --> 01:27:54,489 Ne mogu ništa uraditi! 487 01:28:02,490 --> 01:28:04,490 Ne plaši se. 488 01:28:12,491 --> 01:28:14,900 Ne odvajaj! 489 01:28:15,901 --> 01:28:16,901 Šta da radimo? 490 01:28:16,902 --> 01:28:20,902 Eksplodiraće ako to skinemo. 491 01:28:30,903 --> 01:28:32,903 Budi miran. 492 01:28:49,904 --> 01:28:51,904 LC, slušaj. Moramo ići odavde. 493 01:28:52,905 --> 01:28:53,905 Poslušaj me bar jednom. 494 01:28:54,906 --> 01:28:55,306 Ne! 495 01:28:57,307 --> 01:29:00,307 Ovo je prvi potez koji si me naučio, sečaš se? 496 01:29:01,308 --> 01:29:04,308 Osvetila sam se zato što si mi ti pomogao. 497 01:29:06,309 --> 01:29:08,309 Neću ti dopustiti da umreš! 498 01:29:15,310 --> 01:29:17,310 Izgubili smo. 499 01:29:19,811 --> 01:29:21,311 Volim te. 500 01:29:21,312 --> 01:29:23,312 I umro bih za tebe. 501 01:29:23,313 --> 01:29:25,313 Ali ja nikada ne gubim! 502 01:29:26,314 --> 01:29:29,314 Zato što nikada ne gubim! 503 01:29:47,315 --> 01:29:49,315 Pazi. 504 01:29:53,316 --> 01:29:55,316 Šta sada? 505 01:29:56,317 --> 01:29:57,317 Nazad. 506 01:30:03,318 --> 01:30:07,318 Kam, dozvoli mi da se pobrinem za ovo. 507 01:32:08,319 --> 01:32:09,319 Ja ću. 508 01:33:56,320 --> 01:33:57,320 Kame! 509 01:34:01,321 --> 01:34:02,321 Kame! 510 01:34:05,321 --> 01:34:09,321 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM