1
00:00:29,890 --> 00:00:29,990
S ubs
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,100
S ubs
3
00:00:30,110 --> 00:00:30,210
S ubs
4
00:00:30,220 --> 00:00:30,320
S ubs
5
00:00:30,330 --> 00:00:30,430
S ubs
6
00:00:30,440 --> 00:00:30,540
S ubs
7
00:00:30,550 --> 00:00:30,650
S ubs
8
00:00:30,660 --> 00:00:30,760
S ubs
9
00:00:30,770 --> 00:00:30,870
S ubs
10
00:00:30,880 --> 00:00:30,980
S ubs
11
00:00:30,990 --> 00:00:31,090
S ubs
12
00:00:31,100 --> 00:00:31,200
S ubs
13
00:00:31,210 --> 00:00:31,310
S ubs
14
00:00:31,320 --> 00:00:31,420
S ubs
15
00:00:31,430 --> 00:00:31,530
S ubs
16
00:00:31,540 --> 00:00:31,640
S ubs
17
00:00:31,650 --> 00:00:31,750
S ubs
18
00:00:31,760 --> 00:00:32,460
Subs
19
00:00:32,470 --> 00:00:32,570
Subs Bros
20
00:00:32,580 --> 00:00:32,680
Subs Bros
21
00:00:32,690 --> 00:00:32,790
Subs Bros
22
00:00:32,800 --> 00:00:32,900
Subs Bros
23
00:00:32,910 --> 00:00:33,010
Subs Bros
24
00:00:33,020 --> 00:00:33,120
Subs Bros
25
00:00:33,130 --> 00:00:33,230
Subs Bros
26
00:00:33,240 --> 00:00:33,340
Subs Bros
27
00:00:33,350 --> 00:00:33,450
Subs Bros
28
00:00:33,460 --> 00:00:33,560
Subs Bros
29
00:00:33,570 --> 00:00:33,670
Subs Bros
30
00:00:33,680 --> 00:00:33,780
Subs Bros
31
00:00:33,790 --> 00:00:33,890
Subs Bros
32
00:00:33,900 --> 00:00:34,000
Subs Bros
33
00:00:34,010 --> 00:00:34,110
Subs Bros
34
00:00:34,120 --> 00:00:34,220
Subs Bros
35
00:00:34,230 --> 00:00:34,330
Subs Bros
36
00:00:34,340 --> 00:00:35,040
Subs Bros
37
00:00:35,050 --> 00:00:35,150
Subs Bros Inc.
38
00:00:35,160 --> 00:00:35,260
Subs Bros Inc.
39
00:00:35,270 --> 00:00:35,370
Subs Bros Inc.
40
00:00:35,380 --> 00:00:35,480
Subs Bros Inc.
41
00:00:35,490 --> 00:00:35,590
Subs Bros Inc.
42
00:00:35,600 --> 00:00:35,700
Subs Bros Inc.
43
00:00:35,710 --> 00:00:35,810
Subs Bros Inc.
44
00:00:35,820 --> 00:00:35,920
Subs Bros Inc.
45
00:00:35,930 --> 00:00:36,030
Subs Bros Inc.
46
00:00:36,040 --> 00:00:36,140
Subs Bros Inc.
47
00:00:36,150 --> 00:00:36,250
Subs Bros Inc.
48
00:00:36,260 --> 00:00:36,360
Subs Bros Inc.
49
00:00:36,370 --> 00:00:36,470
Subs Bros Inc.
50
00:00:36,480 --> 00:00:36,580
Subs Bros Inc.
51
00:00:36,590 --> 00:00:36,690
Subs Bros Inc.
52
00:00:36,700 --> 00:00:36,800
Subs Bros Inc.
53
00:00:36,810 --> 00:00:41,810
Subs Bros Inc.
54
00:00:44,080 --> 00:00:46,920
Film koji slijedi fiktivno je djelo.
55
00:00:46,960 --> 00:00:49,600
Djelomično se temelji
na povijesnim događajima
56
00:00:49,640 --> 00:00:53,040
i nije namijenjen tome
da bude povijesno točan.
57
00:00:53,160 --> 00:00:58,400
Osim purica koje govore.
Taj dio je skroz stvaran.
58
00:01:01,480 --> 00:01:07,760
Praznici! Svi ih vole.
Zato ih je toliko puno!
59
00:01:09,280 --> 00:01:12,760
Božić. Uskrs.
60
00:01:13,440 --> 00:01:17,280
Hanuka. A jedino što je svim
praznicima zajedničko jest...
61
00:01:18,000 --> 00:01:20,760
Hrana. Dan zahvalnosti.
62
00:01:21,120 --> 00:01:26,440
To je najbitnije. Vrijeme kad
svi sjednu za blagdanski stol.
63
00:01:26,960 --> 00:01:32,880
To je svima omiljeni dio.
Osim ako hrana niste upravo vi.
64
00:01:38,360 --> 00:01:42,680
Ja sam Reggie. Ja sam puran koji
vrišti iz straha za svoj život.
65
00:01:44,320 --> 00:01:47,480
Dan zahvalnosti je
puricama najgora noćna mora.
66
00:01:47,560 --> 00:01:50,760
Vjerujte mi, pokušao
sam ih upozoriti.
67
00:01:50,800 --> 00:01:55,200
Ne kužite! Tove nas kako
bi nas mogli pojesti!
68
00:01:55,240 --> 00:02:01,720
Dan je prelijep! -Najbolji dan!
-Najbolji dan mog života. -Kukuruz!
69
00:02:02,920 --> 00:02:08,440
Svake godine me ne slušaju. Neću
vam uljepšavati. Purani su glupi.
70
00:02:09,280 --> 00:02:11,760
Jako glupi.
71
00:02:13,240 --> 00:02:15,880
Dečki, pogledajte ovo!
72
00:02:17,960 --> 00:02:21,360
Purani su tako glupi da misle
da im je farmer prijatelj.
73
00:02:21,400 --> 00:02:24,080
Najbolji je. -Volim farmera.
74
00:02:27,320 --> 00:02:30,280
Percy ide u pureći raj.
75
00:02:31,640 --> 00:02:34,480
Pureći raj...
76
00:02:35,760 --> 00:02:40,400
Idi, Percy, sretniče jedan.
-Vidite na što mislim?
77
00:02:40,440 --> 00:02:45,520
Istina je da sam oduvijek bio
pomalo drugačiji. Od samog početka.
78
00:02:45,560 --> 00:02:50,520
Nikad se nisam osjećao da se uklapam.
-Naš svijet je napravljen od kukuruza.
79
00:02:50,760 --> 00:02:54,600
Kukuruzni list. Kukuruzni kukuruz.
80
00:02:55,320 --> 00:03:01,600
Kukuruzna vatra! -Ta teorija ti je
super, ali mislim da se to zove Sunce.
81
00:03:02,000 --> 00:03:05,680
Van! Van! -Ali ja
sam i dalje pokušavao.
82
00:03:06,760 --> 00:03:08,840
Bok, Aspen.
83
00:03:08,880 --> 00:03:14,320
Tvoja su krila sigurno umorna, jer
mi se čini da si doletjela iz raja.
84
00:03:14,480 --> 00:03:16,840
Ti to ozbiljno?
85
00:03:20,000 --> 00:03:24,480
Ostali smo samo nas
dvojica. -Tutanj, nakazo!
86
00:03:28,640 --> 00:03:35,880
I pokušavao. Kada si u jatu
znaš da si dio nečeg većeg.
87
00:03:36,200 --> 00:03:42,040
Da nisi sam. -Reggie,
hladan si! -Gubi se, Reggie!
88
00:03:44,000 --> 00:03:46,160
To sam barem čuo.
89
00:03:51,600 --> 00:03:58,360
Reggie je bio u pravu. Stvarno nas
tove kako bi nas pojeli. Tu su vani!
90
00:03:58,760 --> 00:04:04,480
Konačno, nakon svih tih godina. To
sam htio čuti: "Reggie je bio u pravu"!
91
00:04:05,200 --> 00:04:07,840
Ne želim se previše
uzdisati u nebesa, ali...
92
00:04:07,880 --> 00:04:14,040
Evo plana! Kad otvore vrata, počnemo
bježati prema brdima. Naprijed, naši!
93
00:04:15,240 --> 00:04:19,680
Dajte im Reggieja! -Što?
-Da! Dajte da vas Reggieja.
94
00:04:19,720 --> 00:04:23,680
On je antikukuruz! -Ne! Ne!
95
00:04:25,080 --> 00:04:27,360
Moramo se držati zajedno!
96
00:04:32,320 --> 00:04:34,480
Vidimo se, Reggie!
97
00:04:34,520 --> 00:04:39,680
I poslije svega toga ja sam trebao
postati večera za Dan zahvalnosti.
98
00:04:39,720 --> 00:04:44,520
Molim vas! Ne! -Predsjednik
Sjedinjenih Američkih Država.
99
00:04:44,560 --> 00:04:51,080
Hvala svima što ste tu. -Ili ne.
-Zabava uz moju omiljenu tradiciju.
100
00:04:51,240 --> 00:04:54,360
Pomilovanje purice
za Dan zahvalnosti.
101
00:04:54,400 --> 00:04:58,720
Pošteđena će biti samo jedna posebna
purica od strašne no ukusne sudbine.
102
00:04:58,760 --> 00:05:02,520
Tata! Ovu! Hoću ovu ovdje!
103
00:05:02,560 --> 00:05:08,560
Dušo, mislim da ćemo trebati
veću puricu. -Molim te! Molim te!
104
00:05:09,120 --> 00:05:14,880
Molim te! -Ta purica nije
dovoljno velika. Nemoj. Ne, ne.
105
00:05:21,400 --> 00:05:25,960
Ovo je pomilovana purica. Sretan
ti Dan zahvalnosti, maleni.
106
00:05:26,640 --> 00:05:32,840
Gladna sam, idemo. Letjet ćemo
helikopterom. Ono tamo je Seth, a ono Chico,
107
00:05:32,880 --> 00:05:37,560
igrat ćemo krave i pilića. Ovo
je Paul, on prolazi kroz razvod.
108
00:05:38,720 --> 00:05:44,320
Ovo je ćelavac, a ovo je cura kojoj se
sviđa moj tata. Ali nemoj nikome reći.
109
00:05:53,080 --> 00:06:00,040
Puranu! Ne brini, na sigurnom si.
110
00:06:02,080 --> 00:06:07,400
Ti si pomilovani
puran. Sad sam umorna.
111
00:06:15,240 --> 00:06:21,400
Ja sam pomilovani puran. Ja
sam pomilovani puran! Živjet ću!
112
00:06:21,480 --> 00:06:26,440
Živjet ću! Ja sam pomilovani puran!
Od ovog će mi eksplodirati um!
113
00:06:26,560 --> 00:06:28,200
Kamp David,
predsjedničko utočište
114
00:06:28,320 --> 00:06:33,560
Ispalo je da moj život nije završio.
I da počinje jedan potpuno novi.
115
00:06:40,600 --> 00:06:46,640
Ovo je tvoj novi dom, puranu. -G.
Predsjedniče, vratili ste se u Kamp David.
116
00:06:46,680 --> 00:06:50,000
Ono je general Saegan,
on ima nekakve probleme.
117
00:06:51,000 --> 00:06:55,720
To je Marta, ona mrzi našu
obitelj. Baš ćemo se zabavljati.
118
00:06:55,800 --> 00:07:00,600
Obećavam ti da te nikad
neću ostaviti. Čekaj, TV!
119
00:07:04,960 --> 00:07:07,240
Sad sam umorna.
120
00:07:20,720 --> 00:07:25,360
Prethodno na Mundo
del Amor. -Što je ovo?
121
00:07:25,440 --> 00:07:31,200
Jednooko siroče Alejandro, izbačen
je iz sirotišta, jer je bio drugačiji.
122
00:07:31,400 --> 00:07:36,560
I njega su izbacili. Točno
znam kakav je to osjećaj.
123
00:07:36,600 --> 00:07:39,720
Odbačen od sviju, Alejandro
živi sam na ulicama Tijuane.
124
00:07:39,760 --> 00:07:45,440
Sve dok jednog dana ne
postane Ljudina. -Ljudina!
125
00:07:45,480 --> 00:07:51,440
Imate li žestoku glad? -Imam!
-I morate odmah jesti! -Moram!
126
00:07:51,480 --> 00:07:56,480
Spašavamo dan sa... -To!
Ovo izgleda puno bolje od kukuruza.
127
00:07:56,520 --> 00:08:01,040
Nazovite 555-0100 i pica
će odmah biti dostavljena!
128
00:08:03,160 --> 00:08:05,360
Što?
129
00:08:10,000 --> 00:08:13,760
Alejandro pokreće novu
tvrtku pod imenom Usamljeni vuk.
130
00:08:13,800 --> 00:08:16,480
Zarađuje milijune
pesosa. Kupuje mlažnjak.
131
00:08:16,520 --> 00:08:22,360
Kupuje tigra. I postaje najveći ljubavnik
u Tijuani. -Hoćeš li se udati za sve nas?
132
00:08:22,400 --> 00:08:25,000
Ne! Ja sam Usamljeni vuk!
133
00:08:27,040 --> 00:08:31,960
Usamljeni vuk. Uvijek sam mislio
da je ono želim biti dio jata.
134
00:08:32,000 --> 00:08:34,560
Ali možda sam bio u krivu.
135
00:08:34,800 --> 00:08:36,880
PREDSJEDNIK SAD-A
136
00:08:58,200 --> 00:09:02,680
Topli krevet. TV i pica
koliko ih god mogu pojesti.
137
00:09:02,720 --> 00:09:07,560
Konačno sam imao sve.
Sve je bilo savršeno.
138
00:09:19,680 --> 00:09:22,280
Hoće li Alejandro
pronaći pravu ljubav
139
00:09:22,320 --> 00:09:27,960
ili je osuđen da bude zauvijek sam?
-Meni zvuči kao dobra sudbina, Alejandro.
140
00:09:28,120 --> 00:09:34,040
Saznajte u sljedećoj epizodi Mundo del
Amor. -Ovo je tvoja sudbina. -Što...
141
00:09:45,920 --> 00:09:48,680
Što god radio, da nisi pisnuo.
142
00:09:55,640 --> 00:09:59,520
Ja sam Jake iz POF-a. To znači
Pureća Oslobodilačka Fronta.
143
00:09:59,560 --> 00:10:03,280
Upravo si regrutiran za
vrhunsko tajnu misiju.
144
00:10:04,560 --> 00:10:10,720
Pomognite! Oteo me divlji
puran! Osiguranje! Ubijajte!
145
00:10:13,560 --> 00:10:15,800
Što je to bilo?
146
00:10:22,160 --> 00:10:27,720
Sviđa mi se tvoj entuzijazam, kompa.
Ali bježiš u krivom smjeru i, osim toga,
147
00:10:27,760 --> 00:10:33,760
već kasnimo. -Mi kasnimo? -Stvarno?
Zašto nisi ništa rekao? Idemo!
148
00:10:34,280 --> 00:10:39,640
Mislim da si me zamijenio s
nekim. Nisam ja dio nikakve misije.
149
00:10:42,120 --> 00:10:48,520
Obzor se čini čistim. Samo malo! -Čekaj!
To sam ja, pomilovani puran, pomogni mi!
150
00:10:48,560 --> 00:10:52,440
Čudni puran na cesti! Ostani
ovdje! Ja ću ga skinuti.
151
00:10:52,920 --> 00:10:57,240
Molim te, nemoj me povrijediti. -Ne znam
tko si ti, ali ugrožavaš ovu operaciju.
152
00:10:57,280 --> 00:11:02,080
Jesi li ti lud? To sam
ja! -Ma nemoj? Ozbiljno?
153
00:11:02,320 --> 00:11:04,760
Skidaj se s mene!
154
00:11:06,080 --> 00:11:09,240
Znaš što? Umoran sam od
svog tog razbacivanja.
155
00:11:09,520 --> 00:11:14,120
Vidiš ovu crtu? Sa slučajno
nisi ušao u moj osobni...
156
00:11:15,280 --> 00:11:18,880
Nisi vidio crtu? Jer
sam prilično siguran...
157
00:11:19,120 --> 00:11:25,760
Trgni se, Reggie. -Čekaj, otkud znaš moje
ime? -Jer mi je on ispričao sve o tebi.
158
00:11:26,040 --> 00:11:32,000
On? Tko je on? -Veliki
Puran. Pojavio se na nebu,
159
00:11:32,040 --> 00:11:36,960
u velikoj svjetlećoj lopti, sa
glasom koji je dopirao sa svih strana.
160
00:11:37,040 --> 00:11:44,280
Dao mi je zadatak. Rekao mi je da
moram naći tebe i onda mi dao ovo.
161
00:11:47,320 --> 00:11:52,320
Kvaka za vrata?
-Sveta vremenska kvaka.
162
00:11:53,120 --> 00:11:58,440
Ovaj tip je luđak. -Ta tajna vojna
baza bi trebala biti odmah ispred.
163
00:12:01,080 --> 00:12:06,720
Znači trebali bi biti unutra. Trebamo samo
shvatiti kako proći ova neprobojna vrata.
164
00:12:09,720 --> 00:12:17,000
Dakle, tako to izgleda iznutra.
-Dobro, što je uopće u ovoj tajnoj bazi?
165
00:12:18,920 --> 00:12:23,680
Vremeplov. -Vremeplov?
166
00:12:23,720 --> 00:12:28,760
Vremeplov.
-Vremeplov? -Vreme...
167
00:12:28,960 --> 00:12:33,320
Što? Tko ti je to rekao? -Ti,
upravo sada. -Naravno da jesam.
168
00:12:33,360 --> 00:12:39,720
Testirao sam te. To je naša misija.
Ne spasiti deset ili čak sto purana.
169
00:12:39,800 --> 00:12:43,000
Nego sve purane. Vratit
ćemo se u prošlost
170
00:12:43,080 --> 00:12:48,400
na prvi Dan zahvalnosti kako
bi maknuli purane s menuja.
171
00:12:49,440 --> 00:12:56,920
Tako je, vraćamo se u prošlost na prvi Dan
zahvalnosti kako bi maknuli purane s menuja!
172
00:12:59,560 --> 00:13:07,080
S kim to razgovaraš? -S ovim ovdje
tipom. On totalno kuži. Vidiš kako kima?
173
00:13:08,040 --> 00:13:12,280
Bok, vojniče. Dobrodošli na POF.
174
00:13:12,400 --> 00:13:15,520
Ostavit ću vas
da se bolje upoznate.
175
00:13:22,240 --> 00:13:25,360
Skeniram područje.
-Što to radiš?
176
00:13:26,600 --> 00:13:31,440
Samo ne dalekozor. -Čekaj,
eno našeg cilja. Idemo!
177
00:13:38,320 --> 00:13:44,920
Ulazim u vremenski modul. Odmakni
se. Pokrećem slijed za lansiranje.
178
00:13:45,360 --> 00:13:50,760
Škakljivi osjećaji u donjem dijelu
tijela. Krvni tlak se brzo povećava!
179
00:13:51,120 --> 00:13:54,200
U prostorno-vremenskom kontinuitetu
180
00:13:54,280 --> 00:13:58,760
osjećam kako sam se
vrijeme iskrivljava!
181
00:14:03,840 --> 00:14:09,400
Možemo se prebaciti u drugo vrijeme
i zadržati šupu. -Ovo nema smisla.
182
00:14:10,440 --> 00:14:13,360
Crnica iz 3000-te prije Krista!
183
00:14:16,240 --> 00:14:22,160
Jake, pogledaj! -Što je? -Boja iz
budućnosti. Tajni premaz za lice!
184
00:14:22,920 --> 00:14:28,960
Ali... On je rekao da će biti
ovdje. -O čemu ti to trabunjaš?
185
00:14:29,160 --> 00:14:33,480
Ne znam tko ti je frend, ali vi biste trebali
osnovati oslobodilačku frontu za idiote
186
00:14:33,560 --> 00:14:35,720
i osloboditi se idiotizma!
187
00:14:35,760 --> 00:14:42,000
Nema tajne baze i definitivno
nema vreme... plova?
188
00:15:08,000 --> 00:15:10,280
Idemo!
189
00:15:13,040 --> 00:15:17,200
Samo zato što te pratim
ne znači da te pratim.
190
00:15:21,040 --> 00:15:24,120
Za mnom. -Nisi čuo što sam rekao?
191
00:15:24,240 --> 00:15:27,640
Ne pratim te. Samo
što nema drugog puta...
192
00:15:30,760 --> 00:15:35,000
Dekontaminacija
završena. -Što je to?
193
00:15:35,040 --> 00:15:39,440
To je karta, idiote. -Karta?
Hoće li nas odvesti do vremeplova?
194
00:15:39,520 --> 00:15:42,440
Neće jednostavno
napisati "vremeplov" na...
195
00:15:42,480 --> 00:15:46,000
VREMEPLOV
Gdje je?
196
00:15:47,880 --> 00:15:52,640
Pratimo plavu liniju. -Plavu
liniju, naravno. -Naravno.
197
00:15:52,800 --> 00:15:58,000
Pratimo plavu liniju do vremeplova
i zaustavimo Dan zahvalnosti!
198
00:16:00,840 --> 00:16:05,360
Dobrodošao u ekipu! Poput
dvije isprepletene niti
199
00:16:05,400 --> 00:16:09,040
mi smo jedna jaka i
prekrasna narukvica.
200
00:16:13,840 --> 00:16:17,960
Ako želimo ovo učiniti,
moraš prestati biti čudan.
201
00:16:26,800 --> 00:16:32,320
Pozor! -Ne moraš me dirati
kad razgovaraš sa mnom, dobro?
202
00:16:32,360 --> 00:16:34,760
Zapravo, nemojte me dirati.
203
00:16:40,720 --> 00:16:43,840
Približava se
neprijatelj! -Što to radiš?
204
00:16:44,760 --> 00:16:48,960
Skoro su nas ulovili.
-Nas? Skoro su ulovili tebe!
205
00:16:49,280 --> 00:16:52,880
Nas dvojica nismo
"mi"! Ja sam solo.
206
00:16:53,240 --> 00:16:58,440
Ja sam vuk samotnjak,
esse. El solo lobo.
207
00:17:01,520 --> 00:17:05,800
Pogledaj nevjerojatnu moć
pomilovanog purana. -Vrati se!
208
00:17:06,080 --> 00:17:09,840
Dečki, ja sam Reggie,
ne prepoznajem vas,
209
00:17:09,880 --> 00:17:14,200
valjda ste novi. Nikad nećete
povjerovati kroz što sam prošao.
210
00:17:16,400 --> 00:17:20,520
Bismo li trebali ovo prijaviti?
-Previše papirologije. Spržimo ga.
211
00:17:20,560 --> 00:17:22,800
Primljeno.
212
00:17:36,360 --> 00:17:41,240
Kolera 1, jesi li spreman postati prvi
čovjek koji će putovati kroz vrijeme?
213
00:17:41,360 --> 00:17:46,200
Da, gospodine! -I bolje mu je, jer
su mu šanse da preživi ravne nuli.
214
00:17:46,240 --> 00:17:51,960
Niste ništa rekli... -Znaš samo
ono što moraš znati, gospodine.
215
00:17:54,760 --> 00:18:00,040
Zašto su me pokušali ubiti? Želim
ponovo biti pomilovani puran.
216
00:18:03,200 --> 00:18:09,320
Što radiš? -Imam sve pod kontrolom.
-Jesi li ti lud? Nemaš ti ništa pod...
217
00:18:10,240 --> 00:18:12,920
To je stari trik POF-e.
218
00:18:13,840 --> 00:18:16,360
Zove zvučna diverzija.
219
00:18:34,000 --> 00:18:36,160
Šališ se?
220
00:18:42,880 --> 00:18:47,240
Kontrolo, imamo zagađenje na razini
H. -Primljeno. Koji tip zagađenja?
221
00:18:47,480 --> 00:18:52,440
Purani, gospodine. -To je vrlo čudno, agente.
-Primljeno. Kako da to riješimo, gospodine?
222
00:18:52,480 --> 00:18:55,080
Mlincima.
223
00:18:59,520 --> 00:19:04,600
Smiješno, zar ne? -Ali ozbiljno,
trebamo riješiti to zagađenje.
224
00:19:04,680 --> 00:19:11,080
Primljeno! Sve jedinice, javite se na
razinu H. Eliminirati pod svaku cijenu.
225
00:19:12,760 --> 00:19:17,880
Naprijed! -G. predsjedniče,
jednom kad odbrojavanje krene,
226
00:19:17,920 --> 00:19:21,080
nećemo ga moći zaustaviti.
-Razumijem, generale.
227
00:19:22,360 --> 00:19:25,160
Još 3 minute do lansiranja!
228
00:19:30,120 --> 00:19:32,320
Eno ih!
229
00:20:02,400 --> 00:20:08,680
Nema šanse da se približim toj
stvari! -Reggie, ovo je naša sudbina.
230
00:20:08,800 --> 00:20:12,800
Moja sudbina su pica i MaxTV!
231
00:20:17,800 --> 00:20:21,480
Kontaminacija detektirana!
-Što je to, vojniče?!
232
00:20:23,200 --> 00:20:29,880
U čemu je problem? -Purani. Kolera 1, izlazi
odande, smjesta! -Hvala vam, hvala vam!
233
00:20:36,120 --> 00:20:38,840
Pomogni mi! Molim te, pomogni mi!
234
00:20:40,960 --> 00:20:45,800
Čekaj, čekaj!
-Detektirani novi putnici.
235
00:20:45,840 --> 00:20:51,160
Pokrećem sustav učvršćivanja
stražnjeg dijela. Podešenje: nježno.
236
00:20:51,720 --> 00:20:54,960
Ne, ne, ne!
237
00:21:04,120 --> 00:21:09,840
Spasite me! -Ja ne idem tamo. -Ja
ne idem tamo. -Ja definitivno...
238
00:21:09,920 --> 00:21:15,120
Žao mi je. -Dva tjedna do
odlaska u mirovinu. Sretno!
239
00:21:15,960 --> 00:21:18,120
Moja noga!
240
00:21:31,000 --> 00:21:33,120
Nevjerojatno!
241
00:21:41,000 --> 00:21:43,840
Što se to događa?!
242
00:21:52,120 --> 00:21:54,560
Uhvati se za moju ruku!
243
00:22:25,000 --> 00:22:28,240
Što smo to...? Učinili.
244
00:22:31,560 --> 00:22:34,040
Molim vas, pomognite.
245
00:22:47,800 --> 00:22:51,920
Pozdrav. Ja sam S.T.E.V.E.
246
00:22:51,960 --> 00:22:55,680
Svemirsko Temporalni
Eksploracijski Vozni Emisar.
247
00:22:55,720 --> 00:23:01,880
Bok, STEVE, ja sam J-A-K.
Jake. Ovo je R-E-G. Reggie.
248
00:23:01,920 --> 00:23:04,880
Gdje smo? -Nigdje i svugdje.
249
00:23:04,920 --> 00:23:10,320
U prostoru između vremena. Na križanju
prošlosti, sadašnjosti i budućnosti.
250
00:23:10,360 --> 00:23:16,160
Očigledno. Sad nas odvedi na prvi Dan
zahvalnosti. -Odredište unešeno. -Ne, ne!
251
00:23:16,200 --> 00:23:18,200
ODREDIŠTE: KOLONIJA
PLYMOUTH, STUDENI 1621.
252
00:23:18,240 --> 00:23:22,000
Aktiviram kronoštit za zaštitu
broda od mogućih nuspojava.
253
00:23:22,360 --> 00:23:24,960
Nuspojava? Kakvih nuspojava?
254
00:23:31,240 --> 00:23:37,760
Moguće nuspojave: ubrzano starenje. -Hladno
mi je. -Nagla evolucionalna regresija.
255
00:23:37,800 --> 00:23:42,280
Transformacija u
preslatku bebu zmaja,
256
00:23:42,800 --> 00:23:47,480
hobotnicu, raka,
ponija ili Sasqautcha.
257
00:23:47,600 --> 00:23:51,680
Nadam se da ćete uživati
u putovanju vremenom.
258
00:23:53,120 --> 00:23:56,520
Molim vas, čvrsto se
držite za ponovni ulazak.
259
00:24:07,320 --> 00:24:13,760
Dobro došli u koloniju Plymouth, 1621.
Tri dana prije prvog Dana zahvalnosti.
260
00:24:20,280 --> 00:24:27,040
Uspjeli smo! Vratili smo se u prošlost.
Reggie, izađi, svidjet će ti se ovo.
261
00:24:27,200 --> 00:24:29,480
Naravno, zašto ne?
262
00:24:33,160 --> 00:24:38,720
Čak i miriše staro. -Smijem li predložiti
razgibavanje? -Dobra ideja, STEVE.
263
00:24:39,080 --> 00:24:42,080
Prsni, stražnjični,
prsni, stražnjični...
264
00:24:42,120 --> 00:24:46,760
Prsni, stražnjični, prsni, stražnjični...
Prsni, prsni, stražnjični, stražnjični.
265
00:24:49,480 --> 00:24:55,000
Idemo, Reggie. -Aktiviranje sustava
prikrivanja za vrijeme solarnog punjenja.
266
00:24:55,160 --> 00:24:57,520
Čekaj, ne! STEVE!
267
00:25:01,160 --> 00:25:06,120
STEVE! STEVE! -STEVE?
STEVE nije ovdje, čovječe.
268
00:25:07,000 --> 00:25:09,640
Ja se smijem, ali ovo
nije smiješno, STEVE.
269
00:25:09,680 --> 00:25:14,280
Ovaj razgovor troši moje
rezerve energije. Gasim se...
270
00:25:14,320 --> 00:25:20,000
Što? Ne, ne! -Reggie, jug je u
ovom smjeru. Svitanje je na sjeveru.
271
00:25:21,280 --> 00:25:28,040
Čekaj, ne mogu ostati ovdje, na
kraju hranidbenog lanca! -Konačno sam.
272
00:25:28,160 --> 00:25:34,320
Izvidio sam područje. Sami smo. -Ovo je
loša ideja. Ova šuma je stvarno divlja.
273
00:25:34,360 --> 00:25:39,160
Sigurno je puna ludih, krvoločnih
čudovišta! Ako mi se što dogodi, ti si kriv.
274
00:25:39,200 --> 00:25:41,720
Vjeruj mi, savršeno smo sigurni.
275
00:26:06,000 --> 00:26:08,640
Jake!? Jake!? Ne! Ne!
276
00:26:12,800 --> 00:26:19,160
Još jedan! Molim vas, preklinjem vas,
nemojte me pojesti! -Kraj puta za tebe.
277
00:26:19,200 --> 00:26:21,640
Mrtav sam! Mrtav sam!
278
00:26:36,040 --> 00:26:40,800
Bok. -Pozdrav. -Je
li ovo pureći raj?
279
00:26:42,360 --> 00:26:45,920
Ovdje nema ničega. -Ponovno smo
ih izgubili, kapetane Standish.
280
00:26:45,960 --> 00:26:49,680
Vidim to, a sad tražite
i dalje! -Da, gospodine!
281
00:26:49,840 --> 00:26:52,960
Ovdje su, osjećam to.
282
00:26:56,400 --> 00:27:03,560
Pozdrav, purani iz starih vremena. Dolazimo
iz budućnosti u vremeplovu po imenu STEVE
283
00:27:03,600 --> 00:27:07,040
kako bih vas spasili. -Tišina! Vodili
smo lovce dalje od našeg gnijezda!
284
00:27:07,080 --> 00:27:10,960
Dok niste došli vi vikajući
kao uplašene kokoši. Tko ste vi?
285
00:27:11,000 --> 00:27:13,960
Da, reci mu, Rangere,
zar ne, Bernie?
286
00:27:17,600 --> 00:27:22,120
Krilo visi, rangeru, Bernie je
odmah iza mene, ja sam mu uzor.
287
00:27:25,480 --> 00:27:28,920
Lovci se vraćaju. Moramo
se pokrenuti. Ja vodim.
288
00:27:28,960 --> 00:27:33,320
Neka me svi prate. -On je vođa?
289
00:27:43,880 --> 00:27:47,560
Ostanite u formaciji!
-U formaciji... Ostanite!
290
00:27:51,760 --> 00:27:54,120
Ovo je stvarno opasno.
291
00:27:56,040 --> 00:27:58,920
Drži se! -Čovječe,
ovaj ritam je brz.
292
00:27:58,960 --> 00:28:03,560
Ali mi se svidjelo. -Moramo
dohvatiti ostale. -Čekaj!
293
00:28:03,600 --> 00:28:07,240
Mene ništa ne može
zadržati. Kak' si kaj?
294
00:28:12,160 --> 00:28:14,280
Hajde!
295
00:28:20,520 --> 00:28:26,360
Usput, ja sam Reggie. Po horoskopu sam
riba. -Ja sam Jenny i trčim za goli život.
296
00:28:31,440 --> 00:28:33,880
Okupite ih, dečki!
297
00:28:35,480 --> 00:28:38,920
Ovim putem, svi!
-Svi, ovim putem!
298
00:28:47,320 --> 00:28:49,600
Bernie! -Ne!
299
00:28:50,760 --> 00:28:53,040
Imam te!
300
00:28:56,040 --> 00:29:01,320
Maknite mi se s puta!
-Hajde, hajde, hajde!
301
00:29:04,160 --> 00:29:06,360
Dođi ovamo, ti!
302
00:29:17,440 --> 00:29:19,600
Hajde!
303
00:29:21,600 --> 00:29:25,960
U redu, odlazi. -Izvrsno.
-Dakle, što je to "horoskop"?
304
00:29:28,280 --> 00:29:32,320
Je li sve u redu?
-Ne znam, je li?
305
00:29:32,360 --> 00:29:36,240
Ispala sam iz gnijezda kad sam
bila beba. -Zato ti je oko...
306
00:29:36,280 --> 00:29:38,400
Što nije u redu s mojim okom?
307
00:29:38,440 --> 00:29:44,600
Ne, ne, ja, ja... -Samo se šalim.
Uvijek kad se unervozim oko mi poludi...
308
00:29:49,720 --> 00:29:53,840
Eto, sad si sam.
-Rangeru, što ćemo sad?
309
00:29:53,880 --> 00:29:56,440
Vratit ćemo se kući i
izvijestiti što se dogodilo.
310
00:29:56,600 --> 00:30:01,080
Ne, trebamo napasti utvrdu i
osloboditi zarobljene drugove.
311
00:30:01,120 --> 00:30:05,000
Genijalno što misliš na moje prijatelje,
ali ne mogu riskirati sigurnost jata.
312
00:30:05,040 --> 00:30:08,640
Onda ja idem sam ako
tebi nedostaje hrabrosti.
313
00:30:09,320 --> 00:30:14,360
Hrabrost? Pokazat
ću ja tebi hrabrost.
314
00:30:44,760 --> 00:30:50,280
Dosta te vaše impresivne i odvratne
predstave. Idemo natrag kući.
315
00:30:52,960 --> 00:30:55,440
Sve je u samopouzdanju.
316
00:31:00,120 --> 00:31:05,400
Dolazi van! -Dolazi van!
317
00:31:05,480 --> 00:31:11,600
Molim vas, gospodo! Smirite se,
dobro? Nitko ne umire od gladi.
318
00:31:11,680 --> 00:31:15,480
Mi smo gladni! -Želimo
hrane u skladištu.
319
00:31:17,120 --> 00:31:23,120
Razgovarali smo o tome. Ta
hrana je za mir s Indijancima.
320
00:31:23,160 --> 00:31:27,800
Ali mi smo gladni sada! -Svi smo
gladni. -Ti ne izgledaš gladno!
321
00:31:27,840 --> 00:31:31,080
Imam problema sa štitnjačom.
322
00:31:31,760 --> 00:31:37,560
Kao što znate, nemamo dovoljne zalihe
hrane da preživimo zimu. Vidite ono brdo?
323
00:31:38,000 --> 00:31:43,320
To je prošla zima. Tamo ćemo svi završiti
ako se ne sprijateljimo s Indijancima!
324
00:31:43,480 --> 00:31:48,360
Trebamo njihovu pomoć. Bez nje
nećemo preživjeti. Je l' tako?
325
00:31:52,960 --> 00:31:58,320
Tri dana! To je sve! Obećavam.
Toliko možete izdržati. -Da!
326
00:31:58,400 --> 00:32:03,080
Guverner Bradford je u
pravu! Svi možemo izdržati...
327
00:32:06,000 --> 00:32:11,120
Osim Clamsyja, on je bio bolestan
još na brodu, pa nemojmo svi biti.
328
00:32:11,440 --> 00:32:16,280
Daj nam te ključeve!
-Mamice! -Lovci su se vratili!
329
00:32:20,920 --> 00:32:26,080
Standish! Konačno. Bok!
330
00:32:28,040 --> 00:32:34,960
Nisam li vam rekao da ću vam
nabaviti hranu? -Ti to zoveš plijenom?
331
00:32:40,240 --> 00:32:44,600
Ljudi žele moju glavu i bojim
da će je, ako ne dobiju gozbu,
332
00:32:44,720 --> 00:32:51,160
uzeti! Trebamo hranu! Sve što je moguće!
-Rekao sam vam da ću nabaviti purane!
333
00:32:52,240 --> 00:32:58,520
I to ćete dobiti. Čak i više
nego što ti možeš pojesti.
334
00:32:58,960 --> 00:33:01,880
Dobro. Lijepo smo porazgovarali.
335
00:33:03,200 --> 00:33:05,400
Kakve li velike završnice.
336
00:33:11,640 --> 00:33:14,640
Dakle, alfa puran tamo gore...
337
00:33:16,720 --> 00:33:21,800
Kakva je to priča? Vas dvoje se trljate
kljunovima...? -Fuj, ne! Ranger je moj brat.
338
00:33:22,000 --> 00:33:24,680
Ulazite unutra. -Unutra ulazite.
339
00:33:25,040 --> 00:33:29,480
A čak i da nije, ja tražim muškarca
s više osjećaja, manje mišića.
340
00:33:29,520 --> 00:33:35,600
Stvarno? Ti to ozbiljno? Jer ja
uopće nemam mišića. Doslovno ništa.
341
00:33:36,000 --> 00:33:39,680
Stvarno? Možda bi trebao
kod liječnika s time.
342
00:33:47,920 --> 00:33:52,000
Poslije tebe. To je
kratki pad, obećavam.
343
00:34:01,040 --> 00:34:03,240
Stražnjični mišići.
344
00:34:07,040 --> 00:34:12,680
Ovo su svi. -Vojska
kojoj treba zapovjednik.
345
00:34:12,840 --> 00:34:17,760
Nikad još nisam vidio toliko purana na
jednom mjestu koji stvarno nešto rade.
346
00:34:17,800 --> 00:34:25,160
Šokiran sam. -Znači u budućnosti purani
po cijele dane jedu i bulje u zidove?
347
00:34:25,360 --> 00:34:30,480
Da. Mislim, ne! Bilo bi to...
Možda neki, ali nitko koga ja znam.
348
00:34:30,520 --> 00:34:35,400
Da ništa ne radimo postali
bi glupi. Zar ne misliš tako?
349
00:34:36,200 --> 00:34:40,920
Pozdrav! Nepripitomljeni, jednostavni
purani iz daleke prošlosti,
350
00:34:41,080 --> 00:34:44,600
donio sam vam dar!
A dar sam ja!
351
00:34:44,720 --> 00:34:49,200
Ja sam Jake. Putovao sam
u vremeplovu po imenu STEVE
352
00:34:49,360 --> 00:34:54,320
kako bih zaustavio Dan zahvalnosti
i maknuo purane s menua!
353
00:34:54,920 --> 00:35:00,600
Ono je to Dan zahvalnosti? -Da, to se
nije još dogodilo. To je nekakva gozba.
354
00:35:00,760 --> 00:35:06,760
Što je to menu? -Menu je
popis jela u restoranu.
355
00:35:06,880 --> 00:35:08,880
Što je to restoran?
-Nije važno.
356
00:35:08,920 --> 00:35:15,760
Važno je da mi ne postavljate pitanja i da
pristanete na to da me slijepo slijedite!
357
00:35:17,360 --> 00:35:22,200
Ne! Mi se nećemo boriti.
358
00:35:24,080 --> 00:35:28,880
Ja sam Broadbeak, vođa jata.
359
00:35:29,080 --> 00:35:33,720
A ovo je Leatherbeak, stari mudrac
i savjetnik kojem najviše vjerujem.
360
00:35:46,280 --> 00:35:52,480
Ti si prošao veliku udaljenost...
361
00:35:54,640 --> 00:35:56,880
Ti...
362
00:35:58,760 --> 00:36:04,560
I vaša divna žena! Predivna
je! Tako mekana i ženstvena.
363
00:36:07,040 --> 00:36:12,320
Oče, upoznaj Jakea i Reggieja.
Oni dolaze iz budućnosti. Navodno.
364
00:36:13,160 --> 00:36:17,320
Otac? -Molim vas, hodajte sa mnom.
365
00:36:21,560 --> 00:36:24,840
Jake, ti govoriš iz
dubokih uvjerenja.
366
00:36:24,960 --> 00:36:32,280
Mogu govoriti i dublje, ako želiš.
-Ne živimo mi oduvijek u podzemlju.
367
00:36:32,440 --> 00:36:36,480
Živjeli smo na površini, u drveću,
ali onda su došli doseljenici.
368
00:36:36,520 --> 00:36:41,760
I bili smo prisiljeni skrivati se. Ali
bili smo na sigurnom i tijekom vremena
369
00:36:41,840 --> 00:36:47,640
pretvorili smo ono što smo
smatrali zatvorom u naš dom.
370
00:36:50,840 --> 00:36:57,720
Razumijem, gospodine, ali Veliki
Puran mi je rekao što moram učiniti.
371
00:37:00,640 --> 00:37:07,320
Znam, Veliki Puran, grozno ime za zamišljenog
frenda, zar ne? -To je moja sudbina.
372
00:37:07,360 --> 00:37:11,960
Pa, Jake, dopustite mi da
ti pokažem našu sudbinu.
373
00:37:16,080 --> 00:37:19,160
Oprezno. -Ovo je naša budućnost.
374
00:37:22,720 --> 00:37:25,760
Naša sudbina u njihovim je rukama.
375
00:37:29,440 --> 00:37:32,320
Dobrodošli ste ostati
koliko god želite,
376
00:37:32,400 --> 00:37:36,040
ali dokle god ste ovdje,
poštovat ćete naše običaje.
377
00:37:36,120 --> 00:37:41,720
Mi se ne borimo. Mi se branimo,
štitimo i preživljavamo.
378
00:37:41,960 --> 00:37:44,160
Da, gospodine.
379
00:37:46,360 --> 00:37:52,120
Reggie, pogledaj!
Izvoli. Ovako ga drži.
380
00:37:52,720 --> 00:37:59,040
Nisam baš tip za držanje beba. -Lako je. Čak
i supernapredni puran iz budućnosti to može.
381
00:38:07,120 --> 00:38:10,440
Želi da joj staviš crve u usta.
382
00:38:11,640 --> 00:38:18,040
Koja cura to ne bi htjela?
-To je baš slatko. I odvratno.
383
00:38:21,680 --> 00:38:25,480
Mislim da joj se sviđam.
-Da, možda je i tako.
384
00:38:26,000 --> 00:38:31,360
Svi stanite. Jesi li
škakljiv? Jesi li škakljiv?
385
00:38:40,560 --> 00:38:45,840
Pa, laku noć, Reggie iz
budućnosti. -Laku noć.
386
00:38:46,400 --> 00:38:49,040
Jenny iz mojih snova.
387
00:38:53,960 --> 00:38:58,560
Što, hoćete crve? Ovo nije
moja ideja, ovo je odvratno.
388
00:38:59,080 --> 00:39:01,400
Mama.
389
00:39:05,440 --> 00:39:12,440
To je to, prijatelju... Kraj.
Osim ako ne uspijemo pobjeći.
390
00:39:15,840 --> 00:39:22,080
Imaš nešto? To, Bernie, znao sam da
će tvoj kljun kad-tad biti koristan!
391
00:39:24,560 --> 00:39:31,400
Bernie, to je leteći poni. -Dvije ptice i
pola zrna. Ovo mjesto je totalno u banani.
392
00:39:31,920 --> 00:39:38,560
Čovjek se počinje pitati gubi li kapetan
Standish osjećaj za to. -Što si se pitao?
393
00:39:40,040 --> 00:39:47,360
Ništa, kapetane. -Vaš problem je što
razmišljati o tome gdje su purani,
394
00:39:48,320 --> 00:39:54,120
a ne gdje nisu. Ovdje smo
uhvatili posljednja dva.
395
00:39:54,160 --> 00:39:59,880
Vode nas dalje od
nečega. Nečega što štite.
396
00:39:59,920 --> 00:40:04,480
Hoćete reći da rade to
namjerno? Kao da su pametni?
397
00:40:04,840 --> 00:40:11,160
Lovio sam sve što je ikad hodalo, puzalo
ili letjelo. I uvijek sam zadržao plijen.
398
00:40:11,280 --> 00:40:18,440
Ove purani nešto smjeraju. Dakle,
sutra krećemo iz ovog smjera.
399
00:40:18,560 --> 00:40:24,800
I nećemo ih prestati tražiti dok
ih ne pohvatamo sve do zadnjega!
400
00:40:32,240 --> 00:40:37,320
Dobro jutro svima.
Ovo su zadaci za danas.
401
00:40:37,360 --> 00:40:42,240
Freddy? -Danny. -Danny, povedi svoju
ekipu i vodi lovce prema istoku.
402
00:40:42,280 --> 00:40:47,600
Zapad. -Vodi ih prema zapadu.
-Može, brate. -Patsy? -Nancy.
403
00:40:47,640 --> 00:40:53,000
Nancy, vi učinite to isto na
sjeveru. -Na jugu. -Na jugu, da.
404
00:40:53,360 --> 00:40:57,600
Dusty? -Justy! On
vam je sin. -Točno.
405
00:40:57,640 --> 00:41:01,240
Idi tražiti svoje čarobne češere.
406
00:41:03,160 --> 00:41:06,480
Morao si oženiti kokoš.
407
00:41:07,840 --> 00:41:12,920
Jenny, ti ćeš aktivirati zamke
lovaca. Povedi Reggieja. -To!
408
00:41:13,760 --> 00:41:18,800
Rekao sam to na glas. -Ranger,
provjeri utvrdu. Vidi što planiraju.
409
00:41:18,840 --> 00:41:25,520
Povedi Jakea. Idite!
Budite brzi i čuvajte se.
410
00:41:27,760 --> 00:41:30,880
Evo zadataka za danas.
411
00:41:35,320 --> 00:41:41,800
Prati me i nemoj da zbog tebe
poginemo. -Ti ćeš pratiti mene!
412
00:41:45,840 --> 00:41:49,560
Metode su mu neobične,
ali vrlo učinkovite.
413
00:42:00,720 --> 00:42:05,360
Mislim da smo stigli u
podnožje brda. -Začepi!
414
00:42:07,320 --> 00:42:09,880
Što ti buljiš?
415
00:42:15,480 --> 00:42:20,280
Provjerite zamke. -Mi smo
uvijek jedan korak ispred njih.
416
00:42:20,320 --> 00:42:24,040
To je ohrabrujuće. -A to
znači jedan korak dalje od...
417
00:42:24,400 --> 00:42:28,520
To je manje ohrabrujuće. -Ali
slijedit ćemo očeva pravila.
418
00:42:28,640 --> 00:42:33,840
On čuva jato na sigurnom. -Volim pravila!
Imam i pravilo o poštivanju pravila!
419
00:42:33,880 --> 00:42:39,800
I ja. -Nemoj zezat'?! Poljubi me. -Što
si rekao? -Rekoh, "Pravila su zakon!"
420
00:42:40,880 --> 00:42:45,120
Nisi to rekao, ali nema veze.
-Zamke su postavljene, gospodine.
421
00:42:46,200 --> 00:42:51,760
Jesi li spreman aktivirati
zamke? -Ja sam rođen...
422
00:42:53,400 --> 00:42:55,800
Spreman.
423
00:42:55,840 --> 00:42:58,160
U redu.
424
00:43:00,880 --> 00:43:02,960
Reggie?
425
00:43:19,240 --> 00:43:22,360
To je bilo nevjerojatno!
-Mislim da moram prileći.
426
00:43:22,400 --> 00:43:28,400
Pričaj mi o budućnosti. Do najsitnijeg
detalja, ali budi i brz. -Stvarno?
427
00:43:28,480 --> 00:43:30,400
Želiš znati o budućnosti?
428
00:43:33,000 --> 00:43:37,760
Nezaustavljiv sam. -Ja ću
te zaustaviti. -E, nećeš.
429
00:44:55,680 --> 00:44:59,880
Hvala ti, malo stvorenje. -Nikad
nisam ni bio u školi plesa.
430
00:45:03,200 --> 00:45:10,200
Mislila sam da će u budućnosti vladati
sveopći sklad. Ali i pizza i TV super zvuče.
431
00:45:10,240 --> 00:45:14,760
Najbolja serija je "Mundo del
Amor" iliti "Svijet ljubavi".
432
00:45:22,960 --> 00:45:28,960
Reggie? -Da,
Jenny? -Psi.
433
00:45:29,040 --> 00:45:32,680
Psi? Da, i ja to
osjećam, budimo psi.
434
00:45:32,800 --> 00:45:37,600
Ja ću biti bokser,
a ti Shiba Inu. -Psi!
435
00:45:37,640 --> 00:45:42,960
Psi? -Nešto ne valja, ne bi
smjeli biti toliko na sjeveru!
436
00:45:47,160 --> 00:45:52,720
Čekaj, znam gdje smo. Hajde! -Ne smijemo
ovuda, odvest ćemo ih ravno k jatu.
437
00:45:52,760 --> 00:45:56,400
STEVE! -Što je to?
438
00:46:05,840 --> 00:46:08,280
Reggie?
439
00:46:11,280 --> 00:46:14,960
Nemoj vrištati, umri
dostojanstveno. -U redu je.
440
00:46:17,520 --> 00:46:20,920
Što to imamo ovdje?
441
00:46:25,360 --> 00:46:27,720
Kreni, STEVE, kreni!
442
00:46:34,240 --> 00:46:36,200
Čarolija!
443
00:46:39,360 --> 00:46:44,440
Ispovraćat ću se! I
to ne na dobar način!
444
00:46:45,000 --> 00:46:48,280
Mislim da se nalazimo
na sigurnoj udaljenosti.
445
00:46:48,320 --> 00:46:52,680
Gdje smo? A što
je to? -Zemlja.
446
00:46:52,840 --> 00:46:56,120
Zemlja?
447
00:46:57,600 --> 00:47:02,640
Tu živimo. Hajde, vjeruj mi.
448
00:47:15,320 --> 00:47:19,040
Prekrasno je. -Stvarno je prekrasno.
449
00:47:19,720 --> 00:47:24,640
Uvijek sam zamišljala da postoji
puno više toga. Ali nikad ovoliko.
450
00:47:30,760 --> 00:47:33,800
Ti si zaista iz budućnosti.
-Nisi mi vjerovala?
451
00:47:33,840 --> 00:47:37,800
Naravno da nisam, mislila sam
da si lud i potencijalno opasan.
452
00:47:38,600 --> 00:47:44,280
I sladak. Je li bilo zastrašujuće?
Putovati kroz vrijeme?
453
00:47:44,320 --> 00:47:50,840
Puran kao ja ne plaši se samo tako.
Da si to barem vidjela. -Ali može!
454
00:47:50,880 --> 00:47:55,720
Snimka putovanja kroz vrijeme puštena.
-Sigurno misli na nekog drugog.
455
00:47:55,760 --> 00:48:00,600
Ovdje Reggie doziva mamicu. -Baš
slatko. -Tu bogami ima puno purana.
456
00:48:00,640 --> 00:48:05,720
Evo i u slow motionu. -Mislim da
smo sad na sigurnom, trebali bismo krenuti.
457
00:48:05,760 --> 00:48:08,040
Kako god želiš.
458
00:48:29,400 --> 00:48:33,880
Nisam znala da tipovi mogu vrištati
tako visokim tonom. -Jako smiješno.
459
00:48:33,920 --> 00:48:38,560
Zbogom, STEVE, ti si najbolji vremeplov kojeg
sam ikad upoznala. -Zbogom, Jenny. Reggie?
460
00:48:38,600 --> 00:48:44,800
Do kraja sam napunjen i spreman da vas
odvedem kući. -Ozbiljno? Možemo kući?
461
00:48:44,840 --> 00:48:46,560
Hajde, Reggie, idemo.
462
00:48:46,600 --> 00:48:52,400
Da, ne smijemo letjeti
na pola snage, zar ne?
463
00:48:52,800 --> 00:48:55,640
I dalje me informiraj. Voljno.
464
00:49:03,080 --> 00:49:06,000
Sakrij se.
-Ti se sakrij.
465
00:49:12,320 --> 00:49:17,640
Ukrasi. -Da, Dan zahvalnosti
je sutra. Lovci se vraćaju.
466
00:49:17,680 --> 00:49:21,520
Kad bih barem vidjeli u
unutrašnjost one zgrade.
467
00:49:22,920 --> 00:49:27,680
To je oružarnica, tamo drže
praskave štapove. I praskavi prah.
468
00:49:27,720 --> 00:49:30,920
Bez oružja, slabi su i uplašeni.
469
00:49:36,960 --> 00:49:40,120
Moramo ovu feštu
prijaviti ocu i to smjesta.
470
00:49:40,160 --> 00:49:44,120
Jake? Jake!
471
00:49:45,240 --> 00:49:48,680
Bilo je nevjerojatno, ne mogu
prestati razmišljati o tome.
472
00:49:48,880 --> 00:49:54,360
Da, ni ja ne mogu prestati razmišljati,
hipotetski. Znaš li što ta riječ znači?
473
00:49:54,520 --> 00:49:59,240
Ne, ali mogu zamisliti scenarij u
kojem bih mogla. -Dobro, reći ću ti.
474
00:49:59,560 --> 00:50:04,000
Vidiš što sam učinila?
-Vrlo mudro. -Dakle, hipotetski?
475
00:50:04,400 --> 00:50:08,920
Što ako neki tip...
-Samo neki tip?
476
00:50:09,600 --> 00:50:16,760
Što ako ti neki razumno privlačan i
pametan tip ponudi odvesti te u budućnost?
477
00:50:18,920 --> 00:50:21,600
Žarko bih je voljela vidjeti.
478
00:50:24,400 --> 00:50:27,880
No, moje mjesto je
ovdje s ocem i Rangerom.
479
00:50:29,040 --> 00:50:33,240
Nikad ne bih mogla napustiti jato.
Pogotovo ne sad kad nas ganjaju lovci.
480
00:50:33,800 --> 00:50:38,720
A kad lovci ne bi predstavljali prijetnju
i da ste svi na sigurnom i sretni kao nekad?
481
00:50:39,120 --> 00:50:44,000
To bi bilo sjajno. Bilo bi
to ostvarenje jednog sna.
482
00:50:44,280 --> 00:50:48,760
Reggie! Reggie?
483
00:50:49,840 --> 00:50:56,320
Što to radiš? -Sutra
je Dan zahvalnosti.
484
00:50:56,440 --> 00:50:58,960
Noćas moramo napasti utvrdu.
485
00:51:02,280 --> 00:51:06,760
Ne smijemo ništa napadati. -Rekao
mi je da to moramo učiniti zajedno.
486
00:51:07,560 --> 00:51:12,760
Ma daj! "On"? Veliki Puran?
On je glas u tvojoj glavi.
487
00:51:12,800 --> 00:51:18,280
Kako se usuđuješ? U
mojoj glavi nema ničega.
488
00:51:18,520 --> 00:51:23,000
Veliki Puran postoji. Vidio
sam ga vlastitim očima.
489
00:51:24,600 --> 00:51:27,880
Što više puta izgovoriš
to ime, to gluplje zvuči...
490
00:51:28,120 --> 00:51:34,160
Veliki Puran je najveći puran kojeg
znam i ti nikad nećeš biti velik
491
00:51:34,240 --> 00:51:40,480
kao Veliki Puran koji je
najveći puran. -U redu.
492
00:51:42,280 --> 00:51:44,440
Žao mi je, Reggie.
493
00:51:44,960 --> 00:51:48,920
Nisam odrastao na
lijepoj farmi na selu.
494
00:51:49,880 --> 00:51:54,240
Odrastao sam u hladnoj tvornici.
495
00:51:59,280 --> 00:52:03,320
Od trena kad smo se izlegli,
tovili su nas smjesom.
496
00:52:07,080 --> 00:52:12,800
Osim mene. Majka me skrivala
od ljudi. -Je li vrijeme?
497
00:52:12,840 --> 00:52:16,280
Da, dušo. Ova jaja su
naša budućnost, Jake.
498
00:52:16,320 --> 00:52:21,760
Uzmi ih i bježi i nemoj se zaustaviti dok
ne budeš na sigurnom i ne započneš novo jato.
499
00:52:22,280 --> 00:52:24,560
Mama, bojim se.
500
00:52:24,880 --> 00:52:29,760
Znam da se bojiš, dušo.
Ali sad moraš biti hrabar.
501
00:52:32,800 --> 00:52:37,720
Hvataj! Izvoli. Prebroji
ih. -Vjerujemo u tebe!
502
00:52:40,200 --> 00:52:46,040
Jake! Jake! Jake!
503
00:52:50,200 --> 00:52:52,400
Stani!
504
00:52:56,800 --> 00:52:59,480
Idi! Idi!
505
00:53:12,320 --> 00:53:18,640
Nisam uspio. Iznevjerio sam
svoju obitelj. I svoje jato.
506
00:53:18,840 --> 00:53:24,720
Odlučio sam da je bolje da budem zauvijek
sam i više nikad nikoga ne povrijedim.
507
00:53:24,760 --> 00:53:29,720
A onda je došao on. Veliki Puran.
508
00:53:30,000 --> 00:53:34,760
Slušaj me, mladi Jake!
-Ispričao mi je o mojoj sudbini.
509
00:53:34,880 --> 00:53:40,880
Dao mi je svetu vremensku kvaku i rekao:
-Najvažnije je da upamtiš da ne smiješ...
510
00:53:40,960 --> 00:53:46,320
...nikad odustati bez obzira
što mi prepriječilo put.
511
00:53:48,280 --> 00:53:51,680
Jake, žao mi je, sigurno je bilo
teško ostaviti svoju obitelj,
512
00:53:51,760 --> 00:53:56,400
ali jurišati na utvrdu punu
naoružanih ljudi je grozna ideja.
513
00:53:56,600 --> 00:54:02,280
Imam plan, otkrio sam gdje lovci drže
svoje oružje. Ako uništimo oružje,
514
00:54:02,400 --> 00:54:07,760
zaustavit ćemo feštu. -Da, i lovci
više neće predstavljati prijetnju
515
00:54:07,800 --> 00:54:13,080
i jato će biti sigurno. -Točno. -I
Jennyin san će se ostvariti. -Što?
516
00:54:13,320 --> 00:54:16,560
Ništa, s tobom sam.
517
00:54:25,680 --> 00:54:29,120
Koji ti je plan za ulazak?
-Ti imaš lagani dio.
518
00:54:29,200 --> 00:54:35,440
Da, da, što? -Svojim ću te nevjerojatno
jakim mišićima baciti preko zida. Kreni!
519
00:54:39,040 --> 00:54:44,720
Možda bih trebao prilagoditi kut. -Ne!
Nećeš ti ništa podešavati. Imam bolju ideju.
520
00:54:46,960 --> 00:54:51,400
Ako pažljivo projiciramo točku
udara, trebali bismo vidjeti...
521
00:54:52,400 --> 00:54:56,520
Imam iver. -Ne!
522
00:55:17,640 --> 00:55:21,080
Oni najmanji uvijek najviše bole.
523
00:55:28,640 --> 00:55:30,680
Ne!
524
00:55:37,760 --> 00:55:40,120
Da li te netko vidio?
525
00:55:40,240 --> 00:55:43,920
Jake? -Bože, ovo je
nevjerojatno. -Jake!
526
00:55:43,960 --> 00:55:47,640
To je nevjerojatno, izgleda
da ne mogu uhvatiti tu točku.
527
00:55:55,320 --> 00:55:58,480
Moraš to probati,
vježba je nevjerojatna.
528
00:56:01,680 --> 00:56:04,920
Jedan od nas će morati
izvidjeti kako bi bolje vidjeli.
529
00:56:06,000 --> 00:56:11,480
Stvarno? -Mali nautički trik kojeg
sam pokupio. 38% više uvećanja.
530
00:56:16,960 --> 00:56:22,720
Što je psima? -Brzo provjerite!
-Ja ću sabotirati bačvice s barutom
531
00:56:22,760 --> 00:56:25,920
pokraj oružarnice. Ti
sabotiraj bačvice u kolima.
532
00:56:25,960 --> 00:56:31,760
Sve ćemo raznijeti u zrak. Bez
oružja nema Dana zahvalnosti! Idemo.
533
00:57:13,560 --> 00:57:19,120
Mamice! Ne želim
nositi kratke hlače!
534
00:57:22,360 --> 00:57:27,760
Svemirski puranu, on spava
otvorenih očiju. Jezivo je.
535
00:57:34,520 --> 00:57:41,000
Snaga roga. -Jake, opet
nam ispričaj o rogu!
536
00:57:41,120 --> 00:57:43,960
O toj starudiji?
537
00:57:51,720 --> 00:57:55,160
Mislim da je svemirski
puran skroz poludio!
538
00:58:06,200 --> 00:58:08,680
Glupi đukci!
539
00:58:13,520 --> 00:58:18,760
Što je to? -Nekome po imenu
Ranger će možda trebati dokaz.
540
00:58:40,400 --> 00:58:43,960
To je prva. -Što je bilo?
541
00:58:49,400 --> 00:58:53,600
I to je druga!
Uspjeli smo! -Požar!
542
00:59:01,960 --> 00:59:08,400
Budi cool i možda nas povedu u budućnost
gdje ćemo imati sjajnu pustolovinu.
543
00:59:10,120 --> 00:59:14,760
Što ste to učinili? -Svemirski
puran je kriv! Reci mu.
544
00:59:15,960 --> 00:59:19,120
Bili ste u utvrdi?
-Ne, ne razumijete!
545
00:59:19,200 --> 00:59:24,040
Uništili smo oružje i zamke!
Čak smo raznijeli i lovčeva kola!
546
00:59:25,840 --> 00:59:30,560
Kako ste to učinili? -Zapravo,
bio je to Jakeov plan.
547
00:59:30,640 --> 00:59:34,720
Hvala ti, prijatelju. -Kako
možemo znati da govorite istinu?
548
00:59:58,720 --> 01:00:02,000
Jenny? Jenny, čekaj.
549
01:00:11,160 --> 01:00:17,560
Napadnuti smo! Oglasite uzbunu! Sakrij
se! Ja ću se pobrinuti da hrana...
550
01:00:19,520 --> 01:00:22,800
Kapetane Standish,
hvala Bogu da ste ovdje.
551
01:00:23,440 --> 01:00:26,000
Hoćete li pojesti taj kukuruz?
552
01:00:29,080 --> 01:00:32,880
Što nam je činiti? Molim vas,
recite da to nisu bili Indijanci!
553
01:00:32,920 --> 01:00:38,600
Nisi bili Indijanci. -Aha, znači
da imamo izdajnika među nama!
554
01:00:39,440 --> 01:00:42,840
Bile su to one vražje ptice.
555
01:00:43,720 --> 01:00:46,280
Hoćete reći, purani...
556
01:00:46,320 --> 01:00:51,960
Su učinili ovo? -Nisu
one obične ptice.
557
01:00:52,000 --> 01:00:58,000
One imaju čarobne moći. Vidio
sam ih kako naprosto nestaju!
558
01:00:58,080 --> 01:01:02,680
Druge dvije sam vidio kako
lete u divovskom jajetu!
559
01:01:02,720 --> 01:01:06,240
Poigravaju se mojim umom,
pokušavajući me izludjeti!
560
01:01:11,480 --> 01:01:17,760
Koliko ja vidim, uspjele su.
-Tako, dakle? -O, mamice!
561
01:01:31,840 --> 01:01:34,520
Pokaži mi put.
562
01:01:49,080 --> 01:01:54,680
To znači da ćeš krenuti doma? U
budućnost. Pošto si završio misiju.
563
01:01:54,800 --> 01:02:01,200
U stvari, moram još nešto napraviti.
Pitati te hoćeš li poći sa mnom.
564
01:02:04,200 --> 01:02:06,600
Čekaj malo.
565
01:02:06,880 --> 01:02:12,040
Ti to ozbiljno? -Znam da si rekla da
pripadaš jatu. Ali jato je sad na sigurnom.
566
01:02:12,080 --> 01:02:15,200
Lovci su otišli...
-Reggie? -Molim te, reci da.
567
01:02:15,840 --> 01:02:22,600
Ne. -Ne? A da malo razmisliš?
-Ne, ne, što je to? -O, ne!
568
01:02:44,880 --> 01:02:48,560
Poveo si ih ravno k
nama, Jake. -Ja?
569
01:02:58,680 --> 01:03:05,400
Tu ste. -O, ne! -Hajde,
dečki, imat ćemo gozbu!
570
01:03:10,760 --> 01:03:13,400
Sve ovo je tvoja krivica!
571
01:03:16,600 --> 01:03:21,800
Jake! -Znao sam da
je kukavica. -Stanite!
572
01:03:22,400 --> 01:03:26,480
Brzo, svi pokrenite plan evakuacije!
573
01:03:27,840 --> 01:03:30,400
Hajde, hajde! -Justy!
574
01:03:32,480 --> 01:03:37,200
Žao mi je! Podbacili smo i poveli ih
ravno k vama. -Sad to nije važno, hajde!
575
01:03:39,640 --> 01:03:41,920
Brzo, ovuda!
576
01:03:45,160 --> 01:03:48,080
Baš ste debeljuškasti, prijatelji.
577
01:03:54,920 --> 01:03:57,000
Jesam vas!
578
01:04:01,120 --> 01:04:03,360
Držim te, buraz!
579
01:04:13,880 --> 01:04:16,120
Zgrabite ih, momci!
580
01:04:26,800 --> 01:04:29,200
Ako nećete izaći...
581
01:04:30,840 --> 01:04:33,880
Vatrom ćemo vas istjerati!
582
01:04:43,840 --> 01:04:47,440
Prema bazenima! To nam
je sad jedini izlaz.
583
01:04:51,440 --> 01:04:55,760
Reggie, jaslice! Moramo se vratiti.
584
01:04:58,760 --> 01:05:01,120
Hajde!
585
01:05:04,520 --> 01:05:06,800
Skočite dolje u bazen!
586
01:05:08,080 --> 01:05:10,720
Brzo! Hajde, požurite!
587
01:05:22,920 --> 01:05:25,440
Jenny? Jenny?
588
01:05:26,840 --> 01:05:32,400
Ne! -Naći ću drugi put.
-Ali ne postoji drugi put!
589
01:05:34,640 --> 01:05:36,720
Jake!
590
01:05:43,480 --> 01:05:45,720
Hajde, idemo!
591
01:05:59,160 --> 01:06:01,520
Nemoj se bojati, Bernie.
592
01:06:02,880 --> 01:06:06,080
Skupi sve na plaži. -Da, oče.
593
01:06:07,840 --> 01:06:10,920
Hajde, hajde, hajde!
Ovuda, trčite!
594
01:06:18,520 --> 01:06:21,040
Idite, požurite!
595
01:06:25,880 --> 01:06:28,600
Odnesite jaja na sigurno!
596
01:06:30,880 --> 01:06:33,000
Tata!
597
01:06:33,760 --> 01:06:37,200
Idi, pridruži se
ostalima! -Ne bez tebe!
598
01:06:38,400 --> 01:06:41,400
Jenny... -Tata!
599
01:06:42,800 --> 01:06:45,960
Uvijek ću biti s tobom.
600
01:08:44,400 --> 01:08:47,280
Ovaj polovica ljuske
je bila moj otac.
601
01:08:47,600 --> 01:08:52,360
Ono njegovo dijete koje ima
drugu polovicu bit će poglavica.
602
01:09:03,520 --> 01:09:05,720
Što?
603
01:09:07,440 --> 01:09:09,600
Što?
604
01:09:23,720 --> 01:09:26,840
Tata je izabrao mudro.
605
01:09:37,600 --> 01:09:42,920
Moj je otac volio ovo jato
i uvijek će biti dio njega.
606
01:09:43,280 --> 01:09:49,080
Dao je svoj život kako bi nam dao
naše. I zato ćemo mu odati počast.
607
01:09:49,240 --> 01:09:53,400
Ali trenutno moramo učiniti sve što
je potrebno kako bismo preživjeli.
608
01:09:53,480 --> 01:09:58,720
Za sve sam ja kriv. -Uzeli su
nam dom. Uzeli su naše obitelji.
609
01:09:58,840 --> 01:10:04,560
Sad imamo samo jedan
izbor. Borit ćemo se!
610
01:10:05,080 --> 01:10:11,360
Ustat ćemo i boriti se. Ovo je naš dom.
Nema više skrivanja, napast ćemo utvrdu,
611
01:10:11,840 --> 01:10:16,640
osloboditi svoje obitelji te ponovo
okupiti jato. Tko je sa mnom?!
612
01:10:16,800 --> 01:10:21,760
Borit ćemo se! -Borit ćemo
se! -Borit ćemo se, brate!
613
01:10:36,960 --> 01:10:41,520
Dobro jutro, Reggie.
Čemu žalosna faca?
614
01:10:41,760 --> 01:10:48,120
Tako završava vic. -Samo me odvedi
kući. -Reggie, čekaj, jato je u nevolji!
615
01:10:48,320 --> 01:10:53,920
Da! Znaš li zašto? Zbog nas. Nismo
nikog spasili, samo smo sve pogoršali.
616
01:10:54,000 --> 01:11:00,000
Ali, Veliki Puran mi je rekao...
-Nema Velikog Purana! Nema misije!
617
01:11:00,080 --> 01:11:04,720
Sve si to izmislio u
svojoj glavi. Sve je laž.
618
01:11:05,280 --> 01:11:08,960
A sad odlazim, dobro? Prije
nego sve još više uprskamo.
619
01:11:09,000 --> 01:11:14,240
Ako si pametan, poći ćeš
sa mnom. -Ne mogu odustati.
620
01:11:14,720 --> 01:11:17,240
Da, kad bi bio pametan.
621
01:11:18,560 --> 01:11:21,200
Vidi kome ja govorim.
622
01:11:40,440 --> 01:11:44,240
Puran, puran! Želim
letjeti svemirskim brodom!
623
01:11:44,280 --> 01:11:48,760
Pogodi tko se vratio! Sigurno si se
pitala gdje sam... -Sad sam umorna.
624
01:11:49,000 --> 01:11:51,200
Bio.
625
01:11:51,560 --> 01:11:54,760
Vidimo se kasnije,
Steve. -Zbogom, Reggie.
626
01:12:03,160 --> 01:12:05,280
Čekaj malo!
627
01:12:06,520 --> 01:12:09,840
Trgni se, Reggie,
nemamo vremena za to.
628
01:12:13,200 --> 01:12:18,480
Kršim 100 pravila putovanja vremenom i to
bi moglo uništiti svemir, ali nemam izbora.
629
01:12:18,640 --> 01:12:24,080
Vratio sam se iz budućnosti kako bih
ti rekao nešto jako važno. -Što je bilo?
630
01:12:24,400 --> 01:12:30,080
Ti si idiot. -To je pomalo grubo,
možda i nisam genije, ali...
631
01:12:30,160 --> 01:12:33,360
Sve što želiš je u 1621.
632
01:12:33,560 --> 01:12:38,520
Jenny, Jake, čitavo jato prijatelja.
-Jato koje sam skroz uneredio.
633
01:12:38,560 --> 01:12:41,720
Bolje vam je bez mene. -Ne!
634
01:12:42,280 --> 01:12:47,920
Ja dolazim iz još dalje budućnosti kako bih
vam rekao da će Jenny i jato napasti utvrdu.
635
01:12:48,000 --> 01:12:55,000
Neće imati nikakve šanse. -Ne! -Što
da radimo? -Trebamo plan. -Točno.
636
01:12:58,040 --> 01:13:03,280
Sveta vremenska kvaka. -Sveta vremenska
kvaka! -Sveta vremenska kvaka! -Čekajte!
637
01:13:03,360 --> 01:13:06,040
Da? -Znate što to
znači? -Što to znači?
638
01:13:07,600 --> 01:13:14,240
Tako je jednostavno! To znači da
ja... moram pronaći Velikog Purana.
639
01:13:14,320 --> 01:13:18,680
Kladim se da je iza vrata
koja ova ručka otvara.
640
01:13:18,760 --> 01:13:24,600
Ma daj! Ti si Veliki Puran!
641
01:13:25,240 --> 01:13:31,240
Ja sam Veliki Puran? -Ti si Veliki Puran!
-Jake je čitavo vrijeme govorio istinu?
642
01:13:31,360 --> 01:13:37,320
Ja sam stvarno idiot! -Rekao sam ti.
-Ako sam ja idiot, onda si i ti idiot.
643
01:13:37,360 --> 01:13:43,840
Dečki! Tehnički gledano, mi smo svi idioti.
No, isto smo tako svi mi Veliki Puran!
644
01:13:43,920 --> 01:13:48,200
Trenutno sam izvan sebe! -I ja!
645
01:13:48,680 --> 01:13:53,240
Vratio sam se kako bih se uvjerio da ćemo
stati i cijeniti koliko je ovo sjajno.
646
01:13:53,280 --> 01:14:00,080
Sjajno! -Sjajno! -Da, totalno
sjajno. A sad, ako ste završili,
647
01:14:00,200 --> 01:14:03,960
moraš se vratiti kroz vrijeme,
dati mladome Jakeu njegovu sudbinu
648
01:14:04,040 --> 01:14:09,080
i zatim spasiti svoje
prijatelje. -Tako je, moram ići!
649
01:14:14,640 --> 01:14:17,320
Hajde, STEVE, idemo!
650
01:14:25,960 --> 01:14:31,280
Ukopamo se ovdje i ovdje. Oružje im
je uništeno tako da imamo šansu...
651
01:14:34,960 --> 01:14:37,200
Ti?
652
01:15:14,360 --> 01:15:16,880
Gdje je Reggie?
653
01:15:36,320 --> 01:15:40,040
Slušaj me, mladi Jake!
654
01:15:41,760 --> 01:15:48,320
Tko si ti? -Ja sam Veliki
Puran! Najveći među puranima!
655
01:15:48,400 --> 01:15:53,480
I došao sam ovamo kako bih ti povjerio misiju
kojom ćeš spasiti, ne 10 ili 100 purana,
656
01:15:53,520 --> 01:15:57,520
nego sve purane! -Sve?
657
01:15:57,640 --> 01:16:02,640
Najprije moraš otići u Camp
David i naći pomilovanog purana.
658
01:16:02,680 --> 01:16:08,400
Nevjerojatnog pomilovanog purana!
-Nevjerojatnog pomilovanog purana!
659
01:16:08,920 --> 01:16:14,080
On nije uvijek nevjerojatan. Ali s
vremenom će biti sve nevjerojatniji!
660
01:16:14,200 --> 01:16:17,680
I trebat će ti ovo
za tvoje putovanje.
661
01:16:17,800 --> 01:16:24,040
Što je to? -Sveta vremenska
kvaka. Vrlo je moćna.
662
01:16:24,360 --> 01:16:30,200
Štitit će te od svih zala. Ali
ono najvažnije što moraš zapamtiti
663
01:16:30,760 --> 01:16:36,440
je da nikada ne smiješ odustati!
Bez obzira što ti stajalo na putu.
664
01:17:17,800 --> 01:17:20,240
Sada!
665
01:17:36,400 --> 01:17:41,840
Ono su baš neke
ljute ptice. -U napad!
666
01:17:49,920 --> 01:17:55,760
Donesite topove. -Topove? Ali to su
purani. -Donesite topove i zbijte redove!
667
01:18:06,720 --> 01:18:09,120
Spremni!
668
01:18:09,800 --> 01:18:11,880
O, ne!
669
01:18:13,240 --> 01:18:15,480
Pali!
670
01:19:25,120 --> 01:19:27,880
To je Veliki Puran.
671
01:19:33,760 --> 01:19:39,240
Pozdrav, svima, dobro došli.
Divovsko jaje. Izgleda ukusno.
672
01:19:44,320 --> 01:19:51,800
Imresionirana mala bića,
predstavljam vam Velikog Purana!
673
01:19:57,000 --> 01:20:01,200
Nije to bio Veliki Puran,
to je oduvijek bio Reggie.
674
01:20:03,920 --> 01:20:10,240
Moj najbolji prijatelj. -Počujte
njegov blagoslov! Odajte mu počast!
675
01:20:17,320 --> 01:20:19,960
Što je ovo?
676
01:20:26,720 --> 01:20:33,480
Znak naših djedova.
Jako ukusan znak.
677
01:20:34,360 --> 01:20:37,280
Trebali bismo ovo češće raditi.
678
01:20:40,960 --> 01:20:46,080
Ovo je ful izvan područja
besplatne dostave.
679
01:20:48,440 --> 01:20:52,680
Trebali biste probati
i štapiće. Izvrsni su!
680
01:21:00,880 --> 01:21:05,920
Uspio si, Reggie! Sve si nas
spasio. -Zapravo i jesam, da!
681
01:21:05,960 --> 01:21:11,400
A ja sam spasila tebe, tako da, tehnički
gledano, ja sam sve spasila. Hura za mene!
682
01:21:12,640 --> 01:21:15,480
Nije li ovo predivno, Justy?
683
01:21:37,520 --> 01:21:40,480
Zaveži, Barry. Bok,
Jerry. -Bok, gđice...
684
01:21:40,600 --> 01:21:45,680
G. Rantoby, prosuli ste svoje
male posušene ribe po našoj pici.
685
01:21:47,080 --> 01:21:52,080
Ima okus po prljavoj čarapi, ali još je
uvijek bolje od kuhinje moje žene, zar ne?
686
01:21:53,360 --> 01:21:57,360
Hej, dečki, skužite
ovo! -Mir s tobom.
687
01:22:01,280 --> 01:22:03,960
Hvala ti, Veliki Puranu.
688
01:22:05,120 --> 01:22:09,920
Slušajte, odajem
ovom puranu zahvalnost.
689
01:22:10,120 --> 01:22:14,000
Čekaj malo, upravo
sam izmislio riječ.
690
01:22:14,920 --> 01:22:21,360
To je Dan zahvalnosti. Sviđa ti
se? Sretan Dan zahvalnosti svima!
691
01:22:23,440 --> 01:22:28,320
Sad kad nisam bio na menuu,
vidio sam bit blagdana.
692
01:22:28,360 --> 01:22:31,000
Vrijeme da se dijeli.
693
01:22:31,760 --> 01:22:37,360
Vrijeme da se okupimo. Da budemo
s onima do kojih nam je stalo.
694
01:22:37,400 --> 01:22:44,160
I kojima je stalo do nas. Mislio
sam da hoću biti sam, usamljeni vuk.
695
01:22:44,200 --> 01:22:48,120
Kasnije sam otkrio da
se kaže vuk samotnjak.
696
01:22:48,680 --> 01:22:52,840
Ispalo je da sam samo trebao
saznati gdje mi je mjesto.
697
01:22:55,680 --> 01:22:58,160
Jesi li siguran da ne
želiš ostati ovdje s jatom?
698
01:22:58,240 --> 01:23:03,120
Ja sam puran za akciju,
Reggie. -Ovo je valjda zbogom.
699
01:23:03,160 --> 01:23:06,360
Ne, Reggie, oproštaji
su jednostavno pozdravi,
700
01:23:06,400 --> 01:23:12,920
nošeni vjetrom dok se god naši
putovi ponovo ne ukrste. -Prekrasno.
701
01:23:13,120 --> 01:23:15,440
I zbunjujuće.
702
01:23:18,440 --> 01:23:23,840
Zbogom, nepripitomljeni purani iz
prošlosti! Nikad vas neću zaboraviti.
703
01:23:26,200 --> 01:23:32,880
Kamo bi želio poći, Jake? -Gdje smo god
potrebni, STEVE. Gdje smo god potrebni.
704
01:23:35,920 --> 01:23:39,680
Dakle, je li ovo raj za purane?
705
01:23:44,640 --> 01:23:50,040
Brzo se krećeš s obzirom na to da si
po horoskopu riba. Što god to značilo.
706
01:23:52,680 --> 01:23:54,880
O, mamice.
707
01:23:55,400 --> 01:23:59,080
IMA JOŠ! ;)
708
01:25:33,480 --> 01:25:38,520
Jake, što se dogodilo? Nije te bilo
nekoliko sekundi! -Nije me bilo godinama!
709
01:25:38,540 --> 01:25:42,580
Jeste li čuli za puretinu
punjenu piletinom i pačetinom?
710
01:25:42,866 --> 01:25:45,366
Subs Bros Inc.
711
01:25:45,376 --> 01:25:45,476
S ubs Bros Inc .
712
01:25:45,486 --> 01:25:45,586
S ubs Bros Inc .
713
01:25:45,596 --> 01:25:45,696
S ubs Bros Inc .
714
01:25:45,696 --> 01:25:45,796
S ubs Bros Inc .
715
01:25:45,806 --> 01:25:45,906
S ubs Bros Inc .
716
01:25:45,916 --> 01:25:46,016
S ubs Bros Inc .
717
01:25:46,026 --> 01:25:46,126
S ubs Bros Inc .
718
01:25:46,136 --> 01:25:46,236
S ubs Bros Inc .
719
01:25:46,246 --> 01:25:46,346
S ubs Bros Inc .
720
01:25:46,356 --> 01:25:46,456
S ubs Bros Inc .
721
01:25:46,466 --> 01:25:46,566
u bs Bros In c
722
01:25:46,576 --> 01:25:46,676
u bs Bros In c
723
01:25:46,686 --> 01:25:46,786
u bs Bros In c
724
01:25:46,786 --> 01:25:46,886
u bs Bros In c
725
01:25:46,896 --> 01:25:46,996
u bs Bros In c
726
01:25:47,006 --> 01:25:47,106
u bs Bros In c
727
01:25:47,116 --> 01:25:47,216
u bs Bros In c
728
01:25:47,226 --> 01:25:47,326
u bs Bros In c
729
01:25:47,336 --> 01:25:47,436
u bs Bros In c
730
01:25:47,436 --> 01:25:47,536
u bs Bros In c
731
01:25:47,546 --> 01:25:47,646
b s Bros I n
732
01:25:47,656 --> 01:25:47,756
b s Bros I n
733
01:25:47,766 --> 01:25:47,866
b s Bros I n
734
01:25:47,866 --> 01:25:47,966
b s Bros I n
735
01:25:47,976 --> 01:25:48,076
b s Bros I n
736
01:25:48,086 --> 01:25:48,186
b s Bros I n
737
01:25:48,196 --> 01:25:48,296
b s Bros I n
738
01:25:48,306 --> 01:25:48,406
b s Bros I n
739
01:25:48,416 --> 01:25:48,516
b s Bros I n
740
01:25:48,526 --> 01:25:48,626
b s Bros I n
741
01:25:48,636 --> 01:25:48,736
s Bros I
742
01:25:48,746 --> 01:25:48,846
s Bros I
743
01:25:48,856 --> 01:25:48,956
s Bros I
744
01:25:48,956 --> 01:25:49,056
s Bros I
745
01:25:49,066 --> 01:25:49,166
s Bros I
746
01:25:49,176 --> 01:25:49,276
s Bros I
747
01:25:49,286 --> 01:25:49,386
s Bros I
748
01:25:49,396 --> 01:25:49,496
s Bros I
749
01:25:49,506 --> 01:25:49,606
s Bros I
750
01:25:49,616 --> 01:25:49,716
s Bros I
751
01:25:49,726 --> 01:25:49,826
Br os
752
01:25:49,836 --> 01:25:49,936
Br os
753
01:25:49,946 --> 01:25:50,046
Br os
754
01:25:50,046 --> 01:25:50,146
Br os
755
01:25:50,156 --> 01:25:50,256
Br os
756
01:25:50,266 --> 01:25:50,366
Br os
757
01:25:50,376 --> 01:25:50,476
Br os
758
01:25:50,486 --> 01:25:50,586
Br os
759
01:25:50,596 --> 01:25:50,696
Br os
760
01:25:50,706 --> 01:25:50,806
Br os
761
01:25:53,806 --> 01:25:57,806
Preuzeto sa www.titlovi.com