1
00:00:18,600 --> 00:00:22,600
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:25,600 --> 00:00:30,600
FILMO-CENTAR
3
00:00:30,600 --> 00:00:35,600
Sukob između vlade i separatista
u Katani se intenzivira.
4
00:00:38,300 --> 00:00:46,300
Žrtava je sve više.
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
Vođa pobunjenika General Dutafi
insistira na otcepljenju
6
00:00:51,500 --> 00:00:56,500
i uspostavljanju Zapadne Katane.
7
00:00:57,550 --> 00:01:06,550
UN i četiri zemlje jugoistočne Azije
se nude kao posrednici.
8
00:01:07,900 --> 00:01:16,900
Miran razgovor je otpočeo, dve strane
su postigle dogovor o prekidu vatre.
9
00:01:16,900 --> 00:01:27,900
Mir je realna mogućnost,
nakon završnog sastanka u Tajlandu.
10
00:01:28,250 --> 00:01:32,300
Ali, ne žele svi mir.
11
00:01:46,500 --> 00:01:50,600
BANGKOK, TAJLAND
12
00:01:53,000 --> 00:01:56,600
Kam!
13
00:01:56,600 --> 00:01:58,200
Šta to radiš?
14
00:01:58,200 --> 00:02:00,700
Polako, čoveče!
15
00:02:00,700 --> 00:02:04,200
Spusti nož i kaži mi šta želiš!
16
00:02:04,200 --> 00:02:07,800
Već jesam, ali me nisi slušao!
17
00:02:07,800 --> 00:02:09,100
Naredniče, odstupi!
18
00:02:09,100 --> 00:02:12,100
Neću, dok ne spustiš nož!
19
00:02:12,100 --> 00:02:14,100
Kasno je Naredniče, nemam izbora!
20
00:02:15,950 --> 00:02:17,750
Kam! Nemoj!
21
00:02:33,300 --> 00:02:36,350
TOM JUM GONG 2
Preveo: Grof
22
00:02:37,900 --> 00:02:39,900
Hajde da učimo malo o "Knock Hasamu".
23
00:02:41,300 --> 00:02:42,300
Prvi stav, kako se zove?
24
00:02:43,750 --> 00:02:44,550
Slonova kljova!
25
00:02:44,700 --> 00:02:45,700
2 DANA RANIJE
26
00:02:45,750 --> 00:02:46,750
A ovo?
27
00:02:47,450 --> 00:02:48,250
Slonova surla!
28
00:02:48,300 --> 00:02:50,500
Ovaj potez nazivano
"slonovo uvrtanje trave".
29
00:02:55,250 --> 00:02:58,250
Slonovo uvijanje ušiju.
Idemo zajedno pet puta.
30
00:02:58,300 --> 00:03:01,300
1, 2, 3, 4, 5.
31
00:03:02,650 --> 00:03:04,650
Kam, učiš nas samo da plešemo.
32
00:03:05,650 --> 00:03:07,650
Šta ako nas neko napadne?
33
00:03:08,450 --> 00:03:12,450
Mude, dođi ovamo, vidim da si radoznao.
34
00:03:14,900 --> 00:03:15,900
Ne veruješ mi?
35
00:03:16,050 --> 00:03:17,050
Probaj ovo.
36
00:03:18,100 --> 00:03:20,100
Koji Konov deo tela je najači i najstrašniji?
37
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
Njegove kljove.
38
00:03:22,700 --> 00:03:23,700
Tačno.
39
00:03:23,900 --> 00:03:28,900
"Kodkazarnov princip" se oslanja na korišćenje
najjačih delova tela.
40
00:03:29,600 --> 00:03:32,600
Koristi laktove kako bi blokirao i zadao udarac.
41
00:03:33,400 --> 00:03:34,400
Udari me.
42
00:03:34,800 --> 00:03:36,400
Ovde.
43
00:03:36,500 --> 00:03:38,500
Slon uvrće svoju surlu.
44
00:03:39,100 --> 00:03:41,100
Mude, hajde kući!
45
00:03:42,500 --> 00:03:44,500
Koliko sam ti puta govorila da ne
vežbaš ovu glupost od borilačke veštine?
46
00:03:45,900 --> 00:03:47,900
Zašto ne radiš domaći zadatak?
47
00:03:48,300 --> 00:03:53,550
Misliš da je njegova veština
delotvornija od mog štapa?
48
00:03:54,550 --> 00:03:55,550
Kame!
49
00:03:55,750 --> 00:03:58,750
Koliko puta ti moram reći da
slona ne vodiš u Mahet?
50
00:03:59,150 --> 00:04:00,150
Pogledaj šta je uradio!
51
00:04:00,900 --> 00:04:02,900
Ako ga želiš zadržati, preseli se u džunglu.
52
00:04:03,100 --> 00:04:05,750
Mude, idi kući, odmah!
53
00:04:35,650 --> 00:04:39,650
Kame! Hoću da ti pokažem nešto!
54
00:04:40,450 --> 00:04:43,650
Dođi!
55
00:04:54,050 --> 00:04:57,050
Preneću tvom nadređenom šta radiš.
56
00:04:57,850 --> 00:05:00,850
I moraćeš pronaći drugo mesto.
57
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
Ne! Molim te, nemoj.
58
00:05:03,800 --> 00:05:07,800
Buda je rekao da ne veruje, dok ne vidi dokaze.
59
00:05:08,100 --> 00:05:12,100
Zato, prvo trebam da eksperimentišem, zar ne?
60
00:05:13,800 --> 00:05:17,800
Sačekaj, Kame! Još nešto!
61
00:05:18,100 --> 00:05:20,900
Moja noga.
62
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
Hajde.
63
00:05:25,400 --> 00:05:26,400
Kame!
64
00:05:27,200 --> 00:05:29,300
Hajdemo.
65
00:05:31,500 --> 00:05:38,150
Zapamti! Ostani gladan, ostani šašav...
66
00:06:08,900 --> 00:06:11,300
Ovde je.
67
00:06:21,250 --> 00:06:23,450
Hajde.
68
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
Gospodine, pogledajte ovog božanskog slona.
69
00:06:43,500 --> 00:06:46,500
Potiče od najkvalitetnije sorte slonova.
70
00:06:47,200 --> 00:06:51,200
Njegov predak...
Dosta!
71
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
Uzmi novac i donesi im papire, odmah!
72
00:07:06,600 --> 00:07:08,600
Dodirni slona i gotov si!
73
00:07:09,100 --> 00:07:11,100
Ako ti se ne dopada, reci novu cenu.
74
00:07:12,200 --> 00:07:14,100
Samo budale misle da mogu sve kupiti novcem.
75
00:07:14,150 --> 00:07:15,150
Pazi šta pričaš!
76
00:07:16,550 --> 00:07:18,550
Ovaj momak se ponaša baš kao kurva
sa kojom sam bio sinoć.
77
00:07:18,950 --> 00:07:19,950
"Ne možeš me kupiti."
78
00:07:20,300 --> 00:07:24,300
Šta kasnije dogodilo?
Tuširala se kada sam otišao.
79
00:07:26,550 --> 00:07:27,550
Veoma je zainteresovan.
80
00:07:28,100 --> 00:07:29,350
Nećeš moći zaraditi ovoliki novac.
81
00:07:30,300 --> 00:07:33,300
Slon će otići u rezervat.
82
00:07:34,300 --> 00:07:36,300
Ti čak ne možeš brinuti o sebi u ovim šumama.
83
00:07:37,750 --> 00:07:39,750
I ponos ima cenu.
84
00:07:40,100 --> 00:07:43,100
Poslednji put te pitam, koliko?
85
00:07:44,500 --> 00:07:47,700
Isto koliko bi deo za svoju majku i oca.
86
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
Kame!
87
00:07:54,700 --> 00:07:56,700
Otac je uzeo kokos za tebe!
88
00:07:57,900 --> 00:08:01,900
Ovde sam došao poslom.
Neću te prisiljavati da ga prodaš.
89
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
A, mogao bih.
90
00:08:05,300 --> 00:08:07,400
Dajte mu moju vizit kartu.
91
00:08:13,500 --> 00:08:17,500
Ne mogu da verujem.
Gluplji si od tog slona.
92
00:08:18,100 --> 00:08:22,100
Mogao si se obogatiti.
93
00:08:27,550 --> 00:08:31,100
Kame! Šta se dogodilo?
94
00:08:32,450 --> 00:08:33,500
Ništa.
95
00:08:34,050 --> 00:08:36,050
Dobro je što si stigao, pazi na Kona.
96
00:08:37,500 --> 00:08:38,450
Vratiću se.
97
00:08:39,500 --> 00:08:41,500
Kada?
98
00:08:53,500 --> 00:08:56,500
Bio je sasečen od očiju do usta.
99
00:08:57,700 --> 00:08:59,700
Sa odsečenim kljovama.
100
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
I repom, takođe.
101
00:09:02,500 --> 00:09:08,500
Kod usta je imao ranu od metka.
102
00:09:09,300 --> 00:09:14,300
Bilo je i u novinama, opet su to uradili.
103
00:09:15,650 --> 00:09:17,650
Slon je bio mrtav 2-3 dana.
104
00:09:18,300 --> 00:09:19,300
Bežao je kroz šumu oko 100 metara.
105
00:09:20,300 --> 00:09:24,100
Ubijem jednim hicem!
106
00:09:26,600 --> 00:09:30,600
Piak, Pond, hvala!
107
00:09:52,500 --> 00:09:53,500
Džobe!
108
00:09:54,850 --> 00:09:59,350
Kam! Odveli su Kona!
109
00:10:04,850 --> 00:10:07,750
''Sukart Vilavandei''
110
00:10:23,550 --> 00:10:26,500
Vini je, gospodine. Da li je linija sigurna?
111
00:10:27,900 --> 00:10:30,350
Jeste li sami?
112
00:11:02,350 --> 00:11:03,350
Nastavite.
113
00:11:03,900 --> 00:11:05,900
Jeste li dostavili paket?
114
00:11:06,050 --> 00:11:07,050
Jesam. Ali sam radoznao.
115
00:11:08,550 --> 00:11:11,550
Imamo dosta slonova.
Zašto žele baš ovaj?
116
00:11:12,650 --> 00:11:16,650
Bolje pitanje, šta žele sa njim?
117
00:11:17,350 --> 00:11:19,350
Bolje da ne znaš. Ti si
odradio svoj posao.
118
00:11:20,250 --> 00:11:21,250
Od sada, ti i ja više nećemo kontaktirati.
119
00:11:22,150 --> 00:11:25,150
Preporučujem ti da nestaneš.
120
00:11:26,050 --> 00:11:30,050
Gospodine...
121
00:11:59,300 --> 00:11:59,950
Gde je Sukart?
122
00:12:00,500 --> 00:12:03,200
Drugi sprat.
123
00:12:25,550 --> 00:12:27,550
Ujače!
124
00:12:38,100 --> 00:12:40,950
Ujače!
125
00:12:55,550 --> 00:12:56,550
Sačekajte!
126
00:12:57,650 --> 00:12:59,750
Nisam ga ubio!
127
00:13:11,450 --> 00:13:12,950
Hvatajte ga!
128
00:13:45,000 --> 00:13:47,550
Ping!
129
00:13:54,950 --> 00:13:56,900
Stoj!
130
00:14:00,300 --> 00:14:01,300
Naredniče Mah?
131
00:14:02,350 --> 00:14:03,900
Kame!
132
00:14:10,550 --> 00:14:11,550
Jesi li dobro?
133
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
Naravno da nisam.
134
00:14:14,500 --> 00:14:18,500
Pomoćiću ti.
Zovi hitnu!
135
00:14:24,550 --> 00:14:25,300
Je l' to on?
136
00:14:25,950 --> 00:14:28,950
Ne znam. Desilo se brzo.
137
00:14:29,750 --> 00:14:31,750
To boli!
138
00:14:32,250 --> 00:14:33,250
Nema kamera u kući.
139
00:14:34,950 --> 00:14:36,950
Ali ima dosta dokaza.
140
00:14:37,050 --> 00:14:39,350
U redu.
141
00:14:41,950 --> 00:14:42,950
Vidiš ovo?
142
00:14:43,450 --> 00:14:44,450
Naravno, nisam slep.
143
00:14:45,950 --> 00:14:47,950
Pogođen je tvrdim predmetom na tri mesta.
144
00:14:48,650 --> 00:14:50,950
Tvrd objekat? Napriper?
145
00:14:51,550 --> 00:14:52,550
Šakom.
146
00:14:54,200 --> 00:14:55,200
Hoćeš reći da je to uzrok smrti?
147
00:14:55,750 --> 00:14:57,750
Ubica je profesionalac.
148
00:15:00,300 --> 00:15:01,300
Majstor borilačkih veština.
149
00:15:01,800 --> 00:15:03,800
Zato ste i povređeni.
Dobro ste izvukli živu glavu.
150
00:15:05,700 --> 00:15:07,700
Svakako, želim vam se zahvaliti.
151
00:15:08,600 --> 00:15:10,600
Što ste došli iz Interpola.
152
00:15:11,550 --> 00:15:13,800
Takođe ste i pokušali uhapsiti osumnjičenog.
153
00:15:17,300 --> 00:15:20,300
Vi to mene ismevate?
Trčali ste okolo k'o muva bez glave.
154
00:15:21,150 --> 00:15:23,150
Pomogao sam vam iz sažaljenja.
155
00:15:24,100 --> 00:15:26,100
Polako, zahvalni smo vas što ste došli.
156
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Uzmite njegov telefon.
157
00:15:28,600 --> 00:15:31,600
Pronađite brojeve telefona sa kojima
je imao kontakt u protekla 2 meseca.
158
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Takođe mi trebaju svi papiri i
sva dokumentacija iz ove sobe.
159
00:15:34,900 --> 00:15:37,900
Svaki hard disk iz računara i
nemojte zaboraviti kamere.
160
00:15:38,350 --> 00:15:41,950
Od sada, ovo je Interpolov slučaj.
161
00:16:04,550 --> 00:16:07,550
Hajde LC, hoću borbu sa takmičarem
na koji je na 2. poziciji.
162
00:16:09,650 --> 00:16:11,650
Šta je dođavola ovo?
163
00:16:12,150 --> 00:16:14,150
31. hoće da se bori sa
drugom 2.?
164
00:16:15,750 --> 00:16:17,750
To je samoubistvo.
165
00:16:18,050 --> 00:16:23,550
Prvo da vidim kako se nosiš sa njom, u redu?
Onda ćemo razgovarati.
166
00:16:28,750 --> 00:16:32,750
Hajde LC. Nemoj mi reći da je na
boljoj poziciji od mene.
167
00:17:32,300 --> 00:17:37,300
Ti, moja draga, si jedna od najboljih
razbijačica.
168
00:17:41,100 --> 00:17:45,100
LC, hoću li se boriti sa 02?
169
00:17:52,650 --> 00:17:54,650
Stani!
170
00:17:56,050 --> 00:18:02,250
Prva runda je već počela!
171
00:18:55,350 --> 00:18:56,350
Gde smo?
172
00:18:57,350 --> 00:18:59,350
To sam ja tebe hteo pitati?
173
00:19:00,300 --> 00:19:01,300
Štaćeš ti u Sukartovoj kući?
174
00:19:02,300 --> 00:19:03,300
Tražim Kona.
175
00:19:04,300 --> 00:19:06,300
Tražiš Kona?
176
00:19:07,350 --> 00:19:09,350
Opet si izgubio slona?
177
00:19:10,300 --> 00:19:11,300
Jesi li siguran da je to slon,
da nije možda mačka?
178
00:19:12,300 --> 00:19:13,250
Zašto ga stalno gubiš?
179
00:19:13,300 --> 00:19:14,300
Slušajte, Naredniče.
180
00:19:15,100 --> 00:19:17,100
Sukart je došao u moju kuću da bi ga kupio.
181
00:19:20,150 --> 00:19:21,150
Odbio sam.
182
00:19:21,700 --> 00:19:23,700
Kada je on otišao, Kon je nestao.
183
00:19:24,550 --> 00:19:25,550
I ti si došao u njegovu kuću da ga ubiješ.
184
00:19:25,950 --> 00:19:27,950
Pričaš, kao da me ne znaš.
185
00:19:28,450 --> 00:19:29,450
Pričam, zato što te znam.
186
00:19:30,950 --> 00:19:33,950
Znaš kako napraviti haos.
187
00:19:34,050 --> 00:19:39,250
Naivan si, zato te i nisam uhapsio.
188
00:19:41,150 --> 00:19:43,150
Prestani sa ovim!
189
00:19:44,050 --> 00:19:47,050
Ako mi ne želiš pomoći,
ne staj mi na put.
190
00:19:48,550 --> 00:19:50,550
Za tebe, Kon je samo slon.
191
00:19:52,550 --> 00:19:56,550
Ali za mene, on je brat.
192
00:19:59,100 --> 00:20:00,700
Tvoj otac je spavao sa slonom?
193
00:20:00,900 --> 00:20:02,400
Naredniče!
194
00:20:05,000 --> 00:20:06,800
Dole ruke!
195
00:20:08,600 --> 00:20:10,200
Odma!
196
00:20:13,950 --> 00:20:15,950
Ne želim ovo.
197
00:20:16,300 --> 00:20:18,300
Ali, moram ti nešto reći.
198
00:20:19,200 --> 00:20:24,200
Sutra će predstavnik Republike Katane doći u Tajland.
199
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Spremaju atentat na njega, zato sam ja ovde.
200
00:20:28,400 --> 00:20:33,200
I tebe sam pronašao ovde, a nisam očekivao.
201
00:20:33,350 --> 00:20:35,350
Kame.
202
00:20:35,500 --> 00:20:37,500
Mogu ti reći ako mi budeš verovao.
203
00:20:37,750 --> 00:20:39,350
Reci mi istinu.
204
00:20:39,950 --> 00:20:42,750
Kakvu istinu? Već sam ti rekao da ne znam ništa.
205
00:20:49,500 --> 00:20:51,550
Devojke, polako.
206
00:32:50,150 --> 00:32:54,150
Trebala bih snimiti ove jadnike.
207
00:32:57,050 --> 00:32:58,050
Misliš...
208
00:32:59,350 --> 00:33:01,750
Želiš da ih ubiješ, jednog po jednog.
209
00:33:03,250 --> 00:33:07,250
Ili kada te oni raščereče i siluju.
210
00:33:12,750 --> 00:33:22,350
Izgleda da neko ovde teško zaboravlja prošlost.
211
00:33:22,800 --> 00:33:26,800
Ja nikada neću zaboraviti čoveka koji me spasio.
212
00:33:33,700 --> 00:33:37,700
Hvala ti svemu pto si me naučio.
213
00:33:38,200 --> 00:33:41,200
LC, sve ti dugujem.
214
00:33:51,600 --> 00:33:54,300
Prekinite!
215
00:34:14,500 --> 00:34:15,700
Broj 2.
216
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Ti i Broj 24
217
00:34:22,800 --> 00:34:26,750
ćete mi vratiti tog dečka nazad.
218
00:35:02,000 --> 00:35:07,400
U 3 kod brodogradilišta.
219
00:35:08,800 --> 00:35:11,800
Ko ste vi? Pustite me!
220
00:35:13,200 --> 00:35:17,200
Hajdemo!
221
00:35:40,900 --> 00:35:44,900
Trenutno nisam dostupan, ostavite poruku...
222
00:35:47,700 --> 00:35:51,700
Trenutno nisam dostupan, ostavite poruku...
223
00:38:41,200 --> 00:38:43,800
Prestani!
224
00:38:46,350 --> 00:38:48,150
Nisam ga ubio!
225
00:40:08,850 --> 00:40:10,450
Čoveče? To je sve što umeš?
226
00:40:10,650 --> 00:40:13,200
Šta je to?
227
00:43:55,750 --> 00:43:57,550
Da.
228
00:43:57,550 --> 00:43:59,950
Razumem.
229
00:44:01,950 --> 00:44:04,150
Gospodo, potvrđeno je.
230
00:44:04,150 --> 00:44:05,750
Avion će sleteti za dva sata.
231
00:44:06,950 --> 00:44:09,750
I mi smo prvi koji moraju biti tamo.
232
00:44:09,350 --> 00:44:12,150
Hej narode, kod mene su dokumenti, pogledajte.
233
00:44:12,650 --> 00:44:17,550
Ovo su snimci od pre pet godina.
234
00:44:17,550 --> 00:44:19,550
To je isti lik sa Sukartovih sigurnosnih kamera.
235
00:44:19,950 --> 00:44:22,950
Viđao sam ga ranije. Taj lik je legenda.
236
00:44:23,250 --> 00:44:24,250
Sačekajte.
237
00:44:24,450 --> 00:44:25,450
Ovo je još zanimljivije.
238
00:44:25,650 --> 00:44:28,650
Ima jedna vest, takođe pre pet godina
239
00:44:29,900 --> 00:44:30,600
Sećaš li se?
240
00:44:30,900 --> 00:44:35,100
U međuvremenu "Azija Čenel"
je emitovala tajni video snimak
241
00:44:35,100 --> 00:44:38,100
u kom je Narednik Mah ilegalno pustio
tajlandskog osuđenika.
242
00:44:39,200 --> 00:44:44,100
To samo znači da je Mah namerno pustio tog lika.
243
00:44:47,400 --> 00:44:49,200
Gde je Mah?
244
00:45:06,200 --> 00:45:06,700
Zašto moram da čuvam ovog idiota?
245
00:45:07,600 --> 00:45:13,200
Rekli su mi da ga se otarasim.
246
00:45:18,650 --> 00:45:21,650
Prvo da jedem.
247
00:45:23,900 --> 00:45:30,200
Dođavola! Opet! Svaki put
mi upropasti ručak.
248
00:45:30,850 --> 00:45:32,850
Trebao bih ti odseći uvo.
249
00:45:33,150 --> 00:45:35,150
Prestani sa tim i ubi ga!
250
00:45:39,550 --> 00:45:41,150
Dođavola!
251
00:45:44,450 --> 00:45:46,450
Ko si ti? Zašto si ubio mog ujaka?
252
00:45:47,350 --> 00:45:51,050
Smiri se, smiri se.
253
00:45:54,850 --> 00:45:56,850
Pitala sam, zašto si ga ubio?
254
00:46:00,650 --> 00:46:03,450
Interpolova nacionalna policija?
255
00:46:03,450 --> 00:46:04,350
Ne izgledaš kao neko iz Interpola.
256
00:46:05,150 --> 00:46:09,150
Dovedite poručnika Konga.
257
00:46:09,900 --> 00:46:14,900
Doćiće uskoro. Ko su devojke?
258
00:46:15,300 --> 00:46:17,300
Porodica nastradalog.
259
00:46:18,400 --> 00:46:21,400
Hoćete li nas pustiti?
Boli me lice.
260
00:46:32,500 --> 00:46:34,300
Kao što vidiš...
261
00:46:34,400 --> 00:46:34,400
Uzrok smrti su tri izuzetno jaka udarca.
262
00:46:37,200 --> 00:46:39,200
Prvo je nastradala hrskavica.
263
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Udarac ga je primorao da se sagne napred.
264
00:46:43,250 --> 00:46:46,300
Nakon toga, drugi udarac je išao u vrat,
265
00:46:48,450 --> 00:46:49,500
i koji je oštetio dušnik.
266
00:46:50,850 --> 00:46:52,850
Refleksno, spustio je glavu.
267
00:46:53,600 --> 00:46:55,600
Završni udarac je išao
268
00:46:56,400 --> 00:46:58,400
u njegovu glavu.
269
00:46:59,200 --> 00:47:01,200
U nervni centar.
270
00:47:03,200 --> 00:47:13,400
Ukratko, ovo je uradio profesionalac.
271
00:47:17,550 --> 00:47:18,550
Spava mi se, vidimo se.
272
00:47:23,050 --> 00:47:24,050
Ugasi svetlo kada odeš.
273
00:47:26,250 --> 00:47:28,450
Nisam tvoj sluga.
274
00:47:30,750 --> 00:47:33,950
Izvinjavam se, mi semo iz Interpola.
Trebate da sarađujete.
275
00:47:35,750 --> 00:47:37,750
Mah! Hvatajte, držite ga!
276
00:47:53,400 --> 00:47:55,200
Pobrini se za Konga.
277
00:47:55,200 --> 00:48:01,200
Zapamti da je to slon iz Akanepong klana.
278
00:48:02,800 --> 00:48:03,400
Obećaj mi...
279
00:48:05,500 --> 00:48:09,500
da ćeš ga čuvati kao svog brata.
280
00:48:11,800 --> 00:48:17,100
Ne brini, štitiću ga životom.
281
00:48:46,400 --> 00:48:47,400
Gospodine Kam.
282
00:48:50,300 --> 00:48:52,300
Drago mi je da smo se napokon upoznali.
283
00:48:53,550 --> 00:48:55,550
Veliki sam fan vašeg posla.
284
00:48:56,550 --> 00:48:58,550
Naručito onog što ste uradili u Sidneju.
285
00:49:01,650 --> 00:49:03,650
Maestralno!
286
00:49:03,850 --> 00:49:07,850
Ali sam razočaran vašim životom u
proteklih pet godina.
287
00:49:10,850 --> 00:49:14,850
Živeo si kao običan čovek, jeo šećernu trsku.
288
00:49:16,150 --> 00:49:19,150
To nije život za čoveka tvojih sposobnosti.
289
00:49:23,250 --> 00:49:27,250
Pa sam ti odlučio ponuditi
posao u mojoj organizaciji.
290
00:49:30,900 --> 00:49:31,500
Zaradićeš mnogo novca.
291
00:49:33,700 --> 00:49:34,700
Mnogo pičaka.
292
00:49:36,100 --> 00:49:38,100
I kokosa koliko ne možeš pojesti.
293
00:49:39,100 --> 00:49:41,100
Šta kažete, Gosp. Kam?
294
00:49:42,500 --> 00:49:43,500
Pridružite nam se.
295
00:49:52,800 --> 00:49:55,850
Shvatiću to kao ne.
296
00:49:58,750 --> 00:50:00,700
Mislim da bi trebalo malo ubeđivanja.
297
00:50:04,650 --> 00:50:05,150
Vodite ga napolje.
298
00:50:10,250 --> 00:50:12,250
Kame!
299
00:50:14,100 --> 00:50:16,250
Džobe!
300
00:50:18,350 --> 00:50:20,350
Pridruži nam se ili on umire.
301
00:50:22,250 --> 00:50:23,250
Brojim do tri.
302
00:50:26,250 --> 00:50:27,050
Jedan!
303
00:50:30,450 --> 00:50:31,450
Dva!
304
00:50:31,700 --> 00:50:32,700
Sačekaj!
305
00:50:36,800 --> 00:50:38,800
Presporo, čoveče.
306
00:50:41,400 --> 00:50:42,400
I sam znaš da majstor borilačkih veština mora biti brz!
307
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Ne brini. Ne brini.
308
00:50:48,500 --> 00:50:50,500
Daću ti drugu šansu.
309
00:50:53,500 --> 00:50:55,200
Drugo iznenađenje!
310
00:50:59,900 --> 00:51:01,900
Kone!
311
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Pustite me!
312
00:51:13,450 --> 00:51:15,450
Hej, ne radi!
313
00:51:16,850 --> 00:51:18,150
Ne radi! Ustaj.
314
00:51:31,550 --> 00:51:33,550
Kame!
315
00:51:35,050 --> 00:51:38,050
Ostani gladan, ostani šašav.
316
00:52:12,050 --> 00:52:14,200
Rekao si da ćeš čuvati ovaj
broj za najboljeg borca.
317
00:52:15,600 --> 00:52:18,600
On i jeste najbolji!
318
00:52:54,850 --> 00:52:57,850
20? Šta radiš ovde?
319
00:53:05,850 --> 00:53:10,850
Ti si LC-ova devojka.
Uvući ćeš me u probleme.
320
00:53:13,050 --> 00:53:15,050
Zašto ga onda ne ubiješ?
321
00:53:17,550 --> 00:53:19,550
O čemu ti pričaš?
322
00:53:22,450 --> 00:53:24,450
Znaš da to neću uraditi besplatno.
323
00:53:28,650 --> 00:53:30,650
Postoji cena koja se plaća.
324
00:53:32,650 --> 00:53:33,650
Odvedi me odavde.
325
00:53:35,100 --> 00:53:36,150
Znam da možeš.
326
00:53:59,200 --> 00:54:00,200
Veruješ li u ljubav?
327
00:54:02,700 --> 00:54:04,500
Da.
328
00:54:07,600 --> 00:54:09,800
Ali, ja ne verujem.
329
00:54:40,050 --> 00:54:43,050
Na nogama tvoga slona
se nalaze električni okovi.
330
00:54:44,650 --> 00:54:47,650
Slonovi su daleko osetljiviji od ljudi.
331
00:54:48,650 --> 00:54:49,650
Tako da će osetiti veći bol.
332
00:54:50,350 --> 00:54:52,350
Kada završiš zadatak,
333
00:54:53,450 --> 00:54:55,050
uklonićemo okove sa njegovih nogu.
334
00:54:55,450 --> 00:54:59,050
Ali ako se budeš igrao, slon će umreti.
335
00:55:47,900 --> 00:55:51,100
Ako opet budeš smerao nešto
slon će umreti.
336
00:55:56,450 --> 00:55:58,500
Gde idemo?
337
00:55:58,900 --> 00:56:03,850
Tražimo tvog prijatelja gosp. Kama.
338
00:56:04,000 --> 00:56:09,950
Saznali smo da je na svom bankovnom
računu primio veliku svotu novca.
339
00:56:10,000 --> 00:56:13,250
Šefe, kao što si rekao, upravo
smo dobili ove fotografije.
340
00:56:14,700 --> 00:56:16,700
Uslikane su par meseci ranije.
341
00:56:16,700 --> 00:56:17,300
Vidiš ovog tipa?
342
00:56:17,450 --> 00:56:21,450
On pokreće kompaniju koja radi za vladu.
343
00:56:21,450 --> 00:56:24,100
Istovremeno, on finansira Sukarta.
344
00:56:24,100 --> 00:56:26,900
Nisam siguran koji je njihov plan.
345
00:56:26,900 --> 00:56:29,850
Ali sam siguran da im je on sledeća meta.
346
00:56:31,450 --> 00:56:32,050
Stvarno?
347
00:56:40,600 --> 00:56:43,600
Naš špijun je bio nadomak dokaza,
348
00:56:43,600 --> 00:56:45,400
ali smo izgubili komunikaciju.
349
00:56:45,400 --> 00:56:48,100
Iskren da budem, nismo sigurni da je još živ.
350
00:56:52,650 --> 00:56:54,650
Stoga, hajde da prvo uhvatimo tog tipa,
351
00:56:54,700 --> 00:56:57,300
i onda ćemo saznati ko je
čovek koji ga je unajmio.
352
00:57:23,450 --> 00:57:28,450
Ovde je. Pokušava da pronađe žrtvu
na najvišem spratu.
353
00:57:28,450 --> 00:57:31,050
Primljeno. Ben, nagazi!
354
00:57:31,150 --> 00:57:32,550
Da, šefe.
355
00:58:45,200 --> 00:58:49,200
Kame! Šta radiš?
356
00:58:53,050 --> 00:58:54,000
Spusti nož!
357
00:58:55,150 --> 00:58:58,150
Kam! Slušaj me! Spusti nož!
358
00:58:59,150 --> 00:59:01,150
Reci mi šta želiš!
359
00:59:01,450 --> 00:59:08,450
Rekao sam, ali me nisi slušao!
360
00:59:07,150 --> 00:59:11,150
Neću dok ne spustiš nož.
361
00:59:12,950 --> 00:59:14,950
Kasno je, Naredniče!
Nemam izbora!
362
00:59:15,650 --> 00:59:16,650
Kame! Ne!
363
01:00:21,900 --> 01:00:25,900
Sačekaj! Zar ne možemo prvo porazgovarati?
364
01:00:25,900 --> 01:00:27,200
Reci mi šta znaš.
365
01:00:28,300 --> 01:00:30,300
Hoću. Nemoj me povrediti.
366
01:00:31,050 --> 01:00:35,650
Šef mi je rekao da policija neće
dozvoliti da odavde izađeš živ.
367
01:00:36,050 --> 01:00:40,050
Od mene su želeli da se
postaram da budeš mrtav.
368
01:00:40,150 --> 01:00:41,150
To je sve što znam, u redu?
369
01:00:41,450 --> 01:00:44,450
Nije ti bio plan da mi vratiš Kona!
Gde je moj slon?
370
01:00:45,150 --> 01:00:49,150
Gde je? Kaži mi!
371
01:00:49,450 --> 01:00:52,450
U redu, rećiću ti sve!
372
01:01:13,050 --> 01:01:16,050
To nije on.
Uzmite ga i nosite ga odavde.
373
01:01:21,900 --> 01:01:23,900
U redu, Mah.
374
01:01:24,300 --> 01:01:27,300
Mislim da je ovo tvoje.
Značka i karta.
375
01:01:27,300 --> 01:01:30,300
Let je sutra ujutro. Direktno za Sidnej.
376
01:01:31,250 --> 01:01:33,050
Hoću da odeš odavde.
377
01:01:33,250 --> 01:01:34,500
Neka tajlandska policija radi svoj posao.
378
01:01:35,850 --> 01:01:36,850
Hvala.
379
01:02:02,600 --> 01:02:04,600
Izađi, otišli su.
380
01:02:13,800 --> 01:02:16,750
Naredniče, hoćeš li mi pomoći?
381
01:02:18,950 --> 01:02:19,950
Šta ti se dogodilo?
382
01:02:43,950 --> 01:02:47,950
Nije vredno toga!
Izgubio sam dosta ljudi u ovome.
383
01:02:49,700 --> 01:02:50,450
Uzmi ili ostavi.
384
01:02:58,900 --> 01:02:59,900
Hajdemo!
385
01:03:11,650 --> 01:03:13,650
Doneo si samo probleme!
386
01:03:13,700 --> 01:03:16,050
Ranije smo bili braća, zar ne?
387
01:03:16,450 --> 01:03:19,050
Čuvao sam ti dupe redovno.
388
01:03:19,650 --> 01:03:20,500
Polako.
389
01:03:36,800 --> 01:03:37,800
Obriši se tim.
390
01:03:38,600 --> 01:03:40,600
Nešto mi je govorilo od
samog početka da nećeš uspeti.
391
01:03:41,250 --> 01:03:43,250
Zašto odjednom želiš da mi pomogneš?
392
01:03:44,400 --> 01:03:45,400
Jesi li završio sa poslom?
393
01:03:47,650 --> 01:03:49,650
Moj posao je gotov.
394
01:03:51,200 --> 01:03:53,200
Kao i moja karijera.
395
01:03:53,650 --> 01:03:57,650
Dođavola. Pomogao sam ti
da pronađeš slona.
396
01:03:58,550 --> 01:03:59,550
Možda ću biti dostojan nečega.
397
01:04:00,050 --> 01:04:03,050
Onog lika što si prebio, šta ti je rekao?
398
01:04:03,350 --> 01:04:05,350
Rekao mi je da će Kona večeras prebaciti u Puket.
399
01:04:06,150 --> 01:04:07,150
Puket?
- General Dutafi,
400
01:04:06,950 --> 01:04:09,950
predsednik novoosnovane države Zapadne Katane,
401
01:04:10,150 --> 01:04:12,150
večeraš će doći u zvaničnu posetu Bankgoku.
402
01:04:13,850 --> 01:04:15,850
Nakon desetogodišnjih pregovora vlade Katane
403
01:04:16,050 --> 01:04:17,050
i separatista,
404
01:04:18,550 --> 01:04:21,550
rat između dve strane je sada gotov.
405
01:04:22,250 --> 01:04:25,250
Istočna Katana je zamolila Tajland da
organizuje "banket slonova" u Puketu.
406
01:04:26,250 --> 01:04:31,250
Slon će biti predstavljen kao poklon Zapadnoj Katani.
407
01:04:36,850 --> 01:04:37,900
Gde su otišli?
408
01:04:39,100 --> 01:04:41,100
To znači da je moj posao gotov.
409
01:04:42,650 --> 01:04:44,650
Problem je u tome
410
01:04:45,850 --> 01:04:47,650
što te policija još traži.
411
01:04:52,450 --> 01:04:55,250
Sada možeš leteti.
412
01:05:09,600 --> 01:05:12,600
PUKET, TAJLAND
413
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
LC, drago mi je da te vidim.
414
01:05:16,050 --> 01:05:17,050
Generale.
415
01:05:17,400 --> 01:05:19,400
Džonatane, drago mi je.
416
01:05:19,900 --> 01:05:22,850
Gosp. Vajs. Čast mi je.
417
01:05:23,050 --> 01:05:25,050
Gospodo, molim vas.
418
01:05:25,800 --> 01:05:28,800
LC, nije li ovo previše?
419
01:05:29,050 --> 01:05:34,050
Poslednji put kada smo igrali,
izgubio sam Crnog Jastreba.
420
01:05:34,150 --> 01:05:36,050
Ovoga puta hoću nešto da dobijem.
421
01:05:36,950 --> 01:05:39,950
Moram ti reći, bolje spremi svoj F16.
422
01:05:42,850 --> 01:05:44,850
Da li je neophodno da ja budem ovde?
423
01:05:45,850 --> 01:05:47,850
Siguran si da nas neće uhvatiti, zar ne?
424
01:05:48,650 --> 01:05:51,250
Gledanje fudbalske utakmice od kuće
425
01:05:51,350 --> 01:05:53,350
i gledanje sa stadiona je ista stvar.
426
01:05:54,150 --> 01:05:55,150
Zar ne, LC?
427
01:05:55,750 --> 01:05:58,750
Gosp. Vajs, imamo najbolji pogled u državi.
428
01:05:59,950 --> 01:06:01,050
A, što se tiče vaše zabrinutosti,
429
01:06:01,950 --> 01:06:04,950
klijent nam garantuje sigurnost.
430
01:06:05,650 --> 01:06:07,050
Dobar posao.
431
01:06:07,900 --> 01:06:09,300
I vrlo dobra prodajna tačka.
432
01:06:09,900 --> 01:06:11,300
Gospodno, da pređemo na posao.
433
01:06:12,900 --> 01:06:14,650
I na rat.
434
01:06:16,250 --> 01:06:18,250
Ne želim da delim državu.
435
01:06:18,900 --> 01:06:21,900
Želim je celu.
436
01:07:21,350 --> 01:07:23,350
Hej, pogledaj.
437
01:07:24,550 --> 01:07:25,550
Hej, Mah.
438
01:07:26,050 --> 01:07:28,050
Šta radiš ovde?
Nebi trebao biti ovde.
439
01:07:28,250 --> 01:07:30,050
Imam neke tragove.
440
01:08:01,300 --> 01:08:03,300
Skloni se.
Danas je specijalan dan.
441
01:08:04,050 --> 01:08:05,050
Miran za obe strane.
442
01:08:06,500 --> 01:08:07,450
Dame i gospodo.
443
01:08:07,850 --> 01:08:11,650
velika mi je čast i zadovoljstvo poželeti dobrodošlicu
444
01:08:11,650 --> 01:08:15,650
Zapadnoj i Istočnoj Katani.
445
01:13:31,600 --> 01:13:35,600
Gospodo, ovo se događa jednom u životu.
446
01:14:25,150 --> 01:14:28,150
Nećeš mi dva puta pobeći.
447
01:14:37,151 --> 01:14:39,151
Borac koristi ovaj stil.
448
01:14:39,817 --> 01:14:42,190
Često upotrebljava svaki deo tela.
449
01:14:42,191 --> 01:14:45,402
I svaki udarac mu mora
biti precizan i snažan.
450
01:14:56,256 --> 01:14:58,507
Mora da ima dobar pregled.
451
01:14:58,321 --> 01:15:00,031
Da prepozna protivnikovu slabu tačku.
452
01:15:01,032 --> 01:15:06,032
Ida pogađa vitalne delove tela poput,
vrata, prsa i zglobova.
453
01:15:07,633 --> 01:15:12,033
U osnovi, treba da bude žestok
kao lav i jak kao slon.
454
01:15:12,634 --> 01:15:20,434
Prijatelji, svedoci ste najmoćnije i najveće
tehnike, koja je ikad postojala.
455
01:16:03,435 --> 01:16:05,435
Nestaće zauvek.
456
01:16:23,436 --> 01:16:25,436
Postoji li nešto što treba da znam?
457
01:16:25,490 --> 01:16:27,437
Generale, sve je u redu.
458
01:16:28,438 --> 01:16:31,438
Znaš da ne volim iznenađenja.
459
01:16:31,439 --> 01:16:35,439
Jedino iznenađenje danas je Džaturonkabat.
460
01:21:53,440 --> 01:21:55,440
Gospodine Kam.
461
01:21:55,500 --> 01:21:59,264
Idete mi na živce sa vašim jebenim slonom.
462
01:22:02,265 --> 01:22:08,265
Ko je mogao da posumnjao da
taj, jadni slon može postati bomba.
463
01:22:55,266 --> 01:22:57,466
Udaraj ga najbrže što možeš.
Udaraj ga visoko, udaraj ga nisko.
464
01:22:57,467 --> 01:23:01,467
Brani se i napadaj u isto vreme,
ali se ne povlači.
465
01:23:01,468 --> 01:23:03,468
Odradi tako i završio si.
466
01:23:04,469 --> 01:23:06,469
Začepi!
467
01:23:07,970 --> 01:23:10,470
Začepi ti.
468
01:25:33,871 --> 01:25:36,471
A sada vrhunac ovog događaja.
469
01:25:36,472 --> 01:25:39,472
Pozivamo lidere Istočne i Zapadne Katane,
470
01:25:40,473 --> 01:25:43,473
da polože cveće na slona, kao simbol mira.
471
01:25:45,474 --> 01:25:48,474
Mah, Mah! Tamo je bomba!
472
01:25:49,475 --> 01:25:50,475
Dođavola!
473
01:26:05,476 --> 01:26:06,476
Zaustavite ih!
474
01:26:07,477 --> 01:26:08,477
Zaustavite ih, odmah!
475
01:26:10,478 --> 01:26:11,478
Molim vas!
476
01:26:12,479 --> 01:26:14,479
Molim vas, verujte mi!
477
01:26:18,480 --> 01:26:21,480
Tamo je bomba!
478
01:26:29,481 --> 01:26:30,481
Ovuda, brzo!
479
01:27:18,482 --> 01:27:20,482
Ovuda, požurite!
480
01:27:21,483 --> 01:27:22,483
Mah!
481
01:27:23,484 --> 01:27:24,484
Hajdemo!
482
01:27:36,485 --> 01:27:38,485
Zaustavi je!
483
01:27:41,486 --> 01:27:42,486
Ne znam!
484
01:27:47,487 --> 01:27:48,487
Mrtvi smo!
485
01:27:49,488 --> 01:27:51,488
Ukloni je!
486
01:27:52,489 --> 01:27:54,489
Ne mogu ništa uraditi!
487
01:28:02,490 --> 01:28:04,490
Ne plaši se.
488
01:28:12,491 --> 01:28:14,900
Ne odvajaj!
489
01:28:15,901 --> 01:28:16,901
Šta da radimo?
490
01:28:16,902 --> 01:28:20,902
Eksplodiraće ako to skinemo.
491
01:28:30,903 --> 01:28:32,903
Budi miran.
492
01:28:49,904 --> 01:28:51,904
LC, slušaj. Moramo
ići odavde.
493
01:28:52,905 --> 01:28:53,905
Poslušaj me bar jednom.
494
01:28:54,906 --> 01:28:55,306
Ne!
495
01:28:57,307 --> 01:29:00,307
Ovo je prvi potez koji si me naučio,
sečaš se?
496
01:29:01,308 --> 01:29:04,308
Osvetila sam se zato što si mi ti pomogao.
497
01:29:06,309 --> 01:29:08,309
Neću ti dopustiti da umreš!
498
01:29:15,310 --> 01:29:17,310
Izgubili smo.
499
01:29:19,811 --> 01:29:21,311
Volim te.
500
01:29:21,312 --> 01:29:23,312
I umro bih za tebe.
501
01:29:23,313 --> 01:29:25,313
Ali ja nikada ne gubim!
502
01:29:26,314 --> 01:29:29,314
Zato što nikada ne gubim!
503
01:29:47,315 --> 01:29:49,315
Pazi.
504
01:29:53,316 --> 01:29:55,316
Šta sada?
505
01:29:56,317 --> 01:29:57,317
Nazad.
506
01:30:03,318 --> 01:30:07,318
Kam, dozvoli mi da se pobrinem za ovo.
507
01:32:08,319 --> 01:32:09,319
Ja ću.
508
01:33:56,320 --> 01:33:57,320
Kame!
509
01:34:01,321 --> 01:34:02,321
Kame!
510
01:34:05,321 --> 01:34:09,321
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM