1 00:00:03,000 --> 00:00:07,074 FILMO-CENTAR 2 00:01:07,541 --> 00:01:11,621 DEMILITARIZOVANA ZONA, SEVERNA KOREJA 3 00:01:11,656 --> 00:01:15,069 Požurite, momci. Morate uhvatiti tog prebega i da se gubite odatle. 4 00:01:15,070 --> 00:01:16,905 Bez zadržavanja! 5 00:01:22,248 --> 00:01:28,248 Mause, jesi naciljao tog 18-godišnjaka? - Da, gospodine. 6 00:01:46,857 --> 00:01:49,057 Idemo. 7 00:01:54,248 --> 00:01:57,247 Daj bre, gde je ovaj lik? 8 00:01:57,248 --> 00:02:01,248 Hajde, hajde, hajde... 9 00:02:08,248 --> 00:02:11,248 U redu, Mause, daj nam diverziju. 10 00:02:15,934 --> 00:02:19,434 Idemo! - Ostani gde si. 11 00:02:35,419 --> 00:02:37,476 Da li ti je iko rekao da se ružno tučeš? 12 00:02:37,477 --> 00:02:39,869 Ne dok leži na zemlji. - To je samo... 13 00:02:40,248 --> 00:02:42,247 Flinte, idemo. Flinte. 14 00:02:43,462 --> 00:02:45,361 Šta do đavola radiš? 15 00:02:45,460 --> 00:02:48,847 Obeležava nam teritoriju, gospodine. - Ako vidiš Flinta, upucaj ga. 16 00:02:49,513 --> 00:02:51,613 Sa zadovoljstvom. 17 00:02:56,102 --> 00:03:00,102 Prebeg je u našim rukama. Idemo na mesto za izvlačenje! Hajde! 18 00:03:01,387 --> 00:03:03,387 Ne vidim ih. Ti? 19 00:03:05,755 --> 00:03:09,520 Pazite se. Krenuli su. 20 00:03:10,387 --> 00:03:14,387 Nećeš da poveruješ u ovo, Roudblok. 21 00:03:20,214 --> 00:03:24,214 Dži Aj Džo Odmazda 22 00:03:28,887 --> 00:03:31,386 Još od kraja Nanomit ratova, 23 00:03:31,387 --> 00:03:34,386 kapetan Duk Hauzer vodi Džo taktičke operacije. 24 00:03:34,387 --> 00:03:38,387 Pod Dukovom komandom su Roudblok, 25 00:03:39,387 --> 00:03:42,386 Lejdi Džej, 26 00:03:42,387 --> 00:03:44,386 Flint, 27 00:03:44,387 --> 00:03:48,352 i Snejk Ajz. 28 00:03:48,387 --> 00:03:52,387 Nemilosrdni terorista poznat kao Komandant Kobra 29 00:03:53,387 --> 00:03:55,386 i Destro, 30 00:03:55,387 --> 00:03:57,387 uhvaćeni su od strane jedinice Dži Aj Džo 31 00:03:57,388 --> 00:03:59,927 i zatvoreni u zatvor sa maksimalnim obezbeđenjem. 32 00:04:01,387 --> 00:04:04,386 Ali operativci Kobre, Storm Šedou 33 00:04:04,387 --> 00:04:06,560 i Zartan još su u bekstvu. 34 00:04:06,595 --> 00:04:09,386 Jedinica i svet 35 00:04:09,387 --> 00:04:13,387 su na maksimalnom oprezu zbog poslednjeg zaveta Komandanta Kobre... 36 00:04:15,333 --> 00:04:17,332 odmazde. 37 00:04:17,887 --> 00:04:19,886 Kontakt sa neprijateljem! 38 00:04:20,387 --> 00:04:24,387 Neprijateljska vatra! Dovedite ljude na prvu liniju! 39 00:04:24,422 --> 00:04:26,386 Ne mogu. Napadnuti smo. 40 00:04:26,387 --> 00:04:30,387 Trebate mi, i to smesta. - Zatraži vazdušni napad. 41 00:04:30,422 --> 00:04:33,386 Stani! Kako ovo... Kako pozivaš na vazdušni napad? 42 00:04:33,387 --> 00:04:36,386 Mogu li da ponesem... Šta kažeš na kutiju za prvu pomoć? 43 00:04:36,387 --> 00:04:38,386 Krvarim, a ti treba da se daš u trk. 44 00:04:38,387 --> 00:04:40,386 Mogu li da donesem kutiju za prvu pomoć? 45 00:04:40,387 --> 00:04:45,386 Kutiju za prvu pomoć? - Ko to puca u mene? Šta je... 46 00:04:45,387 --> 00:04:47,696 Ja krvarim tamo, a ti... 47 00:04:50,818 --> 00:04:53,617 Okrećeš se? - Mora da se pokrije područje od 360 stepeni. 48 00:04:53,620 --> 00:04:55,486 Okrećeš se. 49 00:04:55,487 --> 00:04:58,386 Kako to da si tako dobar u borbi? Patetičan si. 50 00:04:58,387 --> 00:05:02,261 Treba da se smiriš. Prošli put sam te nadmašio. - Nisi u mojoj kući! 51 00:05:03,652 --> 00:05:06,364 Pucaju na mene. Neprijateljska vatra. 52 00:05:08,730 --> 00:05:12,308 Kontakt sa neprijateljem! - Čika Duk, imaš velike uši. 53 00:05:12,343 --> 00:05:14,823 Ti imaš veliku glavu. Dolazi ovamo. 54 00:05:15,652 --> 00:05:18,251 Uzvraćam. Šta je? 55 00:05:19,904 --> 00:05:21,830 Nećete se izvući vrištanjem. 56 00:05:21,837 --> 00:05:25,235 Tražim podršku, brate Blok. - Ne mogu da se pomeram, brate Duk. 57 00:05:25,273 --> 00:05:28,665 Nema veze. Evo ga moj pajtos, demonski pas! 58 00:05:31,617 --> 00:05:35,582 Bako, pomozi nam. Treba nam pojačanje... 59 00:05:36,091 --> 00:05:40,091 Nije prvi put da je zbog tebe devojka istrčala iz sobe vrišteći. 60 00:05:40,126 --> 00:05:44,091 Prvi put su zbog mene dve devojke istrčale vrišteći. 61 00:05:44,126 --> 00:05:46,090 Duk, to je totalno neprimereno. 62 00:05:46,091 --> 00:05:47,727 Samo kažem. - Totalno. 63 00:05:47,728 --> 00:05:51,047 Neredi se nastavljaju u Pakistanu i glavnom gradu Islamabadu, 64 00:05:51,048 --> 00:05:53,460 nakon ubistva... - UBIJEN PAKISTANSKI PREDSEDNIK 65 00:05:53,461 --> 00:05:56,601 ...kontrola njihovog nukleranog arsenala je nesigurna, 66 00:05:56,602 --> 00:05:58,750 vakum je stvoren i ubistva se nastavljaju. 67 00:06:04,091 --> 00:06:08,091 Pakistanski predsednik je možda mrtav ali Pakistan ostaje naš saveznik. 68 00:06:09,316 --> 00:06:11,315 I suverena nacija. - Bila je. 69 00:06:12,091 --> 00:06:15,090 Sada su samo nemiri sa poštanskim fahom. 70 00:06:15,091 --> 00:06:18,090 Svaki minut koji provedemo vodeći debatu, 71 00:06:18,091 --> 00:06:20,090 tamo su nuklearne bojeve glave 72 00:06:20,091 --> 00:06:22,090 koje mogu da izazovu haos. 73 00:06:22,091 --> 00:06:25,368 Ne smemo dozvoliti da naši neprijatelji dođu do njih pre nas. 74 00:06:27,529 --> 00:06:30,128 Preporuke? 75 00:06:32,642 --> 00:06:35,796 Da upadnemo. Smesta. 76 00:06:36,956 --> 00:06:39,556 Sačekajmo da vidimo. 77 00:06:42,612 --> 00:06:45,400 Istorija nagrađuje hrabre. 78 00:06:45,500 --> 00:06:48,107 Neću da budem onaj koji je čekao i posmatrao. 79 00:06:51,042 --> 00:06:53,342 Pozovite mi jedinicu Dži Aj Džo. 80 00:06:57,119 --> 00:07:00,425 Slušajte! Ta atomska bomba ne može biti daleko. 81 00:07:00,426 --> 00:07:04,018 Kada dođemo do nje, deaktiviraćemo je i nosimo je u zonu evakuacije. 82 00:07:04,053 --> 00:07:07,513 Imamo njenu lokaciju, negde u ovoj zgradi za čuvanje projektila. 83 00:07:08,517 --> 00:07:10,481 Idemo na krov i odatle se razdvajamo. 84 00:07:10,680 --> 00:07:13,481 Flinte, Džej, ako nam zatreba pojačanje, to ćete vi biti. 85 00:07:13,482 --> 00:07:15,481 Roudblok vodiće tim na zemlji. 86 00:07:15,900 --> 00:07:17,900 Sjajno! 87 00:07:22,482 --> 00:07:24,481 Mause! 88 00:07:24,482 --> 00:07:27,481 Tokom prvog skakanja, držao sam kuršum u ustima. 89 00:07:27,482 --> 00:07:31,482 Čini da zubi ne cvokoću. Probaj. 90 00:07:34,482 --> 00:07:37,081 Ukusno. - Tako treba. - Džej, sa čime se suočavamo? 91 00:07:37,082 --> 00:07:39,082 Pobunjenici su naoružani kalašnjikovima i 92 00:07:39,100 --> 00:07:42,481 snajperskim puškama Dragunov tipa 50. Naoružanje iz Hladnog rata. 93 00:07:42,482 --> 00:07:45,481 Nemojte da se opustite, i dalje može da vas sredi. 94 00:07:45,482 --> 00:07:51,309 Šta imaš? - PW 381 "blek tempest", ganc nov. Municija. 95 00:07:51,482 --> 00:07:54,481 Superbrz. Kontroliše se na daljinu. 96 00:07:54,482 --> 00:07:58,481 Kada ćemo da dobijemo ovo? - Nismo "mi" dobili. Mi jesmo. 97 00:07:58,482 --> 00:08:00,481 Elitni snajperisti. 98 00:08:00,482 --> 00:08:04,482 Daj da vidim. - Ne pipaj. 99 00:08:05,546 --> 00:08:07,546 Devojke sa puškama... 100 00:08:12,334 --> 00:08:16,112 Približavamo se meti. Hajde! Idemo! 101 00:08:16,134 --> 00:08:17,984 Da li još nekome fali Snejk Ajz? 102 00:08:18,019 --> 00:08:21,465 Obučavao sam se njim 6 godina. Ako nije ovde, ima dobar razlog. 103 00:08:24,399 --> 00:08:28,399 Brate Blok, kao i obično, hoćete li da kažete nekoliko reči? 104 00:08:29,399 --> 00:08:32,619 Da citiram besmrtne reči Džej Zija, 105 00:08:33,710 --> 00:08:36,109 "Koje god božanstvo da upravlja mojim životom, 106 00:08:36,496 --> 00:08:39,123 dragi Bože, ne daj da večeras umrem. 107 00:08:39,650 --> 00:08:43,398 Ali ako umrem pre nego da se probudim... 108 00:08:43,666 --> 00:08:45,649 Prihvatam svoju sudbinu." 109 00:08:46,034 --> 00:08:48,366 Do đavola, tako je! - Do đavola, tako je! 110 00:08:48,915 --> 00:08:51,067 Do đavola, tako je! 111 00:08:54,748 --> 00:08:56,398 Provera oružja! 112 00:08:56,399 --> 00:08:58,398 Provereno! - Provereno! 113 00:08:58,399 --> 00:09:01,398 Provereno! - Provereno! 114 00:09:01,399 --> 00:09:03,199 Provereno! - Provereno! 115 00:09:03,200 --> 00:09:06,364 Provereno! - Vozite ga kao da ste ga ukrali. 116 00:09:08,399 --> 00:09:11,799 Kažem ti kao dobar prijatelj, treba ti nova krilatica. 117 00:09:17,570 --> 00:09:20,034 Alfa bravo, provera komunikacija. - Primljeno. 118 00:09:23,399 --> 00:09:27,364 Idemo prema prvom kontaktu. 119 00:09:27,399 --> 00:09:31,399 Timovi 3 i 6 gore. - Primljeno. 120 00:09:35,399 --> 00:09:39,399 Tim 2, očekujte puno neprijatelja. Raspalite! 121 00:09:44,399 --> 00:09:47,398 Napred! 122 00:09:47,435 --> 00:09:51,435 Tim 3, idite gore. 123 00:10:04,248 --> 00:10:08,248 Drugi nivo je obezbeđen. Idemo na treći. 124 00:10:19,453 --> 00:10:21,453 Dužnik sam ti, Mause. 125 00:10:35,936 --> 00:10:39,936 Vidim bombu. Ponavljam, vidim bombu. 126 00:10:41,847 --> 00:10:43,846 Opasno pucaju na mene! 127 00:10:43,848 --> 00:10:47,448 Ostani tu! Zaobići ću! - Negativno, Flinte. Drži se plana. 128 00:10:55,864 --> 00:10:57,864 Mete su neutralisane! 129 00:10:59,283 --> 00:11:03,248 Krenite! 130 00:11:05,566 --> 00:11:07,566 Flinte, status? 131 00:11:11,507 --> 00:11:13,507 Čisto! 132 00:11:17,325 --> 00:11:19,490 Naoružanje obezbeđeno! 133 00:11:21,250 --> 00:11:23,731 Transportujte ga na 4. nivo. 134 00:11:23,766 --> 00:11:26,213 Klač, daj vozilo za transport. 135 00:11:27,559 --> 00:11:30,559 Svi timovi neka se okupe za odlazak. 136 00:11:31,193 --> 00:11:33,157 Pobunjenici se približavaju! 137 00:11:33,642 --> 00:11:35,567 Tim 2, osiguran. 138 00:11:36,002 --> 00:11:37,847 Kontaktiraj štab. - Odmah ću. 139 00:11:38,082 --> 00:11:40,604 Ukrcavajte se. Povlačenje! - Pista je osigurana. 140 00:11:40,739 --> 00:11:42,948 Povlačenje! 141 00:12:00,564 --> 00:12:03,905 Bomba je deaktivirana. Helikopter stiže u 9:00. 142 00:12:03,940 --> 00:12:07,247 Stižemo na vreme za "Top šefa". - Bravo Tajni Tim. 143 00:12:07,987 --> 00:12:10,986 Svo to igranje pucačina konačno se isplatilo. 144 00:12:12,152 --> 00:12:15,314 Kako ste, gospodine? Svi vojnici su na broju. - Izveštaj? 145 00:12:15,842 --> 00:12:18,240 Spremni smo za transport, gospodine. 146 00:12:18,358 --> 00:12:22,247 Utovarite ovo i uzmite pivo. - To dobro zvuči. 147 00:12:23,510 --> 00:12:25,773 Atomske bombe su kod nas i deaktivirane su. 148 00:12:25,808 --> 00:12:28,248 Sve Džo misije su bile uspešne. 149 00:12:31,377 --> 00:12:33,670 Samo sitne povrede, gospodine. 150 00:12:33,705 --> 00:12:37,151 Ekipe za transport pripremaju uzletište za evakuaciju u 2:00. 151 00:12:37,186 --> 00:12:40,843 Sjajno obavljen posao, kapetane. Modifikujemo vaš plan izvlačenja. 152 00:12:40,878 --> 00:12:43,213 Strpite se. 153 00:12:45,320 --> 00:12:50,204 Da se razumemo. Ceo vikend ćeš čuvati moje kćerkice. 154 00:12:53,593 --> 00:12:57,593 Volim ja tvoju decu, stvarno, ali one žive samo da me terorišu. 155 00:12:57,628 --> 00:12:59,592 Dobro si ih obučio. 156 00:12:59,593 --> 00:13:02,592 A ako pobediš? 157 00:13:02,593 --> 00:13:06,593 Moraš da prihvatiš naredno unapređenje. 158 00:13:08,593 --> 00:13:10,998 Ti pucaš, ja pucam. 159 00:13:11,593 --> 00:13:15,593 Ne znam da li mogu da verujem testu iz prodavnice gde se prodaje gumbo. 160 00:13:21,593 --> 00:13:24,592 Obrati pažnju na vetar. 161 00:13:24,593 --> 00:13:27,592 4 čvora. Sa desne na levu stranu. 162 00:13:27,593 --> 00:13:31,592 Vlažnost vazduha je oko 62%. - Sada si i barometar? 163 00:13:32,673 --> 00:13:36,187 Raste, kao što će ti se napuniti i gaće. 164 00:13:36,222 --> 00:13:40,152 Sviđaju ti se moje gaće. 165 00:13:40,493 --> 00:13:44,031 To je zanimljiv izbor za šalu. Od svih stvari koje si mogao da kažeš... 166 00:13:44,067 --> 00:13:46,592 "Sviđaju ti se moje gaće." - Hoćeš li da umukneš? 167 00:13:46,593 --> 00:13:48,592 Šta to znači? - Umukni! 168 00:13:48,593 --> 00:13:50,592 Pokušavam nešto da uradim. 169 00:13:50,593 --> 00:13:53,592 Umukni! 170 00:13:53,593 --> 00:13:57,593 Samo kažem... - Umukni! 171 00:13:59,746 --> 00:14:01,620 Kako ti je suprug... 172 00:14:01,755 --> 00:14:05,166 To neće da se važi. Opet ću da pucam jer si pričao. 173 00:14:05,937 --> 00:14:08,984 Pucao si. Sada ja pucam. 174 00:14:13,071 --> 00:14:15,642 Ne, nećemo to da radimo. To neće da se važi. 175 00:14:19,750 --> 00:14:22,883 Prevarantu. - Kupio sam ćerkicama karaoke mašinu, 176 00:14:22,983 --> 00:14:25,785 i vole da pevaju po celu noć. 177 00:14:25,820 --> 00:14:28,213 Nemaju obavezno vreme odlaženja u krevet. 178 00:14:28,248 --> 00:14:31,212 Biće budne po celu noć. Ponesi čepiće za uši. 179 00:14:33,489 --> 00:14:35,488 Daj bre, to su dva od tri. - Ne. 180 00:14:36,171 --> 00:14:37,971 Nisi mi rekao za karaoke mašinu. 181 00:14:51,620 --> 00:14:54,139 Zanderu. - Gospodine predsedniče. 182 00:15:14,400 --> 00:15:16,200 Nosim ti vesti. 183 00:15:18,985 --> 00:15:22,950 Dži Aj Džo jedinica nestaće sa pozornice. 184 00:15:25,535 --> 00:15:28,781 A to sa pozornice, mislim... 185 00:15:29,773 --> 00:15:32,954 umreće. 186 00:15:34,756 --> 00:15:37,047 Previše su se približili Olimpu. 187 00:15:41,955 --> 00:15:44,439 Moramo da ih uništimo. 188 00:15:45,174 --> 00:15:49,103 Otkriće te, Zartane. - Ne, mislim da neće. 189 00:15:51,404 --> 00:15:54,920 U tome je lepota nanomita. Evo. Pogledaj. 190 00:16:07,521 --> 00:16:09,895 Savršena mikro tehnologija. 191 00:16:10,476 --> 00:16:14,249 Ti si lud. - Gotov je odmor. Neka sedne. 192 00:16:16,770 --> 00:16:19,571 Znaš, kažu da je ovo nezahvalan posao. 193 00:16:20,229 --> 00:16:23,132 Ali juče, družio sam se sa Bonom. 194 00:16:24,175 --> 00:16:28,386 Moja nova Tajna služba spaliće Ustav. 195 00:16:28,910 --> 00:16:30,710 Bukvalno. 196 00:16:32,248 --> 00:16:36,248 Znaš li koji mi je omiljeni deo? Mogu da dižem stvari u vazduh. 197 00:16:37,505 --> 00:16:40,005 Kladim se da time izazivaš simpatije kod naroda. 198 00:16:40,017 --> 00:16:43,975 O tome se radi. Popularnost ti je porasla za 9%. 199 00:16:44,307 --> 00:16:47,408 Izgleda da Amerika želi nekoga koji izgleda kao ti, 200 00:16:47,409 --> 00:16:49,209 ali deluje kao ja. 201 00:16:50,163 --> 00:16:52,284 Lako dižem stvari u vazduh. 202 00:16:53,280 --> 00:16:55,428 Postoji samo jedan problem. 203 00:16:57,746 --> 00:16:59,830 Tvoja ženica. 204 00:17:00,083 --> 00:17:02,204 Pipneš li mi porodicu... 205 00:17:02,813 --> 00:17:04,570 Zadirkujem te. 206 00:17:04,571 --> 00:17:06,770 Dva duga mandata za tebe, 207 00:17:07,431 --> 00:17:09,430 za mene samo nekoliko kratka meseca. 208 00:17:10,065 --> 00:17:13,064 Nemojmo da traćimo preostalo vreme. 209 00:17:13,284 --> 00:17:17,284 Gde je zatvor gde su Komandant Kobra i Destro? 210 00:17:17,633 --> 00:17:19,897 Moram da te pitam šta planiraš. 211 00:17:20,412 --> 00:17:22,412 Zašto bi iko želeo da bude predsednik? 212 00:17:22,723 --> 00:17:25,042 Svako želi da vlada svetom. 213 00:17:36,348 --> 00:17:38,177 Pripremite se za ekstrakciju. 214 00:17:38,191 --> 00:17:40,190 "Ekstrakciju"? Mi smo ti zubi? 215 00:17:41,313 --> 00:17:43,793 Da li te je kontaktirao štab? - Ne, nemam ništa. 216 00:17:43,940 --> 00:17:46,416 Idi na viši teren. - Razumem, naredniče. 217 00:17:47,299 --> 00:17:49,099 Blok... 218 00:17:49,574 --> 00:17:52,838 Svi su na broju i nisu povređeni. Isprašio sam ih. 219 00:17:53,350 --> 00:17:57,117 Osim toga tu, izgrebao si lakat. - Nisam, to je od znoja. 220 00:17:58,604 --> 00:18:02,604 Nadam se da si nekoga mlatnuo u lice. 221 00:18:06,643 --> 00:18:08,443 Duk! 222 00:18:09,242 --> 00:18:11,042 Vidiš li to? 223 00:18:14,854 --> 00:18:16,678 Poranili su. 224 00:18:19,122 --> 00:18:20,922 U zaklon! 225 00:18:50,567 --> 00:18:52,566 Flint je povređen! 226 00:18:52,854 --> 00:18:56,054 Idem po njega! - Idi! 227 00:19:10,149 --> 00:19:13,957 Zahtevam hitnu vazdušnu podršku. Ponavljam, hitnu vazdušnu podršku. 228 00:19:15,677 --> 00:19:18,048 Dobro si? Hajde, moramo da idemo. Idemo, idemo! 229 00:19:22,243 --> 00:19:24,043 Jesi li povređen? 230 00:19:25,843 --> 00:19:28,695 Moramo u zaklon. 231 00:19:30,786 --> 00:19:33,786 Dolazi raketa. Kreni, kreni! 232 00:19:46,399 --> 00:19:48,398 Duk, javi se! 233 00:19:49,093 --> 00:19:50,752 Duk! 234 00:19:50,753 --> 00:19:52,553 Duk! 235 00:19:56,520 --> 00:19:59,182 Krenite! Povlačenje! 236 00:20:05,114 --> 00:20:09,114 U bunar! Brzo! 237 00:21:36,996 --> 00:21:40,996 Spoznali smo neprijatelja. 238 00:21:41,996 --> 00:21:44,995 I on je jedan od nas. 239 00:21:45,406 --> 00:21:49,406 Danas, svetska elitna jedinica Dži Aj Džo 240 00:21:49,441 --> 00:21:51,320 odrekla se svoje obaveze, 241 00:21:54,705 --> 00:21:57,302 i prekinula svetu vezu 242 00:21:57,411 --> 00:21:59,841 koja je postojala između američkog naroda 243 00:22:00,473 --> 00:22:03,526 i onih kojima su poverili svoju bezbednost. 244 00:22:07,106 --> 00:22:11,106 Spremni i penjite se. 245 00:22:11,189 --> 00:22:13,370 Spremni i penjite se. 246 00:22:13,720 --> 00:22:17,720 Ubistvo pakistanskog predsednika, bila je prva domina koja je pala. 247 00:22:18,477 --> 00:22:22,442 Ubica je iz jedinice Dži Aj Džo. 248 00:22:22,987 --> 00:22:25,251 Šifrovano ime: 249 00:22:25,340 --> 00:22:28,339 Snejk Ajz. 250 00:22:28,493 --> 00:22:30,671 Ali on nije sam delovao. 251 00:22:32,738 --> 00:22:35,740 Jedinica Dži Aj Džo je nameravala da iskoristi ovu situaciju 252 00:22:35,741 --> 00:22:38,662 da dođe u posed nuklearnog arsenala Pakistana. 253 00:22:38,836 --> 00:22:42,290 Ovaj incident služi kao podsetnik za otrežnjenje 254 00:22:42,325 --> 00:22:44,386 na prokletstvo nuklearnog oružja. 255 00:22:44,968 --> 00:22:49,422 Zbog toga, pozivam moje kolege, svetske lidere 256 00:22:49,457 --> 00:22:52,821 da se smesta okupimo da razgovaramo 257 00:22:52,856 --> 00:22:55,487 o nuklearnom razoružanju. 258 00:22:56,565 --> 00:22:58,540 Na tri. Jedan. 259 00:23:00,559 --> 00:23:02,359 Dva. 260 00:23:02,401 --> 00:23:04,400 Tri! 261 00:23:04,989 --> 00:23:08,838 Jedinica Dži Aj Džo je očito izašla van granica svoje misije. 262 00:23:09,895 --> 00:23:12,395 Na osnovu mojih naređenja tajna specijalna jedinica 263 00:23:12,396 --> 00:23:14,196 pod šifrovanim imenom Kobra 264 00:23:14,761 --> 00:23:19,594 uništila je štab jedinice Dži Aj Džo, 265 00:23:20,228 --> 00:23:23,198 postrojenja i osoblje. 266 00:23:26,351 --> 00:23:29,799 Jedinica Dži Aj Džo više ne postoji. 267 00:24:07,517 --> 00:24:09,746 Trebalo bi da odemo. 268 00:24:11,606 --> 00:24:13,480 Nema ničega ovde. 269 00:24:20,927 --> 00:24:23,145 Ništa ovde nije ostalo? - Nije to mislio. 270 00:24:23,333 --> 00:24:26,744 Oni su naša braća! - Nije to mislio! 271 00:24:30,387 --> 00:24:34,387 Ko god da je ovo uradio, vratiće se. 272 00:24:36,509 --> 00:24:38,309 Moramo da se sklonimo odavde. 273 00:24:46,064 --> 00:24:48,552 Sada si ti naš vođa. 274 00:24:55,108 --> 00:24:59,005 Idemo na istok, dok ne budemo bezbedni. 275 00:25:00,596 --> 00:25:04,540 Pronaći ćemo one koji su uradili ovo Duku i našoj braći. 276 00:25:06,361 --> 00:25:08,723 I pobićemo ih. 277 00:25:37,591 --> 00:25:41,808 PODZEMNI ZATVOR AJNSARGEN 278 00:25:55,091 --> 00:25:58,702 Snejk Ajz. Ovo je poslednje mesto na kome sam mislio da ću te videti. 279 00:25:59,440 --> 00:26:01,519 Upravnik Džejms, kakvo zadovoljstvo. 280 00:26:01,554 --> 00:26:06,804 Ja sam tvoj veliki obožavalac. Volim crno. Podseća na Džonija Keša. 281 00:26:07,618 --> 00:26:10,418 Dođi. Dobrodošao u Ajnsargen. 282 00:26:10,459 --> 00:26:13,054 Da ti ispričam nešto malo o ovom mestu. 283 00:26:13,290 --> 00:26:15,371 Slušaj me, zvučim kao prodavac nekretnina. 284 00:26:15,372 --> 00:26:18,491 Nisam ovde da ti prodam bilo šta. Osim možda, beznadežnosti. 285 00:26:25,626 --> 00:26:27,876 Kako si putovao? 286 00:26:42,374 --> 00:26:45,226 Taj fenomen koji osećaš što ti prevrće stomak. 287 00:26:45,261 --> 00:26:50,661 Spuštaš se u nekadašnji rudnik Istočne Nemačke, najdublji na svetu. 288 00:26:50,662 --> 00:26:56,062 Toliko je dubok da si upravo prešao iz Nemačke na međunarodno tlo. 289 00:26:56,780 --> 00:26:58,580 Što mi dozvoljava... 290 00:26:59,267 --> 00:27:01,271 određene slobode od pravne nadležnosti. 291 00:27:09,546 --> 00:27:13,452 Jedna reč. Superiška. Ova prostorija je superiška. 292 00:27:14,497 --> 00:27:17,907 Temperatura ovde prelazi 210 stepeni, 293 00:27:17,942 --> 00:27:21,948 kada je veštački ne smanjimo na 68 stepeni. 294 00:27:22,258 --> 00:27:24,881 Skoro da ti pritreba ćebence. 295 00:27:27,425 --> 00:27:29,575 Sačekaj da vidiš sledeću. 296 00:27:35,502 --> 00:27:38,805 Vidiš na šta mislim? Oduzima dah. 297 00:27:39,443 --> 00:27:42,390 Veoma je zanimljivo. Odavde dolazi nauka. 298 00:27:43,217 --> 00:27:45,717 Da li si znao da tokom REM faze 299 00:27:45,739 --> 00:27:48,024 ljudsko telo 300 00:27:48,797 --> 00:27:53,308 stvara neurotransmitere koji parališu svaki mišić osim srca i očiju? 301 00:27:53,343 --> 00:27:57,258 Ovo nas sprečava da proživljavamo svoje snove. 302 00:27:57,543 --> 00:28:02,943 Na ova dva čoveka ubrizgali smo sintetičku verziju. 303 00:28:02,944 --> 00:28:06,822 U potpunosti su budni, svesni, znaju šta se dešava oko njih. 304 00:28:06,857 --> 00:28:08,981 Samo su... 305 00:28:08,982 --> 00:28:11,402 Samo su zarobljeni unutar svog tela. 306 00:28:14,537 --> 00:28:17,856 Verujem da poznaješ svoje nove komšije, Destra, 307 00:28:22,947 --> 00:28:25,297 i Komandanta Kobru. 308 00:28:29,048 --> 00:28:31,848 Vas trojica ste recimo u mom "Fantasy football" timu. 309 00:28:31,849 --> 00:28:33,899 Gospodo. 310 00:28:40,850 --> 00:28:43,150 Dok tvoje oči i um, 311 00:28:43,151 --> 00:28:47,651 putuju tamo gde ti ne možeš, želim da se mučiš, 312 00:28:47,652 --> 00:28:49,252 da žudiš, 313 00:28:49,253 --> 00:28:53,230 da čezneš za onim što je nekada bilo i neće nikada više. 314 00:28:54,054 --> 00:28:58,404 Hoću da sumnjaš da je ikada postojala reč "bekstvo". 315 00:28:58,778 --> 00:29:00,578 Dobrodošao u pakao! 316 00:29:02,478 --> 00:29:05,084 Nemaš ti pojma. 317 00:29:06,257 --> 00:29:08,057 Snejk Ajz govori. 318 00:29:08,758 --> 00:29:11,658 Nikada nisam zamišljao kako bi zvučao, 319 00:29:11,659 --> 00:29:15,001 ali jesam stalno kako bi mogao da izgledaš. 320 00:29:15,653 --> 00:29:18,510 Skinućemo tu masku. 321 00:29:29,196 --> 00:29:31,946 Storm Šedou. 322 00:29:36,197 --> 00:29:38,297 Ti si ubio pakistanskog predsednika. 323 00:29:39,398 --> 00:29:43,592 Nisi u stvari moj prvi izbor, ali oduvek sam ti se divio. 324 00:29:48,699 --> 00:29:50,899 Moramo da pošaljemo S.O.S signal. 325 00:29:50,900 --> 00:29:54,850 Nećemo. Protokol je umro sa jedinicom. - Šta? 326 00:29:55,101 --> 00:29:57,811 Kako će iko da zna da smo živi? - Neće, jer nismo živi. 327 00:29:58,301 --> 00:30:03,191 Za našu vladu, naše porodice i posebno za naše neprijatelje, 328 00:30:03,403 --> 00:30:05,803 ubijeni smo u 6:00 u onoj uvali u pustinji. 329 00:30:05,804 --> 00:30:08,404 Barem moramo da pokušamo. Možda postoji neko... 330 00:30:08,405 --> 00:30:11,404 Ne. Sve što radimo sada je glasina glasine. 331 00:30:11,405 --> 00:30:14,383 Svi tragovi našeg postojanja su uništeni. 332 00:30:15,070 --> 00:30:17,538 Jedini kome verujem je Snejk Ajz. 333 00:30:20,358 --> 00:30:22,158 Kada smo napadnuti, 334 00:30:22,359 --> 00:30:24,559 kako smo napadnuti, 335 00:30:24,560 --> 00:30:27,160 od početka je sve namešteno. 336 00:30:27,791 --> 00:30:32,033 Koliko zvezdica na ramenu treba da imaš da narediš nešto takvo? 4, 5... 337 00:30:32,068 --> 00:30:34,767 Zvezdice ne, već dugmad na odelu. 338 00:30:34,802 --> 00:30:37,957 Savetnik za nacionalnu bezbednost. Ministar odbrane. 339 00:30:38,976 --> 00:30:41,344 Samo jedan čovek može da odobri onakav napad. 340 00:30:42,034 --> 00:30:44,784 Glasao sam za njega. 341 00:30:53,987 --> 00:30:57,047 Svi vitalni znaci Komandanta Kobre su stabilni. 342 00:31:06,767 --> 00:31:10,304 ZATVORENIK STORM ŠEDOU 343 00:32:07,068 --> 00:32:09,994 Vazdušna pretnja! Zalegnite! 344 00:32:38,433 --> 00:32:41,083 Idemo kući. 345 00:33:10,990 --> 00:33:13,290 Srce je stalo! 346 00:33:13,809 --> 00:33:15,471 Ovo nije vežba. Pričvrstite ga! 347 00:33:15,472 --> 00:33:17,322 Uklonite kontejner! 348 00:33:17,673 --> 00:33:20,323 Gde je serum? Brzo! 349 00:33:21,774 --> 00:33:24,174 Smesta adrenalin! 350 00:33:25,247 --> 00:33:27,525 Brzo! 351 00:33:27,526 --> 00:33:29,426 Mrdajte! Mrdajte! 352 00:33:31,089 --> 00:33:33,741 Gde je serum? 353 00:33:40,476 --> 00:33:43,669 Nazad! Mrdaj! - Kako to misliš srce mu je stalo? 354 00:33:43,799 --> 00:33:46,741 Niko ne ulazi dok ja ne odobrim. 355 00:33:47,451 --> 00:33:50,928 Bože! Pali! 356 00:33:57,370 --> 00:33:59,170 Sredite ga! 357 00:34:35,084 --> 00:34:37,334 Čisto! 358 00:35:02,785 --> 00:35:05,035 Dobrodošao u pakao! 359 00:36:29,586 --> 00:36:31,536 Ne pomerajte se! 360 00:36:31,587 --> 00:36:34,373 Pucajte na sve što prođe kroz ta vrata! 361 00:36:35,288 --> 00:36:37,238 Bilo šta! 362 00:36:42,289 --> 00:36:44,389 Storm Šedou. 363 00:36:44,390 --> 00:36:46,290 Da ne poveruješ. 364 00:36:46,291 --> 00:36:48,841 Komandante Kobra. 365 00:36:53,092 --> 00:36:55,242 Destro, 366 00:36:56,493 --> 00:36:58,393 nisi deo tima. 367 00:36:58,394 --> 00:37:01,845 Hajde! Hajde! 368 00:37:15,296 --> 00:37:18,646 Vidim da si ugovorio prevoz. 369 00:37:30,685 --> 00:37:33,585 Dignem više stvari u vazduh do 9 ujutru, 370 00:37:33,798 --> 00:37:36,198 nego što većina ljudi digne za ceo dan. 371 00:37:36,199 --> 00:37:39,799 Fireflaj, dobro te je videti prijatelju stari. 372 00:37:39,800 --> 00:37:41,850 Gospodine... 373 00:37:42,101 --> 00:37:45,051 neki ljudi jednostavno nisu hteli da me puste da uđem. 374 00:37:46,602 --> 00:37:48,902 Pobegao sam iz osam zatvora. 375 00:37:48,903 --> 00:37:51,603 Ali samo sam provalio u jedan. 376 00:37:51,604 --> 00:37:56,654 Komunikacije su prekinute. Niko neće znati da falite. 377 00:38:13,405 --> 00:38:15,705 Vodi ga na planinu da zaceli. 378 00:38:15,706 --> 00:38:20,156 Potreban mi je za rat koji ću započeti. 379 00:38:49,607 --> 00:38:52,957 INDUSTRIJSKI KOMPLEKS ZEVS 380 00:38:56,311 --> 00:39:00,211 Pripreme za lansiranje su skoro gotove. Direktor kasni. 381 00:39:00,609 --> 00:39:03,982 Neće da kasni. U stvari, neće nigde da ode. 382 00:39:05,719 --> 00:39:08,310 Prototip projektila je po vašim specifikacijama. 383 00:39:08,319 --> 00:39:10,711 Dostigao sam 60 na dinamometru. 384 00:39:10,712 --> 00:39:15,812 Sviđaće vam se ovo. Radni naziv: Super Brzi Čuvar. SBČ. 385 00:39:15,813 --> 00:39:18,163 Drago mi je što ste se vratili, gospodine. 386 00:39:22,714 --> 00:39:24,514 Zar nije lepotica? 387 00:39:24,537 --> 00:39:28,387 Uskoro će svet drhtati pred Zevsom. 388 00:39:36,101 --> 00:39:40,351 Samo nam je nedostajao naš komandant. 389 00:39:41,741 --> 00:39:44,991 Drago mi je što ste se vratili, šefe. 390 00:39:46,269 --> 00:39:48,519 Super maska. 391 00:39:49,309 --> 00:39:51,709 Onaj koji nije požurio. 392 00:39:52,302 --> 00:39:55,502 Nije lako iskrasti se iz te "velike bele" 393 00:39:55,621 --> 00:39:57,483 sa jedanaest soba, 35 i po kupatila. 394 00:39:57,518 --> 00:40:01,545 Ne zaboravi ko te je tamo smestio. - Ili od ispod kog kamena si ispuzao. 395 00:40:01,580 --> 00:40:05,430 Fajerflaj. Dobro je znati da nam ne manjka ludosti. 396 00:40:07,260 --> 00:40:09,710 Još imaš svih 10 prstiju? 397 00:40:13,195 --> 00:40:15,195 Kako je naš bivši predsednik? 398 00:40:15,305 --> 00:40:17,605 Vredi kao platina. 399 00:40:17,646 --> 00:40:20,146 Znaš, to zovu mučenjem, 400 00:40:20,366 --> 00:40:22,583 ali nikada mi ne dosadi. 401 00:40:24,599 --> 00:40:27,629 Za 48 sati, Zevs će biti lansiran. 402 00:40:28,076 --> 00:40:30,626 Postoji samo jedan problemčić. 403 00:40:30,822 --> 00:40:34,297 Tri vojnika iz Dži Aj Džo jedinice su nekako preživela naše čišćenje. 404 00:40:34,433 --> 00:40:37,198 Bespilotna letilica je prepoznala glasove u dolini Inda. 405 00:40:37,199 --> 00:40:39,407 Ne mogu ništa da ti poverim? 406 00:40:39,442 --> 00:40:41,424 Razotkriće se. 407 00:40:42,002 --> 00:40:43,802 A kada to urade, 408 00:40:44,635 --> 00:40:47,485 uloviću ih. 409 00:40:52,138 --> 00:40:53,738 Tokio, Japan 410 00:40:53,739 --> 00:40:55,912 Prvo, masakr u pustinji, 411 00:40:55,913 --> 00:40:59,458 a sada su Storm Šedou i Komandant Kobra pobegli iz zatvora. 412 00:40:59,613 --> 00:41:02,084 Sada je tvoja obuka važnija nego ikada. 413 00:41:02,694 --> 00:41:05,395 Džinks, rođaka Storm Šedoa. 414 00:41:06,538 --> 00:41:10,893 Snejk Ajz. Vreme je da ti se pridružimo u borbi, 415 00:41:11,044 --> 00:41:13,865 i odbranimo čast naših drugova iz jedinice Dži Aj Džo. 416 00:41:14,864 --> 00:41:16,701 Moramo pronaći Storm Šedoa. 417 00:41:17,200 --> 00:41:20,700 Možda nešto više zna o budućim napadima Kobre. 418 00:41:21,200 --> 00:41:25,657 Plašim se da je ono što se desilo sa jedinicom samo početak. 419 00:41:26,317 --> 00:41:28,467 Brani se! 420 00:41:34,870 --> 00:41:37,620 Tvoj neprijatelj neće imati milosti. 421 00:41:55,199 --> 00:41:57,649 Dosta, Snejk Ajz! 422 00:41:57,793 --> 00:41:59,793 Znam da sumnjaš u Džinksinu lojalnost, 423 00:41:59,968 --> 00:42:04,268 ali ona je Arašikagi i časno se bori. 424 00:42:04,465 --> 00:42:08,760 Što više čekamo, Storm Šedou postaje snažniji. 425 00:42:09,327 --> 00:42:11,756 Sa ovim mačem moraš ga zarobiti, 426 00:42:12,065 --> 00:42:17,938 kako bismo razotkrili Kobrine planove i povratili ugled klanu Arašikagi. 427 00:42:18,874 --> 00:42:21,240 Ali da bi bio priveden pravdi, 428 00:42:22,206 --> 00:42:26,095 moraš mi ga dovesti, živog. 429 00:42:41,927 --> 00:42:44,536 Nemojte, u redu je. Pod kontrolom je. 430 00:42:46,733 --> 00:42:48,576 Izgubio si se, mališa? 431 00:42:49,223 --> 00:42:52,751 Ne, nisam se izgubio. - Mislim da si u pogrešnoj ulici. 432 00:42:53,219 --> 00:42:57,569 Zašto ne povedeš Majli Sajrus i Rajana Sikresta, 433 00:42:58,303 --> 00:43:00,553 i vratite se u onom smeru. 434 00:43:00,667 --> 00:43:02,467 Idem u ovom smeru. 435 00:43:05,019 --> 00:43:06,819 Stvarno? - Stvarno. 436 00:43:09,729 --> 00:43:13,494 Mali Marvine. - Ne zovi me tako. 437 00:43:15,944 --> 00:43:18,219 Mali Marvin. Sada je Veliki Marvin. 438 00:43:18,643 --> 00:43:22,311 Zabrinuo si se na trenutak. Pazi na ruku, nećeš da te srede. 439 00:43:22,878 --> 00:43:24,767 Da te upoznam. Ovo je Flint. 440 00:43:26,146 --> 00:43:27,988 Lejdi Džej. 441 00:43:29,030 --> 00:43:30,827 Dobrodošao nazad. - Hvala. 442 00:43:30,828 --> 00:43:33,040 To se dešava kada imaš probleme, dođeš kući. 443 00:43:33,172 --> 00:43:34,972 Dom će ti pomoći. - Tako je. 444 00:43:35,373 --> 00:43:37,173 Pokrivaćemo te. 445 00:43:37,201 --> 00:43:40,873 Smestite se u rekreativnom centru. Pritajite se, niko neće da vam smeta. 446 00:43:41,356 --> 00:43:44,999 Što se tiče prevoza, možeš da uzmeš moj kamionet. 447 00:43:45,710 --> 00:43:47,409 Hvala ti. 448 00:43:47,410 --> 00:43:50,370 Još ga otplaćujem. Ne nabavljam automobile kao nekad. 449 00:43:51,557 --> 00:43:54,015 Hvala ti, Stup. Dužnik sam ti, brate. 450 00:43:55,284 --> 00:43:57,112 U stvari, dvaput si mi dužnik. 451 00:43:58,032 --> 00:43:59,832 To drugo se ne važi. 452 00:44:00,877 --> 00:44:02,677 Dobrodošao kući, Marvine. 453 00:44:10,375 --> 00:44:12,101 Pazite gde stajete. 454 00:44:12,102 --> 00:44:16,476 Niko ovde nije bio godinama. Sada je naše utočište. 455 00:44:22,584 --> 00:44:24,384 Ovo je pravo borilište. 456 00:44:24,406 --> 00:44:27,156 Moja stara jazbina. 457 00:44:27,842 --> 00:44:30,852 Siguran si da možemo da verujemo Stupu? - Stup nije anđeo. 458 00:44:31,931 --> 00:44:34,881 Rod smo, možemo mu verovati. 459 00:44:40,846 --> 00:44:42,516 Mogu li nas otkriti? 460 00:44:42,518 --> 00:44:46,633 Možemo zamaskirati IP adrese. Slaću šifrovani signal na 6 sati. 461 00:44:46,734 --> 00:44:49,834 Ako je neko iz naše jedinice preživeo, treba da zna gde smo. 462 00:44:49,919 --> 00:44:53,427 Dobro, na posao. Flinte, popiši svaki preostali deo opreme. 463 00:44:53,462 --> 00:44:55,837 Džej, pokreni bazu podataka o našem predsedniku 464 00:44:55,838 --> 00:44:58,224 i saznaj šta se desilo sa vrhovnim komandantom. 465 00:44:58,424 --> 00:45:01,524 Ne ponaša se tako čovek koga poznajemo. Ako saznamo zašto, 466 00:45:01,639 --> 00:45:04,089 možemo opet biti vojnici. 467 00:45:20,940 --> 00:45:24,495 Por. Lejdi Džej, traži hitnu pomoć. Ako je iko iz jedinice preživeo... 468 00:45:24,496 --> 00:45:27,233 Kanal je ograničen samo na pripadnike jedinice, zar ne? 469 00:45:28,043 --> 00:45:30,143 5-4-3 stepeni zapadno... Potomak. 470 00:45:30,144 --> 00:45:34,265 Živi su. - Ovde poručnik Lejdi Džej, tražim hitnu pomoć. 471 00:45:35,146 --> 00:45:39,630 Ovde Džinks i Snejk Ajz. Jurimo Storm Šedoa. 472 00:45:44,405 --> 00:45:48,007 Čak i da uhvate Storm Šedoa, i dalje su na drugoj strani sveta. 473 00:45:50,681 --> 00:45:52,931 Sami smo. 474 00:45:53,987 --> 00:45:56,337 Imamo dovoljno oružja za borbu. 475 00:45:56,345 --> 00:45:58,145 Ne za rat. 476 00:45:58,833 --> 00:46:01,283 Napadamo brdo odozdo prema gore. 477 00:46:03,176 --> 00:46:07,076 Došao sam ovde sa 14, sa očekivanjem da ću poživeti samo 13 godina. 478 00:46:07,414 --> 00:46:10,814 Išao sam od kuće do kuće, do ovoga. 479 00:46:12,206 --> 00:46:16,242 Ovo je postala moja kuća. Momci su stajali u redu da se bore sa mnom. 480 00:46:17,116 --> 00:46:21,116 Tako su me mlatili, mene mršavog, da sam počeo da uživam. 481 00:46:21,117 --> 00:46:23,167 Sve do jedne zime. 482 00:46:23,218 --> 00:46:27,068 Porastao sam 20 cm i nabacio 30 kg. 483 00:46:27,169 --> 00:46:30,669 Tako jako sam udario tipa da nije mogao da pomera ruku da preda borbu. 484 00:46:30,720 --> 00:46:33,320 Kada su regrutni oficiri iz Džo jedinice došli u kraj, 485 00:46:33,321 --> 00:46:36,738 već sam prebio polovinu komšiluka. 486 00:46:37,322 --> 00:46:40,622 Postao sam Džo, da služim na bojnom polju. 487 00:46:40,623 --> 00:46:45,273 Ako napadamo brdo odozdo prema gore, zauzećemo to brdo. 488 00:46:47,124 --> 00:46:50,274 Imam nešto što želim da vidite. 489 00:46:50,625 --> 00:46:53,825 Pogledajte šta sam našla kada sam proveravala predsednika. 490 00:46:53,826 --> 00:46:56,293 Ovo je predsednik 9. avgusta. 491 00:46:56,719 --> 00:46:59,119 ...zbog zavisnosti od energije iz inostranstva, 492 00:46:59,154 --> 00:47:01,328 nekako smo prinuđeni da se petljamo 493 00:47:01,329 --> 00:47:03,129 u poslove drugih država. 494 00:47:03,180 --> 00:47:05,080 A ovo je deset dana kasnije. 495 00:47:05,280 --> 00:47:07,353 Znači, mi smo na neki način... 496 00:47:07,388 --> 00:47:10,481 NEKAKO / NA NEKI NAČIN 497 00:47:10,482 --> 00:47:13,778 Ovo su verbalni tikovi. Sitne fraze 498 00:47:14,083 --> 00:47:16,270 koje izgovaramo bez razmišljanja. Poput... 499 00:47:16,271 --> 00:47:18,070 Poput. - Da. 500 00:47:18,071 --> 00:47:19,865 A naš predsednik? 501 00:47:19,888 --> 00:47:23,501 Između 9. i 19. avgusta, prestao je da koristi "znate" i "nekako", 502 00:47:23,707 --> 00:47:26,268 i počeo da koristi "znači" i "na neki način". 503 00:47:26,269 --> 00:47:28,840 Ali to nije sve. "Večera" je postala "večeranje". 504 00:47:28,841 --> 00:47:32,254 "Gazirano piće" je postalo "gazirani napitak". - Jedan predsednik, 505 00:47:32,255 --> 00:47:34,788 dva otiska. - Ali to su samo nekoliko reči, zar ne? 506 00:47:34,822 --> 00:47:36,772 Znači, koliko... - Vidite ovo. 507 00:47:36,780 --> 00:47:40,789 Dve pres konferencije. 31. jul i 1. septembar, 508 00:47:41,518 --> 00:47:43,490 Pogledajte prekrštene ruke. 509 00:47:43,491 --> 00:47:45,431 Leva preko desne, i desna preko leve. 510 00:47:45,466 --> 00:47:49,136 Ista osoba to ne radi drugačije. Oseća kako to nije u redu. 511 00:47:52,662 --> 00:47:54,462 Šta ako predsednik, 512 00:47:55,730 --> 00:47:57,530 nije predsednik? 513 00:47:57,681 --> 00:48:01,195 Ako je vrhovni komandant imitator 514 00:48:02,695 --> 00:48:04,940 on je taj koji je naredio napad. 515 00:48:05,140 --> 00:48:07,790 Moramo prihvatiti to da nikome ne možemo verovati. 516 00:48:07,888 --> 00:48:11,238 Postoji jedan čovek. 517 00:48:12,586 --> 00:48:15,298 On je razlog zašto za sebe kažemo da smo Džojci. 518 00:48:44,517 --> 00:48:47,939 Alo? 519 00:48:58,494 --> 00:49:01,244 Ja ću dva pakovanja čokoladnih vafli i tablu čokolade. 520 00:49:02,742 --> 00:49:04,542 Spustite oružje. 521 00:49:06,994 --> 00:49:10,071 Generale Kolton, ako mogu... - Umukni, Brenda! 522 00:49:11,526 --> 00:49:13,523 Ne zovem se Brenda. 523 00:49:13,538 --> 00:49:17,047 Kako si se ti upetljala u ovo? - Gospodine, izvinjavamo se. 524 00:49:17,412 --> 00:49:19,363 Narednik Marvin. - Znam ko si. 525 00:49:19,771 --> 00:49:21,611 Onda znate zašto sam ovde. 526 00:49:29,647 --> 00:49:32,349 Nije da ne čujem ono što kažeš, ali... 527 00:49:33,092 --> 00:49:35,045 imitator predsednika? 528 00:49:38,398 --> 00:49:40,765 Kako to da kada general to kaže zvuči ludo? 529 00:49:42,521 --> 00:49:44,407 Šta su uradili sa pravim predsednikom? 530 00:49:44,776 --> 00:49:46,576 Bojimo se da je mrtav. 531 00:49:47,444 --> 00:49:50,956 Mislim da nije. Ne ubija se najveća prednost. 532 00:49:53,217 --> 00:49:55,543 Konrad Hauzer Duk. 533 00:49:55,986 --> 00:49:57,786 Vaš kapetan. 534 00:50:01,413 --> 00:50:03,829 Recite mi jednu stvar koju znate o njemu. 535 00:50:03,989 --> 00:50:05,789 Sjajan vojnik. 536 00:50:08,023 --> 00:50:09,823 Još bolji prijatelj. 537 00:50:10,396 --> 00:50:12,685 Spasio mi je život, gospodine. 538 00:50:21,520 --> 00:50:23,371 Ono što predlažete je izdaja. 539 00:50:23,634 --> 00:50:27,726 Treba mi više dokaza od prekrštenih ruku. 540 00:50:29,839 --> 00:50:32,701 Pre da odete u penziju, bili ste u bezbednosnom komitetu 541 00:50:32,736 --> 00:50:35,612 šefa kabineta predsednika. - Generale, možete li učiniti 542 00:50:35,647 --> 00:50:37,632 da nas približite njemu? - Negativno. 543 00:50:38,960 --> 00:50:42,113 Ne mogu ni dupe da počešem a da ne dospem pod prismotru. 544 00:50:42,190 --> 00:50:43,990 Brenda, daj mi tu olovku. 545 00:50:45,918 --> 00:50:47,848 Postala sam sekretarica izviđača. 546 00:50:48,181 --> 00:50:50,811 Fantastično. Ne zovem se Brenda. 547 00:50:53,457 --> 00:50:55,257 To je samo olovka. 548 00:50:55,931 --> 00:50:58,964 Avenija K, Džordžtaun, 21:00. 549 00:50:59,225 --> 00:51:01,730 U pitanju je partija pokera. Šef kabineta je tamo. 550 00:51:02,739 --> 00:51:04,887 Nije dobar igrač pokera. 551 00:51:04,930 --> 00:51:06,864 Odaje se na hiljadu načina. 552 00:51:10,086 --> 00:51:11,886 Nama treba samo jedan. 553 00:51:15,683 --> 00:51:18,217 Ćao, dušo. Samo što sam izašao sa partije pokera. 554 00:51:18,243 --> 00:51:20,180 Siromašniji ali mudriji. 555 00:51:20,584 --> 00:51:22,384 Ne, zapravo je bio dobar dan. 556 00:51:22,525 --> 00:51:25,148 Predsednik je ponovo sjeban u mozak. 557 00:51:26,986 --> 00:51:31,770 Dušo, pozvaću te kasnije. Da. Volim te. 558 00:51:38,001 --> 00:51:39,801 Pardon. 559 00:51:40,270 --> 00:51:42,070 Zdravo. - Zdravo. 560 00:51:42,323 --> 00:51:45,219 Treba li ti pomoć oko kesa? - Naravno. 561 00:51:48,115 --> 00:51:49,915 Nema problema. - Hvala. 562 00:51:50,398 --> 00:51:53,626 Ko kaže da je kavaljerstvo izumrlo? Je li? - Kavaljerstvo... 563 00:51:53,783 --> 00:51:56,772 Ako tako pričaš, uvaliću se u probleme. 564 00:51:57,105 --> 00:51:59,664 Kuda ćemo? - Tamo iza ugla. 565 00:52:09,138 --> 00:52:11,075 To peckanje je amobarbital, 566 00:52:11,110 --> 00:52:13,626 sedativ koji izaziva anterogradnu amneziju. 567 00:52:13,693 --> 00:52:16,742 Uspavaćeš se za 5 minuta, za 10 ćeš se probuditi 568 00:52:16,777 --> 00:52:19,732 a da nećeš imati pojma da sam ikada postojao. 569 00:52:24,282 --> 00:52:26,314 Da li primetio nešto čudno kod svog šefa? 570 00:52:28,621 --> 00:52:32,362 Možda. Zašto? - Jer ćeš zbog nas obaviti telefonski poziv, 571 00:52:32,373 --> 00:52:34,271 da nas približiš njemu. 572 00:52:34,300 --> 00:52:37,228 Ne brini, sve ćeš zaboraviti. Savest će ti biti čista. 573 00:52:38,397 --> 00:52:40,244 Zašto ovo radite? 574 00:52:40,533 --> 00:52:42,874 Ne bi mi poverovao ni da ti kažem. 575 00:52:44,910 --> 00:52:46,710 Pozovi. 576 01:01:22,837 --> 01:01:24,847 Hvala Bogu. 577 01:01:32,357 --> 01:01:34,512 "El Presidente" je u sjajnoj formi. 578 01:01:35,019 --> 01:01:38,637 Cifre mu idu gore. I tu ne mislim samo na njegove godine. 579 01:01:47,142 --> 01:01:49,027 Dobro veče. - Dobro veče. 580 01:01:49,123 --> 01:01:52,941 Hteo bi da upravlja nuklearnim arsenalom pljeskanjem ruku. 581 01:01:57,682 --> 01:01:59,772 Izvinjavam se, gospođice, vi... - Kasnim. 582 01:01:59,812 --> 01:02:03,285 Znam. Zamislite koliko vremena treba da izgledate ovako u armiji. 583 01:02:03,317 --> 01:02:06,417 Oprostite. U takvu armiju bih hteo da se prijavim. 584 01:02:06,770 --> 01:02:08,780 Što se tiče lista. 585 01:02:09,026 --> 01:02:11,681 Da li biste nam objasnili zašto vas nema na našoj? 586 01:02:12,568 --> 01:02:15,367 Evo je. Šef kabineta. 587 01:02:15,633 --> 01:02:18,033 Prijatno veče, gospođice Venderfort. 588 01:02:24,694 --> 01:02:27,492 Ušla sam. - Primljeno. Budi pripravna. 589 01:02:28,930 --> 01:02:32,808 Džej? Ne ističi se. Pazi se. - Gospodine Karvil 590 01:02:32,876 --> 01:02:37,500 je pričao o jednoj mojoj strasti. Nuklearno razoružanje. 591 01:02:37,871 --> 01:02:41,596 Kroz nekoliko dana, lideri 8 nuklearnih nacija 592 01:02:41,907 --> 01:02:46,399 okupiće se u istorijskom Fort Samteru, na nuklearnom samitu. 593 01:02:48,284 --> 01:02:51,876 Ali pre nego što "atomska osmorka" razgovara, 594 01:02:52,152 --> 01:02:54,439 na nas je red da to uradimo. 595 01:03:01,406 --> 01:03:04,056 Gospodine predsedniče, Ejmi Vendervort, "Foks Njuz". 596 01:03:04,091 --> 01:03:09,393 Foks, naravno. Zato izgledate tako "neposredno i odmereno". 597 01:03:10,092 --> 01:03:12,946 Veoma simpatično. Ali zapravo sam se nadala da mi date... 598 01:03:12,981 --> 01:03:15,307 Ples? - Htela sam da kažem izjavu. 599 01:03:15,589 --> 01:03:17,310 Dobro. Evo izjave. 600 01:03:17,311 --> 01:03:20,088 Svet će se promeniti nakon mog nuklearnog samita. 601 01:03:20,149 --> 01:03:22,666 Šta kažete da zaplešemo? 602 01:03:23,034 --> 01:03:25,103 Ja stvarno... ne plešem. 603 01:03:26,426 --> 01:03:28,168 Izvinite. 604 01:03:28,169 --> 01:03:30,775 Hvala vam, predsedniče. Dali ste mi ono što mi treba. 605 01:03:30,849 --> 01:03:32,874 Stvarno moram da predam članak na vreme. 606 01:03:33,274 --> 01:03:35,074 Bilo mi je zadovoljstvo. - Hvala. 607 01:03:39,594 --> 01:03:42,264 Kako si mi ti? - Dobro, gospodine. 608 01:03:51,832 --> 01:03:54,963 Uzela sam dlaku sa njegovog sakoa. Nadam se da će biti dovoljno. 609 01:03:54,978 --> 01:03:56,859 Hajde. - Primljeno. 610 01:03:58,319 --> 01:04:00,178 Čekam identifikaciju. 611 01:04:07,058 --> 01:04:09,901 Sve jedinice neka budu pripravne. 612 01:04:11,213 --> 01:04:13,425 Ne prihvatam odbijanje. 613 01:04:20,278 --> 01:04:22,123 Skoro smo gotovi. 614 01:04:23,988 --> 01:04:26,145 Hajde, hajde, hajde... 615 01:04:27,971 --> 01:04:29,949 Zartan? 616 01:04:30,626 --> 01:04:32,426 Džej, izlazi smesta odatle! 617 01:04:32,888 --> 01:04:34,688 O, moj Bože! 618 01:04:34,840 --> 01:04:38,952 Imamo lažni identitet. Ona je iz jedinice Dži Aj Džo, u zgradi je. 619 01:04:43,200 --> 01:04:45,000 Džej! 620 01:04:46,074 --> 01:04:47,874 Džej, smesta! 621 01:04:53,501 --> 01:04:55,301 Izašla sam. 622 01:04:57,504 --> 01:05:00,158 Silazi dole. To ti je jedina šansa. 623 01:05:00,466 --> 01:05:03,090 Razumem, Džej. Imam ga odavde. 624 01:05:04,681 --> 01:05:07,887 Blok? Imaš samo jednu priliku za ovo. 625 01:05:12,697 --> 01:05:14,556 Jedan metak u šaržeru. 626 01:05:26,171 --> 01:05:28,921 Blok, gde si? 627 01:06:13,090 --> 01:06:15,111 Hoću da ti vidim lice, 628 01:06:15,250 --> 01:06:17,448 kada shvatiš da ćeš danas umreti. 629 01:06:17,892 --> 01:06:20,241 Takvo lice su imali tvoji saborci u pustinji 630 01:06:20,242 --> 01:06:22,698 kada sam ih pripalio kao vatromet. 631 01:06:36,348 --> 01:06:38,454 Stvarno hoću da vidim to lice. 632 01:06:42,556 --> 01:06:44,356 Eto ga. 633 01:07:15,426 --> 01:07:20,972 Ako su Kobra i Zartan u Beloj kući, onda svet visi o koncu. 634 01:07:21,568 --> 01:07:25,542 Storm Šedou. Reći ćeš nam koji je Kobrin završni plan igre, 635 01:07:26,221 --> 01:07:28,791 ili ćeš umreti od istog mača 636 01:07:29,163 --> 01:07:32,257 kojim si ubio našeg učitelja. 637 01:07:32,557 --> 01:07:34,358 Od svog mača, 638 01:07:35,651 --> 01:07:38,986 kojeg ti je dao naš voljeni učitelj. 639 01:07:39,920 --> 01:07:42,610 Da li poričeš da te je tvoja zavist i mržnja naterala 640 01:07:42,645 --> 01:07:45,543 da proliješ učiteljevu krv? 641 01:07:48,308 --> 01:07:50,257 Moguće je da osećaš toliko mržnju, 642 01:07:51,154 --> 01:07:53,044 tako da prestaneš da totalno osećaš. 643 01:07:54,319 --> 01:07:56,909 Poput ribe koja ne zna da je u vodi. 644 01:07:59,595 --> 01:08:02,152 Moj put je izabran za mene, 645 01:08:03,406 --> 01:08:05,523 od strane mojih neprijatelja, 646 01:08:05,775 --> 01:08:08,170 koji su mi smestili to da sam ubio učitelja. 647 01:08:11,893 --> 01:08:13,693 i od strane mojih prijatelja, 648 01:08:15,972 --> 01:08:18,916 koji su u to verovali. 649 01:08:22,308 --> 01:08:26,571 Zašto sebe braniti od čoveka koji je previše slep da bi video. 650 01:08:28,883 --> 01:08:30,973 To je učiteljeva krv. 651 01:08:33,840 --> 01:08:35,640 Ali to nije... 652 01:08:38,447 --> 01:08:40,247 Stanite! 653 01:08:41,666 --> 01:08:43,514 ...moj mač. 654 01:08:52,181 --> 01:08:54,708 Arašikagi čelik se ne lomi. 655 01:09:00,370 --> 01:09:03,091 Iznova sam se pitao, 656 01:09:04,668 --> 01:09:08,433 ko me toliko prezire da mi uništi život? 657 01:09:09,444 --> 01:09:11,293 Izvini, Storm Šedou, 658 01:09:11,903 --> 01:09:15,699 ali ko bi najviše profitirao time što ti je smestio ovaj zločin? 659 01:09:18,736 --> 01:09:21,232 Tvoj mladi suparnik koji te je odjurio? 660 01:09:28,266 --> 01:09:31,671 Ili čovek u čije si ruke odjuren? 661 01:09:34,515 --> 01:09:36,673 Neko ko te je srdačno primio, 662 01:09:37,310 --> 01:09:39,110 pokazao ti dobrotu. 663 01:09:40,177 --> 01:09:42,873 Bio sam mu potreban, za ono što ću postati. 664 01:09:45,150 --> 01:09:47,420 Ratnik velike veštine i gnevan. 665 01:09:50,152 --> 01:09:54,442 Čovek koji me je izdao naginjao ka velikoj genijalnosti, 666 01:09:57,045 --> 01:09:58,845 nasilju, 667 01:10:02,322 --> 01:10:04,122 ali pre svega, 668 01:10:05,558 --> 01:10:07,681 prerušavanju. 669 01:10:10,575 --> 01:10:12,375 Zartan. 670 01:10:12,808 --> 01:10:14,608 Da. 671 01:10:15,337 --> 01:10:18,320 Reci nam šta su on i Kobra isplanirali, 672 01:10:18,355 --> 01:10:22,287 tako da možemo uništiti našeg zajedničkog neprijatelja, 673 01:10:22,593 --> 01:10:24,393 udruženim silama. 674 01:10:27,992 --> 01:10:29,792 Hvala. 675 01:10:44,420 --> 01:10:46,255 Da može da me sada vidi moj otac... 676 01:10:46,877 --> 01:10:48,794 O čemu to pričaš? 677 01:10:49,778 --> 01:10:51,578 Ne bi mi poverovao. 678 01:10:52,312 --> 01:10:54,112 Zašto? 679 01:10:56,571 --> 01:10:58,375 Bio je treća generacija vojnika. 680 01:10:59,049 --> 01:11:00,849 Očajnički je želeo četvrtu, 681 01:11:01,837 --> 01:11:03,637 ali mama je rodila mene. 682 01:11:08,487 --> 01:11:10,287 Onda mora da se veoma ponosi tobom. 683 01:11:11,213 --> 01:11:13,013 Nije verovao u žene vojnike. 684 01:11:14,191 --> 01:11:16,886 Konačna sam ga pitala zašto. Rekao je 685 01:11:18,141 --> 01:11:20,923 da ne želi da stavi svoj život u ruke žene. 686 01:11:23,689 --> 01:11:25,735 Narednog dana sam se prijavila u vojsku. 687 01:11:27,229 --> 01:11:29,029 Narednih sedam godina 688 01:11:29,056 --> 01:11:32,079 pokušavala sam da budem jača po činu da mora da mi salutira. 689 01:11:34,042 --> 01:11:35,842 Da li ti je to uspelo? 690 01:11:40,885 --> 01:11:43,186 Umro je pre nego što sam imala priliku. 691 01:11:44,834 --> 01:11:46,634 Žao mi je. 692 01:12:00,688 --> 01:12:02,671 Ako ti je ovo neka uteha, 693 01:12:04,108 --> 01:12:05,908 u stvari nedostajaće mi crvena boja. 694 01:12:07,946 --> 01:12:09,746 Lepo ti stoji. 695 01:12:15,627 --> 01:12:19,097 To ti je zbog podizanja poreza. - Kao da ti plaćaš porez. 696 01:12:19,890 --> 01:12:21,784 Ne radi se uvek o meni. 697 01:12:26,349 --> 01:12:28,149 Još nam treba. 698 01:12:29,506 --> 01:12:32,353 Uostalom, zbližili smo se. 699 01:12:33,678 --> 01:12:35,457 Storm Šedou je raspoloživ? 700 01:12:35,458 --> 01:12:39,082 Ne brini za njega. Biće i više nego spreman. 701 01:12:39,869 --> 01:12:42,104 Nisam impresioniran tvojim kabinetom. 702 01:12:43,370 --> 01:12:46,362 Bez da prođu komitet pri Senatu, evo šta dobiješ. 703 01:12:47,608 --> 01:12:51,413 Dosta! Ja ću preuzeti odavde. 704 01:12:52,991 --> 01:12:55,317 Onaj ko kontroliše ovaj kofer, 705 01:12:55,352 --> 01:13:00,202 kontroliše nuklearni arsenal SAD i sudbinu čovečanstva. 706 01:13:00,994 --> 01:13:03,744 Otvorite oči, gospodine bivši predsedniče. 707 01:13:04,647 --> 01:13:07,272 Oči su ogledalo duše. 708 01:13:10,610 --> 01:13:12,494 Otvori ih! - Zevs je spreman. 709 01:13:14,804 --> 01:13:18,091 Samo nam treba poslednji deo slagalice. 710 01:13:19,802 --> 01:13:21,602 Bravo. 711 01:13:24,633 --> 01:13:27,615 Istorija će da ti sudi. 712 01:13:27,963 --> 01:13:29,834 Neće meni, tebi će. 713 01:13:36,279 --> 01:13:38,079 Šta imamo, Džej? 714 01:13:38,645 --> 01:13:41,076 Zartan se fokusira na nuklearni samit. 715 01:13:41,077 --> 01:13:43,042 To mora da je ključ šta god da planira. 716 01:13:43,119 --> 01:13:45,202 Dobro, to je naša meta. 717 01:13:45,943 --> 01:13:47,786 Da. 718 01:13:48,757 --> 01:13:50,557 Ljudi, mrdajte! 719 01:14:12,841 --> 01:14:15,591 Mislim da sam brži od tebe, Snejk Ajz. 720 01:14:19,541 --> 01:14:21,341 Proklete nindže. 721 01:14:23,297 --> 01:14:25,097 Drago mi je što te vidim, brate. 722 01:14:25,242 --> 01:14:27,045 Džej. 723 01:14:27,080 --> 01:14:28,924 Džinks. 724 01:14:31,650 --> 01:14:33,593 Odbij. 725 01:14:35,260 --> 01:14:37,060 On je sa nama. 726 01:14:37,734 --> 01:14:39,597 Nisam sa vama. 727 01:14:39,600 --> 01:14:43,140 Ali ovog puta, nisam protiv vas. 728 01:14:43,521 --> 01:14:45,399 Koliko naših ljudi je ubio? 729 01:14:45,730 --> 01:14:47,549 Treba li da se borimo sa njim? 730 01:14:51,231 --> 01:14:55,005 Svetski lideri će se okupiti sutra. To je zamka. 731 01:14:55,337 --> 01:14:58,156 Storm je jedini koji zna Kobrine planove iz prve ruke. 732 01:14:58,157 --> 01:15:00,765 Može nam pomoći da pronađemo način da ga zaustavimo. 733 01:15:00,800 --> 01:15:02,600 Ali moramo da sarađujemo. 734 01:15:07,840 --> 01:15:09,640 U redu. 735 01:15:10,496 --> 01:15:12,296 Idemo! 736 01:15:25,683 --> 01:15:28,433 Srećan Božić. 737 01:15:29,215 --> 01:15:32,032 Tera te da se zamisliš vezano za svoje komšije. 738 01:15:44,255 --> 01:15:47,005 Fino. 739 01:15:56,524 --> 01:15:58,656 Otvorite taj kauč. 740 01:16:05,224 --> 01:16:07,038 Nešto za tvoju dušu? 741 01:16:07,622 --> 01:16:09,568 Poneo sam svoje oružje. 742 01:16:11,193 --> 01:16:12,993 Fino. 743 01:16:31,051 --> 01:16:32,851 Ovo će da me skrpi. 744 01:16:38,112 --> 01:16:39,912 To je moje. 745 01:16:40,564 --> 01:16:42,682 Ovo je zaista Patonov pištolj, zar ne? 746 01:16:42,885 --> 01:16:44,963 Dar od njegove porodice. 747 01:16:45,759 --> 01:16:47,559 Kakva čast. 748 01:16:47,667 --> 01:16:49,501 Možeš da se kladiš u to. 749 01:16:50,712 --> 01:16:53,670 Mislio sam na nešto što više odgovara tvojoj veličini. 750 01:16:59,125 --> 01:17:01,771 Pokušaj da ga ne izgrebeš. 751 01:17:02,846 --> 01:17:05,229 Malo je bučan kada je u leru. 752 01:17:07,005 --> 01:17:09,356 Kod mene neće biti u leru. 753 01:17:09,615 --> 01:17:11,415 Pa... 754 01:17:11,914 --> 01:17:13,714 Šta je sa vama? 755 01:17:15,598 --> 01:17:18,600 Ministarstvo odbrane kaže da ne mogu da se vratim iz penzije. 756 01:17:21,999 --> 01:17:25,012 Ništa nisu rekli da ne mogu ponovo da se prijavim u vojsku. 757 01:17:28,003 --> 01:17:30,278 Javljam se na dužnost, naredniče-vodniče. 758 01:17:31,083 --> 01:17:33,447 Hteo bih da povedem nekoliko prijatelja sa sobom. 759 01:17:34,386 --> 01:17:36,202 Koltonova ekipo, čast nam je. 760 01:17:36,237 --> 01:17:39,652 Vi momci, zauzmite perimetar. Flinte, Džej, Snejk, vi ćete krilo. 761 01:17:39,787 --> 01:17:41,759 Džinks i Storm, trojanskog konja. 762 01:17:42,848 --> 01:17:46,656 Kod Zartana će biti kofer. Storm će mu biti najbliži. 763 01:17:46,804 --> 01:17:49,454 Ali ne sme da krene dok svi ne budemo na položajima. 764 01:17:49,504 --> 01:17:53,764 Fokusirajte se na misiju. Ako osiguramo "loptu", spasićemo svet. 765 01:17:54,443 --> 01:17:56,724 Snejk, kako ti to zvuči? 766 01:17:56,773 --> 01:17:58,568 Tako sam i mislio. 767 01:17:58,569 --> 01:18:02,768 Samo malo. Još imamo naoružane neprijatelje ovde, ovde i ovde. 768 01:18:03,235 --> 01:18:05,035 Zar ne? 769 01:18:05,120 --> 01:18:07,604 Ovi tenkovi će nas nadživeti. 770 01:18:09,564 --> 01:18:11,364 Prepustite te tenkove meni. 771 01:18:11,835 --> 01:18:14,194 Generale? - Zovite me Džo. 772 01:18:14,459 --> 01:18:16,283 Da li sam nešto izostavio? - Ne. 773 01:18:16,494 --> 01:18:19,172 Savršeno. Moja naređenja? 774 01:18:19,765 --> 01:18:21,565 Predsednik. 775 01:18:22,217 --> 01:18:24,339 Brenda je u mom timu. - Razumem. 776 01:18:25,920 --> 01:18:27,720 Da li Brenda može da bira? 777 01:18:27,832 --> 01:18:29,632 Ne. 778 01:18:30,062 --> 01:18:31,862 Treba vam olovka? 779 01:18:31,927 --> 01:18:33,727 Treba mi tvoja pomoć. 780 01:18:34,964 --> 01:18:36,586 U redu. 781 01:18:36,587 --> 01:18:38,392 Hajde da ih rasturimo! 782 01:18:43,393 --> 01:18:47,813 Istorijski dan za američkog predsednika dok se sastaje sa... 783 01:18:47,980 --> 01:18:51,311 Predsednik se susreće sa liderima 8 nuklearnih sila. 784 01:18:51,688 --> 01:18:54,888 Predsednik je još hrabar da okupi svetske lidere radi teme 785 01:18:54,889 --> 01:18:57,763 koja je bez presedana po pitanju nuklearnog naoružanja 786 01:18:57,764 --> 01:19:00,585 i iskreno, većina je verovala da se to nikada neće desiti. 787 01:19:05,655 --> 01:19:07,740 Obezbeđenje je na najvišem nivou. 788 01:19:07,775 --> 01:19:11,199 Možda smo sada bliži svetu bez nuklearnih bombi nego ikada. 789 01:19:12,228 --> 01:19:18,228 Ponoviću. Svet je sigurniji uz prisustvo nuklearnih bombi. 790 01:19:18,780 --> 01:19:22,291 Siguran sam da će vaši birači biti zadovoljni našim konačnim predlogom. 791 01:19:22,361 --> 01:19:25,830 Smanjenje od 15 % do 2016. 792 01:19:28,712 --> 01:19:30,861 Ovde su mnogi lideri. 793 01:19:32,223 --> 01:19:34,940 Ali samo je prisutan jedan lider slobodnog sveta, 794 01:19:34,975 --> 01:19:37,519 a on... 795 01:19:37,639 --> 01:19:40,025 ja... strpite se, 796 01:19:40,713 --> 01:19:45,002 pozvao sam vas ovde sa ciljem globalnog razoružanja. 797 01:19:46,104 --> 01:19:47,904 Nuklearna nula. 798 01:19:48,119 --> 01:19:51,901 Bio sam spreman da vam se dodvoravam da dobijem to što želim. 799 01:19:52,317 --> 01:19:54,754 A sada vam pretim. 800 01:19:55,113 --> 01:19:58,725 Svako od vas će isprazniti svoja nuklearna skladišta. Smesta. 801 01:19:59,930 --> 01:20:04,417 Neposlušnost će se smatrati kao čin rata. 802 01:20:05,221 --> 01:20:08,095 Šalite se, naravno. - Ovaj samit je završen. 803 01:20:08,130 --> 01:20:11,434 To je to. To je to, momci. 804 01:20:13,260 --> 01:20:15,522 Ova zemlja je u ratu. 805 01:20:15,557 --> 01:20:19,083 Sa vama, vama, vama, vama, vama i vama. 806 01:20:29,864 --> 01:20:32,181 Delta tim na položaju. Eko, ti si na potezu. 807 01:20:33,238 --> 01:20:35,038 Ovde Eko. Počinjemo sa napadom. 808 01:20:38,587 --> 01:20:41,661 Nuklearni arsenal SAD je sposoban da uništi 809 01:20:41,696 --> 01:20:44,156 vaše zemlje po 14 puta. 810 01:20:44,876 --> 01:20:47,905 15 puta u slučaju Severne Koreje samo da bismo bili sigurni. 811 01:20:48,757 --> 01:20:50,557 I sve to 812 01:20:53,262 --> 01:20:55,068 pritiskom 813 01:20:55,684 --> 01:20:57,745 na dugme. 814 01:21:10,838 --> 01:21:12,638 Istina je. 815 01:21:13,118 --> 01:21:15,591 Da, pritisnuo sam. - Poludeli ste! 816 01:21:16,679 --> 01:21:18,902 Sve je relativno. 817 01:21:20,797 --> 01:21:23,235 Imate tri minuta da odlučite. 818 01:21:41,543 --> 01:21:43,993 Ne možemo, nećemo se odreći naše zaostavštine 819 01:21:43,999 --> 01:21:46,564 a da ništa ne preduzmemo. Donesite kofer. 820 01:21:55,439 --> 01:21:58,071 Nemojte to da radite! Neće biti pobednika. 821 01:22:02,972 --> 01:22:08,041 Novi rekord. - Istorija će zabeležiti ko je odgovoran za ovo ludilo. 822 01:22:12,630 --> 01:22:15,380 Lansirano. 823 01:22:33,217 --> 01:22:35,095 Lansirano. 824 01:22:53,481 --> 01:22:55,181 Oči na Emerald Siti. 825 01:22:55,216 --> 01:22:57,954 Džej i Kolton neka krenu na predsednika. 826 01:22:59,748 --> 01:23:01,559 PREDSEDNIČKI REZIDENCIJALNI KOMPLEKS 827 01:23:17,660 --> 01:23:20,152 Da li si dobro? - Da. Da li ste vi dobro? 828 01:23:21,637 --> 01:23:23,869 Holesterol mi je malo povišen. 829 01:23:25,206 --> 01:23:28,060 Džej, generale Kolton. Kontrolni punkt je neutralizovan. 830 01:23:28,095 --> 01:23:29,895 Sam si na svome. 831 01:23:41,469 --> 01:23:44,297 Dobra vest je što neće biti samita o globalnom zagrevanju 832 01:23:44,298 --> 01:23:46,156 sledećeg meseca. 833 01:23:46,801 --> 01:23:48,620 Osim ako se nije, 834 01:23:48,623 --> 01:23:51,373 jedan od nas dovoljno zabrinuo za mesto u istoriji, 835 01:23:52,119 --> 01:23:55,579 da jednostrano onesposobi bojeve glave. 836 01:23:56,184 --> 01:23:58,233 Znate, u ime naše dece. 837 01:23:58,573 --> 01:24:00,399 Dobrovoljac? 838 01:24:00,434 --> 01:24:02,226 Ne? Dobro. 839 01:24:02,227 --> 01:24:04,092 Ja ću. 840 01:24:04,093 --> 01:24:05,942 SAMOUNIŠTENJE 841 01:24:16,298 --> 01:24:18,380 Pozovite vaše da potvrde. 842 01:24:18,433 --> 01:24:20,277 Vi ste pravi ludak! 843 01:24:20,361 --> 01:24:22,876 To mi kaže čovek koji samo što nije uništio Aziju. 844 01:24:22,888 --> 01:24:24,744 Hajde. Ko će poći mojim stopama? 845 01:24:24,745 --> 01:24:28,190 Da li ćete samo da stojite i gledate kako Zemlja biva uništavana? 846 01:24:28,251 --> 01:24:30,051 Prekidam! 847 01:24:45,537 --> 01:24:47,733 Znao sam da će Severna Koreja biti poslednja. 848 01:24:50,410 --> 01:24:52,210 Morate voleti tog mališana. 849 01:24:53,014 --> 01:24:57,250 Gospodo, dobrodošli u svet bez nuklearnih bombi. 850 01:24:59,173 --> 01:25:03,214 Hoću da usmerim vašu pažnju ka prenosu uživo vaših domovina. 851 01:25:12,222 --> 01:25:16,700 Gledate u napredni oružani sistem poznat kao "Projekat Zevs". 852 01:25:18,332 --> 01:25:21,187 Sedam Zevsovih satelita kruže oko Zemlje. 853 01:25:21,613 --> 01:25:25,577 Svaki satelit sadrži 10 šupljih platinastih cevi, 854 01:25:25,595 --> 01:25:27,507 koje su napunjene volframovim šipkama. 855 01:25:29,256 --> 01:25:31,585 Zevsov satelit 1-A, približava se Londonu. 856 01:25:31,620 --> 01:25:34,635 Oružje je napunjeno. Čeka se odobrenje za lansiranje. 857 01:25:35,476 --> 01:25:39,565 Da pogodimo cilj, ne treba da ih lansiramo. 858 01:25:40,281 --> 01:25:42,256 Izbacimo ih. 859 01:25:46,692 --> 01:25:48,769 Gravitacija odradi ostalo. 860 01:25:51,199 --> 01:25:52,999 Posmatrajte! 861 01:25:56,072 --> 01:25:58,471 Satelit 1-A. Imamo odobrenje za lansiranje. 862 01:25:58,506 --> 01:26:02,912 Tri, dva, jedan... Izbacivanje! 863 01:26:03,979 --> 01:26:07,931 I sa silom značajno jačom od nuklearne bojeve glave. 864 01:26:10,240 --> 01:26:12,694 Ali bez radioaktivnih čestica. 865 01:26:13,121 --> 01:26:15,234 Sve je samo zabava. 866 01:26:33,381 --> 01:26:35,564 Odgovaraćete za ovo, 867 01:26:35,707 --> 01:26:38,290 vašem Kongresu, sudovima. 868 01:26:38,482 --> 01:26:41,575 Ispravka. Oni će morati meni da odgovaraju. 869 01:26:42,050 --> 01:26:44,136 Šta želite? 870 01:26:46,967 --> 01:26:49,416 Hoću sve. 871 01:27:09,556 --> 01:27:13,016 Kobrina revolucija je počela. 872 01:27:14,298 --> 01:27:16,148 Pritiskom na to dugme, 873 01:27:16,149 --> 01:27:19,049 Zartan će inicirati sekvencu za automatsko izbacivanje. 874 01:27:20,161 --> 01:27:23,193 Zevsovi sateliti se nameštaju na položaje 875 01:27:23,194 --> 01:27:25,086 iznad 6 vaših preostalih zemalja. 876 01:27:25,121 --> 01:27:28,096 Sateliti od 2-A do 7-A se kreću ka ciljevima. 877 01:27:28,984 --> 01:27:32,303 Sa istim dugmetom sa kojim je ovo započelo, može se i završiti. 878 01:27:32,403 --> 01:27:34,641 Ali samo ću ga pritisnuti zbog određene cene. 879 01:27:35,203 --> 01:27:38,063 Potpuna pokornost! 880 01:27:46,278 --> 01:27:49,028 Blok, osiguraj perimetar. 881 01:28:05,411 --> 01:28:08,871 Ništa sada nije važnije od kofera. Ne sme da im dopadne u ruke. 882 01:28:14,213 --> 01:28:16,363 Fajerflaj ima kofer! 883 01:28:34,393 --> 01:28:37,361 Ka vratima! Smesta! Krenite! Idite! 884 01:28:42,356 --> 01:28:44,433 Sateliti su na putu ka metama. 885 01:28:44,654 --> 01:28:48,114 Počinjem sa propisanim protokolima. 886 01:29:37,158 --> 01:29:39,908 Iza Kobre 2 sam. 887 01:29:48,214 --> 01:29:51,674 Kobra 1, daj mi pregled. 888 01:30:05,552 --> 01:30:09,256 Komandante, imam kofer. Nastavljamo. 889 01:30:09,442 --> 01:30:11,242 Koliko do lansiranja? 890 01:30:11,273 --> 01:30:14,038 Ide po planu. Pet minuta do lansiranja. 891 01:30:14,104 --> 01:30:17,823 Poslednja meta je skoro unutar dometa. Zevs 4 i 7 su na položajima. 892 01:30:51,162 --> 01:30:53,622 Šta je to bilo? - Umukni. 893 01:30:55,304 --> 01:30:57,243 Rej? - Da, gospodine? - Proveri vrata. 894 01:30:57,433 --> 01:30:59,493 Hoću izveštaj. - Odmah ću. 895 01:31:14,450 --> 01:31:16,250 Vas dvojica, osigurajte ulaz. 896 01:31:37,497 --> 01:31:40,646 Šta to radiš? - Idemo! 897 01:31:40,900 --> 01:31:43,050 Stanite, ili ću ga ubiti! 898 01:31:43,640 --> 01:31:45,659 Rekao sam da stanete! 899 01:31:46,596 --> 01:31:49,679 Bacite oružje i idite odavde, 900 01:31:50,151 --> 01:31:55,632 ili ću ga upucati. Razumete li? Spustite oružje! Baci ga! 901 01:32:02,916 --> 01:32:04,811 Polako. 902 01:32:05,328 --> 01:32:07,705 Pritisnite to. - Generale Kolton. 903 01:32:08,005 --> 01:32:09,894 Drago mi je što vas vidim. - Takođe. 904 01:32:10,042 --> 01:32:12,539 Izvinjavam se, gospodine predsedniče. - U redu je. 905 01:32:12,699 --> 01:32:14,509 Idemo! - Evo nas. 906 01:32:15,567 --> 01:32:18,317 Roudblok, predsednik je osiguran. Bez žrtava. 907 01:32:20,415 --> 01:32:22,815 Primljeno, Džej. 908 01:32:28,709 --> 01:32:31,459 Izdao si učitelja, 909 01:32:33,518 --> 01:32:36,791 i stvorio od mene ono što sam sada. - Da. 910 01:32:36,882 --> 01:32:39,545 Da, kapiram da je to bilo pogrešno. 911 01:33:02,693 --> 01:33:05,443 Moramo naći Fajerflaja i Kobru što je brže moguće. 912 01:33:15,840 --> 01:33:19,300 Dvorište je prazno. Ni traga od njega. 913 01:33:22,561 --> 01:33:25,952 Zevsovi sateliti 2, 3, 5, i 6 su naciljali mete. Francusku, 914 01:33:26,472 --> 01:33:28,272 Rusiju, Severnu Koreju, 915 01:33:28,653 --> 01:33:31,719 Indiju, Izrael, Kinu. 916 01:33:53,832 --> 01:33:56,869 Blok, Komandant Kobra beži. 917 01:33:56,961 --> 01:33:59,160 Ni traga od Fajerflaja. 918 01:34:00,140 --> 01:34:01,962 Vidim ga. 919 01:34:12,858 --> 01:34:15,198 Mete su fiksirane. Oružje je napunjeno. 920 01:34:15,554 --> 01:34:18,304 Zevs 4 je spreman da opali. Poklopac je otvoren. 921 01:34:31,149 --> 01:34:32,949 Sredite ga! - Eliminiši ga! 922 01:35:32,972 --> 01:35:34,830 Hoćeš taj kofer? 923 01:35:34,831 --> 01:35:36,631 Moraćeš da prođeš pored mene. 924 01:35:37,137 --> 01:35:38,954 O, da. 925 01:35:40,379 --> 01:35:43,129 Tako je. 926 01:35:55,223 --> 01:35:57,532 Svi sateliti su počeli sa odbrojavanjem. 927 01:36:54,477 --> 01:36:57,227 Potvrđene su šifre za lansiranje. 928 01:36:57,262 --> 01:36:59,289 Deset sekundi do lansiranja. 929 01:37:00,234 --> 01:37:03,615 Deset, devet, osam, 930 01:37:04,062 --> 01:37:05,871 sedam, šest, 931 01:37:06,931 --> 01:37:08,914 pet, četiri, 932 01:37:09,771 --> 01:37:11,954 tri, dva... 933 01:37:14,182 --> 01:37:16,047 ANULIRANO 934 01:37:29,859 --> 01:37:32,967 Pretnja otklonjena. 935 01:37:33,171 --> 01:37:35,921 Bravo tim. Perimetar je očišćen i osiguran. 936 01:38:57,187 --> 01:38:59,429 Predsednik se danas vratio u Ovalni kabinet 937 01:38:59,430 --> 01:39:01,430 i odao je počast jedinici Dži Aj Džo. 938 01:39:01,683 --> 01:39:05,369 Pošto je u svetu ponovo zaveden red, širom sveta je počela rekonstrukcija. 939 01:39:05,985 --> 01:39:08,191 One koji stoje pored nas 940 01:39:08,210 --> 01:39:10,960 svet zna kao Džojce. 941 01:39:11,802 --> 01:39:15,262 Mi ih znamo kao heroje. 942 01:39:19,474 --> 01:39:21,451 Džinks, 943 01:39:21,452 --> 01:39:24,429 dobrodošla među Džojce. 944 01:39:24,430 --> 01:39:26,712 Flinte, 945 01:39:26,713 --> 01:39:30,173 dobro obavljen posao. 946 01:39:31,352 --> 01:39:34,102 Kapetane Džej Barnet. 947 01:39:38,631 --> 01:39:42,091 Služio sam sa tvojim ocem. 948 01:39:43,108 --> 01:39:45,858 Ponosio bi se tobom. 949 01:39:56,142 --> 01:39:59,602 Dame i gospodo, jedinica Dži Aj Džo. 950 01:40:13,867 --> 01:40:16,617 Kada pronađeš Komandanta Kobru. 951 01:40:25,279 --> 01:40:27,626 Gde vas možemo pronaći, generale? 952 01:40:27,627 --> 01:40:29,752 Samo slušajte moja naređenja. 953 01:40:29,753 --> 01:40:33,213 Znate da možemo da stvorimo vraški dobar tim. 954 01:40:36,164 --> 01:40:39,224 FILMO-CENTAR 955 01:40:42,224 --> 01:40:46,224 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM