1 00:00:14,195 --> 00:00:14,295 S ubs 2 00:00:14,305 --> 00:00:14,405 S ubs 3 00:00:14,415 --> 00:00:14,515 S ubs 4 00:00:14,525 --> 00:00:14,625 S ubs 5 00:00:14,635 --> 00:00:14,735 S ubs 6 00:00:14,745 --> 00:00:14,845 S ubs 7 00:00:14,855 --> 00:00:14,955 S ubs 8 00:00:14,965 --> 00:00:15,065 S ubs 9 00:00:15,075 --> 00:00:15,175 S ubs 10 00:00:15,185 --> 00:00:15,285 S ubs 11 00:00:15,295 --> 00:00:15,395 S ubs 12 00:00:15,405 --> 00:00:15,505 S ubs 13 00:00:15,515 --> 00:00:15,615 S ubs 14 00:00:15,625 --> 00:00:15,725 S ubs 15 00:00:15,735 --> 00:00:15,835 S ubs 16 00:00:15,845 --> 00:00:15,945 S ubs 17 00:00:15,955 --> 00:00:16,055 S ubs 18 00:00:16,065 --> 00:00:16,765 Subs 19 00:00:16,775 --> 00:00:16,875 Subs Bros 20 00:00:16,885 --> 00:00:16,985 Subs Bros 21 00:00:16,995 --> 00:00:17,095 Subs Bros 22 00:00:17,105 --> 00:00:17,205 Subs Bros 23 00:00:17,215 --> 00:00:17,315 Subs Bros 24 00:00:17,325 --> 00:00:17,425 Subs Bros 25 00:00:17,435 --> 00:00:17,535 Subs Bros 26 00:00:17,545 --> 00:00:17,645 Subs Bros 27 00:00:17,655 --> 00:00:17,755 Subs Bros 28 00:00:17,765 --> 00:00:17,865 Subs Bros 29 00:00:17,875 --> 00:00:17,975 Subs Bros 30 00:00:17,985 --> 00:00:18,085 Subs Bros 31 00:00:18,095 --> 00:00:18,195 Subs Bros 32 00:00:18,205 --> 00:00:18,305 Subs Bros 33 00:00:18,315 --> 00:00:18,415 Subs Bros 34 00:00:18,425 --> 00:00:18,525 Subs Bros 35 00:00:18,535 --> 00:00:18,635 Subs Bros 36 00:00:18,645 --> 00:00:19,345 Subs Bros 37 00:00:19,355 --> 00:00:19,455 Subs Bros Inc. 38 00:00:19,465 --> 00:00:19,565 Subs Bros Inc. 39 00:00:19,575 --> 00:00:19,675 Subs Bros Inc. 40 00:00:19,685 --> 00:00:19,785 Subs Bros Inc. 41 00:00:19,795 --> 00:00:19,895 Subs Bros Inc. 42 00:00:19,905 --> 00:00:20,005 Subs Bros Inc. 43 00:00:20,015 --> 00:00:20,115 Subs Bros Inc. 44 00:00:20,125 --> 00:00:20,225 Subs Bros Inc. 45 00:00:20,235 --> 00:00:20,335 Subs Bros Inc. 46 00:00:20,345 --> 00:00:20,445 Subs Bros Inc. 47 00:00:20,455 --> 00:00:20,555 Subs Bros Inc. 48 00:00:20,565 --> 00:00:20,665 Subs Bros Inc. 49 00:00:20,675 --> 00:00:20,775 Subs Bros Inc. 50 00:00:20,785 --> 00:00:20,885 Subs Bros Inc. 51 00:00:20,895 --> 00:00:20,995 Subs Bros Inc. 52 00:00:21,005 --> 00:00:21,105 Subs Bros Inc. 53 00:00:21,115 --> 00:00:26,115 Subs Bros Inc. 54 00:00:28,410 --> 00:00:31,970 ...klasik Formule 1... 55 00:00:34,450 --> 00:00:39,350 ...vremenski uvjeti nesigurni, vozači se pripremaju za... 56 00:00:40,220 --> 00:00:42,588 Staza je i dalje opasno mokra, 57 00:00:42,630 --> 00:00:45,943 ali odluka je donijeta nakon sastanka vozača. 58 00:00:45,985 --> 00:00:49,920 Još tri minute. Neka svi napuste start! 59 00:00:50,600 --> 00:00:54,400 UTRKA ŽIVOTA 60 00:00:54,700 --> 00:00:58,700 Velika nagrada Njemačke Nurburgring, kolovoz 1976. godine 61 00:01:03,350 --> 00:01:07,863 U Formuli 1 svaku sezonu započne 20 vozača, 62 00:01:07,905 --> 00:01:10,960 no svake godine poginu dvojica između nas. 63 00:01:11,720 --> 00:01:17,653 Kakva se osoba bavi takvim poslom? Normalna osoba zasigurno ne. 64 00:01:17,695 --> 00:01:21,495 Buntovnici, luđaci, sanjari. 65 00:01:21,730 --> 00:01:27,600 Ljudi koji očajno žele ostaviti trag te su spremni umrijeti poginuti u tu svrhu. 66 00:01:28,810 --> 00:01:33,898 Moje je ime Niki Lauda i u svijetu trka sam poznat po dvjema stvarima: 67 00:01:33,940 --> 00:01:37,762 Prva stvar je moje suparništvo s njim. 68 00:01:40,000 --> 00:01:42,161 Da ih promijenimo? 69 00:01:45,020 --> 00:01:49,318 A Hunt? Je li ih on promijenio? -Ne, on će voziti na gumama za mokro. 70 00:01:49,360 --> 00:01:52,603 Ne znam zašto je postalo tako razvikano. 71 00:01:52,645 --> 00:01:58,928 Bili smo samo vozači, međusobno smo se zafrkavali. Meni je to bilo normalno, 72 00:01:58,970 --> 00:02:05,000 no drugi su ljudi drugačije to vidjeli, da je odnos između nas dvojice dublji. 73 00:02:05,800 --> 00:02:09,000 Onda i mi vozimo na gumama za mokro. 74 00:02:20,690 --> 00:02:26,558 Druga stvar po kojoj me pamte je događaj dana 1. kolovoza 1976. godine, 75 00:02:26,600 --> 00:02:29,920 kad sam jurio za njim kao govnar. 76 00:02:49,400 --> 00:02:52,400 6 godina ranije 77 00:03:00,914 --> 00:03:07,063 Kolica, molim. -Mislim da su zvali s trkališta da dolazim. Hunt. James Hunt. 78 00:03:11,110 --> 00:03:14,703 Što je bilo? Nikad niste vidjeli trunkicu krvi? 79 00:03:14,745 --> 00:03:17,770 Jeste li dobro? -Savršeno. 80 00:03:20,250 --> 00:03:23,508 Mislili smo da ste doživjeli nesreću. -I jesam. 81 00:03:23,550 --> 00:03:28,017 Ako prijateljsko neslaganje s drugim vozačem zovete nesrećom. 82 00:03:32,860 --> 00:03:36,860 Oko čega se niste složili? -To se vas ne tiče. 83 00:03:37,830 --> 00:03:41,030 Pardon. -Oko njegove supruge. 84 00:03:42,670 --> 00:03:47,033 Trebat ćete par šavova. Gadna rana. -Udarac je bio gadan. 85 00:03:47,075 --> 00:03:52,503 Sa prokletom polugom. -Zašto? Što ste napravili? -Ništa. 86 00:03:52,545 --> 00:03:55,640 Samo ono što je tražila od mene. 87 00:03:57,150 --> 00:04:02,450 A što to? -Rado bih vam pokazao ako želite. 88 00:04:06,860 --> 00:04:11,663 Pardon. -Imam teoriju o tome zašto žene vole vozače trka. 89 00:04:11,705 --> 00:04:16,685 Ne iz poštovanja prema našem poslu, budući da se samo vozimo u krug. 90 00:04:16,727 --> 00:04:21,180 Uglavnom misle da je to jadno i vjerojatno su u pravu. 91 00:04:21,222 --> 00:04:27,463 Zbog naše blizine smrti. Što si bliže smrti, tim se osjećaš življi. 92 00:04:27,505 --> 00:04:33,080 Tim si življi. I one to vide u tebi, osjećaju to u tebi. 93 00:04:33,690 --> 00:04:38,138 Moje je ime James Hunt. Moj otac je broker, 94 00:04:38,180 --> 00:04:42,863 moja sestra je odvjetnica, a moj brat je knjigovođa. 95 00:04:42,905 --> 00:04:46,950 A ja... Pa, ja se bavim ovim. 96 00:04:47,940 --> 00:04:52,703 Divan način da se živi. Samo tako se vozi. 97 00:04:52,745 --> 00:04:55,510 K'o da ti je svaki dan zadnji. 98 00:04:55,600 --> 00:04:59,400 Trkalište Crystal Palace, London, 1970. godine 99 00:05:04,420 --> 00:05:08,678 Prvi sam put na velikoj trci. -Nisi ni sad. 100 00:05:08,720 --> 00:05:12,060 Ovo je Formula 3. -Što je to? 101 00:05:12,161 --> 00:05:16,913 Niža liga u kojoj se igraju idioti poput mene 102 00:05:16,950 --> 00:05:20,400 u nadi da će ih pozvati u Formulu 1. 103 00:05:20,435 --> 00:05:25,933 Izgledaš razočarano. -Ne. -Spavala si sa mnom jer si mislila da sam poznat. 104 00:05:25,975 --> 00:05:30,443 Nije istina! -Ne brini, jednog ću dana biti poznat. 105 00:05:30,485 --> 00:05:33,820 'Jutro, narode! Ovo je Sestrica. -Gemma. 106 00:05:34,080 --> 00:05:38,608 Sestrico, ovo je Bubbles Horsley, menadžer ekipe. -Kako si? 107 00:05:38,650 --> 00:05:42,483 Bubbles? -Da. -Doc Postlethwaite, naš dizajner. 108 00:05:42,525 --> 00:05:47,490 Kako si? -I Alexander, lord Hesketh, vlasnik tima. 109 00:05:48,500 --> 00:05:52,188 Kako ste? -Dobro, hvala. 110 00:05:52,230 --> 00:05:56,633 Bravo, zvijezdo! -To ti je bolid? -Da. 111 00:05:56,675 --> 00:06:01,398 Lotus 59. 1000 ccm. Motor Cosworth MAE. 112 00:06:01,440 --> 00:06:04,940 Nije neka ljepotica, ali juri k'o mutava. 113 00:06:10,650 --> 00:06:15,284 Ne brini, tako je prije svake trke. Dobar znak, znači da je nabrijan. 114 00:06:15,319 --> 00:06:18,823 Svi bolidi Formule 3 odmah na okupljanje! 115 00:06:30,440 --> 00:06:36,338 Vozači, bolidima se javite na pregled! -Sve u redu, zvijezdo? 116 00:06:36,380 --> 00:06:40,550 Nikad bolje, meceno. -Ovime isperi usta. -Hvala. 117 00:06:42,420 --> 00:06:48,018 Jedan dim ovoga. -Prvu startnu poziciju ima James Hunt, 118 00:06:48,060 --> 00:06:54,158 dok su u prvom redu pridošlica iz Austrije Niki Lauda i Dave Walker. 119 00:06:54,200 --> 00:06:58,893 Drugi red čine Mike Beuttler, Dave Morgan, Tony Trimmer i Gerry Birrell. 120 00:06:58,935 --> 00:07:01,490 Tko je ono? -Nov je. 121 00:07:01,900 --> 00:07:07,868 Neki Nijemac. -Austrijanac. Od pet ujutro prolazi stazu. 122 00:07:07,910 --> 00:07:12,577 Danas ćeš se čak morati skoncentrirati, Jamese. -Ovo će ti trebati. 123 00:07:12,750 --> 00:07:17,730 Upali ga! Što? Glazba! 124 00:07:17,820 --> 00:07:22,183 Izumitelji automobila nisu ni slutili 125 00:07:22,225 --> 00:07:26,723 da će nas tako opsjedati. U našoj mašti i snovima. 126 00:07:26,765 --> 00:07:30,893 Sestrico, muškarci vole žene, no još više od žena... 127 00:07:31,235 --> 00:07:34,580 Muškarci vole aute! 128 00:07:41,580 --> 00:07:47,650 Hajde, Jamese! -Evo Jamesa! Hajde, Jamese! -To, Jamese! 129 00:07:54,790 --> 00:07:58,857 Hunt vodi, no Niki Lauda mu je na repu! 130 00:08:06,970 --> 00:08:10,033 Hunt i Lauda dokazuju da su zasebna klasa. 131 00:08:10,075 --> 00:08:14,730 Ostali su daleko iza njih. Crveni vrag mu je na repu. 132 00:08:19,620 --> 00:08:25,710 Lauda pokušava proći s unutarnje strane... Prodao mu je lažnjaka! 133 00:08:28,490 --> 00:08:34,580 Lauda ga je prošao i vodi! Hunt će morati nadoknaditi tu grešku. 134 00:08:40,270 --> 00:08:44,770 Hunt je u Laudinoj zavjetrini! Lauda ne ostavlja ni centimetar mjesta! 135 00:08:49,310 --> 00:08:53,777 Lotus pokušava s unutarnje strane! Huntov agresivan potez. 136 00:08:57,790 --> 00:08:59,880 Evo kontakta! 137 00:09:05,830 --> 00:09:12,030 Prva dva su izjetjela! Lauda je okrenut u krivom smjeru! Prolaze ih! 138 00:09:12,440 --> 00:09:16,973 Jasno vam je zašto ostali vozači Hunta zovu "Hunt Smrad." 139 00:09:20,678 --> 00:09:22,843 Hajde, Jamese! -Švaba je vani! 140 00:09:22,885 --> 00:09:27,973 Lauda je bijesan! Ima razloga u garažama obrušiti se na Hunta. 141 00:09:28,015 --> 00:09:33,710 Hunt će pobijediti. Laudu čeka sramotan poraz. 142 00:09:38,060 --> 00:09:43,760 James Hunt je došao do 3. pobjede sezone u Formuli 3, 143 00:09:43,802 --> 00:09:48,398 nakon očajničke borbe sa Laudom. Lauda nije mogao nastaviti utrku 144 00:09:48,440 --> 00:09:53,520 nakon što su Huntovom krivicom obojica izletjeli u zadnjem krugu. 145 00:09:54,254 --> 00:09:57,000 Više sreće drugi puta. -Kretenu! 146 00:09:58,310 --> 00:10:02,545 To je bila moja linija i moj kut. -Misliš na onaj iz kojeg si izletio 147 00:10:02,587 --> 00:10:06,218 i ostao okrenut u suprotni smjer? Mislim da je taj kut imao tebe. 148 00:10:06,260 --> 00:10:09,083 Taj potez je bio samoubilački. Što da nisam zakočio? 149 00:10:09,125 --> 00:10:14,960 Sudarili bismo se. -Ali se nismo, zar ne? Zahvaljujući tvojim izvrsnim instinktima. 150 00:10:16,000 --> 00:10:21,900 Jebi se! Kako se zoveš? -James Simon Wallis Hunt. 151 00:10:22,270 --> 00:10:27,633 Zapamti ga, mali moj švapski prijatelju. -Zapamti der ime! -Jednostavno je. 152 00:10:27,675 --> 00:10:33,240 Hunt se rimuje sa cunt (pička)! Ta riječ te savršeno opisuje. 153 00:10:33,720 --> 00:10:38,150 Tko je to bio? -Nemam pojma, izgleda kao štakor. 154 00:10:39,720 --> 00:10:43,523 U mojem rodnom gradu Beču moja je obitelj poznata po jednoj stvari: 155 00:10:43,565 --> 00:10:49,030 biznis. Moj djed je bio biznismen, kao i moj otac. 156 00:10:49,779 --> 00:10:54,798 Kad su čuli da se želim voziti utrke, imali su nešto za reći. 157 00:10:55,000 --> 00:11:00,100 Nikad! Trke su za plejboje i špekulante. 158 00:11:00,130 --> 00:11:03,414 Za lakomislene amatere praznih glava. 159 00:11:03,480 --> 00:11:08,496 Prezime Lauda pristaje političarima i gospodarstvenicima 160 00:11:08,520 --> 00:11:12,703 na naslovnicama novina. -Što drugo da radim? 161 00:11:12,754 --> 00:11:15,104 Onda ti je moj novac prijeko potreban. 162 00:11:15,155 --> 00:11:21,160 Napravi kako ti kažem i uđi u obiteljski posao. -Dobro. 163 00:11:24,969 --> 00:11:29,282 Zadrži svoj novac. Nemoj investirati u mene. 164 00:11:29,383 --> 00:11:35,036 Ali kad postanem svjetski prvak, a moje se ima nađe na naslovnicima, 165 00:11:35,100 --> 00:11:37,537 požalit ćeš. 166 00:11:38,054 --> 00:11:41,392 Van! Ne dolazi više! 167 00:11:41,880 --> 00:11:44,478 Ako mi obitelj nije htjela pomoći, 168 00:11:44,520 --> 00:11:48,053 odlučio sam sve staviti na kocku i sam dignuti zajam. 169 00:11:48,095 --> 00:11:53,174 Našao sam tim Formule 1 sa solidnim bolidom i vlasnikom kojem treba lova 170 00:11:53,216 --> 00:11:57,663 i koji je bio spreman prihvatiti moje uvjete. -Dame i gospodo, 171 00:11:57,705 --> 00:12:02,133 s oduševljenjem proglašavam pobjednika nagrade 172 00:12:02,175 --> 00:12:05,840 za najboljeg vozača godine. James Hunt! 173 00:12:17,850 --> 00:12:20,618 Bravo! -Hvala vam puno. -To! 174 00:12:20,660 --> 00:12:27,158 Moji roditelji su htjeli da postanem liječnik ili burzovni mešetar ili što već. Dali su mi 175 00:12:27,200 --> 00:12:32,900 prvoklasnu edukaciju, ali sve je to pošlo po zlu i završio sam ovdje s vama. 176 00:12:35,170 --> 00:12:41,068 Hvala. Meni će trebati više nego tebi. Usijane sam glave, 177 00:12:41,110 --> 00:12:44,838 nesposoban sam tolerirati disciplinu... -Da! -Istina! 178 00:12:44,880 --> 00:12:49,593 Svađam se na sve strane. Jedino stvorenje koje sam ikad uistinu volio 179 00:12:49,635 --> 00:12:52,580 ili tretirao s poštovanjem su papigice. 180 00:12:53,520 --> 00:12:58,188 U svakom normalnom aspektu života bio bih, ili jesam, rizik. 181 00:12:58,230 --> 00:13:00,693 Jedino što mi dobro ide jest to što sam brz u autu. 182 00:13:00,735 --> 00:13:04,658 Hvala svima za ovo i za priznanje. Dat ću ga mome ocu 183 00:13:04,700 --> 00:13:09,700 neka ga stavi iznad kamina i pretvara se da je prvoklasna diploma iz medicine. 184 00:13:23,550 --> 00:13:26,818 Bravo, Superzvijezdo. Još jedna ovakva sezona 185 00:13:26,860 --> 00:13:30,023 i ubacit ću te u prvu ligu. -Misliš da nisam spreman sad? 186 00:13:30,065 --> 00:13:33,593 Jesi. Ja nisam. Moram ti najprije naći bolid. 187 00:13:33,635 --> 00:13:38,558 Hajde, onda. Brže! -Nemoj predugo čekati. Ne želiš da napravi ono što i Lauda. 188 00:13:38,600 --> 00:13:41,533 Zašto? Što je napravio? -Nabavio si je bolid, kod BRM-a. 189 00:13:41,575 --> 00:13:44,968 Kako mu je to uspjelo? On je nitko. Nikad ništa nije osvojio. 190 00:13:45,010 --> 00:13:48,973 Navodno je uzeo kredit i kupio si upad sa 2 milijuna šilinga. 191 00:13:49,015 --> 00:13:51,040 Isuse. 192 00:14:09,500 --> 00:14:13,460 Niki Lauda. Ovdje sam zbog predsezonskog testiranja. BRM? 193 00:14:14,140 --> 00:14:17,940 Potpišite prijavnicu. Javit ću im da ste tu. 194 00:14:28,750 --> 00:14:32,450 G. Stanley. -Dobro jutro. -Dobro jutro. -Clay! 195 00:14:33,160 --> 00:14:37,890 Ovo je naš vozač broj jedan. Clay Regazzoni. 196 00:14:39,490 --> 00:14:42,928 Kako si? -Dobro. Drago mi je. 197 00:14:42,970 --> 00:14:48,060 A ovo su tvoji mehaničari. Odgovaraju eksluzivno tebi, 198 00:14:48,540 --> 00:14:53,540 po ugovoru. -Drago mi je. Hoćeš vidjeti bolid? -Naravno. 199 00:15:01,780 --> 00:15:08,380 Evo je. P160. -Isti kao i Regazzonijev? -Identični u svakom detalju. 200 00:15:08,690 --> 00:15:13,018 Koliko teži? -600 kila. -Ali to je ludo. 201 00:15:13,060 --> 00:15:18,830 Zašto je tako težak? -Motor je V12. Samo taj grumen teži 190 kila. 202 00:15:20,840 --> 00:15:26,063 Koliko konja dobivate? 490? -Ne, 450. -To nije dovoljno. 203 00:15:26,105 --> 00:15:30,258 Mora biti 500. A motor mora biti 20 kila lakši. -Već smo probali. 204 00:15:30,300 --> 00:15:33,438 Što to? -Sve. zamijenili smo čitavi ispušni sustav. 205 00:15:33,480 --> 00:15:37,480 Jedva smo napravili razliku. -Koristite li dijelove od magnezija? 206 00:15:49,930 --> 00:15:54,163 A sad glava motora. Ako ćete montirati ili popravljati pločice, ogulite ih. 207 00:15:54,205 --> 00:15:59,230 Kad to napravite, pogledat ćemo aerodinamiku, prednje i stražnje krilce. 208 00:16:16,430 --> 00:16:19,290 Dobro, hvala. Laku noć. 209 00:16:38,810 --> 00:16:43,648 Koje je Regazzonijevo vrijeme? -1:53. 210 00:16:43,690 --> 00:16:47,390 Sad ga stavite u moj bolid i ići će oko 2 sekunde brže. 211 00:16:47,525 --> 00:16:50,360 Nemoguće. -Nema šanse. 212 00:16:51,830 --> 00:16:57,528 Radili smo čitavu noć. -Stavi Regazzonija u bolid. Da vidimo što će se dogoditi. 213 00:16:57,570 --> 00:16:59,998 Ne kužim. Zašto trebam ovo napraviti? -Ne znam. 214 00:17:00,040 --> 00:17:05,130 Želi da ga provozaš. -Rukavice, molim. 215 00:17:50,690 --> 00:17:55,748 Gurnimo ga... -U redu. Što si napravio bolidu? 216 00:17:55,790 --> 00:17:59,583 Tu informaciju ću podijeliti s vama samo pod određenim uvjetima. 217 00:17:59,625 --> 00:18:03,693 Nastavi. -Zagarantirano mjesto u ekipi. 218 00:18:03,735 --> 00:18:07,863 I plaćeni ugovor pod jednakim uvjetima s Regazzonijem na dvije godine. 219 00:18:07,905 --> 00:18:11,763 Jesi li ti lud? Clay je starosjedilac u F1. 220 00:18:11,805 --> 00:18:16,103 Ti si samo gušter! Uzeo sam te samo zato jer ti plaćaš nama. 221 00:18:16,145 --> 00:18:20,973 Od sad, ako želite da ostanem, poderat ćemo ugovor, neću vam platiti ni centa. 222 00:18:21,015 --> 00:18:25,080 Ovo je nečuveno! -Je li bio brži u mojem bolidu? 223 00:18:25,550 --> 00:18:30,610 Bio je, zar ne? Je li išao dvije sekunde brže? 224 00:18:33,900 --> 00:18:36,490 Dvije zarez tri sekunde. 225 00:18:38,200 --> 00:18:43,800 Dakle, razmislite, sredite svoje prioritete i javite mi se. 226 00:19:01,890 --> 00:19:06,060 Znam što ćeš reći, da to nisu moja posla. -Što? 227 00:19:07,430 --> 00:19:13,498 Ako večeras izlaziš s upraviteljicom staze. -Nisu to tvoja posla. 228 00:19:13,540 --> 00:19:17,970 Ali kao želiš moj savjet, ovu bih pustio da ode. 229 00:19:18,470 --> 00:19:22,300 Ne dovodim u pitanje tvoj ukus. Ona je super cura, ali... 230 00:19:23,750 --> 00:19:28,038 Agnesin zadnji dečko je bio britanski vozač F2 231 00:19:28,080 --> 00:19:33,043 koji je bio na glasu zbog dvije stvari: jer je bio malo lud na stazi 232 00:19:33,085 --> 00:19:38,483 i provođenja čitavih noći i dana u krevetu. On je dobar vozač, 233 00:19:38,525 --> 00:19:42,793 ali očito i teški kreten. Ne znam za tebe, ali takvog 234 00:19:42,835 --> 00:19:45,420 ne bih htio pratiti. 235 00:19:46,940 --> 00:19:50,000 Ali ako to tebi ne smeta... 236 00:19:51,010 --> 00:19:56,410 Kako se zove taj vozač? -Hunt. James Hunt. 237 00:19:59,980 --> 00:20:04,480 Ako ti dijeliš informacije i ja dijelim informacije. 238 00:20:04,790 --> 00:20:07,620 Tome i služe ekipni kolege. 239 00:20:17,500 --> 00:20:22,933 Kao ćemo, dovraga? -Obećavam ti da je vrijedno toga. Samo ih drži zatvorenima. 240 00:20:22,975 --> 00:20:26,810 Čekaj. Čekaj. 241 00:20:30,550 --> 00:20:37,178 Evo. Što kažeš? -To je Formula 1. -Da, jeste, Superzvijezdo. 242 00:20:37,220 --> 00:20:42,178 Tvoj brat i ja smo se našli s financijerima. A pošto ekonomija F1 nije 243 00:20:42,220 --> 00:20:45,018 toliko različita od one u F2, 244 00:20:45,060 --> 00:20:47,788 pomislili smo da, ako već gubimo novac, 245 00:20:47,830 --> 00:20:50,963 neka to bude na velikom ruletu u F1. 246 00:20:51,005 --> 00:20:54,830 Ti debeli, mali, sjebani ljepotane! Dođi ovamo. 247 00:20:58,610 --> 00:21:03,738 Zasluge ne pripadaju meni, ideju smo dobili od Nikija. -Od koga? -Od Laude. 248 00:21:03,780 --> 00:21:07,573 Radije si je kupio ulazak nego da se zeza po nižim divizijama. Pomislih: 249 00:21:07,615 --> 00:21:10,783 "Ti vraga, u pravu je." Nema sponzora, Superzvijezdo. 250 00:21:10,825 --> 00:21:16,280 Nadam se da odobravaš. Nema vulgarnih logoa za cigarete ili kondome. 251 00:21:16,630 --> 00:21:20,750 Samo obično bijelo sa zastavicama. I trkači kombinezon 252 00:21:21,760 --> 00:21:26,160 na kojem piše: "Seks. Doručak prvaka." 253 00:21:28,570 --> 00:21:33,868 Kad počinjemo? -Čim budeš spreman. -Spreman? 254 00:21:33,910 --> 00:21:38,810 Čekao sam ovo čitav svoj život. 255 00:21:47,720 --> 00:21:51,588 Kad je sezona počela ljudi su se pitali donose li Lord Hesketh i njegova ekipa 256 00:21:51,630 --> 00:21:56,830 entuzijasta iz viših slojeva glamur u utrke ili samo komediju. 257 00:21:57,170 --> 00:21:59,928 Definitivno smo prvi put vidjeli 258 00:21:59,970 --> 00:22:05,828 batlera kako poslužuje kamenice i kavijar u pit-stopu. Ali izazvali su dojam. 259 00:22:05,870 --> 00:22:09,233 6. u Francuskoj, 4. u Britaniji i 3. u Nizozemskoj. 260 00:22:09,275 --> 00:22:15,115 Svi vozačima na stazi, dignute su zastave upozorenja. Nesreća kod Essesa. 261 00:22:16,800 --> 00:22:19,583 Dobivam informacije da je došlo do 262 00:22:19,625 --> 00:22:24,353 ozbiljne nesreće u kvalifikacijama. Identitet vozača trenutno ne znamo, 263 00:22:24,395 --> 00:22:26,858 ali sudeći po aktivnostima iza mene, 264 00:22:26,900 --> 00:22:30,043 prema stazi, bila je to očito strašna nesreća. 265 00:22:30,085 --> 00:22:33,365 Imat ćemo više informacija čim ih dobijemo, 266 00:22:33,407 --> 00:22:37,060 ali ovako nešto nitko ne želi vidjeti u F1. 267 00:22:41,180 --> 00:22:44,070 Makni ruke s mene! -Hajde! 268 00:22:53,020 --> 00:22:58,750 Među vrhunskim vozačima koje smo izgubili u zadnje 4 sezone su Piers Courage, 269 00:22:59,030 --> 00:23:02,190 Jochen Rindt, Jo Siffert, 270 00:23:03,130 --> 00:23:06,705 Roger Williamson i danas, na Watkins Glenu... 271 00:23:08,700 --> 00:23:12,453 Ekipa Tyrrella se povukla iz utrke. 272 00:23:12,495 --> 00:23:17,643 Njihovo mjesto na startu ostat će prazno. -Grozno. -Trebali bi otkazati utrku. 273 00:23:17,685 --> 00:23:22,143 Zašto? Pogriješio je, prebrzo je ušao u zavoj. 274 00:23:22,185 --> 00:23:25,743 On je kriv. -Ma nemoj? -To je očito. 275 00:23:25,785 --> 00:23:31,153 Pogledaj tragove guma. -Kaže nitko koji si je sam morao platiti bolid. 276 00:23:31,195 --> 00:23:34,590 Kako ti to ide? -Dobro. 277 00:23:34,660 --> 00:23:39,500 Kako je na začelju? -Ne planiram tamo dugo biti. 278 00:23:39,970 --> 00:23:42,800 10 minuta do zagrijavanja! 10 minuta! 279 00:23:42,998 --> 00:23:45,098 Šupak. 280 00:23:46,040 --> 00:23:48,130 Šupak. 281 00:23:48,940 --> 00:23:55,273 Ulazim u zavoj Grand Hotel, druga brzina. Oštro ulazim, tražeći najbliži kut, 282 00:23:55,315 --> 00:24:00,083 nježno s polugom. Ulazim u Portiera, druga brzina, 283 00:24:00,125 --> 00:24:03,233 cijepam zavoj, lagano kočim, ostajem u drugoj, 284 00:24:03,275 --> 00:24:06,993 tražim dobar izlaz. Idem kroz tunel, lagani desni zavoj, 285 00:24:07,035 --> 00:24:11,800 mijenjam u treću, četvrtu, petu... -Je li Alexander tu negdje? 286 00:24:12,900 --> 00:24:17,103 Da, bio je tu. Otišao je natrag u kuću javiti se na telefon. 287 00:24:17,145 --> 00:24:21,803 Brzo se vraća. -Htio mi je samo pokazati svoj ponos i radost. 288 00:24:21,845 --> 00:24:26,270 Ako se mene pita, to se rimuje s "gadost". I sa "jadnost". 289 00:24:26,510 --> 00:24:30,778 Bože, tako je slabašan. Za nešto što toliko košta. 290 00:24:30,820 --> 00:24:34,720 Nema udobnosti, zaštite, ničega. 291 00:24:34,860 --> 00:24:40,460 To je samo jedan mali lijes. Okružen visokooktanskim gorivom ovdje unutra. 292 00:24:40,760 --> 00:24:47,400 Ide oko 270 km/h. U globalu, ova stvarčica je bomba na kotačima. 293 00:24:47,940 --> 00:24:52,640 Ti si James, zar ne? -Da. 294 00:24:53,680 --> 00:24:57,710 Odgovaraš opisu. -Ma nemoj? 295 00:24:58,250 --> 00:25:01,710 Suzy. Alexova prijateljica. -Da, da. 296 00:25:02,150 --> 00:25:07,018 Potpuno razumijem. Kakav je bio opis? 297 00:25:07,060 --> 00:25:10,923 Uglavnom pozitivan što se izgleda tiče. Negativan u vezi karaktera. 298 00:25:10,965 --> 00:25:14,790 Rečeno mi je da te izbjegavam. -Tko ti je to rekao? 299 00:25:15,430 --> 00:25:18,688 Alexander. Veli da si zločest dečko. 300 00:25:18,730 --> 00:25:22,858 Alexander ne zna što govori. Bio sam takav. Više nisam. 301 00:25:22,900 --> 00:25:26,703 Novi ja je vrlo profesionalan. Rano u krevet, rano ustajanje. 302 00:25:26,745 --> 00:25:33,003 Jako dosadan, ali kao što ekipa kaže, "najbolji način pobjeđivanja Švaba". 303 00:25:33,045 --> 00:25:37,103 To si radio kad sam ušla? -Da, tehnike vizualizacije, 304 00:25:37,145 --> 00:25:41,320 memoriziranje staze, u ovom slučaju Monaca, koji slijedi. 305 00:25:45,190 --> 00:25:47,888 Osobno, uvijek sam vjerovao 306 00:25:47,930 --> 00:25:52,590 da ću jednog dana lupiti po stolu i igrati se kukavice sa svima. 307 00:25:53,100 --> 00:25:55,128 Ali više ne žele da to radim. 308 00:25:55,170 --> 00:25:59,400 Žele da imam tijelo poput hrama i um poput redovnika. 309 00:25:59,640 --> 00:26:04,740 A što je s tvojom dušom, tvojim srcem? -I u vezi toga imaju ideje. 310 00:26:04,980 --> 00:26:10,443 Žele da se prestanem zezati, da se smirim, oženim prvom djevojkom koju upoznam. 311 00:26:10,485 --> 00:26:16,580 Misle da bi to bilo dobro za mene. -Što ti misliš? -Zvuči jebački grozo. 312 00:26:18,660 --> 00:26:23,860 Ali pošto su u pravu vezi mnogo toga, vjerojatno su u pravu i u vezi ovoga. 313 00:26:23,970 --> 00:26:27,400 Ti se ne bi htjela udati, zar ne? 314 00:26:53,832 --> 00:26:56,062 UPRAVO VJENČANI 315 00:27:01,400 --> 00:27:05,703 Što je njemu? -Ništa. Nije ti htio upropastiti dan. 316 00:27:05,745 --> 00:27:09,610 Riječ je u Krautu. -Što s njim? 317 00:27:10,680 --> 00:27:14,680 Upravo je potpisao za Ferrari. -Šališ se? 318 00:27:15,050 --> 00:27:19,115 Isuse. Kako se to dogodilo? Opet je nekoga potkupio? 319 00:27:19,200 --> 00:27:23,688 Stari je uzeo natrag Regazzonija i navodno je na tome inzistirao. 320 00:27:23,730 --> 00:27:27,320 Veli da je Niki genijalac u sređivanju bolida. 321 00:27:34,270 --> 00:27:36,940 TESTNA STAZA FERRARIJA FIORANO, ITALIJA 322 00:27:45,210 --> 00:27:50,548 Grozna je. Vozi poput svinje. -Ne smiješ to govoriti. -Zašto ne? 323 00:27:50,590 --> 00:27:55,113 To je Ferrari! -To je govno! Kad motam uopće na skreće, a raspodjela težine 324 00:27:55,155 --> 00:28:00,430 je katastrofa. Nevjerojatno, imate sva ta postrojenja, a napravite ovakvo govno. 325 00:28:09,537 --> 00:28:14,000 Drago nam dočekati povratak u obitelj Ferrarija 326 00:28:14,061 --> 00:28:19,400 našeg dobrog prijatelja Claya Regazzonija i predstaviti vam Nikija Laudu 327 00:28:19,466 --> 00:28:21,466 iz Austrije. 328 00:28:30,930 --> 00:28:34,388 "Obitelj Ferrarija, naš dobar prijatelj Clay Regazzoni." 329 00:28:34,430 --> 00:28:38,058 Dio si obitelji i prijatelj commendatoreu sve dok pobjeđuješ. 330 00:28:38,100 --> 00:28:43,968 Čim nije tako, ciao. -Totalno razumijem. To je posao. I ja bih tako učinio. 331 00:28:44,010 --> 00:28:48,798 Ali to nije samo posao, zar ne? To što radimo. To je strast, ljubav. 332 00:28:48,840 --> 00:28:52,808 Zato smo spremni riskirati naše živote za to. -Ja ne. 333 00:28:52,850 --> 00:28:57,448 Da imam veći talent i da mogu zarađivati nečim drugim, to bih i radio. 334 00:28:57,490 --> 00:29:01,430 Otkud znaš da ćeš ovdje zarađivati? Još uvijek nisi. 335 00:29:01,472 --> 00:29:06,920 Još ne, ali hoću. Ako možeš ti, mogu i ja. 336 00:29:09,760 --> 00:29:14,998 Jesi li ti uvijek šupčina? -Zašto sam ja šupčina? 337 00:29:15,040 --> 00:29:18,603 Dosad sam i brži od tebe i bolji u sređivanju bolida. 338 00:29:18,645 --> 00:29:22,640 Ako to ne možeš prihvatiti, ti si šupčina. -Jebi se. 339 00:29:29,480 --> 00:29:32,908 Poveo sam te jer si mi se činio kao usamljeni tip. 340 00:29:32,950 --> 00:29:36,813 Mislio sam te upoznati s dragim ljudima, da te to malo zarazi. 341 00:29:36,855 --> 00:29:42,460 Zaboravi. Sam si nađi prijatelje. -Ma daj, Clay. Oprosti. 342 00:30:18,000 --> 00:30:21,470 Odlazite? -Da. 343 00:30:21,970 --> 00:30:26,500 Možete li me povesti do najbližeg grada s željezničkom postajom? 344 00:30:26,910 --> 00:30:31,840 Naravno. Trento je pola sata vožnje odavde. Upadajte. 345 00:30:58,870 --> 00:31:02,603 Što to radite? -Čujete li tu buku kad ubrzate? 346 00:31:02,645 --> 00:31:06,110 Ne. -Remen vam je labav. -Što? 347 00:31:06,580 --> 00:31:10,983 A kad kočite, stopalo vam skroz propada što znači da je u sustavu zrak. 348 00:31:11,025 --> 00:31:16,820 Još nešto? -Ne. Osim što su stražnje kočnice istrošene, 349 00:31:17,460 --> 00:31:21,690 prednja desna guma je malo mekana, zato i toliko krivudaš. 350 00:31:22,160 --> 00:31:25,558 Kako možeš znati? -Moja guzica. -Molim? 351 00:31:25,600 --> 00:31:30,833 Bog mi je dao OK mozak, ali i odličnu guzicu koja možeš osjetiti sve u autu. 352 00:31:30,875 --> 00:31:34,933 Ne znate o čemu pričate. Ovaj auto je u redu. Prije tjedan dana je bio na servisu. 353 00:31:34,975 --> 00:31:41,440 Ne baš dobroga. -Jako dobroga, jako skupoga. Ovaj auto je dobar kao nov. Opustite se. 354 00:31:48,590 --> 00:31:53,890 Ne žuri vam, zar ne? -Ne. Samo da se vratim u Maranello do ponedjeljka ujutro. 355 00:31:53,994 --> 00:31:57,200 Možemo pričati na njemačkom. Ti si iz Beča, zar ne? -Da. 356 00:32:13,539 --> 00:32:19,800 Otkud znaš Curda? -Kojeg Curda? -Curda Jurgensa, domaćina. 357 00:32:20,077 --> 00:32:23,500 On je, ili je bio, moj dečko. 358 00:32:24,006 --> 00:32:27,600 Postoji nešto privlačno u starijem muškarcu. 359 00:32:27,699 --> 00:32:32,400 Ali kad se ponašaju poput prestrašenog djeteta... Valjda sam poludjela. 360 00:32:34,430 --> 00:32:40,200 Ja ću ovo. Inače nećemo nikad odavde. Ipak smo u Italiji. 361 00:32:58,173 --> 00:33:02,900 Nije loše. Tri sekunde. Priznaj da si impresioniran. -Veoma. 362 00:33:09,340 --> 00:33:11,400 Da. 363 00:33:18,501 --> 00:33:20,408 Trebate prijevoz? 364 00:33:20,450 --> 00:33:25,713 Zapravo, trebam. -Bila bi mi, Niki. -Hvala. -Moj auto je i tvoj auto. 365 00:33:25,755 --> 00:33:29,648 Pod jednim uvjetom. Auto je sranje. Pseće govno. 366 00:33:29,690 --> 00:33:33,280 Ali ako ćeš ga ti voziti, usrećit ćeš me za čitavi život, Niki! 367 00:33:38,755 --> 00:33:43,000 Nitko nam neće vjerovati. Niki Lauda vozi moj auto. 368 00:33:49,480 --> 00:33:51,968 Hoće li mi netko reći što se događa? 369 00:33:52,010 --> 00:33:57,608 Tko si ti? Trebala bih te poznavati? -Ne znaš? On je Niki Lauda, vozač Formule 1 370 00:33:57,650 --> 00:34:01,048 i nedugo je potpisao za Ferrari. -On? -Da. 371 00:34:01,090 --> 00:34:05,438 Nemoguće. -Zašto? -Pa, znaš, vozači Formule 1 372 00:34:05,480 --> 00:34:09,723 imaju dugu kosu, seksi su, košulje su im otvorene dovde... 373 00:34:09,765 --> 00:34:14,770 Hvala. -Da. Nego, pogledajte kako vozi, kao starček. 374 00:34:19,070 --> 00:34:23,338 Nema potrebe voziti brzo. Samo se povećava postotak rizika. 375 00:34:23,380 --> 00:34:28,543 Ne žuri nam se. Ne plaćaju mi. Trenutno, uz nula poticaja i nagrade, 376 00:34:28,585 --> 00:34:34,520 zašto bih vozio brzo? -Jer ti ja to molim. 377 00:34:38,305 --> 00:34:43,100 Da li uvijek dobiješ ono što želiš? -Da. Uglavnom. 378 00:35:38,020 --> 00:35:43,453 Ovo je nevjerojatna borba između Laude u crvenom Ferrariju i Hunta 379 00:35:43,495 --> 00:35:47,888 u bijelom Heskethu. -Izazov Nikija Laude... 380 00:35:47,930 --> 00:35:52,615 Lauda napada Hunta. Prolazi s unutarnje strane. Ide široko na izlazu. 381 00:35:52,657 --> 00:35:57,553 Hunt je opet prošao. Još jednom, Lauda se pokušava prišuljati iznutra. 382 00:35:57,595 --> 00:36:02,798 Apsolutno su jedan pored drugoga, kotač do kotača. Tako izjednačeni. 383 00:36:02,840 --> 00:36:07,940 Fantastična borba između te dvojice sjajnih vozača. Hunt još jednom vodi. 384 00:36:09,080 --> 00:36:13,908 Ali Lauda se opet vraća. Lauda se još jednom šulja s unutarnje strane. 385 00:36:13,950 --> 00:36:20,150 I opet ide preširoko. Opet Hesketh... -Suzy, spremni smo. -Samo malo. 386 00:36:20,590 --> 00:36:26,963 Možemo ići? -Dobro, da. -U završnim smo krugovima ove utrke na Watkins Glenu. 387 00:36:27,005 --> 00:36:31,468 Spuštaju se niz brdo. I Hunt je u problemima! 388 00:36:31,510 --> 00:36:36,810 Hunt se maknuo lijevo! Lauda sam odlazi naprijed. 389 00:36:37,880 --> 00:36:43,910 Tužnog li završetka sjajne borbe. Hunt odguruje redara. 390 00:36:51,930 --> 00:36:56,260 Zastava sa šahovnicom čeka Laudu i Ferrarija! 391 00:36:57,500 --> 00:37:01,828 Titula ide Nikiju Laudi koji pobjeđuje u utrci 392 00:37:01,870 --> 00:37:05,400 i koji osvaja svjetsko prvenstvo. 393 00:37:17,120 --> 00:37:22,700 I? Izgledam li sad kao vozač? 394 00:37:45,880 --> 00:37:50,880 Čestitam. -Hvala. Marlene! 395 00:37:52,450 --> 00:37:56,648 S ovakvim bolidom mi ostali nismo imali šanse, zar ne? 396 00:37:56,690 --> 00:38:01,453 Možda sam i ja zaslužan za to. -Ma daj, Niki. Ti si u Ferrariju. 397 00:38:01,495 --> 00:38:04,823 Ja sam u Heskethu. U jednakim uvjetima, kao što je to bilo u Formuli 3, 398 00:38:04,865 --> 00:38:09,093 pobijedio bih te i ti to znaš. -Nikad. Možda jednu ili dvije utrke, 399 00:38:09,135 --> 00:38:12,463 jer si agresivan. Ali na kraju priče, kroz cijelu sezonu, 400 00:38:12,505 --> 00:38:17,843 nema šanse. -Zašto? -Jer biti prvak zahtijeva više od brzine. 401 00:38:17,885 --> 00:38:21,743 U pitanju je cijela slika. Ti si samo punjač i partijaner. 402 00:38:21,785 --> 00:38:26,390 Zato te svi vole. -Probaj to izgovoriti i reci mi da nisi ljubomoran. 403 00:38:26,590 --> 00:38:31,753 Zašto bih bio ljubomoran? Razmisli. Sva ta privrženost, svi ti osmjesi, 404 00:38:31,795 --> 00:38:36,453 sve je to znak nepoštovanja. Oni te se ne boje. Usporedi to sa mnom. 405 00:38:36,495 --> 00:38:41,079 Da, u usporedbi s tobom, koga nitko ne voli. -Tako je. -Čak ni kolege iz ekipe. 406 00:38:41,121 --> 00:38:46,368 Tako je. Jer sam ja ozbiljan tip. Idem rano u krevet, pazim na sebe, na svoj bolid. 407 00:38:46,410 --> 00:38:50,833 Da, jako si dobro odgojen. -Idem na posao, rasturam. A onda, nakon utrke, idem doma, 408 00:38:50,875 --> 00:38:55,213 a ne po krčmama i ne pričam o svim tim sranjima sa svim tim šupcima. 409 00:38:55,255 --> 00:39:00,080 Šupci? -I ti bi trebao češće ići doma. 410 00:39:02,760 --> 00:39:07,780 Čujem da si se oženio. -Da, jesam se. 411 00:39:08,760 --> 00:39:14,830 Gdje je ona, ta tajanstvena supruga? -U New Yorku, radi. 412 00:39:16,040 --> 00:39:20,230 Znaš, nikad te nisam vidio s njom. -Ne? 413 00:39:21,710 --> 00:39:26,873 Možda zato što si uvijek doma, sam, brineš o sebi, 414 00:39:26,915 --> 00:39:29,770 kao dobar mali dečko. 415 00:39:32,820 --> 00:39:38,890 Popij jednu i u moje ime. -Hvala, Niki. Možda popijem i dvije. 416 00:39:49,740 --> 00:39:53,833 Dobro, Bubbles, što god je potrebno da pobijedim tog krelca sljedeće godine, 417 00:39:53,875 --> 00:39:56,838 samo reci, tvoja riječ je meni zapovijed. 418 00:39:56,880 --> 00:40:00,810 Nema što neću učiniti. I ozbiljno to mislim. 419 00:40:02,620 --> 00:40:05,280 Koji se to vrag događa? 420 00:40:06,650 --> 00:40:10,450 Gdje su svi? Što je bilo? 421 00:40:14,730 --> 00:40:19,958 Znaš li koji je danas datum? -Da. 14 studenog. Zašto? 422 00:40:20,000 --> 00:40:24,470 Znaš li od kakvog je značaja taj datum? 423 00:40:25,670 --> 00:40:29,670 Ne znam. Vrijeme da se počnu ubijati fazani? 424 00:40:31,110 --> 00:40:36,943 Zapravo, danas je krajnji rok za osiguravanje sponzora za predstojeću sezonu Formule 1. 425 00:40:36,985 --> 00:40:40,213 Da? -Koji je istekao sinoć u ponoć, 426 00:40:40,255 --> 00:40:44,748 a mi nismo privukli nijednog sponzora. -I? Ne tražimo sponzore. 427 00:40:44,790 --> 00:40:50,330 Kao što si rekao, kondomi i cigarete, vulgarno, zar ne? -Da. 428 00:40:51,830 --> 00:40:54,830 Samo što ih tražimo, odnosno tražili smo ih. 429 00:40:56,940 --> 00:41:00,430 Napravio sam neke pogrešne izračune. 430 00:41:00,540 --> 00:41:04,070 Ekonomija, Formula 1, realnost svega toga. 431 00:41:05,080 --> 00:41:09,110 Ispada da nije nimalo slično nižim divizijama. 432 00:41:10,750 --> 00:41:13,250 Što želiš reći? 433 00:41:14,520 --> 00:41:17,550 Da je gotovo, Superzvijezdo. 434 00:41:17,860 --> 00:41:22,290 Uplele su se banke, počele su sve otpuštati. 435 00:41:23,000 --> 00:41:28,100 Vjerojatno ćemo morati prodati ovu kuću. -Kriste. 436 00:42:08,780 --> 00:42:15,140 Treba mi bolid, Pete. Moraš mi naći bolid. Što je s Lotusom? 437 00:42:15,680 --> 00:42:19,610 Ne želiš znati. -Zapravo želim. 438 00:42:22,190 --> 00:42:27,130 Smatraju da te reputacija pretekla. -A što to znači? 439 00:42:27,860 --> 00:42:31,690 Imam nekoga na drugoj liniji. Nazvat ću te. 440 00:42:33,530 --> 00:42:36,100 Peter Hunt. -Pas mater! 441 00:42:46,610 --> 00:42:50,110 Ne brini. Nešto će već iskrsnuti. 442 00:42:56,920 --> 00:42:59,990 Sumnjam da će to u međuvremenu pomoći. 443 00:43:02,000 --> 00:43:08,630 Zašto ne odemo nekamo ovog vikenda? Skijanje. Prije nego se vratim u New York. 444 00:43:11,510 --> 00:43:14,568 Razgovaraj sa mnom. Ne čini od mene strankinju. 445 00:43:14,610 --> 00:43:18,170 Znaš, Suzy, samo bi me strankinja pozvala na skijanje 446 00:43:19,110 --> 00:43:23,110 kad zna da nemam jebenog bolida! 447 00:43:28,090 --> 00:43:33,118 Ne mogu ovo gledati. -Čemu si se uopće nadala? 448 00:43:33,160 --> 00:43:37,690 Prilagođenom vitezu u blještavom oklopu? -Nema opasnosti od toga. 449 00:43:37,800 --> 00:43:39,958 Dat ću ti savjet. -Pretvorila sam se u uho. 450 00:43:40,000 --> 00:43:44,263 Ne prilazi muškarcima koji su spremni ubiti se vozeći se u krug tražeći normalnost. 451 00:43:44,305 --> 00:43:47,938 Nikad nisam očekivala normalnost. Ušla sam u ovo otvorenih očiju. 452 00:43:47,980 --> 00:43:50,673 Nadala sam se da sam se udala za nekoga upola impresivnog 453 00:43:50,715 --> 00:43:54,743 iznutra kao što je to izvana! -Barem je nešto iza fasade. 454 00:43:54,785 --> 00:44:00,113 Odjebi u New York, draga. Mora negdje biti kakav ovlaživač ili maskara 455 00:44:00,155 --> 00:44:04,160 kojima je potrebna tvoja bljutava kaša da ih nekome utrampiš. 456 00:44:38,630 --> 00:44:43,720 Halo? -Bok, James. Peter je. Nešto je iskrsnulo u McLarenu. 457 00:44:43,900 --> 00:44:49,463 Što si ti čuo? -Ništa. Zašto? -Ja sam čuo da je Emerson ispao. Prešao je kod drugih. 458 00:44:49,505 --> 00:44:54,400 Isuse. Ubaci me tamo, Pete. Reci bilo što, samo me ubaci u tu prostoriju. 459 00:44:58,780 --> 00:45:03,778 Prelazim ravno na stvar. Naš cijenjeni glavni vozač... -Fitti-jebeni-paldi. 460 00:45:03,820 --> 00:45:06,348 Odjebao nas je zbog druge ekipe u zadnjem trenu. 461 00:45:06,390 --> 00:45:10,950 Alko-jebeni-holičar. -I treba nam zamjena. -Čim-jebeno-prije. 462 00:45:11,730 --> 00:45:15,758 Na sreću, već je nekoliko njih diglo ruke, dobri ljudi. 463 00:45:15,800 --> 00:45:21,863 Jacky Ickx. -Ja sam brži od Jackyja. -Ali on je dosljedan, pouzdan. 464 00:45:21,905 --> 00:45:26,283 Odrastao. -A hoće li on riskirati kad nitko neće? 465 00:45:26,325 --> 00:45:30,968 Hoće li staviti život na kocku onog dana kad bude najpotrebnije? -Sponzori ga vole. 466 00:45:31,010 --> 00:45:34,925 Što želite, vozača ili prodavača četki? -Želimo biti uspješi. -Da, kao i ja. 467 00:45:34,967 --> 00:45:38,477 Ali to znači pobijediti Nikija Laudu, a ne biti izložbeni konj za sponzore. 468 00:45:38,519 --> 00:45:41,650 Čuo sam za to s Nikijem. -Svi su čuli. 469 00:45:42,120 --> 00:45:44,988 Stvarno misliš da ga možeš pobijediti? -Da, u McLarenu. 470 00:45:45,030 --> 00:45:50,753 To je jedini bolid koji je brz poput Ferrarija. Zato sam i tu, preklinjući. 471 00:45:50,795 --> 00:45:54,463 Napravit ću sve što zatražite. Stavit ću kravatu, smijati se za sponzore, 472 00:45:54,505 --> 00:45:59,200 govoriti prave stvari. Mogu pobijediti tog tipa, vjerujte mi. 473 00:45:59,610 --> 00:46:04,098 Samo mi dajte bolid. -Aha, zna biti nepredvidiv. 474 00:46:04,140 --> 00:46:09,243 I, da, izludit će vas, ali što se tiče sirovog talenta i onog pravog, 475 00:46:09,285 --> 00:46:14,148 nema boljeg vozača na svijetu. On je prava stvar, Teddy. 476 00:46:14,190 --> 00:46:19,083 On je ono zbog čega smo svi mi u ovome. 9 dana od 10 ćeš si čupati kosu, 477 00:46:19,125 --> 00:46:24,873 ali tog 10. dana James će biti nepobjediv. Tad ćeš poželjeti da ga imaš u svojem bolidu. 478 00:46:24,915 --> 00:46:30,400 Nikad nećeš osvojiti prvenstvo s Jackyjem Ickxom. Sa Jamesom možda i hoćeš. 479 00:46:37,540 --> 00:46:42,110 VELIKA NAGRADA BRAZILA, INTERLAGOS, SIJEČANJ 1976. 480 00:46:51,790 --> 00:46:54,993 Dobrodošli u Sao Paulo, Brazil, i na stazu Interlagos 481 00:46:55,035 --> 00:46:58,310 na prvu utrku u sezoni Formule 11976, 482 00:46:58,352 --> 00:47:01,593 gdje je glavna vijest da je James Hunt bio najbrži u kvalifikacijama 483 00:47:01,635 --> 00:47:07,200 uzevši Ferrariju Nikija Laude pole position za samo 2 stotinke sekunde. 484 00:47:08,140 --> 00:47:12,040 Novi bolid. -Primijetio sam. -Pole position. 485 00:47:12,680 --> 00:47:16,913 I to sam primijetio. -Nova razina igre, moj mali štakorasti prijatelju. 486 00:47:16,955 --> 00:47:20,108 Aha. Vidjet ćemo gdje smo nakon prvog kruga. 487 00:47:20,150 --> 00:47:25,753 Vidjet ćemo gdje smo nakon 5 utrka. -Hunt ima pole position 488 00:47:25,795 --> 00:47:29,775 što bi mu trebalo dati najbolju šanse da pobijedi Laudinog Ferrarija. 489 00:47:29,817 --> 00:47:34,943 Ako je ikad bilo sumnje ima li Lauda ozbiljnog izazivača ove sezone, 490 00:47:34,985 --> 00:47:38,730 Hunt i njegov McLaren zasigurno su nam dali odgovor. 491 00:47:47,110 --> 00:47:51,170 BRAZIL-LAUDA POBJEDNIK HUNTU ZATAJIO MOTOR 492 00:47:52,590 --> 00:47:57,048 VELIKA NAGRADA JUNE AFRIKE 76. Ovdje u Južnoj Africi, Hunt je odlučan 493 00:47:57,090 --> 00:48:01,120 da se iskupi za ono katastrofalno ispadanje u Brazilu. 494 00:48:01,730 --> 00:48:07,388 Ali Lauda je taj koji uzima zastavicu ovdje na Kyalami. James Hunt dolazi drugi 495 00:48:07,430 --> 00:48:12,900 konačno potvrđujući svoj prvenstveni izazov te osvaja prve bodove sezone. 496 00:48:13,570 --> 00:48:19,500 Ovaj vjetar kojeg osjećaš sam ja dok ti dišem za vratom. Sljedeći put si moj. 497 00:48:20,280 --> 00:48:22,380 Vidjet ćemo u Španjolskoj. 498 00:48:22,488 --> 00:48:25,100 VELIKA NAGRADA ŠPANJOLSKE SVIBANJ 1976. 499 00:48:39,070 --> 00:48:42,160 ŠPANJOLSKA-HUNT POBJEDNIK LAUDA DRUGI 500 00:48:42,570 --> 00:48:46,063 James Hunt konačno uzima svoju prvu pobjedu sezone 501 00:48:46,105 --> 00:48:51,470 ovdje u Španjolskoj, nakon genijalne vožnje. -Bilo je to samo pitanje vremena. 502 00:49:07,830 --> 00:49:12,795 Preširoko je. -Diskvalificirani ste. -Što? -Diskvalificirani ste. 503 00:49:12,837 --> 00:49:17,900 Kako možemo biti diskvalificirani? -1.5 cm. -To je isti bolid. 504 00:49:24,580 --> 00:49:28,410 McLaren M23 je ispao uvelike kontroverzan. 505 00:49:29,150 --> 00:49:33,548 Suzite to. Nije me briga kako. Novi stražnji amortizeri. Nove vilice. 506 00:49:33,590 --> 00:49:36,418 Ova stvar mora biti nesumnjivo legalna. 507 00:49:36,460 --> 00:49:41,688 Onda moramo vratiti hladnjak ulja na staru poziciju. -Pas mater! 508 00:49:41,730 --> 00:49:44,890 A koji ti kurac misliš da radimo?! 509 00:49:47,200 --> 00:49:50,200 VELIKA NAGRADA MONACA '76 510 00:49:53,710 --> 00:49:59,375 Osim što je Hunt diskvalificiran pobijedivši u Španjolskoj, ovdje mu prvenstvo ne ide dobro. 511 00:49:59,417 --> 00:50:03,920 A sad je ovdje u Monacu sve krenulo po zlu! Iz motora mu se dimi! 512 00:50:05,950 --> 00:50:10,495 Dim šiklja iz motora tog McLarena! I James Hunt ispada! 513 00:50:10,537 --> 00:50:13,918 Što se dogodilo? -Naravno. To je magija. Uzeli smo super bolid, 514 00:50:13,960 --> 00:50:18,858 remek djelo strojarstva i preko noći ga pretvorili u gomilu smrdljivog dreka. 515 00:50:18,900 --> 00:50:21,630 BELGIJA SVIBANJ 1976. 516 00:50:30,340 --> 00:50:32,410 Sranje! 517 00:50:35,550 --> 00:50:39,708 Koji kurac ste to napravili? Auto je zao! Jebeno ga se ne može voziti! 518 00:50:39,750 --> 00:50:43,883 Ako ima kakav problem s bolidom, popravit ćemo ga. -Bolid je sranje. Žalite se! 519 00:50:43,925 --> 00:50:48,183 Jesmo se. -Sredit ćemo to. -Ubijaju nas. -Odi si namoči kurac. 520 00:50:48,225 --> 00:50:52,088 Drkadžijo! -Jebi se! -Ti si jebeni drkadžija! 521 00:50:52,130 --> 00:50:57,498 Ovo je bila dobra utrka za vas. -Dobra za svakoga čiji je najbrži bolid i legalan. 522 00:50:57,540 --> 00:51:02,203 James, zaostajete 50 bodova iza Laude u prvenstvu. Danas opet niste završili utrku. 523 00:51:02,245 --> 00:51:05,743 Što nije u redu? -Prljava politika i prljavi trikovi, 524 00:51:05,785 --> 00:51:09,778 to nije u redu. -Kako se približavamo polovici 525 00:51:09,820 --> 00:51:15,218 ovogodišnje sezone Formule 1, Ferrari i Niki Lauda su na vrhu, 526 00:51:15,260 --> 00:51:22,158 a James Hunt i McLaren se muče. -5 utrka je iza nas. Kako ide? 527 00:51:22,200 --> 00:51:25,528 Dobro. Imam samo jedan mali problem s austrijskim štakorom 528 00:51:25,570 --> 00:51:28,828 i njegovom ekipom talijanskih prevaranata koji su mi uništili bolid. 529 00:51:28,870 --> 00:51:32,203 O čemu ti to pričaš? -O onoj utrci u Španjolskoj u kojoj sam pobijedio. 530 00:51:32,245 --> 00:51:35,568 Aha, u nelegalnom bolidu. -Centimetar i pol preširokom. 531 00:51:35,610 --> 00:51:39,568 Znaš da to ne utječe na brzinu. Ali požalio si se i tvoji odvjetnici 532 00:51:39,610 --> 00:51:42,393 su pritisnuli šefove. Sad moramo prepraviti bolid 533 00:51:42,435 --> 00:51:46,948 i postao je čudovište. -Barem je legalno čudovište. -Morao si pribjeći varanju. 534 00:51:46,990 --> 00:51:50,253 Ti voziš nelegalni bolid, a mene zoveš varalicom? Jadno. 535 00:51:50,295 --> 00:51:55,860 Pravila su pravila. -Da, a štakori su štakori. Hvala! 536 00:51:58,130 --> 00:52:03,693 Stvarno misliš da ću se uzrujati ako me zoveš štakorom, jer izgledam kao štakor? 537 00:52:03,735 --> 00:52:07,603 To mi ne smeta. Štakori su ružni, istina, i nitko ih ne voli, 538 00:52:07,645 --> 00:52:12,410 ali su jako inteligentni i imaju jaki instinkt za preživljavanje. -Sjajno. 539 00:52:12,917 --> 00:52:17,240 Pusti tog kretena na miru. Nije ni čudo što ga je ostavila. 540 00:52:33,930 --> 00:52:39,698 Je li netko vidio Suzy? Trebala je danas biti ovdje. 541 00:52:39,740 --> 00:52:45,040 Nismo ti htjeli reći prije utrke. -Što to? 542 00:52:45,734 --> 00:52:48,184 SUZY SE PRIDRUŽUJE BURTONOVOM SHOWU 543 00:52:48,272 --> 00:52:51,000 HUNTOVA SUPRUGA SE NALAZI S GLUMCEM DOK LIZ IDE MAMI 544 00:52:51,104 --> 00:52:53,104 Isuse! 545 00:52:53,550 --> 00:52:56,883 Jučer se plavokosa manekenka Suzy Hunt popela na vrtoglavi 546 00:52:56,925 --> 00:52:59,980 vrtuljak romance Elizabeth Taylor-Richard Burton. 547 00:53:17,080 --> 00:53:20,310 To si dobila od njega? -Aha. 548 00:53:26,750 --> 00:53:32,420 Kad je sve to počelo? -Onog vikenda kad sam bila na skijanju. 549 00:53:35,230 --> 00:53:40,630 Zašto si došao ovamo, James? -Moram te vratiti. 550 00:53:40,870 --> 00:53:44,833 Ne želiš ti mene vratiti. Nikad me nisi ni želio oženiti. 551 00:53:44,875 --> 00:53:50,133 Jesam. -Ma daj, James. Napravio si to, jer si se nadao da ćeš se promijeniti, 552 00:53:50,175 --> 00:53:53,738 smiriti se, da će ti pomoći kod utrka. -Nije tako. 553 00:53:53,780 --> 00:53:59,170 Tko zna, da su u pitanju bili samo alkohol ili droga ili nevjera ili raspoloženja, 554 00:53:59,720 --> 00:54:03,713 možda bi i šljakalo. Ali se to zajedno... -Da, znam, grozna sam. 555 00:54:03,755 --> 00:54:09,950 Nisi ti grozan. Ti si samo ono što jesi na ovoj točci života. 556 00:54:11,760 --> 00:54:14,800 Neka Bog pomogne onome tko želi više. 557 00:54:15,870 --> 00:54:20,630 A Richard Burton, hoće li ti on moći pružati više? 558 00:54:20,710 --> 00:54:24,433 Znaš, i on ti ima reputaciju zločestog dečka. 559 00:54:24,475 --> 00:54:30,170 Važno je kako se ja osjećam, a osjećam se kao da me obožava. 560 00:54:37,790 --> 00:54:42,458 Hoćete li vi i Suzy ponovo biti par? -Sve je to na razini prijateljstva. 561 00:54:42,500 --> 00:54:47,688 Moja ženi si je našla novog sponzora... Hoću reći ljubavnika, koji ju usrećuje. 562 00:54:47,730 --> 00:54:51,658 A g. Burton je pronašao način kako biti ponovo mlad, a to usrećuje njega. 563 00:54:51,700 --> 00:54:54,413 Nadajmo se da ima duboke džepove. Morat će biti. 564 00:54:54,455 --> 00:54:59,108 A ja sam pronašao način kako biti samac i imati bivšu ženu bez da me nešto košta, 565 00:54:59,150 --> 00:55:04,470 a to je postala najveća pobjeda u mojoj karijeri. Moram na avion. 566 00:55:37,880 --> 00:55:40,910 SUZY HUNT TRČI RICHARDU BURTONU 567 00:56:31,600 --> 00:56:36,038 Ovakav intenzitet Jamesa Hunta nismo vidjeli čitave sezone. 568 00:56:36,080 --> 00:56:39,268 Iz McLarenovog kampa čitavog tjedna dolaze informacije 569 00:56:39,310 --> 00:56:42,770 da je njihov bolid sad potpuno legalan i brži no ikad. 570 00:56:45,950 --> 00:56:48,580 FRANCUSKA-HUNT POBJEĐUJE, LAUDA NE ZAVRŠAVA 571 00:56:52,090 --> 00:56:56,488 Pusti sad gume za kišu. Svejedno smo brzi. 572 00:56:56,530 --> 00:57:00,493 NEDJELJA 18. SRPNJA 1976. Hunt se približio Laudi 573 00:57:00,535 --> 00:57:06,703 dok kreću prema Druidsima. Niki Lauda je pod pritiskom od strane Jamesa Hunta 574 00:57:06,745 --> 00:57:10,070 dok voze uzbrdo prema zavoju Druids. 575 00:57:14,780 --> 00:57:17,780 I Hunt je prešao Laudu! 576 00:57:24,590 --> 00:57:29,983 James Hunt prima ovacije rulje, prvi Britanac koji je osvojio Veliku nagradu Britanije 577 00:57:30,025 --> 00:57:33,320 u Brands Hatchu nakon Jima Clarka 1964. 578 00:57:35,470 --> 00:57:38,433 James, trenutno ste puno bolji od ostalih, 579 00:57:38,475 --> 00:57:42,270 kako ste postigli tu prednost? -Velika muda. 580 00:57:43,810 --> 00:57:46,758 Nakon istrage o diskvalifikaciji 581 00:57:46,800 --> 00:57:49,888 vozača Jamesa Hunta u Velikoj nagradi Španjolske, 582 00:57:49,930 --> 00:57:53,233 odlučeno je da će se ta diskvalifikacija poništiti, 583 00:57:53,275 --> 00:57:56,950 a njegova pobjeda i bodovi obnoviti. 584 00:58:02,530 --> 00:58:06,623 James! Prije par tjedana bili ste potpuno van trke, 585 00:58:06,665 --> 00:58:11,398 a sad ste se vratili. Što se promijenilo? -Riječ je o kombinaciji faktora, 586 00:58:11,440 --> 00:58:13,898 a o nekima od njih nisam spreman raspravljati. 587 00:58:13,940 --> 00:58:17,033 Ali postizanje pravde u vezi diskvalifikacije u Španjolskoj 588 00:58:17,075 --> 00:58:20,300 pomaže, kao i to da mi je bolid ponovo u najboljem izdanju. 589 00:58:20,358 --> 00:58:25,100 Teoretski je moguće da vas Hunt dostigne. Jeste li zabrinuti? 590 00:58:25,160 --> 00:58:29,600 Uopće nisam. Ako me misli dostići, mora pobijediti u puno utrka. I... 591 00:58:29,706 --> 00:58:32,400 Svinje bi morale znati letjeti. 592 00:58:32,881 --> 00:58:36,750 A sad me ispričajte, čeka me nešto vezano uz obitelj. 593 00:58:47,988 --> 00:58:51,700 Samo da vas upozorim, neću biti dobar u ovome. 594 00:58:51,781 --> 00:58:55,200 Kupovanje cvijeća i držanje za ruke. 595 00:58:55,294 --> 00:58:58,700 Vjerojatno ću zaboraviti tvoj rođendan. 596 00:58:58,742 --> 00:59:05,500 Ali ako ću napraviti ovo s nekim, nek' to bude s tobom. 597 00:59:07,054 --> 00:59:10,900 Bože moj... Pjesnik. 598 00:59:36,646 --> 00:59:39,100 IBIZA, ŠPANJOLSKA 599 01:00:21,209 --> 01:00:23,900 Što ti je? 600 01:00:29,169 --> 01:00:32,500 Sreća je neprijatelj. 601 01:00:33,334 --> 01:00:35,700 Slabi te. 602 01:00:36,737 --> 01:00:39,700 Usađuje ti sumnju u um. 603 01:00:41,286 --> 01:00:45,000 Odjednom imaš nešto za izgubiti. 604 01:00:51,493 --> 01:00:55,400 Kad nazivaš sreću neprijateljem, 605 01:00:55,664 --> 01:00:58,800 tada je već prekasno. 606 01:00:59,897 --> 01:01:02,800 Tad si već izgubio. 607 01:01:08,450 --> 01:01:13,678 Dobrodošli na legendarni Nürburgring. Riječ je o stazi dugačkoj 22.8 kilometara, 608 01:01:13,720 --> 01:01:17,160 sa 185 zavoja i krivina. 609 01:02:15,780 --> 01:02:20,683 Dobrodošli na Nürburgring, najopasniji krug sezone. 610 01:02:20,725 --> 01:02:25,618 U Formuli 1 poznata je kao "Groblje". Vremenski uvjeti nisu ni blizu idealnim, 611 01:02:25,660 --> 01:02:29,720 a najnovije prognoze ukazuju da smirivanje nije ni blizu. 612 01:02:33,470 --> 01:02:38,533 Gospodo! Gospodo, molim vas za tišinu. 613 01:02:38,575 --> 01:02:42,100 Hvala. Niki Lauda. -Hvala. 614 01:02:43,210 --> 01:02:46,188 Sazvao sam ovaj sastanak jer, kao što svi vi vozači znate, 615 01:02:46,230 --> 01:02:50,938 Nürburgring je najgluplja, najbarbarskija, najzastarjelija i najopasnija staza svijeta. 616 01:02:50,980 --> 01:02:55,148 Svi ste vidjeli kišu koja danas pada. Oni iskusni među vama znaju da staza 617 01:02:55,190 --> 01:02:59,618 zahtijeva savršene uvjete kako bi bila i malo rizična. 618 01:02:59,660 --> 01:03:01,918 A danas, uz kišu, uvjeti su sve samo ne savršeni 619 01:03:01,960 --> 01:03:06,690 pa sam sazvao ovaj sastanak da izglasamo otkazivanje utrke. 620 01:03:07,170 --> 01:03:11,028 Ne bi bilo promjena što se bodova tiče. 621 01:03:11,070 --> 01:03:13,698 Utrka bi jednostavno bila otkazana. -Ovo je sranje! 622 01:03:13,740 --> 01:03:15,873 Ako otkažu utrku, nitko neće dobiti honorar. 623 01:03:15,915 --> 01:03:20,438 Istina, odlazimo bez honorara, ali možda otiđemo živi. 624 01:03:20,480 --> 01:03:24,650 To bi značilo i to da bi ti efektno osvojio prvenstvo. 625 01:03:24,820 --> 01:03:30,578 Tako da razumijem zašto bi ti ovo pasalo. -Zašto? Ni za mene ne bi bilo bodova. 626 01:03:30,620 --> 01:03:34,153 Ne, ali bila bi jedna utrka manje u kojoj bi te ja ili netko drugi ovdje 627 01:03:34,195 --> 01:03:38,488 mogao dostići. -James je u pravu. Ovo je samo taktika! 628 01:03:38,530 --> 01:03:44,000 Možda se samo boji. -Koji šupak je to rekao? 629 01:03:49,110 --> 01:03:53,110 Da, naravno, bojim se, a bojite se i vi. 630 01:03:54,510 --> 01:03:59,783 Svaki put kad sjednem u bolid šanse su 20% da ću poginuti i s time mogu živjeti, 631 01:03:59,825 --> 01:04:04,618 ali niti posto više. A danas, uz kišu, rizik je i veći. 632 01:04:04,660 --> 01:04:09,658 Sve to valjda ovisi o tome koliko si dobar na kiši. -Ovdje imam statistiku staze. 633 01:04:09,700 --> 01:04:12,623 Ja sam jedini u povijesti prošao stazu ispod 7 minuta, 634 01:04:12,665 --> 01:04:19,600 pa sam danas zapravo ja u prednosti. Jer sam brži od svih vas. 635 01:04:20,640 --> 01:04:24,830 Ma daj! -Dobro. Onda se utrkujmo. -To! 636 01:04:25,610 --> 01:04:30,680 Niki, utrkujmo se. -Gospodo, molim vas. -Zašto smo tu, Niki? Ma daj! 637 01:04:34,650 --> 01:04:38,650 Dakle, svi koji su za otkazivanje utrke... 638 01:04:48,230 --> 01:04:51,260 Svi koji su za to da se utrka održi. 639 01:04:56,710 --> 01:04:59,400 Gospodo, utrkivat ćemo se. 640 01:05:04,950 --> 01:05:10,213 Bez veze. -Koje gubljenje vremena. -Znaš, Niki, svako malo 641 01:05:10,255 --> 01:05:12,710 pomaže ako te ljudi vole. 642 01:05:20,375 --> 01:05:24,100 VELIKA NAGRADA NJEMAČKE NURBURGRING KOLOVOZ 1976. 643 01:05:27,410 --> 01:05:32,840 Mjestimice je staza još uvijek opasno mokra, ali nakon sastanka vozača donesena je odluka. 644 01:05:33,111 --> 01:05:36,300 Utrka će se nastaviti. 645 01:05:41,120 --> 01:05:43,290 Još minuta! 646 01:05:52,500 --> 01:05:58,483 Jochen ide s gumama za suho. Hoćeš mijenjati? -Niki mijenja? -Ne. 647 01:05:58,525 --> 01:06:01,440 Onda i mi ostajemo na gumama za kišu. 648 01:06:08,210 --> 01:06:14,380 Niki, u redu? -Dobro sam. -U redu, pali pilu. 649 01:06:28,570 --> 01:06:34,768 Borba za svjetsko prvenstvo F1 ove sezone dosad je priča o dvojici muškaraca. 650 01:06:34,810 --> 01:06:38,633 Dosad je manje-više prevladavao Niki Lauda. 651 01:06:38,675 --> 01:06:42,550 Ali Hunt je ovdje bio najbolji u kvalifikacijama. Starta prvi 652 01:06:42,600 --> 01:06:47,710 za Veliku nagradu Njemačke uz bok Nikiju Laudi u krvavocrvenom Ferrariju. 653 01:06:49,150 --> 01:06:52,648 Utrka je duga. Ako se staza počne sušiti, 654 01:06:52,690 --> 01:06:56,220 gume za suho vrijeme neće više biti tako brze. 655 01:07:16,750 --> 01:07:23,120 Niki Lauda i James Hunt, jedan kraj drugog, kreću definitivno kao jedan! 656 01:07:37,170 --> 01:07:42,170 Lauda je jako agresivan prema Huntu, tjerajući McLarena na travu. 657 01:07:45,640 --> 01:07:51,440 Lauda sad ima vodstvo! Vodi u prvi zavoj! Hunt je drugi! 658 01:07:56,220 --> 01:08:02,050 Mass juri pokraj Hunta! Napravio je pravi izbor s gumama za suho. 659 01:08:02,830 --> 01:08:08,308 Mass sad prolazi i Laudu! Jochen Mass, u McLarenu broj 12, preuzima vodstvo! 660 01:08:08,350 --> 01:08:13,665 Jochen Mass jasno vodi dok su svi drugi odlučili promijeniti gume 661 01:08:13,707 --> 01:08:17,870 nakon samo jednog kruga ove utrke. -Hajde, idemo! 662 01:08:25,620 --> 01:08:31,778 Vidiš? Rekao sam ti da uzmeš suhe. Trebao si me poslušati. -Odjebi. Gdje je Niki? 663 01:08:31,820 --> 01:08:35,350 Iza tebe. I on je napravio istu grešku. 664 01:08:46,610 --> 01:08:48,690 Hajde! 665 01:08:51,040 --> 01:08:54,070 Hajde! Što se događa? 666 01:08:54,180 --> 01:08:57,973 Ludnica oko mijenjanja guma uzrokovala je velike promjene u čoporu, 667 01:08:58,015 --> 01:09:01,320 a Mass trenutno vodi. -Može! Kreći! 668 01:09:03,660 --> 01:09:06,350 Lauda požuruje svoje mehaničare. 669 01:09:08,690 --> 01:09:11,860 Ovo je katastrofa! Hajde! 670 01:09:22,410 --> 01:09:24,670 Što se događa, seronje?! 671 01:09:47,530 --> 01:09:52,133 Ova utrka je za njega dosad išla po zlu. Njegov rival za titulu, James Hunt, 672 01:09:52,175 --> 01:09:54,660 ima veliku prednost. 673 01:10:04,520 --> 01:10:09,520 Lauda prolazi bolid za bolidom. Upravo je prošao Lotus Maria Andrettija. 674 01:11:02,640 --> 01:11:05,610 Izvadite me van! Pomogni mi! 675 01:11:08,110 --> 01:11:12,820 Obuhvaćeno je nekoliko bolida. Čini se da je to jedan od Ferrarija. 676 01:11:19,560 --> 01:11:22,290 Ovamo! Hajde! 677 01:11:42,750 --> 01:11:45,180 Ovamo. -Dobro. 678 01:12:36,762 --> 01:12:41,200 Opasnost nisu opekotine po njegovom licu. 679 01:12:41,749 --> 01:12:44,500 Opasne su opekotine u plućima. 680 01:12:46,400 --> 01:12:52,000 Na intenzivi, 6 liječnika i 34 sestre brinu se za njega. 681 01:12:52,756 --> 01:12:56,800 Ali njegovo stanje je puno gore nego se mislilo. 682 01:13:22,250 --> 01:13:25,713 Poplava koja je pomela Big Thompson Canyon u Coloradu, 683 01:13:25,755 --> 01:13:30,633 najgora je koja se pamti. Danas su u Formuli 1 ušutkane pobjedničke proslave 684 01:13:30,675 --> 01:13:34,788 nakon strašne nesreće svjetskog prvaka Nikija Laude. 685 01:13:34,830 --> 01:13:39,153 Zbog zabrinutosti oko sigurnosti prije utrke Austrijanac nije htio sudjelovati, 686 01:13:39,195 --> 01:13:44,533 ali na kraju ipak jest. Nadoknađivao je izgubljeno vrijeme kad je izletio sa staze 687 01:13:44,575 --> 01:13:48,900 probijajući spremnik goriva na Ferrariju. Brett Lunger nije mogao izbjeći 688 01:13:48,950 --> 01:13:52,818 goruću olupinu, ali se neozlijeđen pridružio ostalim vozačima u spašavanju Laude, 689 01:13:52,860 --> 01:13:55,768 kojeg su, s teškim opekotinama, odveli u manheimsku bolnicu. 690 01:13:55,810 --> 01:13:59,443 Taj nas incident ponovo podsjeća na opasnosti u Formuli 1. 691 01:13:59,485 --> 01:14:05,010 Niki Lauda je skoro minutu bio zarobljen u paklu od više od 800 stupnjeva Celzija. 692 01:14:17,939 --> 01:14:20,600 Probudio se i upravo je progovorio. 693 01:14:21,573 --> 01:14:27,600 Rekao je, "Recite popu da odjebe! Još sam uvijek živ!" Možete k njemu. 694 01:15:07,002 --> 01:15:09,450 14 DANA POSLIJE 695 01:15:48,730 --> 01:15:53,660 James Hunt dostiže odsutnog Nikija Laudu. 696 01:15:56,870 --> 01:15:59,770 28. DAN U BOLNICI 29. KOLOVOZA 1976. 697 01:16:00,388 --> 01:16:06,600 Moramo vakuumirati pluća. Upozoravam vas da to neće biti lako. 698 01:17:15,487 --> 01:17:21,300 Još jedanput. -Jeste li sigurni? Pluća su vam već sad ozlijeđena. 699 01:18:02,836 --> 01:18:05,600 Molim te, prestani. 700 01:18:05,860 --> 01:18:09,950 Znam o čemu razmišljaš, ali, molim te... 701 01:18:10,727 --> 01:18:14,900 Ovako ne ide. Molim te. 702 01:18:44,340 --> 01:18:47,800 VELIKA NAGRADA ITALIJE, TRENING, RUJAN 1976. 703 01:18:50,880 --> 01:18:54,580 Jutro, momci. -Evo frajera. Dobro izgledaš. 704 01:18:58,150 --> 01:19:04,840 Što se događa? -Isuse. Niki je. -Što s njim? -Ovdje je. -Što? -Utrkuje se. 705 01:19:28,080 --> 01:19:31,750 Tako je gadno, ha? -Nije. 706 01:19:33,080 --> 01:19:39,418 U bolnici sam ih pitao, bez preseravanja, koliko će ružna biti moja pojava. 707 01:19:39,460 --> 01:19:43,790 Rekli su da će s vremenom biti u redu. Ali neće. 708 01:19:44,900 --> 01:19:50,658 Vidim to po tvojoj reakciji. Provest ću ostatak života 709 01:19:50,700 --> 01:19:53,740 s licem koje plaši ljude. 710 01:19:55,870 --> 01:20:00,730 Znaš, Niki, pokušao sam onomad napisati pismo, kako bih se ispričao. 711 01:20:01,480 --> 01:20:06,978 Sastanak vozača u Njemačkoj, prije utrke. Utjecao sam na sve. -Da, jesi. 712 01:20:07,020 --> 01:20:11,580 Ta utrka se nikad nije smjela dogoditi. -Ne, nije. 713 01:20:11,690 --> 01:20:16,860 Na mnogo se načina osjećam odgovornim za ono što se dogodilo... -I jesi. 714 01:20:18,660 --> 01:20:20,790 Ali, vjeruj mi, 715 01:20:21,500 --> 01:20:26,230 gledajući te kako pobjeđuješ u utrkama, dok sam se borio za život... 716 01:20:27,810 --> 01:20:32,070 Bio si jednako odgovoran za to što se vraćam u bolid. 717 01:20:58,840 --> 01:21:02,928 Kako se osjećaš, Niki? -Dobro. -Niki, 718 01:21:02,970 --> 01:21:08,543 možete li potvrditi koje ste zahvate imali i kakva su očekivanja oko oporavka? 719 01:21:08,585 --> 01:21:11,808 Naravno. Imao sam transplantaciju kože, 720 01:21:11,850 --> 01:21:18,350 gdje su mi pola desnog bedra stavili na lice. Ne izgleda previše dobro, 721 01:21:18,660 --> 01:21:23,083 ali jedna neočekivana prednost je da kroz transplantiranu kožu ne prolazi znoj, 722 01:21:23,125 --> 01:21:28,160 tako da mi više neće ulaziti u oči, a to je dobro za jednog vozača. 723 01:21:28,930 --> 01:21:33,603 Kad su čuli za tvoje stanje, u Ferrariju su odmah zaposlili zamjenskog vozača, 724 01:21:33,645 --> 01:21:38,470 Carlosa Reutemanna. -Aha, prije nego sam i stigao u bolnicu. 725 01:21:38,940 --> 01:21:44,708 Da li i Reutemann danas vozi? -Da. I željan je ostaviti dojam. 726 01:21:44,750 --> 01:21:49,580 Da vidimo onda na kojem će mjestu danas završiti g. Reutemann, a na kojem ja. 727 01:21:49,720 --> 01:21:53,683 James Hunt i McLaren su nabrali puno bodova dok vas nije bilo. 728 01:21:53,725 --> 01:21:59,960 Da. Imate li sad kakvo pitanje ili me samo pokušavate raspizditi? 729 01:22:01,600 --> 01:22:05,658 Još uvijek mislite da možete pobijediti? -Da, naravno. 730 01:22:05,700 --> 01:22:11,678 Imam bolji bolid. A možda sam i bolji vozač. Ali pametan je on tip 731 01:22:11,720 --> 01:22:15,968 i dobro je iskoristio vrijeme dok sam ja napola mrtav ležao u bolnici 732 01:22:16,010 --> 01:22:18,658 kako bi osvojio par bodova. 733 01:22:18,700 --> 01:22:22,410 A što je rekla vaša žena kad je vidjela vaše lice? 734 01:22:27,730 --> 01:22:33,320 Rekla je, "Dragi, ne treba ti lice kako bi vozio. Treba ti samo desno stopalo." 735 01:22:34,500 --> 01:22:39,233 Ozbiljan sam. Stvarno mislite da vaš brak može preživjeti 736 01:22:39,275 --> 01:22:42,230 dok ovako izgledate? 737 01:22:43,570 --> 01:22:50,080 I ja sam ozbiljan. Jebi se. Presica je završena. 738 01:22:54,550 --> 01:22:59,878 Ovo je bilo opako. Ti znaš kako biti primijećen. -Dobro je prošlo. 739 01:22:59,920 --> 01:23:03,488 Ne sviđa im se kad ne ide po njihovom. Takva je igra. 740 01:23:03,530 --> 01:23:07,828 Vidimo se. -Vidimo se. James, jesi li dobro? -Dobro sam, da. 741 01:23:07,870 --> 01:23:12,387 Imam nešto za tebe u vezi onog zadnjeg pitanja, o Nikiju. -Čuo si za to? 742 01:23:24,180 --> 01:23:29,850 Molim te, James... -Sad odi doma svojoj ženi i pitaj je kako izgledaš. 743 01:23:32,260 --> 01:23:34,320 Seronja. 744 01:23:50,040 --> 01:23:55,173 Niki Lauda, samo 42 dana nakon skoro fatalne nesreće na Nürburgringu, 745 01:23:55,215 --> 01:24:00,680 utrkivat će se danas ovdje, u Monzi, protivno medicinskim savjetima i u strašnim bolovima. 746 01:24:46,130 --> 01:24:48,650 Niki, vrijeme je. 747 01:24:49,915 --> 01:24:51,915 Dobro? 748 01:24:57,880 --> 01:25:00,110 Molimo vas, ispraznite stazu. 749 01:25:01,980 --> 01:25:04,250 Još minuta! 750 01:25:41,301 --> 01:25:45,700 Ovo je loš strat za Laudu, spor je! 751 01:25:50,160 --> 01:25:55,960 Povratnik Niki Lauda izgleda pod dojmom. Prolaze ga bolid za bolidom. 752 01:25:58,157 --> 01:26:02,600 Grozan start za Austrijanca. Možda je prerano da se ponovo utrkuje. 753 01:26:05,110 --> 01:26:08,710 Lauda je sišao sa staze! Otišao je daleko na travu! 754 01:26:13,420 --> 01:26:17,980 Othrvao se natrag na stazu, ali ovo je bio ružan trenutak za Nikija. 755 01:26:21,750 --> 01:26:27,423 Niki Lauda jest svjetski prvak, ali možda je u trenutnom stanju opasnost tamo vani, 756 01:26:27,465 --> 01:26:30,790 kako samome sebi tako i ostalim vozačima. 757 01:26:31,970 --> 01:26:36,063 Stuck se sudario s Lotusom Maria Andrettija! 758 01:26:36,105 --> 01:26:39,440 Niki je opkoljen! Nema kuda! 759 01:26:53,790 --> 01:26:58,120 Niki Lauda zapravo radi potez. Nabio se Brambilli na guzicu. 760 01:27:00,630 --> 01:27:05,928 Izvlači se iz neposredne blizine bolida kako bi preticao! Lauda počinje pronalaziti formu 761 01:27:05,970 --> 01:27:09,200 za koju smo ranije u ovoj utrci mislili da je izgubio. 762 01:27:14,850 --> 01:27:20,260 Lauda je sa brži od Reutemanna i smanjuje razmak. 763 01:27:22,820 --> 01:27:27,553 Lauda se približava Carlosu Reutemannu, čovjeku koji je pozvan kao njegova zamjena 764 01:27:27,595 --> 01:27:29,920 u ekipi Ferrarija. 765 01:27:37,680 --> 01:27:43,140 Evo McLarena Jamesa Hunta, parkiran je pokraj staze i sav u dimu. 766 01:27:45,540 --> 01:27:49,240 Ovo su loše vijesti za Huntova nadanja o prvenstvu. 767 01:27:53,520 --> 01:27:57,328 Ronnie Peterson je pobjednik ovdje Monzi! 768 01:27:57,370 --> 01:28:03,030 Ali sve su oči uprte u čovjeka koji je završio na sjajnom 4. mjestu! Niki Lauda! 769 01:28:44,000 --> 01:28:48,703 Kakva utrka, kakav čovjek, kakva sezona! S 4. mjestom i 3 neprocjenjiva boda, 770 01:28:48,745 --> 01:28:53,610 Niki Lauda je na korak bliže do obrane naslova svjetskog prvaka. 771 01:29:10,940 --> 01:29:15,600 VELIKA NAGRADA JAPANA, ZAVRŠNA UTRKA 1976. 772 01:29:51,240 --> 01:29:55,003 I tako se jedna duga, naporna i nevjerojatna sezona 773 01:29:55,045 --> 01:30:00,470 primiče kraju u ovoj završnoj utrci u Japanu, u sjeni planine Fuji. 774 01:30:00,780 --> 01:30:06,178 Lauda ulazi u odlučujuću utrku na Fujiju sa samo 3 boda prednosti ispred Jamesa Hunta, 775 01:30:06,220 --> 01:30:11,270 a Hunt zna da mora pošteno pobijediti Austrijanca kako bi uzeo titulu. 776 01:30:11,960 --> 01:30:14,938 James, mislite li da se možete nositi s pritiskom? 777 01:30:14,980 --> 01:30:18,013 Nikad nisam zapravo razumio što to znači. 778 01:30:18,055 --> 01:30:21,560 Volim svoj posao. Volim se natjecati. Volim utrke. 779 01:30:22,030 --> 01:30:25,858 Možda da to pitaš Nikija. On je svjetski prvak. On može sve izgubiti. 780 01:30:25,900 --> 01:30:31,010 G. Lauda, osjećate li pritisak? -Izgledam li kao da osjećam pritisak? 781 01:30:32,580 --> 01:30:37,043 Ja sam svjetski prvak i na rubu sam da to ponovo postanem. 782 01:30:37,085 --> 01:30:41,208 Hunt ima sad priliku da pobijedi, ali nije lako postati prvak. 783 01:30:41,250 --> 01:30:44,248 Moraš u to uistinu vjerovati da postane moguće. 784 01:30:44,290 --> 01:30:49,113 James, imate li što za dodati? -Ako se Niki pravi lukav i fora mu je 785 01:30:49,155 --> 01:30:53,188 igrati se s mojim mozgom, onda dobro, polaskan sam. 786 01:30:53,230 --> 01:30:56,930 Momentum je na mojoj strani. Nikad se nisam bolje osjećao. 787 01:30:57,000 --> 01:31:01,500 Očekujem da će sljedeća presica biti sa mnom kao svjetskim prvakom. 788 01:31:05,710 --> 01:31:11,113 Naizmjenična jaka kiša prognozirana je danas ovdje na Fujiju, uz jako vjetrove 789 01:31:11,155 --> 01:31:15,250 i povremenu maglu koja se spušta s planine. 790 01:31:16,720 --> 01:31:21,400 Kako nam se približava današnja Velika nagrada Japana, Lauda vodi samo 3 boda. 791 01:31:21,442 --> 01:31:24,918 Kakav način za završiti sezonu! Hunt ili Lauda? 792 01:31:24,960 --> 01:31:28,533 Završno poglavlje će se otkriti kad vam donesemo opsežnu reportažu... 793 01:31:28,575 --> 01:31:31,545 Moraju otkazati utrku. Vani je smrtonosno. 794 01:31:31,587 --> 01:31:35,663 Utrka ide po planu. TV prava su rasprodana po cijelome svijetu. 795 01:31:35,705 --> 01:31:38,598 Obračun između tebe i Nikija je sve što svi žele vidjeti. 796 01:31:38,640 --> 01:31:43,968 Uz jaku kišu koja i dalje pada, odluka je napokon donesena. 797 01:31:44,010 --> 01:31:47,860 Velika nagrada Japana 1976. odvija se po planu! 798 01:31:48,590 --> 01:31:51,780 Svi vozači u bolide, molim. 799 01:32:15,610 --> 01:32:18,050 Još 5 minuta o starta! 800 01:32:59,920 --> 01:33:04,053 Sve u redu? -Sve u redu. -Budi miran. -Kojeg to vraga radiš? 801 01:33:04,095 --> 01:33:08,593 Puštam van kondenzaciju. -A unutra puštaš vodu. -Ne ako vodiš. 802 01:33:08,635 --> 01:33:15,100 Vjeruj mi, u ovoj utrci je najvažniji start. -Trebaš pomoć? -Aha, drži to, Teddy. 803 01:33:29,820 --> 01:33:32,550 Dobro, upali ovo smeće. 804 01:33:34,160 --> 01:33:36,420 Sretno, mali. 805 01:33:38,000 --> 01:33:40,220 Sretno, James! 806 01:34:17,940 --> 01:34:20,500 Još 30 sekundi! 807 01:34:39,820 --> 01:34:44,458 Električna napetost ovdje na Fujiju! 80,000 mokrih fanova utrka 808 01:34:44,500 --> 01:34:49,863 i trkački kivni okršaj desetljeća. Evo Maria Andrettija na pole positionu, 809 01:34:49,905 --> 01:34:54,948 James Hunt je pored njega. U drugom redu startne ravnine 810 01:34:54,990 --> 01:34:59,633 je Niki Lauda, a u trećem redu je Joe Schecketer iz Južne Afrike 811 01:34:59,675 --> 01:35:04,740 u Tyrrell sa 6 kotača. Iza njega je ostatak vozača 25 bolida. 812 01:35:21,130 --> 01:35:25,900 Evo zastave i Velika nagrada Japana je konačno počela! 813 01:35:37,850 --> 01:35:43,550 u ovim uvjetima sigurno je skoro nemoguće voziti boli od 450 konja! 814 01:36:10,050 --> 01:36:13,608 Andretti je u vodstvu, ali Hunt napada. 815 01:36:13,650 --> 01:36:17,708 Hunt ide s vanjske strane Andrettija! Niki Lauda ga prati! 816 01:36:17,750 --> 01:36:21,120 Hunt vodi u prvi desni zavoj! 817 01:37:03,400 --> 01:37:06,563 Hunt završava prvi krug kao vodeći. 818 01:37:06,605 --> 01:37:12,070 Barem ima dobru vidljivost ispred sebe. Niki Lauda iza njega jede njegovo špricanje. 819 01:37:30,790 --> 01:37:36,460 Lauda usporava! Niki Lauda vozi Ferrarija broj 1 u pit-stop! 820 01:37:36,730 --> 01:37:41,800 Nekakav problem, ne možemo zamisliti kakav, tako rano u utrci. 821 01:37:46,210 --> 01:37:50,550 Što ne valja s bolidom? Što ne valja s bolidom?! 822 01:37:50,780 --> 01:37:55,850 Niki! Što ne valja s bolidom? -Ništa. Bolid je savršen. 823 01:37:59,490 --> 01:38:02,088 Što to radiš? -Zaustavljam se... 824 01:38:02,130 --> 01:38:06,753 Mehaničari ga pitaju u čemu je problem. Ali, čekajte! Niki Lauda izlazi iz bolida! 825 01:38:06,795 --> 01:38:10,693 Ovo je senzacionalno! Aktualni svjetski prvak, Niki Lauda, 826 01:38:10,735 --> 01:38:14,040 ispada iz utrke. -Preopasno je. 827 01:38:14,140 --> 01:38:18,403 Niki, hoćeš da kažem da je bolid imao problem, za medije? 828 01:38:18,445 --> 01:38:22,440 Ne. Reci im istinu. 829 01:38:22,610 --> 01:38:28,920 Što se događa? Razgovaraju s šefom ekipe. Lauda nešto objašnjava. 830 01:38:43,600 --> 01:38:46,728 Sad kad je Lauda izvan igre, Hunt zna da mora završiti 831 01:38:46,770 --> 01:38:50,803 ovu utrku na 3. mjestu ili više kako bi postao svjetski prvak. 832 01:38:50,845 --> 01:38:55,250 Ali posao još nije gotov za Jamesa Hunta. U ovim groznim uvjetima 833 01:38:55,300 --> 01:39:01,643 ipak mora završiti utrku. -Još 15 krugova ovdje na Fujiju. 834 01:39:01,685 --> 01:39:06,718 James Hunt ili Niki Lauda? Ova nevjerojatna sezona još nije gotova. 835 01:39:06,760 --> 01:39:10,590 Može li u ovoj podmukloj završnoj rundi James Hunt izdržati? 836 01:39:10,830 --> 01:39:15,860 I priča svoju priču. 58. krug. Hunt je u vodstvu. 837 01:39:17,170 --> 01:39:20,260 Bože, njegove gume se raspadaju. 838 01:39:20,470 --> 01:39:24,603 Brambilla mu je jako blizu, čitavo vrijeme mu se približava. 839 01:39:24,645 --> 01:39:30,868 Pokušava proći Hunta s unutarnje strane. Hunt reže zavoj preko rubnika! 840 01:39:30,910 --> 01:39:32,908 Huntu se to ne sviđa. I vrti se! 841 01:39:32,950 --> 01:39:38,718 Umalo je izbacio Jamesa Hunta iz utrke i iz konkurencije za svjetsko prvenstvo. 842 01:39:38,760 --> 01:39:42,620 Sad vidimo kako se Mario Andretti približava Jamesu Huntu. 843 01:39:46,560 --> 01:39:52,360 Mario Andretti prolazi Hunta! Hunt usporava. James Hunt je u problemima. 844 01:39:57,110 --> 01:40:01,363 Usprkos mokrim uvjetima, gume za kišu jako se brzo troše. 845 01:40:01,405 --> 01:40:07,410 Huntove gume su gotove. -Hunt nježno vozi svoj bolid natrag u pit-stop. 846 01:40:08,890 --> 01:40:14,520 Ovaj vozač sa začelja prolazi Hunta! 70. KRUG, JOŠ 4 KRUGA DO KRAJA 847 01:40:22,430 --> 01:40:26,493 Pogledajte tu lijevu prednju gumu, ispričavam se, desnu prednju gumu. 848 01:40:26,535 --> 01:40:31,540 Nema nijedne niti. A ruga je prazna. -Idemo! 849 01:40:36,180 --> 01:40:40,608 U redu? Kad si slomio mjenjač? -Prije nekih 9 ili 10 krugova. 850 01:40:40,650 --> 01:40:44,718 Alistair, moramo ga dignuti! -Hajde! -Ispred! -Idemo! 851 01:40:44,760 --> 01:40:49,583 Regazzonijev Ferrari i Jacques Lafitte u Ligieru su otišli naprijed. 852 01:40:49,625 --> 01:40:54,660 Hajde, brže! -Uspio si. Bit ćeš svjetski prvak! 853 01:40:55,170 --> 01:40:59,763 Ne još. -Prije nekoliko krugova, James Hunt je izgledao kao prvak. 854 01:40:59,805 --> 01:41:05,348 Sad se čini kao da mu je sve pošlo po zlu. -James. -Hajde! 855 01:41:05,390 --> 01:41:08,968 Slušaj. -Što je? -Samo polako. 856 01:41:09,010 --> 01:41:15,108 Što to hoćeš reći? -Da paziš na sebe. Želimo da se vratiš u jednom komadu. 857 01:41:15,150 --> 01:41:18,513 Previše zaostaješ. Ispred tebe je previše vozača. 858 01:41:18,555 --> 01:41:24,090 Uvijek postoji sljedeća godina. -Znači to je to? Gotovo je? -Čisto! 859 01:41:26,900 --> 01:41:29,490 Čisto! -Jebeš to! 860 01:41:33,470 --> 01:41:36,228 James Hunt ponovo ulazi u utrku na 6. mjestu. 861 01:41:36,270 --> 01:41:40,810 Ostalo su još 4 kruga. Nema šanse za povratak Britanca. 862 01:42:00,100 --> 01:42:03,758 Koncentriraj se, superzvijezdo. -Jedva ga iskontrolirao! 863 01:42:03,800 --> 01:42:07,370 McLaren je klizio po samome rubu. 864 01:42:08,670 --> 01:42:13,035 Huntov M23 se trza u svim simo-tamo zbog kočenja. Tu ga je skoro izgubio! 865 01:42:13,077 --> 01:42:16,770 Hunt je na repu Jacquesa Lafittea u plavom Ligieru. 866 01:42:23,490 --> 01:42:25,950 Ne čini to, James. 867 01:42:27,960 --> 01:42:32,550 Nekoliko centimetara je od zida pit-stopa! Nekoliko centimetara od Ligiera! 868 01:42:40,800 --> 01:42:46,170 James Hunt je napredovao za još jedno mjesto, ali to nije dovoljno, a ova utrka ide kraju. 869 01:42:54,620 --> 01:42:58,150 Watson se zavrtio! Watson se zavrtio! 870 01:43:00,890 --> 01:43:06,158 Hunt se uspijeva izmigoljiti između vozača sa začelja i Penskeja koji stoji na mjestu. 871 01:43:06,200 --> 01:43:12,460 Ganja Regazzonija, ali u ovim uvjetima jedno je dostići, a nešto sasvim drugo prestići. 872 01:43:15,610 --> 01:43:20,410 Pokraj Claya Regazzonija je! Ovo bi moglo značiti svjetsko prvenstvo! 873 01:43:27,780 --> 01:43:33,450 Ima ga! -Na semaforu stoji da je Hunt još uvijek na 5. mjestu! 874 01:43:44,940 --> 01:43:49,903 Hunt prolazi kroz cilj. Trebalo mu je 3. mjesto kako bi osvojio dovoljno bodova 875 01:43:49,945 --> 01:43:53,833 da postane svjetski prvak, a u svoj toj zbrci rečeno nam je 876 01:43:53,875 --> 01:43:57,410 da je možda završio na 5. mjestu. -Završio je na 5. mjestu? 877 01:43:57,950 --> 01:44:02,378 Naši zapisi prikazuju Hunta na 3. mjestu. Ako je semafor u pravu, 878 01:44:02,420 --> 01:44:05,543 to znači da mu je malo falilo da osvoji prvenstvo. 879 01:44:05,585 --> 01:44:09,680 Devastirajući poraz za Hunta nakon takve jedne junačke vožnje. 880 01:44:12,660 --> 01:44:17,158 Vidim suce kako se dogovaraju, pregledavajući službene zapise. 881 01:44:17,200 --> 01:44:20,830 Morat ćemo pričekati njihovu presudu. 882 01:44:36,690 --> 01:44:41,313 Izvadimo te van, kompa. -Oprosti, Teddy. Mislio sam da mogu nadoknaditi zaostatak. 883 01:44:41,355 --> 01:44:45,710 O čemu ti to pričaš? Uspio si! -Što to? -Kretenu ludi! 884 01:44:45,752 --> 01:44:50,058 Završio si treći! Imaš bodove! Ti si svjetski prvak! 885 01:44:50,100 --> 01:44:55,698 Jamesu Huntu je i službeno potvrđeno da je završio treći ovdje u Japanu, 886 01:44:55,740 --> 01:44:59,800 što znači da je svjetski prvak. 887 01:45:00,710 --> 01:45:06,540 Naš novi svjetski prvak, James Hunt, za samo jedan jedini bod. 888 01:45:16,730 --> 01:45:19,390 Vražji svjetski prvak! 889 01:45:27,670 --> 01:45:32,040 Reci nam što ćeš sad? -Idem se napiti. 890 01:45:48,229 --> 01:45:50,329 Kako si? 891 01:45:51,926 --> 01:45:54,226 Dobro. 892 01:45:55,071 --> 01:45:57,571 Nema kajanja. 893 01:46:00,033 --> 01:46:02,326 Niti malo. 894 01:46:21,490 --> 01:46:26,890 I naš posebni gost, prvak Formule 1, James Hunt. 895 01:46:37,310 --> 01:46:39,830 JAMES HUNT PROTIV SVIH IZGLEDA 896 01:46:49,390 --> 01:46:51,910 Čekajte. Hajde. 897 01:46:54,160 --> 01:46:57,720 Nema boljeg motornog ulja od Havolinea. 898 01:47:08,400 --> 01:47:14,173 Da, i ja. Kamo idemo? -Kamo god poželim ići. A i ne moram ga oteti. 899 01:47:14,215 --> 01:47:19,180 Samo glavno da platim. -Umirem o gladi. Pojedimo nešto. 900 01:47:24,950 --> 01:47:27,850 BOLOGNA, ITALIJA 901 01:47:29,560 --> 01:47:33,930 Gdje ćeš? -Vi odite samo. Dolazim za minutu. 902 01:47:38,940 --> 01:47:41,130 Lijepo je vidjeti te! 903 01:47:44,740 --> 01:47:48,943 Čujem da sve više vremena provodiš u jednom od ovih. -Letiš? 904 01:47:48,985 --> 01:47:52,673 Ne. Mislim da me ne bi osigurali. -Trebao bi probati. 905 01:47:52,715 --> 01:47:57,138 Dobro je za disciplinu. Moraš se držati pravila, regulacija, potisnuti ego. 906 01:47:57,180 --> 01:48:02,263 Pomaže kod utrka. -A ja sam mislio da ćeš postati liričan 907 01:48:02,305 --> 01:48:08,763 o romanci letenja. -Ne, to je sve sranje. Što te dovodi ovamo? 908 01:48:08,805 --> 01:48:11,828 Prijateljevo vjenčanje. Ili barem mislim da je bilo vjenčanje. 909 01:48:11,870 --> 01:48:14,728 Možda je bio rođendan ili nešto. Malo mi je sve mutno. 910 01:48:14,770 --> 01:48:19,598 Jesi li bio na Fioranu? -Predsezonsko testiranje. -Neumoran si. -Hvala. 911 01:48:19,640 --> 01:48:24,443 Nisam siguran da je to bio kompliment. -Kad počinješ s testiranjima? Sljedeći tjedan? 912 01:48:24,485 --> 01:48:27,773 Ne. Jesi li lud? Nisam malo prije osvojio najveću stvar u životu 913 01:48:27,815 --> 01:48:32,730 kako bih se odmah vratio na posao. -Zašto? Moraš. 914 01:48:33,190 --> 01:48:37,753 Kako bi dokazao svima koji će uvijek govoriti da si pobijedio samo zbog... 915 01:48:37,795 --> 01:48:44,463 Zbog čega? Zbog tvoje nesreće? Niki, govoriš li o drugim ljudima ili o sebi? 916 01:48:44,505 --> 01:48:47,663 Pobijedio sam. Na najvažniji dan, kad je bilo najpotrebnije, 917 01:48:47,705 --> 01:48:50,568 utrkivali smo se pod jednakim uvjetima, jednako dobrim bolidima. 918 01:48:50,610 --> 01:48:55,185 I riskirao sam svoj život i izgurao sam. -I to nazivaš pobjeđivanjem? -Da. 919 01:48:55,227 --> 01:49:00,178 Rizici su bili totalno neprihvatljivi. Bio si spreman umrijeti. Za mene je to poraz. 920 01:49:00,220 --> 01:49:04,543 Da, bio sam. Priznajem. Tog dana sam bio spreman umrijeti samo da te porazim. 921 01:49:04,585 --> 01:49:10,020 Tako ti utječeš na mene. Toliko daleko me guraš. I osjećaj je odličan! 922 01:49:10,130 --> 01:49:15,960 Nismo li zbog toga u ovome? Kako bi buljili smrti u lice i prevarili je? 923 01:49:16,470 --> 01:49:20,670 Ma daj, u tome ima plemenitosti. Kao da smo vitezovi. 924 01:49:20,770 --> 01:49:25,433 Vi Englezi ste takvi šupci. Znaš moj stav. 925 01:49:25,475 --> 01:49:29,443 20% rizika. -Ne, Niki, ne miješaj postotke u ovo. 926 01:49:29,485 --> 01:49:35,410 Nemoj biti profić. Čim to učiniš ubijaš sve dobro u ovome. Ubijaš sport. 927 01:49:45,090 --> 01:49:50,160 Moram ići. Budi pažljiv u ovoj stvarčici. 928 01:49:57,810 --> 01:50:01,700 Najteži dio tretmana u bolnici bilo je vakuumiranje. 929 01:50:01,880 --> 01:50:05,870 Ispumpavanje sranja iz mojih pluća. Bio je to pakao. 930 01:50:05,920 --> 01:50:11,408 Dok sam to radio, gledao bih TV. Tebe kako osvajaš moje bodove. -Tvoje bodove? 931 01:50:11,450 --> 01:50:16,188 "Taj gad Hunt", rekao bih. "Mrzim tog tipa." Jednog je dana došao liječnik i rekao, 932 01:50:16,230 --> 01:50:22,658 "G. Lauda, može jedan savjet? Prestanite o neprijatelju razmišljati kao o prokletstvu. 933 01:50:22,700 --> 01:50:26,263 "To može biti i blagoslov. Mudar čovjek izvuče više iz svojih neprijatelja 934 01:50:26,305 --> 01:50:30,940 nego budala iz svojih prijatelja." I znaš što? Bio je u pravu. 935 01:50:32,840 --> 01:50:36,873 Vidi nas. Obojica smo bili klinci kad smo se upoznali. 936 01:50:36,915 --> 01:50:42,440 Ludi krelci u Formuli 3. Odbačeni od svojih obitelji. Na putu za nigdje. 937 01:50:42,920 --> 01:50:47,680 A sad smo obojica prvaci svijeta. Nije bilo loše. 938 01:50:47,860 --> 01:50:51,918 Ne, nije bilo loše. -Zato me nemoj razočarati. 939 01:50:51,960 --> 01:50:57,360 Moraš mi zagorčavati život. Vraćaj se na posao. -Hoću, Niki, hoću. 940 01:50:57,500 --> 01:51:02,398 Ali najprije se namjeravam zabaviti. Dio života moramo odvojiti za uživanje. 941 01:51:02,440 --> 01:51:08,110 Čemu imati milijun trofeja, medalja i aviona ako se ne zabavljaš? 942 01:51:08,580 --> 01:51:14,650 Kako je to pobjeđivanje? -James! Otići ćemo bez tebe! 943 01:51:19,790 --> 01:51:25,560 Vidim se na dan utrke, prvače. -Vidimo se... Prvače. 944 01:51:27,760 --> 01:51:34,330 Dobro izgledaš, Niki. Jedini tip za kojega je izgoreno lice poboljšanje. 945 01:51:39,740 --> 01:51:45,818 Naravno, nije me poslušao. Za Jamesa, jedna titula prvaka bila je dovoljna. 946 01:51:45,860 --> 01:51:49,140 Dokazao je ono što je morao, 947 01:51:49,220 --> 01:51:53,280 sebi i onima koji su sumnjali u njega. 948 01:51:53,690 --> 01:51:59,760 Dvije godine kasnije je otišao u penziju. Kad sam ga 7 godina nakon toga vidio u Londonu, 949 01:52:00,100 --> 01:52:03,888 ja ponovo kao prvak, on kao spiker, 950 01:52:03,930 --> 01:52:08,040 bio je bosonog na biciklu, s jedom praznom gumom. 951 01:52:08,440 --> 01:52:12,170 Još je uvijek živio svaki dan kao da mu je posljednji. 952 01:52:12,740 --> 01:52:18,850 Kad sam čuo da je u 45-oj umro od srčanog udara nisam bio iznenađen. 953 01:52:19,450 --> 01:52:24,950 Bio sam samo tužan. Ljudi gledaju na nas kao na rivale, 954 01:52:25,490 --> 01:52:28,890 ali on je bio među rijetkima koje sam volio 955 01:52:29,530 --> 01:52:33,030 i među još rjeđima koje sam poštovao. 956 01:52:35,600 --> 01:52:39,690 Ostaje jedina osoba kojoj sam zavidio. 957 01:52:41,836 --> 01:52:44,336 Subs Bros Inc. 958 01:52:44,346 --> 01:52:44,446 S ubs Bros Inc . 959 01:52:44,456 --> 01:52:44,556 S ubs Bros Inc . 960 01:52:44,566 --> 01:52:44,666 S ubs Bros Inc . 961 01:52:44,666 --> 01:52:44,766 S ubs Bros Inc . 962 01:52:44,776 --> 01:52:44,876 S ubs Bros Inc . 963 01:52:44,886 --> 01:52:44,986 S ubs Bros Inc . 964 01:52:44,996 --> 01:52:45,096 S ubs Bros Inc . 965 01:52:45,106 --> 01:52:45,206 S ubs Bros Inc . 966 01:52:45,216 --> 01:52:45,316 S ubs Bros Inc . 967 01:52:45,326 --> 01:52:45,426 S ubs Bros Inc . 968 01:52:45,436 --> 01:52:45,536 u bs Bros In c 969 01:52:45,546 --> 01:52:45,646 u bs Bros In c 970 01:52:45,656 --> 01:52:45,756 u bs Bros In c 971 01:52:45,756 --> 01:52:45,856 u bs Bros In c 972 01:52:45,866 --> 01:52:45,966 u bs Bros In c 973 01:52:45,976 --> 01:52:46,076 u bs Bros In c 974 01:52:46,086 --> 01:52:46,186 u bs Bros In c 975 01:52:46,196 --> 01:52:46,296 u bs Bros In c 976 01:52:46,306 --> 01:52:46,406 u bs Bros In c 977 01:52:46,406 --> 01:52:46,506 u bs Bros In c 978 01:52:46,516 --> 01:52:46,616 b s Bros I n 979 01:52:46,626 --> 01:52:46,726 b s Bros I n 980 01:52:46,736 --> 01:52:46,836 b s Bros I n 981 01:52:46,836 --> 01:52:46,936 b s Bros I n 982 01:52:46,946 --> 01:52:47,046 b s Bros I n 983 01:52:47,056 --> 01:52:47,156 b s Bros I n 984 01:52:47,166 --> 01:52:47,266 b s Bros I n 985 01:52:47,276 --> 01:52:47,376 b s Bros I n 986 01:52:47,386 --> 01:52:47,486 b s Bros I n 987 01:52:47,496 --> 01:52:47,596 b s Bros I n 988 01:52:47,606 --> 01:52:47,706 s Bros I 989 01:52:47,716 --> 01:52:47,816 s Bros I 990 01:52:47,826 --> 01:52:47,926 s Bros I 991 01:52:47,926 --> 01:52:48,026 s Bros I 992 01:52:48,036 --> 01:52:48,136 s Bros I 993 01:52:48,146 --> 01:52:48,246 s Bros I 994 01:52:48,256 --> 01:52:48,356 s Bros I 995 01:52:48,366 --> 01:52:48,466 s Bros I 996 01:52:48,476 --> 01:52:48,576 s Bros I 997 01:52:48,586 --> 01:52:48,686 s Bros I 998 01:52:48,696 --> 01:52:48,796 Br os 999 01:52:48,806 --> 01:52:48,906 Br os 1000 01:52:48,916 --> 01:52:49,016 Br os 1001 01:52:49,016 --> 01:52:49,116 Br os 1002 01:52:49,126 --> 01:52:49,226 Br os 1003 01:52:49,236 --> 01:52:49,336 Br os 1004 01:52:49,346 --> 01:52:49,446 Br os 1005 01:52:49,456 --> 01:52:49,556 Br os 1006 01:52:49,566 --> 01:52:49,666 Br os 1007 01:52:49,676 --> 01:52:49,776 Br os 1008 01:52:52,776 --> 01:52:56,776 Preuzeto sa www.titlovi.com