1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:37,000 --> 00:00:42,100 TRANSILVANIJA 1887. 3 00:00:53,250 --> 00:00:54,650 Živo je. 4 00:00:54,720 --> 00:00:57,740 Živo je. Živo je! 5 00:01:13,470 --> 00:01:15,900 Eno ga, udarite ponovo! 6 00:01:25,710 --> 00:01:26,940 Uspeh! 7 00:01:27,780 --> 00:01:29,610 Grofe, to ste samo vi. 8 00:01:29,980 --> 00:01:33,250 Počeo sam da gubim veru, Viktore. 9 00:01:35,920 --> 00:01:39,220 Šteta što je tvoj trenutak trijumfa pokvaren 10 00:01:39,290 --> 00:01:41,820 takvom sitnicom kao što je pljačkanje grobova. 11 00:01:41,900 --> 00:01:43,230 Da. Da. 12 00:01:44,270 --> 00:01:46,230 Moram da pobegnem odavde. 13 00:01:46,500 --> 00:01:48,990 Gde misliš da pobegneš, Viktore? 14 00:01:50,410 --> 00:01:54,900 Tvoji neobični eksperimenti su te napravili nepoželjnim 15 00:01:54,980 --> 00:01:57,380 u većem delu civilizovanog sveta. 16 00:01:57,510 --> 00:02:01,310 Vodim i njega, daleko, gde ga niko neće naći. 17 00:02:01,620 --> 00:02:03,110 Ne, ne,Viktore. 18 00:02:03,180 --> 00:02:06,550 Došlo je vreme da ja preuzmem "starateljstvo nad njim. 19 00:02:07,590 --> 00:02:08,990 Šta to govorite? 20 00:02:09,060 --> 00:02:11,960 Zašto misliš da sam te doveo ovde, i dao ti ovaj zamak? 21 00:02:12,030 --> 00:02:14,720 Zašto sam ti opremio laboratoriju? -Rekli ste... 22 00:02:15,230 --> 00:02:18,360 Rekli ste da verujete u moj rad. -I verujem. 23 00:02:19,400 --> 00:02:23,890 A sada, kada se to ostvarilo, kao što si sam rekao, 24 00:02:24,070 --> 00:02:27,200 došlo je do trijumfa nauke 25 00:02:28,180 --> 00:02:29,800 nad Bogom, 26 00:02:32,710 --> 00:02:36,310 sada mora da služi mojoj svrsi. 27 00:02:39,950 --> 00:02:41,510 Kakvoj svrsi? 28 00:02:54,170 --> 00:02:55,470 Bože mili! 29 00:02:56,170 --> 00:02:58,800 Pre ću se ubiti nego da pomognem u takvoj stvari. 30 00:02:59,940 --> 00:03:03,140 Slobodno. U stvari mi nisi potreban, Viktore. 31 00:03:03,340 --> 00:03:05,010 Potreban mi je samo on. 32 00:03:05,710 --> 00:03:07,370 On je ključ. 33 00:03:08,220 --> 00:03:11,380 Nikada ne bih mogao da dopustim da bude iskorišćen za takvo zlo. 34 00:03:11,890 --> 00:03:13,150 Ja bih mogao. 35 00:03:13,990 --> 00:03:17,050 U stvari, moje neveste insistiraju na tome. 36 00:03:20,560 --> 00:03:22,720 Igore, pomozi mi! 37 00:03:22,800 --> 00:03:25,860 Bili ste dobri prema meni, doktore, 38 00:03:26,370 --> 00:03:28,630 pažljivi, brižni. 39 00:03:28,840 --> 00:03:31,360 Ali me on plaća. 40 00:03:35,410 --> 00:03:36,740 Ne prilazi. 41 00:03:36,910 --> 00:03:39,380 Ne možeš me ubiti, Viktore. 42 00:03:45,990 --> 00:03:47,650 Ja sam već mrtav. 43 00:04:43,310 --> 00:04:46,040 Doktore Frankenštajne! 44 00:04:48,720 --> 00:04:51,950 Pogledajte, ide ka vetrenjači! Idemo! 45 00:05:36,160 --> 00:05:38,960 Spalite je. Spalite sve do temelja! 46 00:06:22,900 --> 00:06:27,000 Zaštooo? 47 00:06:44,530 --> 00:06:45,790 Vampiri. 48 00:06:46,000 --> 00:06:48,330 Spasavajte živote! -Vampiri! 49 00:07:09,800 --> 00:07:16,700 Oče, neee. 50 00:07:49,800 --> 00:07:53,900 GODINU DANA KASNIJE PARIZ 51 00:09:27,290 --> 00:09:28,560 Dobro veče. 52 00:09:28,860 --> 00:09:32,770 Baš si velik. Biće te teško svariti. 53 00:09:34,030 --> 00:09:36,400 Mrzim što sam ti takav problem. 54 00:09:44,510 --> 00:09:46,410 Promašio sam te u Londonu. 55 00:09:46,710 --> 00:09:50,510 Ne, baš nisi! Dobro si me sredio. 56 00:09:50,580 --> 00:09:53,420 Doktore, Džekile, tražen si od vitezova Svetog Reda... 57 00:09:53,490 --> 00:09:54,780 Sada sam gdin Hajd. 58 00:09:54,860 --> 00:09:57,590 ...zbog ubistva 12 ljudi, šest žena, četiri... 59 00:09:57,660 --> 00:10:02,560 ...deteta, tri koze, i dosta ozbiljnog masakra živine! 60 00:10:03,230 --> 00:10:06,890 Znači, ti si veliki Van Helsing. 61 00:10:06,970 --> 00:10:09,400 A ti si poremećeni psihopata. 62 00:10:14,740 --> 00:10:17,540 Mi svi imamo naše male probleme. 63 00:10:19,880 --> 00:10:22,280 Moji nadređani bi želeli da te dovedem živog, 64 00:10:22,350 --> 00:10:24,940 tako da mogu da izvuku tvoju bolju polovinu. 65 00:10:25,120 --> 00:10:27,550 Kadim se da bi voleli. 66 00:10:27,990 --> 00:10:31,480 Lično, više bih voleo da te ubijem, i da završim sa ovim. 67 00:10:31,590 --> 00:10:34,150 Ali, neka ovo bude tvoja odluka? 68 00:10:34,430 --> 00:10:35,690 Da, hajde. 69 00:10:57,890 --> 00:11:00,050 Dolazim, 70 00:11:00,120 --> 00:11:02,450 bio spreman ili ne! 71 00:11:05,960 --> 00:11:08,050 Zvono! Zvono! 72 00:11:37,090 --> 00:11:38,990 Ne, ne. 73 00:11:41,130 --> 00:11:43,190 Verujem da je ovo uznemiravajuće. 74 00:11:54,410 --> 00:11:56,070 Pariz! 75 00:11:59,950 --> 00:12:01,810 Dođi ovamo. 76 00:12:03,750 --> 00:12:08,590 Verujem da ćeš naći, da je pogled odavde veoma spektakularan. 77 00:12:13,060 --> 00:12:16,760 Drago mi je što sam te poznavao. Zbogom! 78 00:12:37,220 --> 00:12:38,380 O, ne, ne, ne. 79 00:12:46,790 --> 00:12:48,060 Na mene je red. 80 00:13:12,650 --> 00:13:14,380 Neka počiva u miru. 81 00:13:31,670 --> 00:13:33,110 Van Helsing. 82 00:13:33,770 --> 00:13:36,370 Ti, ubico! 83 00:13:45,000 --> 00:13:47,850 VATIKAN - RIM 84 00:14:03,670 --> 00:14:05,000 Blagoslovo me oče, jer sam... 85 00:14:05,070 --> 00:14:08,040 Zgrešio. Da, znam. Veoma si dobar u tome. 86 00:14:08,810 --> 00:14:10,800 Razbio si Ružin Prozor. 87 00:14:10,880 --> 00:14:13,640 Ne bih da cepidlačim, gdine, ali ga je razbio gdin Hajd. 88 00:14:13,710 --> 00:14:17,340 Iz trinaestog veka, preko 600 godina star. 89 00:14:18,750 --> 00:14:22,240 Želim ti nedelju dana u paklu zbog toga. -To bi bio lep predah. 90 00:14:22,320 --> 00:14:25,760 Nemoj da me shvatiš pogrešno. Tvoji rezultati su bez premca, 91 00:14:25,930 --> 00:14:29,020 ali tvoje metode privlače previše pažnje. 92 00:14:29,330 --> 00:14:32,200 "Traži se" posteri? Nismo zadovoljni. 93 00:14:32,270 --> 00:14:34,890 Mislite li da mi je drago što sam najtraženiji čovek u Evropi? 94 00:14:34,970 --> 00:14:37,230 Zašto vi i Red ne uradite nešto po tom pitanju? 95 00:14:37,300 --> 00:14:39,470 Zato što mi ne postojimo. 96 00:14:39,810 --> 00:14:41,800 Pa, onda ne postojim ni ja. 97 00:14:45,250 --> 00:14:49,180 Kada smo te našli na stepenicama ove crkve, polu mrtvog, 98 00:14:49,250 --> 00:14:52,910 svima nam je bilo jasno da si poslat da radiš Božji posao. 99 00:14:52,990 --> 00:14:55,580 Zašto to ne može Sam da uradi? -Nemoj da bogohuliš. 100 00:14:55,660 --> 00:14:59,290 Već si izgubio svoje pamćenje kao kaznu za prošle grehove. 101 00:15:00,060 --> 00:15:01,790 Ako želiš da ga povratiš, 102 00:15:01,860 --> 00:15:04,760 predlažem ti da nastaviš sa radom. 103 00:15:06,500 --> 00:15:09,330 Bez nas, svet bi bio u tami. 104 00:15:09,470 --> 00:15:12,600 Vlade i carstva dođu i prođu, 105 00:15:12,670 --> 00:15:17,240 ali mi čuvamo čovečanstvo još od pamtiveka. 106 00:15:17,640 --> 00:15:20,140 Mi smo poslednja odbrana od zla. 107 00:15:20,280 --> 00:15:23,720 Od zla za koje čovečanstvo i ne zna da postoji. 108 00:15:23,780 --> 00:15:28,350 Za vas, ova čudovišta su samo zla bića koja treba istrebiti. 109 00:15:30,060 --> 00:15:32,150 Ja sam jedini koji stoji tamo kada umiru, 110 00:15:32,230 --> 00:15:34,020 i kada postaju ljudi koji su nekada bili. 111 00:15:34,090 --> 00:15:37,620 Za tebe, sine, sve ovo je test vere. 112 00:15:38,100 --> 00:15:41,630 A sada, treba da ideš na istok. 113 00:15:42,270 --> 00:15:44,790 Do udaljenog dela Rumunije. 114 00:15:45,670 --> 00:15:47,230 Do proklete zemlje 115 00:15:47,310 --> 00:15:50,280 koju terorišu sve vrste kreatura iz noćnih mora, 116 00:15:50,480 --> 00:15:53,710 pod vodstvom grofa Drakule. 117 00:15:54,310 --> 00:15:56,370 Drakula? -Da. 118 00:15:56,820 --> 00:15:59,510 Nikada se još nisi suočio sa ovakvim bićem. 119 00:16:00,490 --> 00:16:03,890 Naša priča počinje pe 450 godina 120 00:16:03,960 --> 00:16:07,520 kada je Transilvanijski vitez Valerius Stariji 121 00:16:07,790 --> 00:16:11,320 obećao Bogu da se njegova porodica nikada neće smiriti ili ući u raj 122 00:16:11,400 --> 00:16:14,420 sve dok ne proteraju Drakulu sa svoje zemje. 123 00:16:14,970 --> 00:16:16,940 Nisu uspeli u tome, 124 00:16:17,540 --> 00:16:20,060 a nema ih još puno u porodici. 125 00:16:21,010 --> 00:16:25,270 Njegov potomak je Boris Valerius, kralj cigana. 126 00:16:25,480 --> 00:16:28,000 Nestao je skoro pre 12 meseci. 127 00:16:29,550 --> 00:16:34,420 Njegov sin, princ Velkan, i njegova kćerka, princeza Ana. 128 00:16:34,760 --> 00:16:38,050 Ako i ovo dvoje budu ubijeni pre nego što se Drakula uništi 129 00:16:38,130 --> 00:16:40,250 devet generacija njegove porodice 130 00:16:40,330 --> 00:16:42,990 nikada neće ući kroz vrata Svetog Petra. 131 00:16:43,600 --> 00:16:45,460 Već više od četiri stoleća 132 00:16:45,530 --> 00:16:48,230 ova porodica je branila naše levo krilo. 133 00:16:48,340 --> 00:16:50,200 Dali su svoje živote. 134 00:16:50,970 --> 00:16:53,600 Ne možemo da ih pustimo da uđu u Čistilište. 135 00:16:53,710 --> 00:16:56,010 Zato me šaljete u pakao. 136 00:16:58,250 --> 00:16:59,640 Da tako kažem. 137 00:17:02,720 --> 00:17:06,380 Valerius Stariji je ostavio ovo pre 400 godina. 138 00:17:06,950 --> 00:17:08,790 Ne znamo njegovu svrhu, 139 00:17:08,860 --> 00:17:11,450 ali on to ne bi ostavio tek tako. 140 00:17:11,560 --> 00:17:14,150 Latinski natpis se prevodi kao: 141 00:17:14,800 --> 00:17:17,490 "U ime Boga, otvori ova vrata". 142 00:17:18,800 --> 00:17:20,600 Tu je i simbol. 143 00:17:24,610 --> 00:17:27,100 Da, isti je kao na tvom prstenu. 144 00:17:28,010 --> 00:17:32,270 Verujem da ćeš u Transilvaniji možda naći odgovore koje tražiš. 145 00:17:39,490 --> 00:17:41,720 Brže, molim vas, brže! 146 00:17:41,960 --> 00:17:44,480 Brže! Brže! Brže! 147 00:17:46,360 --> 00:17:47,490 Skoro smo tu. 148 00:17:47,560 --> 00:17:49,430 Karle! -Tu si. 149 00:17:49,500 --> 00:17:52,400 Da li si doveo gdina Hajda, ili si ga ubio? 150 00:17:52,470 --> 00:17:55,490 Ubio si ga, zar ne? Zato su tako uznemireni. 151 00:17:55,570 --> 00:17:58,830 Kada ti kažu da dovedeš nekog, ne misle na leš. 152 00:17:58,910 --> 00:18:00,630 U redu, nisi raspoložen, hajde. 153 00:18:00,710 --> 00:18:03,400 Imam neke stvari koje će te oraspoložiti. 154 00:18:03,480 --> 00:18:05,600 Svaki idiot moće da napravi mač. 155 00:18:06,250 --> 00:18:07,580 Izvinite, Oče. 156 00:18:07,650 --> 00:18:10,240 Hajde, Karle. -Evo, uzmi ovo, 157 00:18:10,920 --> 00:18:14,440 prstenovi belog luka, Sveta vodica, 158 00:18:16,760 --> 00:18:19,820 srebrni kolac, krst. 159 00:18:22,760 --> 00:18:24,990 Zašto ne mogu da dobijem ovo? 160 00:18:25,230 --> 00:18:27,700 Nikada nisi išao protiv vampira, osim sada, zar ne? 161 00:18:27,770 --> 00:18:30,100 Vampiri, gargojli, vorloci, svi su mi isti. 162 00:18:30,170 --> 00:18:31,430 Najbolji su kada su skuvani. 163 00:18:31,510 --> 00:18:32,630 Ne, nisu svi isti. 164 00:18:32,710 --> 00:18:36,160 Vampir nije poput vorloka. Moja baka bi mogla da ubije vorloka. 165 00:18:36,240 --> 00:18:38,340 Karle, ti nisi nikada izišao van ove opatije. 166 00:18:38,410 --> 00:18:41,180 Kako znaš toliko o vampirima? -Čitam. 167 00:18:42,380 --> 00:18:44,210 Evo nečeg novog. 168 00:18:44,690 --> 00:18:46,710 Glicerin 48. 169 00:18:51,530 --> 00:18:54,350 Izvinite! Izvinite! Izvinite! Izvinite! 170 00:18:54,490 --> 00:18:56,460 Šta se za ime Alaha događa sa tobom? 171 00:18:56,530 --> 00:18:59,060 Ovde je vazduh pun zavisti. 172 00:18:59,530 --> 00:19:02,990 Ovo je moj skorašnji izum. Radi na gas. 173 00:19:03,070 --> 00:19:05,470 Može da izbaci strele u brzometnoj paljbi, 174 00:19:05,540 --> 00:19:09,170 i velikoj brzini. Samo pritisni okidač i drži ga. 175 00:19:09,940 --> 00:19:12,000 Čuo sam priče iz Transilvanije. 176 00:19:12,080 --> 00:19:15,110 Veruj mi, ovo će ti trebati. Ovo je rad pravog genija. 177 00:19:15,180 --> 00:19:18,310 Ako sam tako kažeš. -Ne, to sam sam rekao. 178 00:19:18,390 --> 00:19:20,250 Imam raznolike talente. 179 00:19:20,320 --> 00:19:21,840 Da li si izmislio ovo? 180 00:19:21,920 --> 00:19:23,790 Radim na tome već 12 godina. 181 00:19:23,860 --> 00:19:25,760 To je kompresovana magma sa planine Vezuv, 182 00:19:25,830 --> 00:19:27,950 sa čistim alkaloidom iz pustinje Gobi. 183 00:19:28,030 --> 00:19:30,120 Ne postoji druga. -Čemu služi? 184 00:19:30,200 --> 00:19:32,790 Ne znam, ali mislim da će poslužiti. 185 00:19:32,870 --> 00:19:35,100 Dvanaest godina, i ne znaš šta radi? 186 00:19:35,170 --> 00:19:37,800 Nisam to rekao. Rekao sam da ne znam zašto služi. 187 00:19:37,870 --> 00:19:40,240 Ono što radi je da stvara bljesak 188 00:19:40,310 --> 00:19:41,900 koji je jednak sunčevom. 189 00:19:41,980 --> 00:19:43,600 I kako će nam poslužiti? 190 00:19:43,680 --> 00:19:45,980 Ne znam. Možeš da oslepiš svoje neprijatelje. 191 00:19:46,050 --> 00:19:48,240 Da zaustaviš stampedo divljih tveri. 192 00:19:48,320 --> 00:19:49,940 Koristi maštu. 193 00:19:50,020 --> 00:19:52,780 Ne Karle, koristiću tvoju. Zato i ideš sa mnom. 194 00:19:52,850 --> 00:19:55,220 Da sam proklet! -Opsovao si. 195 00:19:55,290 --> 00:19:56,950 Ne baš dobro, ali ti si monah. 196 00:19:57,020 --> 00:19:58,390 Ne bi trebalo uopšte da psuješ. 197 00:19:58,460 --> 00:20:02,020 U stvari, ja sam samo fratar. Mogu da psujem koliko hoću. 198 00:20:02,100 --> 00:20:03,360 Prokletstvo! 199 00:20:03,500 --> 00:20:06,490 Kardinal ti je naredio da me držiš u životu. 200 00:20:06,870 --> 00:20:10,500 Koliko god to bilo moguće. -Ali ja nisam terenac. 201 00:20:11,000 --> 00:20:14,570 Van Helsing, ne želim da idem u Transilvaniju. 202 00:20:55,550 --> 00:20:56,780 Hajde. 203 00:20:57,050 --> 00:21:00,280 Drakula te je pustio sa razlogom. 204 00:21:23,740 --> 00:21:25,210 Podignite me! 205 00:21:25,280 --> 00:21:26,680 Zaglavilo se! 206 00:21:34,990 --> 00:21:38,220 Nemoj, Ana, ubiće te! -Tamo je moj brat. 207 00:21:40,960 --> 00:21:43,190 Secite konop, odmah! 208 00:21:56,940 --> 00:21:58,140 Velkane! 209 00:22:09,060 --> 00:22:10,920 Moj pištolj, nađite moj pištolj! 210 00:22:10,990 --> 00:22:13,860 Nađite Velkanov pištolj. Mora da ima srebrne metke. 211 00:22:17,130 --> 00:22:18,500 Ana, požuri! 212 00:22:18,570 --> 00:22:19,960 Požuri! 213 00:22:22,640 --> 00:22:23,760 Miči se. 214 00:22:25,610 --> 00:22:27,200 Ana, pazi! 215 00:22:29,540 --> 00:22:30,740 Beži! 216 00:23:00,840 --> 00:23:02,240 Velkane. 217 00:23:07,350 --> 00:23:08,580 Bože, 218 00:23:10,650 --> 00:23:11,910 pomozi nam. 219 00:24:23,790 --> 00:24:26,620 Pa, čega se sećaš? -Ne sada, Karle. 220 00:24:26,930 --> 00:24:28,890 Mora da se sećaš nečega. 221 00:24:29,400 --> 00:24:32,130 Sećam se da sam se borio sa rimljanima kod Masade. 222 00:24:32,570 --> 00:24:35,130 To je bilo 73 godine novog veka. -Pitao si. 223 00:24:38,040 --> 00:24:39,630 Šta mi radimo ovde? 224 00:24:39,710 --> 00:24:42,040 Zašto je uopšte važno da se ubije Drakula? 225 00:24:42,110 --> 00:24:45,130 Zato što je Đavolov sin -Mislim, izuzev toga. 226 00:24:45,210 --> 00:24:48,540 Ako ga ubijemo, bilo šta što je ugrizao ili stvorio, takođe će umreti. 227 00:24:48,620 --> 00:24:49,640 Mislim, izuzev toga. 228 00:24:49,720 --> 00:24:52,480 Dobrodošli u Transilvaniju. 229 00:25:04,200 --> 00:25:06,790 Da li je uvek ovako? -Dosta slično. 230 00:25:08,440 --> 00:25:10,030 Ti, okreni se. 231 00:25:13,910 --> 00:25:16,070 Da vam vidim lica. -Zašto? 232 00:25:16,140 --> 00:25:18,440 Zato što ne verujemo strancima. 233 00:25:18,510 --> 00:25:20,810 Stranci ne "traju" ovde dugo. 234 00:25:21,210 --> 00:25:23,610 165 sa 8. 235 00:25:25,390 --> 00:25:27,910 Gospodo, sada ćemo vas razoružati. 236 00:25:28,960 --> 00:25:30,350 Možete da pokušate. 237 00:25:34,260 --> 00:25:36,420 Odbijaš da poštuješ naše zakone? 238 00:25:36,630 --> 00:25:39,790 Ljudski zakoni me malo interesuju. -U redu. 239 00:25:40,430 --> 00:25:41,560 Ubijte ih. 240 00:25:41,630 --> 00:25:44,470 Ovde sam da vam pomognem. -Ne treba mi bilo kakva pomoć. 241 00:25:44,570 --> 00:25:45,800 Stvarno? 242 00:26:01,690 --> 00:26:04,590 Svi unutra! 243 00:26:04,990 --> 00:26:06,750 Sakrijte decu! 244 00:26:34,290 --> 00:26:35,650 Ostani ovde. 245 00:26:36,120 --> 00:26:38,780 Ti ostani ovde. Pokušavaju da me ubiju. 246 00:26:44,400 --> 00:26:48,130 Mariška, ubij stranca. -Rado. 247 00:26:53,610 --> 00:26:55,100 Bežite! 248 00:27:05,290 --> 00:27:07,340 Karle, ne radi. 249 00:27:07,850 --> 00:27:09,980 Pokušaj da ciljaš u njihova srca. 250 00:27:51,230 --> 00:27:52,700 To je zbog sunca. 251 00:28:54,430 --> 00:28:55,660 Van Helsing. 252 00:29:01,030 --> 00:29:03,660 Voliš li da letiš, Ana? 253 00:29:59,530 --> 00:30:01,120 Zdravo, Ana. 254 00:30:06,470 --> 00:30:08,560 I meni je drago što te vidim, Alira. 255 00:30:53,010 --> 00:30:55,310 Da li sam ti uradila nešto nažao u prošlom životu? 256 00:30:55,380 --> 00:30:57,610 Ne igraj se sa mnom princezo. 257 00:31:01,150 --> 00:31:04,680 Znam šta se krije u tvom srcu. 258 00:31:04,960 --> 00:31:07,430 Nadam se da imaš srce, Alira, 259 00:31:07,490 --> 00:31:10,520 jer ću ga jednog dana probosti kocem. 260 00:31:21,440 --> 00:31:23,430 Ovo bi trebalo da pomogne. 261 00:31:24,610 --> 00:31:26,130 Sveta vodica! 262 00:31:32,290 --> 00:31:35,880 Prestani da se zezaš, Mariška, i dovrši ga. 263 00:31:39,390 --> 00:31:42,050 Šteta. Tako tužno. 264 00:31:42,730 --> 00:31:44,090 Crkva! 265 00:31:56,080 --> 00:31:57,940 Star trideset godina. 266 00:31:58,380 --> 00:32:00,070 Savršeno ostario. 267 00:32:00,850 --> 00:32:02,940 Zdravo Ana, draga. 268 00:32:14,230 --> 00:32:16,960 Poslednja od Valeriusa. 269 00:32:51,060 --> 00:32:55,060 Mogu da osetim kako sveža krv teče njenim venama. 270 00:32:56,700 --> 00:32:58,230 Evo je, dolazi! 271 00:33:03,510 --> 00:33:05,270 Želim prva da ugrizem. 272 00:33:36,350 --> 00:33:39,500 Mariškaaa! 273 00:34:25,290 --> 00:34:28,060 Ubio je nevestu! -Ubio je Marišku! 274 00:34:32,630 --> 00:34:34,690 Ubio si Marišku! 275 00:34:35,230 --> 00:34:38,330 Ubio si vampira! Ali, zar to nije dobro? 276 00:34:38,400 --> 00:34:41,340 Vampiri ubujaju samo onoliko koliko im treba da prežive. 277 00:34:41,410 --> 00:34:43,430 Jednog ili dva čoveka mesečno. 278 00:34:44,010 --> 00:34:47,000 Sada će ubijati da se osvete. 279 00:34:50,980 --> 00:34:53,820 Da li si uvek ovako popularan? -Uglavnom, da. 280 00:34:54,020 --> 00:34:58,420 Koje ime, dragi gospodine, da uklešem na tvoj nadgrobni spomenik? 281 00:34:58,520 --> 00:35:00,620 Ime mu je Van Helsing. 282 00:35:07,300 --> 00:35:09,560 Tvoja reputacije te je prestigla. 283 00:35:14,810 --> 00:35:17,940 Sledeći put, ostani blizu. Ne vrediš mi puno mrtva. 284 00:35:18,710 --> 00:35:21,810 Pa, reći ću ti ovo. Hrabar si. 285 00:35:22,250 --> 00:35:25,710 On je prvi koji je ubio vampira u sto godina. 286 00:35:26,390 --> 00:35:28,550 Kažem da je zaslužio piče. 287 00:35:34,260 --> 00:35:37,090 Mariškaaaa! 288 00:35:45,140 --> 00:35:47,570 Zašto ne mogu da nas ostave na miru? 289 00:35:47,640 --> 00:35:51,970 Nikada nismo ubili više ili manje nego što nam je potrebno. 290 00:35:52,040 --> 00:35:53,940 Mogu li i oni da kažu isto? 291 00:35:54,780 --> 00:35:57,410 Zar nisam naglasio koliko je važno 292 00:35:57,480 --> 00:36:00,080 da se ubije Ana Valerius, 293 00:36:00,350 --> 00:36:03,910 pre nego što uništi ono što pokušavamo da stvorimo? 294 00:36:03,990 --> 00:36:07,080 Izgubili smo Marišku. -Gospodaru. 295 00:36:07,160 --> 00:36:10,750 Hajde, hajde, drage moje. Ne brinite. 296 00:36:11,030 --> 00:36:13,760 Naći ću drugu nevestu. -Šta? 297 00:36:14,900 --> 00:36:19,230 Zar ti toliko malo značimo? -Zar nemaš srca? 298 00:36:19,670 --> 00:36:23,700 Ne, nemam srca, ne osećam ljubav! 299 00:36:24,410 --> 00:36:25,900 Niti strah, 300 00:36:27,010 --> 00:36:28,500 niti radost, 301 00:36:29,880 --> 00:36:31,350 niti tugu! 302 00:36:33,290 --> 00:36:35,810 Prazan sam. 303 00:36:39,430 --> 00:36:42,920 I živeću večno. 304 00:36:43,460 --> 00:36:46,760 Gospodaru moj. -Nije to tako loše. 305 00:36:49,870 --> 00:36:52,100 U ratu sam sa svetom, 306 00:36:52,440 --> 00:36:55,340 i svim živim bićima u njemu. 307 00:36:55,780 --> 00:36:59,180 Ali uskoro, konačna bitka počinje. 308 00:36:59,450 --> 00:37:02,240 Moram da vidim ko nam je tajanstveni posetilac. 309 00:37:06,020 --> 00:37:10,250 Moraćeš da napraviš mali aperitiv od njega. 310 00:37:10,960 --> 00:37:13,890 Preblizu smo uspehu da bismo sada prekinuli. 311 00:37:13,960 --> 00:37:17,660 Ne! -Poslednji eksperiment je propao! 312 00:37:17,730 --> 00:37:21,790 Molim te, kaži da nećeš ponovo pokušavati. 313 00:37:22,030 --> 00:37:26,530 Moje srce ne bi moglo da podnese tugu ako ponovo ne uspemo. 314 00:37:36,550 --> 00:37:37,780 Dođite. 315 00:37:38,520 --> 00:37:41,650 Ne plašite me se. 316 00:37:41,790 --> 00:37:44,220 Svi ostali me se plaše. 317 00:37:45,560 --> 00:37:47,030 Ali ne i moje neveste. 318 00:37:51,160 --> 00:37:52,220 Igore. 319 00:37:53,400 --> 00:37:55,330 Da, gospodaru. 320 00:37:56,240 --> 00:37:58,640 Zašto mučiš tako tu stvar? 321 00:37:59,410 --> 00:38:00,930 To mi je posao. 322 00:38:01,170 --> 00:38:03,730 Seti se, lgore, "Uradi to drugima...." 323 00:38:03,880 --> 00:38:08,110 Pre nego što oni to urade meni, gospodaru. 324 00:38:08,550 --> 00:38:11,280 Sada idite, svi! 325 00:38:11,920 --> 00:38:14,180 U zamak Frankenštajn! 326 00:38:15,750 --> 00:38:19,210 Da, pokušaćemo ponovo. 327 00:38:23,100 --> 00:38:25,860 Pa, kako si došao ovde? -Došli smo morem. 328 00:38:25,930 --> 00:38:27,920 Stvarno, morem? -Pa, da. 329 00:38:28,000 --> 00:38:30,700 Jadranskim morem? -Gde ću naći Drakulu? 330 00:38:31,200 --> 00:38:34,200 Nekada je živeo u ovoj istoj kući pre četiri veka. 331 00:38:34,270 --> 00:38:36,240 Niko ne zna gde sada živi. 332 00:38:36,310 --> 00:38:38,400 Otac bi buljio u ovu sliku satima, 333 00:38:38,480 --> 00:38:40,170 tražeći Drakulinu jazbinu. 334 00:38:40,250 --> 00:38:43,180 Pa, da li si zato došao? -Mogu da ti pomognem. 335 00:38:43,980 --> 00:38:46,250 Niko ne može da mi pomogne. -Mogu da pokušam. 336 00:38:46,320 --> 00:38:49,310 Možeš da umreš pokušavajući. Svi iz moje porodice su mrtvi. 337 00:38:49,660 --> 00:38:52,180 Mogu sama da sredim ovo. -Primetio sam to. 338 00:38:52,360 --> 00:38:54,990 Vampiri su napali danju. To nikada nisu radili. 339 00:38:55,060 --> 00:38:57,460 Nisam bila pripremljena. To se više neće dogoditi. 340 00:38:57,530 --> 00:38:59,330 Zašto su napali danju? 341 00:38:59,400 --> 00:39:01,700 Jasno je da su želeli da me uhvate nespremnu. 342 00:39:01,770 --> 00:39:04,130 Skoro da očajnički žele da pobiju moju porodicu. 343 00:39:04,200 --> 00:39:07,600 Zašto je to tako, zašto sada? -Postavljaš previše pitanja. 344 00:39:07,670 --> 00:39:09,070 Obično pitam samo dva: 345 00:39:09,140 --> 00:39:10,970 sa čim se suočavamo, i kako da ga ubijem? 346 00:39:11,040 --> 00:39:14,740 Moj otac je proveo skoro ceo život tražeći odgovore godinu za godinom. 347 00:39:14,810 --> 00:39:17,870 Išao je u kulu, češljajući porodične arhive. 348 00:39:17,950 --> 00:39:20,320 Karle, kula, počni tamo. -U redu. 349 00:39:20,390 --> 00:39:23,840 Jedini način da se spase tvoja porodica je da ostaneš živa dok Drakula ne umre. 350 00:39:23,920 --> 00:39:27,520 A ko će ga ubiti a da to nisam ja? Ko će pokazati hrabrost, ako to ne uradim ja? 351 00:39:27,590 --> 00:39:30,080 Idi sama, i bićeš u manjini i bez pozicije. 352 00:39:30,160 --> 00:39:32,130 I ne možeš da vidiš u mraku. 353 00:39:32,200 --> 00:39:34,690 Ujutro ćemo ga loviti, 354 00:39:35,370 --> 00:39:37,390 ali ćemo biti zajedno. 355 00:39:43,540 --> 00:39:45,880 Neki kažu da si ubica, gdine Van Helsing. 356 00:39:46,720 --> 00:39:48,850 Drugi kažu da si sveti čovek. 357 00:39:49,500 --> 00:39:50,580 Šta si tačno? 358 00:39:54,120 --> 00:39:56,280 Mislim da sam pomalo od oboje. 359 00:39:59,690 --> 00:40:02,820 Obećala sam ti piće. -Da, jesi. 360 00:40:03,630 --> 00:40:06,290 Bar je dole u holu Posluži se sam. 361 00:40:06,370 --> 00:40:09,730 A što se tiče mene, idem da završim sa ovim, jednom za svagda. 362 00:40:10,140 --> 00:40:12,370 Žao mi je što sama nosiš ovaj teret. 363 00:40:12,440 --> 00:40:14,670 Upravo suprotno, ne bih ni želela drugačije. 364 00:40:14,740 --> 00:40:16,500 Žao mi je zbog tvog oca i brata. 365 00:40:16,580 --> 00:40:17,970 Videću ih ponovo. 366 00:40:18,210 --> 00:40:21,010 Mi Transilvanci, uvek gledamo na lepšu stranu smrti. 367 00:40:21,080 --> 00:40:25,380 Zar postoji lepša strana smrti? -Da, samo ju je teško videti. 368 00:40:32,390 --> 00:40:34,380 I zbog toga mi je žao. 369 00:40:47,570 --> 00:40:49,010 Van Helsing! 370 00:41:00,090 --> 00:41:01,520 Van Helsing? 371 00:43:27,270 --> 00:43:29,170 Velkane? -Ana. 372 00:43:30,040 --> 00:43:32,060 Oh, moj Bože, pa ti si živ. 373 00:43:34,210 --> 00:43:36,040 Ne, Ana, imam samo malo vremena. 374 00:43:36,110 --> 00:43:38,410 Tu je vukodlak... Slušaj me! 375 00:43:38,480 --> 00:43:40,950 Znam Drakulinu tajnu. Ima... 376 00:43:46,450 --> 00:43:48,010 Velkane? -Molim te. 377 00:43:49,190 --> 00:43:50,990 Ne! 378 00:44:18,550 --> 00:44:20,180 Beži, Ana. 379 00:44:38,770 --> 00:44:39,900 Ana! 380 00:44:45,910 --> 00:44:46,900 Da li si dobro? 381 00:44:46,980 --> 00:44:47,970 Ana! 382 00:45:03,300 --> 00:45:05,860 Zašto ovde smrdi na mokrog psa? 383 00:45:05,930 --> 00:45:07,020 Vukodlak! 384 00:45:07,100 --> 00:45:09,090 Dobro, onda će ti trebati srebrni meci. 385 00:45:09,170 --> 00:45:10,530 Dobro urađeno. 386 00:45:59,320 --> 00:46:01,080 Ko lovi koga? 387 00:46:09,860 --> 00:46:13,520 Lepa noć. Ovo je malo usko za mene. 388 00:46:13,800 --> 00:46:17,740 Ali će tebi savršeno odgovarati. 389 00:46:19,170 --> 00:46:20,930 Kakva slučajnost. 390 00:46:21,810 --> 00:46:24,170 Vidim da te vukodlak još nije ubio. 391 00:46:24,240 --> 00:46:26,110 Ne brini, radi na tome. 392 00:46:26,180 --> 00:46:27,670 Ti se izgleda ne brineš. 393 00:46:27,750 --> 00:46:29,210 Ja mu nisam pretnja. 394 00:46:29,280 --> 00:46:32,220 Ja sam samo neko ko čisti za njim, 395 00:46:32,550 --> 00:46:34,250 ako shvataš šta hoću da kažem. 396 00:46:34,320 --> 00:46:36,410 Malo je kasno za kopanje grobova, zar ne? 397 00:46:36,490 --> 00:46:38,720 Nikada nije kasno da se iskopa grob. 398 00:46:40,360 --> 00:46:43,800 Nikada ne znaš kada će ti zatrebati svež grob. 399 00:46:46,260 --> 00:46:50,670 Oh, žao mi je, to mi je u prirodi. 400 00:47:08,320 --> 00:47:09,720 Miči se! -Ne! 401 00:47:13,890 --> 00:47:16,830 Zašto? Daviš me! 402 00:47:17,060 --> 00:47:21,900 Daj mi razlog da to ne uradim. -Ne mogu, kada bi ljudi znali... 403 00:47:25,170 --> 00:47:27,700 On više nije tvoj brat, Ana! 404 00:47:29,070 --> 00:47:31,700 Znao si? -Jesam. 405 00:47:33,310 --> 00:47:36,440 Pre nego što sam te zaustavila da pucaš u njega, ili posle? 406 00:47:36,720 --> 00:47:37,740 Pre. 407 00:47:37,820 --> 00:47:39,180 I opet si pokušao da ga ubiješ! 408 00:47:39,250 --> 00:47:40,950 On je vukodlak! Ubijaće ljude! 409 00:47:41,020 --> 00:47:42,580 On tu ne može ništa! Nije njegova greška! 410 00:47:42,650 --> 00:47:44,020 Znam, ali će to ipak uraditi! 411 00:47:44,090 --> 00:47:46,350 Da li razumeš šta je praštanje? 412 00:47:46,560 --> 00:47:48,990 Da, često ga tražim. 413 00:47:51,460 --> 00:47:53,490 Kažu da Drakula ima lek. 414 00:47:53,570 --> 00:47:55,470 Ako postoji šansa da spasem svog brata, 415 00:47:55,530 --> 00:47:56,760 idem po to. -Ne. 416 00:47:56,840 --> 00:47:59,700 Moram da nađem Drakulu. -A ja moram da nađem svog brata! 417 00:47:59,770 --> 00:48:03,400 Dao je svoj život za mene. On je jedina porodica koja mi je preostala. 418 00:48:04,540 --> 00:48:07,740 Prezirem Drakulu više nego što možeš da zamisliš. 419 00:48:08,180 --> 00:48:12,170 Uzeo mi je sve, ostavivši me samu u ovom svetu. 420 00:48:27,230 --> 00:48:30,290 Sećati se onih koje smo voleli, a koje smo izgubili, 421 00:48:30,900 --> 00:48:34,130 možda je teže nego da uopšte nemamo sećanja. 422 00:48:36,270 --> 00:48:37,640 U redu. 423 00:48:39,910 --> 00:48:41,850 Tražićemo tvog brata. 424 00:49:10,700 --> 00:49:13,400 Igore. -Da, gospodaru. 425 00:49:13,470 --> 00:49:17,030 Koliko još pre nego što budemo spremni? -Uskoro, gospodaru, uskoro. 426 00:49:18,510 --> 00:49:21,040 Teško je bez dobrog doktora, 427 00:49:21,110 --> 00:49:23,280 ali Dvergi, oni rade dobro. 428 00:49:24,420 --> 00:49:25,510 Ne! 429 00:49:26,850 --> 00:49:27,980 Dobro. 430 00:49:30,890 --> 00:49:34,720 Za mene, ovo je lično. U pitanju je porodica i njena čast. 431 00:49:35,400 --> 00:49:39,130 Zašto radiš ovaj posao? Čemu se nadaš? 432 00:49:39,200 --> 00:49:42,030 Ne znam. Možda samo-spoznaju. 433 00:49:42,840 --> 00:49:45,330 Šta si dobio do sada? 434 00:49:46,170 --> 00:49:47,570 Noćne more. 435 00:49:50,140 --> 00:49:53,080 Vukodlaci skidaju kožu samo pre prvog punog meseca. 436 00:49:53,150 --> 00:49:55,170 Pre nego što ih prokletstvo potpuno obuzme. 437 00:50:06,430 --> 00:50:09,260 Kakvo je ovo mesto? Dvorac Frankenštajn. 438 00:50:09,700 --> 00:50:11,560 Ali bi trebalo da bude npušten. 439 00:50:11,630 --> 00:50:12,790 Ne shvatam. 440 00:50:12,870 --> 00:50:15,300 Čovek koji je živeo ovde je ubijen pre godinu dana. 441 00:50:15,370 --> 00:50:18,060 Pljačkaš grobova među ostalim stvarima. -Pre godinu dana. 442 00:50:18,140 --> 00:50:20,570 I odmah posle toga je nestao tvoj otac. 443 00:50:20,640 --> 00:50:24,470 Da. Tražio je Drakulu. Išao je ka moru. 444 00:50:26,010 --> 00:50:27,880 Nikada nisam bila na moru. 445 00:50:33,220 --> 00:50:35,210 Kladim se da je lepo. 446 00:50:53,210 --> 00:50:56,970 Vukodlaci su prava napast za vreme njihovog prvog punog meseca. 447 00:50:58,180 --> 00:50:59,940 Teško ih je kontrolisati. 448 00:51:23,740 --> 00:51:25,830 Pošaljem te na jednostavni zadatak, 449 00:51:25,910 --> 00:51:28,370 da pronađeš ko nam je "došao u goste", 450 00:51:28,980 --> 00:51:32,470 a ti moraš da staneš i porazgovaraš da svojom sestrom. 451 00:51:32,550 --> 00:51:36,280 Ne diraj je grofe. Ona ne zna tvoju tajnu. 452 00:51:36,580 --> 00:51:39,020 A ja ću je uskoro odneti u grob. 453 00:51:40,120 --> 00:51:43,780 Ne traži da umreš tako brzo. Nameravam da te iskoristim do kraja. 454 00:51:43,860 --> 00:51:45,620 Pre bih umro nego da ti pomognem. 455 00:51:45,730 --> 00:51:48,790 Ne budi dosadan. Svi koji to kažu, i umru. 456 00:51:48,860 --> 00:51:50,490 Osim toga, večeras, 457 00:51:50,560 --> 00:51:52,460 posle poslednjeg udarca sata u ponoć, 458 00:51:52,530 --> 00:51:55,190 nećeš imati izbora osim da mi se pokoriš. 459 00:51:57,670 --> 00:51:59,190 Izgleda li ti poznat? 460 00:52:03,710 --> 00:52:04,940 Oče? 461 00:52:05,650 --> 00:52:07,410 Ne! 462 00:52:07,580 --> 00:52:08,910 Beskoristan je. 463 00:52:08,980 --> 00:52:12,280 Ali se nadam, da ćeš sa otrovom vukodlaka koji teče tvojim venama, 464 00:52:12,350 --> 00:52:14,320 biti od veće koristi! 465 00:52:18,560 --> 00:52:22,360 Možda nisam uspeo da te ubijem, grofe, ali će moja sestra uspeti. 466 00:52:27,970 --> 00:52:31,200 Nikada, nikadaaa! 467 00:52:48,820 --> 00:52:50,810 Dvergi. -Dvergi? 468 00:52:50,890 --> 00:52:54,350 Drakuline sluge. Vredni, ali i ekstremno zlobni. 469 00:52:54,560 --> 00:52:56,390 Ako budeš imao priliku da ubiješ nekog, ubij ga, 470 00:52:56,460 --> 00:52:59,230 jer će oni to tebi uraditi. -Dobro. 471 00:53:04,670 --> 00:53:07,500 Kažu da koriste mog brata za neki eksperiment. 472 00:53:07,570 --> 00:53:09,970 Moj brat se još uvek bori sa bolešču koja je u njemu. 473 00:53:10,040 --> 00:53:12,100 Još uvek ima nade. -Ana. 474 00:53:12,780 --> 00:53:15,210 Nema nade za tvog brata. 475 00:53:15,420 --> 00:53:18,710 Ali još uvek možemo da spasemo druge ako ubijemo Drakulu. 476 00:53:25,830 --> 00:53:27,450 Da počnemo! 477 00:53:36,570 --> 00:53:39,700 Nema zabušavanja! Gore! 478 00:53:54,590 --> 00:53:56,750 Da li si ikada videla ove stvari? -Nisam. 479 00:53:56,820 --> 00:53:59,550 Šta misliš da su? -Deca. 480 00:53:59,630 --> 00:54:00,650 Šta? 481 00:54:00,730 --> 00:54:03,220 Čovek živi 400 godina sa tri divne žene. 482 00:54:03,300 --> 00:54:05,460 Da, vampiri su živi mrtvaci. 483 00:54:05,530 --> 00:54:08,020 Jedino što ima smisla je da se i deca rode mrtva. 484 00:54:08,100 --> 00:54:11,040 Očigledno je da pokušava da ih oživi. 485 00:54:15,510 --> 00:54:17,340 Dame imaju prednost. 486 00:54:42,340 --> 00:54:46,070 Drakula i njegove neveste ubijaju samo jednog do dva čoveka mesečno. 487 00:54:46,470 --> 00:54:49,240 Ako oživi sve ove stvari... 488 00:55:05,660 --> 00:55:08,560 Uključi prekidače! -Da, gospodaru. 489 00:55:44,700 --> 00:55:45,760 Šta to radiš? 490 00:55:45,830 --> 00:55:48,030 Hoću da vidim koga imamo za protivnika. 491 00:56:18,730 --> 00:56:21,600 Znači, ovo se dobija kada se vampiri pare. 492 00:56:43,820 --> 00:56:45,050 Hajde! 493 00:57:16,660 --> 00:57:21,030 Moraju da se hrane. Naučite ih kako, naučite ih! 494 00:57:29,700 --> 00:57:31,500 I molite se Đavolu 495 00:57:32,970 --> 00:57:35,440 da ovaj put ostanu živi. 496 00:57:45,120 --> 00:57:47,640 Ovde ja upadam. -Ne, čekaj! 497 00:57:58,230 --> 00:58:00,700 Sada kada sam ti privukao pažnju... 498 00:58:24,520 --> 00:58:26,790 Da, to je interesantno. 499 00:58:35,400 --> 00:58:38,840 Ovo nije dobro. Moram da upozorim nekoga. 500 00:58:52,490 --> 00:58:56,550 Mogu da vidim kakav čovek ima karater po zvuku njegovog srca. 501 00:58:57,620 --> 00:59:00,590 Obično, kada se približim, 502 00:59:01,760 --> 00:59:05,460 mogu skoro da igram po taktu. 503 00:59:07,670 --> 00:59:11,540 Čudno da je tvoje tako mirno. 504 00:59:20,150 --> 00:59:21,700 Požurite! 505 00:59:23,780 --> 00:59:27,080 Moramo da održimo atmosferu naelektrisanom! 506 00:59:28,890 --> 00:59:31,050 Ubrzajte generatore! 507 00:59:31,990 --> 00:59:33,860 Uključite dinamoe! 508 00:59:35,060 --> 00:59:36,860 Gubimo napajanje. 509 00:59:37,900 --> 00:59:39,960 Čovek nije dovoljan. 510 00:59:45,710 --> 00:59:46,870 Velkan. 511 01:00:00,090 --> 01:00:01,610 O, moj Bože. 512 01:00:32,020 --> 01:00:36,980 Hranite se moji dragi, hranite se! 513 01:00:58,980 --> 01:01:00,710 Neka počiva u miru. 514 01:01:03,650 --> 01:01:05,210 Zdravo, Gabriele. 515 01:02:03,410 --> 01:02:07,000 Ne smemo da izgubimo gospodarevo potomstvo! 516 01:02:10,080 --> 01:02:12,380 Da li je ovo tvoj srebrni kolac? 517 01:02:16,290 --> 01:02:20,250 Koliko je prošlo? Trista, četrsto godina? 518 01:02:24,160 --> 01:02:27,400 Ne sećaš se, zar ne? 519 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 Šta bih to tačno trebao da se sećam? 520 01:02:31,870 --> 01:02:33,860 Ti si veliki Van Helsing. 521 01:02:33,940 --> 01:02:39,250 Treniran si od monaha i mula od Tibeta do lstanbula. 522 01:02:40,220 --> 01:02:42,500 Zaštićen od samog Rima. 523 01:02:43,320 --> 01:02:46,810 Ali, poput mene, lovljen si od drugih. 524 01:02:46,890 --> 01:02:49,290 Vitezovi Svetog reda znaju sve o tebi. 525 01:02:49,360 --> 01:02:51,120 Nije iznenađujuće što i ti znaš ništa o meni. 526 01:02:51,190 --> 01:02:53,490 Da, ali ima toga još. 527 01:02:57,930 --> 01:03:02,660 Ti i ja, Gabriele, imamo zajedničku prošlost. 528 01:03:06,310 --> 01:03:11,240 Da li si se ikada zapitao zašto imaš takve užasne noćne more? 529 01:03:12,340 --> 01:03:15,840 Užasne scene prošlih bitaka. 530 01:03:20,320 --> 01:03:22,080 Kako to da me znaš? 531 01:03:29,730 --> 01:03:32,750 Velkane. -Ana. 532 01:03:32,830 --> 01:03:34,730 Ne, ne odvezuj me. 533 01:03:34,800 --> 01:03:35,820 Ne odvezuj me! 534 01:03:35,900 --> 01:03:38,840 Ne, ne smeš! Ne, ne, stani! 535 01:03:38,900 --> 01:03:40,460 Prestani. Vodim te odavde. 536 01:03:40,540 --> 01:03:43,060 Velkane, u redu je. Vodim te kući. 537 01:03:49,450 --> 01:03:53,890 Pa, želiš li da osvežiš malo pamćenje? 538 01:03:55,150 --> 01:03:58,060 Nekoliko detalja iz tvoje oskudne prošlosti? 539 01:04:08,000 --> 01:04:11,090 Možda je to priča za neko drugo vreme. 540 01:04:13,010 --> 01:04:16,940 Dozvoli mi da se ponovo predstavim. 541 01:04:17,640 --> 01:04:22,580 Ja sam grof Vladislas Dragulia. 542 01:04:24,520 --> 01:04:27,040 Rođen 1422 godine. 543 01:04:28,190 --> 01:04:31,780 Ubijen 1462 godine. 544 01:04:45,170 --> 01:04:47,000 Pomozi mi! Pomozi mi! 545 01:05:35,250 --> 01:05:37,810 Mislim da više nismo dobrodošli. 546 01:06:24,400 --> 01:06:26,960 Da li ste našli decu? Još nismo. 547 01:06:30,340 --> 01:06:33,680 Šta se dogodilo? -Samo su uginuli. 548 01:06:38,720 --> 01:06:40,740 Kako da ti se odužim? 549 01:06:48,260 --> 01:06:50,850 Ali ne možeš to. Ti si monah. 550 01:06:50,930 --> 01:06:53,300 U stveri ja sam samo fratar. 551 01:06:56,240 --> 01:06:59,690 Žao mi je gospodaru. Pokušali smo i pokušali, 552 01:06:59,770 --> 01:07:04,300 ali se plašim da nismo dovoljno pametni kao doktor Frankenštajn. 553 01:07:04,940 --> 01:07:06,140 Zaista. 554 01:07:07,380 --> 01:07:11,320 Izgleda da je dobri doktor odneo ključ života u grob. 555 01:07:16,590 --> 01:07:18,150 Idi i lovi ih. 556 01:07:20,730 --> 01:07:22,280 Ubij ih oboje. 557 01:07:25,300 --> 01:07:27,770 Srebrni kolac, krst? 558 01:07:28,200 --> 01:07:30,760 Šta je, mislio si da to već nismo probali? 559 01:07:30,840 --> 01:07:33,530 Pucali smo na njega, ubadali ga, udarali smo ga, 560 01:07:33,610 --> 01:07:36,340 prskali smo ga Svetom vodicom, probadali smo ga kroz srce, 561 01:07:36,450 --> 01:07:38,240 i još uvek je živ! Da li shvataš? 562 01:07:38,310 --> 01:07:40,180 Niko ne zna kako da se ubije Drakula. 563 01:07:40,250 --> 01:07:43,880 Tu informaciju sam mogao da iskoristim malo ranije. 564 01:07:44,190 --> 01:07:46,180 Ne gledaj me tako. 565 01:07:50,630 --> 01:07:53,490 Bio si u pravu, žao mi je. 566 01:07:54,300 --> 01:07:56,460 On više nije moj brat. 567 01:08:11,280 --> 01:08:13,940 Imaš li porodicu, gdine Van Helsing? 568 01:08:15,680 --> 01:08:18,240 Nisam siguran. Nadam se da ću je naći jednog dana. 569 01:08:18,320 --> 01:08:20,450 To me održava u životu. 570 01:08:21,920 --> 01:08:25,520 Nazdravimo tome što te drži u životu. -Absint, to je jako piće. 571 01:08:29,800 --> 01:08:32,460 Nemoj dopustiti da ti dotakne jezik. Udariće te tako u... 572 01:08:53,320 --> 01:08:54,550 Vampiri. 573 01:08:57,890 --> 01:08:59,190 Vampiri! 574 01:09:06,200 --> 01:09:07,900 Sada se sećam. 575 01:09:19,550 --> 01:09:24,210 "Čak i čovek koji je čista srca, i koji se moli svake večeri, 576 01:09:24,950 --> 01:09:29,360 može postati vuk kada ljutić cveta, 577 01:09:30,060 --> 01:09:32,360 a mesec sija punim sjajem 578 01:09:32,960 --> 01:09:36,060 ili kada ubije drugog kada sunce zalazi, 579 01:09:36,170 --> 01:09:38,400 "i telo mu se izmeni" 580 01:10:18,370 --> 01:10:20,540 Ima nešto ovde dole. 581 01:10:22,910 --> 01:10:24,780 I jede meso. 582 01:10:27,950 --> 01:10:31,150 Šta god da je, izgleda da je ljudsko biće. 583 01:10:35,360 --> 01:10:40,060 Rekao bih da nosi cipele broj pedeset. Ima oko 180 kilograma. 584 01:10:40,900 --> 01:10:43,090 Visok oko dva i po do tri metra. 585 01:10:43,800 --> 01:10:48,170 Šepa na desnu nogu i ima tri bakarna zuba. 586 01:10:48,800 --> 01:10:50,360 Kako znaš da ima bakarne zube? 587 01:10:50,440 --> 01:10:53,000 Jer stoji iza tebe. Miči se! 588 01:10:58,410 --> 01:11:01,610 O, moj Bože! To je Frankenštajnovo čudovište! 589 01:11:01,680 --> 01:11:04,850 Čudovište? Ko je čudovište ovde? 590 01:11:06,890 --> 01:11:08,860 Nisam uradio ništa loše, 591 01:11:08,920 --> 01:11:12,120 a ti i tebi slični želite me mrtvog! 592 01:11:33,580 --> 01:11:35,280 Šta želiš? 593 01:11:37,120 --> 01:11:38,750 Da postojim. 594 01:11:51,500 --> 01:11:52,590 Nemoj! 595 01:11:52,900 --> 01:11:54,270 Moramo da ga ubijemo. -Čekaj. 596 01:11:54,340 --> 01:11:57,770 Ako su vam vredni vaši životi i životi vaše vrste, 597 01:11:58,340 --> 01:12:00,830 ubićete me. -Ne. 598 01:12:01,740 --> 01:12:03,680 Ako me Drakula nađe... 599 01:12:05,880 --> 01:12:09,340 Ja sam ključ mašine mog oca. 600 01:12:10,520 --> 01:12:12,110 Ključ života. 601 01:12:12,990 --> 01:12:15,860 Života za Drakulinu decu. 602 01:12:15,920 --> 01:12:17,790 Već ih je probudio prošle noći. 603 01:12:17,860 --> 01:12:18,850 Dva. 604 01:12:19,190 --> 01:12:22,360 A oni su samo od jedne neveste. 605 01:12:23,830 --> 01:12:26,430 Od jednog jedinog rađanja. 606 01:12:26,970 --> 01:12:30,170 I oni su umrli kao što su i umrli kada je pokušao prošli put. 607 01:12:33,410 --> 01:12:38,240 Samo sa mnom im može dati večni život. 608 01:12:38,450 --> 01:12:41,010 Ima ih više? Više tih stvari? 609 01:12:42,150 --> 01:12:43,480 Hiljade. 610 01:12:44,990 --> 01:12:46,510 Još hiljada. 611 01:13:00,200 --> 01:13:02,170 Ne. Čuo si šta je rekao. 612 01:13:02,240 --> 01:13:05,430 Moj život, i moj posao je da uništavam zlo. 613 01:13:05,510 --> 01:13:07,100 Mogu da osetim zlo. 614 01:13:07,180 --> 01:13:09,540 Ova stvar, čovek, šta god da je, 615 01:13:09,610 --> 01:13:12,100 možda ga je zlo stvorilo, možda je ostavilo svoj znak, 616 01:13:12,180 --> 01:13:15,240 ali zlo ne upravlja njime, tako da ga ne mogu ubiti. 617 01:13:15,650 --> 01:13:17,780 Ja mogu. -Ne dok sam ja ovde. 618 01:13:21,760 --> 01:13:22,750 Ana. 619 01:13:23,560 --> 01:13:26,050 Tvoja porodica pokušava da ubije Drakulu već 400 godina. 620 01:13:26,130 --> 01:13:29,220 Možda ovo jadno stvorenje može da nam pomogne da nađemo način. 621 01:13:38,410 --> 01:13:41,000 Oh, moj Bože, video nas je. 622 01:13:41,780 --> 01:13:43,240 Sada će doći po njega. 623 01:13:43,310 --> 01:13:45,250 Ni ti ni ja nećemo moći da ih zaustavimo. 624 01:13:45,310 --> 01:13:48,580 Mogu da ga odvedem u Rim, tamo možemo da ga zaštitimo. 625 01:13:48,650 --> 01:13:50,170 I onda je slika oživela, 626 01:13:50,250 --> 01:13:52,050 i dva stvorenja su napala jedno drugo. 627 01:13:52,120 --> 01:13:54,020 Šta to znači? -Ne znam. 628 01:13:54,090 --> 01:13:56,920 Slušaj, Karle, šta god da radiš, nemoj da buljiš u njega. 629 01:13:58,690 --> 01:14:00,420 Buljim u njega. 630 01:14:00,930 --> 01:14:02,290 Da li je to čovek? 631 01:14:02,360 --> 01:14:04,530 U stvari, sedmorica su. U svakom slučaju, to su delovi. 632 01:14:04,600 --> 01:14:07,260 Zato što si me otkrio, osudio si me! 633 01:14:07,370 --> 01:14:09,170 Mene i celo čovečanstvo! 634 01:14:09,240 --> 01:14:11,760 Ništa nije brže od Transilvanijskih konja. 635 01:14:11,840 --> 01:14:13,600 Čak ni vukodlak. 636 01:14:13,840 --> 01:14:16,240 Ako ima još nešto, snađi se sam. 637 01:14:30,630 --> 01:14:33,360 Pustite me. -Gde ćeš da ideš? 638 01:14:33,430 --> 01:14:35,420 Ne znam da li si se pogledao u ogledalo, 639 01:14:35,500 --> 01:14:37,090 ali se dosta razlikuješ od ostalih. 640 01:16:55,840 --> 01:16:58,970 Ne smemo da dozvolimo da stvorenje bude uništeno! 641 01:17:05,910 --> 01:17:08,440 Spasi ga, spasi čudovište! 642 01:17:29,140 --> 01:17:30,330 Kočevi! 643 01:17:40,750 --> 01:17:42,440 Neeee! 644 01:18:03,170 --> 01:18:04,540 O, moj Bože. 645 01:18:12,450 --> 01:18:14,180 Šta radiš ovde? -Karle... 646 01:18:14,250 --> 01:18:15,580 Desno. 647 01:18:15,980 --> 01:18:17,610 Ne puštaj! 648 01:18:30,630 --> 01:18:32,030 Mogu da pomognem! 649 01:18:32,130 --> 01:18:33,530 Nećeš me ubiti? 650 01:18:33,600 --> 01:18:35,590 Samo ako ne požuriš! 651 01:19:19,810 --> 01:19:20,800 Skoči! 652 01:19:58,890 --> 01:19:59,880 Velkane. 653 01:20:04,460 --> 01:20:05,620 Velkane. 654 01:20:07,800 --> 01:20:09,020 Ana, 655 01:20:16,470 --> 01:20:17,870 oprosti mi. 656 01:20:26,410 --> 01:20:28,210 Videću te ponovo. 657 01:20:39,460 --> 01:20:41,880 Ubio si ga. Ubio si ga. 658 01:20:43,060 --> 01:20:45,690 Sada znaš zašto me zovu ubica. 659 01:20:53,840 --> 01:20:55,210 O, moj Bože. 660 01:20:57,010 --> 01:20:58,780 Ujeo te je. 661 01:21:13,460 --> 01:21:14,450 Ana! 662 01:21:26,670 --> 01:21:27,660 Ana. 663 01:21:52,600 --> 01:21:56,830 Toliko puno nevolja za mog gospodara. Toliko nevolja. 664 01:21:57,570 --> 01:21:58,730 Šta želiš? 665 01:21:58,810 --> 01:22:01,040 Gospodar traži razmenu. 666 01:22:02,940 --> 01:22:07,040 Čudovište za princezu. 667 01:22:07,450 --> 01:22:09,940 Negde na javnom mestu, gde ima puno ljudi. 668 01:22:12,520 --> 01:22:14,780 Mesto gde tvoj gospodar neće baš želeti 669 01:22:14,860 --> 01:22:16,880 da prikaže svoju drugu stranu. 670 01:22:19,390 --> 01:22:22,160 Sutra je Noć Veštica. 671 01:22:22,830 --> 01:22:27,600 Ovde u Budimpešti će biti divan bal pod maskama. 672 01:22:38,780 --> 01:22:40,480 Da li si dobro? -Nisam. 673 01:22:43,890 --> 01:22:45,550 Ujeden je. 674 01:22:45,620 --> 01:22:47,420 Ujeden je od vukodlaka. 675 01:22:48,590 --> 01:22:52,490 Sada ćeš ti postati ono što lovio sa takvom straašću. 676 01:23:00,240 --> 01:23:01,600 Žao mi je. 677 01:23:02,470 --> 01:23:06,070 Neka drugi love tebe sa takvom strašću. 678 01:23:11,450 --> 01:23:13,570 Pa, neće ga naći ovde. 679 01:23:13,980 --> 01:23:15,510 Siguran sam da je ovo neka vrsta greha. 680 01:23:15,780 --> 01:23:18,250 Bog će nam oprostiti. Moramo da spasemo Anu. 681 01:23:18,320 --> 01:23:20,010 Zar ne misliš da je ovaj šešir malo previše? 682 01:23:20,090 --> 01:23:21,650 Karle, pomozi mi! -Dobro. 683 01:23:21,720 --> 01:23:24,520 Koliko zapovesti možemo da prekršimo u jednom danu? 684 01:23:24,590 --> 01:23:26,560 U svakom sučaju, prema knjizi, 685 01:23:26,630 --> 01:23:30,090 nećeš se preobratiti u vukodlaka sve dok ne dođe tvoj pun mesec. 686 01:23:30,170 --> 01:23:31,500 To je za dve večeri os sada. 687 01:23:31,570 --> 01:23:34,660 Još uvek ćeš moći da se boriš protiv Drakuline vlasti nad tobom, 688 01:23:34,740 --> 01:23:36,230 sve dok ne otkuca ponoć. 689 01:23:36,300 --> 01:23:38,070 I zato nemam ni o čemu da brinem. 690 01:23:38,140 --> 01:23:39,570 Bože, trebao bi biti užasnut. 691 01:23:39,640 --> 01:23:40,900 Hvala ti. -Žao mi je. 692 01:23:40,980 --> 01:23:43,440 Još uvek imamo 48 sati da nađemo rešenje. 693 01:23:44,210 --> 01:23:45,770 Siguran si da ne može da izađe odande. 694 01:23:45,850 --> 01:23:48,280 Ne, ako ne dobije pomoć od mrtvih. 695 01:25:13,740 --> 01:25:16,700 Kako se osećaš kao lutka na mojoj uzici? 696 01:25:16,970 --> 01:25:19,240 Neću ti dozvoliti da me zameniš, grofe. 697 01:25:19,940 --> 01:25:22,410 I ne nameravam da te zamenim. 698 01:25:22,540 --> 01:25:25,640 I pošto poznajem Van Helsinga, a poznajem ga, 699 01:25:25,710 --> 01:25:28,310 ni on ne planira da napravi razmenu. 700 01:25:29,880 --> 01:25:32,610 Ni jedan od nas se nikada nije zadovoljio polovinom. 701 01:25:39,160 --> 01:25:40,630 A, evo ih. 702 01:25:40,700 --> 01:25:42,630 Ježi mi se koža od tebe. 703 01:25:43,730 --> 01:25:48,400 To nije sve što mogu da uradim sa tvojom kožom. 704 01:25:58,450 --> 01:26:00,810 Karle, moraš nešto da uradiš. 705 01:26:00,880 --> 01:26:02,820 Neće mi se dopasti, zar ne? 706 01:26:07,160 --> 01:26:09,450 Zar nismo lep par? 707 01:26:09,820 --> 01:26:11,310 Oh, moj Bože. 708 01:26:11,390 --> 01:26:13,660 Tražim novu nevestu, Ana. 709 01:26:15,500 --> 01:26:17,960 Nekog jakog i lepog. 710 01:26:29,580 --> 01:26:31,810 Jedan kratak trenutak bola, 711 01:26:33,510 --> 01:26:35,640 i možemo biti zauvek zajedno. 712 01:26:43,930 --> 01:26:46,020 Ne osećam ti udare srca. 713 01:26:47,930 --> 01:26:50,690 Možda samo treba 714 01:26:51,570 --> 01:26:53,360 da se ponovo zapali. 715 01:27:18,660 --> 01:27:20,250 Ana! Ana! 716 01:27:20,800 --> 01:27:22,020 Probudi se. 717 01:27:22,600 --> 01:27:23,860 Gabriele. 718 01:27:26,500 --> 01:27:27,960 Gabrijele... 719 01:27:32,440 --> 01:27:34,370 O, Gabriele. 720 01:27:37,480 --> 01:27:39,740 Dobrodošao u moju letnju palatu. 721 01:27:42,380 --> 01:27:45,180 Gospodaru, gospodaru! Pogledajte, gospodaru! 722 01:27:46,820 --> 01:27:49,020 Naš je, gospodaru. 723 01:27:49,220 --> 01:27:50,620 Imamo ga! 724 01:27:52,460 --> 01:27:54,890 Vi bedni ne-mrtvi 725 01:27:55,030 --> 01:27:57,330 moja će biti osveta! 726 01:27:57,870 --> 01:28:01,270 "Iako hodam kroz dolinu senki i smrti, 727 01:28:01,340 --> 01:28:04,200 "neću se plašiti zla". 728 01:28:04,340 --> 01:28:07,360 Vi niste ništa do proklete kosti, 729 01:28:07,480 --> 01:28:09,530 i proklete duše, 730 01:28:09,610 --> 01:28:13,940 i gorećete u Paklu! 731 01:28:19,490 --> 01:28:23,120 Sada, kada je sve onako kako treba, 732 01:28:24,930 --> 01:28:28,830 dame i gospodo, dajem vam 733 01:28:30,260 --> 01:28:32,360 Van Helsinga! 734 01:28:37,510 --> 01:28:38,730 Hajde. 735 01:28:42,040 --> 01:28:44,010 Daaa! 736 01:28:49,750 --> 01:28:52,480 Sada znam zašto služi. Sada znam zašto služi. 737 01:28:53,190 --> 01:28:55,660 Gde to idemo? -Kroz taj prozor! 738 01:29:13,810 --> 01:29:15,740 Karle, ti si genije! 739 01:29:16,380 --> 01:29:19,070 Genije koji ima pristup nestabilnim hemikalijama. 740 01:29:30,660 --> 01:29:33,020 Kaži zbogom svojim prijateljima. 741 01:29:53,010 --> 01:29:56,070 Naći ću te! Vratiću te i oslobodiću te! 742 01:29:56,150 --> 01:29:57,670 Kunam se Bogom! 743 01:30:05,490 --> 01:30:07,650 Moram da ga spasem. -Ne, ne možeš. 744 01:30:07,730 --> 01:30:08,820 Zašto ne? 745 01:30:08,900 --> 01:30:11,460 Zvao sam Rim ranije da ih obavestim o tekućoj situaciji. 746 01:30:11,530 --> 01:30:12,520 Šta su rekli? 747 01:30:12,600 --> 01:30:14,070 Čak iako ubiješ Drakulu, 748 01:30:14,140 --> 01:30:17,200 Rim naređuje da takođe uništiš i Frankenštajna. 749 01:30:17,270 --> 01:30:18,430 On nije zao. 750 01:30:18,510 --> 01:30:20,030 Ali, kažu da nije ni čovek. 751 01:30:20,110 --> 01:30:23,080 Da li ga poznaju? Da li su razgovarali sa njim? Ko su oni da sude? 752 01:30:23,140 --> 01:30:26,380 Žele da ga uništiš tako da ne može nikada više da se iskoristi da povredi čovečanstvo. 753 01:30:26,450 --> 01:30:28,750 A šta je sa mnom? Da li si im rekao šta ću postati? 754 01:30:28,820 --> 01:30:30,580 Da li su ti rekli kako da me ubiješ? 755 01:30:30,650 --> 01:30:33,350 Tačan ugao koca dok prolazi kroz moje srce? 756 01:30:33,420 --> 01:30:35,980 Tačnu meru srebra u svakom metku? 757 01:30:36,590 --> 01:30:38,960 Prestani! -Ne, to sam izostavio! 758 01:30:57,550 --> 01:30:58,880 Žao mi je. 759 01:31:03,850 --> 01:31:05,320 Počeo sam. 760 01:31:19,890 --> 01:31:23,480 Mora da su odneli svu opremu u Drakulino sklonište. 761 01:31:23,790 --> 01:31:25,490 Gde god da se nalazi. 762 01:31:30,500 --> 01:31:32,190 Vidi, ima još vremena. 763 01:31:32,270 --> 01:31:35,030 Drakula ne može da oživi svoju decu dok sunce ne zađe. 764 01:31:35,100 --> 01:31:36,300 Sunce zalazi za dva sata. 765 01:31:36,370 --> 01:31:38,630 Tražili smo ga već 400godina! 766 01:31:38,710 --> 01:31:42,370 Da, pa, nisam bio ovde tih 400 godina, zar ne? 767 01:31:43,310 --> 01:31:45,180 Dobro, Karle, šta si pronašao? 768 01:31:45,250 --> 01:31:48,440 Da je grof Drakula u stvari sin Valeriusa Starijeg. 769 01:31:48,520 --> 01:31:50,040 Sin tvog pretka. 770 01:31:50,120 --> 01:31:52,090 Svi to znaju, šta još? 771 01:31:52,150 --> 01:31:55,610 Dobro, prema rukopisu, 772 01:31:55,690 --> 01:31:57,660 sve ovo je počelo kada je Drakula ubijen. 773 01:31:57,720 --> 01:31:59,280 Znaš li ko ga je ubio? 774 01:31:59,360 --> 01:32:02,290 Ne, ali se tu pominje nejasna aluzija za Levu ruku Boga. 775 01:32:02,360 --> 01:32:05,960 I u 1462 godini, kada je Drakula umro, 776 01:32:06,030 --> 01:32:09,300 napravio je ugovor sa Đavolom. -I dat mu je nov život. 777 01:32:09,370 --> 01:32:12,400 Ali, jedini način na koji je mogao da održi taj život, bio je da pije krv drugih ljudi. 778 01:32:12,470 --> 01:32:14,670 Izvinite, hoćete li da me pustite da završim priču? 779 01:32:14,740 --> 01:32:15,730 Izvini. -Izvini. 780 01:32:15,810 --> 01:32:18,870 Tvoj predak, koji je napravio ovo zlo stvorenje, 781 01:32:18,950 --> 01:32:23,250 otišao je u Rim da traži proštaj. Tada je napravljen pakt. 782 01:32:23,380 --> 01:32:24,610 Morao je da ubije Drakulu, 783 01:32:24,690 --> 01:32:28,180 za večno spasenje celokupne porodice, 784 01:32:28,390 --> 01:32:30,720 koja vodi sve do tebe. 785 01:32:30,790 --> 01:32:32,490 Ali, to nije mogao da uradi. 786 01:32:32,560 --> 01:32:35,430 Iako je Drakula bio zao, moj predak nije mogao da ubije sopstvenog sina. 787 01:32:35,500 --> 01:32:38,830 Zato ga je prognao u Ledenu palatu, 788 01:32:38,900 --> 01:32:41,560 poslavši ga kroz vrata kroz koja više nije bilo povratka. 789 01:32:41,640 --> 01:32:43,540 Onda mu je Đavo dao krila. -Da. 790 01:32:43,600 --> 01:32:46,800 Dobro, gde su onda ta vrata? -Ne znam. 791 01:32:47,980 --> 01:32:51,270 Ali pošto tvoj predak nije mogao da ubije svog sina, ostavio je uputstva. 792 01:32:52,980 --> 01:32:55,810 Tako da buduće generacije to urade za njega. 793 01:32:55,880 --> 01:32:58,180 Mora da je to što je moj otac tražio ovde. 794 01:32:58,250 --> 01:33:00,280 Rešenje gde se nalaze vrata. 795 01:33:00,350 --> 01:33:01,690 Vrata. 796 01:33:04,320 --> 01:33:05,420 Naravno. 797 01:33:06,530 --> 01:33:08,020 Rekla si da je tvoj otac provodio sate 798 01:33:08,100 --> 01:33:10,290 zureći u sliku, pokušavajući da nađe Drakulinu jazbinu. 799 01:33:10,360 --> 01:33:12,090 Mislim da si bila u pravu, doslovno. 800 01:33:12,170 --> 01:33:15,360 Mislim da su to ova vrata. On samo nije znao kako da ih otvori. 801 01:33:15,440 --> 01:33:17,230 Pogledaj, latinski natpis. 802 01:33:17,300 --> 01:33:19,400 Možda radi kao i na onoj slici u tornju. 803 01:33:19,470 --> 01:33:23,270 Da su ovo ta vrata, moj otac bi ih već odavno otvorio. 804 01:33:23,740 --> 01:33:27,310 Ne mogu da dovršim prevod. Nedostaje jedan deo. 805 01:33:33,250 --> 01:33:35,780 Tvoj otac nije imao ovo. -Odakle si dobio to? 806 01:33:35,860 --> 01:33:37,480 Karle, dovrši ga. 807 01:33:44,900 --> 01:33:47,700 U ime Božije, otvori ova vrata. 808 01:33:59,910 --> 01:34:01,210 Ogledalo. 809 01:34:01,650 --> 01:34:04,240 Drakula nema odraz u ogledalu. 810 01:34:04,320 --> 01:34:05,580 Ali, zašto? 811 01:34:08,290 --> 01:34:11,160 Možda za Drakulu to nije ogledalo. 812 01:34:31,850 --> 01:34:35,610 Hladno je, i pada sneg. 813 01:34:40,850 --> 01:34:42,910 Vidimo se sa druge strane. 814 01:34:46,060 --> 01:34:47,460 Budi pažljiv. 815 01:35:29,400 --> 01:35:30,960 Dvorac Drakula. 816 01:36:22,020 --> 01:36:23,350 Imamo li plan? 817 01:36:23,420 --> 01:36:25,620 Ne mora da bude kao Velingtonov kod Vaterloa, 818 01:36:25,690 --> 01:36:27,220 ali bi bilo lepo da imamo neku vrstu plana. 819 01:36:27,290 --> 01:36:28,920 Zaustavićemo Drakulu. 820 01:36:29,000 --> 01:36:30,330 I ubićemo sve koji nam se nađu na putu. 821 01:36:30,400 --> 01:36:32,490 Obavesti me kako to ide. 822 01:36:43,780 --> 01:36:46,010 Pa, zahvalan kao što jesam što nisam na hladnoći, 823 01:36:46,080 --> 01:36:48,640 ovo ne izgleda kao dobra stvar. 824 01:36:53,690 --> 01:36:55,620 Bolje da krenemo. 825 01:37:08,100 --> 01:37:10,070 Pa, da li su svi... Jesu. 826 01:37:10,140 --> 01:37:12,200 I unutra su... -Jesu. 827 01:37:12,270 --> 01:37:15,240 Igore, uradi ovo, Igore uradi ono! 828 01:37:17,540 --> 01:37:20,170 Kako si našao... To je nemoguće! 829 01:37:25,220 --> 01:37:27,550 Molim vas, nemojte me ubiti! -Zašto ne? 830 01:37:28,860 --> 01:37:30,480 Pa, ja.... 831 01:37:41,100 --> 01:37:43,300 Moj gospodar se probudio. 832 01:38:04,590 --> 01:38:06,890 Postoji lek. -Šta? 833 01:38:06,960 --> 01:38:11,190 Drakula, on ima lek za uklanjanje prokletstva vukodlaka! 834 01:38:12,370 --> 01:38:16,730 Idi, nađi lek! Spasi se! 835 01:38:28,080 --> 01:38:29,980 Hajde, čuo si ga. Hajde da ga nađemo. 836 01:38:30,050 --> 01:38:31,880 Čekaj. Zašto bi Drakula imao lek? 837 01:38:31,950 --> 01:38:34,220 Baš me briga! -Mene je briga. 838 01:38:34,820 --> 01:38:37,260 Zašto mu treba lek? Zašto? 839 01:38:37,920 --> 01:38:41,880 Zato što jedino što ga može ubiti je vukodlak. 840 01:38:42,200 --> 01:38:43,720 Slika, ona to označava. 841 01:38:43,800 --> 01:38:46,960 Drakula koristi vukodlake da rade njegove poslove već vekovima. 842 01:38:47,030 --> 01:38:50,330 Da, ali ako jedan bude imao volje da se okrene protiv njega, trebaće mu lek, 843 01:38:50,400 --> 01:38:53,570 da ukloni prokletstvo i napravi ga čovekom pre nego što ga ujede. 844 01:38:54,670 --> 01:38:56,070 Uzećeš ovo dvoje, 845 01:38:56,140 --> 01:38:58,700 i odvešćeš ih do protivotrova. -Ne neću. 846 01:38:59,880 --> 01:39:01,240 Da, hoću. 847 01:39:01,920 --> 01:39:04,510 Evo plana. Kada zvono počne da udara u ponoć, 848 01:39:04,580 --> 01:39:05,880 moći ćeš da ubiješ Drakulu. 849 01:39:05,950 --> 01:39:07,280 Samo moramo da nađemo lek, 850 01:39:07,350 --> 01:39:09,290 i ubacimo ga u tebe pre nego što otkuca poslednji otkucaj. 851 01:39:09,360 --> 01:39:11,150 Da li si poludeo? Kakav je to plan? 852 01:39:11,220 --> 01:39:14,060 Ako samo posumnjaju da ih zavlačiš, 853 01:39:14,130 --> 01:39:15,530 otkinite mu neki prst. 854 01:39:15,600 --> 01:39:17,790 Nešto ću otkinuti. -Ona kula tamo, 855 01:39:17,860 --> 01:39:20,260 tu se nalazi. -A šta je sa drugom kulom? 856 01:39:20,330 --> 01:39:21,770 Daj mi to! -Tu smo 857 01:39:21,840 --> 01:39:25,170 ponovo napravili laboratoriju. Da li bih ti lagao? 858 01:39:26,340 --> 01:39:28,070 Ne ako bi želeo da poživiš. 859 01:39:29,010 --> 01:39:32,910 Ako ne budem izlečen do dvanaestog otkucaja u ponoć... 860 01:39:36,420 --> 01:39:38,820 Mislim da ne bih mogao. -Moraš. 861 01:39:44,790 --> 01:39:46,050 Hajde. 862 01:39:48,400 --> 01:39:49,730 Ne dopada mi se ovaj plan. 863 01:39:49,800 --> 01:39:52,420 Nemamo izbora. Nemoj da pogineš. 864 01:39:52,500 --> 01:39:54,230 Još uvek ne shvataš. 865 01:39:54,300 --> 01:39:56,500 Nije bitno šta će se desiti sa mnom. 866 01:39:56,570 --> 01:39:58,500 Moramo da spasemo moju porodicu. 867 01:39:58,940 --> 01:40:02,440 Ako zakasniš, beži koliko te noge nose. 868 01:40:06,080 --> 01:40:07,600 Nemoj da kasniš. 869 01:40:21,160 --> 01:40:23,690 Sada idi, idi. 870 01:40:49,390 --> 01:40:52,120 Skinite se sa mene, gamadi iz pakla! 871 01:40:55,830 --> 01:40:59,360 Zašto se žališ? Zbog ovoga si i napravljen! 872 01:40:59,430 --> 01:41:03,530 Da dokažeš da Bog nije jedini koji može da stvori život! 873 01:41:04,240 --> 01:41:08,470 I sada moraš da daš taj život mojoj deci. 874 01:41:08,980 --> 01:41:10,030 Diži! 875 01:42:24,420 --> 01:42:26,010 Tako je. 876 01:42:31,290 --> 01:42:32,920 Ja idem prva. 877 01:42:55,350 --> 01:42:56,470 Karle! 878 01:42:59,150 --> 01:43:01,380 Ostani dok god budeš želela. 879 01:43:01,450 --> 01:43:04,290 Hteli ste da sredite Igora. Igor je sredio vas! 880 01:43:47,300 --> 01:43:51,570 Samo napred, uzmi ga. -Ti idi i uzmi ga. 881 01:43:51,870 --> 01:43:53,430 Ako ima jedna stvar koju sam naučio, 882 01:43:53,510 --> 01:43:56,910 to je da nikada prvi ne stavljaš ruku u viskozni material. 883 01:44:03,780 --> 01:44:06,840 Da li sam te uplašila? -Nisi. 884 01:44:07,920 --> 01:44:11,450 Onda bi možda trebalo da se potrudim malo više. 885 01:44:18,900 --> 01:44:21,490 Viskozni material! Šta sam ti rekao? 886 01:44:21,630 --> 01:44:23,260 Uzmi ga! Uzmi ga! 887 01:44:32,150 --> 01:44:34,310 Vruće je. 888 01:44:34,380 --> 01:44:35,400 Hajde! Hajde! -Da. 889 01:44:35,480 --> 01:44:38,970 Moramo da donesemo protivotrov Van Helsingu! Napred! Napred. 890 01:44:42,120 --> 01:44:43,950 Ne možeš da odeš dok ja ne kažem da možeš! 891 01:44:44,020 --> 01:44:46,730 Nastavi da bežiš, Karle! -Dolazi ovamo! 892 01:44:46,860 --> 01:44:49,660 I reći ću da možeš da ideš kada budeš mrtva! 893 01:45:33,170 --> 01:45:34,660 O, moj Bože! 894 01:46:04,770 --> 01:46:08,400 Šta to radiš? Moraš da pronađeš lek! 895 01:46:08,470 --> 01:46:11,270 Moji prijatelji to rade umesto mene. -Prijatelji? 896 01:46:11,340 --> 01:46:13,040 Da, želiš li jednog? 897 01:46:13,110 --> 01:46:15,740 Ne mogu da odvrnem zavrtnje. Ovo će boleti. 898 01:46:15,820 --> 01:46:17,720 Navikao sam na bol. 899 01:46:17,780 --> 01:46:19,580 Podseća te da si živ. 900 01:46:37,570 --> 01:46:39,730 Daj mi život! 901 01:46:55,050 --> 01:46:58,790 Još jedna munja, i moj podmladak će živeti. 902 01:47:12,340 --> 01:47:14,530 Još malo pa si napolju, prijatelju! 903 01:49:32,280 --> 01:49:33,770 Pomozi mi! 904 01:49:34,350 --> 01:49:36,470 Ali, ti bi tebalo da umreš. 905 01:49:37,120 --> 01:49:39,380 Želim da živim. 906 01:49:42,320 --> 01:49:43,690 U redu! 907 01:49:49,030 --> 01:49:51,220 Budi srećna u saznanju 908 01:49:51,300 --> 01:49:55,260 da ću plakati nad tvojim mrtvim telom. 909 01:49:59,440 --> 01:50:01,670 Drži se! 910 01:50:02,510 --> 01:50:04,810 Zavrteću te! 911 01:50:38,910 --> 01:50:41,110 Zakasnio si prijatelju. 912 01:50:42,280 --> 01:50:44,150 Moja deca žive. 913 01:50:44,880 --> 01:50:47,880 Onda je jedini način da ih ubijem, da ubijem tebe. 914 01:50:48,550 --> 01:50:49,780 Tačno tako. 915 01:50:52,530 --> 01:50:53,820 Onda neka bude tako. 916 01:50:57,930 --> 01:50:59,020 Jedan. 917 01:51:04,970 --> 01:51:07,840 Ne, ovo ne može biti. 918 01:51:21,890 --> 01:51:25,410 Obojica smo deo velike igre, Gabriele. 919 01:51:25,890 --> 01:51:29,760 Ali ne moramo da se nađemo na suprotim stranama. 920 01:52:16,540 --> 01:52:20,950 Idi! idi i pomozi Van Helsingu! 921 01:52:25,020 --> 01:52:26,350 Odmah! 922 01:52:27,650 --> 01:52:29,020 Hvala ti. 923 01:52:56,020 --> 01:53:00,510 O, moj Bože! Ana, potrebna mi je pomoć! 924 01:53:04,190 --> 01:53:05,380 Požuri! 925 01:53:16,370 --> 01:53:18,530 Dobaci mi ga, Karle! 926 01:53:25,140 --> 01:53:26,130 Da! 927 01:53:47,400 --> 01:53:50,890 Iskoristili su te, Gabriele, kao i mene. 928 01:53:51,370 --> 01:53:54,030 Ali sam pobegao. To možeš i ti. 929 01:54:36,880 --> 01:54:38,540 Ana, ljubavi, 930 01:54:38,680 --> 01:54:42,310 tvoja krv će me držati lepom. 931 01:54:42,960 --> 01:54:45,010 Šta misliš na to? 932 01:54:49,360 --> 01:54:51,920 Ako već hoćeš da ubiješ nekog, ubij ga. 933 01:54:52,000 --> 01:54:54,160 Nemoj da stojiš i pričaš o tome. 934 01:55:18,460 --> 01:55:20,080 Zar ne shvataš? 935 01:55:20,160 --> 01:55:24,120 Mogli bi biti prijatelji, partneri! 936 01:55:25,660 --> 01:55:27,330 Braća po oružju! 937 01:55:58,030 --> 01:56:02,260 Da li sam pomenuo da si me ti ubio? 938 01:56:03,140 --> 01:56:06,730 To mora da je bio takav teret. Takvo prokletstvo, 939 01:56:07,740 --> 01:56:10,230 kada si Leva ruka Boga. 940 01:56:13,010 --> 01:56:15,570 Sve što sam želeo je život, Gabriele. 941 01:56:16,420 --> 01:56:18,540 Nastavak moje vrste. 942 01:56:18,950 --> 01:56:22,750 I možda povratak mog prstene. 943 01:56:27,090 --> 01:56:29,990 Ne plaši se, Gabriele. Ne plaši se. 944 01:56:31,430 --> 01:56:36,370 Vratiću ti tvoj život i sećanje. 945 01:56:37,540 --> 01:56:39,800 Neke stvari su bolje kada su zaboravljene. 946 01:57:13,440 --> 01:57:14,700 Za Boga! 947 01:57:23,780 --> 01:57:25,340 Bože, oprosti mi. 948 01:58:00,120 --> 01:58:01,520 Mrtva je. 949 01:58:58,310 --> 01:59:01,580 "Večni pokoj joj daj, o Bože, i neka večno svetlo 950 01:59:01,650 --> 01:59:04,080 svetli nad njom. Na njenu dušu i duše svih. 951 01:59:11,990 --> 01:59:13,790 Na njenu dušu i duše svih, 952 01:59:13,860 --> 01:59:17,660 mrtvi neka se smiluju..." 953 02:01:50,000 --> 02:01:55,000 FILMO-CENTAR 954 02:01:58,000 --> 02:02:02,000 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM