1 00:00:29,890 --> 00:00:29,990 S ubs 2 00:00:30,000 --> 00:00:30,100 S ubs 3 00:00:30,110 --> 00:00:30,210 S ubs 4 00:00:30,220 --> 00:00:30,320 S ubs 5 00:00:30,330 --> 00:00:30,430 S ubs 6 00:00:30,440 --> 00:00:30,540 S ubs 7 00:00:30,550 --> 00:00:30,650 S ubs 8 00:00:30,660 --> 00:00:30,760 S ubs 9 00:00:30,770 --> 00:00:30,870 S ubs 10 00:00:30,880 --> 00:00:30,980 S ubs 11 00:00:30,990 --> 00:00:31,090 S ubs 12 00:00:31,100 --> 00:00:31,200 S ubs 13 00:00:31,210 --> 00:00:31,310 S ubs 14 00:00:31,320 --> 00:00:31,420 S ubs 15 00:00:31,430 --> 00:00:31,530 S ubs 16 00:00:31,540 --> 00:00:31,640 S ubs 17 00:00:31,650 --> 00:00:31,750 S ubs 18 00:00:31,760 --> 00:00:32,460 Subs 19 00:00:32,470 --> 00:00:32,570 Subs Bros 20 00:00:32,580 --> 00:00:32,680 Subs Bros 21 00:00:32,690 --> 00:00:32,790 Subs Bros 22 00:00:32,800 --> 00:00:32,900 Subs Bros 23 00:00:32,910 --> 00:00:33,010 Subs Bros 24 00:00:33,020 --> 00:00:33,120 Subs Bros 25 00:00:33,130 --> 00:00:33,230 Subs Bros 26 00:00:33,240 --> 00:00:33,340 Subs Bros 27 00:00:33,350 --> 00:00:33,450 Subs Bros 28 00:00:33,460 --> 00:00:33,560 Subs Bros 29 00:00:33,570 --> 00:00:33,670 Subs Bros 30 00:00:33,680 --> 00:00:33,780 Subs Bros 31 00:00:33,790 --> 00:00:33,890 Subs Bros 32 00:00:33,900 --> 00:00:34,000 Subs Bros 33 00:00:34,010 --> 00:00:34,110 Subs Bros 34 00:00:34,120 --> 00:00:34,220 Subs Bros 35 00:00:34,230 --> 00:00:34,330 Subs Bros 36 00:00:34,340 --> 00:00:35,040 Subs Bros 37 00:00:35,050 --> 00:00:35,150 Subs Bros Inc. 38 00:00:35,160 --> 00:00:35,260 Subs Bros Inc. 39 00:00:35,270 --> 00:00:35,370 Subs Bros Inc. 40 00:00:35,380 --> 00:00:35,480 Subs Bros Inc. 41 00:00:35,490 --> 00:00:35,590 Subs Bros Inc. 42 00:00:35,600 --> 00:00:35,700 Subs Bros Inc. 43 00:00:35,710 --> 00:00:35,810 Subs Bros Inc. 44 00:00:35,820 --> 00:00:35,920 Subs Bros Inc. 45 00:00:35,930 --> 00:00:36,030 Subs Bros Inc. 46 00:00:36,040 --> 00:00:36,140 Subs Bros Inc. 47 00:00:36,150 --> 00:00:36,250 Subs Bros Inc. 48 00:00:36,260 --> 00:00:36,360 Subs Bros Inc. 49 00:00:36,370 --> 00:00:36,470 Subs Bros Inc. 50 00:00:36,480 --> 00:00:36,580 Subs Bros Inc. 51 00:00:36,590 --> 00:00:36,690 Subs Bros Inc. 52 00:00:36,700 --> 00:00:36,800 Subs Bros Inc. 53 00:00:36,810 --> 00:00:41,810 Subs Bros Inc. 54 00:00:44,080 --> 00:00:46,920 Film koji slijedi fiktivno je djelo. 55 00:00:46,960 --> 00:00:49,600 Djelomično se temelji na povijesnim događajima 56 00:00:49,640 --> 00:00:53,040 i nije namijenjen tome da bude povijesno točan. 57 00:00:53,160 --> 00:00:58,400 Osim purica koje govore. Taj dio je skroz stvaran. 58 00:01:01,480 --> 00:01:07,760 Praznici! Svi ih vole. Zato ih je toliko puno! 59 00:01:09,280 --> 00:01:12,760 Božić. Uskrs. 60 00:01:13,440 --> 00:01:17,280 Hanuka. A jedino što je svim praznicima zajedničko jest... 61 00:01:18,000 --> 00:01:20,760 Hrana. Dan zahvalnosti. 62 00:01:21,120 --> 00:01:26,440 To je najbitnije. Vrijeme kad svi sjednu za blagdanski stol. 63 00:01:26,960 --> 00:01:32,880 To je svima omiljeni dio. Osim ako hrana niste upravo vi. 64 00:01:38,360 --> 00:01:42,680 Ja sam Reggie. Ja sam puran koji vrišti iz straha za svoj život. 65 00:01:44,320 --> 00:01:47,480 Dan zahvalnosti je puricama najgora noćna mora. 66 00:01:47,560 --> 00:01:50,760 Vjerujte mi, pokušao sam ih upozoriti. 67 00:01:50,800 --> 00:01:55,200 Ne kužite! Tove nas kako bi nas mogli pojesti! 68 00:01:55,240 --> 00:02:01,720 Dan je prelijep! -Najbolji dan! -Najbolji dan mog života. -Kukuruz! 69 00:02:02,920 --> 00:02:08,440 Svake godine me ne slušaju. Neću vam uljepšavati. Purani su glupi. 70 00:02:09,280 --> 00:02:11,760 Jako glupi. 71 00:02:13,240 --> 00:02:15,880 Dečki, pogledajte ovo! 72 00:02:17,960 --> 00:02:21,360 Purani su tako glupi da misle da im je farmer prijatelj. 73 00:02:21,400 --> 00:02:24,080 Najbolji je. -Volim farmera. 74 00:02:27,320 --> 00:02:30,280 Percy ide u pureći raj. 75 00:02:31,640 --> 00:02:34,480 Pureći raj... 76 00:02:35,760 --> 00:02:40,400 Idi, Percy, sretniče jedan. -Vidite na što mislim? 77 00:02:40,440 --> 00:02:45,520 Istina je da sam oduvijek bio pomalo drugačiji. Od samog početka. 78 00:02:45,560 --> 00:02:50,520 Nikad se nisam osjećao da se uklapam. -Naš svijet je napravljen od kukuruza. 79 00:02:50,760 --> 00:02:54,600 Kukuruzni list. Kukuruzni kukuruz. 80 00:02:55,320 --> 00:03:01,600 Kukuruzna vatra! -Ta teorija ti je super, ali mislim da se to zove Sunce. 81 00:03:02,000 --> 00:03:05,680 Van! Van! -Ali ja sam i dalje pokušavao. 82 00:03:06,760 --> 00:03:08,840 Bok, Aspen. 83 00:03:08,880 --> 00:03:14,320 Tvoja su krila sigurno umorna, jer mi se čini da si doletjela iz raja. 84 00:03:14,480 --> 00:03:16,840 Ti to ozbiljno? 85 00:03:20,000 --> 00:03:24,480 Ostali smo samo nas dvojica. -Tutanj, nakazo! 86 00:03:28,640 --> 00:03:35,880 I pokušavao. Kada si u jatu znaš da si dio nečeg većeg. 87 00:03:36,200 --> 00:03:42,040 Da nisi sam. -Reggie, hladan si! -Gubi se, Reggie! 88 00:03:44,000 --> 00:03:46,160 To sam barem čuo. 89 00:03:51,600 --> 00:03:58,360 Reggie je bio u pravu. Stvarno nas tove kako bi nas pojeli. Tu su vani! 90 00:03:58,760 --> 00:04:04,480 Konačno, nakon svih tih godina. To sam htio čuti: "Reggie je bio u pravu"! 91 00:04:05,200 --> 00:04:07,840 Ne želim se previše uzdisati u nebesa, ali... 92 00:04:07,880 --> 00:04:14,040 Evo plana! Kad otvore vrata, počnemo bježati prema brdima. Naprijed, naši! 93 00:04:15,240 --> 00:04:19,680 Dajte im Reggieja! -Što? -Da! Dajte da vas Reggieja. 94 00:04:19,720 --> 00:04:23,680 On je antikukuruz! -Ne! Ne! 95 00:04:25,080 --> 00:04:27,360 Moramo se držati zajedno! 96 00:04:32,320 --> 00:04:34,480 Vidimo se, Reggie! 97 00:04:34,520 --> 00:04:39,680 I poslije svega toga ja sam trebao postati večera za Dan zahvalnosti. 98 00:04:39,720 --> 00:04:44,520 Molim vas! Ne! -Predsjednik Sjedinjenih Američkih Država. 99 00:04:44,560 --> 00:04:51,080 Hvala svima što ste tu. -Ili ne. -Zabava uz moju omiljenu tradiciju. 100 00:04:51,240 --> 00:04:54,360 Pomilovanje purice za Dan zahvalnosti. 101 00:04:54,400 --> 00:04:58,720 Pošteđena će biti samo jedna posebna purica od strašne no ukusne sudbine. 102 00:04:58,760 --> 00:05:02,520 Tata! Ovu! Hoću ovu ovdje! 103 00:05:02,560 --> 00:05:08,560 Dušo, mislim da ćemo trebati veću puricu. -Molim te! Molim te! 104 00:05:09,120 --> 00:05:14,880 Molim te! -Ta purica nije dovoljno velika. Nemoj. Ne, ne. 105 00:05:21,400 --> 00:05:25,960 Ovo je pomilovana purica. Sretan ti Dan zahvalnosti, maleni. 106 00:05:26,640 --> 00:05:32,840 Gladna sam, idemo. Letjet ćemo helikopterom. Ono tamo je Seth, a ono Chico, 107 00:05:32,880 --> 00:05:37,560 igrat ćemo krave i pilića. Ovo je Paul, on prolazi kroz razvod. 108 00:05:38,720 --> 00:05:44,320 Ovo je ćelavac, a ovo je cura kojoj se sviđa moj tata. Ali nemoj nikome reći. 109 00:05:53,080 --> 00:06:00,040 Puranu! Ne brini, na sigurnom si. 110 00:06:02,080 --> 00:06:07,400 Ti si pomilovani puran. Sad sam umorna. 111 00:06:15,240 --> 00:06:21,400 Ja sam pomilovani puran. Ja sam pomilovani puran! Živjet ću! 112 00:06:21,480 --> 00:06:26,440 Živjet ću! Ja sam pomilovani puran! Od ovog će mi eksplodirati um! 113 00:06:26,560 --> 00:06:28,200 Kamp David, predsjedničko utočište 114 00:06:28,320 --> 00:06:33,560 Ispalo je da moj život nije završio. I da počinje jedan potpuno novi. 115 00:06:40,600 --> 00:06:46,640 Ovo je tvoj novi dom, puranu. -G. Predsjedniče, vratili ste se u Kamp David. 116 00:06:46,680 --> 00:06:50,000 Ono je general Saegan, on ima nekakve probleme. 117 00:06:51,000 --> 00:06:55,720 To je Marta, ona mrzi našu obitelj. Baš ćemo se zabavljati. 118 00:06:55,800 --> 00:07:00,600 Obećavam ti da te nikad neću ostaviti. Čekaj, TV! 119 00:07:04,960 --> 00:07:07,240 Sad sam umorna. 120 00:07:20,720 --> 00:07:25,360 Prethodno na Mundo del Amor. -Što je ovo? 121 00:07:25,440 --> 00:07:31,200 Jednooko siroče Alejandro, izbačen je iz sirotišta, jer je bio drugačiji. 122 00:07:31,400 --> 00:07:36,560 I njega su izbacili. Točno znam kakav je to osjećaj. 123 00:07:36,600 --> 00:07:39,720 Odbačen od sviju, Alejandro živi sam na ulicama Tijuane. 124 00:07:39,760 --> 00:07:45,440 Sve dok jednog dana ne postane Ljudina. -Ljudina! 125 00:07:45,480 --> 00:07:51,440 Imate li žestoku glad? -Imam! -I morate odmah jesti! -Moram! 126 00:07:51,480 --> 00:07:56,480 Spašavamo dan sa... -To! Ovo izgleda puno bolje od kukuruza. 127 00:07:56,520 --> 00:08:01,040 Nazovite 555-0100 i pica će odmah biti dostavljena! 128 00:08:03,160 --> 00:08:05,360 Što? 129 00:08:10,000 --> 00:08:13,760 Alejandro pokreće novu tvrtku pod imenom Usamljeni vuk. 130 00:08:13,800 --> 00:08:16,480 Zarađuje milijune pesosa. Kupuje mlažnjak. 131 00:08:16,520 --> 00:08:22,360 Kupuje tigra. I postaje najveći ljubavnik u Tijuani. -Hoćeš li se udati za sve nas? 132 00:08:22,400 --> 00:08:25,000 Ne! Ja sam Usamljeni vuk! 133 00:08:27,040 --> 00:08:31,960 Usamljeni vuk. Uvijek sam mislio da je ono želim biti dio jata. 134 00:08:32,000 --> 00:08:34,560 Ali možda sam bio u krivu. 135 00:08:34,800 --> 00:08:36,880 PREDSJEDNIK SAD-A 136 00:08:58,200 --> 00:09:02,680 Topli krevet. TV i pica koliko ih god mogu pojesti. 137 00:09:02,720 --> 00:09:07,560 Konačno sam imao sve. Sve je bilo savršeno. 138 00:09:19,680 --> 00:09:22,280 Hoće li Alejandro pronaći pravu ljubav 139 00:09:22,320 --> 00:09:27,960 ili je osuđen da bude zauvijek sam? -Meni zvuči kao dobra sudbina, Alejandro. 140 00:09:28,120 --> 00:09:34,040 Saznajte u sljedećoj epizodi Mundo del Amor. -Ovo je tvoja sudbina. -Što... 141 00:09:45,920 --> 00:09:48,680 Što god radio, da nisi pisnuo. 142 00:09:55,640 --> 00:09:59,520 Ja sam Jake iz POF-a. To znači Pureća Oslobodilačka Fronta. 143 00:09:59,560 --> 00:10:03,280 Upravo si regrutiran za vrhunsko tajnu misiju. 144 00:10:04,560 --> 00:10:10,720 Pomognite! Oteo me divlji puran! Osiguranje! Ubijajte! 145 00:10:13,560 --> 00:10:15,800 Što je to bilo? 146 00:10:22,160 --> 00:10:27,720 Sviđa mi se tvoj entuzijazam, kompa. Ali bježiš u krivom smjeru i, osim toga, 147 00:10:27,760 --> 00:10:33,760 već kasnimo. -Mi kasnimo? -Stvarno? Zašto nisi ništa rekao? Idemo! 148 00:10:34,280 --> 00:10:39,640 Mislim da si me zamijenio s nekim. Nisam ja dio nikakve misije. 149 00:10:42,120 --> 00:10:48,520 Obzor se čini čistim. Samo malo! -Čekaj! To sam ja, pomilovani puran, pomogni mi! 150 00:10:48,560 --> 00:10:52,440 Čudni puran na cesti! Ostani ovdje! Ja ću ga skinuti. 151 00:10:52,920 --> 00:10:57,240 Molim te, nemoj me povrijediti. -Ne znam tko si ti, ali ugrožavaš ovu operaciju. 152 00:10:57,280 --> 00:11:02,080 Jesi li ti lud? To sam ja! -Ma nemoj? Ozbiljno? 153 00:11:02,320 --> 00:11:04,760 Skidaj se s mene! 154 00:11:06,080 --> 00:11:09,240 Znaš što? Umoran sam od svog tog razbacivanja. 155 00:11:09,520 --> 00:11:14,120 Vidiš ovu crtu? Sa slučajno nisi ušao u moj osobni... 156 00:11:15,280 --> 00:11:18,880 Nisi vidio crtu? Jer sam prilično siguran... 157 00:11:19,120 --> 00:11:25,760 Trgni se, Reggie. -Čekaj, otkud znaš moje ime? -Jer mi je on ispričao sve o tebi. 158 00:11:26,040 --> 00:11:32,000 On? Tko je on? -Veliki Puran. Pojavio se na nebu, 159 00:11:32,040 --> 00:11:36,960 u velikoj svjetlećoj lopti, sa glasom koji je dopirao sa svih strana. 160 00:11:37,040 --> 00:11:44,280 Dao mi je zadatak. Rekao mi je da moram naći tebe i onda mi dao ovo. 161 00:11:47,320 --> 00:11:52,320 Kvaka za vrata? -Sveta vremenska kvaka. 162 00:11:53,120 --> 00:11:58,440 Ovaj tip je luđak. -Ta tajna vojna baza bi trebala biti odmah ispred. 163 00:12:01,080 --> 00:12:06,720 Znači trebali bi biti unutra. Trebamo samo shvatiti kako proći ova neprobojna vrata. 164 00:12:09,720 --> 00:12:17,000 Dakle, tako to izgleda iznutra. -Dobro, što je uopće u ovoj tajnoj bazi? 165 00:12:18,920 --> 00:12:23,680 Vremeplov. -Vremeplov? 166 00:12:23,720 --> 00:12:28,760 Vremeplov. -Vremeplov? -Vreme... 167 00:12:28,960 --> 00:12:33,320 Što? Tko ti je to rekao? -Ti, upravo sada. -Naravno da jesam. 168 00:12:33,360 --> 00:12:39,720 Testirao sam te. To je naša misija. Ne spasiti deset ili čak sto purana. 169 00:12:39,800 --> 00:12:43,000 Nego sve purane. Vratit ćemo se u prošlost 170 00:12:43,080 --> 00:12:48,400 na prvi Dan zahvalnosti kako bi maknuli purane s menuja. 171 00:12:49,440 --> 00:12:56,920 Tako je, vraćamo se u prošlost na prvi Dan zahvalnosti kako bi maknuli purane s menuja! 172 00:12:59,560 --> 00:13:07,080 S kim to razgovaraš? -S ovim ovdje tipom. On totalno kuži. Vidiš kako kima? 173 00:13:08,040 --> 00:13:12,280 Bok, vojniče. Dobrodošli na POF. 174 00:13:12,400 --> 00:13:15,520 Ostavit ću vas da se bolje upoznate. 175 00:13:22,240 --> 00:13:25,360 Skeniram područje. -Što to radiš? 176 00:13:26,600 --> 00:13:31,440 Samo ne dalekozor. -Čekaj, eno našeg cilja. Idemo! 177 00:13:38,320 --> 00:13:44,920 Ulazim u vremenski modul. Odmakni se. Pokrećem slijed za lansiranje. 178 00:13:45,360 --> 00:13:50,760 Škakljivi osjećaji u donjem dijelu tijela. Krvni tlak se brzo povećava! 179 00:13:51,120 --> 00:13:54,200 U prostorno-vremenskom kontinuitetu 180 00:13:54,280 --> 00:13:58,760 osjećam kako sam se vrijeme iskrivljava! 181 00:14:03,840 --> 00:14:09,400 Možemo se prebaciti u drugo vrijeme i zadržati šupu. -Ovo nema smisla. 182 00:14:10,440 --> 00:14:13,360 Crnica iz 3000-te prije Krista! 183 00:14:16,240 --> 00:14:22,160 Jake, pogledaj! -Što je? -Boja iz budućnosti. Tajni premaz za lice! 184 00:14:22,920 --> 00:14:28,960 Ali... On je rekao da će biti ovdje. -O čemu ti to trabunjaš? 185 00:14:29,160 --> 00:14:33,480 Ne znam tko ti je frend, ali vi biste trebali osnovati oslobodilačku frontu za idiote 186 00:14:33,560 --> 00:14:35,720 i osloboditi se idiotizma! 187 00:14:35,760 --> 00:14:42,000 Nema tajne baze i definitivno nema vreme... plova? 188 00:15:08,000 --> 00:15:10,280 Idemo! 189 00:15:13,040 --> 00:15:17,200 Samo zato što te pratim ne znači da te pratim. 190 00:15:21,040 --> 00:15:24,120 Za mnom. -Nisi čuo što sam rekao? 191 00:15:24,240 --> 00:15:27,640 Ne pratim te. Samo što nema drugog puta... 192 00:15:30,760 --> 00:15:35,000 Dekontaminacija završena. -Što je to? 193 00:15:35,040 --> 00:15:39,440 To je karta, idiote. -Karta? Hoće li nas odvesti do vremeplova? 194 00:15:39,520 --> 00:15:42,440 Neće jednostavno napisati "vremeplov" na... 195 00:15:42,480 --> 00:15:46,000 VREMEPLOV Gdje je? 196 00:15:47,880 --> 00:15:52,640 Pratimo plavu liniju. -Plavu liniju, naravno. -Naravno. 197 00:15:52,800 --> 00:15:58,000 Pratimo plavu liniju do vremeplova i zaustavimo Dan zahvalnosti! 198 00:16:00,840 --> 00:16:05,360 Dobrodošao u ekipu! Poput dvije isprepletene niti 199 00:16:05,400 --> 00:16:09,040 mi smo jedna jaka i prekrasna narukvica. 200 00:16:13,840 --> 00:16:17,960 Ako želimo ovo učiniti, moraš prestati biti čudan. 201 00:16:26,800 --> 00:16:32,320 Pozor! -Ne moraš me dirati kad razgovaraš sa mnom, dobro? 202 00:16:32,360 --> 00:16:34,760 Zapravo, nemojte me dirati. 203 00:16:40,720 --> 00:16:43,840 Približava se neprijatelj! -Što to radiš? 204 00:16:44,760 --> 00:16:48,960 Skoro su nas ulovili. -Nas? Skoro su ulovili tebe! 205 00:16:49,280 --> 00:16:52,880 Nas dvojica nismo "mi"! Ja sam solo. 206 00:16:53,240 --> 00:16:58,440 Ja sam vuk samotnjak, esse. El solo lobo. 207 00:17:01,520 --> 00:17:05,800 Pogledaj nevjerojatnu moć pomilovanog purana. -Vrati se! 208 00:17:06,080 --> 00:17:09,840 Dečki, ja sam Reggie, ne prepoznajem vas, 209 00:17:09,880 --> 00:17:14,200 valjda ste novi. Nikad nećete povjerovati kroz što sam prošao. 210 00:17:16,400 --> 00:17:20,520 Bismo li trebali ovo prijaviti? -Previše papirologije. Spržimo ga. 211 00:17:20,560 --> 00:17:22,800 Primljeno. 212 00:17:36,360 --> 00:17:41,240 Kolera 1, jesi li spreman postati prvi čovjek koji će putovati kroz vrijeme? 213 00:17:41,360 --> 00:17:46,200 Da, gospodine! -I bolje mu je, jer su mu šanse da preživi ravne nuli. 214 00:17:46,240 --> 00:17:51,960 Niste ništa rekli... -Znaš samo ono što moraš znati, gospodine. 215 00:17:54,760 --> 00:18:00,040 Zašto su me pokušali ubiti? Želim ponovo biti pomilovani puran. 216 00:18:03,200 --> 00:18:09,320 Što radiš? -Imam sve pod kontrolom. -Jesi li ti lud? Nemaš ti ništa pod... 217 00:18:10,240 --> 00:18:12,920 To je stari trik POF-e. 218 00:18:13,840 --> 00:18:16,360 Zove zvučna diverzija. 219 00:18:34,000 --> 00:18:36,160 Šališ se? 220 00:18:42,880 --> 00:18:47,240 Kontrolo, imamo zagađenje na razini H. -Primljeno. Koji tip zagađenja? 221 00:18:47,480 --> 00:18:52,440 Purani, gospodine. -To je vrlo čudno, agente. -Primljeno. Kako da to riješimo, gospodine? 222 00:18:52,480 --> 00:18:55,080 Mlincima. 223 00:18:59,520 --> 00:19:04,600 Smiješno, zar ne? -Ali ozbiljno, trebamo riješiti to zagađenje. 224 00:19:04,680 --> 00:19:11,080 Primljeno! Sve jedinice, javite se na razinu H. Eliminirati pod svaku cijenu. 225 00:19:12,760 --> 00:19:17,880 Naprijed! -G. predsjedniče, jednom kad odbrojavanje krene, 226 00:19:17,920 --> 00:19:21,080 nećemo ga moći zaustaviti. -Razumijem, generale. 227 00:19:22,360 --> 00:19:25,160 Još 3 minute do lansiranja! 228 00:19:30,120 --> 00:19:32,320 Eno ih! 229 00:20:02,400 --> 00:20:08,680 Nema šanse da se približim toj stvari! -Reggie, ovo je naša sudbina. 230 00:20:08,800 --> 00:20:12,800 Moja sudbina su pica i MaxTV! 231 00:20:17,800 --> 00:20:21,480 Kontaminacija detektirana! -Što je to, vojniče?! 232 00:20:23,200 --> 00:20:29,880 U čemu je problem? -Purani. Kolera 1, izlazi odande, smjesta! -Hvala vam, hvala vam! 233 00:20:36,120 --> 00:20:38,840 Pomogni mi! Molim te, pomogni mi! 234 00:20:40,960 --> 00:20:45,800 Čekaj, čekaj! -Detektirani novi putnici. 235 00:20:45,840 --> 00:20:51,160 Pokrećem sustav učvršćivanja stražnjeg dijela. Podešenje: nježno. 236 00:20:51,720 --> 00:20:54,960 Ne, ne, ne! 237 00:21:04,120 --> 00:21:09,840 Spasite me! -Ja ne idem tamo. -Ja ne idem tamo. -Ja definitivno... 238 00:21:09,920 --> 00:21:15,120 Žao mi je. -Dva tjedna do odlaska u mirovinu. Sretno! 239 00:21:15,960 --> 00:21:18,120 Moja noga! 240 00:21:31,000 --> 00:21:33,120 Nevjerojatno! 241 00:21:41,000 --> 00:21:43,840 Što se to događa?! 242 00:21:52,120 --> 00:21:54,560 Uhvati se za moju ruku! 243 00:22:25,000 --> 00:22:28,240 Što smo to...? Učinili. 244 00:22:31,560 --> 00:22:34,040 Molim vas, pomognite. 245 00:22:47,800 --> 00:22:51,920 Pozdrav. Ja sam S.T.E.V.E. 246 00:22:51,960 --> 00:22:55,680 Svemirsko Temporalni Eksploracijski Vozni Emisar. 247 00:22:55,720 --> 00:23:01,880 Bok, STEVE, ja sam J-A-K. Jake. Ovo je R-E-G. Reggie. 248 00:23:01,920 --> 00:23:04,880 Gdje smo? -Nigdje i svugdje. 249 00:23:04,920 --> 00:23:10,320 U prostoru između vremena. Na križanju prošlosti, sadašnjosti i budućnosti. 250 00:23:10,360 --> 00:23:16,160 Očigledno. Sad nas odvedi na prvi Dan zahvalnosti. -Odredište unešeno. -Ne, ne! 251 00:23:16,200 --> 00:23:18,200 ODREDIŠTE: KOLONIJA PLYMOUTH, STUDENI 1621. 252 00:23:18,240 --> 00:23:22,000 Aktiviram kronoštit za zaštitu broda od mogućih nuspojava. 253 00:23:22,360 --> 00:23:24,960 Nuspojava? Kakvih nuspojava? 254 00:23:31,240 --> 00:23:37,760 Moguće nuspojave: ubrzano starenje. -Hladno mi je. -Nagla evolucionalna regresija. 255 00:23:37,800 --> 00:23:42,280 Transformacija u preslatku bebu zmaja, 256 00:23:42,800 --> 00:23:47,480 hobotnicu, raka, ponija ili Sasqautcha. 257 00:23:47,600 --> 00:23:51,680 Nadam se da ćete uživati u putovanju vremenom. 258 00:23:53,120 --> 00:23:56,520 Molim vas, čvrsto se držite za ponovni ulazak. 259 00:24:07,320 --> 00:24:13,760 Dobro došli u koloniju Plymouth, 1621. Tri dana prije prvog Dana zahvalnosti. 260 00:24:20,280 --> 00:24:27,040 Uspjeli smo! Vratili smo se u prošlost. Reggie, izađi, svidjet će ti se ovo. 261 00:24:27,200 --> 00:24:29,480 Naravno, zašto ne? 262 00:24:33,160 --> 00:24:38,720 Čak i miriše staro. -Smijem li predložiti razgibavanje? -Dobra ideja, STEVE. 263 00:24:39,080 --> 00:24:42,080 Prsni, stražnjični, prsni, stražnjični... 264 00:24:42,120 --> 00:24:46,760 Prsni, stražnjični, prsni, stražnjični... Prsni, prsni, stražnjični, stražnjični. 265 00:24:49,480 --> 00:24:55,000 Idemo, Reggie. -Aktiviranje sustava prikrivanja za vrijeme solarnog punjenja. 266 00:24:55,160 --> 00:24:57,520 Čekaj, ne! STEVE! 267 00:25:01,160 --> 00:25:06,120 STEVE! STEVE! -STEVE? STEVE nije ovdje, čovječe. 268 00:25:07,000 --> 00:25:09,640 Ja se smijem, ali ovo nije smiješno, STEVE. 269 00:25:09,680 --> 00:25:14,280 Ovaj razgovor troši moje rezerve energije. Gasim se... 270 00:25:14,320 --> 00:25:20,000 Što? Ne, ne! -Reggie, jug je u ovom smjeru. Svitanje je na sjeveru. 271 00:25:21,280 --> 00:25:28,040 Čekaj, ne mogu ostati ovdje, na kraju hranidbenog lanca! -Konačno sam. 272 00:25:28,160 --> 00:25:34,320 Izvidio sam područje. Sami smo. -Ovo je loša ideja. Ova šuma je stvarno divlja. 273 00:25:34,360 --> 00:25:39,160 Sigurno je puna ludih, krvoločnih čudovišta! Ako mi se što dogodi, ti si kriv. 274 00:25:39,200 --> 00:25:41,720 Vjeruj mi, savršeno smo sigurni. 275 00:26:06,000 --> 00:26:08,640 Jake!? Jake!? Ne! Ne! 276 00:26:12,800 --> 00:26:19,160 Još jedan! Molim vas, preklinjem vas, nemojte me pojesti! -Kraj puta za tebe. 277 00:26:19,200 --> 00:26:21,640 Mrtav sam! Mrtav sam! 278 00:26:36,040 --> 00:26:40,800 Bok. -Pozdrav. -Je li ovo pureći raj? 279 00:26:42,360 --> 00:26:45,920 Ovdje nema ničega. -Ponovno smo ih izgubili, kapetane Standish. 280 00:26:45,960 --> 00:26:49,680 Vidim to, a sad tražite i dalje! -Da, gospodine! 281 00:26:49,840 --> 00:26:52,960 Ovdje su, osjećam to. 282 00:26:56,400 --> 00:27:03,560 Pozdrav, purani iz starih vremena. Dolazimo iz budućnosti u vremeplovu po imenu STEVE 283 00:27:03,600 --> 00:27:07,040 kako bih vas spasili. -Tišina! Vodili smo lovce dalje od našeg gnijezda! 284 00:27:07,080 --> 00:27:10,960 Dok niste došli vi vikajući kao uplašene kokoši. Tko ste vi? 285 00:27:11,000 --> 00:27:13,960 Da, reci mu, Rangere, zar ne, Bernie? 286 00:27:17,600 --> 00:27:22,120 Krilo visi, rangeru, Bernie je odmah iza mene, ja sam mu uzor. 287 00:27:25,480 --> 00:27:28,920 Lovci se vraćaju. Moramo se pokrenuti. Ja vodim. 288 00:27:28,960 --> 00:27:33,320 Neka me svi prate. -On je vođa? 289 00:27:43,880 --> 00:27:47,560 Ostanite u formaciji! -U formaciji... Ostanite! 290 00:27:51,760 --> 00:27:54,120 Ovo je stvarno opasno. 291 00:27:56,040 --> 00:27:58,920 Drži se! -Čovječe, ovaj ritam je brz. 292 00:27:58,960 --> 00:28:03,560 Ali mi se svidjelo. -Moramo dohvatiti ostale. -Čekaj! 293 00:28:03,600 --> 00:28:07,240 Mene ništa ne može zadržati. Kak' si kaj? 294 00:28:12,160 --> 00:28:14,280 Hajde! 295 00:28:20,520 --> 00:28:26,360 Usput, ja sam Reggie. Po horoskopu sam riba. -Ja sam Jenny i trčim za goli život. 296 00:28:31,440 --> 00:28:33,880 Okupite ih, dečki! 297 00:28:35,480 --> 00:28:38,920 Ovim putem, svi! -Svi, ovim putem! 298 00:28:47,320 --> 00:28:49,600 Bernie! -Ne! 299 00:28:50,760 --> 00:28:53,040 Imam te! 300 00:28:56,040 --> 00:29:01,320 Maknite mi se s puta! -Hajde, hajde, hajde! 301 00:29:04,160 --> 00:29:06,360 Dođi ovamo, ti! 302 00:29:17,440 --> 00:29:19,600 Hajde! 303 00:29:21,600 --> 00:29:25,960 U redu, odlazi. -Izvrsno. -Dakle, što je to "horoskop"? 304 00:29:28,280 --> 00:29:32,320 Je li sve u redu? -Ne znam, je li? 305 00:29:32,360 --> 00:29:36,240 Ispala sam iz gnijezda kad sam bila beba. -Zato ti je oko... 306 00:29:36,280 --> 00:29:38,400 Što nije u redu s mojim okom? 307 00:29:38,440 --> 00:29:44,600 Ne, ne, ja, ja... -Samo se šalim. Uvijek kad se unervozim oko mi poludi... 308 00:29:49,720 --> 00:29:53,840 Eto, sad si sam. -Rangeru, što ćemo sad? 309 00:29:53,880 --> 00:29:56,440 Vratit ćemo se kući i izvijestiti što se dogodilo. 310 00:29:56,600 --> 00:30:01,080 Ne, trebamo napasti utvrdu i osloboditi zarobljene drugove. 311 00:30:01,120 --> 00:30:05,000 Genijalno što misliš na moje prijatelje, ali ne mogu riskirati sigurnost jata. 312 00:30:05,040 --> 00:30:08,640 Onda ja idem sam ako tebi nedostaje hrabrosti. 313 00:30:09,320 --> 00:30:14,360 Hrabrost? Pokazat ću ja tebi hrabrost. 314 00:30:44,760 --> 00:30:50,280 Dosta te vaše impresivne i odvratne predstave. Idemo natrag kući. 315 00:30:52,960 --> 00:30:55,440 Sve je u samopouzdanju. 316 00:31:00,120 --> 00:31:05,400 Dolazi van! -Dolazi van! 317 00:31:05,480 --> 00:31:11,600 Molim vas, gospodo! Smirite se, dobro? Nitko ne umire od gladi. 318 00:31:11,680 --> 00:31:15,480 Mi smo gladni! -Želimo hrane u skladištu. 319 00:31:17,120 --> 00:31:23,120 Razgovarali smo o tome. Ta hrana je za mir s Indijancima. 320 00:31:23,160 --> 00:31:27,800 Ali mi smo gladni sada! -Svi smo gladni. -Ti ne izgledaš gladno! 321 00:31:27,840 --> 00:31:31,080 Imam problema sa štitnjačom. 322 00:31:31,760 --> 00:31:37,560 Kao što znate, nemamo dovoljne zalihe hrane da preživimo zimu. Vidite ono brdo? 323 00:31:38,000 --> 00:31:43,320 To je prošla zima. Tamo ćemo svi završiti ako se ne sprijateljimo s Indijancima! 324 00:31:43,480 --> 00:31:48,360 Trebamo njihovu pomoć. Bez nje nećemo preživjeti. Je l' tako? 325 00:31:52,960 --> 00:31:58,320 Tri dana! To je sve! Obećavam. Toliko možete izdržati. -Da! 326 00:31:58,400 --> 00:32:03,080 Guverner Bradford je u pravu! Svi možemo izdržati... 327 00:32:06,000 --> 00:32:11,120 Osim Clamsyja, on je bio bolestan još na brodu, pa nemojmo svi biti. 328 00:32:11,440 --> 00:32:16,280 Daj nam te ključeve! -Mamice! -Lovci su se vratili! 329 00:32:20,920 --> 00:32:26,080 Standish! Konačno. Bok! 330 00:32:28,040 --> 00:32:34,960 Nisam li vam rekao da ću vam nabaviti hranu? -Ti to zoveš plijenom? 331 00:32:40,240 --> 00:32:44,600 Ljudi žele moju glavu i bojim da će je, ako ne dobiju gozbu, 332 00:32:44,720 --> 00:32:51,160 uzeti! Trebamo hranu! Sve što je moguće! -Rekao sam vam da ću nabaviti purane! 333 00:32:52,240 --> 00:32:58,520 I to ćete dobiti. Čak i više nego što ti možeš pojesti. 334 00:32:58,960 --> 00:33:01,880 Dobro. Lijepo smo porazgovarali. 335 00:33:03,200 --> 00:33:05,400 Kakve li velike završnice. 336 00:33:11,640 --> 00:33:14,640 Dakle, alfa puran tamo gore... 337 00:33:16,720 --> 00:33:21,800 Kakva je to priča? Vas dvoje se trljate kljunovima...? -Fuj, ne! Ranger je moj brat. 338 00:33:22,000 --> 00:33:24,680 Ulazite unutra. -Unutra ulazite. 339 00:33:25,040 --> 00:33:29,480 A čak i da nije, ja tražim muškarca s više osjećaja, manje mišića. 340 00:33:29,520 --> 00:33:35,600 Stvarno? Ti to ozbiljno? Jer ja uopće nemam mišića. Doslovno ništa. 341 00:33:36,000 --> 00:33:39,680 Stvarno? Možda bi trebao kod liječnika s time. 342 00:33:47,920 --> 00:33:52,000 Poslije tebe. To je kratki pad, obećavam. 343 00:34:01,040 --> 00:34:03,240 Stražnjični mišići. 344 00:34:07,040 --> 00:34:12,680 Ovo su svi. -Vojska kojoj treba zapovjednik. 345 00:34:12,840 --> 00:34:17,760 Nikad još nisam vidio toliko purana na jednom mjestu koji stvarno nešto rade. 346 00:34:17,800 --> 00:34:25,160 Šokiran sam. -Znači u budućnosti purani po cijele dane jedu i bulje u zidove? 347 00:34:25,360 --> 00:34:30,480 Da. Mislim, ne! Bilo bi to... Možda neki, ali nitko koga ja znam. 348 00:34:30,520 --> 00:34:35,400 Da ništa ne radimo postali bi glupi. Zar ne misliš tako? 349 00:34:36,200 --> 00:34:40,920 Pozdrav! Nepripitomljeni, jednostavni purani iz daleke prošlosti, 350 00:34:41,080 --> 00:34:44,600 donio sam vam dar! A dar sam ja! 351 00:34:44,720 --> 00:34:49,200 Ja sam Jake. Putovao sam u vremeplovu po imenu STEVE 352 00:34:49,360 --> 00:34:54,320 kako bih zaustavio Dan zahvalnosti i maknuo purane s menua! 353 00:34:54,920 --> 00:35:00,600 Ono je to Dan zahvalnosti? -Da, to se nije još dogodilo. To je nekakva gozba. 354 00:35:00,760 --> 00:35:06,760 Što je to menu? -Menu je popis jela u restoranu. 355 00:35:06,880 --> 00:35:08,880 Što je to restoran? -Nije važno. 356 00:35:08,920 --> 00:35:15,760 Važno je da mi ne postavljate pitanja i da pristanete na to da me slijepo slijedite! 357 00:35:17,360 --> 00:35:22,200 Ne! Mi se nećemo boriti. 358 00:35:24,080 --> 00:35:28,880 Ja sam Broadbeak, vođa jata. 359 00:35:29,080 --> 00:35:33,720 A ovo je Leatherbeak, stari mudrac i savjetnik kojem najviše vjerujem. 360 00:35:46,280 --> 00:35:52,480 Ti si prošao veliku udaljenost... 361 00:35:54,640 --> 00:35:56,880 Ti... 362 00:35:58,760 --> 00:36:04,560 I vaša divna žena! Predivna je! Tako mekana i ženstvena. 363 00:36:07,040 --> 00:36:12,320 Oče, upoznaj Jakea i Reggieja. Oni dolaze iz budućnosti. Navodno. 364 00:36:13,160 --> 00:36:17,320 Otac? -Molim vas, hodajte sa mnom. 365 00:36:21,560 --> 00:36:24,840 Jake, ti govoriš iz dubokih uvjerenja. 366 00:36:24,960 --> 00:36:32,280 Mogu govoriti i dublje, ako želiš. -Ne živimo mi oduvijek u podzemlju. 367 00:36:32,440 --> 00:36:36,480 Živjeli smo na površini, u drveću, ali onda su došli doseljenici. 368 00:36:36,520 --> 00:36:41,760 I bili smo prisiljeni skrivati se. Ali bili smo na sigurnom i tijekom vremena 369 00:36:41,840 --> 00:36:47,640 pretvorili smo ono što smo smatrali zatvorom u naš dom. 370 00:36:50,840 --> 00:36:57,720 Razumijem, gospodine, ali Veliki Puran mi je rekao što moram učiniti. 371 00:37:00,640 --> 00:37:07,320 Znam, Veliki Puran, grozno ime za zamišljenog frenda, zar ne? -To je moja sudbina. 372 00:37:07,360 --> 00:37:11,960 Pa, Jake, dopustite mi da ti pokažem našu sudbinu. 373 00:37:16,080 --> 00:37:19,160 Oprezno. -Ovo je naša budućnost. 374 00:37:22,720 --> 00:37:25,760 Naša sudbina u njihovim je rukama. 375 00:37:29,440 --> 00:37:32,320 Dobrodošli ste ostati koliko god želite, 376 00:37:32,400 --> 00:37:36,040 ali dokle god ste ovdje, poštovat ćete naše običaje. 377 00:37:36,120 --> 00:37:41,720 Mi se ne borimo. Mi se branimo, štitimo i preživljavamo. 378 00:37:41,960 --> 00:37:44,160 Da, gospodine. 379 00:37:46,360 --> 00:37:52,120 Reggie, pogledaj! Izvoli. Ovako ga drži. 380 00:37:52,720 --> 00:37:59,040 Nisam baš tip za držanje beba. -Lako je. Čak i supernapredni puran iz budućnosti to može. 381 00:38:07,120 --> 00:38:10,440 Želi da joj staviš crve u usta. 382 00:38:11,640 --> 00:38:18,040 Koja cura to ne bi htjela? -To je baš slatko. I odvratno. 383 00:38:21,680 --> 00:38:25,480 Mislim da joj se sviđam. -Da, možda je i tako. 384 00:38:26,000 --> 00:38:31,360 Svi stanite. Jesi li škakljiv? Jesi li škakljiv? 385 00:38:40,560 --> 00:38:45,840 Pa, laku noć, Reggie iz budućnosti. -Laku noć. 386 00:38:46,400 --> 00:38:49,040 Jenny iz mojih snova. 387 00:38:53,960 --> 00:38:58,560 Što, hoćete crve? Ovo nije moja ideja, ovo je odvratno. 388 00:38:59,080 --> 00:39:01,400 Mama. 389 00:39:05,440 --> 00:39:12,440 To je to, prijatelju... Kraj. Osim ako ne uspijemo pobjeći. 390 00:39:15,840 --> 00:39:22,080 Imaš nešto? To, Bernie, znao sam da će tvoj kljun kad-tad biti koristan! 391 00:39:24,560 --> 00:39:31,400 Bernie, to je leteći poni. -Dvije ptice i pola zrna. Ovo mjesto je totalno u banani. 392 00:39:31,920 --> 00:39:38,560 Čovjek se počinje pitati gubi li kapetan Standish osjećaj za to. -Što si se pitao? 393 00:39:40,040 --> 00:39:47,360 Ništa, kapetane. -Vaš problem je što razmišljati o tome gdje su purani, 394 00:39:48,320 --> 00:39:54,120 a ne gdje nisu. Ovdje smo uhvatili posljednja dva. 395 00:39:54,160 --> 00:39:59,880 Vode nas dalje od nečega. Nečega što štite. 396 00:39:59,920 --> 00:40:04,480 Hoćete reći da rade to namjerno? Kao da su pametni? 397 00:40:04,840 --> 00:40:11,160 Lovio sam sve što je ikad hodalo, puzalo ili letjelo. I uvijek sam zadržao plijen. 398 00:40:11,280 --> 00:40:18,440 Ove purani nešto smjeraju. Dakle, sutra krećemo iz ovog smjera. 399 00:40:18,560 --> 00:40:24,800 I nećemo ih prestati tražiti dok ih ne pohvatamo sve do zadnjega! 400 00:40:32,240 --> 00:40:37,320 Dobro jutro svima. Ovo su zadaci za danas. 401 00:40:37,360 --> 00:40:42,240 Freddy? -Danny. -Danny, povedi svoju ekipu i vodi lovce prema istoku. 402 00:40:42,280 --> 00:40:47,600 Zapad. -Vodi ih prema zapadu. -Može, brate. -Patsy? -Nancy. 403 00:40:47,640 --> 00:40:53,000 Nancy, vi učinite to isto na sjeveru. -Na jugu. -Na jugu, da. 404 00:40:53,360 --> 00:40:57,600 Dusty? -Justy! On vam je sin. -Točno. 405 00:40:57,640 --> 00:41:01,240 Idi tražiti svoje čarobne češere. 406 00:41:03,160 --> 00:41:06,480 Morao si oženiti kokoš. 407 00:41:07,840 --> 00:41:12,920 Jenny, ti ćeš aktivirati zamke lovaca. Povedi Reggieja. -To! 408 00:41:13,760 --> 00:41:18,800 Rekao sam to na glas. -Ranger, provjeri utvrdu. Vidi što planiraju. 409 00:41:18,840 --> 00:41:25,520 Povedi Jakea. Idite! Budite brzi i čuvajte se. 410 00:41:27,760 --> 00:41:30,880 Evo zadataka za danas. 411 00:41:35,320 --> 00:41:41,800 Prati me i nemoj da zbog tebe poginemo. -Ti ćeš pratiti mene! 412 00:41:45,840 --> 00:41:49,560 Metode su mu neobične, ali vrlo učinkovite. 413 00:42:00,720 --> 00:42:05,360 Mislim da smo stigli u podnožje brda. -Začepi! 414 00:42:07,320 --> 00:42:09,880 Što ti buljiš? 415 00:42:15,480 --> 00:42:20,280 Provjerite zamke. -Mi smo uvijek jedan korak ispred njih. 416 00:42:20,320 --> 00:42:24,040 To je ohrabrujuće. -A to znači jedan korak dalje od... 417 00:42:24,400 --> 00:42:28,520 To je manje ohrabrujuće. -Ali slijedit ćemo očeva pravila. 418 00:42:28,640 --> 00:42:33,840 On čuva jato na sigurnom. -Volim pravila! Imam i pravilo o poštivanju pravila! 419 00:42:33,880 --> 00:42:39,800 I ja. -Nemoj zezat'?! Poljubi me. -Što si rekao? -Rekoh, "Pravila su zakon!" 420 00:42:40,880 --> 00:42:45,120 Nisi to rekao, ali nema veze. -Zamke su postavljene, gospodine. 421 00:42:46,200 --> 00:42:51,760 Jesi li spreman aktivirati zamke? -Ja sam rođen... 422 00:42:53,400 --> 00:42:55,800 Spreman. 423 00:42:55,840 --> 00:42:58,160 U redu. 424 00:43:00,880 --> 00:43:02,960 Reggie? 425 00:43:19,240 --> 00:43:22,360 To je bilo nevjerojatno! -Mislim da moram prileći. 426 00:43:22,400 --> 00:43:28,400 Pričaj mi o budućnosti. Do najsitnijeg detalja, ali budi i brz. -Stvarno? 427 00:43:28,480 --> 00:43:30,400 Želiš znati o budućnosti? 428 00:43:33,000 --> 00:43:37,760 Nezaustavljiv sam. -Ja ću te zaustaviti. -E, nećeš. 429 00:44:55,680 --> 00:44:59,880 Hvala ti, malo stvorenje. -Nikad nisam ni bio u školi plesa. 430 00:45:03,200 --> 00:45:10,200 Mislila sam da će u budućnosti vladati sveopći sklad. Ali i pizza i TV super zvuče. 431 00:45:10,240 --> 00:45:14,760 Najbolja serija je "Mundo del Amor" iliti "Svijet ljubavi". 432 00:45:22,960 --> 00:45:28,960 Reggie? -Da, Jenny? -Psi. 433 00:45:29,040 --> 00:45:32,680 Psi? Da, i ja to osjećam, budimo psi. 434 00:45:32,800 --> 00:45:37,600 Ja ću biti bokser, a ti Shiba Inu. -Psi! 435 00:45:37,640 --> 00:45:42,960 Psi? -Nešto ne valja, ne bi smjeli biti toliko na sjeveru! 436 00:45:47,160 --> 00:45:52,720 Čekaj, znam gdje smo. Hajde! -Ne smijemo ovuda, odvest ćemo ih ravno k jatu. 437 00:45:52,760 --> 00:45:56,400 STEVE! -Što je to? 438 00:46:05,840 --> 00:46:08,280 Reggie? 439 00:46:11,280 --> 00:46:14,960 Nemoj vrištati, umri dostojanstveno. -U redu je. 440 00:46:17,520 --> 00:46:20,920 Što to imamo ovdje? 441 00:46:25,360 --> 00:46:27,720 Kreni, STEVE, kreni! 442 00:46:34,240 --> 00:46:36,200 Čarolija! 443 00:46:39,360 --> 00:46:44,440 Ispovraćat ću se! I to ne na dobar način! 444 00:46:45,000 --> 00:46:48,280 Mislim da se nalazimo na sigurnoj udaljenosti. 445 00:46:48,320 --> 00:46:52,680 Gdje smo? A što je to? -Zemlja. 446 00:46:52,840 --> 00:46:56,120 Zemlja? 447 00:46:57,600 --> 00:47:02,640 Tu živimo. Hajde, vjeruj mi. 448 00:47:15,320 --> 00:47:19,040 Prekrasno je. -Stvarno je prekrasno. 449 00:47:19,720 --> 00:47:24,640 Uvijek sam zamišljala da postoji puno više toga. Ali nikad ovoliko. 450 00:47:30,760 --> 00:47:33,800 Ti si zaista iz budućnosti. -Nisi mi vjerovala? 451 00:47:33,840 --> 00:47:37,800 Naravno da nisam, mislila sam da si lud i potencijalno opasan. 452 00:47:38,600 --> 00:47:44,280 I sladak. Je li bilo zastrašujuće? Putovati kroz vrijeme? 453 00:47:44,320 --> 00:47:50,840 Puran kao ja ne plaši se samo tako. Da si to barem vidjela. -Ali može! 454 00:47:50,880 --> 00:47:55,720 Snimka putovanja kroz vrijeme puštena. -Sigurno misli na nekog drugog. 455 00:47:55,760 --> 00:48:00,600 Ovdje Reggie doziva mamicu. -Baš slatko. -Tu bogami ima puno purana. 456 00:48:00,640 --> 00:48:05,720 Evo i u slow motionu. -Mislim da smo sad na sigurnom, trebali bismo krenuti. 457 00:48:05,760 --> 00:48:08,040 Kako god želiš. 458 00:48:29,400 --> 00:48:33,880 Nisam znala da tipovi mogu vrištati tako visokim tonom. -Jako smiješno. 459 00:48:33,920 --> 00:48:38,560 Zbogom, STEVE, ti si najbolji vremeplov kojeg sam ikad upoznala. -Zbogom, Jenny. Reggie? 460 00:48:38,600 --> 00:48:44,800 Do kraja sam napunjen i spreman da vas odvedem kući. -Ozbiljno? Možemo kući? 461 00:48:44,840 --> 00:48:46,560 Hajde, Reggie, idemo. 462 00:48:46,600 --> 00:48:52,400 Da, ne smijemo letjeti na pola snage, zar ne? 463 00:48:52,800 --> 00:48:55,640 I dalje me informiraj. Voljno. 464 00:49:03,080 --> 00:49:06,000 Sakrij se. -Ti se sakrij. 465 00:49:12,320 --> 00:49:17,640 Ukrasi. -Da, Dan zahvalnosti je sutra. Lovci se vraćaju. 466 00:49:17,680 --> 00:49:21,520 Kad bih barem vidjeli u unutrašnjost one zgrade. 467 00:49:22,920 --> 00:49:27,680 To je oružarnica, tamo drže praskave štapove. I praskavi prah. 468 00:49:27,720 --> 00:49:30,920 Bez oružja, slabi su i uplašeni. 469 00:49:36,960 --> 00:49:40,120 Moramo ovu feštu prijaviti ocu i to smjesta. 470 00:49:40,160 --> 00:49:44,120 Jake? Jake! 471 00:49:45,240 --> 00:49:48,680 Bilo je nevjerojatno, ne mogu prestati razmišljati o tome. 472 00:49:48,880 --> 00:49:54,360 Da, ni ja ne mogu prestati razmišljati, hipotetski. Znaš li što ta riječ znači? 473 00:49:54,520 --> 00:49:59,240 Ne, ali mogu zamisliti scenarij u kojem bih mogla. -Dobro, reći ću ti. 474 00:49:59,560 --> 00:50:04,000 Vidiš što sam učinila? -Vrlo mudro. -Dakle, hipotetski? 475 00:50:04,400 --> 00:50:08,920 Što ako neki tip... -Samo neki tip? 476 00:50:09,600 --> 00:50:16,760 Što ako ti neki razumno privlačan i pametan tip ponudi odvesti te u budućnost? 477 00:50:18,920 --> 00:50:21,600 Žarko bih je voljela vidjeti. 478 00:50:24,400 --> 00:50:27,880 No, moje mjesto je ovdje s ocem i Rangerom. 479 00:50:29,040 --> 00:50:33,240 Nikad ne bih mogla napustiti jato. Pogotovo ne sad kad nas ganjaju lovci. 480 00:50:33,800 --> 00:50:38,720 A kad lovci ne bi predstavljali prijetnju i da ste svi na sigurnom i sretni kao nekad? 481 00:50:39,120 --> 00:50:44,000 To bi bilo sjajno. Bilo bi to ostvarenje jednog sna. 482 00:50:44,280 --> 00:50:48,760 Reggie! Reggie? 483 00:50:49,840 --> 00:50:56,320 Što to radiš? -Sutra je Dan zahvalnosti. 484 00:50:56,440 --> 00:50:58,960 Noćas moramo napasti utvrdu. 485 00:51:02,280 --> 00:51:06,760 Ne smijemo ništa napadati. -Rekao mi je da to moramo učiniti zajedno. 486 00:51:07,560 --> 00:51:12,760 Ma daj! "On"? Veliki Puran? On je glas u tvojoj glavi. 487 00:51:12,800 --> 00:51:18,280 Kako se usuđuješ? U mojoj glavi nema ničega. 488 00:51:18,520 --> 00:51:23,000 Veliki Puran postoji. Vidio sam ga vlastitim očima. 489 00:51:24,600 --> 00:51:27,880 Što više puta izgovoriš to ime, to gluplje zvuči... 490 00:51:28,120 --> 00:51:34,160 Veliki Puran je najveći puran kojeg znam i ti nikad nećeš biti velik 491 00:51:34,240 --> 00:51:40,480 kao Veliki Puran koji je najveći puran. -U redu. 492 00:51:42,280 --> 00:51:44,440 Žao mi je, Reggie. 493 00:51:44,960 --> 00:51:48,920 Nisam odrastao na lijepoj farmi na selu. 494 00:51:49,880 --> 00:51:54,240 Odrastao sam u hladnoj tvornici. 495 00:51:59,280 --> 00:52:03,320 Od trena kad smo se izlegli, tovili su nas smjesom. 496 00:52:07,080 --> 00:52:12,800 Osim mene. Majka me skrivala od ljudi. -Je li vrijeme? 497 00:52:12,840 --> 00:52:16,280 Da, dušo. Ova jaja su naša budućnost, Jake. 498 00:52:16,320 --> 00:52:21,760 Uzmi ih i bježi i nemoj se zaustaviti dok ne budeš na sigurnom i ne započneš novo jato. 499 00:52:22,280 --> 00:52:24,560 Mama, bojim se. 500 00:52:24,880 --> 00:52:29,760 Znam da se bojiš, dušo. Ali sad moraš biti hrabar. 501 00:52:32,800 --> 00:52:37,720 Hvataj! Izvoli. Prebroji ih. -Vjerujemo u tebe! 502 00:52:40,200 --> 00:52:46,040 Jake! Jake! Jake! 503 00:52:50,200 --> 00:52:52,400 Stani! 504 00:52:56,800 --> 00:52:59,480 Idi! Idi! 505 00:53:12,320 --> 00:53:18,640 Nisam uspio. Iznevjerio sam svoju obitelj. I svoje jato. 506 00:53:18,840 --> 00:53:24,720 Odlučio sam da je bolje da budem zauvijek sam i više nikad nikoga ne povrijedim. 507 00:53:24,760 --> 00:53:29,720 A onda je došao on. Veliki Puran. 508 00:53:30,000 --> 00:53:34,760 Slušaj me, mladi Jake! -Ispričao mi je o mojoj sudbini. 509 00:53:34,880 --> 00:53:40,880 Dao mi je svetu vremensku kvaku i rekao: -Najvažnije je da upamtiš da ne smiješ... 510 00:53:40,960 --> 00:53:46,320 ...nikad odustati bez obzira što mi prepriječilo put. 511 00:53:48,280 --> 00:53:51,680 Jake, žao mi je, sigurno je bilo teško ostaviti svoju obitelj, 512 00:53:51,760 --> 00:53:56,400 ali jurišati na utvrdu punu naoružanih ljudi je grozna ideja. 513 00:53:56,600 --> 00:54:02,280 Imam plan, otkrio sam gdje lovci drže svoje oružje. Ako uništimo oružje, 514 00:54:02,400 --> 00:54:07,760 zaustavit ćemo feštu. -Da, i lovci više neće predstavljati prijetnju 515 00:54:07,800 --> 00:54:13,080 i jato će biti sigurno. -Točno. -I Jennyin san će se ostvariti. -Što? 516 00:54:13,320 --> 00:54:16,560 Ništa, s tobom sam. 517 00:54:25,680 --> 00:54:29,120 Koji ti je plan za ulazak? -Ti imaš lagani dio. 518 00:54:29,200 --> 00:54:35,440 Da, da, što? -Svojim ću te nevjerojatno jakim mišićima baciti preko zida. Kreni! 519 00:54:39,040 --> 00:54:44,720 Možda bih trebao prilagoditi kut. -Ne! Nećeš ti ništa podešavati. Imam bolju ideju. 520 00:54:46,960 --> 00:54:51,400 Ako pažljivo projiciramo točku udara, trebali bismo vidjeti... 521 00:54:52,400 --> 00:54:56,520 Imam iver. -Ne! 522 00:55:17,640 --> 00:55:21,080 Oni najmanji uvijek najviše bole. 523 00:55:28,640 --> 00:55:30,680 Ne! 524 00:55:37,760 --> 00:55:40,120 Da li te netko vidio? 525 00:55:40,240 --> 00:55:43,920 Jake? -Bože, ovo je nevjerojatno. -Jake! 526 00:55:43,960 --> 00:55:47,640 To je nevjerojatno, izgleda da ne mogu uhvatiti tu točku. 527 00:55:55,320 --> 00:55:58,480 Moraš to probati, vježba je nevjerojatna. 528 00:56:01,680 --> 00:56:04,920 Jedan od nas će morati izvidjeti kako bi bolje vidjeli. 529 00:56:06,000 --> 00:56:11,480 Stvarno? -Mali nautički trik kojeg sam pokupio. 38% više uvećanja. 530 00:56:16,960 --> 00:56:22,720 Što je psima? -Brzo provjerite! -Ja ću sabotirati bačvice s barutom 531 00:56:22,760 --> 00:56:25,920 pokraj oružarnice. Ti sabotiraj bačvice u kolima. 532 00:56:25,960 --> 00:56:31,760 Sve ćemo raznijeti u zrak. Bez oružja nema Dana zahvalnosti! Idemo. 533 00:57:13,560 --> 00:57:19,120 Mamice! Ne želim nositi kratke hlače! 534 00:57:22,360 --> 00:57:27,760 Svemirski puranu, on spava otvorenih očiju. Jezivo je. 535 00:57:34,520 --> 00:57:41,000 Snaga roga. -Jake, opet nam ispričaj o rogu! 536 00:57:41,120 --> 00:57:43,960 O toj starudiji? 537 00:57:51,720 --> 00:57:55,160 Mislim da je svemirski puran skroz poludio! 538 00:58:06,200 --> 00:58:08,680 Glupi đukci! 539 00:58:13,520 --> 00:58:18,760 Što je to? -Nekome po imenu Ranger će možda trebati dokaz. 540 00:58:40,400 --> 00:58:43,960 To je prva. -Što je bilo? 541 00:58:49,400 --> 00:58:53,600 I to je druga! Uspjeli smo! -Požar! 542 00:59:01,960 --> 00:59:08,400 Budi cool i možda nas povedu u budućnost gdje ćemo imati sjajnu pustolovinu. 543 00:59:10,120 --> 00:59:14,760 Što ste to učinili? -Svemirski puran je kriv! Reci mu. 544 00:59:15,960 --> 00:59:19,120 Bili ste u utvrdi? -Ne, ne razumijete! 545 00:59:19,200 --> 00:59:24,040 Uništili smo oružje i zamke! Čak smo raznijeli i lovčeva kola! 546 00:59:25,840 --> 00:59:30,560 Kako ste to učinili? -Zapravo, bio je to Jakeov plan. 547 00:59:30,640 --> 00:59:34,720 Hvala ti, prijatelju. -Kako možemo znati da govorite istinu? 548 00:59:58,720 --> 01:00:02,000 Jenny? Jenny, čekaj. 549 01:00:11,160 --> 01:00:17,560 Napadnuti smo! Oglasite uzbunu! Sakrij se! Ja ću se pobrinuti da hrana... 550 01:00:19,520 --> 01:00:22,800 Kapetane Standish, hvala Bogu da ste ovdje. 551 01:00:23,440 --> 01:00:26,000 Hoćete li pojesti taj kukuruz? 552 01:00:29,080 --> 01:00:32,880 Što nam je činiti? Molim vas, recite da to nisu bili Indijanci! 553 01:00:32,920 --> 01:00:38,600 Nisi bili Indijanci. -Aha, znači da imamo izdajnika među nama! 554 01:00:39,440 --> 01:00:42,840 Bile su to one vražje ptice. 555 01:00:43,720 --> 01:00:46,280 Hoćete reći, purani... 556 01:00:46,320 --> 01:00:51,960 Su učinili ovo? -Nisu one obične ptice. 557 01:00:52,000 --> 01:00:58,000 One imaju čarobne moći. Vidio sam ih kako naprosto nestaju! 558 01:00:58,080 --> 01:01:02,680 Druge dvije sam vidio kako lete u divovskom jajetu! 559 01:01:02,720 --> 01:01:06,240 Poigravaju se mojim umom, pokušavajući me izludjeti! 560 01:01:11,480 --> 01:01:17,760 Koliko ja vidim, uspjele su. -Tako, dakle? -O, mamice! 561 01:01:31,840 --> 01:01:34,520 Pokaži mi put. 562 01:01:49,080 --> 01:01:54,680 To znači da ćeš krenuti doma? U budućnost. Pošto si završio misiju. 563 01:01:54,800 --> 01:02:01,200 U stvari, moram još nešto napraviti. Pitati te hoćeš li poći sa mnom. 564 01:02:04,200 --> 01:02:06,600 Čekaj malo. 565 01:02:06,880 --> 01:02:12,040 Ti to ozbiljno? -Znam da si rekla da pripadaš jatu. Ali jato je sad na sigurnom. 566 01:02:12,080 --> 01:02:15,200 Lovci su otišli... -Reggie? -Molim te, reci da. 567 01:02:15,840 --> 01:02:22,600 Ne. -Ne? A da malo razmisliš? -Ne, ne, što je to? -O, ne! 568 01:02:44,880 --> 01:02:48,560 Poveo si ih ravno k nama, Jake. -Ja? 569 01:02:58,680 --> 01:03:05,400 Tu ste. -O, ne! -Hajde, dečki, imat ćemo gozbu! 570 01:03:10,760 --> 01:03:13,400 Sve ovo je tvoja krivica! 571 01:03:16,600 --> 01:03:21,800 Jake! -Znao sam da je kukavica. -Stanite! 572 01:03:22,400 --> 01:03:26,480 Brzo, svi pokrenite plan evakuacije! 573 01:03:27,840 --> 01:03:30,400 Hajde, hajde! -Justy! 574 01:03:32,480 --> 01:03:37,200 Žao mi je! Podbacili smo i poveli ih ravno k vama. -Sad to nije važno, hajde! 575 01:03:39,640 --> 01:03:41,920 Brzo, ovuda! 576 01:03:45,160 --> 01:03:48,080 Baš ste debeljuškasti, prijatelji. 577 01:03:54,920 --> 01:03:57,000 Jesam vas! 578 01:04:01,120 --> 01:04:03,360 Držim te, buraz! 579 01:04:13,880 --> 01:04:16,120 Zgrabite ih, momci! 580 01:04:26,800 --> 01:04:29,200 Ako nećete izaći... 581 01:04:30,840 --> 01:04:33,880 Vatrom ćemo vas istjerati! 582 01:04:43,840 --> 01:04:47,440 Prema bazenima! To nam je sad jedini izlaz. 583 01:04:51,440 --> 01:04:55,760 Reggie, jaslice! Moramo se vratiti. 584 01:04:58,760 --> 01:05:01,120 Hajde! 585 01:05:04,520 --> 01:05:06,800 Skočite dolje u bazen! 586 01:05:08,080 --> 01:05:10,720 Brzo! Hajde, požurite! 587 01:05:22,920 --> 01:05:25,440 Jenny? Jenny? 588 01:05:26,840 --> 01:05:32,400 Ne! -Naći ću drugi put. -Ali ne postoji drugi put! 589 01:05:34,640 --> 01:05:36,720 Jake! 590 01:05:43,480 --> 01:05:45,720 Hajde, idemo! 591 01:05:59,160 --> 01:06:01,520 Nemoj se bojati, Bernie. 592 01:06:02,880 --> 01:06:06,080 Skupi sve na plaži. -Da, oče. 593 01:06:07,840 --> 01:06:10,920 Hajde, hajde, hajde! Ovuda, trčite! 594 01:06:18,520 --> 01:06:21,040 Idite, požurite! 595 01:06:25,880 --> 01:06:28,600 Odnesite jaja na sigurno! 596 01:06:30,880 --> 01:06:33,000 Tata! 597 01:06:33,760 --> 01:06:37,200 Idi, pridruži se ostalima! -Ne bez tebe! 598 01:06:38,400 --> 01:06:41,400 Jenny... -Tata! 599 01:06:42,800 --> 01:06:45,960 Uvijek ću biti s tobom. 600 01:08:44,400 --> 01:08:47,280 Ovaj polovica ljuske je bila moj otac. 601 01:08:47,600 --> 01:08:52,360 Ono njegovo dijete koje ima drugu polovicu bit će poglavica. 602 01:09:03,520 --> 01:09:05,720 Što? 603 01:09:07,440 --> 01:09:09,600 Što? 604 01:09:23,720 --> 01:09:26,840 Tata je izabrao mudro. 605 01:09:37,600 --> 01:09:42,920 Moj je otac volio ovo jato i uvijek će biti dio njega. 606 01:09:43,280 --> 01:09:49,080 Dao je svoj život kako bi nam dao naše. I zato ćemo mu odati počast. 607 01:09:49,240 --> 01:09:53,400 Ali trenutno moramo učiniti sve što je potrebno kako bismo preživjeli. 608 01:09:53,480 --> 01:09:58,720 Za sve sam ja kriv. -Uzeli su nam dom. Uzeli su naše obitelji. 609 01:09:58,840 --> 01:10:04,560 Sad imamo samo jedan izbor. Borit ćemo se! 610 01:10:05,080 --> 01:10:11,360 Ustat ćemo i boriti se. Ovo je naš dom. Nema više skrivanja, napast ćemo utvrdu, 611 01:10:11,840 --> 01:10:16,640 osloboditi svoje obitelji te ponovo okupiti jato. Tko je sa mnom?! 612 01:10:16,800 --> 01:10:21,760 Borit ćemo se! -Borit ćemo se! -Borit ćemo se, brate! 613 01:10:36,960 --> 01:10:41,520 Dobro jutro, Reggie. Čemu žalosna faca? 614 01:10:41,760 --> 01:10:48,120 Tako završava vic. -Samo me odvedi kući. -Reggie, čekaj, jato je u nevolji! 615 01:10:48,320 --> 01:10:53,920 Da! Znaš li zašto? Zbog nas. Nismo nikog spasili, samo smo sve pogoršali. 616 01:10:54,000 --> 01:11:00,000 Ali, Veliki Puran mi je rekao... -Nema Velikog Purana! Nema misije! 617 01:11:00,080 --> 01:11:04,720 Sve si to izmislio u svojoj glavi. Sve je laž. 618 01:11:05,280 --> 01:11:08,960 A sad odlazim, dobro? Prije nego sve još više uprskamo. 619 01:11:09,000 --> 01:11:14,240 Ako si pametan, poći ćeš sa mnom. -Ne mogu odustati. 620 01:11:14,720 --> 01:11:17,240 Da, kad bi bio pametan. 621 01:11:18,560 --> 01:11:21,200 Vidi kome ja govorim. 622 01:11:40,440 --> 01:11:44,240 Puran, puran! Želim letjeti svemirskim brodom! 623 01:11:44,280 --> 01:11:48,760 Pogodi tko se vratio! Sigurno si se pitala gdje sam... -Sad sam umorna. 624 01:11:49,000 --> 01:11:51,200 Bio. 625 01:11:51,560 --> 01:11:54,760 Vidimo se kasnije, Steve. -Zbogom, Reggie. 626 01:12:03,160 --> 01:12:05,280 Čekaj malo! 627 01:12:06,520 --> 01:12:09,840 Trgni se, Reggie, nemamo vremena za to. 628 01:12:13,200 --> 01:12:18,480 Kršim 100 pravila putovanja vremenom i to bi moglo uništiti svemir, ali nemam izbora. 629 01:12:18,640 --> 01:12:24,080 Vratio sam se iz budućnosti kako bih ti rekao nešto jako važno. -Što je bilo? 630 01:12:24,400 --> 01:12:30,080 Ti si idiot. -To je pomalo grubo, možda i nisam genije, ali... 631 01:12:30,160 --> 01:12:33,360 Sve što želiš je u 1621. 632 01:12:33,560 --> 01:12:38,520 Jenny, Jake, čitavo jato prijatelja. -Jato koje sam skroz uneredio. 633 01:12:38,560 --> 01:12:41,720 Bolje vam je bez mene. -Ne! 634 01:12:42,280 --> 01:12:47,920 Ja dolazim iz još dalje budućnosti kako bih vam rekao da će Jenny i jato napasti utvrdu. 635 01:12:48,000 --> 01:12:55,000 Neće imati nikakve šanse. -Ne! -Što da radimo? -Trebamo plan. -Točno. 636 01:12:58,040 --> 01:13:03,280 Sveta vremenska kvaka. -Sveta vremenska kvaka! -Sveta vremenska kvaka! -Čekajte! 637 01:13:03,360 --> 01:13:06,040 Da? -Znate što to znači? -Što to znači? 638 01:13:07,600 --> 01:13:14,240 Tako je jednostavno! To znači da ja... moram pronaći Velikog Purana. 639 01:13:14,320 --> 01:13:18,680 Kladim se da je iza vrata koja ova ručka otvara. 640 01:13:18,760 --> 01:13:24,600 Ma daj! Ti si Veliki Puran! 641 01:13:25,240 --> 01:13:31,240 Ja sam Veliki Puran? -Ti si Veliki Puran! -Jake je čitavo vrijeme govorio istinu? 642 01:13:31,360 --> 01:13:37,320 Ja sam stvarno idiot! -Rekao sam ti. -Ako sam ja idiot, onda si i ti idiot. 643 01:13:37,360 --> 01:13:43,840 Dečki! Tehnički gledano, mi smo svi idioti. No, isto smo tako svi mi Veliki Puran! 644 01:13:43,920 --> 01:13:48,200 Trenutno sam izvan sebe! -I ja! 645 01:13:48,680 --> 01:13:53,240 Vratio sam se kako bih se uvjerio da ćemo stati i cijeniti koliko je ovo sjajno. 646 01:13:53,280 --> 01:14:00,080 Sjajno! -Sjajno! -Da, totalno sjajno. A sad, ako ste završili, 647 01:14:00,200 --> 01:14:03,960 moraš se vratiti kroz vrijeme, dati mladome Jakeu njegovu sudbinu 648 01:14:04,040 --> 01:14:09,080 i zatim spasiti svoje prijatelje. -Tako je, moram ići! 649 01:14:14,640 --> 01:14:17,320 Hajde, STEVE, idemo! 650 01:14:25,960 --> 01:14:31,280 Ukopamo se ovdje i ovdje. Oružje im je uništeno tako da imamo šansu... 651 01:14:34,960 --> 01:14:37,200 Ti? 652 01:15:14,360 --> 01:15:16,880 Gdje je Reggie? 653 01:15:36,320 --> 01:15:40,040 Slušaj me, mladi Jake! 654 01:15:41,760 --> 01:15:48,320 Tko si ti? -Ja sam Veliki Puran! Najveći među puranima! 655 01:15:48,400 --> 01:15:53,480 I došao sam ovamo kako bih ti povjerio misiju kojom ćeš spasiti, ne 10 ili 100 purana, 656 01:15:53,520 --> 01:15:57,520 nego sve purane! -Sve? 657 01:15:57,640 --> 01:16:02,640 Najprije moraš otići u Camp David i naći pomilovanog purana. 658 01:16:02,680 --> 01:16:08,400 Nevjerojatnog pomilovanog purana! -Nevjerojatnog pomilovanog purana! 659 01:16:08,920 --> 01:16:14,080 On nije uvijek nevjerojatan. Ali s vremenom će biti sve nevjerojatniji! 660 01:16:14,200 --> 01:16:17,680 I trebat će ti ovo za tvoje putovanje. 661 01:16:17,800 --> 01:16:24,040 Što je to? -Sveta vremenska kvaka. Vrlo je moćna. 662 01:16:24,360 --> 01:16:30,200 Štitit će te od svih zala. Ali ono najvažnije što moraš zapamtiti 663 01:16:30,760 --> 01:16:36,440 je da nikada ne smiješ odustati! Bez obzira što ti stajalo na putu. 664 01:17:17,800 --> 01:17:20,240 Sada! 665 01:17:36,400 --> 01:17:41,840 Ono su baš neke ljute ptice. -U napad! 666 01:17:49,920 --> 01:17:55,760 Donesite topove. -Topove? Ali to su purani. -Donesite topove i zbijte redove! 667 01:18:06,720 --> 01:18:09,120 Spremni! 668 01:18:09,800 --> 01:18:11,880 O, ne! 669 01:18:13,240 --> 01:18:15,480 Pali! 670 01:19:25,120 --> 01:19:27,880 To je Veliki Puran. 671 01:19:33,760 --> 01:19:39,240 Pozdrav, svima, dobro došli. Divovsko jaje. Izgleda ukusno. 672 01:19:44,320 --> 01:19:51,800 Imresionirana mala bića, predstavljam vam Velikog Purana! 673 01:19:57,000 --> 01:20:01,200 Nije to bio Veliki Puran, to je oduvijek bio Reggie. 674 01:20:03,920 --> 01:20:10,240 Moj najbolji prijatelj. -Počujte njegov blagoslov! Odajte mu počast! 675 01:20:17,320 --> 01:20:19,960 Što je ovo? 676 01:20:26,720 --> 01:20:33,480 Znak naših djedova. Jako ukusan znak. 677 01:20:34,360 --> 01:20:37,280 Trebali bismo ovo češće raditi. 678 01:20:40,960 --> 01:20:46,080 Ovo je ful izvan područja besplatne dostave. 679 01:20:48,440 --> 01:20:52,680 Trebali biste probati i štapiće. Izvrsni su! 680 01:21:00,880 --> 01:21:05,920 Uspio si, Reggie! Sve si nas spasio. -Zapravo i jesam, da! 681 01:21:05,960 --> 01:21:11,400 A ja sam spasila tebe, tako da, tehnički gledano, ja sam sve spasila. Hura za mene! 682 01:21:12,640 --> 01:21:15,480 Nije li ovo predivno, Justy? 683 01:21:37,520 --> 01:21:40,480 Zaveži, Barry. Bok, Jerry. -Bok, gđice... 684 01:21:40,600 --> 01:21:45,680 G. Rantoby, prosuli ste svoje male posušene ribe po našoj pici. 685 01:21:47,080 --> 01:21:52,080 Ima okus po prljavoj čarapi, ali još je uvijek bolje od kuhinje moje žene, zar ne? 686 01:21:53,360 --> 01:21:57,360 Hej, dečki, skužite ovo! -Mir s tobom. 687 01:22:01,280 --> 01:22:03,960 Hvala ti, Veliki Puranu. 688 01:22:05,120 --> 01:22:09,920 Slušajte, odajem ovom puranu zahvalnost. 689 01:22:10,120 --> 01:22:14,000 Čekaj malo, upravo sam izmislio riječ. 690 01:22:14,920 --> 01:22:21,360 To je Dan zahvalnosti. Sviđa ti se? Sretan Dan zahvalnosti svima! 691 01:22:23,440 --> 01:22:28,320 Sad kad nisam bio na menuu, vidio sam bit blagdana. 692 01:22:28,360 --> 01:22:31,000 Vrijeme da se dijeli. 693 01:22:31,760 --> 01:22:37,360 Vrijeme da se okupimo. Da budemo s onima do kojih nam je stalo. 694 01:22:37,400 --> 01:22:44,160 I kojima je stalo do nas. Mislio sam da hoću biti sam, usamljeni vuk. 695 01:22:44,200 --> 01:22:48,120 Kasnije sam otkrio da se kaže vuk samotnjak. 696 01:22:48,680 --> 01:22:52,840 Ispalo je da sam samo trebao saznati gdje mi je mjesto. 697 01:22:55,680 --> 01:22:58,160 Jesi li siguran da ne želiš ostati ovdje s jatom? 698 01:22:58,240 --> 01:23:03,120 Ja sam puran za akciju, Reggie. -Ovo je valjda zbogom. 699 01:23:03,160 --> 01:23:06,360 Ne, Reggie, oproštaji su jednostavno pozdravi, 700 01:23:06,400 --> 01:23:12,920 nošeni vjetrom dok se god naši putovi ponovo ne ukrste. -Prekrasno. 701 01:23:13,120 --> 01:23:15,440 I zbunjujuće. 702 01:23:18,440 --> 01:23:23,840 Zbogom, nepripitomljeni purani iz prošlosti! Nikad vas neću zaboraviti. 703 01:23:26,200 --> 01:23:32,880 Kamo bi želio poći, Jake? -Gdje smo god potrebni, STEVE. Gdje smo god potrebni. 704 01:23:35,920 --> 01:23:39,680 Dakle, je li ovo raj za purane? 705 01:23:44,640 --> 01:23:50,040 Brzo se krećeš s obzirom na to da si po horoskopu riba. Što god to značilo. 706 01:23:52,680 --> 01:23:54,880 O, mamice. 707 01:23:55,400 --> 01:23:59,080 IMA JOŠ! ;) 708 01:25:33,480 --> 01:25:38,520 Jake, što se dogodilo? Nije te bilo nekoliko sekundi! -Nije me bilo godinama! 709 01:25:38,540 --> 01:25:42,580 Jeste li čuli za puretinu punjenu piletinom i pačetinom? 710 01:25:42,866 --> 01:25:45,366 Subs Bros Inc. 711 01:25:45,376 --> 01:25:45,476 S ubs Bros Inc . 712 01:25:45,486 --> 01:25:45,586 S ubs Bros Inc . 713 01:25:45,596 --> 01:25:45,696 S ubs Bros Inc . 714 01:25:45,696 --> 01:25:45,796 S ubs Bros Inc . 715 01:25:45,806 --> 01:25:45,906 S ubs Bros Inc . 716 01:25:45,916 --> 01:25:46,016 S ubs Bros Inc . 717 01:25:46,026 --> 01:25:46,126 S ubs Bros Inc . 718 01:25:46,136 --> 01:25:46,236 S ubs Bros Inc . 719 01:25:46,246 --> 01:25:46,346 S ubs Bros Inc . 720 01:25:46,356 --> 01:25:46,456 S ubs Bros Inc . 721 01:25:46,466 --> 01:25:46,566 u bs Bros In c 722 01:25:46,576 --> 01:25:46,676 u bs Bros In c 723 01:25:46,686 --> 01:25:46,786 u bs Bros In c 724 01:25:46,786 --> 01:25:46,886 u bs Bros In c 725 01:25:46,896 --> 01:25:46,996 u bs Bros In c 726 01:25:47,006 --> 01:25:47,106 u bs Bros In c 727 01:25:47,116 --> 01:25:47,216 u bs Bros In c 728 01:25:47,226 --> 01:25:47,326 u bs Bros In c 729 01:25:47,336 --> 01:25:47,436 u bs Bros In c 730 01:25:47,436 --> 01:25:47,536 u bs Bros In c 731 01:25:47,546 --> 01:25:47,646 b s Bros I n 732 01:25:47,656 --> 01:25:47,756 b s Bros I n 733 01:25:47,766 --> 01:25:47,866 b s Bros I n 734 01:25:47,866 --> 01:25:47,966 b s Bros I n 735 01:25:47,976 --> 01:25:48,076 b s Bros I n 736 01:25:48,086 --> 01:25:48,186 b s Bros I n 737 01:25:48,196 --> 01:25:48,296 b s Bros I n 738 01:25:48,306 --> 01:25:48,406 b s Bros I n 739 01:25:48,416 --> 01:25:48,516 b s Bros I n 740 01:25:48,526 --> 01:25:48,626 b s Bros I n 741 01:25:48,636 --> 01:25:48,736 s Bros I 742 01:25:48,746 --> 01:25:48,846 s Bros I 743 01:25:48,856 --> 01:25:48,956 s Bros I 744 01:25:48,956 --> 01:25:49,056 s Bros I 745 01:25:49,066 --> 01:25:49,166 s Bros I 746 01:25:49,176 --> 01:25:49,276 s Bros I 747 01:25:49,286 --> 01:25:49,386 s Bros I 748 01:25:49,396 --> 01:25:49,496 s Bros I 749 01:25:49,506 --> 01:25:49,606 s Bros I 750 01:25:49,616 --> 01:25:49,716 s Bros I 751 01:25:49,726 --> 01:25:49,826 Br os 752 01:25:49,836 --> 01:25:49,936 Br os 753 01:25:49,946 --> 01:25:50,046 Br os 754 01:25:50,046 --> 01:25:50,146 Br os 755 01:25:50,156 --> 01:25:50,256 Br os 756 01:25:50,266 --> 01:25:50,366 Br os 757 01:25:50,376 --> 01:25:50,476 Br os 758 01:25:50,486 --> 01:25:50,586 Br os 759 01:25:50,596 --> 01:25:50,696 Br os 760 01:25:50,706 --> 01:25:50,806 Br os 761 01:25:53,806 --> 01:25:57,806 Preuzeto sa www.titlovi.com