1 00:03:12,150 --> 00:03:16,150 FILMO-CENTAR 2 00:03:19,150 --> 00:03:23,739 Zdravo. Moje ime je Forest. Forest Gamp. 3 00:03:29,620 --> 00:03:31,580 Hoćeš čokoladu? 4 00:03:34,165 --> 00:03:38,587 Mogao bih da pojedem oko milion i po ovih. 5 00:03:38,670 --> 00:03:40,590 Moja mama je uvek govorila... 6 00:03:40,673 --> 00:03:44,427 ...da je život kao kutija čokolada. 7 00:03:46,053 --> 00:03:48,639 Nikad ne znaš šta ćeš da dobiješ. 8 00:03:56,021 --> 00:03:58,983 To mora da su udobne cipele. 9 00:03:59,025 --> 00:04:02,403 Kladim se da se možete šetati ceo dan u tim cipelama... 10 00:04:02,487 --> 00:04:04,404 ...a da ne osetite ništa. 11 00:04:06,616 --> 00:04:10,078 Voleo bi da sam ja imao takve cipele. 12 00:04:10,161 --> 00:04:12,581 Bole me noge. 13 00:04:12,665 --> 00:04:14,583 Mama je uvek govorila da se mnogo može... 14 00:04:14,667 --> 00:04:18,587 ...videti kakva je osoba po cipelama. 15 00:04:18,671 --> 00:04:20,590 Gde idu... 16 00:04:20,674 --> 00:04:22,091 ...gde su bile. 17 00:04:29,182 --> 00:04:31,726 Nosio sam puno cipela. 18 00:04:33,727 --> 00:04:36,648 Kladim se da ako se baš potrudim... 19 00:04:36,731 --> 00:04:39,149 ...da ću se setiti svojih prvih cipela. 20 00:04:44,948 --> 00:04:47,993 Rekla je da su to moje magične cipele. 21 00:04:48,076 --> 00:04:51,538 U redu, Forest, otvori oči. 22 00:04:58,087 --> 00:04:59,881 Hajde da se prošetamo. 23 00:05:07,556 --> 00:05:09,140 Kako se osećaš u ovim? 24 00:05:12,560 --> 00:05:14,855 Njegove noge su jake, gospođo Gamp... 25 00:05:14,897 --> 00:05:17,357 ...jake kao ni jedne do sad koje sam video. 26 00:05:17,441 --> 00:05:21,486 Ali njegova leđa su kriva kao kod političara. 27 00:05:21,570 --> 00:05:24,907 Ali ćemo da ga ispravimo zar ne, Forest? 28 00:05:24,989 --> 00:05:26,284 Forest! 29 00:05:26,326 --> 00:05:28,996 Kad sam bio beba... 30 00:05:29,078 --> 00:05:31,830 ...mama mi je dala ime po velikom heroju građanskog rata... 31 00:05:32,916 --> 00:05:33,999 ...Generalu Natan Bedford Forestu. 32 00:05:34,082 --> 00:05:37,502 Ona kaže da je bila nekako povezana sa njim. 33 00:05:37,585 --> 00:05:39,004 Ono što je on radio... 34 00:05:39,087 --> 00:05:42,507 ...je da je osnovao klub pod imenom Kju Kluks Klan. 35 00:05:42,591 --> 00:05:46,054 Oni su se oblačili u plaštove i posteljinu... 36 00:05:46,054 --> 00:05:50,516 ...i ponašali se kao grupa duhova, aveti ili nešto slično. 37 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 Čak su stavljali posteljinu i na svoje konje i jahali unaokolo. 38 00:05:54,646 --> 00:05:58,692 I tako sam ja dobio ime Forest Gamp. 39 00:05:58,734 --> 00:06:02,112 Mama je rekla da Forest treba da me podseća... 40 00:06:02,154 --> 00:06:05,115 ...da mi svi nekada radimo stvari... 41 00:06:05,157 --> 00:06:07,576 ...koje nemaju nikakvog smisla. 42 00:06:16,418 --> 00:06:19,422 Ovako. Čekaj. Uh! 43 00:06:19,422 --> 00:06:21,591 U redu. 44 00:06:21,675 --> 00:06:23,634 Šta vi gledate? 45 00:06:23,676 --> 00:06:25,094 Zar nikada niste videli... 46 00:06:25,219 --> 00:06:28,139 ...dečaka sa učvršćivačem na nogama? 47 00:06:29,431 --> 00:06:30,892 Nemoj nikada da dopustiš... 48 00:06:30,892 --> 00:06:33,352 ...da ti kažu da su bolji od tebe, Forest. 49 00:06:33,477 --> 00:06:35,897 Da je Bog hteo da svi budemo isti... 50 00:06:35,939 --> 00:06:38,900 ...dao bi nam svima učvršćivače na noge. 51 00:06:38,942 --> 00:06:42,904 Mama je uvek imala način da mi objasni stvari kako bih ja mogao da ih razumem. 52 00:06:43,113 --> 00:06:47,410 Živeli smo oko četvrtinu milje od puta "Route 17"... 53 00:06:47,535 --> 00:06:50,413 ...oko pola milje grada Grinbou, Alabama. 54 00:06:50,538 --> 00:06:53,417 To je u okrugu Grinbou. 55 00:06:53,542 --> 00:06:55,960 Naša kuća je bila u maminoj familiji... 56 00:06:56,043 --> 00:06:58,046 ...još kad je njen čukundeda... 57 00:06:58,171 --> 00:07:01,592 ...došao preko okeana, pre oko hiljadu godina. 58 00:07:01,675 --> 00:07:04,052 Pošto smo samo ja i moja mama živeli u toj kući... 59 00:07:04,094 --> 00:07:06,055 ...i imali sve te prazne sobe... 60 00:07:06,097 --> 00:07:08,515 ...mama je odlučila da ih iznajmi... 61 00:07:08,599 --> 00:07:10,059 ...najviše ljudima koji su tuda prolazili, 62 00:07:10,101 --> 00:07:13,687 ...kao na primer, Mobile, Montgomeri, sa takvih mesta. 63 00:07:13,729 --> 00:07:16,732 Tako smo ja i moja mama zarađivali novac. 64 00:07:16,773 --> 00:07:19,568 Mama je bila prava pametna dama. 65 00:07:19,651 --> 00:07:21,570 Zapamti šta sam ti rekla, Forest. 66 00:07:21,654 --> 00:07:24,615 Nisi ti drugačiji od drugih. 67 00:07:26,993 --> 00:07:29,411 Jesi li čuo šta sam ti rekla, Forest? 68 00:07:29,495 --> 00:07:31,915 Isti si kao i drugi. 69 00:07:31,998 --> 00:07:33,917 Ne razlikuješ se. 70 00:07:34,000 --> 00:07:38,630 Vaš dečak je...drugačiji, gospođo Gamp. 71 00:07:38,755 --> 00:07:41,174 Njegov IQ je 75. 72 00:07:41,257 --> 00:07:43,719 Pa, svi smo mi drugačiji... 73 00:07:43,844 --> 00:07:45,054 ...gospodine Henkok. 74 00:07:48,390 --> 00:07:50,809 Želela je da idem u najbolju školu... 75 00:07:50,851 --> 00:07:54,271 ...pa me je odvela u Grinbou Kaunti Central školu. 76 00:07:54,355 --> 00:07:57,275 Upoznao sam direktora i sve. 77 00:07:57,359 --> 00:08:00,653 Hoću da vam pokažem nešto gospođo Gamp. 78 00:08:00,736 --> 00:08:03,114 Evo, ovo je normalno. 79 00:08:03,198 --> 00:08:08,160 Forest je tačno ovde. 80 00:08:08,285 --> 00:08:11,080 Država zahteva minimalan IQ od 80... 81 00:08:11,163 --> 00:08:12,916 ...da bi se pohađala državna škola. 82 00:08:12,958 --> 00:08:14,251 Gospođo Gamp... 83 00:08:14,334 --> 00:08:17,254 ...on će morati da ide u specijalnu školu. 84 00:08:17,336 --> 00:08:19,756 Biće on u redu. 85 00:08:19,798 --> 00:08:22,259 Šta znači to "normalan"? 86 00:08:22,300 --> 00:08:24,261 On je možda... 87 00:08:24,301 --> 00:08:26,389 ...malo sporiji... 88 00:08:26,514 --> 00:08:27,973 ...ali moj sin Forest... 89 00:08:28,014 --> 00:08:30,935 ...će dobiti šansu kao i svi ostali. 90 00:08:31,060 --> 00:08:33,061 Neće on ići u neku specijalnu školu... 91 00:08:33,229 --> 00:08:35,107 ...da nauči kako da popravlja gume. 92 00:08:35,232 --> 00:08:38,151 Govorimo ovde o 5 malih poena. 93 00:08:40,070 --> 00:08:42,905 Mora da nešto može da se uradi ovde. 94 00:08:42,990 --> 00:08:47,494 Mi smo progresivna škola. 95 00:08:47,578 --> 00:08:50,330 Nećemo nikoga da vidimo da zaostaje. 96 00:08:50,414 --> 00:08:55,168 Da li postoji gospodin Gamp, gospođice Gamp? 97 00:08:58,005 --> 00:08:59,923 On je na odmoru. 98 00:08:59,923 --> 00:09:05,304 Eee! Eee! Eee! Eee! Eee! Eee! 99 00:09:05,387 --> 00:09:07,890 Eee! Eee! Eee! Eee! 100 00:09:08,015 --> 00:09:10,018 Eee! Eee! Eee! Eee! 101 00:09:16,858 --> 00:09:20,737 Pa, tvoja mama stvarno brine o tvom školovanju sine. 102 00:09:20,862 --> 00:09:22,281 Mmm-mmm-mmm. 103 00:09:26,368 --> 00:09:28,996 Ti ne pričaš puno, zar ne? 104 00:09:32,291 --> 00:09:34,752 Eee! Eee! Eee! Eee! 105 00:09:34,793 --> 00:09:37,212 Eee! Eee! Eee! Eee! 106 00:09:37,254 --> 00:09:40,258 Eee! Eee! Eee! Eee! Eee! 107 00:09:40,258 --> 00:09:42,426 "Konačno, on je morao da pokuša. 108 00:09:42,551 --> 00:09:45,471 "Izgledalo je lako, ali... 109 00:09:45,512 --> 00:09:48,099 ...oh, šta se dogodilo. Prvo oni--" 110 00:09:48,225 --> 00:09:51,477 Mama, šta znači odmor? 111 00:09:51,519 --> 00:09:52,812 Odmor? 112 00:09:52,896 --> 00:09:54,647 Tamo gde je tata otišao? 113 00:09:56,566 --> 00:09:59,318 Odmor je kad negde odeš... 114 00:10:01,737 --> 00:10:03,949 ...i ne želiš više da se vratiš. 115 00:10:08,078 --> 00:10:09,996 Bilo kako bilo, može se reći da smo... 116 00:10:10,080 --> 00:10:12,625 ...ja i mama bili sami. 117 00:10:12,749 --> 00:10:14,709 Ali nije nam smetalo. 118 00:10:14,751 --> 00:10:17,213 Naša kuća nije nikad bila prazna. 119 00:10:17,296 --> 00:10:20,216 Uvek su neki dolazili i odlazili. 120 00:10:20,258 --> 00:10:21,384 Večera! 121 00:10:21,425 --> 00:10:22,886 Večera je gotova! 122 00:10:22,928 --> 00:10:24,428 Ovo stvarno izgleda specijalno. 123 00:10:24,554 --> 00:10:27,390 Ponekad, smo toliko ljudi imali kod nas... 124 00:10:27,431 --> 00:10:30,894 ...da je svaka soba bila popunjena, sa putnicima, znaš... 125 00:10:30,978 --> 00:10:33,397 ...ljudi koji žive od svojih kofera. 126 00:10:36,942 --> 00:10:40,654 Forest Gamp. Vreme je za večeru! Forest? 127 00:10:40,737 --> 00:10:43,574 Jednom, je neki mladić odseo kod nas. 128 00:10:43,657 --> 00:10:46,743 On je sa sobom nosio kofer za gitaru. 129 00:11:00,258 --> 00:11:01,842 Forest. 130 00:11:01,925 --> 00:11:04,679 Rekla sam ti da ne uznemiravaš ovog finog dečka. 131 00:11:04,762 --> 00:11:06,180 Ne, u redu je gospođo. 132 00:11:06,264 --> 00:11:09,685 Pokazivao sam mu neku stvar na gitari. 133 00:11:09,767 --> 00:11:12,687 U redu. Večera je gotova ako hoćeš da jedeš. 134 00:11:12,770 --> 00:11:15,690 Da, to zvuči dobro. Hvala vam gospođo. 135 00:11:15,774 --> 00:11:19,236 Hajde čoveče pokaži mi to ludo igranje. 136 00:11:19,236 --> 00:11:20,697 Uspori malo. 137 00:11:23,282 --> 00:11:25,577 Voleo sam tu gitaru. 138 00:11:25,702 --> 00:11:28,245 Zvučala je dobro. 139 00:11:28,329 --> 00:11:33,585 Počeo sam da se mrdam uz muziku... 140 00:11:33,668 --> 00:11:35,586 ...da svingujem kukovima. 141 00:11:37,838 --> 00:11:39,341 Jedne noći... 142 00:11:39,424 --> 00:11:41,384 ...ja i mama smo izašli u šoping... 143 00:11:41,426 --> 00:11:43,845 ...i prolazili smo pored Vinsis prodavnice nameštaja i aparata... 144 00:11:43,928 --> 00:11:44,929 ...i pogodite šta? 145 00:11:58,236 --> 00:12:01,113 Ovo nije za dečije oči. 146 00:12:03,324 --> 00:12:04,743 Nekoliko godina kasnije... 147 00:12:04,868 --> 00:12:07,746 ...taj zgodni mladić koga su zvali Kralj... 148 00:12:07,871 --> 00:12:10,749 ...pa, pevao je mnogo pesama. 149 00:12:10,791 --> 00:12:13,751 Dobio je srčani udar ili nešto slično. 150 00:12:13,793 --> 00:12:16,797 Mora da je teško biti kralj. 151 00:12:20,342 --> 00:12:22,803 Znaš, smešno je kako se pamte neke stvari... 152 00:12:22,844 --> 00:12:23,804 ...ali neke stvari ne možeš. 153 00:12:24,012 --> 00:12:27,350 Trudi se kao nikad do sad Forest. 154 00:12:27,433 --> 00:12:29,810 Hoću, mama. 155 00:12:29,893 --> 00:12:33,397 Sećam se vožnje autobusom prvog školskog dana... 156 00:12:33,480 --> 00:12:34,815 ...veoma dobro. 157 00:12:37,901 --> 00:12:39,736 Ideš li ti? 158 00:12:39,820 --> 00:12:43,283 Mama je rekla da se ne vozim sa strancima. 159 00:12:43,366 --> 00:12:45,910 Ovo je školski autobus. 160 00:12:48,371 --> 00:12:51,165 Ja sam Forest- Forest Gamp. 161 00:12:51,249 --> 00:12:53,084 Ja sam Doroti Haris. 162 00:12:53,126 --> 00:12:55,587 Pa, sad nismo više stranci. 163 00:13:08,350 --> 00:13:11,061 Ovo mesto je zauzeto. 164 00:13:12,606 --> 00:13:13,898 Zauzeto. 165 00:13:22,364 --> 00:13:23,908 Ne možeš da sedneš ovde. 166 00:13:26,744 --> 00:13:30,165 Znaš, smešno je čega se mlad čovek seća... 167 00:13:30,248 --> 00:13:32,584 ...zato što se ne sećam rođenja. 168 00:13:32,667 --> 00:13:36,087 Ne sećam se šta sam dobio za svoj prvi Božić... 169 00:13:36,087 --> 00:13:37,547 ...i ne znam... 170 00:13:37,589 --> 00:13:40,050 ...kad sam otišao na svoj prvi piknik... 171 00:13:40,091 --> 00:13:41,551 ...ali se sećam... 172 00:13:41,593 --> 00:13:45,597 ...kad sam čuo najslađi glas... 173 00:13:45,723 --> 00:13:47,600 ...na celome svetu. 174 00:13:47,683 --> 00:13:50,604 Možeš da sedneš ovde ako hoćeš. 175 00:13:52,980 --> 00:13:56,817 Nikada nisam video tako nešto lepo u svom životu. 176 00:13:56,901 --> 00:13:59,488 Bila je kao anđeo. 177 00:13:59,571 --> 00:14:03,326 Pa, hoćeš li da sedneš ili nećeš? 178 00:14:07,413 --> 00:14:09,456 Šta nije u redu sa tvojim nogama? 179 00:14:09,539 --> 00:14:11,501 Um, sve je u redu, hvala. 180 00:14:11,542 --> 00:14:14,336 Moje noge su u redu. 181 00:14:14,419 --> 00:14:17,339 Seo sam pored nje u tom autobusu... 182 00:14:17,421 --> 00:14:20,342 ...i razgovarao sa njom celim putem do škole. 183 00:14:20,425 --> 00:14:22,844 Moja leđa su kriva kao znak pitanja. 184 00:14:22,928 --> 00:14:25,556 Osim mame, niko nikada nije pričao sa mnom... 185 00:14:25,598 --> 00:14:28,017 ...ili me pitao nešto. 186 00:14:28,101 --> 00:14:30,394 Jesi li ti glup il' šta? 187 00:14:30,435 --> 00:14:33,565 Mama kaže, "Glup je onaj ko radi glupo." 188 00:14:33,606 --> 00:14:36,568 Ja sam Dženi. 189 00:14:36,652 --> 00:14:39,237 Ja sam Forest-Forest Gamp. 190 00:14:39,279 --> 00:14:41,740 Od tog dana, mi smo stalno bili zajedno. 191 00:14:41,824 --> 00:14:44,409 Džini i ja smo bili kao zrno i šargarepa. 192 00:14:47,496 --> 00:14:49,373 Ona me je naučila kako da se penjem. 193 00:14:49,456 --> 00:14:51,917 Hajde, Forest, možeš ti to. 194 00:14:52,042 --> 00:14:54,713 Ja sam joj pokazao kako se visi. 195 00:14:54,754 --> 00:14:56,297 "Dobra mala..." 196 00:14:56,380 --> 00:14:58,758 Pomogla mi je da naučim da čitam... 197 00:14:58,883 --> 00:15:01,927 ...a ja sam joj pokazao kako da svinguje. 198 00:15:03,097 --> 00:15:05,556 Ponekad smo samo sedeli... 199 00:15:05,598 --> 00:15:07,934 ...i čekali zvezde. 200 00:15:07,976 --> 00:15:10,436 Mama će se brinuti za mene. 201 00:15:10,477 --> 00:15:13,397 Ostani još malo. 202 00:15:13,480 --> 00:15:17,610 Zbog nekog razloga, Dženi nije nikada htela da ide kući. 203 00:15:17,693 --> 00:15:20,447 OK, Dženi, ostaću. 204 00:15:20,488 --> 00:15:24,827 Ona je bila moj specijalani prijatelj. 205 00:15:27,037 --> 00:15:28,748 Moj jedini prijatelj. 206 00:15:31,542 --> 00:15:33,462 Moja mama je uvek govorila... 207 00:15:33,545 --> 00:15:35,463 ...da se čuda događaju svaki dan. 208 00:15:35,546 --> 00:15:37,466 Neki ljudi ne misle tako... 209 00:15:37,549 --> 00:15:39,008 ...ali tako je. 210 00:15:41,303 --> 00:15:43,388 Hej, glupane! 211 00:15:44,514 --> 00:15:46,933 Jesi li glup, ili se praviš glup? 212 00:15:47,016 --> 00:15:48,769 Gledaj, ja sam Forest Gamp. 213 00:15:48,852 --> 00:15:50,188 Trči, Forest. 214 00:15:51,271 --> 00:15:52,606 Trči, Forest! 215 00:15:52,689 --> 00:15:54,775 Beži odavde! Požuri! 216 00:15:54,858 --> 00:15:56,401 Uzmite bicikle! 217 00:15:56,485 --> 00:15:58,278 Uhvatimo ga! Hajde! 218 00:15:58,403 --> 00:16:00,197 Pazi, Gamp! 219 00:16:00,238 --> 00:16:03,116 Uhvatićemo te! 220 00:16:03,200 --> 00:16:05,327 Trči, Forest, trči! 221 00:16:05,410 --> 00:16:07,412 Trči, Forest! 222 00:16:08,830 --> 00:16:10,332 Dolazi ovamo, ti! 223 00:16:13,418 --> 00:16:14,629 Ha ha ha ha ha! 224 00:16:24,598 --> 00:16:26,933 Trči, Forest! 225 00:16:27,016 --> 00:16:28,602 Trči! 226 00:16:59,091 --> 00:17:01,886 Pa, ne bi mi verovali kad bih vam rekao... 227 00:17:02,929 --> 00:17:06,141 ...mogao sam da trčim kao vetar. 228 00:17:07,976 --> 00:17:10,521 Od tog dana... 229 00:17:10,605 --> 00:17:12,981 ...kad sam išao negde... 230 00:17:13,064 --> 00:17:15,401 ...trčao sam. 231 00:17:54,441 --> 00:17:56,401 Pa, sećaš se kad sam ti rekao... 232 00:17:56,444 --> 00:17:59,405 ...da Dženi nikad nije želela da ide kući? 233 00:17:59,447 --> 00:18:02,867 Živela je u kući koja je bila stara kao Alabama. 234 00:18:02,909 --> 00:18:05,536 Njena mama je otišla u raj kad joj je bilo 5... 235 00:18:05,620 --> 00:18:10,083 ...i njen otac je bio neki farmer. 236 00:18:10,124 --> 00:18:11,418 Dženi? 237 00:18:11,460 --> 00:18:14,380 Bio je stvarno duša od čoveka. 238 00:18:14,463 --> 00:18:18,634 On je stalno ljubio i dodirivao nju i njene sestre. 239 00:18:20,469 --> 00:18:22,388 I jedamput... 240 00:18:22,471 --> 00:18:25,432 Dženi nije bila u školskom autobusu. 241 00:18:25,474 --> 00:18:27,936 Dženi, zašto nisi došla u školu danas? 242 00:18:27,978 --> 00:18:30,437 Ššš. Tata spava. 243 00:18:30,479 --> 00:18:31,606 Dženi! 244 00:18:31,648 --> 00:18:33,899 Hajde! 245 00:18:33,983 --> 00:18:36,903 Dženi, gde trčiš? 246 00:18:36,987 --> 00:18:39,488 Bolje bi ti bilo da se vratiš! 247 00:18:41,824 --> 00:18:43,660 Gde si? 248 00:18:46,997 --> 00:18:48,415 Dženi! 249 00:18:48,498 --> 00:18:50,417 Dženi, gde si? 250 00:18:53,211 --> 00:18:54,211 Dženi! 251 00:18:54,254 --> 00:18:56,172 Moli se samnom, Forest. 252 00:18:56,257 --> 00:18:57,675 Moli se samnom. 253 00:18:57,758 --> 00:18:58,967 Dženi! 254 00:18:59,050 --> 00:19:02,346 Dragi Bože, napravi od mene pticu da mogu da odletim daleko... 255 00:19:02,430 --> 00:19:04,348 ...daleko, daleko odavde. 256 00:19:04,432 --> 00:19:09,353 Dragi Bože, napravi od mene pticu da mogu da odletim daleko. 257 00:19:09,437 --> 00:19:12,356 Mama je uvek govorila da je Bog misteriozan. 258 00:19:12,440 --> 00:19:13,774 Dženi! 259 00:19:13,817 --> 00:19:16,736 Nije pretvotio Dženi u pticu tog dana. 260 00:19:16,820 --> 00:19:18,572 Umesto toga... 261 00:19:18,655 --> 00:19:20,573 ...nagovorio je policiju da kaže... 262 00:19:20,656 --> 00:19:24,077 ...da Dženi ne mora više da ostane u toj kući. 263 00:19:24,202 --> 00:19:26,580 Otišla je da živi sa svojom bakom... 264 00:19:26,663 --> 00:19:28,582 ...u Krikmor aveniji... 265 00:19:28,665 --> 00:19:32,669 ...što me je usrećilo zato što je bila tako blizu. 266 00:19:34,046 --> 00:19:35,213 Nekim noćima... 267 00:19:35,255 --> 00:19:37,173 ...Dženi se iskradala... 268 00:19:37,256 --> 00:19:39,677 ...i dolazila u moju kuću... 269 00:19:39,761 --> 00:19:42,179 ...samo zato što je bila uplašena. 270 00:19:42,263 --> 00:19:45,266 Uplašena od čega? Ne znam. 271 00:19:45,308 --> 00:19:47,977 Ali mislim da je bila uplašena od bakinog psa. 272 00:19:48,102 --> 00:19:50,979 Bio je to zao pas. 273 00:19:51,105 --> 00:19:54,233 U svakom slučaju, Dženi i ja smo bili najbolji prijatelji... 274 00:19:54,317 --> 00:19:55,777 ...sve do srednje škole. 275 00:19:56,778 --> 00:19:58,237 Hej, gluperdo! 276 00:19:58,321 --> 00:20:00,240 Prekini! 277 00:20:00,366 --> 00:20:01,784 Trči, Forest, trči! 278 00:20:01,826 --> 00:20:03,244 Hej... 279 00:20:03,285 --> 00:20:05,371 ...zar me nisi čuo, glupavi? 280 00:20:05,412 --> 00:20:06,372 Trči, Forest! 281 00:20:06,413 --> 00:20:07,748 Ulazi u kamion! 282 00:20:07,831 --> 00:20:11,126 Hajde! Beži nam! 283 00:20:11,252 --> 00:20:13,672 Trči, Forest! Trči! 284 00:20:41,408 --> 00:20:43,910 Trči, Forest! 285 00:20:46,080 --> 00:20:47,582 A onda je bilo... 286 00:20:47,665 --> 00:20:50,585 ..da trčim tamo gde idem. 287 00:20:50,668 --> 00:20:54,005 Nisam mislio da će me odvesti negde. 288 00:21:19,071 --> 00:21:19,989 Ohh! 289 00:21:22,660 --> 00:21:24,745 Ko je to zaboga? 290 00:21:24,786 --> 00:21:27,581 To je Forest Gamp, treneru. 291 00:21:27,664 --> 00:21:29,666 Lokani idiot. 292 00:21:29,750 --> 00:21:32,086 I možeš li da zamisliš? 293 00:21:32,170 --> 00:21:34,924 Stigao sam do koledža, takođe. 294 00:21:40,678 --> 00:21:42,097 Forest, mrdaj! 295 00:21:42,180 --> 00:21:43,098 Trči! 296 00:21:43,182 --> 00:21:44,099 OK! 297 00:21:44,266 --> 00:21:45,308 Trči! 298 00:21:45,391 --> 00:21:48,270 Trči, ti glupi kučkin sine! Trči! 299 00:22:01,076 --> 00:22:03,953 Trči, kučkin sine, trči! Trči! 300 00:22:06,162 --> 00:22:08,874 Trči! Trči! 301 00:22:20,262 --> 00:22:23,682 Mora da je najgluplji kučkin sin koji je ikad živeo... 302 00:22:23,765 --> 00:22:25,725 ...ali stvarno brzo trči. 303 00:22:28,728 --> 00:22:30,606 Možda sam samo to bio ja... 304 00:22:30,690 --> 00:22:33,734 ...ili je koledž bio stvarno zbunjujući ponekad. 305 00:22:35,111 --> 00:22:37,405 Federalni agenti, koji sprovode naređenje suda... 306 00:22:37,488 --> 00:22:39,741 ...došli su na univerzitet Alabama danas. 307 00:22:39,783 --> 00:22:41,325 Dva crnca su puštena... 308 00:22:41,409 --> 00:22:43,369 ...ali samo nakon što je guverner Džordž Valas... 309 00:22:43,411 --> 00:22:45,371 ...istrajao svoju simboličnu pretnju... 310 00:22:45,413 --> 00:22:47,833 ...da stoji na vratima škole. 311 00:22:50,752 --> 00:22:52,671 Earl, šta se dešava? 312 00:22:52,754 --> 00:22:55,214 Crnčuge pokušavaju da uđu u školu. 313 00:22:55,257 --> 00:22:58,218 Rakuni? Kad su rakuni pokušavali da se popnu na našu terasu... 314 00:22:58,260 --> 00:23:00,679 ...mama ih je oterala sa metlom. 315 00:23:00,762 --> 00:23:02,639 Ne rakuni, idiote. Čamuge. 316 00:23:02,681 --> 00:23:05,641 I hoće da idu u školu sa nama. 317 00:23:05,725 --> 00:23:07,644 Sa nama? Hoće? 318 00:23:07,728 --> 00:23:09,646 Ubrzo nakon što je guverner Valas... 319 00:23:09,730 --> 00:23:12,691 ...ispunio obećanje da zakrči ulaz... 320 00:23:12,774 --> 00:23:15,777 ...Kenedi je naredio ministarstvu odbrane da vojska reaguje. 321 00:23:15,903 --> 00:23:18,196 Evo, snimka, susreta... 322 00:23:18,280 --> 00:23:20,743 ...generala Grahama, komandanta nacionalne garde... 323 00:23:20,784 --> 00:23:22,368 ...i guvernera Valasa. 324 00:23:22,410 --> 00:23:25,204 Zato što je naciolalna garda... 325 00:23:25,246 --> 00:23:28,667 ...ovde danas kao federalna vojska Alabame... 326 00:23:28,751 --> 00:23:30,669 ...i oni žive u okviru naše vojske. 327 00:23:30,753 --> 00:23:32,671 Oni su naša braća. 328 00:23:32,755 --> 00:23:35,382 Mi pobeđujemo u ovoj bitci... 329 00:23:35,424 --> 00:23:38,386 ...zato što prosvetljujemo Američki narod... 330 00:23:38,428 --> 00:23:42,349 ...za opasnosti o kojima smo govorili toliko mnogo puta... 331 00:23:42,432 --> 00:23:44,351 ...što je danas već evidentno. 332 00:23:51,274 --> 00:23:53,192 I, na kraju dana... 333 00:23:53,275 --> 00:23:56,779 ...na univerzitetu Alabama u Tuskalusi je počelo rasno mešanje... 334 00:23:56,820 --> 00:23:59,366 ...i studenti Džimi Hud i Vivian Malon... 335 00:23:59,407 --> 00:24:03,328 ...su upisani u letnju školu. 336 00:24:05,163 --> 00:24:06,873 Gospođo ispustili ste knjigu. 337 00:24:06,957 --> 00:24:08,583 Gospođo. 338 00:24:08,625 --> 00:24:11,086 Guverner Valas je ispunio obećanje. 339 00:24:11,127 --> 00:24:14,715 Zato što je bio u dvorištu Tuskalusa univerziteta, održao je... 340 00:24:14,799 --> 00:24:16,259 Hej, zar nije to Gamp? 341 00:24:16,300 --> 00:24:18,385 Ne, nemože biti. 342 00:24:18,426 --> 00:24:21,347 Sto posto jeste. 343 00:24:24,809 --> 00:24:26,769 Nekoliko godina kasnije... 344 00:24:26,811 --> 00:24:29,273 ...taj ljuti mali čovek na vratima škole... 345 00:24:29,314 --> 00:24:32,359 ...mislio je da je dobra ideja da se kandiduje za predsednika. 346 00:24:35,279 --> 00:24:38,491 Ali neko je mislilio da nije. 347 00:24:38,574 --> 00:24:41,159 Ali nije umro. 348 00:24:46,331 --> 00:24:48,250 Stigao je moj bus. 349 00:24:48,333 --> 00:24:50,252 Jel' to broj 9? 350 00:24:50,377 --> 00:24:52,254 Ne, 4. 351 00:24:52,379 --> 00:24:54,882 Bilo je lepo pričati sa tobom. 352 00:24:58,011 --> 00:24:59,762 Sećam se kad se to dogodilo... 353 00:24:59,846 --> 00:25:01,263 ...kad su pogodili Valasa. 354 00:25:01,388 --> 00:25:02,724 Bila sam na koledžu. 355 00:25:02,807 --> 00:25:05,267 Da li si išla na ženski koledž... 356 00:25:05,267 --> 00:25:07,646 ...ili žensko-muški koledž? 357 00:25:07,730 --> 00:25:08,938 Žensko-muški. 358 00:25:09,022 --> 00:25:11,734 Zato što je Dženi išla na koledž na koji ja nisam mogao. 359 00:25:11,775 --> 00:25:13,901 Bio je to koledž samo za devojke. 360 00:25:13,943 --> 00:25:17,407 Ali ja bih otišao i posetio je svaki put kad mi se ukazala šansa. 361 00:25:45,685 --> 00:25:47,603 Oh! 362 00:25:47,687 --> 00:25:49,105 To boli. 363 00:26:00,200 --> 00:26:01,744 Forest! 364 00:26:01,786 --> 00:26:04,080 Forest! 365 00:26:04,205 --> 00:26:06,123 Forest, prestani! 366 00:26:06,207 --> 00:26:07,584 Prestani! 367 00:26:07,708 --> 00:26:09,125 Šta to radiš? 368 00:26:09,210 --> 00:26:10,586 On te je povredio. 369 00:26:10,670 --> 00:26:12,130 Ne, nije! 370 00:26:12,214 --> 00:26:14,132 Dođi ovamo! 371 00:26:14,216 --> 00:26:15,634 Bili, žao mi je. 372 00:26:15,676 --> 00:26:17,135 Samo se drži dalje od mene. 373 00:26:17,219 --> 00:26:19,096 Ne budi takav. Ne idi. 374 00:26:19,221 --> 00:26:21,099 Bili, sačekaj sekund. 375 00:26:21,224 --> 00:26:23,600 On ne razume. 376 00:26:25,227 --> 00:26:28,230 Forest, zašto si to uradio? 377 00:26:30,731 --> 00:26:34,151 Doneo sam ti čokolade. 378 00:26:34,193 --> 00:26:35,445 Žao mi je. 379 00:26:38,199 --> 00:26:40,660 Idem sad nazad na svoj koledž. 380 00:26:40,743 --> 00:26:41,953 Forest. 381 00:26:45,247 --> 00:26:46,749 Pogledaj se. 382 00:26:48,751 --> 00:26:50,211 Hajde. 383 00:26:50,295 --> 00:26:51,337 Hajde. 384 00:26:58,554 --> 00:26:59,971 Jeli ovo tvoja soba? 385 00:27:00,054 --> 00:27:00,972 Ššš! 386 00:27:04,351 --> 00:27:06,520 Da li nekad sanjaš, Forest... 387 00:27:08,272 --> 00:27:10,150 ...o tome ko ćeš postati? 388 00:27:11,443 --> 00:27:12,860 Ko ću postati? 389 00:27:12,944 --> 00:27:13,862 Da. 390 00:27:13,945 --> 00:27:15,864 Zar neću ja biti ja? 391 00:27:15,947 --> 00:27:17,196 Ti ćeš uvek biti ti... 392 00:27:17,280 --> 00:27:19,199 ...ali neka druga vrsta tebe. 393 00:27:19,283 --> 00:27:21,367 Znaš? 394 00:27:21,451 --> 00:27:23,370 Ja hoću da budem poznata. 395 00:27:24,580 --> 00:27:28,209 Hoću da budem pevačica kao Džoan Baez. 396 00:27:28,292 --> 00:27:30,210 Hoću samo da budem... 397 00:27:30,294 --> 00:27:31,755 ...na praznoj pozornici... 398 00:27:31,755 --> 00:27:34,424 ...sa svojom gitarom, svojim glasom. 399 00:27:35,967 --> 00:27:37,093 Samo ja. 400 00:27:38,803 --> 00:27:42,265 I hoću da dokučim ljude na personalnom nivou. 401 00:27:44,644 --> 00:27:47,103 Hoću da mogu da kažem stvari... 402 00:27:47,188 --> 00:27:48,606 ...jedan na jedan. 403 00:27:55,488 --> 00:27:57,991 Jesi li ikad bio sa devojkom, Forest? 404 00:27:59,952 --> 00:28:01,370 Sedim sa njima... 405 00:28:01,453 --> 00:28:03,914 ...na času ekonomije svo vreme. 406 00:28:29,440 --> 00:28:30,483 Oh. 407 00:28:30,566 --> 00:28:31,651 Oh. 408 00:28:32,902 --> 00:28:34,152 Oh, žao mi je. 409 00:28:34,279 --> 00:28:35,280 U redu je. 410 00:28:35,321 --> 00:28:36,282 Izvini. 411 00:28:38,533 --> 00:28:39,784 Oh. 412 00:28:41,537 --> 00:28:43,454 Oh. 413 00:28:43,538 --> 00:28:44,999 Sve je u redu. 414 00:28:48,252 --> 00:28:49,712 Sve je OK. 415 00:28:49,753 --> 00:28:51,171 Oh, vrti mi se. 416 00:28:59,138 --> 00:29:02,474 Kladim se da ti se to nije dogodilo na tvom koledžu. 417 00:29:06,730 --> 00:29:08,188 Ne. 418 00:29:13,737 --> 00:29:17,114 Mislim da sam upropastio peškir tvoje cimerke. 419 00:29:17,239 --> 00:29:19,659 Briga me. Ne volim je ionako. 420 00:29:19,743 --> 00:29:22,329 Trči! Trči! Trči! Trči! 421 00:29:22,370 --> 00:29:24,497 Trči! Trči! Trči! Trči! 422 00:29:24,581 --> 00:29:25,999 Trči! Trči! Trči! Trči! 423 00:29:26,082 --> 00:29:28,001 Trči! Trči! Trči! Trči! Trči! Trči! 424 00:29:28,085 --> 00:29:31,005 Stani! Stani! Stani! 425 00:29:35,259 --> 00:29:37,179 Koledž je prošao brzo... 426 00:29:37,261 --> 00:29:40,389 ...zato što sam igrao puno ragbi. 427 00:29:40,389 --> 00:29:41,475 Čak su me postavili... 428 00:29:41,599 --> 00:29:43,060 ...u "all-America" tim... 429 00:29:43,101 --> 00:29:44,853 ...gde dobiješ priliku da upoznaš... 430 00:29:44,937 --> 00:29:46,897 ...predsednika USA. 431 00:29:46,939 --> 00:29:48,190 Predsednik Kenedi se sastao... 432 00:29:48,273 --> 00:29:50,441 ...sa koledž "all-American" ragbi timom. 433 00:29:51,902 --> 00:29:53,612 Ali najbolja stvar... 434 00:29:53,654 --> 00:29:56,573 ...oko upoznavanja predsednika USA... 435 00:29:56,657 --> 00:29:58,116 ...je hrana. 436 00:29:58,158 --> 00:30:00,452 Stave vas u malu sobu... 437 00:30:00,494 --> 00:30:04,080 ...sa svim i svačim što bi želeo da pojedeš i popiješ. 438 00:30:04,163 --> 00:30:05,749 Ali, prvo, 439 00:30:05,874 --> 00:30:07,417 Nisam bio gladan nego žedan... 440 00:30:07,501 --> 00:30:10,087 ...i drugo, sve je besplatno, 441 00:30:10,170 --> 00:30:13,924 Mora da sam popio oko 15 Dr. Pepersa. 442 00:30:16,510 --> 00:30:19,098 Kako je biti u "all-American" timu? 443 00:30:19,139 --> 00:30:20,431 To je čast, gospodine. 444 00:30:20,473 --> 00:30:23,102 Kako je biti u "all-American" timu? 445 00:30:23,143 --> 00:30:25,144 Dobro, gospodine. 446 00:30:25,228 --> 00:30:27,815 Kako je biti u "all-American" timu? 447 00:30:27,898 --> 00:30:29,315 Dobro, gospodine. 448 00:30:29,399 --> 00:30:31,318 Čestitam. Kako se osećaš? 449 00:30:31,443 --> 00:30:33,821 Moram da piškim. 450 00:30:33,904 --> 00:30:36,448 Čini mi se da je rekao da mora da piški. 451 00:30:51,005 --> 00:30:53,758 Neko vreme kasnije, iz nikakvog određenog razloga... 452 00:30:53,842 --> 00:30:57,136 ...neko je ubio tog dobrog mladog predsednika... 453 00:30:57,220 --> 00:30:59,596 ...kad se vozio u svojim kolima. 454 00:30:59,722 --> 00:31:01,599 I nekoliko godina posle toga... 455 00:31:01,599 --> 00:31:04,060 ...neko je ubio njegovog mlađeg brata, takođe... 456 00:31:04,144 --> 00:31:06,439 ...samo što je on bio u hotelskoj kuhinji. 457 00:31:07,689 --> 00:31:09,816 Mora da je teško biti braća. 458 00:31:11,443 --> 00:31:12,736 Ja to ne znam. 459 00:31:12,945 --> 00:31:14,238 Forest Gamp. 460 00:31:14,280 --> 00:31:15,697 Možeš li verovati? 461 00:31:15,780 --> 00:31:18,242 Posle samo pet godina igranja ragbija... 462 00:31:18,284 --> 00:31:19,869 ...dobio sam diplomu sa koledža. 463 00:31:19,952 --> 00:31:22,538 Čestitam sine. 464 00:31:22,622 --> 00:31:24,749 Mama je bila tako ponosna. 465 00:31:25,959 --> 00:31:28,252 Forest, tako sam ponosna na tebe. 466 00:31:28,336 --> 00:31:29,921 Držaću ovo za tebe. 467 00:31:29,963 --> 00:31:32,090 Čestitam sine. 468 00:31:32,174 --> 00:31:34,760 Jesi li razmišljao o svojoj budućnosti? 469 00:31:36,803 --> 00:31:38,304 Razmišljao? 470 00:31:39,556 --> 00:31:41,432 Zdravo. Ja sam Forest. Forest Gamp. 471 00:31:41,557 --> 00:31:43,142 Koga boli kurac... 472 00:31:43,225 --> 00:31:44,770 ...ko si ti jebivetru! 473 00:31:44,853 --> 00:31:47,606 Nisi čak ni veliki prokleti drkadžija! 474 00:31:47,689 --> 00:31:49,982 Diži svoje drkavo dupe u autobus! 475 00:31:50,066 --> 00:31:51,485 Sad si u vojsci! 476 00:31:51,526 --> 00:31:53,321 Mesto je zauzeto. 477 00:31:55,614 --> 00:31:56,657 Zauzeto. 478 00:31:59,743 --> 00:32:02,663 Prvo mi se činilo da sam pogrešio. 479 00:32:02,746 --> 00:32:04,666 To je bio sam dan upisa... 480 00:32:04,749 --> 00:32:06,750 ...i već su se izdirali na mene. 481 00:32:10,381 --> 00:32:12,967 Sedi ako hoćeš. 482 00:32:15,385 --> 00:32:16,804 Nisam znao koga ću upoznati ni šta mogu pitati. 483 00:32:16,845 --> 00:32:19,598 Jesi li ikad bio na pravom brodu za škampe? 484 00:32:19,723 --> 00:32:21,433 Ne. 485 00:32:21,559 --> 00:32:24,269 Ali sam bio na pravom velikom brodu. 486 00:32:24,395 --> 00:32:27,273 Govorim o brodu za lov na škampe. 487 00:32:27,399 --> 00:32:30,276 Radim na brodu za lov škampi ceo moj život. 488 00:32:32,735 --> 00:32:34,697 Počeo sam da radim na brodu svog ujaka još od svoje 9 godine. 489 00:32:34,738 --> 00:32:37,700 Baš sam hteo da kupim svoj lični brod za lov... 490 00:32:37,783 --> 00:32:39,702 ...i onda sam draftovan. 491 00:32:39,785 --> 00:32:43,039 Moje ime je Benjamin Bjuford Blu. 492 00:32:43,123 --> 00:32:45,374 Ljudi me zovu Baba. 493 00:32:47,920 --> 00:32:49,170 Možeš li verovati? 494 00:32:49,254 --> 00:32:51,381 Moje ime je Forest Gamp. 495 00:32:51,464 --> 00:32:53,716 Ljudi me zovu Forest Gamp. 496 00:32:53,757 --> 00:32:56,721 Dakle Baba je iz Baja La Batre, Alabama, 497 00:32:56,762 --> 00:32:58,513 ...i njegova mama kuva škampe. 498 00:33:00,515 --> 00:33:02,852 I njena mama je kuvala škampe... 499 00:33:02,935 --> 00:33:06,479 ...i mama njene mame je kuvala škampe, takođe. 500 00:33:06,605 --> 00:33:08,357 Babina familija je znala sve... 501 00:33:08,441 --> 00:33:10,860 ...što se može znati o poslu sa škampima. 502 00:33:10,943 --> 00:33:13,195 Znam sve što se može znati... 503 00:33:13,279 --> 00:33:14,530 ...o poslu sa škampima. 504 00:33:14,614 --> 00:33:17,034 Ja ću da se bacim sam u posao sa škampima... 505 00:33:17,117 --> 00:33:19,411 ...čim izađem iz vojske. 506 00:33:22,289 --> 00:33:23,289 OK. 507 00:33:23,372 --> 00:33:24,624 Gamp! 508 00:33:24,707 --> 00:33:27,293 Šta je tvoja dužnost u ovoj vojsci? 509 00:33:27,376 --> 00:33:29,837 Da radim šta god vi kažete, naredniče! 510 00:33:29,879 --> 00:33:33,467 O bože, Gamp, ti si prokleti genije. 511 00:33:33,550 --> 00:33:35,969 To je najbolji odgovor koji sam ikad čuo. 512 00:33:36,094 --> 00:33:38,680 Mora da imaš božanski IQ od 160. 513 00:33:38,764 --> 00:33:41,308 Ti si božanki nadaren, vojniče Gamp. 514 00:33:42,559 --> 00:33:44,812 Slušajte ljudi! 515 00:33:44,937 --> 00:33:47,815 Iz nekog razloga, uklopio sam se u vojsku... 516 00:33:47,899 --> 00:33:49,817 ...ko lopta u rupu. 517 00:33:49,901 --> 00:33:51,194 Nije previše teško. 518 00:33:51,235 --> 00:33:53,196 Samo treba dobro na spremiš krevet... 519 00:33:53,237 --> 00:33:54,657 ...setiš se da stojiš pravo... 520 00:33:54,781 --> 00:33:56,324 ...i uvek odgovoriš na svako pitanje... 521 00:33:56,449 --> 00:33:58,326 ...sa "Da, naredniče." 522 00:33:58,452 --> 00:33:59,870 Je li to jasno? 523 00:33:59,912 --> 00:34:02,205 Da, naredniče! 524 00:34:02,288 --> 00:34:05,709 Treba samo da vučeš mrežu po dnu. 525 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 Pri pravom danu... 526 00:34:07,127 --> 00:34:10,088 ...možeš uhvatiti pedeset kila škampi. 527 00:34:10,088 --> 00:34:11,383 Sve ide dobro. 528 00:34:11,465 --> 00:34:13,218 2 čoveka rade 10 sati... 529 00:34:13,301 --> 00:34:15,386 ...manje nego što potrošiš na gas... 530 00:34:15,469 --> 00:34:17,554 Gotov sam, naredniče! 531 00:34:17,596 --> 00:34:19,098 Gamp! 532 00:34:20,599 --> 00:34:23,602 Zašto si sklopio oružje tako brzo? 533 00:34:23,602 --> 00:34:25,604 Vi ste mi rekli, naredniče. 534 00:34:25,604 --> 00:34:27,231 Bože. 535 00:34:27,314 --> 00:34:29,234 Ovo je novi rekord. 536 00:34:29,275 --> 00:34:30,778 Da nije traćenje... 537 00:34:30,820 --> 00:34:32,237 ...finog dobrovoljca... 538 00:34:32,278 --> 00:34:34,782 ...preporučio bih te za akademiju, vojniče Gamp. 539 00:34:34,824 --> 00:34:37,075 Ti ćeš biti general jednog dana! 540 00:34:37,158 --> 00:34:39,120 Sad, rastavi oružje i nastavi! 541 00:34:41,121 --> 00:34:43,124 Dakle, kao što sam govorio... 542 00:34:43,124 --> 00:34:45,459 ...škampi su voće mora. 543 00:34:45,543 --> 00:34:48,754 Možeš ih peći, kuvati, bariti,pržiti... 544 00:34:50,338 --> 00:34:53,467 Postoje, uh, škapmi kabobs, škampi creole... 545 00:34:53,551 --> 00:34:57,471 ...škampi gumbo, isprano pečene, duboko pečene... 546 00:34:57,555 --> 00:34:58,764 ...mešano pečene. 547 00:34:58,889 --> 00:35:00,600 I pajnepl škampi... 548 00:35:00,726 --> 00:35:03,603 ...i limun škampi, kokos škampi... 549 00:35:03,603 --> 00:35:04,771 ...biber škampi... 550 00:35:04,855 --> 00:35:07,273 ...supa od škampi, dinstane škampi... 551 00:35:07,356 --> 00:35:08,941 ...salata od škampi... 552 00:35:09,026 --> 00:35:10,776 ...škampi u krompiru... 553 00:35:10,860 --> 00:35:12,279 ...hamburger od škampi... 554 00:35:12,362 --> 00:35:14,113 ...sendvič od škampi. 555 00:35:16,366 --> 00:35:18,451 To....to je otprilike to. 556 00:35:22,706 --> 00:35:25,877 Noć u vojsci je vreme samoće. 557 00:35:25,960 --> 00:35:28,378 Legli bi u naše krevete... 558 00:35:28,462 --> 00:35:30,922 ...i onda bi mi nedostajala mama... 559 00:35:30,964 --> 00:35:33,593 ...a onda Dženi. 560 00:35:36,971 --> 00:35:38,932 Hej, Gamp. 561 00:35:38,974 --> 00:35:41,602 Pazi sise na ovoj. 562 00:35:54,365 --> 00:35:55,783 Ispalo je... 563 00:35:55,824 --> 00:35:57,910 ...da je Dženi upala u neku nevolju... 564 00:35:57,994 --> 00:36:01,287 ...zbog nekih fotografija u trenerkama koledža. 565 00:36:01,329 --> 00:36:03,540 I bila je izbačena iz škole. 566 00:36:06,835 --> 00:36:09,296 Ali to nije bila loša stvar... 567 00:36:09,338 --> 00:36:11,841 ...zato što čovek koji drži pozorište... 568 00:36:11,883 --> 00:36:13,301 ...u Memfisu, Tenesi... 569 00:36:13,384 --> 00:36:14,970 ...video ove fotografije... 570 00:36:15,095 --> 00:36:18,807 ...i ponudio Dženi posao pevačice. 571 00:36:18,932 --> 00:36:20,976 Kad sam dobio prvu šansu... 572 00:36:21,101 --> 00:36:23,311 ...seo sam na autobus za Memfis... 573 00:36:23,395 --> 00:36:25,648 ...da je vidim kako nastupa. 574 00:36:25,773 --> 00:36:27,148 To je bila Amber, Amber Flejm. 575 00:36:27,232 --> 00:36:28,651 Dajte joj aplauz. 576 00:36:28,776 --> 00:36:31,654 I sada, za vaše zvučno i vizuelno zadovoljstvo... 577 00:36:31,779 --> 00:36:33,531 ...direktno iz Holivud, Kalifornija... 578 00:36:33,614 --> 00:36:35,366 ...naša ritam lepotica. 579 00:36:35,408 --> 00:36:37,660 Dajmo veliki aplauz... 580 00:36:37,785 --> 00:36:39,495 ...našoj sočnoj Bobi Dilan. 581 00:37:06,356 --> 00:37:08,275 Njen san se ispunio. 582 00:37:10,360 --> 00:37:12,195 Postala je folk pevačica. 583 00:37:23,249 --> 00:37:24,543 Mrdaj sad. 584 00:37:24,626 --> 00:37:26,084 Nek joj neko da harmoniku. 585 00:37:29,757 --> 00:37:31,216 Ovo nije kapetan Kengur. 586 00:37:31,258 --> 00:37:34,054 Hej, dušo, imam ovde nešto za tebe. 587 00:37:34,095 --> 00:37:36,138 Hej! Jebote! 588 00:37:36,263 --> 00:37:38,556 Hej, ti gluperdo! 589 00:37:38,598 --> 00:37:40,351 Pevam ovde pesmu. 590 00:37:43,436 --> 00:37:44,897 Poli, beži odatle! 591 00:37:44,938 --> 00:37:47,398 Umukni! 592 00:37:47,440 --> 00:37:48,942 Samo ućuti! 593 00:37:51,444 --> 00:37:54,448 Forest! Šta radiš ovde? 594 00:37:54,448 --> 00:37:55,824 Šta ti radiš? 595 00:37:55,866 --> 00:37:56,825 Hej! A! 596 00:37:56,867 --> 00:37:58,662 Šta to radiš, Forest? 597 00:37:58,703 --> 00:38:00,788 Pusti me! 598 00:38:00,829 --> 00:38:03,376 Oh! Ooh! Ooh! 599 00:38:03,459 --> 00:38:04,668 Ha ha ha! 600 00:38:04,793 --> 00:38:07,253 Ne možeš stalno raditi ovo, Forest. 601 00:38:07,296 --> 00:38:09,756 Ne možeš stalno pokušavati da me spaseš. 602 00:38:09,798 --> 00:38:11,592 Pokušavali su da te se zgrabe. 603 00:38:11,676 --> 00:38:13,969 Mnogi ljudi pokušavaju da me zgrabe. 604 00:38:14,094 --> 00:38:18,099 Samo....ne možeš stalno raditi ovo. 605 00:38:18,140 --> 00:38:21,726 Ne mogu ja tu ništa. Volim te. 606 00:38:21,768 --> 00:38:24,022 Forest. 607 00:38:24,106 --> 00:38:26,107 Ti ne znaš šta je ljubav. 608 00:38:32,823 --> 00:38:35,783 Sećaš se tog dana kad smo se molili, Forest? 609 00:38:37,159 --> 00:38:40,622 Molili smo se da me Bog pretvori u pticu... 610 00:38:40,664 --> 00:38:42,623 ...da bih mogla da odletim daleko. 611 00:38:43,834 --> 00:38:45,459 Da, sećam se. 612 00:38:48,422 --> 00:38:50,841 Misliš li da mogu da odletim sa ovoga mosta? 613 00:38:58,098 --> 00:39:01,101 Kako to misliš, Dženi? 614 00:39:04,314 --> 00:39:05,606 Ništa. 615 00:39:08,693 --> 00:39:10,946 Moram da odem odavde. 616 00:39:13,156 --> 00:39:14,283 Čekaj, Dženi. 617 00:39:14,366 --> 00:39:16,784 Forest, drži se dalje od mene, OK? 618 00:39:16,827 --> 00:39:18,787 Drži se dalje od mene, molim te. 619 00:39:18,829 --> 00:39:20,289 Možete li da me povezete? 620 00:39:20,372 --> 00:39:21,623 Gde ideš? 621 00:39:21,664 --> 00:39:22,791 Nije me briga. 622 00:39:22,833 --> 00:39:24,085 Ulazi u kamion. 623 00:39:24,169 --> 00:39:26,378 Pa, zdravo Dženi. 624 00:39:27,796 --> 00:39:30,633 Šalju me u Vijetnam. 625 00:39:32,301 --> 00:39:35,137 To je skroz druga država. 626 00:39:37,724 --> 00:39:39,475 Sačekaj samo malo. 627 00:39:41,101 --> 00:39:43,979 Slušaj, obećaj mi nešto, OK? 628 00:39:44,104 --> 00:39:45,982 Ako budeš ikad u nevolji... 629 00:39:46,107 --> 00:39:47,317 ...nemoj biti hrabar. 630 00:39:47,400 --> 00:39:50,363 Trči samo, OK? Samo beži. 631 00:39:50,446 --> 00:39:51,780 OK. 632 00:39:56,576 --> 00:39:58,329 Dženi. 633 00:39:59,871 --> 00:40:03,001 Pisaću ti stalno. 634 00:40:13,260 --> 00:40:15,013 I tako ona nestade. 635 00:40:30,236 --> 00:40:32,698 Vrati se čitav. 636 00:40:32,781 --> 00:40:34,241 Čuješ li me? 637 00:41:17,285 --> 00:41:18,746 Rekli su nam... 638 00:41:18,787 --> 00:41:21,749 ...da ce Vijetnam biti mnogo... 639 00:41:21,790 --> 00:41:23,834 ...drugačiji od USA. 640 00:41:23,959 --> 00:41:28,005 Osim limenki piva i roštilja... 641 00:41:28,088 --> 00:41:29,840 ...bio je. 642 00:41:39,601 --> 00:41:42,687 Hej, kladim se da ima škampi u ovim vodama. 643 00:41:42,771 --> 00:41:45,690 Rekli su mi da su ovi Vijetnamski škampi dobri. 644 00:41:45,775 --> 00:41:47,693 Kada dobijemo ovaj rat... 645 00:41:47,777 --> 00:41:49,403 ...i preuzmemo sve... 646 00:41:49,487 --> 00:41:51,739 ...možemo dovući Američke lovce na škampe ovde... 647 00:41:51,781 --> 00:41:53,115 ...i loviti ovim vodama. 648 00:41:53,115 --> 00:41:55,117 Možemo loviti škampe svo vreme, čoveče. 649 00:41:57,788 --> 00:42:00,122 Vi mora da ste moji. 650 00:42:00,164 --> 00:42:01,290 Dobro jutro, gospodine. 651 00:42:01,374 --> 00:42:02,875 Spuštajte ruke dole. 652 00:42:02,958 --> 00:42:04,377 Ne pozdravljajte me. 653 00:42:04,460 --> 00:42:06,878 Snajperi su svuda unaokolo u ovoj oblasti... 654 00:42:06,962 --> 00:42:09,048 ...koji bi želeli da omaste zrno sa oficirom. 655 00:42:09,131 --> 00:42:12,426 Ja sam poručnik Den Tejlor. Dobrodošli u Fort Platun. 656 00:42:13,637 --> 00:42:15,222 Šta nije u redu sa tvojim ustima? 657 00:42:16,264 --> 00:42:18,558 Rođen sam sa velikim usnama, gospodine. 658 00:42:18,642 --> 00:42:20,726 Pa, bolje to uvuci. 659 00:42:20,810 --> 00:42:23,272 Zakačićeš žicu na putu. 660 00:42:24,481 --> 00:42:26,943 Odakle ste momci? 661 00:42:26,943 --> 00:42:28,111 Alabama, gospodine! 662 00:42:29,319 --> 00:42:30,279 Vi ste blizanci? 663 00:42:32,531 --> 00:42:35,118 Ne. Nismo u rodbinskim odnosima, gospodine. 664 00:42:37,161 --> 00:42:38,454 Gledajte... 665 00:42:38,538 --> 00:42:39,832 ...prilično je lako ovde. 666 00:42:40,957 --> 00:42:42,208 Držite se mene... 667 00:42:42,291 --> 00:42:43,752 ...i učite od čoveka... 668 00:42:43,794 --> 00:42:45,753 ...koji je bio na terenu već neko vreme... 669 00:42:45,795 --> 00:42:47,047 ...i bićete u redu. 670 00:42:47,130 --> 00:42:49,426 Postoji jedan predmet u opremi vojnika... 671 00:42:49,467 --> 00:42:52,595 ...koji može da znači razliku između života i smrti. 672 00:42:52,637 --> 00:42:53,680 Čarape. 673 00:42:53,804 --> 00:42:55,806 Podebljanog đona, vojne, zelene. 674 00:42:55,889 --> 00:42:57,683 Pokušajte da vam noge budu suve. 675 00:42:57,766 --> 00:43:00,227 Kada smo na terenu, menjajte čarape... 676 00:43:00,269 --> 00:43:01,478 ...kad god stanemo. 677 00:43:01,520 --> 00:43:03,813 Mekong će pojesti vojniku stopala... 678 00:43:03,896 --> 00:43:05,316 ...sa njegovih nogu. 679 00:43:05,357 --> 00:43:06,774 Naredniče Sims. Pobogu... 680 00:43:06,899 --> 00:43:09,321 ...gde je to uže koje sam naručio? 681 00:43:09,361 --> 00:43:10,778 Stavio sam to u trebovanje. 682 00:43:10,903 --> 00:43:13,158 Pa, nazovi te kučkine sinove... 683 00:43:13,199 --> 00:43:15,326 Poručnik Den baš zna svoj posao. 684 00:43:15,409 --> 00:43:18,330 Osećao sam se srećno što je on moj poručnik. 685 00:43:18,413 --> 00:43:22,042 On je iz duge, vojničke tradicije. 686 00:43:22,125 --> 00:43:24,627 Neko je iz njegove familije borio se... 687 00:43:24,794 --> 00:43:26,254 ...i poginuo... 688 00:43:26,296 --> 00:43:27,881 ...u... 689 00:43:27,964 --> 00:43:29,090 ...svakom... 690 00:43:29,174 --> 00:43:31,260 ...Američkom ratu. 691 00:43:31,302 --> 00:43:33,303 Ajde jebote, daj mu ga malo. 692 00:43:33,303 --> 00:43:34,639 Uradi to! 693 00:43:34,680 --> 00:43:36,140 Mislim da se može reći... 694 00:43:36,182 --> 00:43:38,601 ...da je bio pun principa. 695 00:43:39,686 --> 00:43:41,604 Dakle, vi ste momci iz Arkansasa, a? 696 00:43:41,687 --> 00:43:42,772 Pa... 697 00:43:42,855 --> 00:43:44,608 ...prošao sam tuda. 698 00:43:44,691 --> 00:43:47,444 Litl Rok je fin grad. 699 00:43:47,527 --> 00:43:49,278 Sad, razdrmajte se. 700 00:43:49,362 --> 00:43:50,613 Idite kod vodnika. 701 00:43:50,696 --> 00:43:53,449 Uzmite šta vam treba. 702 00:43:53,532 --> 00:43:54,950 Momci ako ste gladni... 703 00:43:55,077 --> 00:43:57,787 ...tamo imate pečenog mesa. 704 00:43:57,912 --> 00:44:00,624 Dva pravila važe u ovoj jedinici... 705 00:44:00,707 --> 00:44:03,251 ...1-brinite o nogama... 706 00:44:03,293 --> 00:44:06,880 ...2-pokušajte da ne uradite ništa glupo... 707 00:44:06,963 --> 00:44:08,590 ...kao na primer da poginete. 708 00:44:14,846 --> 00:44:17,392 Nadam se da ga neću izneveriti. 709 00:44:28,570 --> 00:44:31,490 Imao sam priliku da vidim mnogo prirode. 710 00:44:31,573 --> 00:44:33,951 Mi bi se tako dugo šetali. 711 00:44:42,376 --> 00:44:43,794 I uvek smo tražili... 712 00:44:43,918 --> 00:44:45,795 ...nekog tipa po imenu Čarli. 713 00:44:54,263 --> 00:44:55,389 Stanite! 714 00:44:55,431 --> 00:44:56,850 Stanite momci! 715 00:44:58,434 --> 00:45:01,438 Nije uvek bilo zabavno. 716 00:45:01,520 --> 00:45:04,816 Poručnik Den je uvek imao čudna predosećanja... 717 00:45:04,899 --> 00:45:07,944 ...o steni, pruzi ili putu... 718 00:45:08,069 --> 00:45:10,947 ...pa bi nam rekao da legnemo, i ućutimo. 719 00:45:11,072 --> 00:45:12,115 Lezite! 720 00:45:12,198 --> 00:45:13,283 Ućutite! 721 00:45:14,367 --> 00:45:15,661 To smo i uradili. 722 00:45:32,179 --> 00:45:35,431 Ne razumem se ja nešto preterano u bilo šta... 723 00:45:35,473 --> 00:45:38,434 ...ali mislim da su neki najbolji mladići Amerike... 724 00:45:38,517 --> 00:45:39,810 ...služili u tom ratu. 725 00:45:39,894 --> 00:45:42,105 Tu je bio Dalas iz Feniksa. 726 00:45:43,523 --> 00:45:46,276 Klivlend, on je bio iz Detroita. 727 00:45:46,360 --> 00:45:47,611 Hej, Teks. 728 00:45:47,694 --> 00:45:49,154 Hej, Teks. 729 00:45:49,278 --> 00:45:50,864 Šta se to jebote dešava? 730 00:45:50,947 --> 00:45:53,116 Teks je bio... 731 00:45:53,158 --> 00:45:55,787 Pa, ne sećam se odakle je Teks bio. 732 00:45:55,870 --> 00:45:57,371 Ah, ništa. 733 00:46:01,291 --> 00:46:03,335 Četvrta jedinica, na noge. 734 00:46:03,419 --> 00:46:06,296 Imate 10 koraka da stignete do reke. 735 00:46:06,381 --> 00:46:07,965 Mrdaj. 736 00:46:08,049 --> 00:46:10,468 1 , 2! 737 00:46:11,886 --> 00:46:13,305 Hodajte! 738 00:46:13,389 --> 00:46:14,681 Živnite malo tamo. 739 00:46:14,806 --> 00:46:16,225 Dobra stvar u Vijetnamu... 740 00:46:16,308 --> 00:46:18,518 ...je da si uvek imao gde da ideš. 741 00:46:18,601 --> 00:46:19,894 Eksplozija u rupi! 742 00:46:23,482 --> 00:46:26,110 Gamp, proveri tu rupu. 743 00:46:26,151 --> 00:46:29,113 I da si uvek imao šta da radiš. 744 00:46:29,154 --> 00:46:30,280 Postavite se! 745 00:46:30,322 --> 00:46:32,116 Raširite se! Pokrij njegova leđa! 746 00:46:37,204 --> 00:46:39,790 Jednog dana je počela kiša... 747 00:46:39,873 --> 00:46:43,211 ...i nije prestala četiri meseca. 748 00:46:43,253 --> 00:46:46,715 Proživeli smo svaku vrstu kiše koja postoji... 749 00:46:46,798 --> 00:46:49,426 ...malu oštru kišu... 750 00:46:49,509 --> 00:46:53,388 ...staru debelu kišu... 751 00:46:53,471 --> 00:46:56,182 ...kišu koja je padala sa strane... 752 00:46:56,182 --> 00:46:57,851 ...i ponekad se kiša činila... 753 00:46:57,976 --> 00:47:01,272 ...da dolazi odozdo. 754 00:47:01,314 --> 00:47:04,900 Da ne veruješ, čak je padala i noću. 755 00:47:04,984 --> 00:47:06,736 Hej, Forest. 756 00:47:06,819 --> 00:47:07,903 Hej, Baba. 757 00:47:07,945 --> 00:47:10,239 Ja ću da se naslonim uz tebe. 758 00:47:10,281 --> 00:47:11,741 Ti se nasloni uz mene. 759 00:47:11,824 --> 00:47:14,076 Ovako ne moramo da spavamo... 760 00:47:14,118 --> 00:47:16,079 ...sa glavama u blatu. 761 00:47:16,121 --> 00:47:18,747 Znaš li zašto se mi slažemo, Forest? 762 00:47:18,788 --> 00:47:22,084 Zato što ćemo čuvati jedan drugoga... 763 00:47:22,126 --> 00:47:23,919 ...kao braća i slično. 764 00:47:25,797 --> 00:47:27,423 Hej, Forest... 765 00:47:27,506 --> 00:47:29,593 ...nešto sam razmišljao. 766 00:47:29,634 --> 00:47:32,596 Imam nešto veoma važno da te pitam. 767 00:47:34,348 --> 00:47:36,265 Da li bi želeo da... 768 00:47:36,349 --> 00:47:38,268 ...se baviš lovom na škampe samnom? 769 00:47:39,811 --> 00:47:41,104 OK. 770 00:47:41,188 --> 00:47:42,940 Čoveče, da ti kažem. 771 00:47:43,024 --> 00:47:45,276 Sve sam skontao. 772 00:47:45,318 --> 00:47:46,819 Navataćemo toliko škampi... 773 00:47:46,861 --> 00:47:48,279 ...da platimo brod. 774 00:47:48,404 --> 00:47:49,822 Navataćemo toliko škampi. 775 00:47:49,864 --> 00:47:51,824 Živećemo na brodu. 776 00:47:51,907 --> 00:47:54,119 Nećemo morati da platimo stanarinu. 777 00:47:54,244 --> 00:47:56,121 Ja ću biti kapetan, možemo raditi zajedno... 778 00:47:56,245 --> 00:47:58,123 ...i podeliti sve na pola. 779 00:47:58,207 --> 00:48:00,292 Čoveče, govorim ti, 50-50. 780 00:48:00,376 --> 00:48:03,420 Hej, Forest, koliko god škampi možeš da pojedeš! 781 00:48:04,963 --> 00:48:07,591 To je dobra ideja. 782 00:48:07,633 --> 00:48:10,426 Baba je imao dobru ideju. 783 00:48:13,805 --> 00:48:15,099 Čak sam pisao Dženi... 784 00:48:15,181 --> 00:48:17,101 ...i napisao sve o tome. 785 00:48:17,184 --> 00:48:18,811 Slao sam joj pisma... 786 00:48:18,852 --> 00:48:20,938 Ne svaki dan, ali skoro. 787 00:48:21,021 --> 00:48:23,273 Pisao sam joj šta sam radio... 788 00:48:23,315 --> 00:48:25,777 ...i pitao je šta ona radi... 789 00:48:25,860 --> 00:48:30,280 ...i pisao joj da stalno mislim na nju. 790 00:48:30,280 --> 00:48:32,283 I kako čekam... 791 00:48:32,325 --> 00:48:34,286 ...da dobijem pismo od nje... 792 00:48:34,328 --> 00:48:37,122 ...kad god bude imala vremena. 793 00:48:37,122 --> 00:48:40,126 Uvek sam joj dao do znanja da sam OK. 794 00:48:40,167 --> 00:48:47,590 I potpisao se svaki put "Voli te tvoj, Forest Gamp." 795 00:49:01,605 --> 00:49:05,192 I jednog dana, mi smo se šetali kao i uvek... 796 00:49:05,275 --> 00:49:09,071 ...i onda, kao grom iz vedra neba... 797 00:49:09,113 --> 00:49:11,073 ...neko je isključio kišu... 798 00:49:11,115 --> 00:49:12,701 ...i sunce je izašlo. 799 00:49:15,662 --> 00:49:17,747 Zaseda! 800 00:49:17,830 --> 00:49:19,791 U zaklon! 801 00:49:28,343 --> 00:49:30,969 Daj tu svinju ovamo, jebote! 802 00:49:30,969 --> 00:49:33,056 Forest! Jesi li dobro? 803 00:49:35,725 --> 00:49:38,602 Snažna-ruka, Snažna-ruka! 804 00:49:38,643 --> 00:49:41,481 Hej! Imamo pogođenog čoveka! 805 00:49:41,564 --> 00:49:44,985 Snažna-ruka, ovo je Leg Lima 6! 806 00:49:45,069 --> 00:49:47,487 Razumem, Snažna-ruka! Budite upozoreni da dolazimo... 807 00:49:47,612 --> 00:49:49,990 ...sa linije šume na plavoj tački... 808 00:49:49,990 --> 00:49:52,326 ...plus dva! Kalašnjikovi i rakete! 809 00:49:52,451 --> 00:49:53,703 Daju nam ga žestoko! 810 00:49:53,787 --> 00:49:55,370 Prekini vatru! Prekini vatru! 811 00:49:56,454 --> 00:49:58,247 Do đavola! 812 00:49:59,832 --> 00:50:03,754 Sjebite tu svinju na liniji šume! 813 00:50:05,589 --> 00:50:08,175 Našli su nas, i to boli. 814 00:50:08,300 --> 00:50:11,763 Moraćemo da se pomerimo nazad do plave linije. 815 00:50:11,805 --> 00:50:14,765 Nazad! Nazad! 816 00:50:14,807 --> 00:50:16,809 Forest! Trči, Forest! 817 00:50:16,850 --> 00:50:18,603 Nazad! 818 00:50:18,645 --> 00:50:20,855 Trči! Trči, čoveče! 819 00:50:20,979 --> 00:50:22,023 Trči! 820 00:50:22,107 --> 00:50:23,358 Nazad, Gamp! 821 00:50:24,944 --> 00:50:28,114 Trči, jebote! Trči! 822 00:50:54,056 --> 00:50:58,144 Trčao sam i bežao baš kao što mi je Dženi rekla. 823 00:51:00,813 --> 00:51:03,025 Trčao sam tako daleko i tako brzo... 824 00:51:03,108 --> 00:51:05,569 ...da sam ubrzo bio sam... 825 00:51:05,610 --> 00:51:07,196 ...što je bila loša stvar. 826 00:51:07,280 --> 00:51:08,405 Baba. 827 00:51:10,949 --> 00:51:13,036 Baba je bio moj najbolji prijatelj. 828 00:51:13,118 --> 00:51:15,538 Morao sam da se uverim da je OK. 829 00:51:24,672 --> 00:51:27,133 Gde si ti jebote? 830 00:51:27,175 --> 00:51:29,302 Baba! 831 00:51:29,344 --> 00:51:32,306 I na putu da nađem Babu... 832 00:51:32,348 --> 00:51:35,142 ...pa, tu je bio taj momak koji je ležao na zemlji. 833 00:51:35,184 --> 00:51:36,143 Teks. 834 00:51:38,144 --> 00:51:39,729 OK. 835 00:51:39,812 --> 00:51:42,231 Nisam mogao da ga ostavim tako samog tu da leži... 836 00:51:42,273 --> 00:51:43,691 ...uplašenog... 837 00:51:43,775 --> 00:51:45,569 ...pa sam ga zgrabio... 838 00:51:45,611 --> 00:51:47,363 ...i odneo odatle. 839 00:52:02,587 --> 00:52:05,298 Svaki put kad sam se vratio po Babu... 840 00:52:05,465 --> 00:52:06,842 ...neko drugi je vikao, 841 00:52:06,926 --> 00:52:09,804 "Pomozi mi, Forest, pomozi mi!" 842 00:52:16,434 --> 00:52:18,604 OK. Ovde. Ovde. 843 00:52:20,940 --> 00:52:23,860 Nema frke, čoveče. Lezi dole. Bićeš ti OK. 844 00:52:26,278 --> 00:52:30,701 Uplašio sam se da možda neću naći Babu. 845 00:52:30,784 --> 00:52:32,243 Znam moju poziciju... 846 00:52:32,284 --> 00:52:34,202 ...opasno je blizu! 847 00:52:34,286 --> 00:52:36,706 Imamo Čarlije po celoj ovoj oblasti. 848 00:52:36,789 --> 00:52:39,709 Morate hitno poslati pojačanje ovde. 849 00:52:39,792 --> 00:52:42,253 Poručniče Den, Kolman je mrtav! 850 00:52:42,294 --> 00:52:43,713 Znam da je mrtav! 851 00:52:43,796 --> 00:52:46,716 Moja cela jebena jedinica je zbrisana! 852 00:52:46,799 --> 00:52:48,260 O Bože! 853 00:52:48,301 --> 00:52:50,303 Šta to radiš? 854 00:52:50,303 --> 00:52:51,763 Ostavi me ovde! 855 00:52:51,804 --> 00:52:53,765 Beži od mene. Ostavi me ovde! 856 00:52:53,807 --> 00:52:55,308 Beži! 857 00:52:55,308 --> 00:52:59,271 Aah!O Bože, kažem ostavi me ovde, Bog te jebo! 858 00:52:59,354 --> 00:53:01,733 Leg Lima, ovde Strong-arm. 859 00:53:04,777 --> 00:53:08,197 A onda sam osetio kao da je nešto skočilo i ujelo me. 860 00:53:08,281 --> 00:53:11,035 Aah! Nešto me je ujelo! 861 00:53:14,788 --> 00:53:17,875 Aah! Aah! 862 00:53:17,958 --> 00:53:19,876 Kučki sine! 863 00:53:19,959 --> 00:53:21,295 Aah! 864 00:53:21,337 --> 00:53:24,380 Ne mogu ostaviti jedinicu. 865 00:53:24,464 --> 00:53:27,384 Rekao sam ti tamo da me ostaviš, Gamp. 866 00:53:27,468 --> 00:53:29,469 Zaboravi mene. Izvuci sebe! 867 00:53:29,510 --> 00:53:31,722 Jesi li čuo šta sam rekao? 868 00:53:31,805 --> 00:53:34,308 Gamp, dođavola, spusti me dole. 869 00:53:34,350 --> 00:53:36,893 Vuci svoje dupe odavde. 870 00:53:38,812 --> 00:53:41,982 Nisam tražio da me izvučeš odande, Bog te jebo! 871 00:53:42,024 --> 00:53:44,986 Gde do đavola, ti misliš da ideš? 872 00:53:45,028 --> 00:53:46,445 Idem po Babu. 873 00:53:46,570 --> 00:53:49,449 Bombarduju nas trenutno. 874 00:53:49,574 --> 00:53:52,035 Baciće napalm na celu oblast. 875 00:53:52,118 --> 00:53:53,621 Ostani ovde! To je naređenje. 876 00:53:53,663 --> 00:53:55,080 Moram naći Babu! 877 00:54:10,305 --> 00:54:11,972 Forest. 878 00:54:19,356 --> 00:54:20,648 Baba. 879 00:54:20,772 --> 00:54:22,608 OK sam, Forest. 880 00:54:22,650 --> 00:54:24,193 U redu sam. 881 00:54:32,618 --> 00:54:34,621 Oh, Baba, ne. 882 00:54:34,704 --> 00:54:36,456 Biću ja u redu. 883 00:54:44,882 --> 00:54:45,966 Hajde. 884 00:54:46,049 --> 00:54:47,760 Hajde. Hajde. 885 00:54:51,764 --> 00:54:54,434 Uh. OK sam, Forrest. 886 00:54:57,396 --> 00:54:59,356 Ja sam OK. Dobro sam. 887 00:55:38,980 --> 00:55:41,816 Da sam znao da će ovo da bude... 888 00:55:41,941 --> 00:55:44,861 ...poslednji put da ja i Baba pričamo... 889 00:55:44,944 --> 00:55:47,865 ...smislio bih nešto bolje da kažem. 890 00:55:47,948 --> 00:55:48,990 Hej, Baba. 891 00:55:49,074 --> 00:55:50,326 Hej, Forest. 892 00:55:52,787 --> 00:55:54,205 Forest. 893 00:55:54,288 --> 00:55:57,376 Zašto se ovo dogodilo? 894 00:55:57,458 --> 00:56:00,419 Pogođen si. 895 00:56:00,461 --> 00:56:04,840 Onda je Baba rekao nešto što neću nikada zaboraviti. 896 00:56:04,883 --> 00:56:08,469 Hoću da idem kući. 897 00:56:08,511 --> 00:56:11,305 Baba je bio moj najbolji prijatelj. 898 00:56:11,389 --> 00:56:13,308 I čak ja znam... 899 00:56:13,391 --> 00:56:16,853 ...da to nije nešto što se nalazi na svakom ćošku. 900 00:56:16,937 --> 00:56:20,356 Baba je hteo da bude kapetan broda lova na škampe... 901 00:56:20,398 --> 00:56:24,736 ...ali umesto toga, umro je baš tu pored reke u Vijetnamu. 902 00:56:30,325 --> 00:56:32,620 To je sve što imam da kažem o tome. 903 00:56:34,831 --> 00:56:37,040 To je bio metak, zar ne? 904 00:56:38,960 --> 00:56:40,420 Metak? 905 00:56:40,461 --> 00:56:43,215 To što je skočilo i ujelo te. 906 00:56:44,298 --> 00:56:46,218 Oh. Da, gospodine. 907 00:56:46,301 --> 00:56:48,886 Ujelo me direktno za dupe. 908 00:56:48,971 --> 00:56:53,391 Rekli su da je to milion-dolarska rana,ali... 909 00:56:53,474 --> 00:56:55,393 ...vojska mora da je zadržala taj novac. 910 00:56:55,476 --> 00:56:59,397 Ja još uvek nisam video ni cent od tih milion dolara. 911 00:56:59,480 --> 00:57:03,235 Jedina dobra stvar što sam bio ranjen u dupe... 912 00:57:03,235 --> 00:57:04,987 ...je bio sladoled. 913 00:57:05,112 --> 00:57:07,990 Dali su mi sladoleda koliko god sam mogao da pojedem. 914 00:57:08,032 --> 00:57:09,534 I pogodite šta? 915 00:57:09,617 --> 00:57:13,455 Moj dobar prijatelj je bio u krevetu pored mene. 916 00:57:14,788 --> 00:57:17,834 Poručnik Den, doneo sam vam sladoled. 917 00:57:19,711 --> 00:57:22,465 Poručnice Den, sladoled! 918 00:57:33,309 --> 00:57:36,103 Vreme je za kupanje, poručniče. 919 00:57:44,320 --> 00:57:45,737 Harper! 920 00:57:49,324 --> 00:57:50,785 Kuper. 921 00:57:50,826 --> 00:57:51,787 Larson. 922 00:57:53,871 --> 00:57:55,122 Vebster. 923 00:57:56,374 --> 00:57:57,792 Gamp. 924 00:57:57,875 --> 00:57:59,293 Gamp! 925 00:57:59,377 --> 00:58:01,003 Ja sam Forest Gamp. 926 00:58:03,297 --> 00:58:04,716 Kajl. 927 00:58:06,300 --> 00:58:07,636 Nikols. 928 00:58:09,430 --> 00:58:11,765 MekMil. 929 00:58:11,807 --> 00:58:12,809 Džonson. 930 00:58:29,535 --> 00:58:32,955 Gamp, kako možeš da gledaš to glupo sranje? 931 00:58:32,996 --> 00:58:34,456 Isključi to. 932 00:58:34,540 --> 00:58:36,958 Gledate kanal Američke vojske... 933 00:58:37,041 --> 00:58:38,459 ...u Vijetnamu. 934 00:58:38,584 --> 00:58:40,128 Ovo je kanal 6, Sajgon. 935 00:58:42,588 --> 00:58:44,215 Sjajno hvatanje, Gamp. 936 00:58:46,051 --> 00:58:47,969 Znaš li ovo da igraš? 937 00:58:49,555 --> 00:58:52,057 Hajde. Dođi da ti pokažem. 938 00:58:53,559 --> 00:58:55,979 Pazi, tajna ove igre je... 939 00:58:56,103 --> 00:58:57,980 ...ma šta se dogodilo... 940 00:58:58,105 --> 00:59:00,525 ...nikad, ikad... 941 00:59:00,567 --> 00:59:02,694 ...ne skidaj pogled sa loptice. 942 00:59:05,572 --> 00:59:06,823 U redu. 943 00:59:10,118 --> 00:59:11,536 Zbog nekog razloga... 944 00:59:11,578 --> 00:59:13,998 ...Ping-Pong mi je prirodno seo. 945 00:59:14,080 --> 00:59:15,249 Vidiš? 946 00:59:15,332 --> 00:59:17,543 Svaki idiot može da igra. 947 00:59:17,626 --> 00:59:21,047 Pa sam počeo da ga igram non-stop. 948 00:59:21,130 --> 00:59:22,798 Igrao sam Ping-Pong... 949 00:59:22,840 --> 00:59:26,427 ...čak i kad nisam imao sa kim da igram Ping-Pong. 950 00:59:34,769 --> 00:59:36,228 Ljudi iz bolnice su mi rekli... 951 00:59:36,311 --> 00:59:40,191 ...da izgledam kao ružno pače. 952 00:59:40,316 --> 00:59:41,735 Šta god to značilo. 953 00:59:41,777 --> 00:59:44,987 Čak bi i poručnik Den došao da me gleda dok igram. 954 00:59:49,618 --> 00:59:52,036 Igrao sam Ping-Pong toliko mnogo... 955 00:59:52,119 --> 00:59:54,956 ...da sam ga čak igrao i u snu. 956 01:00:02,090 --> 01:00:03,007 Sad... 957 01:00:03,091 --> 01:00:04,508 ...slušaj me ti. 958 01:00:04,633 --> 01:00:06,511 Mi svi imamo sudbinu. 959 01:00:06,636 --> 01:00:10,056 Ništa se ne dogodi tek tako. Sve je to deo plana! 960 01:00:10,139 --> 01:00:13,101 Trebalo je da umrem tamo sa mojim ljudima... 961 01:00:13,142 --> 01:00:17,147 ...ali sad...Ja sam ništa osim jebenog bogalja... 962 01:00:17,271 --> 01:00:18,982 ...beznoga nakaza! 963 01:00:18,982 --> 01:00:21,151 Gledaj. Gledaj! Gledaj u mene! 964 01:00:21,193 --> 01:00:22,610 Vidiš li? 965 01:00:22,694 --> 01:00:24,571 Znaš li ti kako je to kad... 966 01:00:24,613 --> 01:00:27,616 ...da nisi u stanju da koristiš svoje noge? 967 01:00:29,660 --> 01:00:31,704 D-D-Da, gospodine, znam. 968 01:00:35,123 --> 01:00:37,876 Da li ši čuo šta sam ja rekao? 969 01:00:37,960 --> 01:00:39,837 Prevario si me! 970 01:00:39,962 --> 01:00:41,339 Imao sam sudbinu. 971 01:00:41,423 --> 01:00:43,924 Trebalo je da umrem... 972 01:00:44,008 --> 01:00:45,218 ...na ratištu, časno! 973 01:00:45,301 --> 01:00:47,054 To je bila moja sudbina... 974 01:00:47,137 --> 01:00:50,098 ...i ti... si me izjebo od nje! 975 01:00:58,648 --> 01:01:00,985 Razumeš o čemu ti pričam, Gamp? 976 01:01:03,487 --> 01:01:06,574 Ovo nije trebalo da se dogodi. 977 01:01:06,658 --> 01:01:08,491 Ne meni. 978 01:01:09,994 --> 01:01:11,495 Imao sa sudbinu. 979 01:01:13,498 --> 01:01:15,040 Ja sam bio... 980 01:01:15,123 --> 01:01:16,916 Poručnik... 981 01:01:16,958 --> 01:01:18,753 Den Tejlor. 982 01:01:23,591 --> 01:01:25,551 V-Vi ste još uvek... 983 01:01:25,634 --> 01:01:27,262 ...Poručnik Den. 984 01:01:49,660 --> 01:01:51,120 Gledaj me. 985 01:01:52,621 --> 01:01:55,125 Šta sad da radim? 986 01:01:57,628 --> 01:02:00,463 Šta sad da radim? 987 01:02:10,181 --> 01:02:11,809 PFC Gamp? 988 01:02:13,685 --> 01:02:15,479 Da, gospodine! 989 01:02:18,064 --> 01:02:19,149 Sine. 990 01:02:21,694 --> 01:02:23,904 Pogodite, poručniče Den? 991 01:02:23,987 --> 01:02:26,740 Hoće da mi daju orden. 992 01:02:32,497 --> 01:02:34,415 Gospođo. 993 01:02:34,498 --> 01:02:36,961 Šta su uradili sa poručnikom Denom? 994 01:02:37,002 --> 01:02:38,837 Poslali su ga kući. 995 01:02:45,468 --> 01:02:48,889 Dve nedelje kasnije, napustio sam Vijetnam. 996 01:02:48,931 --> 01:02:50,433 Ceremonija je otpočela... 997 01:02:50,475 --> 01:02:52,643 ...sa slatkim govorom predsednika... 998 01:02:52,685 --> 01:02:57,148 ...o uverenju za potrebom nastavljanja rata u Vijetnamu. 999 01:02:57,231 --> 01:03:01,151 Predskednik Džonson je dodelio 4 ordena ljudima iz svakog čina u vojsci. 1000 01:03:01,235 --> 01:03:03,154 Amerika vam duguje zahvalnost, sine. 1001 01:03:05,071 --> 01:03:06,991 Mislim da si bio pogođen. 1002 01:03:07,074 --> 01:03:08,992 Gde si bio pogođen? 1003 01:03:09,076 --> 01:03:10,661 U dupe, gospodine. 1004 01:03:10,745 --> 01:03:12,663 Pa, to mora da je prizor. 1005 01:03:12,747 --> 01:03:15,500 Na neki način bih voleo to da vidim. 1006 01:03:29,556 --> 01:03:31,184 O zaboga, sine! 1007 01:03:33,019 --> 01:03:36,481 Posle toga, mama je otišla u hotel da prilegne... 1008 01:03:36,523 --> 01:03:40,486 ...pa sam ja izašao da se prošetam da vidim glavni grad naše nacije. 1009 01:03:40,569 --> 01:03:42,487 Hilari! Ja sam sa veteranima. 1010 01:03:42,570 --> 01:03:45,366 Šta hoćeš da uradim sa njima? 1011 01:03:45,449 --> 01:03:47,992 Dobro je što se mama odmarala... 1012 01:03:48,076 --> 01:03:50,994 ...zato što su ulice bile neverovatno preplavljene sa ljudima... 1013 01:03:51,078 --> 01:03:53,998 ...koji su gledali statue i spomenike... 1014 01:03:54,123 --> 01:03:57,001 ...i neki od tih ljudi su bili glasni i naporni. 1015 01:03:57,127 --> 01:03:58,920 O.K., pratite me! 1016 01:03:58,961 --> 01:04:02,299 Gde god sam otišao, morao sam da stojim u redu. 1017 01:04:09,098 --> 01:04:10,141 Hajde. 1018 01:04:10,224 --> 01:04:11,226 Kreći! 1019 01:04:20,109 --> 01:04:23,488 Hej, ti si dobar čovek za ovo. 1020 01:04:23,572 --> 01:04:24,948 Dobar. 1021 01:04:25,031 --> 01:04:26,492 OK. 1022 01:04:26,575 --> 01:04:29,495 Tu je bio čovek koji je držao mali govor. 1023 01:04:29,578 --> 01:04:30,996 I zbog nekog razloga... 1024 01:04:31,121 --> 01:04:33,998 ...nosio je Američku zastavu kao košulju. 1025 01:04:35,584 --> 01:04:39,547 I voleo je da govori reč koja počinje na "J"...mnogo. 1026 01:04:39,588 --> 01:04:41,841 "J" ti ovo i "J" ti ono. 1027 01:04:41,966 --> 01:04:44,926 I svaki put kad bi rekao reč koja počinje na "J"... 1028 01:04:44,968 --> 01:04:48,013 ...ljudi bi, zbog nekog razloga, pa, radovali bi se. 1029 01:04:49,640 --> 01:04:52,268 Jea! Jea! 1030 01:04:53,769 --> 01:04:56,814 Hajde, čoveče. Dođi gore, čoveče. 1031 01:04:56,857 --> 01:04:58,275 Hajde. Hajde. 1032 01:04:58,316 --> 01:05:00,484 Da, ti! Hajde. Mrdaj, mrdaj! 1033 01:05:02,112 --> 01:05:04,114 Ajde. Penji se gore. 1034 01:05:16,586 --> 01:05:19,631 Reci nam nešto o ratu, čoveče. 1035 01:05:19,713 --> 01:05:21,632 Ratu u Vijetnamu? 1036 01:05:21,632 --> 01:05:24,427 O ratu u Vijet- 1037 01:05:24,510 --> 01:05:26,054 ...-jebenom-namu! 1038 01:05:50,162 --> 01:05:51,580 Pa. 1039 01:05:51,662 --> 01:05:54,625 Postojala je samo jedna stvar koju sam mogao... 1040 01:05:54,666 --> 01:05:56,126 ...da kažem o Vijetnamu. 1041 01:05:56,168 --> 01:05:59,129 Postoji samo jedna stvar koju mogu da kažem... 1042 01:05:59,171 --> 01:06:00,632 ...o ratu u Vijetnamu. 1043 01:06:04,176 --> 01:06:06,054 U Vijetnamu... 1044 01:06:17,191 --> 01:06:19,152 Šta to radite? 1045 01:06:19,194 --> 01:06:22,155 Tućiću te u glavu, majmune smrdljivi! 1046 01:06:22,197 --> 01:06:24,657 Bože! Šta je uradio sa ovim? 1047 01:06:24,699 --> 01:06:26,659 Ne čujemo te! 1048 01:06:28,326 --> 01:06:30,578 Ništa te ne čujemo! 1049 01:06:31,664 --> 01:06:32,580 Ovaj...ovaj ovde! 1050 01:06:32,664 --> 01:06:33,665 Daj mi to! 1051 01:06:33,665 --> 01:06:36,210 Pričaj! 1052 01:06:36,335 --> 01:06:38,087 To je to. 1053 01:06:38,129 --> 01:06:40,506 I to je sve što imam da kažem... 1054 01:06:40,589 --> 01:06:42,341 ...o tome. 1055 01:06:48,724 --> 01:06:50,892 U pravu si čoveče. 1056 01:06:50,976 --> 01:06:52,437 Sve si u pravu. 1057 01:06:53,979 --> 01:06:56,148 Kako se zoveš, čoveče? 1058 01:06:56,189 --> 01:06:59,652 Moje ime je Forest. Forest Gamp. 1059 01:06:59,694 --> 01:07:01,279 Forest Gamp. 1060 01:07:01,320 --> 01:07:02,612 Gamp! Gamp! Gamp! 1061 01:07:04,240 --> 01:07:06,200 Forest! 1062 01:07:07,285 --> 01:07:08,661 Forest! 1063 01:07:12,082 --> 01:07:14,001 Dženi! 1064 01:07:14,084 --> 01:07:15,084 Forest! 1065 01:07:30,558 --> 01:07:31,976 Hej! 1066 01:07:41,695 --> 01:07:45,533 To je bio najsrećniji trenutak mog života. 1067 01:07:47,285 --> 01:07:51,164 Dženi i ja smo se savršeno slagali. 1068 01:07:51,247 --> 01:07:52,665 Pokazala mi je okolinu... 1069 01:07:52,749 --> 01:07:55,668 ...i čak me upoznala sa nekim njenim prijateljima. 1070 01:07:55,752 --> 01:07:57,171 Spusti tu roletnu, čoveče! 1071 01:07:57,254 --> 01:08:00,174 I odmakni tvoje belo dupe dalje od prozora. 1072 01:08:02,467 --> 01:08:04,387 On je kul. On jedan od nas. 1073 01:08:04,428 --> 01:08:06,389 Da da ti kažem nešto o nama. 1074 01:08:06,430 --> 01:08:09,392 Naša svrha je da zaštitimo crne vođe... 1075 01:08:09,433 --> 01:08:11,936 ...od rasističkog napada svinja... 1076 01:08:11,977 --> 01:08:14,813 ...koje žele da osakate naše crne vođe... 1077 01:08:14,854 --> 01:08:18,067 ...siluju naše žene, i unište naše crne zajednice. 1078 01:08:18,150 --> 01:08:19,567 Ko je bebasti ubica? 1079 01:08:19,652 --> 01:08:22,530 Ovo je moj dobar prijatelj o kojem sam ti pričala. 1080 01:08:22,656 --> 01:08:25,534 Ovo je Forest Gamp. Forest, ovo je Vesli. 1081 01:08:25,659 --> 01:08:28,077 Vesli i ja smo živeli zajedno u Berkliju... 1082 01:08:28,160 --> 01:08:31,081 ...i on je predsednik Berkli odseka iz SDSa. 1083 01:08:31,164 --> 01:08:34,084 Mi smo tu da ponudimo zaštitu i pomoć... 1084 01:08:34,167 --> 01:08:36,586 ...za sve one kojima je potrebna naša pomoć... 1085 01:08:36,670 --> 01:08:38,088 ...zato što smo mi, "Crni panteri", 1086 01:08:38,171 --> 01:08:40,089 ...smo protiv rata u Vijetnamu. 1087 01:08:40,131 --> 01:08:41,591 Mi smo protiv svakog rata... 1088 01:08:41,633 --> 01:08:44,636 ...gde su crni vojnici poslati na bojno polje... 1089 01:08:44,678 --> 01:08:47,640 ...da umru za državu koja ih mrzi. 1090 01:08:47,640 --> 01:08:51,644 Mi smo protiv svakog rata gde crni vojnici ratuju... 1091 01:08:51,644 --> 01:08:55,231 ...i budu brutalno ubijeni u svojim zajednicama. 1092 01:08:55,314 --> 01:08:58,192 Mi smo protiv ovih rasista i imperijalističkih aktova. 1093 01:09:06,701 --> 01:09:08,202 Forest! 1094 01:09:08,286 --> 01:09:09,495 Prekinite! 1095 01:09:09,537 --> 01:09:11,039 Prekinite! 1096 01:09:12,123 --> 01:09:13,374 Forest! 1097 01:09:13,458 --> 01:09:15,836 Prekini! Prekini! 1098 01:09:24,678 --> 01:09:27,138 Nije trebalo da te dovedem ovde. 1099 01:09:27,180 --> 01:09:31,935 Trebalo je da znam da će biti neki govnavi šupak! 1100 01:09:31,977 --> 01:09:34,522 Nije trebao da te udari, Dženi. 1101 01:09:39,693 --> 01:09:41,571 Hajde, Forest. 1102 01:09:46,659 --> 01:09:51,499 Izvinite što sam se tukao u sred žurke "Crni panter". 1103 01:09:53,167 --> 01:09:56,088 On ne misli stvarno kad radi ovakve stvari. 1104 01:09:56,128 --> 01:09:58,589 Ja te nikad ne bih povredio, Dženi. 1105 01:10:00,507 --> 01:10:02,467 Znam da ne bi, Forest. 1106 01:10:04,513 --> 01:10:07,223 Hteo sam da budem tvoj momak. 1107 01:10:17,776 --> 01:10:19,903 Ta uniforma ti je baš kul, Forest. 1108 01:10:21,780 --> 01:10:23,657 Izgledaš zgodno u njoj. 1109 01:10:23,657 --> 01:10:25,410 Stvarno. 1110 01:10:28,662 --> 01:10:30,123 Znaš šta? 1111 01:10:30,206 --> 01:10:31,289 Šta? 1112 01:10:33,710 --> 01:10:38,047 Drago mi je što smo zajedno u našem glavnom gradu. 1113 01:10:39,548 --> 01:10:41,134 I meni, takođe, Forest. 1114 01:10:41,175 --> 01:10:44,680 Šetali smo celo veče, Dženi i ja... 1115 01:10:44,763 --> 01:10:46,682 ...pričali smo. 1116 01:10:46,765 --> 01:10:51,520 Pričala mi je o njenim putovanjima... 1117 01:10:51,603 --> 01:10:55,482 ...i kako je našla načina da prosvetli svoj um... 1118 01:10:59,068 --> 01:11:00,987 ...što mora da je negde zapadno, zato što je stigla do Kalifornije. 1119 01:11:06,075 --> 01:11:06,994 Hej. 1120 01:11:08,078 --> 01:11:10,330 Da li hoće neko da ide u San Francisko? 1121 01:11:10,456 --> 01:11:11,915 Ja hoću. 1122 01:11:11,957 --> 01:11:13,333 Otkačeno! 1123 01:11:13,333 --> 01:11:15,836 Bila je to posebna noć... 1124 01:11:15,878 --> 01:11:17,546 ...za nas dvoje. 1125 01:11:19,299 --> 01:11:21,176 Nisam želeo da se završi. 1126 01:11:22,385 --> 01:11:24,262 Voleo bih da ne odeš, Dženi. 1127 01:11:25,513 --> 01:11:27,015 Moram, Forest. 1128 01:11:28,516 --> 01:11:29,434 Dženi? 1129 01:11:31,311 --> 01:11:33,981 Stvari su se izmakle kontroli. 1130 01:11:34,023 --> 01:11:35,608 Samo, taj jebeni rat... 1131 01:11:35,649 --> 01:11:38,487 ...i taj lažljivi kučkin sin Džonson i... 1132 01:11:39,945 --> 01:11:42,782 ...nikada te ne bih povredio. I ti to znaš. 1133 01:11:45,576 --> 01:11:47,494 Znaš šta ja mislim? 1134 01:11:49,497 --> 01:11:50,915 Ja mislim... 1135 01:11:50,956 --> 01:11:53,000 ...da bi ti trebala da odeš kući u Grinbou... 1136 01:11:53,083 --> 01:11:55,086 ...Alabama! 1137 01:12:05,097 --> 01:12:06,473 Forest... 1138 01:12:07,599 --> 01:12:10,227 ...mi imamo skroz drugačije živote, razumeš. 1139 01:12:19,153 --> 01:12:21,072 Želim da... 1140 01:12:21,155 --> 01:12:23,241 ...imaš ovo. 1141 01:12:27,078 --> 01:12:29,081 Forest, ne mogu to uzeti. 1142 01:12:31,082 --> 01:12:32,501 Dobio sam ga... 1143 01:12:32,626 --> 01:12:35,920 ...zato što, sam tebe poslušao. 1144 01:12:37,630 --> 01:12:40,842 Zašto si tako dobar prema meni? 1145 01:12:40,925 --> 01:12:42,760 Ti si moja devojka. 1146 01:12:44,887 --> 01:12:46,598 Uvek ću biti tvoja devojka. 1147 01:13:26,180 --> 01:13:29,059 I tek tako... 1148 01:13:29,142 --> 01:13:33,106 ...ona je nestala iz mog života....opet. 1149 01:13:33,314 --> 01:13:36,150 Ovo je mali korak za čoveka... 1150 01:13:38,152 --> 01:13:40,947 ...ali veliki korak za čovečanstvo. 1151 01:13:45,659 --> 01:13:48,621 Mislio sam da se vraćam u Vijetnam... 1152 01:13:48,662 --> 01:13:50,082 ...ali umesto toga odlučili su... 1153 01:13:50,165 --> 01:13:53,085 ...da je mene najbolji način za borbu protiv komunista... 1154 01:13:53,168 --> 01:13:54,628 ...da igram Ping-Pong... 1155 01:13:54,670 --> 01:13:56,631 ...pa sam bio u specijalnoj službi... 1156 01:13:56,672 --> 01:13:58,298 ...putovao po državi... 1157 01:13:58,340 --> 01:14:00,967 ...razveseljavao ranjene veterane i pokazivao im... 1158 01:14:01,051 --> 01:14:02,637 ...kako da igraju Ping-Pong. 1159 01:14:02,678 --> 01:14:05,640 Bio sam toliko dobar da je nekoliko godina kasnije... 1160 01:14:05,723 --> 01:14:07,601 ...vojska odlučila da me ubaci... 1161 01:14:07,684 --> 01:14:09,852 ...u "all-American" Ping-Pong tim. 1162 01:14:09,936 --> 01:14:13,189 Mi smo bili prvi Amerikanci koji su posetili Kinu... 1163 01:14:13,231 --> 01:14:15,651 ...u zadnjih milion godina ili tako nešto. 1164 01:14:15,734 --> 01:14:18,653 Neko je rekao da je mir u svetu zavisi od nas... 1165 01:14:18,736 --> 01:14:21,447 ...ali ja sam samo igrao Ping-Pong. 1166 01:14:21,489 --> 01:14:24,368 Kad sam se vratio kući, bio sam nacionalna zvezda... 1167 01:14:24,451 --> 01:14:26,327 ...slavniji čak i od Kapetana Kengura. 1168 01:14:26,577 --> 01:14:28,539 Evo ga, Forest Gamp. 1169 01:14:35,838 --> 01:14:38,757 Gamp, sedite. 1170 01:14:38,841 --> 01:14:41,635 Forest Gamp, Džon Lenon. 1171 01:14:41,678 --> 01:14:43,638 Dobrodošao kući. 1172 01:14:43,680 --> 01:14:45,640 Možeš li nam reći, ummm... 1173 01:14:45,682 --> 01:14:47,809 ...kakva je Kina? 1174 01:14:51,061 --> 01:14:53,148 U zemlji Kini... 1175 01:14:53,189 --> 01:14:55,149 ...ljudi teško da imaju bilo šta. 1176 01:14:55,190 --> 01:14:57,361 Nemaju imovinu? 1177 01:14:59,821 --> 01:15:04,660 I u Kini nikad ne idu u crkvu. 1178 01:15:04,744 --> 01:15:06,162 Nemaju religiju, takođe? 1179 01:15:06,204 --> 01:15:08,164 Oh. 1180 01:15:08,205 --> 01:15:09,831 Teško je zamistiti to. 1181 01:15:09,873 --> 01:15:13,169 Pa, lako je ako se potrudiš, Dik. 1182 01:15:13,251 --> 01:15:14,669 Nekoliko godina kasnije... 1183 01:15:14,794 --> 01:15:16,671 ...taj fini mladi čovek iz Engleske... 1184 01:15:16,796 --> 01:15:19,717 ...je krenuo kući da vidi svog sina... 1185 01:15:19,842 --> 01:15:21,676 ...i potpisivao je neke autograme. 1186 01:15:21,760 --> 01:15:23,679 Zbog nikakvog određenog razloga... 1187 01:15:23,679 --> 01:15:26,140 ...neko ga je upucao. 1188 01:15:28,684 --> 01:15:30,644 Dali su ti... 1189 01:15:30,687 --> 01:15:32,689 ...orden Kongresa. 1190 01:15:34,148 --> 01:15:35,901 Pa to je poručnik Den. 1191 01:15:38,820 --> 01:15:40,447 Poručniče Den! 1192 01:15:40,531 --> 01:15:42,365 Dali su ti... 1193 01:15:42,449 --> 01:15:45,495 ...orden Kongresa. 1194 01:15:46,745 --> 01:15:48,664 Da, gospodine. Stvarno jesu. 1195 01:15:48,748 --> 01:15:50,583 Dali su tebi... 1196 01:15:50,625 --> 01:15:52,167 ...imbecilu... 1197 01:15:52,210 --> 01:15:54,171 ...moronu koji ide na televiziju... 1198 01:15:54,254 --> 01:15:56,672 ...i pravi budalu od sebe... 1199 01:15:56,714 --> 01:15:59,717 ...pred celom jebenom zemljom... 1200 01:15:59,842 --> 01:16:02,136 ...orden Kongresa. 1201 01:16:03,553 --> 01:16:04,514 Da, gospodine. 1202 01:16:06,766 --> 01:16:09,978 Pa...to, to je baš savršeno. 1203 01:16:10,104 --> 01:16:13,774 Jea, pa, imam samo jednu stvar da kažem o tome. 1204 01:16:13,857 --> 01:16:16,192 Đavole blagoslovi Ameriku. 1205 01:16:17,360 --> 01:16:18,779 Hej, hej! 1206 01:16:18,821 --> 01:16:19,823 Voa. 1207 01:16:19,905 --> 01:16:22,574 Oh, Bože, vuuu! 1208 01:16:22,617 --> 01:16:25,411 Oh! Oh! Oh, Bože! 1209 01:16:25,452 --> 01:16:27,079 Poručniče Den! 1210 01:16:27,162 --> 01:16:30,165 Poručnik Den mi je rekao da živi u hotelu... 1211 01:16:30,249 --> 01:16:33,168 ...i zato što nije imao noge... 1212 01:16:33,252 --> 01:16:36,172 ...trošio je mnogo vremena vežbajući ruke. 1213 01:16:38,299 --> 01:16:40,176 Skreni desno. Skreni desno! 1214 01:16:43,305 --> 01:16:44,223 Hej! 1215 01:16:44,306 --> 01:16:45,515 Ah, ah! 1216 01:16:45,515 --> 01:16:49,228 Čime se bavite ovde u Nju Jorku, poručniče Den? 1217 01:16:49,311 --> 01:16:51,731 Živim od državne sise. 1218 01:16:55,150 --> 01:16:57,194 Hej, hej, hej, jesi li ti slep? 1219 01:16:57,319 --> 01:16:58,737 Šetam ovuda! 1220 01:17:00,321 --> 01:17:01,991 Hajde. Kreći, kreći, kreći! 1221 01:17:07,663 --> 01:17:09,750 Ostao sam sa poručnikom Denom... 1222 01:17:09,833 --> 01:17:12,168 ...i proslavio praznike. 1223 01:17:16,130 --> 01:17:18,842 Želim vam srećnu novu godinu. 1224 01:17:18,884 --> 01:17:20,594 Bog vas blagoslovio. 1225 01:17:22,846 --> 01:17:25,974 Da li si dosad našao Isusa, Gamp? 1226 01:17:27,435 --> 01:17:31,314 Nisam ni znao da treba da ga tražim, gospodine. 1227 01:17:37,320 --> 01:17:40,782 To ovi bogalji dole u Udruženju... 1228 01:17:40,822 --> 01:17:44,244 Samo o tome pričaju. 1229 01:17:44,328 --> 01:17:48,539 Isus ovo i Isus ono. Ha. 1230 01:17:48,623 --> 01:17:52,085 Da li sam ja... našao Isusa? 1231 01:17:52,168 --> 01:17:55,630 Čak su i sveštenika doveli da priča samnom. 1232 01:17:55,672 --> 01:17:58,257 On je rekao da Bog sluša... 1233 01:17:58,341 --> 01:18:01,261 ...ali da moram da pomognem sam sebi. 1234 01:18:01,345 --> 01:18:04,263 Sad, ako prihvatim Isusa u moje srce... 1235 01:18:04,347 --> 01:18:08,769 ...moći ću da šetam pored njega u nebeskom kraljevstvu. 1236 01:18:08,852 --> 01:18:11,105 Da li si čuo šta sam rekao? 1237 01:18:12,357 --> 01:18:14,149 Šetati... 1238 01:18:14,275 --> 01:18:16,819 ...pored njega u nebeskom kraljevstvu. 1239 01:18:16,902 --> 01:18:19,322 Pa... poljubi moje invalidsko dupe. 1240 01:18:19,364 --> 01:18:21,324 Bog sluša? 1241 01:18:21,366 --> 01:18:23,451 Kakvo sranje. 1242 01:18:26,372 --> 01:18:28,915 Ja ću ići u raj, poručniče Den. 1243 01:18:31,377 --> 01:18:32,335 O? 1244 01:18:36,882 --> 01:18:38,175 Pa... 1245 01:18:40,719 --> 01:18:42,262 ...pre nego što odeš... zašto ne bi... 1246 01:18:42,345 --> 01:18:44,597 ...podigao svoje dupe i otišao do ćoška... 1247 01:18:44,682 --> 01:18:46,391 ...pa nam doneo još piva? 1248 01:18:46,474 --> 01:18:47,475 Da, gospodine. 1249 01:18:47,517 --> 01:18:48,977 Tu smo otprilike... 1250 01:18:49,060 --> 01:18:52,148 ...u 45-oj ulici u Nju Jorku na Astor Plazi. 1251 01:18:52,273 --> 01:18:54,150 Ovo je mesto starog... 1252 01:18:54,274 --> 01:18:56,695 Šta je to, dođavola, u Baj La Batri? 1253 01:18:56,737 --> 01:18:58,154 Brodovi za lov na škampe. 1254 01:18:58,279 --> 01:19:01,700 Brodovi za lov na škampe? Koga boli kurac za lov na škampe? 1255 01:19:01,782 --> 01:19:03,702 Moram da kupim sebi jedan... 1256 01:19:03,785 --> 01:19:05,704 ...čim skupim pare. 1257 01:19:05,787 --> 01:19:07,164 Obećao sam Babi u Vijetnamu... 1258 01:19:07,247 --> 01:19:10,709 ..da se čim se rat završi, budemo partneri. 1259 01:19:10,792 --> 01:19:14,213 On bi bio kapetan, a ja bih bio njegov prvi oficir. 1260 01:19:14,255 --> 01:19:17,216 Ali sad kad je on mrtav, ja moram da budem kapetan. 1261 01:19:17,258 --> 01:19:19,218 Kapetan broda za lov na škampe. 1262 01:19:19,259 --> 01:19:22,388 Da, gospodine. Obećanje je obećanje, poručniče Den. 1263 01:19:24,682 --> 01:19:26,684 Slušajte ovo! 1264 01:19:26,726 --> 01:19:28,144 Vojnik Gamp ovde... 1265 01:19:28,227 --> 01:19:30,646 ...će biti kapetan broda za lov na škampe. 1266 01:19:30,731 --> 01:19:32,648 Pa, da ti kažem nešto, "Guliveru". 1267 01:19:32,732 --> 01:19:35,694 Dan kada ti budeš kapetan broda za lov na škampe... 1268 01:19:35,778 --> 01:19:38,697 ...ja ću doći i biti tvoj prvi oficir. 1269 01:19:38,780 --> 01:19:40,155 Ha ha ha! 1270 01:19:40,280 --> 01:19:43,201 Ako ti ikad postaneš kapetan broda... 1271 01:19:43,284 --> 01:19:45,203 ...tog dana ću ja postati astronaut! 1272 01:19:45,286 --> 01:19:47,205 Deni, šta se žališ? 1273 01:19:47,246 --> 01:19:48,706 Deni, kako je, uh? 1274 01:19:48,790 --> 01:19:50,208 Gospodin "Vrući točkovi"! 1275 01:19:50,249 --> 01:19:51,710 Ko je tvoj prijatelj? 1276 01:19:51,794 --> 01:19:54,254 Moje ime je Forest. Forest Gamp. 1277 01:19:54,296 --> 01:19:56,758 Ovo je pičetina Karla... 1278 01:19:56,840 --> 01:19:58,759 ...i dugački-ud Lenor. 1279 01:19:58,842 --> 01:20:00,678 Gde si ti bio, dušo, uh? 1280 01:20:00,804 --> 01:20:02,721 Nisam te videla odavno. 1281 01:20:02,805 --> 01:20:05,225 Trebao si doći ovde za Božić... 1282 01:20:05,308 --> 01:20:07,227 ...zato što je Tomi častio turu... 1283 01:20:07,310 --> 01:20:09,230 ...i dao svima sendvič od ćurke. 1284 01:20:09,312 --> 01:20:11,231 Pa, Pa, Imao sam, uh...društvo. 1285 01:20:11,314 --> 01:20:13,234 Hej! Hej, baš smo tu bili! 1286 01:20:13,317 --> 01:20:15,235 To je Tajms Skver. 1287 01:20:15,318 --> 01:20:17,780 Jel' tako da obožavaš novu godinu? 1288 01:20:17,822 --> 01:20:20,282 Možeš da počneš sve ispočetka. 1289 01:20:20,324 --> 01:20:22,284 Svi dobiju svoju drugu šansu. 1290 01:20:22,326 --> 01:20:23,701 Smešno je... 1291 01:20:23,785 --> 01:20:26,705 ...ali u sred zabave... 1292 01:20:26,789 --> 01:20:28,624 ...počeo sam da razmišljam o Dženi... 1293 01:20:28,707 --> 01:20:32,127 ..pitajući se kako ona provodi novogodišnju noć... 1294 01:20:32,168 --> 01:20:34,839 ...napolju u Kaliforniji. 1295 01:20:55,819 --> 01:20:57,279 9...8... 1296 01:20:57,320 --> 01:20:59,282 ...7...6... 1297 01:20:59,323 --> 01:21:01,324 ...5...4... 1298 01:21:01,324 --> 01:21:02,827 ...3...2... 1299 01:21:02,910 --> 01:21:03,828 ...1! 1300 01:21:22,847 --> 01:21:25,726 Srećna nova godina, poručniče Den! 1301 01:22:00,387 --> 01:22:02,848 Oh! Jesi li ti glup ili nešto slično? 1302 01:22:02,848 --> 01:22:04,308 Koji je tvoj problem? 1303 01:22:04,391 --> 01:22:05,851 Koji je njegov problem? 1304 01:22:05,851 --> 01:22:08,853 Jesi li izgubio svoj "paket" u ratu ili nešto slično? 1305 01:22:08,895 --> 01:22:10,814 Je li tvoj prijatelj glup ili nešto slično? 1306 01:22:10,897 --> 01:22:12,316 Šta si rekla? 1307 01:22:12,400 --> 01:22:14,818 Rekla sam je'l tvoj prijatelj glup ili nešto slično? 1308 01:22:14,901 --> 01:22:16,152 Nemoj da ga zoveš glupim! 1309 01:22:16,237 --> 01:22:17,654 Hej, nemoj da je guraš! 1310 01:22:17,737 --> 01:22:18,738 Umukni! 1311 01:22:18,822 --> 01:22:20,741 Da ga nikad nisi zvala glupim! 1312 01:22:20,783 --> 01:22:23,160 Hajde dušo, zašto si se uzrujao, uh? 1313 01:22:23,160 --> 01:22:24,328 Uzmite vaše jebene stvari... 1314 01:22:24,412 --> 01:22:26,913 ...i marš odavde! 1315 01:22:26,955 --> 01:22:28,791 Trebalo bi da učestvuješ u frik šou predstavi. 1316 01:22:28,874 --> 01:22:30,001 Patetičan si! 1317 01:22:30,085 --> 01:22:31,544 Marš odavde! 1318 01:22:31,627 --> 01:22:33,046 Ti veliki čoveče! 1319 01:22:33,171 --> 01:22:35,132 Gubitniče. Nakazo! 1320 01:22:39,845 --> 01:22:41,555 Oh, ne. Ne. 1321 01:23:06,414 --> 01:23:07,832 Žao mi je što sam uništio... 1322 01:23:07,915 --> 01:23:10,877 ...tvoju novogodišnju zabavu, poručniče Den. 1323 01:23:10,960 --> 01:23:13,296 Imala je ukus kao cigarete. 1324 01:23:29,397 --> 01:23:31,356 Mislim da je poručnik Den shvatio nešto. 1325 01:23:31,398 --> 01:23:34,319 Postoje neke stvari koje jednostavno, ne možeš da promeniš. 1326 01:23:34,443 --> 01:23:37,322 On nije voleo da ga zovu bogaljem... 1327 01:23:37,447 --> 01:23:40,825 ...kao što ja nisam voleo da me zovu glupim. 1328 01:23:44,913 --> 01:23:47,041 Srećna nova godina, Gamp. 1329 01:23:51,795 --> 01:23:53,338 US. Ping-Pong tim... 1330 01:23:53,421 --> 01:23:54,923 ...će se sastati sa predsednikom Niksonom danas... 1331 01:23:56,674 --> 01:23:58,385 Nekoliko meseci kasnije... 1332 01:23:58,469 --> 01:24:01,388 ...pozvali su mene i Ping-Pong tim... 1333 01:24:01,471 --> 01:24:02,931 ...da posetimo Belu kuću. 1334 01:24:03,015 --> 01:24:04,390 Pa sam otišao... 1335 01:24:04,432 --> 01:24:05,600 ...opet. 1336 01:24:05,683 --> 01:24:09,480 I upoznao sam predsednika US....opet. 1337 01:24:09,563 --> 01:24:12,109 Samo ovog puta, nisu nam dali sobe... 1338 01:24:12,192 --> 01:24:13,902 ...u nešto preterano dobrom hotelu. 1339 01:24:13,984 --> 01:24:15,444 Da li uživaš... 1340 01:24:15,486 --> 01:24:17,446 ...u našem glavnom gradu, mladiću? 1341 01:24:17,488 --> 01:24:18,907 Gde si odseo? 1342 01:24:18,990 --> 01:24:20,450 U hotelu Ebot. 1343 01:24:20,492 --> 01:24:23,453 Oh, ne, ne, ne. Znam mnogo bolji hotel. 1344 01:24:23,495 --> 01:24:24,872 Nov je. Veoma moderan. 1345 01:24:24,914 --> 01:24:27,542 Reći ću svojim ljudima da se postaraju oko toga. 1346 01:24:27,667 --> 01:24:28,876 Obezbeđenje. 1347 01:24:28,960 --> 01:24:30,335 Da. Gospodine. 1348 01:24:30,419 --> 01:24:33,339 Možda bi trebalo da pošaljete domara... 1349 01:24:33,423 --> 01:24:35,883 ...do te kancelarije preko puta. 1350 01:24:35,967 --> 01:24:37,386 Svetla su isključena... 1351 01:24:37,428 --> 01:24:40,388 ...i mora da traže kutiju sa osiguračima. 1352 01:24:40,471 --> 01:24:43,433 Od njihovih lampi ne mogu da zaspim. 1353 01:24:43,474 --> 01:24:45,435 OK., gospodine. Proverićemo. 1354 01:24:45,476 --> 01:24:46,810 Hvala. Laku noć. 1355 01:24:50,022 --> 01:24:51,441 Zbog toga... 1356 01:24:51,481 --> 01:24:53,443 ...ja ću dati ostavku na mesto predsednika... 1357 01:24:53,484 --> 01:24:55,736 ...sutra u podne. 1358 01:24:55,819 --> 01:24:57,739 Potpredsednik Ford... 1359 01:24:57,822 --> 01:24:59,907 ...će dati zakletvu... 1360 01:24:59,991 --> 01:25:02,660 ...u to vreme u ovoj kancelariji. 1361 01:25:13,797 --> 01:25:15,215 Forest Gamp. 1362 01:25:15,340 --> 01:25:16,967 Da, gospodine! 1363 01:25:18,511 --> 01:25:20,431 Doneo sam ti papire o razrešenju. 1364 01:25:20,514 --> 01:25:22,222 Odslužio si, sine. 1365 01:25:24,477 --> 01:25:27,812 Da li to znači da ne mogu više da igram Ping-Pong? 1366 01:25:27,854 --> 01:25:29,856 Za vojsku, ne. 1367 01:25:32,025 --> 01:25:33,902 I tek tako... 1368 01:25:33,985 --> 01:25:37,447 ...moja služba u US vojsci je završena. 1369 01:25:41,994 --> 01:25:43,996 Zato sam otišao kući. 1370 01:26:05,727 --> 01:26:07,229 Stigao sam, mama. 1371 01:26:07,354 --> 01:26:09,689 Znam. Znam. 1372 01:26:11,066 --> 01:26:12,526 Luis, stigao je. 1373 01:26:12,567 --> 01:26:15,488 Sad, kad sam došao kući, nisam imao pojma... 1374 01:26:15,613 --> 01:26:17,989 ...da je mama imala razne posetioce. 1375 01:26:18,073 --> 01:26:19,992 Imala sam razne posetioce. 1376 01:26:20,076 --> 01:26:23,496 Svako želi da koristiš njihov reket za Ping-Pong. 1377 01:26:23,621 --> 01:26:26,457 Jedan čovek je čak ostavio ček na $25,000... 1378 01:26:26,499 --> 01:26:29,961 ...s tim da kažeš da ti se sviđa što koristiš njihov reket. 1379 01:26:30,044 --> 01:26:32,964 Ja volim da koristim samo svoj reket. 1380 01:26:33,047 --> 01:26:34,423 Zdravo, gospođo Luis. 1381 01:26:34,506 --> 01:26:35,508 Hej, Forest. 1382 01:26:35,550 --> 01:26:38,510 Znam, ali $25,000, Forest. 1383 01:26:38,510 --> 01:26:41,973 Mislila sam da bi možda mogao malo da ga držiš... 1384 01:26:42,014 --> 01:26:44,475 ...i vidiš kako ti stoji. 1385 01:26:44,559 --> 01:26:46,477 Mama, je stvarno bila upravu. 1386 01:26:46,561 --> 01:26:49,273 Čudno je kako stvari funkcionišu. 1387 01:26:49,273 --> 01:26:51,190 Nisam ostao kući zadugo... 1388 01:26:51,232 --> 01:26:53,695 ...zato što sam dao obećanje Babi... 1389 01:26:53,778 --> 01:26:56,196 ...i ja uvek pokušavam da ispunim obećanje... 1390 01:26:56,238 --> 01:26:58,658 ...pa sam zato otišao dole u Baj La Batri... 1391 01:26:58,782 --> 01:27:00,242 ...da upoznam Babinu familiju. 1392 01:27:00,326 --> 01:27:04,706 Da li si ti lud ili samo prosto glup? 1393 01:27:04,831 --> 01:27:08,041 Glup je onaj koji radi glupo, gospođo Blu. 1394 01:27:08,125 --> 01:27:09,043 Mislim. 1395 01:27:09,126 --> 01:27:10,503 I, naravno... 1396 01:27:10,587 --> 01:27:13,673 ...odao sam poštovanje Babi njemu lično. 1397 01:27:14,966 --> 01:27:17,594 Hej, Baba. To sam ja, Forest Gamp. 1398 01:27:20,973 --> 01:27:22,892 Zapamtio sam sve što si rekao... 1399 01:27:22,975 --> 01:27:25,810 ...i sve sam prokljuvio. 1400 01:27:27,479 --> 01:27:34,194 Uzeću $24.562,47... 1401 01:27:34,235 --> 01:27:36,363 ...koje imam, što je ostalo 1402 01:27:36,447 --> 01:27:38,866 ...posle šišanja i novog odela... 1403 01:27:38,908 --> 01:27:41,869 ...i stvarno lepe večere sa mamom... 1404 01:27:41,911 --> 01:27:44,831 ...i kupio sam autobusku kartu, i 3 Dr. Pepersa. 1405 01:27:44,873 --> 01:27:46,874 Reci mi nešto. 1406 01:27:46,916 --> 01:27:49,337 Jesi li ti glup ili nešto slično? 1407 01:27:49,461 --> 01:27:52,130 Glup je onaj koji radi glupo, gospodine. 1408 01:27:52,172 --> 01:27:54,173 To je ostalo nakon što sam ja rekao... 1409 01:27:54,173 --> 01:27:58,179 ..."Kad sam bio u Kini sa "all-America" Ping-Pong timom... 1410 01:27:58,179 --> 01:28:00,181 ..."Volim da igram Ping-Pong... 1411 01:28:00,181 --> 01:28:02,350 ...sa mojim "Flex-O-Lite" Ping-Pong reketom"... 1412 01:28:02,433 --> 01:28:04,352 ...što svi znaju da nije istina... 1413 01:28:04,435 --> 01:28:07,355 ...ali mama je rekla da je to sitna laž... 1414 01:28:07,438 --> 01:28:09,357 ...pa da ne škodi nikome. 1415 01:28:09,440 --> 01:28:11,859 Pa bilo kako bilo, stavljam sve to... 1416 01:28:11,943 --> 01:28:14,362 ...na gas, konopce, i nove mreže... 1417 01:28:14,486 --> 01:28:17,405 ...i novi brod za lov na škampe. 1418 01:28:38,512 --> 01:28:41,974 Baba mi je rekao sve što zna o lovu na škampe... 1419 01:28:42,015 --> 01:28:44,978 ...ali znaš li šta sam ja otkrio? 1420 01:28:46,019 --> 01:28:48,606 Lov na škampe je težak. 1421 01:28:50,525 --> 01:28:53,195 Ulovio sam samo 5. 1422 01:28:53,279 --> 01:28:56,698 Još koja i možeš sebi napraviti koktel. 1423 01:28:58,575 --> 01:29:01,495 Hej, misliš li ti ikad da daš ime ovom starom brodu? 1424 01:29:01,620 --> 01:29:04,497 Baksuz je da ti brod nema ime. 1425 01:29:04,622 --> 01:29:07,000 Nikad pre nisam dao ime brodu... 1426 01:29:07,083 --> 01:29:12,130 ...ali mi je samo jedno ime palo na pamet... 1427 01:29:12,213 --> 01:29:16,176 ...najlepše ime na celom svetu. 1428 01:29:36,572 --> 01:29:38,992 Nisam čuo o Dženi... 1429 01:29:38,992 --> 01:29:40,328 ...duže vremena... 1430 01:29:40,411 --> 01:29:42,829 ...ali sam mislio dosta na nju. 1431 01:29:42,913 --> 01:29:46,000 Nadam se šta god da je radila da je čini srećnom. 1432 01:31:31,860 --> 01:31:35,281 Mislio sam na Dženi svo vreme. 1433 01:31:58,679 --> 01:32:00,724 Hej! 1434 01:32:24,249 --> 01:32:28,837 Poručniče Den, šta radite ovde? 1435 01:32:28,920 --> 01:32:32,298 Pa, mislio sam da isprobam svoje morske noge. 1436 01:32:32,340 --> 01:32:35,342 Pa, vi nemate noge, poručniče Den. 1437 01:32:35,427 --> 01:32:36,845 Da, znam. 1438 01:32:36,886 --> 01:32:41,099 Napisao si mi pismo, idiote. 1439 01:32:41,182 --> 01:32:43,519 Pa, pa. Kapetan Forest Gamp. 1440 01:32:43,602 --> 01:32:46,522 Morao sam lično to da vidim... 1441 01:32:47,773 --> 01:32:49,233 ...i... 1442 01:32:49,358 --> 01:32:53,779 Rekao sam ti ako ti ikad postaneš kapetan broda na lov na škampe... 1443 01:32:53,821 --> 01:32:55,781 ...da ću ja biti tvoj prvi oficir. 1444 01:32:55,823 --> 01:32:57,491 Pa, evo me. 1445 01:32:57,575 --> 01:32:59,493 Ja sam čovek od reči. 1446 01:32:59,577 --> 01:33:00,579 OK. 1447 01:33:00,662 --> 01:33:02,831 Ali nemoj da misliš... 1448 01:33:02,873 --> 01:33:05,332 ...da ću da te oslovljavam sa "gospodine". 1449 01:33:05,416 --> 01:33:06,334 Ne, gospodine. 1450 01:33:14,885 --> 01:33:16,428 To je moj brod. 1451 01:33:19,640 --> 01:33:23,728 Imam neki osećaj da ako krenemo istočno... 1452 01:33:23,770 --> 01:33:27,355 ...da imamo šanse da nađemo škampe, zato skreni levo. 1453 01:33:28,774 --> 01:33:30,192 Skreni levo! 1454 01:33:30,276 --> 01:33:31,193 Kuda? 1455 01:33:31,235 --> 01:33:32,195 Tamo! 1456 01:33:32,236 --> 01:33:33,696 Tamo su! 1457 01:33:33,780 --> 01:33:37,116 Uhvati kormilo i skreni levo. 1458 01:33:37,200 --> 01:33:38,618 O.K. 1459 01:33:39,951 --> 01:33:41,829 Gamp, šta to radiš? 1460 01:33:41,954 --> 01:33:43,373 Skreni levo! 1461 01:33:43,456 --> 01:33:44,415 Levo! 1462 01:33:46,293 --> 01:33:50,255 Tamo idemo da nađemo neke škampe, dečko! 1463 01:33:50,339 --> 01:33:51,256 Ha ha! 1464 01:33:51,340 --> 01:33:53,467 Tamo ćemo ih naći. 1465 01:34:05,897 --> 01:34:07,816 Još uvek ništa od škampi, poručniče Den. 1466 01:34:07,899 --> 01:34:09,859 OK, pogrešio sam. 1467 01:34:09,901 --> 01:34:12,863 Pa, kako da ih nađemo? 1468 01:34:12,905 --> 01:34:16,951 Možda bi samo trebali da se pomolimo. 1469 01:34:19,744 --> 01:34:22,996 Pa, onda sam išao u crkvu svake nedelje. 1470 01:34:27,210 --> 01:34:29,171 Ponekad bi i poručnik Den došao, takođe... 1471 01:34:29,213 --> 01:34:33,092 ...ali mislim da je ostavio meni da se molim. 1472 01:34:47,691 --> 01:34:49,067 Nema škampi. 1473 01:34:50,152 --> 01:34:53,113 Gde je taj tvoj Bog? 1474 01:34:53,155 --> 01:34:55,575 Smešno je što je poručnik Den rekao to... 1475 01:34:55,658 --> 01:35:15,010 ...zato što se baš tad Bog pojavio. 1476 01:35:15,010 --> 01:35:17,429 Nikad nećeš potopiti ovaj brod! 1477 01:35:17,471 --> 01:35:20,141 Sad, ja, sam bio uplašen... 1478 01:35:20,224 --> 01:35:24,270 ...ali poručnik Den, je bio lud. 1479 01:35:24,353 --> 01:35:25,354 Hajde! 1480 01:35:27,941 --> 01:35:30,193 Ti zoveš ovo olujom? 1481 01:35:30,318 --> 01:35:34,197 Hajde, kučkin sine! 1482 01:35:34,322 --> 01:35:38,202 Vreme je za susret! 1483 01:35:38,327 --> 01:35:39,787 Ti i ja! 1484 01:35:39,828 --> 01:35:42,915 Ovde sam! Dođi po mene! 1485 01:35:42,998 --> 01:35:45,502 Ha ha! Ha ha! 1486 01:35:45,585 --> 01:35:47,002 Nikad nećeš potopiti... 1487 01:35:47,044 --> 01:35:48,379 ...ovaj... 1488 01:35:48,463 --> 01:35:49,547 ...brod! 1489 01:35:49,631 --> 01:35:51,549 Ha ha ha ha! 1490 01:35:51,633 --> 01:35:53,676 Uragan Karmen je prošao ovuda juče... 1491 01:35:53,676 --> 01:35:55,512 ...i uništio skoro sve što je bilo ispred njega. 1492 01:35:55,595 --> 01:35:58,516 Kao i u drugim gradovima gore i dole pored obale, 1493 01:35:58,599 --> 01:36:01,352 ...Baj La Batrova cela industrija škampi... 1494 01:36:01,477 --> 01:36:03,770 ...je žrtva Karmen... 1495 01:36:03,853 --> 01:36:06,689 ...i potpuno je uništena. 1496 01:36:06,731 --> 01:36:08,192 Ovaj reporter je saznao... 1497 01:36:08,274 --> 01:36:10,693 ...da je u suštini, samo jedan brod za lov na škampe... 1498 01:36:10,777 --> 01:36:12,363 ...preživeo oluju. 1499 01:36:12,363 --> 01:36:14,865 Luis. Luis, evo ga Forest. 1500 01:36:14,949 --> 01:36:18,035 Posle toga, lov na škampe je bio lak. 1501 01:36:23,667 --> 01:36:25,626 Pošto su ljudima još uvek bile potrebni škampi... 1502 01:36:25,668 --> 01:36:28,045 ...za koktele od škampi i roštilj i sve ostalo... 1503 01:36:28,087 --> 01:36:31,048 ...i mi smo bili jedini brod koji je ostao... 1504 01:36:31,090 --> 01:36:33,552 ...Baba-Gamp škampi samo su im ostali. 1505 01:36:33,635 --> 01:36:36,513 Kupili smo gomilu brodova. 1506 01:36:36,638 --> 01:36:38,515 12 Dženi, hangar. 1507 01:36:38,640 --> 01:36:40,517 Imamo čak i kačkete... 1508 01:36:40,642 --> 01:36:43,061 ...na kojima piše "Baba Gamp". 1509 01:36:43,145 --> 01:36:44,564 Baba Gamp Škampi. 1510 01:36:44,646 --> 01:36:46,064 To je domaće ime. 1511 01:36:46,148 --> 01:36:47,774 Čekaj dečko. 1512 01:36:47,858 --> 01:36:50,319 Ti hoćeš da mi kažeš da si vlasnik... 1513 01:36:50,361 --> 01:36:52,572 ...Baba Gamp Škampi korporacije? 1514 01:36:52,697 --> 01:36:55,699 Da. Imamo više para od Dejvid Kroketa. 1515 01:36:55,699 --> 01:36:58,702 Dečko, čuo sam dosta krupnih laži u mom životu... 1516 01:36:58,702 --> 01:37:01,663 ...ali ova ih je sve zajebala. 1517 01:37:01,705 --> 01:37:03,707 Ha ha ha ha! 1518 01:37:03,748 --> 01:37:07,170 Sedeli smo pored milionera. 1519 01:37:10,173 --> 01:37:15,178 Ja mislim da je divna priča... 1520 01:37:15,219 --> 01:37:18,306 ..koju si ti ispričao... 1521 01:37:18,389 --> 01:37:20,477 ...sa puno entuzijazma. 1522 01:37:20,518 --> 01:37:24,647 Da li bi želeli da vidite kako poručnik Den izgleda? 1523 01:37:24,689 --> 01:37:26,940 Da, rado. 1524 01:37:31,237 --> 01:37:32,822 Evo ga ovde. 1525 01:37:35,115 --> 01:37:38,161 Da vam kažem nešto o poručniku Denu. 1526 01:37:38,286 --> 01:37:39,746 Forest... 1527 01:37:44,960 --> 01:37:49,047 Nikad ti nisam zahvalio što si mi spasio život. 1528 01:38:14,281 --> 01:38:16,700 U stvari on to nikad nije rekao... 1529 01:38:16,742 --> 01:38:21,163 ...ali mislim da se pomirio sa Bogom. 1530 01:38:27,963 --> 01:38:30,757 Drugi put za 17 dana... 1531 01:38:30,841 --> 01:38:33,218 ...predsednik Ford je danas izbegao atentat. 1532 01:38:33,301 --> 01:38:36,264 Baza zove Dženi 1. Baza zove Dženi 1. 1533 01:38:36,305 --> 01:38:37,764 Dženi 1. Reci, Margo. 1534 01:38:37,849 --> 01:38:39,725 Forest ima telefonski poziv. 1535 01:38:39,852 --> 01:38:44,271 Da, pa, moraćete im reći da zovu ponovo. 1536 01:38:44,312 --> 01:38:46,732 Trenutno je indisponiran. 1537 01:38:46,858 --> 01:38:48,316 Njegova mama je bolesna. 1538 01:39:07,421 --> 01:39:08,338 Gde je mama? 1539 01:39:08,422 --> 01:39:10,216 Gore je. 1540 01:39:12,676 --> 01:39:14,387 Zdravo, Forest. 1541 01:39:15,472 --> 01:39:16,680 Videću te sutra. 1542 01:39:16,680 --> 01:39:18,016 Oh, u redu. 1543 01:39:24,397 --> 01:39:27,233 Ispravili smo te, zar ne dečače? 1544 01:39:39,412 --> 01:39:40,915 Šta nije u redu, mama? 1545 01:39:40,998 --> 01:39:44,167 Umirem, Forest. 1546 01:39:46,252 --> 01:39:49,215 Uđi unutra, sedi ovde. 1547 01:40:02,937 --> 01:40:05,065 Zašto umireš, mama? 1548 01:40:05,148 --> 01:40:07,234 Vreme mi je. 1549 01:40:07,317 --> 01:40:10,362 Jednostavno mi je vreme. 1550 01:40:10,445 --> 01:40:12,489 Oh, sad... 1551 01:40:13,532 --> 01:40:16,118 ...nemoj da se plašiš, dušo. 1552 01:40:16,201 --> 01:40:19,579 Smrt je deo života. 1553 01:40:19,704 --> 01:40:23,626 Nešto što je svima nama suđeno. 1554 01:40:23,710 --> 01:40:26,044 Ja nisam znala... 1555 01:40:26,128 --> 01:40:29,005 ...ali moja sudbina je bila da budem tvoja mama. 1556 01:40:29,131 --> 01:40:31,843 Uradila sam najbolje što sam znala. 1557 01:40:31,968 --> 01:40:33,845 Dobro si uradila. 1558 01:40:33,969 --> 01:40:40,184 Pa...Ja verujem da ti sam svoju sudbinu kreiraš. 1559 01:40:40,268 --> 01:40:44,815 Moraš da uradiš najbolje sa onim što ti je Bog dao. 1560 01:40:48,318 --> 01:40:50,903 Koja je moja sudbina, mama? 1561 01:40:51,028 --> 01:40:55,451 To ćeš morati sam da saznaš. 1562 01:40:56,743 --> 01:40:59,705 Život je kao kutija čokolade, Forest. 1563 01:40:59,746 --> 01:41:02,708 Nikad ne znaš šta ćeš dobiti. 1564 01:41:02,749 --> 01:41:05,712 Mama je uvek nalazila način da mi objasni stvari... 1565 01:41:05,753 --> 01:41:07,713 ...da bih ih razumeo. 1566 01:41:07,755 --> 01:41:09,215 Nedostajaćeš mi, Forest. 1567 01:41:11,009 --> 01:41:13,219 Dobila je rak... 1568 01:41:13,344 --> 01:41:15,263 ...i umrla u utorak. 1569 01:41:15,346 --> 01:41:17,974 Kupio sam joj nov šešir... 1570 01:41:18,016 --> 01:41:20,017 ...sa malim cvetićima na njemu. 1571 01:41:23,021 --> 01:41:25,690 I to je sve što imam da kažem o tome. 1572 01:41:32,947 --> 01:41:35,701 Zar niste rekli da čekate autobus broj 7? 1573 01:41:35,743 --> 01:41:38,496 Prolazi jos jedan uskoro. 1574 01:41:41,999 --> 01:41:46,378 Sad, pošto sam bio ragbi zvezda i ratni heroj... 1575 01:41:46,504 --> 01:41:49,423 ...i slavna ličnost i kapetan broda za lov na škampe... 1576 01:41:49,507 --> 01:41:50,926 ...i završio koledž... 1577 01:41:51,009 --> 01:41:53,427 ...glavešine grada Grinbou, Alabama... 1578 01:41:53,469 --> 01:41:56,014 ...su odlučile da mi daju sjajan posao. 1579 01:41:57,515 --> 01:42:01,020 Pa se nikad nisam vratio da radim sa poručnikom Denom... 1580 01:42:01,103 --> 01:42:04,065 ...ali se on brinuo o mojim Baba Gamp parama. 1581 01:42:04,106 --> 01:42:07,068 On mi je predložio da investiram u neku vrstu kompanije za voće. 1582 01:42:07,109 --> 01:42:09,529 Pa me je onda on pozvao... 1583 01:42:09,654 --> 01:42:12,197 ...i rekao mi da ne moramo više da se brinemo o parama... 1584 01:42:12,280 --> 01:42:16,702 ...i ja sam rekao,"To je dobro. Jedna stvar manje za brigu." 1585 01:42:18,579 --> 01:42:21,039 Mama je rekla da samo malo bogatstva... 1586 01:42:21,123 --> 01:42:22,750 ...čoveku treba... 1587 01:42:22,875 --> 01:42:26,213 ...a da je ostalo samo da bi se pokazivao. 1588 01:42:26,296 --> 01:42:29,174 Pa sam dao celu gomilu... 1589 01:42:29,299 --> 01:42:32,510 ..Forskver Gospel Crkvi... 1590 01:42:32,593 --> 01:42:37,682 ...i dao sam celu gomilu Baj La Batri bolnici... 1591 01:42:39,143 --> 01:42:41,603 ...i iako je Baba bio mrtav... 1592 01:42:41,687 --> 01:42:45,107 ...i poručnik Den je rekao da sam lud... 1593 01:42:45,190 --> 01:42:47,902 ...dao sam Babinoj mami Babin deo. 1594 01:42:51,281 --> 01:42:52,948 Znate šta? 1595 01:42:53,031 --> 01:42:56,954 Ona više nije morala da radi u ničijoj kuhinji. 1596 01:42:57,037 --> 01:42:59,582 To miriše sjajno. 1597 01:42:59,707 --> 01:43:02,124 I zato što sam bio milijarder... 1598 01:43:02,207 --> 01:43:05,128 ...i zato sto sam to voleo... 1599 01:43:05,211 --> 01:43:08,631 ...sekao sam tu travu za džabe. 1600 01:43:10,090 --> 01:43:13,512 Ali noću kad nije bilo šta da se radi... 1601 01:43:13,554 --> 01:43:16,014 ...i kad je kuća bila prazna... 1602 01:43:16,056 --> 01:43:19,018 ...uvek bih pomislio na Dženi. 1603 01:44:22,458 --> 01:44:26,255 I onda...se pojavila. 1604 01:44:59,039 --> 01:45:00,374 Zdravo, Forest. 1605 01:45:00,416 --> 01:45:02,584 Zdravo, Dženi. 1606 01:45:13,428 --> 01:45:16,600 Dženi se vratila i ostala sa mnom. 1607 01:45:16,683 --> 01:45:21,481 Možda zato što nije imala gde da ode... 1608 01:45:21,564 --> 01:45:24,941 ...ili možda je bila jako umorna... 1609 01:45:25,025 --> 01:45:28,446 ...zato što kad je otišla u krevet, spavala je i spavala... 1610 01:45:28,529 --> 01:45:30,697 ...kao da nije spavala godinama. 1611 01:45:30,822 --> 01:45:33,200 Bilo je divno što je kod kuće. 1612 01:45:33,242 --> 01:45:35,702 Svakog dana bi se šetali... 1613 01:45:35,744 --> 01:45:39,706 ...i ja bi čavrljao kao majmun na drvetu... 1614 01:45:39,830 --> 01:45:42,709 ...i ona bi slušala o Ping-Pongu i škampima... 1615 01:45:42,834 --> 01:45:45,712 ...i o maminom putu u raj. 1616 01:45:45,796 --> 01:45:47,714 Stalno sam ja pričao. 1617 01:45:47,798 --> 01:45:50,301 Dženi je skoro sve vreme ćutala. 1618 01:46:29,968 --> 01:46:32,678 Kako si mogao da uradiš ovo? 1619 01:47:10,051 --> 01:47:14,514 Ponekad mislim da ne postoji dovoljno kamenčića. 1620 01:47:16,016 --> 01:47:19,020 Nikad zapravo nisam znao zašto se vratila... 1621 01:47:19,020 --> 01:47:20,521 ...ali nije me ni bilo briga. 1622 01:47:20,563 --> 01:47:22,523 Bilo je kao u stara vremena. 1623 01:47:22,565 --> 01:47:25,359 Bili smo opet bliski. 1624 01:47:27,027 --> 01:47:29,447 Svaki dan, ja bih odabrao lepo cveće... 1625 01:47:29,489 --> 01:47:33,034 ...i stavio ga u njenu sobu... 1626 01:47:33,117 --> 01:47:36,578 ...i ona mi je dala najlepši poklon koji je iko ikad mogao dobiti... 1627 01:47:36,662 --> 01:47:38,080 ...u celome svetu. 1628 01:47:38,122 --> 01:47:40,708 Napravljene su samo za trčanje. 1629 01:47:44,713 --> 01:47:47,256 I čak mi je pokazala kako da igram. 1630 01:47:55,766 --> 01:48:00,813 Bili smo kao porodica, Dženi i ja... 1631 01:48:03,691 --> 01:48:06,861 ...i bio je to najsrećniji trenutak mog života. 1632 01:48:31,136 --> 01:48:32,555 Jesi li završio sa gledanjem? 1633 01:48:32,680 --> 01:48:33,556 Mm-hmm. 1634 01:48:33,680 --> 01:48:35,599 Jesi li završio sa gledanjem. 1635 01:48:46,361 --> 01:48:47,862 Hoćeš li se udati za mene? 1636 01:48:52,992 --> 01:48:55,996 Bio bih dobar muž, Dženi. 1637 01:48:58,499 --> 01:49:00,417 Bio bi, Forest. 1638 01:49:02,879 --> 01:49:04,629 Ali ti nećeš da se oženiš sa mnom. 1639 01:49:07,049 --> 01:49:09,426 Ne želiš da se oženiš sa mnom. 1640 01:49:12,553 --> 01:49:14,932 Zašto me ne voliš, Dženi? 1641 01:49:20,354 --> 01:49:22,355 Nisam pametan čovek... 1642 01:49:22,355 --> 01:49:26,819 ...ali znam šta je ljubav. 1643 01:50:03,817 --> 01:50:05,026 Jenny. 1644 01:50:07,153 --> 01:50:09,405 Forest, ja te volim. 1645 01:51:02,503 --> 01:51:05,046 Gde ti to bežiš? 1646 01:51:05,213 --> 01:51:06,716 Ne bežim. 1647 01:52:37,226 --> 01:52:39,187 Tog dana... 1648 01:52:39,271 --> 01:52:40,689 ...iz nikakvog posebnog razloga... 1649 01:52:40,730 --> 01:52:43,733 ...odlučio sam da odem malo na trčanje. 1650 01:52:43,817 --> 01:52:47,280 Pa sam trčao do kraja puta... 1651 01:52:47,363 --> 01:52:50,740 ...i kad sam stigao tamo, pomislio sam zašto ne bih trčao do kraja grada. 1652 01:52:53,535 --> 01:52:55,454 I kad sam stigao tamo... 1653 01:52:55,580 --> 01:52:59,167 ...zašto ne bih pretrčao preko Grinbou okruga. 1654 01:52:59,167 --> 01:53:01,587 Shvatio sam kad sam već ovoliko trčao... 1655 01:53:02,044 --> 01:53:05,925 ...možda ne bi bilo loše da pretrčim celu državu Alabamu. 1656 01:53:06,049 --> 01:53:07,926 I to sam i uradio. 1657 01:53:08,051 --> 01:53:10,013 Pretrčao sam Alabamu. 1658 01:53:10,096 --> 01:53:14,558 Iz nikakvog posebnog razloga. Samo sam nastavio. 1659 01:53:14,725 --> 01:53:16,644 Trčao sam do okeana. 1660 01:53:21,858 --> 01:53:23,400 I kad sam stigao tamo... 1661 01:53:26,029 --> 01:53:29,198 ...mogao bih da se okrenem, i nastavim. 1662 01:53:31,241 --> 01:53:34,329 I kad sam stigao do drugog okeana... 1663 01:53:34,412 --> 01:53:37,373 ...shvatio sam pošto sam trčao ovoliko... 1664 01:53:39,251 --> 01:53:41,544 ...mogao bih da se okrenem... 1665 01:53:41,628 --> 01:53:43,214 ...i da nastavim dalje. 1666 01:53:43,297 --> 01:53:46,633 Kad sam bio umoran, spavao bih. 1667 01:53:46,716 --> 01:53:48,719 Kad sam bio gladan, jeo bih. 1668 01:53:48,885 --> 01:53:51,305 Kad sam morao da idem... 1669 01:53:51,388 --> 01:53:52,348 ...znate već... 1670 01:53:53,556 --> 01:53:54,724 ...išao sam. 1671 01:53:54,809 --> 01:53:55,936 I tako... 1672 01:53:56,060 --> 01:53:58,062 ...ti bi samo trčao. 1673 01:53:59,689 --> 01:54:01,233 Da. 1674 01:54:36,269 --> 01:54:37,853 Razmišljao bih dosta... 1675 01:54:37,937 --> 01:54:42,233 ...o mami i Babi i poručniku Denu. 1676 01:54:42,316 --> 01:54:43,777 Ali najviše... 1677 01:54:43,902 --> 01:54:45,863 ...bih razmišljao o Dženi. 1678 01:54:45,946 --> 01:54:48,699 Mnogo bih razmišljao o njoj. 1679 01:54:50,200 --> 01:54:51,785 Više od dve godine... 1680 01:54:51,869 --> 01:54:53,579 ...čovek po imenu Forest Gamp... 1681 01:54:53,704 --> 01:54:56,624 ...baštovan iz Grinbou, Alabama, staje samo da spava... 1682 01:54:56,749 --> 01:54:59,042 ...trči po celoj Americi. 1683 01:55:01,253 --> 01:55:02,547 Po četvrti put... 1684 01:55:02,630 --> 01:55:04,173 ...na njegovom putovanju preko Amerike... 1685 01:55:04,256 --> 01:55:06,718 ...Forest Gamp, baštovan iz Grinbou, Alabama... 1686 01:55:06,801 --> 01:55:09,555 ...će da pređe preko Misisipi reke ponovo. 1687 01:55:09,638 --> 01:55:11,055 Da sam proklet. Forest? 1688 01:55:11,096 --> 01:55:13,056 Gospodine, gde trčite? 1689 01:55:13,098 --> 01:55:15,559 Da li radite ovo za mir u svetu? 1690 01:55:15,642 --> 01:55:18,062 Da li radite ovo za beskućnike? 1691 01:55:18,104 --> 01:55:20,064 Da li trčite za ženska prava? 1692 01:55:20,106 --> 01:55:21,065 Ili za prirodu? 1693 01:55:21,107 --> 01:55:22,358 Oni nisu mogli da shvate... 1694 01:55:22,484 --> 01:55:24,903 ...da bi neko toliko trčao... 1695 01:55:24,945 --> 01:55:26,362 ...iz nikakvog posebnog razloga. 1696 01:55:26,488 --> 01:55:28,031 Zašto radite ovo? 1697 01:55:28,156 --> 01:55:30,367 Jednostavno mi se trčalo. 1698 01:55:30,493 --> 01:55:32,118 Jednostavno mi se trčalo. 1699 01:55:33,204 --> 01:55:34,121 To si ti. 1700 01:55:34,205 --> 01:55:36,749 Ne mogu da verujem da si to stvarno ti. 1701 01:55:36,832 --> 01:55:38,250 Sad...iz nekog razloga... 1702 01:55:38,375 --> 01:55:40,794 ...to što sam ja radio je... 1703 01:55:40,836 --> 01:55:42,379 ...imalo smisla ljudima. 1704 01:55:42,463 --> 01:55:45,424 Kao da se alarm aktivirao u mojoj glavi. 1705 01:55:45,466 --> 01:55:48,470 Rekao sam, "Evo ga čovek koji se sabrao... 1706 01:55:48,594 --> 01:55:50,514 ...evo ga neko ko ima odgovor." 1707 01:55:50,597 --> 01:55:52,516 Pratiću vas svuda, gospodine Gamp. 1708 01:55:52,599 --> 01:55:54,893 Pa sam tako imao društvo. 1709 01:55:56,479 --> 01:55:59,022 I posle toga, jos više društva. 1710 01:55:59,105 --> 01:56:02,567 I onda, jos više ljudi mi se pridružilo. 1711 01:56:06,321 --> 01:56:07,864 Neko mi je rekao da je dalo ljudima veru. 1712 01:56:09,407 --> 01:56:10,575 Sad... 1713 01:56:10,700 --> 01:56:13,162 Sad, ne znam ništa o tome... 1714 01:56:13,204 --> 01:56:15,705 ...ali neki od ovih ljudi su me pitali... 1715 01:56:15,747 --> 01:56:17,667 ...da li mogu da im pomognem. 1716 01:56:17,750 --> 01:56:20,211 Pitao sam se da li bi mi pomogli. 1717 01:56:20,253 --> 01:56:22,212 Ja se bavim nalepnicama. 1718 01:56:22,254 --> 01:56:23,840 Treba mi dobar slogan... 1719 01:56:23,923 --> 01:56:25,884 ...i pošto si ti toliko inspirativan... 1720 01:56:25,884 --> 01:56:28,553 ...mislio sam da mi možeš pomoći... 1721 01:56:28,637 --> 01:56:30,388 Voa, čoveče! Sad si prešao... 1722 01:56:30,471 --> 01:56:32,766 ...preko velike hrpe govana od kera! 1723 01:56:34,017 --> 01:56:35,602 Dešava se. 1724 01:56:35,686 --> 01:56:37,062 Šta, sranje? 1725 01:56:38,105 --> 01:56:39,398 Ponekad. 1726 01:56:41,859 --> 01:56:44,319 I nekoliko godina kasnije, čuo sam da je taj tip... 1727 01:56:44,361 --> 01:56:46,656 ...izmisilio slogan za nalepnicu... 1728 01:56:46,698 --> 01:56:49,992 ...i zaradio puno para od njega. 1729 01:56:50,075 --> 01:56:51,994 Sledeći put, kad sam trčao. 1730 01:56:52,077 --> 01:56:54,998 Neko ko je izgubio novac poslujući sa majicama... 1731 01:56:55,082 --> 01:56:58,542 ...hteo je da stavi moju facu na majicu, 1732 01:56:58,542 --> 01:57:00,544 ...ali nije mogao dobro da je nacrta... 1733 01:57:00,544 --> 01:57:02,546 ...a nije imao kameru. 1734 01:57:02,546 --> 01:57:06,009 Evo, uzmi ovu. Ionako niko ne voli ovu boju. 1735 01:57:10,388 --> 01:57:12,223 Želim vam prijatan dan. 1736 01:57:13,850 --> 01:57:15,811 Nekoliko godina kasnije, saznao sam... 1737 01:57:15,853 --> 01:57:19,272 ...da je taj čovek smislio neku ideju za majicu. 1738 01:57:19,355 --> 01:57:21,526 Zaradio je puno novaca. 1739 01:57:23,861 --> 01:57:25,780 U svakom slučaju, kao što sam rekao... 1740 01:57:25,864 --> 01:57:28,782 ...imao sam dosta društva. 1741 01:57:28,866 --> 01:57:30,283 Moja mama je uvek govorila, 1742 01:57:30,367 --> 01:57:33,330 "Moraš da ostaviš prošlost iza sebe... 1743 01:57:33,371 --> 01:57:35,789 ...pre nego što nastaviš dalje. " 1744 01:57:35,873 --> 01:57:39,794 I mislim da je to moje trčanje bilo o tome. 1745 01:57:41,213 --> 01:57:43,798 Trčao sam tri godine... 1746 01:57:43,882 --> 01:57:45,800 ...dva meseca... 1747 01:57:45,884 --> 01:57:47,970 ...14 dana i 16 sati. 1748 01:58:03,194 --> 01:58:05,696 Tišina. Tišina. Rećiće nešto. 1749 01:58:17,208 --> 01:58:19,210 Prilično sam umoran. 1750 01:58:21,879 --> 01:58:23,966 Mislim da ću ići kući sad. 1751 01:58:41,902 --> 01:58:44,528 Šta sad mi da radimo? 1752 01:58:45,738 --> 01:58:47,364 I tek tako... 1753 01:58:48,700 --> 01:58:50,661 ...je moje trčanje završeno. 1754 01:58:52,036 --> 01:58:54,372 Pa sam otišao kući u Alabamu. 1755 01:58:54,582 --> 01:58:56,791 Pre nekoliko trenutaka, u 2:25 poslepodne... 1756 01:58:56,875 --> 01:58:59,335 ...dok je predsednik Regan napuštao... 1757 01:59:01,212 --> 01:59:03,174 Pet ili šest metaka je ispalio... 1758 01:59:03,214 --> 01:59:05,175 ...nepoznati atentator. 1759 01:59:05,216 --> 01:59:07,678 Predsednik je pogođen u grudi... 1760 01:59:07,720 --> 01:59:09,346 Pokupila sam poštu. 1761 01:59:09,388 --> 01:59:12,016 I jednog dana, kao grom iz vedra neba... 1762 01:59:12,057 --> 01:59:14,269 ...dobio sam pismo od Dženi. 1763 01:59:14,311 --> 01:59:16,770 Pitala se da li mogu da dođem do Savane... 1764 01:59:16,854 --> 01:59:20,275 ...da je vidim, i zato sam ja ovde. 1765 01:59:20,400 --> 01:59:21,317 Uh-huh. 1766 01:59:21,358 --> 01:59:23,820 Videla me je na TV-u kako trčim. 1767 01:59:23,862 --> 01:59:28,366 Trebalo bi da idem sa autobusom broj 9 do Ričmond ulice... 1768 01:59:28,450 --> 01:59:31,369 ...i da siđem sa busa i odem jedan blok levo... 1769 01:59:31,453 --> 01:59:33,872 ...u 1947 Henri ulicu... 1770 01:59:33,955 --> 01:59:35,247 ...apartman 4. 1771 01:59:35,289 --> 01:59:38,877 Pa, ne treba tebi autobus. 1772 01:59:38,960 --> 01:59:42,881 Henri ulica je samo 5 ili 6 blokova... 1773 01:59:42,964 --> 01:59:44,925 ...dole onuda. 1774 01:59:44,966 --> 01:59:46,384 Dole tuda? 1775 01:59:46,468 --> 01:59:47,928 Dole tuda. 1776 01:59:49,805 --> 01:59:52,140 Bilo je lepo pričati sa vama. 1777 01:59:54,478 --> 01:59:56,896 Nadam se da će sve biti u redu! 1778 02:00:04,070 --> 02:00:05,029 Hej! 1779 02:00:06,198 --> 02:00:08,283 Forest! 1780 02:00:08,367 --> 02:00:10,118 Kako si? 1781 02:00:10,202 --> 02:00:11,662 Uđi! Uđi! 1782 02:00:11,703 --> 02:00:13,121 Dobio sam tvoje pismo. 1783 02:00:13,205 --> 02:00:15,124 Oh, baš sam razmišljala o tome. 1784 02:00:17,042 --> 02:00:18,502 Ovo je tvoj dom? 1785 02:00:18,544 --> 02:00:20,129 Da. Trenutno je u neredu. 1786 02:00:20,213 --> 02:00:22,131 Baš sam došla sa posla. 1787 02:00:22,215 --> 02:00:24,300 Fin je. 1788 02:00:24,384 --> 02:00:26,219 Imaš klima uređaj. 1789 02:00:29,221 --> 02:00:30,180 Uh.. 1790 02:00:32,391 --> 02:00:33,642 Hvala ti. 1791 02:00:33,725 --> 02:00:35,185 Pojeo sam malo. 1792 02:00:37,565 --> 02:00:42,276 Ja sam, uh, čuvala--čuvala isečke iz--iz novina i... 1793 02:00:42,402 --> 02:00:44,237 ...sve. Evo te ovde. 1794 02:00:46,281 --> 02:00:48,116 Da, evo te dok trčiš. 1795 02:00:50,203 --> 02:00:53,289 Trčao sam daleko. 1796 02:00:53,372 --> 02:00:55,039 Dosta vremena. 1797 02:01:05,385 --> 02:01:07,971 Slušaj, Forest, ne znam kako ovo da ti kažem. 1798 02:01:08,054 --> 02:01:09,014 Um-- 1799 02:01:11,558 --> 02:01:12,475 Samo sam... 1800 02:01:12,558 --> 02:01:14,019 Hoću da se izvinim... 1801 02:01:14,060 --> 02:01:18,024 ...za šta god da sam uradila ikada tebi, zato što... 1802 02:01:18,064 --> 02:01:19,481 ...sam bila u zbrci... 1803 02:01:19,566 --> 02:01:21,192 ...dugo vremena, i... 1804 02:01:22,736 --> 02:01:23,695 Ju hu! 1805 02:01:23,737 --> 02:01:24,696 Hej! 1806 02:01:24,738 --> 02:01:25,697 Hi. 1807 02:01:25,697 --> 02:01:26,698 Hej, ti. 1808 02:01:26,698 --> 02:01:29,158 Ovo je moj stari prijatelj iz Alabame. 1809 02:01:29,241 --> 02:01:30,869 Kako ste? 1810 02:01:30,952 --> 02:01:34,373 Sledeće nedelje mi se raspored menja, pa mogu... 1811 02:01:34,499 --> 02:01:36,918 Nema problema. Moram da idem. Parkirana sam na zabranjenom mestu. 1812 02:01:37,001 --> 02:01:37,959 OK. Hvala. 1813 02:01:40,588 --> 02:01:43,049 Ovo je moj dobar prijatelj gospodin Gamp. 1814 02:01:43,132 --> 02:01:44,384 Reci mu zdravo? 1815 02:01:44,426 --> 02:01:45,884 Zdravo, gospodine Gamp. 1816 02:01:45,967 --> 02:01:46,844 Zdravo. 1817 02:01:46,886 --> 02:01:49,139 Mogu li da idem da gledam TV sad? 1818 02:01:49,223 --> 02:01:51,058 Da. Samo ga utišaj. 1819 02:01:53,227 --> 02:01:55,020 Ti si mama, Dženi. 1820 02:01:55,062 --> 02:01:56,563 Ja sam mama. 1821 02:01:59,900 --> 02:02:01,318 Njegovo ime je Forest. 1822 02:02:02,779 --> 02:02:03,696 Kao ja! 1823 02:02:05,073 --> 02:02:07,533 Dala sam mu ime po ocu. 1824 02:02:08,743 --> 02:02:12,538 Ima oca po imenu Forest, takođe? 1825 02:02:12,621 --> 02:02:14,039 Ti si njegov otac, Forest. 1826 02:02:28,971 --> 02:02:30,557 Hej... 1827 02:02:30,640 --> 02:02:32,101 Forest, gledaj me. 1828 02:02:32,142 --> 02:02:34,602 Gledaj me, Forest. 1829 02:02:36,647 --> 02:02:38,566 Ne treba ništa da radiš. 1830 02:02:38,649 --> 02:02:40,568 Nisi ništa loše uradio. 1831 02:02:41,651 --> 02:02:42,570 OK? 1832 02:02:47,074 --> 02:02:48,827 Zar nije lep? 1833 02:02:50,077 --> 02:02:53,039 On je najlepša stvar koju sam ikad video. 1834 02:02:57,127 --> 02:02:58,045 Ali... 1835 02:03:01,674 --> 02:03:04,091 Da li--da li je pametan? Kao na primer, može li... 1836 02:03:04,133 --> 02:03:05,719 Jako je pametan. 1837 02:03:05,802 --> 02:03:09,014 On je jedan od najpametnijih u razredu. 1838 02:03:17,647 --> 02:03:20,234 Da, OK je. Idi pričaj sa njim. 1839 02:03:29,702 --> 02:03:31,079 Šta gledaš? 1840 02:03:31,163 --> 02:03:32,622 Bert i Erni. 1841 02:03:55,521 --> 02:03:56,688 Forest... 1842 02:03:58,649 --> 02:04:00,025 Bolesna sam. 1843 02:04:02,486 --> 02:04:05,907 Šta, prehladila si se? 1844 02:04:06,032 --> 02:04:09,452 Imam neku vrstu virusa, i doktori... 1845 02:04:09,536 --> 02:04:11,454 ...ni oni ne znaju šta je... 1846 02:04:11,538 --> 02:04:14,624 ...i ne mogu nikako da mi pomognu. 1847 02:04:19,379 --> 02:04:21,465 Možeš doći kući kod mene. 1848 02:04:23,217 --> 02:04:24,802 Dženi, ti i... 1849 02:04:24,885 --> 02:04:25,803 ...mali Forest 1850 02:04:25,886 --> 02:04:27,346 ...možete doći i ostati... 1851 02:04:27,388 --> 02:04:29,724 ...u mojoj kući u Grinbou. 1852 02:04:33,060 --> 02:04:36,189 Brinuću se o tebi ako si bolesna. 1853 02:04:38,399 --> 02:04:40,485 Da li bi me oženio, Forest? 1854 02:04:46,409 --> 02:04:47,410 OK. 1855 02:04:48,535 --> 02:04:50,287 Molim vas sedite. 1856 02:04:53,873 --> 02:04:55,125 Forest? 1857 02:04:55,167 --> 02:04:56,877 Vreme je za početak. 1858 02:05:15,731 --> 02:05:16,732 Zdravo. 1859 02:05:17,941 --> 02:05:19,233 Tvoja kravata. 1860 02:05:32,039 --> 02:05:34,250 Poručniče Den. 1861 02:05:49,057 --> 02:05:50,724 Poručniče Den. 1862 02:05:51,935 --> 02:05:53,393 Zdravo, Forest. 1863 02:05:53,519 --> 02:05:56,023 Imaš nove noge. 1864 02:05:56,105 --> 02:05:58,024 Nove noge! 1865 02:05:58,107 --> 02:06:01,195 Da. Imam nove noge. 1866 02:06:01,237 --> 02:06:02,570 Napravljene posebno. 1867 02:06:02,570 --> 02:06:03,697 Legura titaniuma. 1868 02:06:03,781 --> 02:06:06,867 To je ono što koriste na spejs šatlovima. 1869 02:06:10,621 --> 02:06:12,206 Magične noge. 1870 02:06:14,084 --> 02:06:15,042 Ovo... 1871 02:06:16,085 --> 02:06:17,629 ...je moja verenica. 1872 02:06:17,712 --> 02:06:18,671 Suzan. 1873 02:06:21,090 --> 02:06:23,677 Poručniče Den. 1874 02:06:23,718 --> 02:06:25,887 Zdravo, Forest. 1875 02:06:25,929 --> 02:06:28,390 Poručniče Den... 1876 02:06:28,473 --> 02:06:30,058 ...ovo je moja Dženi. 1877 02:06:43,697 --> 02:06:46,241 Da li ti, Forest, uzimaš Dženi... 1878 02:06:46,366 --> 02:06:47,827 ...za ženu? 1879 02:06:49,619 --> 02:06:52,039 Da li ti, Dženi, uzimaš Foresta... 1880 02:06:52,081 --> 02:06:53,708 ...za muža? 1881 02:06:55,293 --> 02:06:58,713 I proglašavam vas mužem i ženom. 1882 02:07:29,494 --> 02:07:30,662 Zdravo. 1883 02:07:30,746 --> 02:07:31,831 Zdravo. 1884 02:07:44,886 --> 02:07:46,262 Hej, Forest... 1885 02:07:51,685 --> 02:07:54,146 ...da li si bio uplašen u Vijetnamu? 1886 02:07:55,482 --> 02:07:57,273 Da. 1887 02:07:57,316 --> 02:07:58,943 Pa, ja... 1888 02:07:58,984 --> 02:08:01,153 ...ne znam. 1889 02:08:01,237 --> 02:08:03,240 Ponekad bi prestala kiša da pada... 1890 02:08:03,365 --> 02:08:06,742 ...dovoljno dugo da se zvezde pojave... 1891 02:08:09,703 --> 02:08:11,623 ...i onda je bilo fino. 1892 02:08:14,876 --> 02:08:17,920 Bilo je kao, pre nego što sunce ode na spavanje... 1893 02:08:18,045 --> 02:08:19,421 ...dole na plaži. 1894 02:08:19,505 --> 02:08:24,219 Uvek je bilo milion iskrica na vodi... 1895 02:08:26,055 --> 02:08:28,181 ...kao ono planinsko jezero. 1896 02:08:28,265 --> 02:08:30,184 Toliko je bilo čisto, Dženi... 1897 02:08:30,268 --> 02:08:33,186 ...izgledalo je kao da su tu dva neba... 1898 02:08:33,270 --> 02:08:35,188 ...jedno na drugom. 1899 02:08:36,899 --> 02:08:40,235 I onda u pustinji, kada sunce izađe... 1900 02:08:42,739 --> 02:08:44,198 Nisam znao... 1901 02:08:44,240 --> 02:08:50,079 ...gde se raj završava, a gde zemlja počinje. 1902 02:08:51,415 --> 02:08:53,542 Tako je prelepo. 1903 02:08:57,629 --> 02:09:00,632 Volela bih da sam bila sa tobom tamo. 1904 02:09:03,886 --> 02:09:05,889 Bila si. 1905 02:09:16,149 --> 02:09:17,816 Volim te. 1906 02:09:21,904 --> 02:09:25,033 Umrla si u subotu ujutru. 1907 02:09:26,951 --> 02:09:31,039 I ja sam te stavio ovde ispod našeg drveta. 1908 02:09:35,461 --> 02:09:38,880 I kuću tvog oca sam... 1909 02:09:38,922 --> 02:09:41,218 ...buldozerom sravnio sa zemljom. 1910 02:09:44,470 --> 02:09:45,679 Mama... 1911 02:09:46,765 --> 02:09:48,724 ...je uvek govorila... 1912 02:09:48,766 --> 02:09:52,896 ...da je smrt deo života. 1913 02:09:55,482 --> 02:09:57,234 Voleo bih da nije. 1914 02:10:00,612 --> 02:10:02,196 Mali Forest je... 1915 02:10:03,448 --> 02:10:05,742 ...u redu. 1916 02:10:05,825 --> 02:10:06,785 "Ali..." 1917 02:10:06,868 --> 02:10:09,328 Uskoro će ponovo početi škola... 1918 02:10:09,411 --> 02:10:11,414 ...i... 1919 02:10:11,499 --> 02:10:14,793 ...i ja pravim njegov doručak, ručak, i večeru... 1920 02:10:14,876 --> 02:10:15,878 ...svaki dan. 1921 02:10:17,712 --> 02:10:19,256 I postarao sam se da... 1922 02:10:20,716 --> 02:10:22,133 ...češlja kosu 1923 02:10:22,217 --> 02:10:24,304 ...i pere zube svaki dan. 1924 02:10:26,556 --> 02:10:29,100 Učim ga da igra Ping-Pong. 1925 02:10:31,394 --> 02:10:32,854 Stvarno je dobar. 1926 02:10:32,895 --> 02:10:34,981 Uh, Forest, serviraj. 1927 02:10:35,065 --> 02:10:36,108 Uhh! 1928 02:10:39,570 --> 02:10:40,989 Pecamo dosta. 1929 02:10:44,408 --> 02:10:46,743 I svake noći, čitamo knjigu. 1930 02:10:46,827 --> 02:10:48,245 Tako je pametan, Dženi. 1931 02:10:51,373 --> 02:10:53,458 Bila bih ponosna na njega. 1932 02:10:55,210 --> 02:10:56,460 Ja jesam. 1933 02:10:57,880 --> 02:11:01,049 On, uh, napisao ti je...pismo. 1934 02:11:02,384 --> 02:11:05,304 I on kaže da ga ja ne smem pročitati. Ne bi trebalo... 1935 02:11:05,388 --> 02:11:08,307 ...pa ću ga ja ostaviti ovde. 1936 02:11:24,575 --> 02:11:31,248 Dženi... 1937 02:11:31,248 --> 02:11:34,210 Ne znam da li je mama bila upravu... 1938 02:11:34,251 --> 02:11:37,380 ...ili poručnik Den. 1939 02:11:37,422 --> 02:11:39,299 Ne znam... 1940 02:11:40,425 --> 02:11:43,094 ...ako svi imamo... 1941 02:11:44,262 --> 02:11:45,430 ...sudbinu... 1942 02:11:46,889 --> 02:11:50,684 ...ili ako svi samo lebdimo unaokolo slučajno... 1943 02:11:50,726 --> 02:11:52,144 ...na povetarcu... 1944 02:11:56,399 --> 02:11:58,361 ...ali ja--ja mislim... 1945 02:12:00,238 --> 02:12:01,988 ...možda i jedno i drugo. 1946 02:12:06,244 --> 02:12:09,455 Možda se oba dešavaju u isto vreme. 1947 02:12:15,254 --> 02:12:17,213 Ali mi nedostaješ, Dženi. 1948 02:12:23,805 --> 02:12:25,806 Ako ti treba bilo šta... 1949 02:12:26,932 --> 02:12:28,893 Nisam daleko. 1950 02:13:03,303 --> 02:13:05,763 Evo ga tvoj autobus. 1951 02:13:05,805 --> 02:13:07,141 OK. 1952 02:13:07,224 --> 02:13:09,727 Hej... 1953 02:13:09,810 --> 02:13:11,228 Znam ovo. 1954 02:13:11,312 --> 02:13:13,732 Podeliću ga na času pokazivanja... 1955 02:13:13,815 --> 02:13:16,984 ...zato što ti je to baka čitala. 1956 02:13:17,067 --> 02:13:19,112 Moja omiljena knjiga. 1957 02:13:24,075 --> 02:13:25,409 Hej... 1958 02:13:27,329 --> 02:13:28,747 ...evo ti. 1959 02:13:33,918 --> 02:13:35,462 Hej, Forest... 1960 02:13:35,587 --> 02:13:37,047 ...nemoj... 1961 02:13:39,841 --> 02:13:42,385 Hoću da ti kažem da te volim. 1962 02:13:42,427 --> 02:13:44,388 Volim i ja tebe, takođe, tatice. 1963 02:13:44,472 --> 02:13:47,390 Biću ovde kad se budeš vratio. 1964 02:13:52,854 --> 02:13:56,234 Ti razumeš da je ovo školski autobus, zar ne? 1965 02:13:56,317 --> 02:14:00,071 Naravno, i ti si Doroti Haris, a ja sam Forest Gamp. 1966 02:14:03,071 --> 02:14:07,071 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM