1 00:00:49,160 --> 00:00:51,080 Nemoj samo stajati. Pomozi mi. 2 00:01:12,160 --> 00:01:15,040 - Mary? Merriman? Jesi li spremna? - Mary? 3 00:01:15,040 --> 00:01:16,960 Da, g. Burkett. 4 00:01:20,800 --> 00:01:22,720 Sve je spremno, gospođo. 5 00:01:57,200 --> 00:02:00,400 GOSFORD PARK 6 00:03:00,560 --> 00:03:04,360 - Mislim da kuca. - Pa, vidi što ona želi. 7 00:03:06,280 --> 00:03:09,160 Ne mogu ovo otvoriti. 8 00:03:10,120 --> 00:03:12,040 Verovatno bi trebali stati. 9 00:03:31,240 --> 00:03:33,160 Ne mogu maknuti ovaj poklopac. 10 00:03:53,280 --> 00:03:56,160 Zdravo. Je li sve u redu? 11 00:03:56,160 --> 00:03:58,080 Jeste li u redu? 12 00:03:58,080 --> 00:04:00,960 - Jesam li što? - U redu smo, hvala vam. 13 00:04:00,960 --> 00:04:03,840 Je li to LadyTrentham? LadyTrentham. 14 00:04:03,840 --> 00:04:06,720 To je, uh-- Ja sam William McCordleov bratić, Ivor. 15 00:04:06,720 --> 00:04:09,600 Ivor Novello. 16 00:04:09,600 --> 00:04:11,520 Da, naravno. 17 00:04:11,520 --> 00:04:13,440 Mogu li vam predstaviti mog prijatelja iz Californije? 18 00:04:13,440 --> 00:04:16,320 - G. Morris Weissman. - Zdravo. 19 00:04:16,320 --> 00:04:19,200 Ćao. 20 00:04:19,200 --> 00:04:23,000 Uh, samo smo se pitali idemo li u istom smeru. 21 00:04:23,000 --> 00:04:24,920 Mislim da idemo. 22 00:04:26,840 --> 00:04:29,720 Pa, ako...ako je sve u redu... 23 00:04:33,560 --> 00:04:35,480 Ćao. 24 00:04:36,440 --> 00:04:39,320 Možemo se molim krenuti pre nego se na smrt smrznem? 25 00:04:41,240 --> 00:04:44,120 - Je li to stvarno bio Ivor Novello? - Da. Možemo? 26 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Novembar 1932. 27 00:05:27,280 --> 00:05:30,160 Oh, zdravo. Lepa kuća. Sviđa mi se. 28 00:05:34,960 --> 00:05:37,840 - Zdravo, Ivor. - Dobrodošli natrag, Gospođo. 29 00:05:37,840 --> 00:05:39,760 Constance, dobrodošla. 30 00:05:41,640 --> 00:05:44,520 Zdravo, dušo. Ako me mora zvati mojim krsnim imenom, 31 00:05:44,520 --> 00:05:46,440 zašto me ne bi zvao teta Constance? 32 00:05:46,440 --> 00:05:48,360 Ja nisam sluškinja na katu. 33 00:05:48,360 --> 00:05:50,280 Vidim da on još uvek ima tog zlog malog psa. 34 00:05:50,280 --> 00:05:53,160 Da, ono što mrzimo traje večno. Je li putovanje bilo grozno? 35 00:05:53,160 --> 00:05:55,080 Da, pomalo grozno. 36 00:05:56,040 --> 00:05:58,920 Odvedi auto iza da uzmu prtljagu. 37 00:06:03,720 --> 00:06:06,600 Ti ga prati. Gđa. Wilson će se pobrinuti za tebe. 38 00:06:09,480 --> 00:06:11,400 Gospođo. 39 00:06:11,400 --> 00:06:13,320 - Gospodine. - Mm-hmm. 40 00:06:19,080 --> 00:06:20,960 - Louisa. - William. 41 00:06:20,960 --> 00:06:22,880 - Raymond. Biće dobrog lova. - William. 42 00:06:22,880 --> 00:06:25,760 Zato smo i ovde. 43 00:06:25,760 --> 00:06:28,640 Samo ostavi sve na jednoj hrpi tamo negde u kutu. 44 00:06:29,600 --> 00:06:31,520 Neka bude pravilno označeno. To će ići gore s liftom za prtljagu. 45 00:06:31,520 --> 00:06:33,440 Ovo su puške. Gde je oružarnica? 46 00:06:33,440 --> 00:06:37,280 Tamo dole desno. Nađi g. Strutta, čuvara. On će ti pokazati što da radiš s tim. 47 00:06:37,280 --> 00:06:40,160 - Znam što treba. - Ellen, što ti misliš da radiš ovde? 48 00:06:40,160 --> 00:06:43,040 Pre nego što ih odneseš gore obriši kišu s tih kovčega. 49 00:06:44,000 --> 00:06:45,920 To su torbe g. Novello. 50 00:06:45,920 --> 00:06:48,800 - Ko si ti? Ja sam Weissmanov čovek. 51 00:06:48,800 --> 00:06:50,720 - Grofica od Trenthama. - Da. 52 00:06:50,720 --> 00:06:52,640 Neka budu pravilno označeni. Stavi ih tamo. 53 00:06:52,640 --> 00:06:55,520 - Gde sam? - Vi ste u delu gde su konjušnice i posluga. 54 00:06:55,520 --> 00:06:58,400 Gospođa je u Kineskoj sobi. Elsie! Elsie! 55 00:06:58,400 --> 00:07:01,240 Ti ćeš deliti s glavnom sluškinjom. Ona će ti sve pokazati. 56 00:07:01,240 --> 00:07:03,160 Elsie, ovo je gđica. Trentham. 57 00:07:04,120 --> 00:07:06,040 - Gđa. Wilson-- Oprostite, gospođo... - Pobrinite se za nju, budete? 58 00:07:06,040 --> 00:07:08,920 Moje ime je Mary. Mary Maceachran. 59 00:07:08,920 --> 00:07:11,800 Ne, ovde nije. Ime jeTrentham. 60 00:07:11,800 --> 00:07:13,720 Lord Stockbridge. Oružarnica. 61 00:07:13,720 --> 00:07:17,560 - Tamo dole desno. Ime je Parks. Robert Parks. 62 00:07:18,520 --> 00:07:20,440 G. Parks? 63 00:07:20,440 --> 00:07:23,320 G. Parks, u svetu ispod stepenica biti ćete g. Stockbridge. 64 00:07:23,320 --> 00:07:26,200 - Još su tri vani. - Poznavala sam g. Parksa koji je služio u Norwichu. 65 00:07:26,200 --> 00:07:28,120 Jeste li u ikakvom rodu? 66 00:07:28,120 --> 00:07:30,040 Ne, moji su u Londonu. 67 00:07:30,040 --> 00:07:32,920 Što moram učiniti s Gospođinim nakitom? 68 00:07:32,920 --> 00:07:34,840 Ovuda. Džordž je zadužen za sigurnost. 69 00:07:34,840 --> 00:07:37,720 Pazi kamo stavlja ruke. 71 00:07:44,400 --> 00:07:45,360 Ona je nova. 72 00:07:53,040 --> 00:07:54,960 Imaš li za noćas? 73 00:07:54,960 --> 00:07:56,880 Oh, žao mi je. 74 00:07:59,760 --> 00:08:03,600 Uvek donesi još jednu kutiju za prvu noć. Uštediš trud. 76 00:08:21,800 --> 00:08:21,800 Freddie, čekaj. 77 00:08:21,800 --> 00:08:24,680 Freddie, čekaj. 78 00:08:24,680 --> 00:08:26,600 Za ime Božije, Mabel. Što je ovaj put? 79 00:08:26,600 --> 00:08:30,440 - Je li mi kosa dobro izgleda? - Dobro izgleda. Gde si k vragu bila? 80 00:08:30,440 --> 00:08:35,240 Ne kasnimo. Freddie, molim te prestani. 81 00:08:35,240 --> 00:08:37,160 Isobel? 82 00:08:37,160 --> 00:08:39,080 - Zdravo. - Zdravo, Isobel. 83 00:08:39,080 --> 00:08:41,960 Dušo, vidimo se unutra. Moram ti nešto reći. 84 00:08:46,760 --> 00:08:49,640 - Jesi li, uh... Jesi li razgovarala sa svojim ocem? - Ne. 85 00:08:49,640 --> 00:08:53,480 Kako to misliš, ne? Pa, obećala si. 86 00:08:53,480 --> 00:08:56,360 Nisam obećala. Rekla sam da ću se potruditi. 87 00:08:56,360 --> 00:08:58,280 - Tako si lepa kad mi se opireš. - Prestani. 88 00:08:58,280 --> 00:09:00,200 Pitati ću ga večeras. 89 00:09:00,200 --> 00:09:03,040 - Pa, i bolje ti je da ga pitaš. 90 00:09:04,960 --> 00:09:07,840 - Ne smeš se tako prikradati ljudima. - Ne brini. Nije nitko. 91 00:09:07,840 --> 00:09:09,760 Žao mi je, gđice. Isobel. 92 00:09:09,760 --> 00:09:12,640 Stvarno misliš da ćeš imati prilike razgovarati s njim večeras? 93 00:09:12,640 --> 00:09:15,520 - Hoćeš li prestati o tome? - Izzy, to je sve jako... 94 00:09:15,520 --> 00:09:17,440 Ja mislim da je smešno. Ja sam tu da pucam. 95 00:09:17,440 --> 00:09:22,240 Dušo, to je stvarno olakšanje da sedim pored nekog ko nije gluv na jedno uho. 96 00:09:22,240 --> 00:09:24,160 Žao mi je? 98 00:09:28,000 --> 00:09:30,880 Dušo, kako to misliš, pusti na miru? 99 00:09:31,840 --> 00:09:33,760 Dakle, mislim da treba pustiti da ide prirodno. 100 00:09:33,760 --> 00:09:35,680 Nemoj se truditi. 101 00:09:35,680 --> 00:09:39,520 - Zvučiš tako očajnički. - Pa, i jesam jebeno očajan. 102 00:09:41,400 --> 00:09:44,280 Zdravo, Raymond. Ovo je moj šogor, Lord Stockbridge. 103 00:09:44,280 --> 00:09:46,200 Zdravo, ja sam Morris Weissman. 104 00:09:46,200 --> 00:09:49,080 - Ko? - Morris Weissman. 105 00:09:49,080 --> 00:09:51,000 - Weissman, da. - Zdravo. 106 00:09:51,960 --> 00:09:54,840 Oh, Elsie? Elsie, ovo je pomoćnik Lorda Stockbridga. 107 00:09:54,840 --> 00:09:56,760 On je nov u kći, pa daj mu pokaži sve, budeš? 108 00:09:56,760 --> 00:09:59,640 Ti ćeš deliti s Weissmanovim čovekom. 109 00:09:59,640 --> 00:10:01,560 - Je li Gospodinova prtljaga već otišla gore? - Navodno je. 110 00:10:01,560 --> 00:10:04,440 On je u nekakvoj sobi, ko zna gde je to. 111 00:10:04,440 --> 00:10:07,320 Oh, dakle, opet. 112 00:10:07,320 --> 00:10:11,160 To je to. Još nikad dosad nisam radila kućnu zabavu, ne sasvim. 113 00:10:11,160 --> 00:10:13,080 Kako si postala Gospođina sluškinja... 114 00:10:13,080 --> 00:10:15,000 - ako nemaš iskustva? - Želi me obučiti. 115 00:10:15,000 --> 00:10:16,920 Rekla je da joj iskustvo nije važno. 116 00:10:16,920 --> 00:10:19,800 Misliš, nije htela platiti za to. 117 00:10:21,680 --> 00:10:23,600 Tu je hladno. 118 00:10:23,600 --> 00:10:25,520 Trebala si znati da će ti ovde trebati sve vunene stvari kad dođeš ovde. 119 00:10:25,520 --> 00:10:28,400 Evo nas. 120 00:10:28,400 --> 00:10:31,280 - Je li sve u redu, Elsie? - U redu je, gđice. Lewis. Hvala. 121 00:10:31,280 --> 00:10:34,160 Tamo je tvoj krevet. 122 00:10:34,160 --> 00:10:36,080 - Tako dobro? Da, to je ukusno. - Jako ukusno. 123 00:10:36,080 --> 00:10:38,960 Mislim da ću... Idem u knjižaru. 124 00:10:49,520 --> 00:10:51,440 Tu si, Pip, Pip. 125 00:10:51,440 --> 00:10:54,320 Oprostite, gospodine. Mislio sam da uzmem Times gore... 126 00:10:54,320 --> 00:10:58,160 - u slučaju da ih želite čitati dok se oblačite. - Hvala ti, Probert. 127 00:10:58,160 --> 00:11:00,080 - Pobrini se za Pipa, u moje ime. - Naravno, gospodine. 128 00:11:00,080 --> 00:11:02,920 Moraću nazvati Californiju za nekoliko sati. 129 00:11:02,920 --> 00:11:04,840 - Na mogu naći telefon. - Dakle, tamo je telefon, tamo levo. 130 00:11:04,840 --> 00:11:07,720 Oh, predivno. Hvala ti. Znaš, naravno, da ću platiti trošak. 131 00:11:07,720 --> 00:11:09,640 Da. 132 00:11:09,640 --> 00:11:12,520 Ima jedan novi restaurant u Strandu. To je automatski restaurant. 133 00:11:12,520 --> 00:11:16,360 Otvoren je 24 sata dnevno. Možeš tamo ići bilo kad po danu ili noći. 134 00:11:16,360 --> 00:11:18,280 Pa, ko je smešan, mali Amerikanac? 135 00:11:18,280 --> 00:11:20,200 - Morris Weissman. On je Ivorov prijatelj. 136 00:11:21,160 --> 00:11:23,080 On radi filmove u Hollywoodu. 137 00:11:23,080 --> 00:11:25,000 Ivor je pitao može li ga dovesti. Nije bilo razloga ne dovesti ga. 138 00:11:25,000 --> 00:11:27,880 Nadam se da je zainteresujen za puške i pucanje. 139 00:11:27,880 --> 00:11:30,760 Oh, dakle, nema veze. On dodaje glamur ovom okupljanju. 140 00:11:30,760 --> 00:11:33,640 Nisam očekivala nešto ni pola tako egzotično. 141 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 On, ne, ne za mene. Znaš da mrzim piti whiskey. 142 00:11:36,520 --> 00:11:37,480 Hajde, popij. To ti čini dobro. 143 00:11:38,440 --> 00:11:40,360 Hajde. 144 00:11:40,360 --> 00:11:42,240 Oh, stvarno, Bill. 145 00:11:42,240 --> 00:11:44,160 Ti si tako loš utecaj. 146 00:11:44,160 --> 00:11:48,000 Dakle, nemoj mene okriviti ako se počnem loše ponašati. 147 00:11:48,000 --> 00:11:51,840 Ne znam kako je tvoj muž tako oduševljen s ovim iz Hollywooda. 148 00:11:51,840 --> 00:11:53,760 Pa, znaš Raymonda. 149 00:11:53,760 --> 00:11:55,680 On se oseća siguran samo sa sličnima. 150 00:11:55,680 --> 00:11:57,600 Bill! 151 00:12:01,440 --> 00:12:04,320 Mislila sam da gospodske sluškinje ne nose pregače. 152 00:12:04,320 --> 00:12:07,200 Gospođa je imala francusku sluškinju koja je nosila ovakvu crnu. 153 00:12:07,200 --> 00:12:09,120 Ona misli da im to daje stila. 154 00:12:09,120 --> 00:12:12,000 Sigurna sam da to misli, isigurno je to uzela i iz vaše plaće. 155 00:12:12,000 --> 00:12:14,880 Ona voli da je sve onako kako treba biti. 156 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 Mmm. Nisu li svi oni takvi... 157 00:12:17,760 --> 00:12:20,600 - To je on. - Ko? 158 00:12:20,600 --> 00:12:22,520 Ivor Novello. 159 00:12:22,520 --> 00:12:25,400 Sreli smo putem do ovde danas, i obratio mi se. 160 00:12:25,400 --> 00:12:29,240 Dobro, razgovarao je s Gospođom, ali ja sam odgovorila. 161 00:12:29,240 --> 00:12:32,120 Ja više volim američke zvezde. 162 00:12:32,120 --> 00:12:34,040 Mislim da imaju više onog nečeg. 163 00:12:34,040 --> 00:12:35,960 Hajde! 164 00:12:35,960 --> 00:12:38,840 - Je li on stvarno bratić G. Williama? - Da. 165 00:12:38,840 --> 00:12:40,760 Zamisli kako bi to bilo imati filmsku zvezdu u obitelji. 166 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 - Gospođa Sylvia je sigurno oduševljena. - Oh, mislim da nije. 167 00:12:44,600 --> 00:12:46,520 Zašto ne bi bila? 168 00:12:46,520 --> 00:12:48,440 Zato što je ona snobovska krava. Zato što... 169 00:12:48,440 --> 00:12:52,280 gleda s ponižavanjem na svakog ko se uzdigao pomoću pameti i teškog rada. 170 00:12:52,280 --> 00:12:54,200 Kao što gleda i svog muža tako, osim kad treba platiti račune. 171 00:12:55,160 --> 00:12:57,080 Onda joj je dobar. 172 00:12:57,080 --> 00:12:59,960 - Kakva je onda bila njena porodica? - Što stvarno očekuješ? 173 00:12:59,960 --> 00:13:01,840 Uzdignuta nosa i beskorisna. 174 00:13:01,840 --> 00:13:03,760 Njezin otac je bio Barun od Cartona. 175 00:13:03,760 --> 00:13:05,680 Dobro zvuči, ali ništa ne znači. 176 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 Što ona voli raditi? 177 00:13:08,560 --> 00:13:11,440 Ona je grozna. Ali on je... 178 00:13:11,440 --> 00:13:14,320 On je u redu. Moramo se primiti posla. 179 00:13:17,200 --> 00:13:20,080 - Zdravo, ja sam Ivor. - Znam ko ste. 180 00:13:20,080 --> 00:13:22,000 - Mabel Nesbitt. - Zdravo, Mabel. 181 00:13:22,000 --> 00:13:24,880 - Kako ste? - Dobro, hvala. 182 00:13:27,760 --> 00:13:30,640 Oh! Ja ne pušim. Hvala. 183 00:13:30,640 --> 00:13:32,560 Gđa. Nesbitt ima samo jednu haljinu sa sobom. 184 00:13:32,560 --> 00:13:35,440 Kaže da ju je suprug požurivao kad se pakirala. 185 00:13:35,440 --> 00:13:37,360 Da li se ti uvek brineš za goste ako nemaju svoju sluškinju? 186 00:13:37,360 --> 00:13:39,280 Ponekad Dorothy pomogne, ali ne znam zašto Gđa. Wilson 187 00:13:39,280 --> 00:13:42,120 ima tu sluškinju. 188 00:13:42,120 --> 00:13:44,040 Mislim da to radi samo zato da uzruja Gđu. Croft. 189 00:13:44,040 --> 00:13:46,920 - Čija je Dorothy sluškinja? - Od obje. To je problem. 190 00:13:46,920 --> 00:13:49,800 Ona se stvarno naradi. Jesi li skoro gotova tamo? 191 00:13:49,800 --> 00:13:51,720 - Da. - Evo je...gđica Bossy. 192 00:13:52,680 --> 00:13:53,640 Reci mi kakva je stvarno Greta Garbo? 193 00:13:54,600 --> 00:13:57,480 - Jesi li je upoznao? - Da, u stvari jesam. 194 00:13:57,480 --> 00:14:00,360 Doći će biti sa mnom idući mesec. 196 00:14:03,240 --> 00:14:07,080 Reci mi koliko ćeš se još baviti filmovima? 197 00:14:07,080 --> 00:14:10,920 Mislim da to ovisi o tome koliko me još dugo publika želi gledati u njima. 198 00:14:11,880 --> 00:14:13,800 Da, sigurno je teško znati... 199 00:14:13,800 --> 00:14:16,680 kad je vreme da se prestane. 200 00:14:16,680 --> 00:14:19,560 Kakva šteta zbog onog tvog zadnjeg. 201 00:14:19,560 --> 00:14:22,400 Kako-Kako se zvao? 202 00:14:22,400 --> 00:14:25,280 - The Dodger. - The Lodger. 203 00:14:25,280 --> 00:14:27,200 The Lodger. 204 00:14:29,120 --> 00:14:31,040 I mora da je stvarno razočaravajuće... 205 00:14:31,040 --> 00:14:33,920 kada nešto,jednostavno propadne. 206 00:14:33,920 --> 00:14:36,800 Da, to je... 207 00:14:36,800 --> 00:14:38,720 stvarno razočaravajuće. 208 00:14:38,720 --> 00:14:41,600 Vidi ovo. Čipka napravljena na stroju. 209 00:14:41,600 --> 00:14:43,520 Pa, mrzim jeftinu odeću. 210 00:14:44,480 --> 00:14:46,400 Treba više posla oko njih, i nikada ne izgleda tako dobro. 211 00:14:47,360 --> 00:14:51,200 Ubiću tog psa jednog dana. Vidi to. Sve po ogrtaču. 212 00:14:51,200 --> 00:14:53,120 Što očekuješ od žene koja nema svoju sluškinju? 213 00:14:53,120 --> 00:14:57,920 Gđa. Lavinia kaže da žena koja putuje bez svoje sluškinje je izgubila samopoštovanje. 214 00:14:57,920 --> 00:15:01,720 - Ona to zove "prepustiti se". - Ja nemam sluškinju. I nisam se prepustila. 215 00:15:01,720 --> 00:15:03,640 - To je drukčije. - Zašto? 216 00:15:03,640 --> 00:15:07,480 - Kako se zoveš? - Mislim da me ovde zovu Trentham. 217 00:15:07,480 --> 00:15:10,360 Ne, mislim tvoje pravo ime. 218 00:15:10,360 --> 00:15:13,240 Oh. Mary. Mary Maceachran. 219 00:15:14,200 --> 00:15:17,080 Kako te Gospođa zove? 220 00:15:17,080 --> 00:15:19,960 Morala bi me zvati Maceachran, zato što sam Gospođina sluškinja. 221 00:15:19,960 --> 00:15:21,880 Tako kaže moja majka. 222 00:15:21,880 --> 00:15:24,760 Ali, Gospođa to ne može izgovoriti, pa me zove Mary. 223 00:15:24,760 --> 00:15:26,680 Ne čudim se. 224 00:15:28,600 --> 00:15:31,480 Sylvia. 225 00:15:33,400 --> 00:15:35,320 Ozbiljan sam. Više ne sme biti gluposti. 226 00:15:35,320 --> 00:15:37,240 Ne znam o čemu govoriš. 228 00:15:41,040 --> 00:15:42,960 Jesi li mnogo pucao ove godine? 229 00:15:42,960 --> 00:15:45,840 Poprilično. 230 00:15:45,840 --> 00:15:48,720 - Zdravo. - Ide li Louisa uvek van s tobom? 231 00:15:48,720 --> 00:15:50,640 - Obično. - To je jako lepo od nje. 232 00:15:50,640 --> 00:15:53,520 - Imaš li minutu? - Ne čini to! To je loše za njega! 233 00:15:53,520 --> 00:15:55,440 Spusti ga. 234 00:15:55,440 --> 00:15:58,320 Da. 235 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 - U redu je, Pip. - Pitao sam se... 236 00:16:00,240 --> 00:16:02,160 William ne puca dobro. 237 00:16:02,160 --> 00:16:05,040 Ja obično probam u Škotskoj se izvući. 238 00:16:05,040 --> 00:16:06,960 Ja poprilično volim Škotsku. 239 00:16:07,920 --> 00:16:10,800 U redu, nastavi s poslom. Da? 240 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 - Ah, g. Weissman. Tu ste. - Ja ću to srediti. 241 00:16:13,680 --> 00:16:17,520 - Što je g.. Weissman? - Pa, za početak, moje ima je Denton. 242 00:16:17,520 --> 00:16:20,360 - Henry Denton. - Tu ste kao pomoćnik g. Weissmana. 243 00:16:20,360 --> 00:16:24,200 To znači da ćete biti g. Weissman ovde ispod stepenica za vreme vašeg boravka ovde. 244 00:16:24,200 --> 00:16:28,040 Mi se držimo starih običaja. Tako sprečavamo zbrku. 245 00:16:28,040 --> 00:16:29,960 - Radi se o jelu g. Weissmana. - Da? 246 00:16:31,880 --> 00:16:33,800 On je vegetarijanac. 247 00:16:33,800 --> 00:16:36,680 - Što? - Vegetarijanac. 248 00:16:36,680 --> 00:16:40,520 On ne jede meso. Jede ribu, ali ne i meso. 249 00:16:41,480 --> 00:16:45,320 Dakle, ovo nikad nisam čula! Ne jede meso? 250 00:16:45,320 --> 00:16:47,240 Dolazi u lov, ali ne jede meso. 251 00:16:48,200 --> 00:16:50,120 G. Weissman ne dolazi na lov. 252 00:16:50,120 --> 00:16:53,960 Mislim da se on samo želi prošetati s njima, udisati sveži zrak. 253 00:16:53,960 --> 00:16:55,880 Udisati sveži zrak? 254 00:16:55,880 --> 00:16:57,800 Da, hvala vam. Učiniti ćemo potrebne pripreme. 255 00:16:57,800 --> 00:17:01,600 Sad predlažem da vas odvedu gore. 256 00:17:01,600 --> 00:17:03,520 G. Weissman je u Zelenoj spavaćoj sobi, 257 00:17:03,520 --> 00:17:05,440 i ti ćeš deliti s pomoćnikom Baruna Stockbridga... 258 00:17:05,440 --> 00:17:07,360 Robert Parks. 260 00:17:14,080 --> 00:17:16,960 On je jako pun sebe, moram reći. Ne jede meso. 261 00:17:16,960 --> 00:17:19,840 U redu je, Gđo. Croft. Moramo biti sofisticirani, zar ne? 262 00:17:19,840 --> 00:17:24,640 G. Weissman je Amerikanac. Oni tamo drukčije žive. 263 00:17:25,600 --> 00:17:28,480 Dobar dečko. Daj Louisi poljubac u moje ime. 264 00:17:28,480 --> 00:17:30,400 Dušo, žao mi je zbog toga. 265 00:17:30,400 --> 00:17:33,280 - Morao sam naglasiti da Morris ne sudeluje u lovu. - U redu je, ne brini. 266 00:17:33,280 --> 00:17:35,200 Samo radim zbrku. On ima tu smešnu ideju... 267 00:17:35,200 --> 00:17:37,120 Da Amerikanci svi spavaju s pištoljem ispod jastuka. 268 00:17:38,080 --> 00:17:40,000 I spavaju, ali to je zato što radije ubijaju jedni druge nego ptice. 269 00:17:40,000 --> 00:17:43,800 Podseti me. U kakvom si rodu s Williamom? 270 00:17:43,800 --> 00:17:47,640 Naše majke su bile sestrične. 271 00:17:47,640 --> 00:17:49,560 Mislim da nisam nikada upoznao Williamovu majku. 272 00:17:49,560 --> 00:17:52,440 Nije li učinila šta god neobično? 273 00:17:52,440 --> 00:17:55,320 Dakle, bila je učiteljica. 274 00:17:55,320 --> 00:17:58,200 I moja isto. 275 00:17:58,200 --> 00:18:01,080 - To je predivno. - Sylvia je tako pametna. 276 00:18:01,080 --> 00:18:03,960 Ona uvek nalazi tako divnu poslugu. 277 00:18:03,960 --> 00:18:05,880 Ne znam kako to uspeva. 278 00:18:05,880 --> 00:18:07,800 Ja ću uzeti novu sluškinju. 279 00:18:07,800 --> 00:18:09,720 Jednostavno sam umorna od tog. 280 00:18:09,720 --> 00:18:12,600 Zapravo, nema ništa tako iscrpljujuće, zar ne? 281 00:18:12,600 --> 00:18:16,440 - Ja nemam ličnu sluškinju. - Oh. Zdravo. 282 00:18:16,440 --> 00:18:19,320 Upravo sam govorila dragoj Mabel o mojoj novoj sluškinji. 283 00:18:19,320 --> 00:18:23,120 Iskreno, koliko moram raditi za nju ona bi morala meni plaćati. 284 00:18:23,120 --> 00:18:25,040 Čini se prilično mlada. 285 00:18:25,040 --> 00:18:28,880 Pa, naravno, draga, zato je predivno jeftina. 286 00:18:28,880 --> 00:18:30,800 Nemaš me pravo odvući usred razgovora. 287 00:18:30,800 --> 00:18:33,680 Mabel, kuda ideš? Soba je ovuda. 288 00:18:33,680 --> 00:18:35,600 Zašto si morala spomenuti da nemaš sluškinju? 289 00:18:35,600 --> 00:18:37,520 Zašto si k vragu spomenula da nemaš sluškinju? 290 00:18:49,040 --> 00:18:51,920 Biće ti lakše očistiti ako to napraviš prvo. 291 00:18:51,920 --> 00:18:53,840 Upravo sam to hteo učiniti. 292 00:18:55,760 --> 00:18:57,680 Jesu li ovo cipele g. Novella? 293 00:18:57,680 --> 00:18:59,600 Da. 294 00:19:08,200 --> 00:19:11,080 - Da li stvarno živite u Hollywoodu? - Da. 295 00:19:11,080 --> 00:19:13,960 Hmm. Kako ste došli do tamo? Od kuda ste počeli? 296 00:19:13,960 --> 00:19:16,840 Od kuda drugde misliš? U Škotskoj. 297 00:19:16,840 --> 00:19:18,760 Jesi li oduvek u službi? 298 00:19:18,760 --> 00:19:21,640 Jesi li pomišljao da uđeš na film dok si bio tamo? 299 00:19:21,640 --> 00:19:25,480 Želeo sam biti glumac jednom...dok sam bio mali. 300 00:19:25,480 --> 00:19:29,320 Vjeujem da će majka Trentham... 301 00:19:29,320 --> 00:19:32,200 prositi dok je ovde. 302 00:19:32,200 --> 00:19:34,120 Neće gnjaviti tvoje zaposlenike to je sigurno. 303 00:19:34,120 --> 00:19:37,000 - Zašto? - zato što Gospođa Lavinia Meredith... 304 00:19:37,000 --> 00:19:39,880 - nema niti novčića. - A čija je to krivica? 305 00:19:39,880 --> 00:19:41,760 Kapetan je sasvim u redu. 306 00:19:41,760 --> 00:19:44,640 Samo malo nema sreće. 307 00:19:44,640 --> 00:19:46,560 Da. Ja mislim da je jadan. 308 00:19:46,560 --> 00:19:49,440 Pa zašto onda ne daš otkaz? 309 00:19:49,440 --> 00:19:52,320 Pa, druge dve sestre padaju s nogu. 310 00:19:52,320 --> 00:19:54,240 Naravno, pomaže to što dobro izgledaju. 311 00:19:54,240 --> 00:19:56,160 - Gđa. Sylvia je divna. - Misliš? 312 00:19:56,160 --> 00:19:59,040 - Mogla si je malo bolje urediti život, stvarno. - Molim? 313 00:19:59,040 --> 00:20:01,920 Grof Carton je bio odlučan u nameri da g. William uzme jednu od dviju starijih. 314 00:20:01,920 --> 00:20:03,840 Čula sam da je mogao birati. 315 00:20:03,840 --> 00:20:06,720 - Zašto je grof Carton bio tako uporan? - Šta misliš? 316 00:20:06,720 --> 00:20:10,560 Šta misliš ko mu plaća da vrluda oko Biarritza šest meseci u godini? 317 00:20:11,520 --> 00:20:14,400 Ko kupuje Ma Trentham čarape i gin? 318 00:20:14,400 --> 00:20:18,240 - Vreće novca, što misliš. - Mislim da je odvratno kako ga svi oni koriste. 319 00:20:18,240 --> 00:20:21,080 Niko od njih nema niti trunke mozga. 320 00:20:22,040 --> 00:20:24,920 - Jesi li gotova, Elsie? - Da, gđo. Wilson. 321 00:20:24,920 --> 00:20:26,840 - Moram ovo napraviti. - Kakav je barun Stockbridge? 322 00:20:27,800 --> 00:20:29,720 Misli da je od Boga. 323 00:20:29,720 --> 00:20:31,640 To oni svi misle. 324 00:20:47,960 --> 00:20:50,840 Zašto ova vilica ide na desno? 325 00:20:50,840 --> 00:20:53,720 Zato što jedu ribu sa dve. 326 00:20:53,720 --> 00:20:57,560 - Po jedna u svakoj ruci. - Zašto je to tako? 327 00:20:57,560 --> 00:21:00,400 - Nemam pojma. - Šta ti radiš? 328 00:21:00,400 --> 00:21:04,240 - Samo gledam. - G. Jennings će se probuditi za minutu. 329 00:21:04,240 --> 00:21:07,120 da sam na tvom mestu, ja bi otišao negde drugde gledati. 330 00:21:07,120 --> 00:21:10,000 - To bi ti napravio? - Tačno bih to napravio. 331 00:21:10,000 --> 00:21:11,920 Onda ću i ja to napraviti. 332 00:21:14,800 --> 00:21:17,680 - Ima nešto smešno u njemu. - Za početak njegov naglasak. 333 00:21:17,680 --> 00:21:19,600 - Šta misliš da smera? - Ne znam. 334 00:21:19,600 --> 00:21:24,400 Je li gotovo? Što je s barunom Rupertom Standishem i g. Blondom? 335 00:21:24,400 --> 00:21:27,280 Gospođa je rekla da ih ne čekamo. 336 00:21:27,280 --> 00:21:29,200 Sve je spremno ako se pojave na vreme. 338 00:21:31,120 --> 00:21:34,960 Kada dođu, ti ćeš obući g. Blond, Arthur. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,880 - G. Blond? - Da, g. Blond. 340 00:21:37,840 --> 00:21:39,760 Džordž, ti ćeš baruna Ruperta. 341 00:21:39,760 --> 00:21:41,640 Ako jako zakasne, mogu se sami presvući, 342 00:21:41,640 --> 00:21:43,560 avi možete pospremiti kad odu dole. 343 00:21:43,560 --> 00:21:45,480 Je li g. Nesbitt sređen? 344 00:21:45,480 --> 00:21:47,400 Idem sad, gospodine. 345 00:21:48,360 --> 00:21:52,200 - A g. Novello? - G. Weissmanov čovek će se pobrinuti za njega. 346 00:21:53,160 --> 00:21:56,040 U redu. Kad ste gotovi, 347 00:21:56,040 --> 00:21:57,960 pridružite mi se u sobi za crtanje s pićem. 348 00:22:01,800 --> 00:22:04,680 - Šta je s tobom? - Ništa. 349 00:22:05,640 --> 00:22:08,520 Samo sam mislio da ću ja raditi s g. Novellom, samo to. 350 00:22:08,520 --> 00:22:10,440 Sad ga nećeš videti u donjem rublju. 351 00:22:10,440 --> 00:22:12,360 Nema veze. Više sreće drugi put. 352 00:22:17,160 --> 00:22:20,000 Poprilično pomešana gomila. 353 00:22:20,000 --> 00:22:21,920 Taj g. Weissman je jako čudan. 354 00:22:21,920 --> 00:22:23,840 Navodno, on proizvodi filmove. 355 00:22:23,840 --> 00:22:27,680 Charlie Chan mysteries. Ili je redatelj? 356 00:22:27,680 --> 00:22:29,600 Nikada ne znam razliku. 357 00:22:29,600 --> 00:22:32,480 Stvarno? Ja uživam, Gospođo. 358 00:22:32,480 --> 00:22:34,400 Da--Mary. 359 00:22:34,400 --> 00:22:37,280 Verujem da je zabavno imati filmsku zvezdu kao gosta. 360 00:22:37,280 --> 00:22:42,080 Nakon početnog prepoznavanja malo toga se ima za razgovarati. 361 00:22:42,080 --> 00:22:45,920 I zašto je Freddie Nesbitt doveo tu svoju groznu, običnu malu ženicu sa sobom? 362 00:22:45,920 --> 00:22:49,760 Mislim, Isobel ga je samo zato pitala zato što je puška pala. 363 00:22:49,760 --> 00:22:51,680 To nije izgovor. 364 00:22:52,640 --> 00:22:54,560 Mary! 365 00:22:54,560 --> 00:22:57,440 Pa kakav trač ima kod služinčadi? 366 00:22:57,440 --> 00:23:00,280 - Um, ništa, Gospođo. - Hmm? 367 00:23:00,280 --> 00:23:03,160 Gluposti. Hajde. Reci sve. 368 00:23:04,120 --> 00:23:06,040 Dakle, je li istina da se g. William... 369 00:23:06,040 --> 00:23:09,880 mogao oženiti s gđom. Stockbridge da je hteo? 370 00:23:11,800 --> 00:23:13,720 To govore? 371 00:23:13,720 --> 00:23:16,600 Samo to da je barun Carton želio g. William za jednu od njih, 372 00:23:16,600 --> 00:23:18,520 ali da mu je bilo svejedno za koju. 373 00:23:18,520 --> 00:23:22,360 Šta bi rekla da ti kažem... 374 00:23:22,360 --> 00:23:24,280 da su vukle karte za njega? 375 00:23:25,240 --> 00:23:28,120 William, Lewis je rekao da me trebaš. 376 00:23:28,120 --> 00:23:30,040 - Ko sedi pored mene na večeri? - Oh, pa znaš. 377 00:23:30,040 --> 00:23:31,960 Teta Constance i Lavinia. 378 00:23:31,960 --> 00:23:33,880 Zašto uvek moram biti s tobom starom ragom? 379 00:23:33,880 --> 00:23:37,720 - Ja želim Louisu. - Moram li ponovo objašnjavati raspored za stoom? 380 00:23:37,720 --> 00:23:40,560 - Baš me briga za raspored. - Ti se uvek žališ... 381 00:23:40,560 --> 00:23:42,480 da se ljudi ugledaju na tebe, i onda se ponašaš kao seljak. 382 00:23:42,480 --> 00:23:45,360 Dakle, sutra ujutro, ja ću... 383 00:23:45,360 --> 00:23:48,240 doručkovati u krevetu, 384 00:23:48,240 --> 00:23:50,160 a onda se ustati i obući tvid. 385 00:23:50,160 --> 00:23:52,080 Koju košulju si ponijela? 386 00:23:52,080 --> 00:23:54,000 Um, zelenu s rozom crtom. 387 00:23:54,000 --> 00:23:56,880 Oh, ne draga. Ne. To je pogrešno. 388 00:23:56,880 --> 00:23:59,760 Ne, uvek nešto jako jednostavno za sportove na selu. 389 00:23:59,760 --> 00:24:02,640 Ova koju sam imala danas će biti dobra. 390 00:24:02,640 --> 00:24:06,480 - Ali mokra je. - Da, može se oprati, zar ne? 391 00:24:08,400 --> 00:24:11,280 Bože, mrzim lov. 392 00:24:12,240 --> 00:24:15,120 Zašto to ljudi rade? 393 00:24:15,120 --> 00:24:17,040 Je li Constance već pitala za novac? 394 00:24:17,040 --> 00:24:18,960 - Ne. - Raymond mi kaže... 395 00:24:18,960 --> 00:24:21,800 da njezin džeparac nije dovoljan. 396 00:24:22,760 --> 00:24:23,720 Treba joj ga skroz ukinuti. 397 00:24:24,680 --> 00:24:26,600 Nije li to do kraja života? 398 00:24:26,600 --> 00:24:28,520 Ne, ne. 399 00:24:31,400 --> 00:24:33,320 - Je li to sve, gospodine? - Mmm. 400 00:24:34,280 --> 00:24:36,200 Da bar Anthony nije ovde. 401 00:24:36,200 --> 00:24:38,120 Pobrini se da ne budem s njim, budeš? 402 00:24:38,120 --> 00:24:41,000 - Zašto? - Povlačim se iz njegovog plana. 403 00:24:41,000 --> 00:24:42,920 Oh. Jesi mu rekao? 404 00:24:42,920 --> 00:24:44,840 Ne, i ne nameravam. 405 00:24:44,840 --> 00:24:47,720 Louisa je rekla da to ostavim do drugog nedelje. 406 00:24:47,720 --> 00:24:49,640 Neka plače u privatnosti. 407 00:24:49,640 --> 00:24:52,520 Hajde. Pozdravi mamu. Hajde. 408 00:24:52,520 --> 00:24:54,440 Ne daj Bože da proturečim Louisi. 410 00:24:58,280 --> 00:25:01,120 - Trebate li još nešto? - Samo dovedi Pipa. Mogao bi pasti niz stepenice. 411 00:25:01,120 --> 00:25:03,040 Hej, hej, dođi ovamo. Dođi ovamo. 412 00:25:03,040 --> 00:25:05,920 Hvala ti, Elsie. Drži i dalje. 413 00:25:05,920 --> 00:25:08,800 - Je li sve u redu? - Jeftina haljina, pogrešne cipele. 414 00:25:08,800 --> 00:25:11,680 G. Probert, stvarno. 415 00:25:11,680 --> 00:25:14,560 - Imaš li koju kopču za kosu? - Da. 416 00:25:14,560 --> 00:25:17,440 Pokušavam doći do sobe na trenutak ali ne mogu ju naći. 417 00:25:17,440 --> 00:25:19,360 Stepenice na kraju hodnika. 418 00:25:19,360 --> 00:25:22,240 - Oh, hvala ti. - Ah. 419 00:25:22,240 --> 00:25:24,160 Oh, Pip. Oh, hvala ti, Elsie. 420 00:25:24,160 --> 00:25:27,040 Hvala ti. Oh! Imaš neku dlaku na haljini. 421 00:25:27,040 --> 00:25:28,960 - Hvala vam gospodine. - da. 422 00:25:37,600 --> 00:25:40,440 Zašuti Mabel! Ništa se ne događa između mene i Isobel. 423 00:25:40,440 --> 00:25:42,360 Zašto mi ne možeš reći istinu? Ti si lažljivac, Freddie. 424 00:25:42,360 --> 00:25:44,280 - Ništa se ne... - Ti si lažljivac! 425 00:25:44,280 --> 00:25:47,160 Ne zovi me lažljivcem! 426 00:25:51,960 --> 00:25:53,880 Pronašla sam neke ukosnice kod sluškinje gđe.Trentham 427 00:25:53,880 --> 00:25:56,760 U redu. 428 00:25:56,760 --> 00:25:58,680 Morali bi već biti dole. 429 00:25:58,680 --> 00:26:01,560 Pa, ti idi. 430 00:26:01,560 --> 00:26:03,480 Ja ću doći za minutu. 431 00:26:07,320 --> 00:26:11,160 Učini sve da izgleda vredno poštovanja. 433 00:26:16,920 --> 00:26:18,840 Oh, hvala ti. 434 00:26:21,680 --> 00:26:24,560 Pa...trud nikom ne škodi. 435 00:26:33,200 --> 00:26:35,120 Pa hvala vam puno, g.Jennings. 436 00:26:36,080 --> 00:26:38,000 - Zovite me samo Jennings, gospodine. - U redu. 437 00:26:38,000 --> 00:26:39,920 Samo Jennings. 438 00:26:39,920 --> 00:26:42,800 Oh, naručio sam poziv za Californiju, 439 00:26:42,800 --> 00:26:46,640 pa bih bio zahvalan da mi javite kad bude. 440 00:26:46,640 --> 00:26:48,560 - U redu, gospodine. - Hvala ti, Jennings. 441 00:26:57,200 --> 00:27:00,040 Nećeš se pobrinuti za zabavu? 442 00:27:01,960 --> 00:27:03,880 Zato si i dobio pozivnicu. 443 00:27:05,800 --> 00:27:07,720 Oh, nemoj ustajati. 444 00:27:07,720 --> 00:27:08,600 - Molim te, samo nastavi. - Ako smem primetiti, 445 00:27:08,600 --> 00:27:14,440 izgledaš sjajno u toj haljini. Šta je to? Ne prepoznajem. 446 00:27:14,440 --> 00:27:17,320 Nešto na čemu radim. 447 00:27:17,320 --> 00:27:21,160 Ne mogu zamisliti kako je neko izumio zvuk. 448 00:27:21,160 --> 00:27:23,080 Gde počinješ? 449 00:27:23,080 --> 00:27:25,000 Prilično je teško objasniti. 450 00:27:26,920 --> 00:27:28,840 Pa, mislim da si prepametan za reči. 451 00:27:28,840 --> 00:27:30,760 - Dobro večer. - Zdravo. 452 00:27:30,760 --> 00:27:32,680 - Lepa haljina. - Hvala. 453 00:27:35,560 --> 00:27:37,480 Ćao. 454 00:27:37,480 --> 00:27:38,440 Kako izdržiš s ovim ljudima? 455 00:27:38,440 --> 00:27:41,280 Kako izdržiš s ovim ljudima? 456 00:27:41,280 --> 00:27:45,120 Dakle, zaboravljaš da zarađujem za život s oponašanjem njih. 457 00:27:51,840 --> 00:27:53,760 Mogu li pomoći? 458 00:27:53,760 --> 00:27:58,560 Znate, stvarno mi se sviđa,kako vi sređujete stvari g.Jennings. 459 00:27:58,560 --> 00:28:01,440 Molim? 460 00:28:01,440 --> 00:28:03,360 - Što je Henry? - Ništa. 461 00:28:03,360 --> 00:28:07,200 Samo sam hteo biti siguran da imate sve što vam treba, gospodine. 462 00:28:09,120 --> 00:28:11,040 Da, sve je u redu. Hvala. 463 00:28:13,920 --> 00:28:16,800 Stvarno je divno imati poslugu ovih dana koja pokazuje interes, ne misliš li? 464 00:28:16,800 --> 00:28:18,720 Gospodine. 466 00:28:29,240 --> 00:28:32,120 Hajde, devojke. Sednite. Smestite se. Imamo 20 minuta. 468 00:28:40,760 --> 00:28:42,680 Evo ga, stiže. 469 00:28:43,640 --> 00:28:46,520 - Je li sve u redu g.Jennings? - Da, hvala ti, Dorothy. 470 00:28:46,520 --> 00:28:50,360 Svi imaju piće. Mislim da se možemo odmoriti na pola sata. 471 00:28:50,360 --> 00:28:52,280 Šta je ovo? 472 00:28:52,280 --> 00:28:55,160 - Mislim da je ovo moje mesto g.Jennings. - Oh. 473 00:28:55,160 --> 00:28:58,040 A od kada je barunica viša po rangu od grofice? 474 00:28:59,920 --> 00:29:02,800 Gđica. Trentham, hoćete li sestina počasno mesto, molim? 475 00:29:02,800 --> 00:29:04,720 - Gđice. Trentham? 476 00:29:04,720 --> 00:29:07,600 Dobro mi je ovde, g.Jennings. Hvala vam. 477 00:29:07,600 --> 00:29:09,520 Hajde. Nemoj da te čeka. 478 00:29:11,440 --> 00:29:13,360 Ah, gđica. Meredith. 479 00:29:13,360 --> 00:29:16,240 Hoćete li sesti meni s leva? 480 00:29:16,240 --> 00:29:18,160 Prirodno, ja sam ništa kad su gosti u kući. 481 00:29:18,160 --> 00:29:20,080 - Nema veze. Tako je uvek. - Dobro večer, gđo. Wilson. 482 00:29:20,080 --> 00:29:22,000 Dobro večer. 485 00:29:28,720 --> 00:29:30,640 U redu. 486 00:29:30,640 --> 00:29:32,560 Nema vremena za blejanje. 487 00:29:35,440 --> 00:29:38,320 Ja ne poslužujem večeras, g.Jennings, zar ne? 488 00:29:38,320 --> 00:29:41,160 Ne večeras, Elsie, ali verovatno sutra. 489 00:29:42,120 --> 00:29:44,040 Gde je gđa. Croft? 490 00:29:44,040 --> 00:29:45,960 Uvek jede sa svojim zaposlenicima. 491 00:29:45,960 --> 00:29:48,840 Da li nosi puding u sobu gđe. Wilson? Naša kuharica to čini. 492 00:29:48,840 --> 00:29:52,680 Nema šanse. Mrze se međusobno. 493 00:29:52,680 --> 00:29:55,560 - Mogu li pitati nešto? - Naravno, g. Weissman. 494 00:29:55,560 --> 00:29:57,480 Kako vam možemo pomoći? 495 00:29:57,480 --> 00:30:01,320 Samo me zanima, koliko je od vas imalo roditelje koji su služili? 496 00:30:01,320 --> 00:30:04,200 I da li su zato odabrali da se bave time? 497 00:30:04,200 --> 00:30:09,000 Kako zanimljivo pitanje, ali pitanje na koje nažalost ne znam odgovor. 498 00:30:09,000 --> 00:30:13,800 Svi oni čiji su roditelji bili u službi dignite ruku. 499 00:30:13,800 --> 00:30:15,720 - Moj otac je bio. - Oboje...baka i djed. 500 00:30:16,680 --> 00:30:19,520 - Tvoji nisu, Dorothy? - Moj otac je bio farmer, g..Jennings. 501 00:30:19,520 --> 00:30:21,440 Radio je za Lorda Cartona 502 00:30:21,440 --> 00:30:24,320 - G. Meredith? - U tvornici, oboje. 503 00:30:24,320 --> 00:30:27,200 I ako mene pitate bolje da nisu. 504 00:30:27,200 --> 00:30:31,040 A vi, g.Stockbridge? 505 00:30:31,040 --> 00:30:32,960 Šta je bilo? Zar ne znate? 506 00:30:32,960 --> 00:30:34,880 Da, znam što su radili. 507 00:30:34,880 --> 00:30:38,720 Ali to nije imalo nikakav utecaj na mene ili moj izbor posla. 508 00:30:38,720 --> 00:30:41,600 - A kako to? - Zato šta sam ja odrastao u sirotištu. 509 00:30:47,360 --> 00:30:49,280 Hvala vam, g. Weissman, 510 00:30:49,280 --> 00:30:52,160 što ste nam dali nešto o čemu možemo promisliti. 511 00:31:05,560 --> 00:31:08,440 Oh, Gospođo. 512 00:31:08,440 --> 00:31:11,320 Oh, oprostite što vam smetam. 513 00:31:12,280 --> 00:31:14,200 Molim, sednite i završite jelo. 514 00:31:14,200 --> 00:31:17,080 Gđo. Wilson, imamo veliki problem. Upravo sam saznala... 515 00:31:17,080 --> 00:31:19,960 da g. Weissman ne želi jesti meso, i sad ne znam što da učinim. 516 00:31:19,960 --> 00:31:21,880 Ne mogu to reći gđi. Croft. Jednostavno se ne usudim. 517 00:31:21,880 --> 00:31:23,800 Sve je pod kontrolom, Gospođo. 518 00:31:23,800 --> 00:31:25,720 G. Weissmanov pomoćnik nam je odmah javio čim su stigli, 519 00:31:25,720 --> 00:31:27,640 tako da smo pripremili posebnu verziju juhe. 520 00:31:27,640 --> 00:31:29,560 On može jesti ribu i predjelo, 521 00:31:29,560 --> 00:31:31,480 a za glavno jelo imamo velško jelo. 522 00:31:31,480 --> 00:31:35,320 Ne znam šta ćemo mu dati pre jela, ali smisliti ćemo nešto. 523 00:31:35,320 --> 00:31:38,200 Hvala vam, gđo.Wilson. Uvek ste spremni na sve. 524 00:31:38,200 --> 00:31:41,040 Ko od vas je pomoćnik g. Weissmana? 525 00:31:41,040 --> 00:31:42,960 Ja sam Gospođo. 526 00:31:44,880 --> 00:31:46,800 Ti si, stvarno? Da, jesi. 527 00:31:46,800 --> 00:31:51,600 Um, hvala za tvoju...efikasnost. 528 00:31:56,400 --> 00:31:59,280 - Sve je u redu onda. - Da, Džordž? 529 00:31:59,280 --> 00:32:01,200 Ništa, gospodine. 530 00:32:01,200 --> 00:32:04,080 Nadam se. jako sam gladan. 532 00:32:17,520 --> 00:32:20,360 Nadam se da ćemo, Williame... 533 00:32:20,360 --> 00:32:22,280 razgovarati nasamo nakon večere. 534 00:32:22,280 --> 00:32:24,200 Ne mogu ostaviti svoje goste, zar ne? 535 00:32:26,120 --> 00:32:28,040 Psu će pozliti. 536 00:32:28,040 --> 00:32:29,960 Isobel, jesi li znala da ćemo William i ja... 537 00:32:29,960 --> 00:32:31,880 zajedno ući u posao u Sudanu? 538 00:32:31,880 --> 00:32:34,760 - Ne, nisam to znala. - To je stvarno uzbudljivo. 539 00:32:34,760 --> 00:32:36,680 Ono što se navodno tamo događa, 540 00:32:36,680 --> 00:32:39,560 je da tamo stotine i stotine sudanskih vojnika, 541 00:32:39,560 --> 00:32:41,480 cele regimente, lutaju pustinjom, 542 00:32:41,480 --> 00:32:44,360 bez ičega na nogama, 543 00:32:44,360 --> 00:32:47,240 što im je sigurno teško, čini mi se. 544 00:32:47,240 --> 00:32:49,160 Ne, ja sam odrasla u Leicester. 545 00:32:49,160 --> 00:32:53,000 - Moj otac je imao tvornicu rukavica. - Stvarno? 546 00:32:53,000 --> 00:32:55,880 Ono što stvarno znam je kako rukavica mora pristajati. 547 00:32:55,880 --> 00:32:58,760 Stvarno, dušo. G. Novello će umreti od dosade. 549 00:33:00,640 --> 00:33:03,520 - Ne! - Mislim da će mi sve objasniti... 550 00:33:04,480 --> 00:33:06,400 i pokazati kako to funkcioniše. 551 00:33:06,400 --> 00:33:09,280 Na mojoj slici će biti lov na fazane. 552 00:33:09,280 --> 00:33:13,120 Postoji veliko tržište za modernizaciju vojske u Sudanu... 553 00:33:13,120 --> 00:33:15,040 i opremiti ih sa čizmama. 554 00:33:15,040 --> 00:33:17,920 I onda je to dala služinčadi. 555 00:33:17,920 --> 00:33:19,840 Ne mogu verovati. 556 00:33:19,840 --> 00:33:21,760 Nije ti hladno? 557 00:33:21,760 --> 00:33:23,680 Bolje je nego tamo u kuhinji. 558 00:33:27,520 --> 00:33:29,440 Evo ti. Možda možeš s ovim. 559 00:33:29,440 --> 00:33:32,320 Oh, to je divno od tebe. 560 00:33:37,120 --> 00:33:39,040 Elsie, zdravo. 561 00:33:39,040 --> 00:33:41,880 - Dobro večer, Gospodine. - Imate torbe i puške i sve,ali nemate ljudi. 562 00:33:41,880 --> 00:33:43,800 Ako ti dam ključeve, hoćeš li mi to srediti? 563 00:33:43,800 --> 00:33:45,720 - Naravno, Gospodine. - Hvala ti. 564 00:33:45,720 --> 00:33:47,640 - Mi ćemo uzeti vaše torbe, gospodine. - Hvala vam. To je jako lepo od vas. 565 00:33:48,600 --> 00:33:49,560 Dobro večer. 566 00:33:51,480 --> 00:33:53,400 Dobro. 567 00:33:56,280 --> 00:33:58,200 Oprostite, mogu vas zamoliti vatre, molim? 568 00:33:58,200 --> 00:34:00,120 - Imaš torbu? - Da. 569 00:34:05,880 --> 00:34:07,800 Hvala. Dobro večer. 570 00:34:09,720 --> 00:34:12,600 Misliš da je izgubio inters za takve stvari? 571 00:34:12,600 --> 00:34:14,520 Pa, ne samo to. Celo carstvo. 572 00:34:14,520 --> 00:34:16,440 Mislim daje rekao da se jednostavno istrošilo. 573 00:34:16,440 --> 00:34:19,280 William? 574 00:34:20,240 --> 00:34:22,160 To nije istina, zar ne... da ti misliš da je Carstvo gotovo? 575 00:34:22,160 --> 00:34:24,080 Da što? 576 00:34:25,040 --> 00:34:26,000 Dakle, Carstvo je završilo nakon rata. 577 00:34:26,960 --> 00:34:28,880 Dakle, zbog rata. To je promijenilo sve. 578 00:34:28,880 --> 00:34:32,720 - Empire Leicester Square? - Pa, baš me briga što se promijenilo ili nije. 579 00:34:32,720 --> 00:34:35,600 Sve dok su naši sinovi pošteđeni da prođu kroz ono što ste vi morali proći. 580 00:34:35,600 --> 00:34:38,480 Oh, ne svi. Ti se nisi borio, zar ne, William? 581 00:34:38,480 --> 00:34:40,400 Ja sam dao svoj doprinos. 582 00:34:40,400 --> 00:34:42,320 Dakle, ti si mnogo zaradio, 583 00:34:42,320 --> 00:34:47,120 ali to nije baš isto kao puniti topovske cijevi, zar ne? 584 00:34:47,120 --> 00:34:49,040 Hvala Bogu na Raymondu. Barem porodica... 585 00:34:49,040 --> 00:34:50,960 ima jednog predstavnika na prvoj liniji. 586 00:34:50,960 --> 00:34:55,760 Raymond, reci koliko si puta bio pohvaljen. 587 00:34:55,760 --> 00:34:57,680 - Zaboravio sam. - Ne, nisi. Hajde. 588 00:34:57,680 --> 00:35:00,520 - Je li on to skroman? - Da, on je jako skroman. 589 00:35:01,480 --> 00:35:04,360 Što ti misliš da radiš ovde? 590 00:35:04,360 --> 00:35:07,240 Gđa. Wilson je tražila da vam kažem da su ostali stigli. 591 00:35:07,240 --> 00:35:09,160 Dobro. 592 00:35:17,800 --> 00:35:19,720 Lord Rupert Standish i g. Blond su ovde, Gospođo. 593 00:35:19,720 --> 00:35:21,640 Ne, previše su zakasnili. Neka idu u sobu s biljarom. 594 00:35:22,600 --> 00:35:24,520 - Mogu nam se kasnije pridružiti. - Dobro, Gospođo. 595 00:35:24,520 --> 00:35:28,360 - Da li je Rupert ovde? Da ga idem pozdraviti? - Da. 596 00:35:28,360 --> 00:35:30,280 Ne, mislim da ne. 597 00:35:34,120 --> 00:35:36,040 Priznaj. Ti si mlađi sin... 598 00:35:36,040 --> 00:35:40,800 koji ima ukus kao grof, ali prihode kao velečasni. 599 00:35:40,800 --> 00:35:43,680 Njenoj majci se sviđaš. I njoj isto. 600 00:35:43,680 --> 00:35:45,600 Znam, da nije ona baš... 601 00:35:45,600 --> 00:35:48,480 - Njenom se ocu ne sviđa baš ta ideja. - Naviknuti će se. 602 00:35:48,480 --> 00:35:53,280 Jeste li upoznali moju kćer, gđo. Rupert Standish? 603 00:35:53,280 --> 00:35:55,200 On misli da ja samo želim novac. 604 00:35:55,200 --> 00:35:58,080 Naravno da to misli. Ali ne smeš dozvoliti da te to odbije. 605 00:35:58,080 --> 00:36:00,960 On je veća zapreka nego što to misliš. 606 00:36:00,960 --> 00:36:03,840 Onda to moraš nadići. zar ne? 607 00:36:03,840 --> 00:36:07,680 Gospođa pita možete li joj se pridružiti u sobi za crtanje kad završite. 608 00:36:07,680 --> 00:36:09,600 U redu, dame, idite. 610 00:36:11,520 --> 00:36:13,440 Gospodo. 611 00:36:13,440 --> 00:36:15,360 Gospodo, idemo. Idemo. 612 00:36:15,360 --> 00:36:18,240 Louisa, pobrini se za Pipa, budeš? 613 00:36:18,240 --> 00:36:21,080 Možemo li kasnije razgovarati, William? 614 00:36:21,080 --> 00:36:23,960 Misliš li? 615 00:36:23,960 --> 00:36:25,880 Ah, Bože, Bože. 616 00:36:25,880 --> 00:36:28,760 -Jennings, može... - Naravno, gospodine. 617 00:36:30,680 --> 00:36:33,560 Još ih ima ovde. Moram ih izvaditi. 618 00:36:33,560 --> 00:36:35,480 Trebam sve noževe. Sve noževe. 619 00:36:35,480 --> 00:36:38,360 Hajde, Maude. Idemo po kotao za ribu. 620 00:36:42,200 --> 00:36:45,080 Fred? Albert? Spremni? 621 00:36:47,960 --> 00:36:48,920 - Evo ga. - Ko? 622 00:36:49,880 --> 00:36:53,720 Lord Stockbridgov pomoćnik. On je odrastao u sirotištu. 623 00:36:53,720 --> 00:36:55,640 Arthur kaže da su ga silili na svakakve grozote. 624 00:36:55,640 --> 00:36:57,560 Stvarno mi ga je žao. 625 00:36:57,560 --> 00:36:59,440 Nema se čega sramiti. To nije njegova greška. 626 00:36:59,440 --> 00:37:03,280 Želite li da pozovem Lord Ruperta i g. Blonda da nam se pridruže, gospodine? 627 00:37:03,280 --> 00:37:06,160 Ne, ostavite ih tamo. Mogu zabavljati dame. 628 00:37:06,160 --> 00:37:08,080 Pustite g. Novella. 629 00:37:08,080 --> 00:37:10,000 Anthony, jesam li za večerom čuo... 630 00:37:10,000 --> 00:37:12,880 - da ulaziš u posao sa g. Williamom? - Molim? 631 00:37:12,880 --> 00:37:14,800 - Je li jako staro? - Verovatno, verovatno. 632 00:37:14,800 --> 00:37:17,680 Ako trebaš stručnjaka za promenu novca, 633 00:37:17,680 --> 00:37:19,600 posebno u Africi, ja sam čovek za tebe...stručnjak. 634 00:37:19,600 --> 00:37:21,520 Da, stručnjak. 635 00:37:21,520 --> 00:37:24,400 Ne, nije ovde. 636 00:37:25,360 --> 00:37:26,320 I g. Jennings je siguran da on nema? 637 00:37:27,280 --> 00:37:28,240 Oh, tako on kaže. 638 00:37:29,200 --> 00:37:31,120 Ali to je srebrni nož, mora ga imati. 639 00:37:31,120 --> 00:37:34,000 Sigurno je u krivoj ladici. 640 00:37:34,000 --> 00:37:36,880 - Nisam ga tu stavila. - Pa, to sam mu i rekla. 641 00:37:37,840 --> 00:37:41,640 Koliko godina bi mogao imati g.Stockbridge? 642 00:37:41,640 --> 00:37:45,480 Ne znam. Oko 31, 32. 643 00:37:45,480 --> 00:37:48,360 - Zašto? - Nema neki razlog. 644 00:37:48,360 --> 00:37:51,240 Mislim da ću legnuti. Rano smo ustali. 645 00:37:51,240 --> 00:37:53,160 Recite g..Jenningsu da nemamo taj nož. 646 00:38:03,720 --> 00:38:05,640 Ugodna večer, Gospođo? 647 00:38:06,600 --> 00:38:07,560 Ne baš, ne. 648 00:38:08,520 --> 00:38:11,400 Lord Stockbridge mi je s jedne strane dosađivao o Britaniji, 649 00:38:11,400 --> 00:38:14,280 a Freddie Nesbitt s druge strane uvlačio. 650 00:38:16,200 --> 00:38:19,040 Oh, gotova sam. Ima li još čokolade u tom vrču? 651 00:38:20,960 --> 00:38:22,880 Idem dole i napraviti ću još, Gospođo. 654 00:38:35,360 --> 00:38:37,280 Lewis? 655 00:38:41,120 --> 00:38:44,000 Lewis? 656 00:38:44,000 --> 00:38:45,920 Tražim svoju sluškinju. 657 00:38:46,880 --> 00:38:47,840 Upravo je otišla dole. 658 00:38:48,800 --> 00:38:50,720 Mogu li ja pomoći? 659 00:38:50,720 --> 00:38:54,560 Ona mi je otišla po čokoladu, ali sad bih možda ipak radije mleko. 660 00:38:54,560 --> 00:38:57,440 Da li biste hteli vruće ili hladno mleko? 661 00:38:57,440 --> 00:39:00,280 Ti odluči. 662 00:39:00,280 --> 00:39:03,160 Ne znam, Gospođo. 663 00:39:03,160 --> 00:39:05,080 Onda vruće, s nečim slatkim unutra. 664 00:39:05,080 --> 00:39:07,960 Imaš ruke u džepovima. 665 00:39:07,960 --> 00:39:10,840 - Inače, neću nikako zaspati. - Zašto? 666 00:39:11,800 --> 00:39:13,720 Imate problema sa snom, Gospođo? 667 00:39:13,720 --> 00:39:16,600 Čini mi se da bih mogla imati noćas problema. 668 00:39:16,600 --> 00:39:21,400 Biti ću skroz budna u 1:00 u noći, i dosađivati se. 669 00:39:22,360 --> 00:39:25,240 Onda moramo smisliti nešto da vas zabavi. 670 00:39:37,720 --> 00:39:41,520 - Barnes. U redu je. - Oh, žao mi je, gospodine. 671 00:39:41,520 --> 00:39:43,440 Ne, znao sam. Znao sam da će William pokušati nešto takvo. 672 00:39:43,440 --> 00:39:45,360 Pa, naravno da hoće. Neka ide k vragu! 673 00:39:45,360 --> 00:39:48,240 I ova soba neka ide k vragu. 674 00:39:54,000 --> 00:39:55,920 Mislim da bi morao ići sa mnom sutra. 675 00:39:55,920 --> 00:39:57,840 Reći ću da te trebam. 676 00:39:59,760 --> 00:40:01,680 Oh, došao sam do obale večeras. 677 00:40:01,680 --> 00:40:04,560 Konačno. Je li onaj sat ispravan? 678 00:40:07,440 --> 00:40:09,360 Odbila nas je Una Merkel, 679 00:40:09,360 --> 00:40:13,200 pa...Sheehan vrši pritisak. 680 00:40:15,120 --> 00:40:17,040 On misli da je taj deo premali. 681 00:40:19,880 --> 00:40:23,720 To je jebeni film o Charlie Chanu, a ne film o socijalizmu. 682 00:40:25,640 --> 00:40:28,520 Pa... 683 00:40:28,520 --> 00:40:30,440 vidimo se kasnije? 684 00:40:32,360 --> 00:40:35,240 Mislim da ne bi trebali riskirati. Slažeš se? 685 00:40:36,200 --> 00:40:39,080 Laku noć, gospodine. 686 00:40:39,080 --> 00:40:41,960 Henry. 687 00:40:43,880 --> 00:40:46,760 Nemoj zaboraviti ovo. Misliti će da ti nije stalo. 688 00:41:27,040 --> 00:41:29,920 Oh, sigurno sam krenula krivim stubištem. 689 00:41:29,920 --> 00:41:31,840 Bolje da te ne vide ovde. 690 00:41:36,640 --> 00:41:39,480 - Bolje da idem dole. - Zašto? 691 00:41:39,480 --> 00:41:41,400 Nema žurbe. 692 00:41:41,400 --> 00:41:45,240 Kad si već tu, što misliš o jednom piću? 693 00:41:49,080 --> 00:41:51,960 Šta to radiš? 694 00:41:51,960 --> 00:41:55,800 Ne! 695 00:41:55,800 --> 00:41:58,680 Miči se! 696 00:41:59,640 --> 00:42:02,520 Miči se! Miči se! 697 00:42:02,520 --> 00:42:04,440 Što? 698 00:42:05,400 --> 00:42:09,240 Šta je to? Što radite ovde? 699 00:42:09,240 --> 00:42:12,120 Došla sam krivim stepeništem. Čekala sam da bude sve čisto. 700 00:42:14,040 --> 00:42:15,960 Dakle, kreni dole pre nego što te neko uhvati. 701 00:42:15,960 --> 00:42:17,880 Samo trenutak. 702 00:42:30,320 --> 00:42:33,200 - Što? - Ništa. 703 00:42:37,040 --> 00:42:39,920 - Može piće? - Naravno. 705 00:42:44,720 --> 00:42:47,600 Ovo je dobro vođena kuća, zar ne? 706 00:42:47,600 --> 00:42:49,520 Je li dobro raditi za g. Williama? 707 00:42:49,520 --> 00:42:52,400 Ne. 708 00:42:52,400 --> 00:42:54,320 Koliko dugo ovo radiš? 709 00:42:54,320 --> 00:42:56,240 - Što? - Pomažem? 710 00:42:56,240 --> 00:43:01,000 Oko sedam godina. Pre sam bio sluga. 711 00:43:01,000 --> 00:43:03,880 A to što radiš za Lord Stockbridga-- je li to napredak? 712 00:43:03,880 --> 00:43:05,800 Ne. 713 00:43:08,680 --> 00:43:10,600 Radio sam za Grofa od Flintshire. 714 00:43:11,560 --> 00:43:13,480 Zašto si otišao? 715 00:43:13,480 --> 00:43:15,400 Zato što sam tako hteo. 716 00:43:17,320 --> 00:43:19,240 Ko je to? 717 00:43:19,240 --> 00:43:21,160 - To je moja majka. - Gde ona živi? 718 00:43:22,120 --> 00:43:24,040 Ne živi. Zato su me i stavili u sirotište. 719 00:43:25,000 --> 00:43:28,840 Tako je. Oprosti mi. 720 00:43:28,840 --> 00:43:30,760 Što joj se dogodilo? 721 00:43:31,720 --> 00:43:33,640 Kako to misliš? 722 00:43:33,640 --> 00:43:36,520 Mislim, zašto je umrla? Je li bila mlada? 723 00:43:36,520 --> 00:43:39,360 Je li umrla na porođaju? 724 00:43:39,360 --> 00:43:41,280 Nisi baš zainteresujen, zar ne? 725 00:43:45,120 --> 00:43:48,000 Da, bila je mlada. Radila je u tvornici. 726 00:43:48,000 --> 00:43:49,920 Imala je mene. Malo kasnije, ona je umrla. 727 00:43:49,920 --> 00:43:51,840 Kraj priče. 728 00:43:51,840 --> 00:43:54,720 Pa zašto nisi rekao da je radila u tvornici za večerom? 729 00:43:54,720 --> 00:43:58,560 Zato što mi se ne sviđa razgovarati o mom privatnom životu sa stoom punim stranaca. 730 00:44:00,480 --> 00:44:03,360 Žao mi je ako sam preterao, stari. 731 00:44:03,360 --> 00:44:05,280 Nisam te mislio uvredeti. 732 00:44:05,280 --> 00:44:07,200 Nisam se uvredio. 733 00:44:07,200 --> 00:44:09,120 I nemoj me zvati stari. 734 00:44:11,040 --> 00:44:14,880 Pa, vidimo se kasnije. 735 00:44:14,880 --> 00:44:16,800 Imam sastanak sa čašom vrućeg mleka. 737 00:44:19,640 --> 00:44:24,440 Nemoj se brinuti. 738 00:44:25,400 --> 00:44:29,240 Oh, vidi. To je g. Novello. 739 00:44:33,080 --> 00:44:35,960 Samo pomisli kako spava dole. 740 00:44:35,960 --> 00:44:39,800 Moraću te čuvati, djevojko. Vidim već. 741 00:44:39,800 --> 00:44:42,680 Gospođa kaže da je g. Weissman producent u Hollywoodu. 742 00:44:42,680 --> 00:44:44,600 On radi filmove o Charlie Chanu. 743 00:44:44,600 --> 00:44:47,480 Da, sviđaju mi se ti filmovi. Volim malo straha u kinu. 744 00:44:47,480 --> 00:44:50,360 Možeš onda ići s njegovim pomoćnikom. On ćete prestrašiti. 745 00:44:52,280 --> 00:44:56,120 Malo pripazi na njega. Mislim da je peder. 746 00:44:56,120 --> 00:44:58,960 Za početak, on nije iz Škotske. 747 00:44:58,960 --> 00:45:00,880 Barem nijedan njegov deo, koliko ja znam. 748 00:45:04,720 --> 00:45:08,560 - Kakva je gđa. Nesbitt? - Ona je u redu. 749 00:45:08,560 --> 00:45:10,480 Malo mi je je žao, stvarno. 750 00:45:10,480 --> 00:45:13,360 - Naravno, to nikada ne uspeva. - Što nikada ne uspeva? 751 00:45:13,360 --> 00:45:15,280 Dakle, kad se takav čovek oženi ispod svog nivoa, 752 00:45:15,280 --> 00:45:18,160 to nikada ne uspeva. 753 00:45:18,160 --> 00:45:20,080 Ja mislim da je romantično oženiti se zbog ljubavi. 754 00:45:20,080 --> 00:45:22,960 Ljubav? Ne on. 755 00:45:22,960 --> 00:45:24,880 On je strašan. 756 00:45:24,880 --> 00:45:27,760 Uzvišeni Freddie Nesbitt. 757 00:45:27,760 --> 00:45:29,680 To je smešno. 758 00:45:29,680 --> 00:45:31,600 Ne, on je hteo novac njezina oca. 759 00:45:31,600 --> 00:45:34,480 Bilo ga je manje nego što je mislio, i sad kad je sve potrošeno, 760 00:45:34,480 --> 00:45:38,320 sve što ima za pokazati je žena koje se srami. 761 00:45:38,320 --> 00:45:40,200 I izgubio je posao. 763 00:45:43,080 --> 00:45:45,000 Šta je bilo? 764 00:45:45,000 --> 00:45:47,880 Nisam oprala tu košulju! 765 00:45:47,880 --> 00:45:49,800 Oh, ubiće me. 766 00:45:49,800 --> 00:45:51,720 Misliš li da to mogu sada učiniti? 767 00:45:51,720 --> 00:45:54,600 - Hoćeš da idem s tobom? - Ne. 768 00:45:55,560 --> 00:45:57,480 Biće sve u redu. 769 00:46:30,080 --> 00:46:32,000 Šta radiš ovde dole? 770 00:46:32,000 --> 00:46:35,840 Moram oprati košulju gđe.Trentham za sutra. 771 00:46:35,840 --> 00:46:37,760 Ima sudoper u sobi za glačanje. 774 00:47:40,080 --> 00:47:42,000 Ima li koga? 775 00:47:59,280 --> 00:48:01,200 Šta radiš ovde? 776 00:48:01,200 --> 00:48:03,120 Moram isprati ovu košulju. 777 00:48:16,560 --> 00:48:18,440 Trebamo pokucati? 778 00:48:31,880 --> 00:48:33,800 Gđice. Trentham? 779 00:48:33,800 --> 00:48:36,680 Samo sam oprala košulju gospođe. 780 00:48:36,680 --> 00:48:39,560 Nadam se da imate sve što ste tražili. 781 00:48:39,560 --> 00:48:42,440 Ima li marmelade? 782 00:48:42,440 --> 00:48:46,280 Dorothy je napravila premalo u siječnju, tako da nemamo više domaće. 783 00:48:46,280 --> 00:48:49,160 Ne bi joj odgovarao džem od jagoda? 784 00:48:51,080 --> 00:48:53,960 - Ne, naravno da ne bi. 785 00:48:58,720 --> 00:49:01,600 Oh, nadao sam se da ću razgovarati s gđom. Wilson. 786 00:49:01,600 --> 00:49:03,520 Gđo. Wilson, možete li reći Jenningsu.. 787 00:49:03,520 --> 00:49:05,440 da ćemo imati juhu sutra nakon četvrte vožnje. 788 00:49:05,440 --> 00:49:09,280 I reci gđi. Croft da sigurno bude vruća. 789 00:49:09,280 --> 00:49:12,160 Pomalo je hladna, proteklih tedana. I sa više papra. 790 00:49:25,600 --> 00:49:28,480 Jesi li to ti? 791 00:49:28,480 --> 00:49:30,400 Nekog drugog si očekivala? 793 00:49:39,000 --> 00:49:40,920 Sedam stotina? 794 00:49:40,920 --> 00:49:42,840 Nemojte ostavljati svoje puške, momci, 795 00:49:42,840 --> 00:49:44,760 makar bile neispravne. 796 00:49:44,760 --> 00:49:49,560 - Nemojte im reći da nedostaje, samo ako pitaju. - Divan dan. 797 00:49:49,560 --> 00:49:53,400 -Jennings. - Nadam se da je dobro, gospodine. 798 00:49:53,400 --> 00:49:56,280 - Uživajte u lovu. - Može li fazan ikada biti opasan? 799 00:49:56,280 --> 00:49:58,200 - Opasan? - Moram li se brinuti hoće li me napasti? 800 00:49:58,200 --> 00:50:01,080 - Dobro jutro, gospodine. - U redu. Učinite to. 801 00:50:01,080 --> 00:50:03,000 - Ja ću ga razvedriti. - Hajde. 802 00:50:03,000 --> 00:50:05,880 Tu smo. 803 00:50:05,880 --> 00:50:07,800 - Dobro jutro, Jenningse. - Idete li u lov danas, gospodine? 804 00:50:07,800 --> 00:50:09,720 - Ja nikada ne lovim. - Oh. 805 00:50:09,720 --> 00:50:13,560 Vidiš...umirem od gladi. 806 00:50:13,560 --> 00:50:16,440 Gde ste bili? 807 00:50:16,440 --> 00:50:18,320 Žao mi je. 808 00:50:18,320 --> 00:50:21,200 Oh, uvek donesu dobar doručak. 809 00:50:21,200 --> 00:50:24,080 To ću reći Sylviji. 810 00:50:24,080 --> 00:50:26,000 Ona to nije tako mislila. 811 00:50:26,000 --> 00:50:29,840 Oh, Bože. Kupovna marmelada. 812 00:50:29,840 --> 00:50:31,760 Bože, mislim da je to grozno. 813 00:50:31,760 --> 00:50:34,640 Dakle, čovek ne može imati sve. 814 00:50:34,640 --> 00:50:37,520 Mary, mislim da ipak neći imati ovu košulju. 815 00:50:37,520 --> 00:50:39,440 Ona druga je toplija. To mi je jedino bitno. 816 00:50:41,360 --> 00:50:44,240 Ooh... 818 00:50:47,120 --> 00:50:49,040 Kako to misliš, ideš u lov? 819 00:50:49,040 --> 00:50:52,880 G. Weissman želi da mu se pridružim. Nema ništa loše u tome. 820 00:50:52,880 --> 00:50:56,720 Ali zašto? Ne trebaš puniti. On nema pušku. 821 00:50:56,720 --> 00:50:59,560 - Možda će trebati nešto. - Šta bi mogao trebati? 822 00:51:00,520 --> 00:51:05,320 Da, znam da ideja služenja je za tebe uvredljiva. 823 00:51:05,320 --> 00:51:07,240 Ali ne moraš se zato otresati na nas ostale. 824 00:51:07,240 --> 00:51:10,120 Oprostite, g. Weissman. 825 00:51:13,960 --> 00:51:16,840 Mislim da nešto krije, to sigurno. 826 00:51:16,840 --> 00:51:21,640 Svi mi nešto krijemo, g. Meredith. 827 00:51:40,800 --> 00:51:43,680 Želite se sada presvući, gospođice? 828 00:51:44,640 --> 00:51:47,520 - On to neće učiniti. - Ko neće što? 829 00:51:47,520 --> 00:51:51,360 Moj otac. Neće dati posao Freddiju. 830 00:51:51,360 --> 00:51:53,280 Razgovarala sam s njim juče navečer, i on je rekao da će razmisliti. 831 00:51:54,240 --> 00:51:57,120 Ali, jutros je rekao da ne ovisi o njemu, ali zapravo ovisi. 832 00:51:57,120 --> 00:52:00,000 - Zašto ne? - Ne znam. 833 00:52:00,000 --> 00:52:01,920 Nešto ima veze s tim zašto je Freddie dobio otkaz. 834 00:52:01,920 --> 00:52:04,800 Ali ne mogu dobiti iskreni odgovor niti od jednog. 835 00:52:04,800 --> 00:52:08,640 Pa, dali ste sve od sebe. G. Nesbitt ne može tražiti više, nego što ima sad? 836 00:52:08,640 --> 00:52:10,560 Ali on može, mnogo više! 837 00:52:11,520 --> 00:52:12,480 On je rekao da će mu reći. 838 00:52:13,440 --> 00:52:16,320 Misliš li da hoće? 839 00:52:16,320 --> 00:52:20,120 Ne znam. On kaže da će mu tata dati posao da ga ušutka. 840 00:52:23,000 --> 00:52:24,920 Hoćete li reći šta god? 841 00:52:24,920 --> 00:52:26,840 G. Nesbittu? 842 00:52:28,760 --> 00:52:30,680 Tati. 843 00:52:33,560 --> 00:52:36,440 Stvarno, gospođice, zašto mislite da ja mogu nešto promeniti? 844 00:52:37,400 --> 00:52:40,280 Hoćeš li? 845 00:52:40,280 --> 00:52:43,160 Mislim da bi trebali obući toplo donje rublje danas. 848 00:53:09,040 --> 00:53:10,960 Blizu. 849 00:53:15,760 --> 00:53:18,640 To je moje. 850 00:53:20,560 --> 00:53:23,440 Oh, Bože. Ide u ovom smeru. 852 00:53:29,200 --> 00:53:32,080 Do đavola! Prokleta puška nije dobra. 853 00:53:32,080 --> 00:53:35,920 Rekao sam ti da ne uzmeš ovu. 857 00:53:47,400 --> 00:53:51,240 Mislim da sam je pogodio. - Ja sam siguran da sam je ja pogodio. 858 00:53:52,200 --> 00:53:54,120 Sranje! 859 00:53:57,000 --> 00:53:58,920 Ohh! Oh! 860 00:53:59,880 --> 00:54:02,760 Raznesi ju! 861 00:54:07,560 --> 00:54:10,440 Oh, k vragu! 862 00:54:10,440 --> 00:54:12,360 - Jeste li u redu, gospodine? - Ne, nisam! 863 00:54:12,360 --> 00:54:15,240 Bože, od kuda je to k vragu došlo? 864 00:54:15,240 --> 00:54:18,080 - Okrznulo vas je, gospodine. - Okrznulo me. 865 00:54:18,080 --> 00:54:20,000 - Koja budala je to napravila? - Ne znam, gospodine. 866 00:54:20,000 --> 00:54:23,840 Pronađi Strutta. Pitaj ga da li zna ko je odgovoran. 867 00:54:23,840 --> 00:54:27,680 I ako zna, reci mu da pošalje pušku natrag u prokletu kuću. 868 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 Svi znaju za očajnu situaciju u kojoj se nalazimo, ali izgleda da nikoga nije briga. 869 00:54:30,560 --> 00:54:33,440 Oh, tu si. Jesi li našao? 870 00:54:33,440 --> 00:54:35,360 - Dakle? - Ne gledaj mene. 871 00:54:35,360 --> 00:54:39,200 Ako samo otvorim usta, pogoršati ću situaciju. 872 00:54:39,200 --> 00:54:43,040 - Već sam probala. - Jennings kaže da je auto spreman. 873 00:54:43,040 --> 00:54:45,920 Oh, dobro. Umirem od gladi. Volim... 874 00:54:45,920 --> 00:54:48,800 - Što to imaš na sebi? - Zašto? Ne sviđa ti se? 875 00:54:50,720 --> 00:54:53,600 - To je kupljeno. - Je li? 876 00:54:53,600 --> 00:54:55,520 Oh, kako neobično. 877 00:54:55,520 --> 00:54:58,360 Hajde. Krenimo. 878 00:54:58,360 --> 00:55:01,240 - Gde je ta Mabel? - Je li neko proverio njenu odeću? 879 00:55:01,240 --> 00:55:04,120 Ona je verovatno u crnom baršunu s perom u svojoj kosi. 880 00:55:04,120 --> 00:55:07,000 Ona je u jutarnjoj sobi i izgleda sasvim normalno. 881 00:55:07,000 --> 00:55:08,920 - Nemoj biti takav snob, teta Constance. - Ja? 882 00:55:08,920 --> 00:55:11,800 Nemam niti jednu snobovsku kost u čitavom tijelu. 883 00:55:19,480 --> 00:55:21,400 Oh, g. Meredith. 884 00:55:21,400 --> 00:55:23,320 - Je li g. Stockbridge unutra? - Nemam pojma. 885 00:55:29,080 --> 00:55:31,000 Oh. G. Stockbridge. 886 00:55:31,000 --> 00:55:32,920 Žao mi je što smetam. 887 00:55:32,920 --> 00:55:35,800 Samo radim svoju rutinsku inspekciju. 888 00:55:40,560 --> 00:55:44,400 Pa, kako se slažete s Lord Stockbridgom? 889 00:55:45,360 --> 00:55:47,280 Žao mi je? 890 00:55:48,240 --> 00:55:51,120 Kako se slažete s Lord Stockbridgom? 891 00:55:51,120 --> 00:55:54,000 Znam da niste bili zajedno dugo vremena. 892 00:55:54,000 --> 00:55:56,880 Ne dugo, ne. 893 00:55:57,840 --> 00:56:00,720 Bojim se da pušenje nije dozvoljeno ovde gore. 894 00:56:15,120 --> 00:56:17,960 Nadam se da imate sve da je Gospodinu boravak ugodan. 895 00:56:17,960 --> 00:56:20,840 Nadam se da nismo nešto zaboravili. 896 00:56:20,840 --> 00:56:24,680 Ne verujem da ste nešto zaboravili, gđo. Wilson. 897 00:56:24,680 --> 00:56:26,600 Ne. 898 00:56:26,600 --> 00:56:28,520 Ne mnogo. 899 00:56:28,520 --> 00:56:31,400 Pa, ostaviti ću vas s vašom knjigom. 901 00:56:48,680 --> 00:56:51,560 Znaš... 902 00:56:51,560 --> 00:56:54,440 Morali bi više birati koje ljude pozivat kao goste. 903 00:56:54,440 --> 00:56:56,360 Pa, ja imam dobar apetit. 904 00:56:56,360 --> 00:56:58,240 Da. 906 00:57:12,640 --> 00:57:15,520 Jako je blatno, pazite gde stajete. 907 00:57:15,520 --> 00:57:17,440 Strašno blatno. Pazite. 908 00:57:17,440 --> 00:57:20,320 Vidiš li što ti govorim? Primećujem to. 909 00:57:20,320 --> 00:57:24,160 Nije li ovo divno? Stvarno su lepo to napravili. 910 00:57:24,160 --> 00:57:26,080 Sad idite i uzmite piće. 911 00:57:27,040 --> 00:57:29,920 Mogu ti reći Raymond, to je prokleto gadna stvar koja se dogodila. 912 00:57:29,920 --> 00:57:32,800 Oh, Bože, Louisa. - Oh! Oh, stvarno. 913 00:57:32,800 --> 00:57:35,680 Dva centimetra desno i sad bih bio mrtav. Upravo sam pogođen. 914 00:57:35,680 --> 00:57:37,600 - Što? - Da, tako je. 915 00:57:37,600 --> 00:57:39,480 Oh, da molim. 916 00:57:39,480 --> 00:57:42,360 - Šta se dogodilo s tvojim uhom? - Neka budala me nastrijelila. 917 00:57:42,360 --> 00:57:45,240 - Ja loše gađam. - Jesi li se zabavila? 918 00:57:45,240 --> 00:57:49,080 - Mislim da ne shvataš kako je ovo ozbiljno. - Naravno da shvatam. 919 00:57:49,080 --> 00:57:51,000 Zašto ne pozoveš sestre da ti pomognu? 920 00:57:51,000 --> 00:57:54,840 Dušo, zar misliš da nisam probala? Znaš kakve su. 921 00:57:54,840 --> 00:57:59,320 - Znam da ih uopšte nije briga. - Zašto bi ih bilo briga? 922 00:57:59,320 --> 00:58:01,560 Sve dok njihovi krojači imaju što za raditi i imaju večeru na vreme? 923 00:58:04,440 --> 00:58:07,320 Samo trenutak. Tu je red. 924 00:58:09,240 --> 00:58:11,160 Ohh! 925 00:58:11,160 --> 00:58:13,080 Za tvori vrata, za ime Božije. 926 00:58:13,080 --> 00:58:15,000 Ne brini se. To su samo Lewis i Dorothy. 927 00:58:15,000 --> 00:58:18,800 Ako je ijedan mušakarc nađen ovde, može dobiti otkaz istog trenutka. 928 00:58:18,800 --> 00:58:20,720 Nesreća. 929 00:58:20,720 --> 00:58:23,600 Pa, nemoj mi reći, da si ti kao devojke u samostanu. 930 00:58:23,600 --> 00:58:26,480 Ili je to neka prezbiterijanska skromnost? 931 00:58:28,400 --> 00:58:30,320 - je li voda vruće? - Ne baš. 932 00:58:32,240 --> 00:58:35,120 Ne, neće biti dok se puške ne vrate. 934 00:58:38,000 --> 00:58:40,880 Gospođa kaže da g. William voli lov. 935 00:58:40,880 --> 00:58:44,720 Da, stvarno voli. Ne može pogoditi stajska vrata, ali stvarno voli. 936 00:58:44,720 --> 00:58:46,640 To je stvarno slatko. 937 00:58:47,600 --> 00:58:50,480 - Elsie. - Da? 938 00:58:50,480 --> 00:58:52,400 Juče navečer... 939 00:58:53,360 --> 00:58:55,280 Što? 940 00:58:55,280 --> 00:58:57,200 Ne, ne smem reći. 941 00:58:57,200 --> 00:58:59,080 Da, moraš. Što? 942 00:59:01,000 --> 00:59:02,920 Pa, 943 00:59:02,920 --> 00:59:04,840 kad sam otišla dole oprati tu košulju, 944 00:59:04,840 --> 00:59:07,720 mislim da sam ga videla u sobi za peglanje. 945 00:59:07,720 --> 00:59:10,600 On je bio sa jednom od pomoćnih kuharica. 946 00:59:10,600 --> 00:59:12,520 - Ne, to nije mogao biti on. - Mislim da je bio. 947 00:59:12,520 --> 00:59:15,400 Minutu kasnije sišao je prolazom... 948 00:59:15,400 --> 00:59:17,320 i ne vidim kako... 949 00:59:17,320 --> 00:59:19,240 Ne, to nije bio on. 950 00:59:19,240 --> 00:59:21,160 Nisi bio ozbiljan, juče navečer, zar ne? 951 00:59:21,160 --> 00:59:23,080 Bojim se da jesam, stari. 952 00:59:23,080 --> 00:59:25,960 Nameravao sam ti reći idući tedan, ali kad si već spomenuo... 953 00:59:25,960 --> 00:59:28,840 mislim da nisi shvatio što to znači za celi projekt, 954 00:59:28,840 --> 00:59:30,760 i posebno što to znači meni. 955 00:59:30,760 --> 00:59:33,640 - Nije valjda baš tako sve crno, zar ne? - Da, prokleto jest. 956 00:59:33,640 --> 00:59:36,520 Žao mi je to čuti, ali posao je posao. 957 00:59:36,520 --> 00:59:39,360 - Ja nisam dobrotvorno društvo, znaš. - William preklinjem te. 959 00:59:41,280 --> 00:59:43,200 Do đavola! 960 00:59:43,200 --> 00:59:45,120 Oh, dušo. 961 00:59:45,120 --> 00:59:47,040 - Očistiti ću to. - Žao mi je. 962 00:59:47,040 --> 00:59:48,960 Arthur, odi po kantu. 963 00:59:48,960 --> 00:59:50,880 - Imaš li krpu? - Ispod stoa. 964 00:59:51,840 --> 00:59:52,800 Čini se jako nervozan. 965 00:59:53,760 --> 00:59:55,680 To ćemo vam očistiti u kući. 972 01:00:12,000 --> 01:00:14,880 Mislim da sam oglušio.. 973 01:00:15,840 --> 01:00:18,680 Znaš da si rekla da je g. William mogao birati... 974 01:00:18,680 --> 01:00:20,600 između Lady Sylvia i Lady Stockbridge? 975 01:00:20,600 --> 01:00:24,440 - Da. - Dakle, pitala sam Gospođu o tome. 976 01:00:24,440 --> 01:00:26,360 Ona je rekla da su vukle karte za njega. 977 01:00:28,280 --> 01:00:30,200 - Ne! - Znam. 978 01:00:30,200 --> 01:00:32,120 Ni ja nisam mogla verovati. 979 01:00:32,120 --> 01:00:34,040 Misliš li da je to bila šala? 980 01:00:34,040 --> 01:00:36,920 Dakle, ne bih se baš kladila. 981 01:00:36,920 --> 01:00:39,800 Znaš šta sam čula? 982 01:00:39,800 --> 01:00:41,720 Oh, slušaj me. 983 01:00:41,720 --> 01:00:44,600 - Što? - Zašto tako provodimo naše živote? 984 01:00:45,560 --> 01:00:47,480 Mislim, vidi jadnu staru Lewisa. 985 01:00:47,480 --> 01:00:50,360 Ako bi njena majka imala srčani udar, 986 01:00:50,360 --> 01:00:53,240 ona bi mislila kako je to manje važno nego jedan prdac Lady Sylvije. 987 01:00:53,240 --> 01:00:56,120 Moraš znati. Ne možeš me prevariti. 988 01:00:56,120 --> 01:00:58,960 Ako postoji jedna stvar koja ne treba imati sluškinja, onda je to diskrecija. 989 01:00:58,960 --> 01:01:01,840 Osim s mojim tajnama, naravno. 990 01:01:01,840 --> 01:01:03,760 Pa, ja ne znam mnogo, gospođo, 991 01:01:03,760 --> 01:01:06,640 ali izgleda da je on računao s investicijom g. Williama... 992 01:01:06,640 --> 01:01:10,480 i garantirao je svoje interese, šta god to značilo. 993 01:01:10,480 --> 01:01:12,400 I tako je, g Barnes, zapovednikov pomoćnik, 994 01:01:12,400 --> 01:01:15,280 je rekao da je hteo odmah otići, 995 01:01:15,280 --> 01:01:19,120 Ali Lady Lavinija ga je nagovorila da ostane. 996 01:01:19,120 --> 01:01:21,040 Oh, hvala Bogu. 997 01:01:21,040 --> 01:01:22,960 Lewis mi je rekao da nosiš belo. 998 01:01:22,960 --> 01:01:25,840 Belo? Mora da je luda. Ja nikada ne nosim belo. 999 01:01:25,840 --> 01:01:27,760 I činilo mi se malo čudno. 1000 01:01:27,760 --> 01:01:30,640 Nemoj ga za ime Boga, mamiti večeras. 1001 01:01:31,600 --> 01:01:33,520 - Ne znam što misliš. - Znaš tačno što mislim. 1002 01:01:34,480 --> 01:01:36,400 On ima prljave misli za svakoga. 1003 01:01:36,400 --> 01:01:38,280 On je govorio da će ti ukinuti džeparac. 1004 01:01:40,200 --> 01:01:43,080 Ali to je do kraja života. Tako je sređeno. On to ne može učiniti. 1005 01:01:43,080 --> 01:01:46,920 Samo ga gledaj. Spreman je za svađu. 1006 01:01:46,920 --> 01:01:49,800 Pa ako poslušaš moj savet, nećeš mu dati. 1008 01:01:51,720 --> 01:01:53,640 Sad možeš biti diskretna. 1009 01:01:58,440 --> 01:02:00,360 Hvala ti. 1010 01:02:02,280 --> 01:02:05,160 Bože, kako je lepo ovde. 1011 01:02:05,160 --> 01:02:08,040 Kuća ima tako lepi položaj. 1012 01:02:08,040 --> 01:02:09,960 Najbolji pogled na stari vodo toranj. 1013 01:02:10,920 --> 01:02:12,840 Mogli bi se sutra prošetati do tamo. 1014 01:02:13,800 --> 01:02:16,680 Stvarno se moraš vratiti u London? 1015 01:02:16,680 --> 01:02:18,560 Bojim se da moram, Raymond. 1016 01:02:18,560 --> 01:02:21,440 Kad si uništen, toliko toga se mora napraviti. 1017 01:02:23,360 --> 01:02:25,280 Da, tako je, zar ne? 1020 01:02:34,880 --> 01:02:37,760 Je li neko želi igrati bridž nakon večere? 1021 01:02:37,760 --> 01:02:39,680 Oh, naravno, ja bih. 1022 01:02:40,640 --> 01:02:43,520 Ko još? Louisa, a ti? 1023 01:02:43,520 --> 01:02:48,320 Oh, ne znam baš. 1024 01:02:48,320 --> 01:02:50,240 Nikada nisam imala sreće s kartama. 1025 01:02:51,200 --> 01:02:53,120 Niti ja isto. 1026 01:02:56,960 --> 01:03:00,760 G. Weissman, pričajte nam o filmu koji ćete snimiti. 1027 01:03:00,760 --> 01:03:03,640 Naravno. Zove se Charlie Chan u Londonu. To je detektivska priča. 1028 01:03:03,640 --> 01:03:07,480 - U Londonu? - Zapravo, ne baš. 1029 01:03:07,480 --> 01:03:10,360 Većina radnje se događa na zabavi povodom lova u ladanjskoj kući, 1030 01:03:10,360 --> 01:03:13,240 poput ove, zapravo. 1031 01:03:13,240 --> 01:03:16,120 Ubistvo usred noći. Mnogo gostiju preko vikenda. 1032 01:03:16,120 --> 01:03:18,040 Svi su sumnjivi. Tako nešto. 1033 01:03:19,000 --> 01:03:21,880 Kako grozno. 1034 01:03:21,880 --> 01:03:23,800 I ko je na kraju bio kriv? 1035 01:03:23,800 --> 01:03:26,680 Ne mogu to reći. To bi sve pokvarilo. 1036 01:03:27,640 --> 01:03:29,560 Oh, niko od nas to neće videti. 1037 01:03:31,480 --> 01:03:33,400 Mislite li da ga snimite ovde, g. Weissman? 1038 01:03:33,400 --> 01:03:37,240 Ne, snimiti ćemo ga u Hollywoodu, u studijima. 1039 01:03:38,160 --> 01:03:42,000 Ali kad sam već u Engleskoj, mislio sam malo proučiti seoski život... 1040 01:03:42,000 --> 01:03:46,800 i Ivor je bio tako ljubazan da mi je to organizirao. 1041 01:03:46,800 --> 01:03:49,680 Mmm, ne. William je to organizirao. 1042 01:03:49,680 --> 01:03:53,520 - Je li vas zanimaju filmovi? - Ne baš. 1043 01:03:53,520 --> 01:03:56,400 Zašto me ne bi interesujeli filmovi? 1044 01:03:56,400 --> 01:03:57,360 Ne znate što mene interesuje. 1045 01:03:58,320 --> 01:04:01,200 Dakle, znam da vas interesuje novac i puške, 1046 01:04:01,200 --> 01:04:03,120 ali što se tiče nečeg drugog... 1047 01:04:03,120 --> 01:04:05,040 To nije pošteno. Bill je... 1049 01:04:53,000 --> 01:04:54,920 Elsie. 1050 01:04:55,880 --> 01:04:57,760 Elsie, što... 1051 01:05:00,640 --> 01:05:03,520 Nije baš da nisam znala. 1052 01:05:03,520 --> 01:05:06,400 Dakle možemo svi igrati bridž. 1053 01:05:06,400 --> 01:05:11,200 - Svi ćemo igrati? - Ko će igrati bridž? Hoćeš li ti igrati bridž? 1054 01:05:11,200 --> 01:05:13,120 Gde je Rupert? 1055 01:05:13,120 --> 01:05:16,000 - Rupert! - Dolazim. 1057 01:05:17,920 --> 01:05:21,760 - Čula sam Lady Sylviju kako govori. - Ali nisi zapravo videla? 1058 01:05:27,800 --> 01:05:30,560 Pa što će se dogoditi s Elsie? 1059 01:05:30,560 --> 01:05:34,120 - Može biti srećna ako je ne izbace pre jutra. - To je trebalo videti. 1060 01:05:34,120 --> 01:05:36,040 Ona je dugo bila ovde. 1061 01:05:36,040 --> 01:05:39,880 Trebam li ti reći što to njima znači? Do đavola i sve. 1062 01:05:39,880 --> 01:05:42,800 Molim vas, g. Meredith. Ovde ima dama. 1063 01:05:42,800 --> 01:05:44,520 Gde je tačno sada, g. William? 1064 01:05:44,520 --> 01:05:47,520 Još uvek je u knjižari. Neće večeras više izlaziti. 1065 01:05:47,520 --> 01:05:49,360 Oh, Dorothy. 1066 01:05:49,360 --> 01:05:54,200 - G. Meredith, mogu li pitati šta se događa? - Uh, mi smo samo... 1067 01:05:54,200 --> 01:05:57,120 Džordž, možeš li mi se pridružiti u sobi za crtanje što pre moguće. 1068 01:05:58,200 --> 01:06:00,079 - G. Probert, ljubazno odvedite sve natrag dole. - Naravno. 1069 01:06:00,079 --> 01:06:01,880 Dorothy, posebno sam iznenađen s tobom. 1070 01:06:01,880 --> 01:06:04,680 Hajde, dame. Hajde. 1071 01:06:07,520 --> 01:06:10,560 Je li to istina? Je li Elsie stvarno otpuštena? 1072 01:06:13,480 --> 01:06:15,280 - Lady Trentham. - Pa... 1073 01:06:17,120 --> 01:06:19,200 - Freddie, ja bih... - Dušo, već smo prerezali. 1074 01:06:19,200 --> 01:06:21,120 - Ivor, dragi. - Hvala. 1075 01:06:21,120 --> 01:06:24,040 Da li bi to bilo grozno od mene da te zamolim da nam nešto pripremiš... 1076 01:06:24,040 --> 01:06:25,920 da nas malo rasveseliš? 1077 01:06:25,920 --> 01:06:27,800 - Narvno da ne bi. - Hvala ti. 1078 01:06:27,800 --> 01:06:29,680 - Tako je to lepo. - Rezervirao sam mesta za put doma. 1079 01:06:30,760 --> 01:06:33,480 živeti ću na telefonu. Sutra moram biti u Londonu. 1080 01:06:33,480 --> 01:06:36,440 Ako ti želiš ostati, ja ću uzeti voz. 1081 01:06:36,440 --> 01:06:39,400 - Ja ću te istorije u mom autu. - Oh, hvala ti. 1082 01:06:39,400 --> 01:06:42,280 Ti donosiš mnogo zabave za ništa. 1083 01:06:42,280 --> 01:06:44,080 Morris, tako je to uvek. 1084 01:06:44,080 --> 01:06:46,920 Oprostite. 1085 01:06:46,920 --> 01:06:49,760 - Muzika ide dalje. - Smiješna večer, hmm? 1087 01:06:54,640 --> 01:06:55,600 - Oh! 1090 01:07:01,200 --> 01:07:04,280 Postigao je priličan uspeh, zar ne? 1091 01:07:04,280 --> 01:07:06,200 Ogroman. To je upravo smešno. 1094 01:07:10,840 --> 01:07:13,760 Mislim da je prilično divan. 1095 01:07:13,760 --> 01:07:15,720 - Hmm? - Mislim da je prilično divan. 1098 01:07:20,560 --> 01:07:24,320 Dakle, ja sam videla samo jedno. 1102 01:07:33,920 --> 01:07:37,760 Mislila sam da više ne piješ. 1106 01:07:50,280 --> 01:07:52,160 Mislim da ne bi smeli to raditi. 1107 01:07:52,160 --> 01:07:53,920 Oh, hajde. 1111 01:08:03,640 --> 01:08:05,480 Ne znam- To je... 1112 01:08:05,480 --> 01:08:08,440 Mislim, kako mu može dozvoliti da ju on dira? 1113 01:08:08,440 --> 01:08:12,320 - Zvuči kao da ga ne voliš. - Iznenadila bi se. 1114 01:08:12,320 --> 01:08:14,320 - U redu. Iznenadi me. - Možda i budem. 1116 01:08:17,160 --> 01:08:18,040 On je bio u The Lodger. 1117 01:08:19,080 --> 01:08:22,000 Ali nisam nikad čula da peva. 1121 01:08:32,480 --> 01:08:36,080 Ispričajte me na trenutak. 1122 01:08:36,080 --> 01:08:38,240 - Ne trebate moju pomoć? - Ne, sve je u redu. 1131 01:09:03,160 --> 01:09:06,080 Čini se da je to mnogo više nego samo glazba. 1133 01:09:08,000 --> 01:09:09,880 Ivor, to je bilo predivno. 1135 01:09:13,680 --> 01:09:15,680 Hvala. 1139 01:09:25,200 --> 01:09:27,120 Anthony. 1140 01:09:27,120 --> 01:09:28,880 Ššš. To je zapovednik. 1141 01:09:30,880 --> 01:09:32,800 - Oh. - Dobro večer, gospodine. 1142 01:09:32,800 --> 01:09:34,760 - Oprostite. - Gospodine. 1143 01:09:35,800 --> 01:09:37,720 Uh, nastavi. 1149 01:09:49,120 --> 01:09:51,960 - Što želiš? - Donijela sam kave. 1150 01:09:51,960 --> 01:09:54,920 Da sam hteo kafu, pozvonio bih. 1152 01:09:56,920 --> 01:09:58,760 Ostavi to. Daj mi whiskey. 1169 01:10:40,000 --> 01:10:42,840 Mislio sam da bi hteli nešto popiti... 1170 01:10:42,840 --> 01:10:45,680 i malo društva. 1171 01:10:49,640 --> 01:10:52,360 Dakle, to je stvarno lepo od tebe. 1172 01:10:52,360 --> 01:10:54,320 Daj mi samo trenutak. 1177 01:11:27,040 --> 01:11:29,880 Više nemamo mleka, g. Jennings. 1178 01:11:29,880 --> 01:11:31,800 Hmm. 1191 01:12:05,160 --> 01:12:08,200 Gde je pomoćnik g. Weissmana? 1192 01:12:09,160 --> 01:12:11,040 - On propušta muziku. - Ššš. 1196 01:12:17,720 --> 01:12:19,680 Šta to radiš? 1197 01:12:19,680 --> 01:12:21,720 Dorothy, vrati se svom poslu. 1198 01:12:21,720 --> 01:12:24,520 Izvinjavam se, ali Dorothy je pod mojom jurisdikcijom, 1199 01:12:24,520 --> 01:12:28,280 a ja kažem da može slušati muziku ako to želi. 1203 01:12:40,800 --> 01:12:43,720 - Oprostite. Gde je telefon? - Oh, žao mi je, gospodine. 1204 01:12:43,720 --> 01:12:45,560 Uh, tamo je gospodine. 1213 01:13:18,280 --> 01:13:21,000 Nemoj. Nemoj. Nemoj ga poticati. On će nastaviti dalje i dalje. 1219 01:13:36,440 --> 01:13:39,280 Oh, još ste uvek tu. 1220 01:13:39,280 --> 01:13:43,000 - Mislio sam... - Izgled može varati, zar ne? 1221 01:13:45,960 --> 01:13:47,960 Elsie. 1222 01:13:48,720 --> 01:13:50,680 Laku noć. 1232 01:14:16,640 --> 01:14:18,640 Whiskey i sodu, molim Jenningse. 1260 01:15:31,600 --> 01:15:34,360 On ti je to dao za tvoj rođendan, zar ne? 1261 01:15:34,360 --> 01:15:36,240 Hmm? 1262 01:15:36,240 --> 01:15:39,160 On ti je to dao za tvoj rođendan, William zar ne? 1263 01:15:41,000 --> 01:15:44,880 Imam poziv iz Californije. 1264 01:15:44,880 --> 01:15:47,680 California. 1266 01:15:49,840 --> 01:15:51,480 To nikada neće prestati. 1269 01:15:59,280 --> 01:16:01,280 Oh, Freddie, mi smo izgubili nadu u tebe. 1271 01:16:03,240 --> 01:16:05,080 - Čekali smo koliko smo mogli. 1272 01:16:06,120 --> 01:16:07,760 - Misliš da je William još uvek u knjižari? - Gde si ti bio? 1273 01:16:07,760 --> 01:16:09,760 - Hmm? Verujem da je. - Gde si ti bio? 1274 01:16:09,760 --> 01:16:12,720 - Do đavola, to se tebe uopšte ne tiče. - Što ćemo učiniti? 1275 01:16:13,680 --> 01:16:15,560 Ko je igrao devet? 1276 01:16:15,560 --> 01:16:18,480 - Pa, mogu ga pokušati pozvati. - Oh, možeš li? 1278 01:16:21,360 --> 01:16:23,240 Da, drago mi je. 1280 01:16:27,120 --> 01:16:29,920 Danas nije moj dan. 1287 01:16:49,160 --> 01:16:52,960 Evo. Napravi i svoje. Pre nego počne gužva. 1288 01:16:52,960 --> 01:16:55,000 Hvala ti. 1292 01:17:04,400 --> 01:17:07,360 Gde si ti bio? 1293 01:17:07,360 --> 01:17:10,280 - U redu je, u redu. 1294 01:17:10,280 --> 01:17:13,120 William? 1295 01:17:13,120 --> 01:17:15,960 Oh, Bože, Bill. 1297 01:17:18,920 --> 01:17:21,760 - Dođi k meni, ti grozna mala zmazana stvarčice. 1298 01:17:21,760 --> 01:17:23,600 Bill! 1303 01:17:32,160 --> 01:17:36,160 - Moj Bože! - Oh, moj Bože. 1305 01:17:39,040 --> 01:17:41,080 Louisa! 1306 01:17:41,080 --> 01:17:44,720 Isobel? Isobel? 1307 01:17:44,720 --> 01:17:47,640 Džordž. Oprostite, gospodine. 1308 01:17:52,480 --> 01:17:54,360 Jennings. 1309 01:18:02,040 --> 01:18:03,960 Oh, dušo. 1311 01:18:07,680 --> 01:18:10,680 Dušo? Dušo? Možeš li pitati Jenningsa za soli? 1312 01:18:11,600 --> 01:18:14,360 Može li neko doneti čašu vode, molim? 1313 01:18:14,360 --> 01:18:17,280 - Neka niko ne ulazi u ovu sobu. - Da, gospodine, naravno. 1314 01:18:17,280 --> 01:18:20,200 - Ovde. Louisa. - Bill. 1315 01:18:20,200 --> 01:18:23,280 - Louisa, samo sedni i budi tiho. - Ali... 1316 01:18:23,280 --> 01:18:24,920 Mama? Mama? 1317 01:18:24,920 --> 01:18:27,880 - Je li ona u redu? - Sve je u redu. 1318 01:18:27,880 --> 01:18:29,880 Sylvia. 1319 01:18:32,720 --> 01:18:35,640 - Dakle, reci g.Warneru... ...Oprostite. Trebam taj telefon. 1320 01:18:35,640 --> 01:18:37,480 Oprostite. Ali ja razgovaram na telefon. 1321 01:18:37,480 --> 01:18:40,400 Ja razgovaram s Californiom. 1322 01:18:40,400 --> 01:18:44,040 Halo? Da, možete li me spojiti s policijom? 1323 01:19:00,600 --> 01:19:03,480 Ja tražim neki realističan Charlie Chan film. 1324 01:19:03,480 --> 01:19:06,320 To nije još propalo. Trebali bi probati to. 1325 01:19:06,320 --> 01:19:10,000 Mora biti bolje. Ne možemo stalno raditi jedno te isto sranje. 1326 01:19:10,000 --> 01:19:12,920 Alan Mowbray...To mi se sviđa. Mislim, to je batler. 1327 01:19:12,920 --> 01:19:14,920 Ovi ljudi ovde sliče na Alana Mowbraya. 1328 01:19:14,920 --> 01:19:18,720 Mislim, onako su visoki i ne govore mnogo. 1329 01:19:18,720 --> 01:19:21,560 I imaju jebeni britanski naglasak, jel da? 1330 01:19:21,560 --> 01:19:23,440 Govore kao da su iz Engleske. 1331 01:19:23,440 --> 01:19:25,520 Dobro večer. Očekivali smo vas. - Je li Ray Milland Britanac? 1332 01:19:25,520 --> 01:19:28,440 - Da, dobro večer. Ovo je inspektor Dexter-- - Vi ste sigurno policija. 1333 01:19:28,440 --> 01:19:31,240 Da. Kako ste gospođo? Ja sam inspektor Thom-- - Ja sam Lady Sylvia McCordle. 1334 01:19:31,240 --> 01:19:34,160 Nismo ga micali. Okupili smo sve. Samo prođite ovuda. 1335 01:19:34,160 --> 01:19:36,000 Naravno, gospođo, da. 1336 01:19:36,000 --> 01:19:38,920 Oh, ne brinite se zbog njega. On je samo Amerikanac koji je odseo kod nas. 1337 01:19:38,920 --> 01:19:42,000 Reći ću vam ko smo svi mi. Onda mi svi možemo otići u krevet, 1338 01:19:42,000 --> 01:19:43,600 i ostaviti vas s jadnim Williamom. 1339 01:19:43,600 --> 01:19:46,560 Da, naravno. Da se predstavim? Ja sam inspektor Thom-- 1340 01:19:46,560 --> 01:19:49,400 - Ovo je moja teta LadyTrentham. - Ah da, grofica od Trenthama. 1341 01:19:49,400 --> 01:19:51,400 Ja sam služio sa vašim mužem... 1342 01:19:51,400 --> 01:19:54,400 Moj šogor Lord Stockbridge. Lady Stockbridge. 1343 01:19:54,400 --> 01:19:57,160 - Jennings, molim te makni tu divlju životinju. - Naravno, Gospođo. 1344 01:19:58,240 --> 01:20:00,079 Uh, gđa. Nesbitt. G. Nesbitt. 1345 01:20:00,880 --> 01:20:02,600 - Ivor Novello, kojeg sigurno ne treba posebno predstavljati. 1346 01:20:02,600 --> 01:20:03,800 - Oh, naravno. G. Novello, gl... 1347 01:20:03,800 --> 01:20:06,680 Ne, čekajte. želite li razgovarati sa našom večerašnjom poslugom, inspektore? 1348 01:20:06,680 --> 01:20:09,680 - Inspektor Thom... -želi razgovarati sa Probertom, pomoćnikom mog muža. 1349 01:20:09,680 --> 01:20:11,560 Reeci mu da dođe. Dakle, gde sam stala? 1350 01:20:11,560 --> 01:20:14,400 - Isobel McCordle, moja kćer. - Charlie Chan je u Londonu. 1351 01:20:14,400 --> 01:20:16,400 On nije u Californiji. 1352 01:20:16,400 --> 01:20:19,000 Oni mi govore da to treba ponovo napisati... 1354 01:20:22,080 --> 01:20:24,000 Vidi, ja sam ovde. Oni ne govore. 1355 01:20:24,000 --> 01:20:26,880 Batleri i sluškinje, oni stoje, oni gledaju. 1356 01:20:26,880 --> 01:20:28,800 Oni služe. Oni rade neke stvari. 1357 01:20:28,800 --> 01:20:32,640 A što je s Claudette Colbert? Ona je Britanka, zar ne? Zvuči britanski. 1358 01:20:32,640 --> 01:20:35,560 Da li je ona Britanka? 1360 01:20:41,280 --> 01:20:44,120 Oh, Dorothy, možeš li... 1361 01:20:46,000 --> 01:20:48,960 Um, dakle, ja-- 1362 01:20:48,960 --> 01:20:50,840 Hajde, izreci to. 1363 01:20:50,840 --> 01:20:53,800 - Policija te želi videti nakratko. - Mene? 1364 01:20:53,800 --> 01:20:56,520 Ne, gđo. Croft. G. Probert. 1365 01:20:56,520 --> 01:20:58,400 Mene? 1366 01:20:58,400 --> 01:21:00,400 Zašto? 1367 01:21:00,400 --> 01:21:02,320 Oh, dobro... 1368 01:21:02,320 --> 01:21:05,360 Ja-ja ne znam što im ja mogu reći. 1369 01:21:07,120 --> 01:21:10,960 Džordž, možeš li otići videti da li još nešto treba u crvenoj sobi za crtanje? 1370 01:21:10,960 --> 01:21:12,720 Da, gospodine. 1371 01:21:12,720 --> 01:21:15,760 Ne vidim razlog da vi svi ostali čekate. 1372 01:21:15,760 --> 01:21:17,800 A što je sa mnom, g. Jennings? 1373 01:21:17,800 --> 01:21:20,680 Ti možeš ići čim policija završi s tobom. 1374 01:21:20,680 --> 01:21:22,440 To će biti negde sutra. 1375 01:21:23,400 --> 01:21:26,240 A do tada, možeš ostati u svojoj sobi. 1376 01:21:26,240 --> 01:21:28,240 Ja nisam zarazna, to znate. 1377 01:21:28,240 --> 01:21:30,120 Niko ne ide nigde. 1378 01:21:31,080 --> 01:21:33,080 Oni između vas koji još imaju neke dužnosti, 1379 01:21:33,080 --> 01:21:34,960 napravite to što pre moguće. 1380 01:21:34,960 --> 01:21:37,800 Inače...laku noć, svima. 1381 01:21:37,800 --> 01:21:39,800 - Laku noć, gospodine. - Laku noć, gospodine. 1382 01:21:41,640 --> 01:21:43,480 - G. Jenni ngs. - Da, g. Weissman? 1383 01:21:43,480 --> 01:21:45,440 Moram vam nešto priznati. 1384 01:21:51,360 --> 01:21:54,040 U redu, ali mislim da je to očigledno ja to učinio pomoćnik. 1385 01:21:54,920 --> 01:21:57,960 Ne, zato što pomoćnik ima pristup svima. 1386 01:21:57,960 --> 01:21:59,800 Ne, pomoćnik nije batler. 1387 01:21:59,800 --> 01:22:03,640 Ne, ima jedan batler i ima mnogo pomoćnika koji jure svuda uokolo. 1388 01:22:04,600 --> 01:22:07,480 On se brine za ljude. On je u njihovim sobama po noći. 1389 01:22:07,480 --> 01:22:10,440 On je to mogao učiniti. Mislim, pomoćnik je to mogao jednostavno učiniti. 1391 01:22:13,280 --> 01:22:16,160 Sredite se, g. Probert. 1392 01:22:16,160 --> 01:22:18,920 Probajte biti strpljivi. Doći će za minutu. 1393 01:22:18,920 --> 01:22:23,760 Mogu li učiniti da mu bude malo udobnije, gospodine? 1394 01:22:23,760 --> 01:22:25,680 -Molim? - Imajte srca, inspektore. 1395 01:22:25,680 --> 01:22:29,680 Ne, to ne bi bilo mudro, gospodine. Nećemo morati još dugo čekati. 1396 01:22:29,680 --> 01:22:31,640 Oh, mislim da to neće ništa škoditi. 1397 01:22:35,320 --> 01:22:37,160 Ohh! 1398 01:22:37,160 --> 01:22:41,160 Dakle, sad vidite zašto imamo pravila i regulative, zar ne? 1399 01:22:41,160 --> 01:22:43,000 Što je Dexter? 1400 01:22:43,000 --> 01:22:45,880 Dakle, samo to da se čini da nema baš previše krvi, gospodine. 1403 01:22:52,720 --> 01:22:55,480 - Je li to sve, Gospodine? - Da, hvala ti, Parks. 1404 01:22:55,480 --> 01:22:58,400 - Mislim da bi se trebali naspavati. - To je tako nepravedno! 1405 01:22:58,400 --> 01:23:01,160 Niko ga nije voleo. 1406 01:23:06,080 --> 01:23:08,000 - To je strašno. - Oh, prestani cviliti. 1407 01:23:08,000 --> 01:23:09,880 Svako bi pomislio da si Talijanka. 1409 01:23:13,680 --> 01:23:14,720 Bože. 1410 01:23:20,400 --> 01:23:23,280 Da vam pomognem, Gospođo? 1411 01:23:23,280 --> 01:23:25,200 Ne, mogu sama. 1412 01:23:25,200 --> 01:23:28,040 - Onda ću vam reći laku noć, Gospođo. - Čekaj, čekaj. 1413 01:23:30,960 --> 01:23:32,800 Hvala vam, Gospođo. 1417 01:23:53,960 --> 01:23:55,920 Šta je? 1418 01:24:05,520 --> 01:24:08,280 Molim te reci da nisi tu zbog sućuti. 1419 01:24:08,280 --> 01:24:10,280 Ne. 1420 01:24:10,280 --> 01:24:12,120 - Samo sam mislio da trebaš dru... -Što? 1421 01:24:12,120 --> 01:24:18,080 Kažem, samo sam mislio da trebaš društvo. 1422 01:24:22,600 --> 01:24:25,520 Pa, pretpostavljam da život mora ići dalje. 1424 01:24:36,120 --> 01:24:40,040 Ne, ima još jedan. Nikada to nećeš tako skinuti. 1425 01:24:43,640 --> 01:24:46,760 Stvarno mi je žao zbog svega. 1426 01:24:46,760 --> 01:24:48,600 Nemoj me žaliti. 1427 01:24:48,600 --> 01:24:50,520 žao mi jadne Dorothy. 1428 01:24:50,520 --> 01:24:53,280 Ona mora sve ranojutarnje čajeve odneti, 1429 01:24:53,280 --> 01:24:55,240 i poslužavnike s doručkom. 1430 01:24:55,240 --> 01:25:00,200 I mora odvesti gđicu Isobel u blagovaonicu i videti ima li što crno. 1431 01:25:02,200 --> 01:25:04,840 Ona zaslužuje tvoje žaljenje. 1432 01:25:06,800 --> 01:25:09,760 Mislim da će gđica Isobel ostati sutra u krevetu. 1433 01:25:11,760 --> 01:25:14,560 Neudate devojke ne dobivaju doručak u krevet. Ne u ovoj kući. 1434 01:25:18,240 --> 01:25:20,360 Voljela bih joj pomoći. 1435 01:25:22,200 --> 01:25:24,040 Ne možeš. 1436 01:25:39,520 --> 01:25:42,400 Džordž kaže da je g. Novello u tome. 1437 01:25:42,400 --> 01:25:44,320 I g. William. 1438 01:25:44,320 --> 01:25:47,080 Stvar je u tome da Henry Denton, on je glumac. 1439 01:25:47,080 --> 01:25:48,920 Glumac? 1440 01:25:48,920 --> 01:25:52,920 On glumi batlera u novom Charlie Chanu. želeo je postići autentičnost. 1441 01:25:52,920 --> 01:25:55,880 Šala je za Lady Sylviju. 1442 01:25:55,880 --> 01:25:57,640 Nadam se da se neće ugledati na g. Jenningsa, 1443 01:25:57,640 --> 01:26:00,440 ili će biti previše uštogljen da zapamti svoje rečenice. 1444 01:26:00,440 --> 01:26:04,400 Ah, gđo. Croft, zar ne? Pitao sam se ako mogu... 1445 01:26:04,400 --> 01:26:06,320 Ah, da. Razgovarati. 1446 01:26:06,320 --> 01:26:09,040 - Ja sam inspektor Thom-- --Oh, nemam sada vremena za to. 1447 01:26:09,040 --> 01:26:11,120 Pripremam doručak. 1448 01:26:11,120 --> 01:26:13,960 Neće vam oduzeti mnogo vremena. Možda imate neku sobu gde bi 1449 01:26:13,960 --> 01:26:14,960 mogli razgovarati. 1450 01:26:14,960 --> 01:26:16,840 O, pretpostavljam da bi bilo najbolje da idemo u moju sobu. 1451 01:26:16,840 --> 01:26:18,720 Bertha, ti si glavna. 1452 01:26:18,720 --> 01:26:21,720 Dorothy, pobrini se da oni meniji odu gore s poslužavnikom Gospođe. 1453 01:26:21,720 --> 01:26:24,600 I makni tog zmazanog psa odavde, 1454 01:26:26,440 --> 01:26:32,200 Iskreno, ovih dana selo postaje opasnije nego Piccadilly. 1455 01:26:32,200 --> 01:26:35,120 Ali zašto s jednim od noževa iz srebrnog seta? 1456 01:26:35,120 --> 01:26:37,120 To nema smisla. 1457 01:26:37,120 --> 01:26:39,840 Mora da je sigurno zaboravio svoj. 1458 01:26:39,840 --> 01:26:42,680 Kad se pomisli na to što sve moraju nositi... 1459 01:26:42,680 --> 01:26:46,640 sa sobom, sav taj alat... 1460 01:26:46,640 --> 01:26:49,440 pravo je čudo da nekoga uopšte opljačkaju. 1461 01:26:49,440 --> 01:26:51,520 Oh, ovde je ledeno. 1462 01:26:51,520 --> 01:26:53,280 Uzmite ovo, budete? 1464 01:26:55,280 --> 01:26:57,120 Tako, on uopšte nije bio u srebrnom setu. 1465 01:26:57,120 --> 01:27:00,040 Još je juče nestao. 1466 01:27:00,040 --> 01:27:02,000 Očigledno ga je William imao. 1467 01:27:02,000 --> 01:27:03,920 I kad ga je iznenadio, tamo je bio... 1468 01:27:03,920 --> 01:27:07,680 na stou, odmah pri ruci. 1469 01:27:07,680 --> 01:27:11,520 Da li se još neko diže za doručak? Mislim od žena. 1470 01:27:11,520 --> 01:27:13,480 Mislim da će se Lady Lavinia. 1471 01:27:13,480 --> 01:27:18,320 To je to. Vrati se u 8:30.Obući ću se. 1472 01:27:18,320 --> 01:27:20,160 To je naravno strašno dosadno, 1473 01:27:20,160 --> 01:27:23,040 ali ne želim ništa propustiti. 1475 01:27:26,080 --> 01:27:28,040 Kad sam se juče vratila u sobu, 1476 01:27:28,960 --> 01:27:32,000 našla sam ovo na mom stoiću. 1477 01:27:32,000 --> 01:27:33,960 Šta je to? 1478 01:27:36,880 --> 01:27:38,800 "Ovo je poslednje upozorenje, 1479 01:27:38,800 --> 01:27:40,640 ako ne primim ponudu." 1480 01:27:41,640 --> 01:27:44,520 Freddie. Kakva glupa budala. 1481 01:27:44,520 --> 01:27:47,440 Dakle, bar ti on više ne visi za vratom. Ne može nikome reći. 1482 01:27:47,440 --> 01:27:50,240 Barem mu niko neće dati posao da ga ušutka. 1484 01:27:53,160 --> 01:27:57,000 Oh, on je stvarno... 1485 01:27:57,000 --> 01:27:59,920 Što sada smera, eh? 1486 01:27:59,920 --> 01:28:01,800 On je mrtav. 1487 01:28:01,800 --> 01:28:04,640 Ne znam što vam mogu reći. 1488 01:28:04,640 --> 01:28:07,560 Ne bi li trebali tražiti znakove provale? 1489 01:28:07,560 --> 01:28:11,320 Gđo. Croft, ja sam razumeo da niko nije tako dugo služio g. Williama kao 1490 01:28:11,320 --> 01:28:14,240 - što ste to vi. Je li to istina? - Bolje da odem. 1491 01:28:14,240 --> 01:28:16,200 Možda se više ne vidimo. 1492 01:28:17,080 --> 01:28:20,000 Ja ostajem samo dok policija ne dozvoli da odemo. 1493 01:28:20,000 --> 01:28:21,920 Ali, Elsie, 1494 01:28:23,840 --> 01:28:26,760 ti nisi u nekoj nevolji, zar ne? 1495 01:28:26,760 --> 01:28:29,600 Šta, misliš osim što nemam dom ili posao? 1496 01:28:29,600 --> 01:28:31,520 Nah. Za to se ne trebaš brinuti. 1497 01:28:32,520 --> 01:28:34,360 Da, zaboravila sam. 1498 01:28:34,360 --> 01:28:36,280 Ti si pametnija nego šta sam ja. 1499 01:28:36,280 --> 01:28:38,240 Sve će biti u redu. 1500 01:28:42,040 --> 01:28:44,920 Pitam se što će Lady Sylvia učiniti sada. 1501 01:28:44,920 --> 01:28:48,400 Da sam ja na njenom mestu, ja bih se smestila u London kao... 1502 01:28:48,400 --> 01:28:50,680 glamurozna udovica i uživala u gospodi koja bi me salijetala zbog mog novca. 1503 01:28:51,640 --> 01:28:53,480 Ja ne bi. Ja sam odrastao u Londonu. 1504 01:28:53,480 --> 01:28:56,400 - Je li tamo bilo to sirotište? - Na samom rubu, Isleworth. 1505 01:28:56,400 --> 01:28:59,080 - I ne čezneš za domom? - Mislim da ne možeš čeznuti za domom, 1506 01:28:59,080 --> 01:29:00,280 ako nikad nisi imao dom. 1507 01:29:00,280 --> 01:29:03,200 Jeste li čuli o pomoćniku g. Weissmana? Ispalo je da je on običan prevarant. 1508 01:29:03,200 --> 01:29:06,080 - On uopšte nije Škot. - Ne! 1509 01:29:06,080 --> 01:29:07,960 To sam ti i ja mogla reći. 1510 01:29:07,960 --> 01:29:09,920 Ko je onda on? 1511 01:29:09,920 --> 01:29:11,840 Misliš li da je on ubica? 1512 01:29:11,840 --> 01:29:13,760 To je još gore. On je glumac. 1513 01:29:15,600 --> 01:29:17,560 Da, želim da ga probudite. 1514 01:29:17,560 --> 01:29:20,480 Kako ću inače razgovarati s njim? 1515 01:29:20,480 --> 01:29:22,320 Da. U redu. Dakle, što je rekao? 1516 01:29:22,320 --> 01:29:25,240 Šta, opet govori o Clari Bow? 1517 01:29:25,240 --> 01:29:28,040 Slušaj, reci ti Sheehanu da ja mislim da je Clara Bow stvarno divna osoba, 1518 01:29:29,040 --> 01:29:30,960 ali da se neće približiti niti na deset metara do mog filma. 1519 01:29:31,960 --> 01:29:33,880 Ne želim ju u jebenom filmu. 1520 01:29:33,880 --> 01:29:37,640 Ima nešto. Smrt ovog gada možda je spasila moju sudbinu. 1521 01:29:37,640 --> 01:29:41,520 Za ime Božije, budi tiho. Šta je s tobom? 1522 01:29:43,400 --> 01:29:45,320 Arthur. 1523 01:29:46,320 --> 01:29:49,120 - Oh, jesu li ovo rajčice? - Da, Gospođo. 1524 01:29:49,120 --> 01:29:51,160 To je tačno ono što sam htela. 1525 01:29:52,040 --> 01:29:54,000 - Dobro jutro. - Dobro jutro, dušo. 1526 01:29:54,960 --> 01:29:55,920 Jesi li čula?? 1527 01:29:56,880 --> 01:30:00,680 To je tako zamorno. Taj grozni inspektor ne pušta nikog da ode. 1528 01:30:00,680 --> 01:30:05,440 Pa moramo trpiti još jedan dan kako se g. Weissman dere na telefon. 1529 01:30:05,440 --> 01:30:09,240 Bojim se da ima nekih problema, s poslom u Los Angelesu. 1530 01:30:09,240 --> 01:30:12,120 Dakle, moram reći, on svoje poslove jako čudno vodi. 1531 01:30:12,120 --> 01:30:16,000 Dok se sad spuštam niz stepenice, osećam se kao da ću ući u bar u Marseju. 1532 01:30:16,000 --> 01:30:17,840 Jennings? Oprostite. žao mi je. 1533 01:30:17,840 --> 01:30:20,760 Ja očekujem stvarno važan telefonski poziv. 1534 01:30:20,760 --> 01:30:23,680 - Pozvaćete me iste sekunde kad bude? - Naravno, gospodine. 1535 01:30:23,680 --> 01:30:26,560 I želim, uh, oh, rajčice i jaja. Hvala vam. 1536 01:30:26,560 --> 01:30:28,400 Naravno, gospodine, ali... 1537 01:30:28,400 --> 01:30:32,320 možda biste želeli sami odabrati, gospodine? 1538 01:30:32,320 --> 01:30:35,200 Kako to misliš, kao u kafeteriji? 1539 01:30:35,200 --> 01:30:38,120 Engleze se ne čeka na doručku. 1540 01:30:38,120 --> 01:30:39,960 Stvarno? Dakle, to je zanimljivo. 1541 01:30:39,960 --> 01:30:41,880 Zato Amerikance da. Uau! 1542 01:30:41,880 --> 01:30:43,840 To si moram zapisati. 1543 01:30:47,640 --> 01:30:49,560 Dobro jutro. 1544 01:30:49,560 --> 01:30:51,440 Dobro jutro. 1545 01:30:56,280 --> 01:30:58,240 Ja bih kave, Jennings. 1546 01:30:59,120 --> 01:31:01,000 Evo je. 1547 01:31:01,000 --> 01:31:03,960 - Nisi stekao mnogo prijatelja. - Ah. 1548 01:31:03,960 --> 01:31:07,760 Dobro. Dobro jutro, dame i gospodo. 1549 01:31:07,760 --> 01:31:09,680 Um, pitam se-- Oprostite. 1550 01:31:10,640 --> 01:31:13,480 Uh, bude li Lady Sylvia sišla uskoro? 1551 01:31:13,480 --> 01:31:16,400 Mislim da ne. Ona ima doručak u sobi. 1552 01:31:16,400 --> 01:31:19,320 A onda obično ode jahati. 1553 01:31:19,320 --> 01:31:22,120 Da, ali ona to neće uraditi ovog jutra, zar ne? 1554 01:31:23,040 --> 01:31:25,000 Pa, vidim. 1555 01:31:26,960 --> 01:31:30,840 Dakle, u tom slučaju, pitam se bi li vi Lady Trentham, 1556 01:31:30,840 --> 01:31:34,600 nam se mogli pridružiti da postavim nekoliko pitanja. 1557 01:31:34,600 --> 01:31:36,560 Ako tako želite, inspektore. 1558 01:31:36,560 --> 01:31:39,480 Bojim se da neću biti od neke pomoći, 1559 01:31:39,480 --> 01:31:42,280 ali pretpostavljam da na ovakav dan svi moramo pripomoći. 1561 01:31:45,200 --> 01:31:47,080 To nije važno. 1562 01:31:47,080 --> 01:31:50,960 Jeste li čuli za g. Williama? Navodno, izgleda da nije uopšte bio izboden. 1563 01:31:50,960 --> 01:31:53,840 Mislim jest, ali to nije razlog da je mrtav. 1564 01:31:53,840 --> 01:31:55,720 On je bio otrovan. 1565 01:31:55,720 --> 01:31:57,640 To ga je ubilo. 1566 01:31:57,640 --> 01:31:59,600 Inspektor je to rekao gđi. Croft. 1567 01:31:59,600 --> 01:32:03,360 Ne znaju zašto ga je ubica ubo, ali je sigurno već bio mrtav pre toga. 1568 01:32:03,360 --> 01:32:06,200 Zato nije bilo mnogo krvi. 1569 01:32:06,200 --> 01:32:08,160 Mrtvaci ne krvare, znate. 1570 01:32:08,160 --> 01:32:11,080 Veruje se da je g.William dva puta ubijen. 1572 01:32:12,960 --> 01:32:14,840 Naravno da nije bio ubijen. 1573 01:32:14,840 --> 01:32:16,800 Ne takva vrsta ubistva. 1574 01:32:17,760 --> 01:32:19,720 Neka propalica je upala u kuću... 1575 01:32:19,720 --> 01:32:21,640 misleći da je knjižara prazna. 1576 01:32:21,640 --> 01:32:25,440 G. William ga je iznenadio i platio svoju cenu. 1577 01:32:25,440 --> 01:32:27,360 I to je jako tragično. 1578 01:32:27,360 --> 01:32:29,280 Ja to ne vidim, g.Jennings. 1579 01:32:29,280 --> 01:32:33,200 Ne mislim da propalice ne truju ljude a onda izbodu leševe. 1580 01:32:33,200 --> 01:32:34,080 Bez obzira na sve drugo, 1581 01:32:35,040 --> 01:32:37,000 oni su obično u žurbi da pobegnu što dalje, zar ne? 1582 01:32:37,000 --> 01:32:38,920 Šta želite reći? 1583 01:32:38,920 --> 01:32:41,760 - Ništa ne želim reći. Samo... -Samo što? 1584 01:32:41,760 --> 01:32:45,520 Dakle, čini mi se da je g. William namerno ubijen, samo to. 1585 01:32:45,520 --> 01:32:48,440 Nije ni čudo da nas ne puštaju da odemo. 1586 01:32:48,440 --> 01:32:51,320 Nema sreća onaj koji ima neku tajnu koju skriva. 1587 01:32:55,200 --> 01:32:57,080 Sad su otkazali lov, 1588 01:32:57,080 --> 01:32:59,960 i sad još treba smisliti nekakav ručak. 1589 01:32:59,960 --> 01:33:01,840 - Je li se Gospođa već vratila? - Ne. 1590 01:33:01,840 --> 01:33:04,760 Onda će morati uzeti što je ostalo. 1591 01:33:04,760 --> 01:33:06,640 Zašto bi neko želio ubiti g. Williama? 1592 01:33:06,640 --> 01:33:09,560 Pa, on nije baš bio Djed Mraz. 1593 01:33:09,560 --> 01:33:11,520 Nastavite s poslom. 1594 01:33:11,520 --> 01:33:13,400 I maknite tog zmazanog psa odavde. 1595 01:33:14,440 --> 01:33:17,240 Stekao je nekoliko neprijatelja u svom životu, to je sve. 1596 01:33:17,240 --> 01:33:19,120 Kako to mislite, neprijatelja? Kada? 1597 01:33:19,120 --> 01:33:23,000 Je li to bilo pre rata, gđo Croft, kad ste radili u tvornici? 1598 01:33:23,000 --> 01:33:26,800 Ja nikad nisam radila u tvornici. Ja nisam nikada radila u tvornici. 1599 01:33:26,800 --> 01:33:28,680 Ja sam bila kuharica u jednoj od njegovih tvornica. 1600 01:33:28,680 --> 01:33:32,520 Imao je dve u Isleworthu i dve u Twickenhamu, i sve puno djevojaka. 1601 01:33:32,520 --> 01:33:34,480 Pa si možete misliti. 1602 01:33:34,480 --> 01:33:36,480 Nije li to bilo riskantno, s devojkama u tvornici? Pretpostavljam da su se mogle žaliti? 1603 01:33:36,480 --> 01:33:38,360 Kome, tačno? 1604 01:33:38,360 --> 01:33:41,160 Ali, što ako su završile u nevolji, znate? 1605 01:33:41,160 --> 01:33:45,040 - U kakvoj nevolji? - Uzmi ovo. samo belo, u redu? 1606 01:33:45,040 --> 01:33:47,000 To se nije prečesto događalo. 1607 01:33:47,000 --> 01:33:49,800 A kad se dogodilo, on je sredio abortus. 1608 01:33:50,840 --> 01:33:52,720 Ali što ako devojka nije htela abortus? 1609 01:33:52,720 --> 01:33:56,600 - Naprimer htela je zadržati dete. - Onda su je izbacili, izgubila je posao. 1610 01:33:56,600 --> 01:34:00,400 Možete me držati za reč, on je biotvrdog srca, stari gad. 1611 01:34:01,320 --> 01:34:04,240 Ah, uđite gđice. Maceach-- 1612 01:34:05,160 --> 01:34:08,080 - Ja sam inspektor Thom-- --Ovo je sve jako zamorno i apsurdno. 1613 01:34:08,080 --> 01:34:09,960 On radi groznu zbrku. 1614 01:34:09,960 --> 01:34:12,880 Ako vam ne smeta, pitao bih mladu damu neka pitanja. 1615 01:34:12,880 --> 01:34:16,680 Pa, ja neću otići, ako to mislite. 1616 01:34:16,680 --> 01:34:19,520 Dakle, da li vam smeta ako Lady Trentham ostane? 1617 01:34:19,520 --> 01:34:21,480 Zašto bi smetalo? 1618 01:34:21,480 --> 01:34:24,320 - Gospodine, neko je ovde dole ostavio mnogo blata. - Ne sada, Dexter, molim te. 1619 01:34:25,320 --> 01:34:27,240 Razumio sam da je bilo nekih... 1620 01:34:27,240 --> 01:34:30,120 nesuglasica između pokojnog g. William McCordle i vašeg zaposlenika. 1621 01:34:30,120 --> 01:34:32,920 To je previše vulgarno da to poverujem. 1622 01:34:32,920 --> 01:34:35,880 Nisam znala za to, gospodine. Činilo se da se slažu dobro koliko sam ja videla. 1623 01:34:36,760 --> 01:34:39,680 - Niste bili-- --Inspektore ovde je razbijena šalica za kafu. 1624 01:34:39,680 --> 01:34:43,520 Dexter oni imaju ljude koji će to počistiti. Ti nastavi sa svojim poslom. 1625 01:34:43,520 --> 01:34:46,360 Dakle niste bili svesni nikakve neprilike, 1626 01:34:46,360 --> 01:34:48,280 što se tiče džeparca? 1627 01:34:48,280 --> 01:34:53,080 Džeparac je, ako mogu dodati, smrt g. Williama osigurala. 1628 01:34:55,000 --> 01:34:57,920 Kakav je to džeparac, gospodine? 1629 01:35:04,640 --> 01:35:07,440 Ah, tu si. 1630 01:35:07,440 --> 01:35:10,360 Imaš li dovoljno svetla? 1631 01:35:10,360 --> 01:35:14,200 Ne želimo da budeš slepa navrh svega. 1632 01:35:14,200 --> 01:35:16,080 Moraju biti gotovi, g..Jennings, 1633 01:35:16,080 --> 01:35:19,000 ali trebamo ih za pogreb. 1634 01:35:19,000 --> 01:35:23,760 žao mi je da ti je taj posao sa Elsie, natovario toliko posla. 1635 01:35:23,760 --> 01:35:26,680 Tako je to kad si tako pouzdan. 1636 01:35:26,680 --> 01:35:28,600 - Ne brini za mene. - Hmm. 1637 01:35:28,600 --> 01:35:33,320 G.Jennings, jeste li opet razgovarali s policijom? 1638 01:35:34,280 --> 01:35:36,240 Ne još, ne. 1639 01:35:36,240 --> 01:35:41,040 Verujem da moraju postavljati svoja pitanja, zar ne? 1640 01:35:41,040 --> 01:35:43,000 Pa, da. 1641 01:35:43,000 --> 01:35:45,840 Budu li razgovarali sa svima nama? 1642 01:35:47,800 --> 01:35:49,680 Mislim da neće, ne. 1643 01:35:49,680 --> 01:35:51,640 Dakle, onda te ostavljam s tim. 1644 01:35:51,640 --> 01:35:54,440 G.Jennings. 1645 01:35:54,440 --> 01:35:59,280 Znate...Znate da ću ja reći šta god želite da kažem. 1646 01:36:01,200 --> 01:36:03,080 - Što? - Šta god želite. 1647 01:36:03,080 --> 01:36:06,000 Nije me briga što ću im reći, ako vama pomogne. Znate što, zar ne? 1648 01:36:06,920 --> 01:36:07,920 Samo mi trebate reći. 1650 01:36:24,240 --> 01:36:27,000 Dakle, dajte da vam natočim šoljicu čaja, eh? 1651 01:36:27,000 --> 01:36:30,960 Da, hvala vam. Možete li staviti mleko na kraju? 1652 01:36:31,880 --> 01:36:33,760 Naravno. Naravno. 1653 01:36:33,760 --> 01:36:36,680 Ne znam što mi je došlo. Obično stavljam mleko posle, ali taj put... 1654 01:36:36,680 --> 01:36:39,600 - Gospodine. - Ne sad, hvala. 1655 01:36:39,600 --> 01:36:41,440 Tako mi je žao. 1656 01:36:41,440 --> 01:36:45,280 Gđa. Thompson voli mleko prvo staviti, pa sam se tako naviknuo. 1657 01:36:45,280 --> 01:36:49,080 Ne znam zašto. Nekakva glupost u vezi sa bakterijama. Znate kakve su žene... 1658 01:36:49,080 --> 01:36:51,040 Pa, kakve su supruge. 1659 01:36:51,040 --> 01:36:53,000 Ne, ona je smešna stara-- Šećera? 1660 01:36:53,000 --> 01:36:54,920 Ne, hvala. 1661 01:36:54,920 --> 01:36:56,840 Naravno da će joj dati dobre preporuke. 1662 01:36:56,840 --> 01:36:59,640 Inače bi morali objasniti zašto su joj dali loše preporuku. 1663 01:37:01,640 --> 01:37:03,560 - G.Parks. - Robert. 1664 01:37:04,440 --> 01:37:06,400 Robert, onda. 1665 01:37:06,400 --> 01:37:08,280 Samo... 1666 01:37:08,280 --> 01:37:12,200 juče navečer kad si rekao da ćeš me iznenaditi, 1667 01:37:12,200 --> 01:37:15,040 nisi ništa mislio s tim, zar ne? 1668 01:37:15,040 --> 01:37:16,960 Zašto? Zar ne voliš iznenađenja? 1669 01:37:16,960 --> 01:37:19,840 Gde moramo početi? Da, sad-- 1670 01:37:19,840 --> 01:37:21,680 Oh, g.Stockbridge. 1671 01:37:21,680 --> 01:37:24,600 Nadam se da ste svi do sada svesni... 1672 01:37:24,600 --> 01:37:27,520 da se g. Denton poigrao s nama... 1673 01:37:27,520 --> 01:37:30,320 pretvarajući se da je pomoćnik. 1674 01:37:30,320 --> 01:37:33,240 S obzirom da je g. William znao za taj plan, 1675 01:37:33,240 --> 01:37:36,160 nije na meni ili nekome drugome da to kritizira. 1676 01:37:36,160 --> 01:37:38,960 Ali ipak trebamo napraviti neke preinake za večeras. 1677 01:37:38,960 --> 01:37:43,760 Um, Arthur, ti ćeš preuzeti oblačenje g. Weissmana. 1678 01:37:43,760 --> 01:37:46,440 To nas ostavlja s problemom oko g. Novella, i stvarno ne želim... 1679 01:37:46,440 --> 01:37:47,640 pitati vas g. Probert. 1680 01:37:47,640 --> 01:37:50,520 - Ne smeta g..Jennings. - Oh, ne, ne. Ti imaš dovoljno posla. 1681 01:37:50,520 --> 01:37:52,440 Ja ću, ako se slažete. 1682 01:37:52,440 --> 01:37:55,320 Oh, to je jako velikodušno od vas g. Stockbridge. 1683 01:37:55,320 --> 01:37:59,200 Pretpostavljam da bih to mogao ja sam učiniti, naravno. 1684 01:37:59,200 --> 01:38:01,000 Nema problema. To je ionako samo noć ili dve. 1685 01:38:01,000 --> 01:38:02,920 Dobro. Divno. To je sređeno, onda. 1686 01:38:02,920 --> 01:38:07,760 I mislim da možemo ostaviti g. Dentona da se odjene. 1687 01:38:07,760 --> 01:38:12,560 "Prokletnikova smrt je možda spasila moju sudbinu." 1688 01:38:12,560 --> 01:38:16,400 - Šta misliš što je mislio sa tim? - Nije li to očigledno? 1689 01:38:16,400 --> 01:38:18,320 Je li? 1690 01:38:18,320 --> 01:38:21,200 Dakle, možda je mislio da je investicija na koju je g. William pristao... 1691 01:38:21,200 --> 01:38:24,040 sada morati biti isplaćena... Gospodine. 1692 01:38:24,040 --> 01:38:27,800 A što je s onim niskim pucnjem koji ga je skoro ubio ono jutro kad su bili vani? 1693 01:38:27,800 --> 01:38:29,840 - Gospodine. - Šta je? 1694 01:38:29,840 --> 01:38:32,680 Nismo još uzeli otiske s tih stvari. 1695 01:38:32,680 --> 01:38:34,560 Dobro. 1696 01:38:34,560 --> 01:38:37,480 Mislite da je taj pucanj bio namijenjen za g. Williama? 1697 01:38:37,480 --> 01:38:39,360 - Pa, gotovo mu je odnio uho. - Hmm. 1698 01:38:39,360 --> 01:38:43,200 Mm-hmm. Pa, hvala vam g. Barnes. Bili ste od velike pomoći. 1699 01:38:43,200 --> 01:38:45,280 Možda biste mogli biti tako ljubazni i pozvati zapovednika Mereditha da... 1700 01:38:45,280 --> 01:38:46,080 nam se sad pridruži. 1701 01:38:46,080 --> 01:38:50,880 Vi-Vi mu nećete reći što sam vam ja rekao, zar ne, inspektore Thomas? 1702 01:38:50,880 --> 01:38:52,760 Thompson. Ja sam inspektor Thom-- 1703 01:38:52,760 --> 01:38:55,640 Nema veze. Samo idite i pozovite ga, molim vas. 1705 01:38:58,480 --> 01:39:00,520 Gospodine. 1707 01:39:04,320 --> 01:39:09,120 - Imamo samo ovo. - Ne treba brinuti. Nema niti jednu crnu ovde. 1708 01:39:09,120 --> 01:39:11,080 Imamo neke nove. 1709 01:39:11,080 --> 01:39:12,960 Ti si kao pijavica. Znaš to? 1710 01:39:12,960 --> 01:39:14,920 - Džordž? - Dolaze za minutu. 1711 01:39:14,920 --> 01:39:16,800 Nema zvona za oblačenje. 1712 01:39:16,800 --> 01:39:19,720 Gubim razum. Pročitala sam sve svoje časopise već dvaput. 1713 01:39:19,720 --> 01:39:22,560 Ne bi li mi mogao nešto doneti iz knjižare? 1714 01:39:22,560 --> 01:39:26,320 Nije me briga što je, samo da nisam to već čitala. 1715 01:39:29,240 --> 01:39:31,200 Dakle, mi smo počašćeni. 1716 01:39:31,200 --> 01:39:34,040 U slučaju da ste zaboravili, ovo je deo za služinčad, gospodine. 1717 01:39:34,040 --> 01:39:36,840 Vaše je na vrhu stuba iza onih vrata, gospodine. 1718 01:39:37,880 --> 01:39:38,800 Barnes, to je bilo samo... 1719 01:39:39,800 --> 01:39:41,760 - želim to objasniti. - Nema potrebe za objašnjavanjem, g. Denton. 1720 01:39:42,680 --> 01:39:45,600 Ispričajte nas, neki od nas imaju pravi posao koji treba napraviti. Hajde, Arthur. 1721 01:39:46,520 --> 01:39:48,440 Svi smo to znali. 1722 01:39:49,440 --> 01:39:50,400 Robert, ja sam se samo zabavljao. 1723 01:39:51,360 --> 01:39:54,240 Pa, možda biste se bolje zabavljali u sobi za crtanje, gospodine. 1724 01:39:55,160 --> 01:39:57,960 Oni se boje da ćeš ponoviti neke stvari, da ćeš biti indiskretan. 1725 01:39:57,960 --> 01:40:00,000 Ali ja sam jako diskretan. 1726 01:40:00,000 --> 01:40:03,800 U Hollywoodu, sam upravo poznat po svojoj diskreciji. 1727 01:40:06,600 --> 01:40:09,480 Reci Rupertu ako hoćeš. On ti neće dati nikakav novac. 1728 01:40:09,480 --> 01:40:11,480 Ne, ti me uopšte ne razumeš. 1729 01:40:11,480 --> 01:40:14,320 A mama neće dati pet funta da me spasi... 1730 01:40:14,320 --> 01:40:18,160 Oh, jadna moja dušo. Hajde dođi k meni. Hajde dođi. 1731 01:40:18,160 --> 01:40:23,040 Vidi, nemoj misliti da ja uživam u ovom. Sve što sam hteo je imati posao. 1732 01:40:23,040 --> 01:40:24,800 Moja čekovna knjižica je dole. 1733 01:40:24,800 --> 01:40:27,720 Dati ću ti ček nakon večere. 1734 01:40:32,600 --> 01:40:35,440 Pokušavam naći svog čoveka, Parksa. Jeste ga videli? 1735 01:40:35,440 --> 01:40:37,280 Uh, ne. Bio sam s policijom. 1736 01:40:37,280 --> 01:40:40,200 Izgleda kao da biste radije negde drugde bili. 1737 01:40:40,200 --> 01:40:43,120 Nisu prestajali govoriti o onom niskom pucnju koji se juče dogodio. 1738 01:40:43,120 --> 01:40:45,080 Nisu to nikako hteli pustiti. 1739 01:40:45,080 --> 01:40:47,880 - Rekao sam im da to nema nikakve veze sa mnom. - Sigurno jeste. 1740 01:40:47,880 --> 01:40:51,720 - Ali, drugi put, nastojte biti manje grabežljivi, Anthony. Parks! - Što? 1741 01:40:51,720 --> 01:40:54,640 Prvo idi k g. Novellu. želim razgovarati s Gospođom. 1742 01:40:54,640 --> 01:40:56,520 Naravno, Gospodine. 1743 01:40:56,520 --> 01:40:59,440 - Što? - Video sam tebe. 1744 01:40:59,440 --> 01:41:01,320 Naravno da je to bila nesreća. 1745 01:41:01,320 --> 01:41:06,120 Kad je neko tako nizak kao što si ti, vrlo je teško gađati ptice tako visoko. 1746 01:41:10,880 --> 01:41:12,840 G. Meredith. - Hmm? 1747 01:41:12,840 --> 01:41:15,760 Niste videli zapovednika Mereditha možda negde, jeste li? 1748 01:41:15,760 --> 01:41:18,680 - Ne. - Nije sišao dole i nije u svojoj sobi. 1749 01:41:18,680 --> 01:41:20,440 G..Jennings, ja sam ga oprao i obukao. 1750 01:41:20,440 --> 01:41:23,400 Ako on ne može naći put do sobe za crtanje to nije moja greška. 1751 01:41:24,280 --> 01:41:26,240 Ako ste završili s tim, ja idem videti gđo. Croft. 1753 01:41:32,920 --> 01:41:35,840 Oh, tako mi je žao, gospodine. Nisam vas htela ometati. 1754 01:41:35,840 --> 01:41:39,680 Ne, ne, ne, molim. Moram probati malo vašeg džema. 1755 01:41:40,640 --> 01:41:42,600 Sigurno sam vam na putu. 1756 01:41:42,600 --> 01:41:46,440 Ne, ne. Ne, ne. Sve je u redu. 1757 01:41:46,440 --> 01:41:48,360 Što je to, gospodine? 1758 01:41:49,360 --> 01:41:51,280 Um, to je malina. 1759 01:41:51,280 --> 01:41:53,120 October 3 1. 1760 01:41:53,120 --> 01:41:54,960 Možda biste hteli probati, um... 1761 01:41:56,000 --> 01:41:57,880 od jagode. 1762 01:41:57,880 --> 01:41:59,920 Oh, je li to jagoda? 1763 01:41:59,920 --> 01:42:01,760 Da vidimo. Ah, da. 1764 01:42:01,760 --> 01:42:03,600 Mmm. 1765 01:42:03,600 --> 01:42:06,520 Jeste li dobro, gospodine? 1766 01:42:06,520 --> 01:42:09,400 Sad sam bio s inspektorom i... 1767 01:42:10,400 --> 01:42:11,400 osećam se malo slomljen. 1768 01:42:15,160 --> 01:42:17,120 Mmm. 1769 01:42:22,840 --> 01:42:28,520 Zašto je to tako, izgleda da neki ljudi dobiju sve što žele u životu? 1770 01:42:29,560 --> 01:42:31,440 Sve što dotaknu pretvara se u zlato. 1771 01:42:33,400 --> 01:42:37,160 Dok neki drugi se trude i trude... 1772 01:42:37,160 --> 01:42:39,120 i nemaju ništa. 1773 01:42:41,040 --> 01:42:42,960 Pitam se, da li verujete u sreću? 1774 01:42:44,840 --> 01:42:48,720 Mislite li da neki ljudi jednostavno imaju sreće i... 1775 01:42:48,720 --> 01:42:50,680 neki drugi nemaju sreće i... 1776 01:42:50,680 --> 01:42:53,480 ništa ne mogu učiniti u vezi s tim? 1777 01:42:53,480 --> 01:42:55,440 Ja verujem u ljubav. 1778 01:42:55,440 --> 01:42:58,240 Ne samo primanje. Nego i davanje. 1779 01:42:58,240 --> 01:43:01,240 Mislim da sve dok ti nekoga voliš, bez obzira da li on voli tebe ili ne, 1780 01:43:01,240 --> 01:43:04,080 onda je to vredno, i... 1781 01:43:12,720 --> 01:43:14,640 To je dobar odgovor. 1782 01:43:15,640 --> 01:43:17,560 Uh, mislim da moram ići. 1783 01:43:17,560 --> 01:43:19,400 Moram završiti večeru. 1784 01:43:22,280 --> 01:43:24,160 Hvala vam. 1785 01:43:25,120 --> 01:43:25,120 Mislim da je vino večeras bilo strašno. Grozno. 1786 01:43:25,120 --> 01:43:28,040 Mislim da je vino večeras bilo strašno. Grozno. 1787 01:43:28,040 --> 01:43:31,920 Jennings, stari, ja ću burbon. 1788 01:43:31,920 --> 01:43:35,640 Nemamo burbon. Imamo samo običan Scotch ili whiskey. 1789 01:43:35,640 --> 01:43:38,520 Običan za mene. Ja sam samo Amerikanac. 1790 01:43:38,520 --> 01:43:40,480 Koga briga? Mi te poznajemo ovde. 1792 01:43:43,400 --> 01:43:47,200 Vidi, znam da ovo nije idealan trenutak, ali bih te voleo videti ponovo. 1793 01:43:47,200 --> 01:43:51,040 Mabel je tako pametna i ne nosi mnogo stvari na put. 1794 01:43:51,040 --> 01:43:53,960 Zašto bi neko morao imati svaki put drugu odeću? 1795 01:43:53,960 --> 01:43:55,880 Nismo na modnoj reviji. 1796 01:43:55,880 --> 01:43:59,720 Ne, i ne želim biti. Oprostite. 1797 01:43:59,720 --> 01:44:01,600 Teška boja, zelena. 1798 01:44:01,600 --> 01:44:04,440 - Što je ona rekla? - Mmm. 1799 01:44:04,440 --> 01:44:06,360 - Isobel. - Oprostite. 1800 01:44:06,360 --> 01:44:09,240 Nekako te privuče. 1801 01:44:11,160 --> 01:44:14,080 Još ću jednom pogledati. 1802 01:44:14,080 --> 01:44:17,000 Oh, kako me to znalo rastužiti. 1803 01:44:17,000 --> 01:44:19,800 Naravno, gospodine. 1804 01:44:23,640 --> 01:44:25,520 Jako dobro. 1805 01:44:25,520 --> 01:44:29,440 - Obećavam da ću vratiti svaki peni. - Samo uzmi. 1806 01:44:29,440 --> 01:44:31,360 Moram reći, tvoji gosti spavaju u mnogo udobnijim krevetima nego posluga. 1809 01:44:39,040 --> 01:44:40,920 Oprostite. 1810 01:44:40,920 --> 01:44:45,720 - Šta ti je Isobel dala? Šta ti je Isobel dala? - Nemoj raditi scenu. 1811 01:44:45,720 --> 01:44:47,680 - Ivor dušo. - Nema više laži, Freddie. 1812 01:44:47,680 --> 01:44:51,480 Može li nešto vedrije? 1813 01:44:51,480 --> 01:44:54,320 Svi smo dosta pod dojmom osećaja sasvim dovoljno. 1814 01:44:54,320 --> 01:44:56,200 - Daj mi. - Što? 1815 01:44:56,200 --> 01:44:57,240 Oprostite. 1816 01:44:57,240 --> 01:44:59,120 Freddie, prestani lagati. 1817 01:44:59,120 --> 01:45:03,920 Ako mi ne daš, početi ću vrištati tako da čuje cela kuća. 1818 01:45:03,920 --> 01:45:05,880 - Ako mi ne veruješ, proveri sama. - Anthony, tu si. 1819 01:45:05,880 --> 01:45:07,760 - Gde si bio? - Ja-- 1820 01:45:07,760 --> 01:45:10,680 - Znaš, propustio si večeru. Možemo ti nešto doneti. - Ne želim ništa. 1821 01:45:13,520 --> 01:45:16,440 Kupi si novu odeću s tim. 1822 01:45:18,360 --> 01:45:21,160 - Mi smo odustali, Louisa dušo. - Oh, u redu. 1823 01:45:21,160 --> 01:45:23,120 Tako mi je žao. 1824 01:45:23,120 --> 01:45:25,000 Mmm, ne kafu Džordž, ali bih-- 1825 01:45:25,000 --> 01:45:27,920 - Aah! - Izvinjavam se gospodine. Ne znam kako se to moglo dogoditi. 1826 01:45:27,920 --> 01:45:29,800 Ti prokletniče. To si namerno napravio. 1827 01:45:30,840 --> 01:45:31,760 Da vam donesem ručnik, gospodine? 1829 01:45:40,400 --> 01:45:42,320 Oh! 1830 01:45:42,320 --> 01:45:45,200 Oh, dušo! 1831 01:45:45,200 --> 01:45:47,160 Očisti ovo, budeš? 1833 01:45:49,080 --> 01:45:52,880 Vadili su njenedelove tela iz reke Thames od Richmonda do Rotherhithe. 1834 01:45:52,880 --> 01:45:54,760 Još čaja, naredniče? 1835 01:45:54,760 --> 01:45:57,640 Ja ću to uzeti. Hvala, Bertha. 1836 01:45:57,640 --> 01:45:59,600 Bez glave, bez ruku. 1837 01:45:59,600 --> 01:46:02,440 - Nažalost, na tijelu nije bilo nikakvih posebnosti. - U čemu je stvar? 1838 01:46:02,440 --> 01:46:06,280 - Nije li sve razbacano? - Znam da je sve u najboljem redu. 1839 01:46:06,280 --> 01:46:08,200 To je sve šta mogu učiniti za njega. 1840 01:46:08,200 --> 01:46:11,080 - Da, ali on neće-- --Hej, ostavi ga na miru. 1841 01:46:11,080 --> 01:46:14,000 Džordž se osvetio g Dentonu--vruća kava u krilo. 1842 01:46:14,000 --> 01:46:16,800 Jadan g. Denton. 1843 01:46:16,800 --> 01:46:18,760 Naredniče drago mi je da ste tu. 1844 01:46:18,760 --> 01:46:22,760 Pretpostavljam da inspektor više neće, nakon sutra nas držati ovde, ali... 1845 01:46:22,760 --> 01:46:23,560 treba prvo proveriti. 1846 01:46:23,560 --> 01:46:26,360 - Pa, nismo još razgovarali sa svom poslugom, dakle... -Ah, tu si Dexter. 1847 01:46:27,400 --> 01:46:30,320 - Hajde, idemo kući. - Baš sam se pitala koliko će dugo naši gosti ostati. 1848 01:46:30,320 --> 01:46:33,240 Gđa. Croft pita koliko obroka treba napraviti, i znam da jedna od sluškinja... 1849 01:46:33,240 --> 01:46:34,040 silno želi otići. 1850 01:46:34,040 --> 01:46:37,880 Mislim da nema potrebe za tim. Ne zanima me služinčad. 1851 01:46:37,880 --> 01:46:40,800 Samo ljudi s pravom vezom s mrtvim čovekom. 1852 01:46:40,800 --> 01:46:42,680 Vidim. Hvala vam. 1853 01:46:42,680 --> 01:46:45,560 - Imate li vatre, inspektore? - Da. 1854 01:46:47,440 --> 01:46:50,400 Da, mislim da ih sve možemo pustiti kući, da budem iskren. 1855 01:46:50,400 --> 01:46:52,320 Imam njihove adrese, naposletku. 1856 01:46:52,320 --> 01:46:55,120 Narednik Dexter će doći sutra ujutro to potvrditi. 1857 01:46:55,120 --> 01:46:58,040 Ne brinite. Nećemo tu stati. Oh, ne. 1858 01:46:58,040 --> 01:46:59,920 Ko god to bio, ja ću ga naći. 1859 01:46:59,920 --> 01:47:01,920 Uvek ga pronađem. 1860 01:47:01,920 --> 01:47:04,720 Inspektore. Vaše šibice. 1861 01:47:04,720 --> 01:47:06,680 Da. Hvala vam. 1863 01:47:08,560 --> 01:47:11,480 Uh, gospodine, mislim da želite ovuda. 1864 01:47:11,480 --> 01:47:13,440 Pa, da, mogli bismo to. 1865 01:47:13,440 --> 01:47:18,240 Tamo je ja mislim taj izlaz, ali možemo ići i vašim putem. 1866 01:47:30,600 --> 01:47:33,520 Ohh! Oprostite, gospodine. 1867 01:47:33,520 --> 01:47:35,400 Samo skupljam cipele g. Nesbitta, gospodine. 1868 01:47:46,040 --> 01:47:48,920 Mislim da ćete videti da su ove stepenice najlakši put do gore, gospodine. 1869 01:47:48,920 --> 01:47:50,800 - Hvala vam, uh-- --Džordž, gospodine. 1870 01:47:50,800 --> 01:47:52,680 Džordž. 1871 01:47:57,560 --> 01:48:00,360 Ti zločesta, zločesta djevojko. 1873 01:48:04,200 --> 01:48:05,160 Jadan. 1874 01:48:06,080 --> 01:48:09,960 Bili smo u sobi za peglanje jedno veče i jedna od sluškinja od gostiju je ušla unutra. 1875 01:48:09,960 --> 01:48:11,880 Sigurno misli da sam to namerno. 1876 01:48:11,880 --> 01:48:14,800 - Nećeš reći, jel da? - Neću reći. 1877 01:48:14,800 --> 01:48:17,640 Ali sreća je da radiš u kuhinji i da nisi pod gđom. Wilson. 1878 01:48:17,640 --> 01:48:20,520 Ona bi te izbacila bez moje pomoći. 1879 01:48:33,040 --> 01:48:35,880 Misliš li da je g. William bio zaljubljen u tebe? 1880 01:48:35,880 --> 01:48:37,800 Ne. Ja sam samo bila zabava, to je sve. 1881 01:48:40,680 --> 01:48:42,560 A ti? 1882 01:48:43,520 --> 01:48:45,480 Ja ga nisam voljela. 1883 01:48:45,480 --> 01:48:47,400 Nije mi smetao, ali... 1884 01:48:49,320 --> 01:48:51,200 Sviđao mi se način kako govori. 1885 01:48:51,200 --> 01:48:54,040 On je razgovarao sa mnom samo zato što mu je bilo zlo od nje, ali to mi se sviđalo. 1886 01:48:54,040 --> 01:48:58,920 On mi je znao reći da ja mogu biti šta god hoću dokle god želim nešto više. 1887 01:49:00,840 --> 01:49:04,640 Ipak ti nije žao, onda? Čak i nakon što su stvari ispale tako kako jesu. 1888 01:49:04,640 --> 01:49:06,600 Nah, nije mi žao. 1889 01:49:07,560 --> 01:49:09,480 Vreme je za promenu. 1890 01:49:09,480 --> 01:49:11,400 Ko zna? Možda je to novi početak za mene. 1891 01:49:11,400 --> 01:49:15,240 Što je on običavao reći? Carpe diem. Iskoristi dan. 1892 01:49:20,960 --> 01:49:22,880 Šta je? 1893 01:49:22,880 --> 01:49:25,760 Šta sam rekla? Kuda ideš? 1896 01:49:34,400 --> 01:49:36,280 Ko je? 1897 01:49:36,280 --> 01:49:39,160 Šta to radiš? 1898 01:49:46,840 --> 01:49:48,800 Bolje ti je da odeš natrag u svoju sobu. 1899 01:49:48,800 --> 01:49:50,720 Ne želiš da te uhvate ovde. 1900 01:49:53,600 --> 01:49:56,440 Nije da ti se nije sviđao, zar ne? 1901 01:49:57,440 --> 01:49:59,360 Jel da da ne baš tako? 1902 01:49:59,360 --> 01:50:02,200 Barem ne dovoljno za ubistvo. 1903 01:50:09,840 --> 01:50:11,800 Nisi mogao. 1904 01:50:11,800 --> 01:50:14,640 Nisi ga poznavao. 1905 01:50:14,640 --> 01:50:17,520 Morao bi ga mrziti? I zašto bi? 1906 01:50:19,480 --> 01:50:22,360 Može li čovek mrziti svog oca? 1907 01:50:28,120 --> 01:50:30,000 G. William McCordle... 1908 01:50:31,000 --> 01:50:32,920 je bio moj otac. 1909 01:50:34,800 --> 01:50:36,760 On to nije znao, 1910 01:50:37,640 --> 01:50:39,560 ali je bio moj otac. 1911 01:50:41,480 --> 01:50:43,360 Ti si rekao da si bio siroče. 1912 01:50:43,360 --> 01:50:46,280 - Ne, ja sam rekao da sam odrastao u sirotištu. 1913 01:50:53,000 --> 01:50:55,880 Malo pre nego što sam otišao, grupa nas je provalila u ured direktora jedne noći 1914 01:50:56,800 --> 01:50:57,760 i uzela svoje podatke. 1915 01:50:59,640 --> 01:51:01,640 Pronašao sam svoj rodni list. 1916 01:51:01,640 --> 01:51:03,560 Ime majke, otac nepoznat. 1917 01:51:03,560 --> 01:51:05,440 Pronašao sam ovu fotografiju. 1918 01:51:05,440 --> 01:51:08,280 I imali su moj prijamni list. 1919 01:51:08,280 --> 01:51:11,200 Bio sam star jedva dva dana. Pogodi ko me doneo na vrata. 1920 01:51:12,200 --> 01:51:16,040 - Robert, to ne znači da je on-- --Da, to znači. 1921 01:51:16,960 --> 01:51:19,800 Nakon toga sam saznao, da je ona radila u jednoj od njegovih tvornica. 1922 01:51:21,680 --> 01:51:23,680 Ona nije bila jedina, navodno. 1923 01:51:25,600 --> 01:51:28,480 Ili vlasti nisu znale, ili nisu hteli znati. 1924 01:51:28,480 --> 01:51:30,320 Uzeli su njegovu decu... 1925 01:51:30,320 --> 01:51:32,280 i uzeli su njegov novac. 1926 01:51:34,240 --> 01:51:36,120 Šta se dogodilo s tvojom majkom? 1927 01:51:37,120 --> 01:51:39,000 Ona je umrla. 1928 01:51:43,840 --> 01:51:46,720 Jesi li zato uzeo posao kod Lord Stockbridga? 1929 01:51:47,640 --> 01:51:49,560 Da dođeš do g. Williama? 1930 01:51:49,560 --> 01:51:51,520 Da ga otruješ? 1931 01:51:51,520 --> 01:51:53,400 Ja ga nisam otrovao. 1932 01:51:54,400 --> 01:51:56,280 Što? 1933 01:51:56,280 --> 01:51:58,200 Ja ga nisam otrovao. 1934 01:52:00,120 --> 01:52:02,000 Onda znači da ga ti nisi ubio. 1935 01:52:02,960 --> 01:52:04,920 Jesi li ga ti izbo? 1936 01:52:06,800 --> 01:52:09,680 Čak i ako jesi, on je već bio mrtav. 1937 01:52:09,680 --> 01:52:12,760 I ko god da je to učinio znao je to. Niko ne bi mogao izbosti truplo... 1938 01:52:12,760 --> 01:52:16,440 - i to ne znati. - Stvarno? Kada si zadnji put izbola neko truplo? 1939 01:52:20,280 --> 01:52:22,200 Onda si ga ti stvarno ubio. 1940 01:52:24,080 --> 01:52:26,040 Ne znam. 1941 01:52:27,960 --> 01:52:29,880 Nije me briga. 1942 01:52:46,120 --> 01:52:48,080 Ooh. 1943 01:52:50,000 --> 01:52:53,800 To sam hteo učiniti od kada sam te prvi put video. 1947 01:53:22,600 --> 01:53:24,480 G.Jennings? 1948 01:53:24,480 --> 01:53:27,360 Wilson! Gđo. Wilson. Gđo.-- 1951 01:53:33,120 --> 01:53:35,080 Dorothy. trebam tvoju pomoć. 1952 01:53:35,080 --> 01:53:37,960 Naravno, gđo. Wilson. Jeste li u redu? 1953 01:53:39,880 --> 01:53:42,760 - Niko ga ne sme videti takvog. - Ohh. 1954 01:53:42,760 --> 01:53:44,640 Pomozi mi. 1955 01:53:44,640 --> 01:53:46,600 - G. .Jennings? - Hajde, g.Jennings. 1956 01:53:46,600 --> 01:53:49,480 Hajde. Vreme je za spavanje. 1957 01:53:49,480 --> 01:53:52,360 - U redu. Vreme je za spavanje. - Ne, ovim putem. Hajde, g. Jennings. 1958 01:53:53,280 --> 01:53:55,240 Vreme je za spavanje, g.Jennings. Vreme je za spavanje. Hajde sad. 1959 01:53:56,200 --> 01:53:58,080 Gde je-- 1960 01:53:58,080 --> 01:54:00,960 Gde su moje preporuke? 1961 01:54:01,920 --> 01:54:04,800 Dobiti ćete svoje preporuke. Hajde sad u krevet. 1962 01:54:04,800 --> 01:54:06,680 U krevet. 1963 01:54:06,680 --> 01:54:08,640 - Aah! - Pazi ga. Pazi ga. 1964 01:54:08,640 --> 01:54:12,440 Skini mu pantalone, Dorothy. 1965 01:54:12,440 --> 01:54:15,320 Ja to ne mogu učiniti, gđo. Wilson. Ja to ne mogu učiniti. 1966 01:54:15,320 --> 01:54:18,240 Skini mu pantalone. Hajde. 1967 01:54:18,240 --> 01:54:20,120 - Hajde sad. - Dorothy. 1969 01:54:30,720 --> 01:54:32,600 Ko je to? 1970 01:54:32,600 --> 01:54:35,520 - Oh, tako mi je žao, gospodine. - Zbog čega žao? 1971 01:54:35,520 --> 01:54:38,360 Moram naložiti vatru bez da vas probudim. 1972 01:54:38,360 --> 01:54:41,240 Zašto se svi prema meni ponašaju kao da sam ja jedan od ovih glupih snobova? 1973 01:54:41,240 --> 01:54:44,120 Ja sam proveo pola ovog nedelje dolje sa svima vama. 1974 01:54:44,120 --> 01:54:46,960 Ne možete biti na obe strane u isto vreme, gospodine. 1977 01:54:50,760 --> 01:54:52,720 To je sad službeno. Odlaze nakon doručka. 1978 01:54:52,720 --> 01:54:54,600 Hvala Bogu za to. Šta je s njim? 1979 01:54:54,600 --> 01:54:58,480 I on odlazi, čim vidi g.Jenningsa. 1980 01:54:58,480 --> 01:55:01,360 Jeste li u redu, gđo. Croft? Čudno zvučite. 1981 01:55:01,360 --> 01:55:04,240 Previše ovih za mene, to je sve. 1982 01:55:04,240 --> 01:55:07,120 Ubiće me jednoga dana. Evo, vi dovršite. 1983 01:55:07,120 --> 01:55:10,920 - Jesi li rekla policiji nešto od onih stvari na kraju krajeva? - Nisam. 1984 01:55:10,920 --> 01:55:14,400 žao mi je ako ću te šokirati, ali gola istina jest da je dobio... 1985 01:55:14,400 --> 01:55:17,680 ono što je zaslužio. Evo sad. Rekla sam to. 1986 01:55:18,640 --> 01:55:21,440 Ne mogu prestati misliti na one devojke. 1987 01:55:21,440 --> 01:55:25,280 - One koju su ostale, znaš... -Pa, ne čudim se, zbog načina na koji se ponašao. 1988 01:55:25,280 --> 01:55:28,200 Samo se pobrini da se to nikada ne dogodi tebi, to je sve. 1989 01:55:28,200 --> 01:55:30,880 Neće sigurno. Čak i da se dogodi, ... 1990 01:55:30,880 --> 01:55:33,920 znam da se ne bih mogla razdvojiti od svog deteta, samo da zadržim posao. 1991 01:55:33,920 --> 01:55:35,880 Dakle, stvarno mi je drago to čuti. 1992 01:55:35,880 --> 01:55:38,720 Ko je? 1993 01:55:38,720 --> 01:55:41,600 Ne, ne brinite za mene, g..Jennings. 1994 01:55:41,600 --> 01:55:44,520 Inspektor Thompson je tražio da bacim poslednji pogled uokolo. 1995 01:55:44,520 --> 01:55:47,560 - Je li inspektor s vama? - Ne mi sad nastavljamo raditi u postaji,... 1996 01:55:47,560 --> 01:55:48,360 od sad pa nadalje. 1997 01:55:48,360 --> 01:55:51,240 Vidjeti ćemo hoćemo li bolje pratiti stvari od tamo. 1998 01:55:51,240 --> 01:55:54,120 Šta je s otrovom? Jeste li tu barem pronašli neki trag? 1999 01:55:54,120 --> 01:55:56,000 Teško. 2000 01:55:56,000 --> 01:55:59,840 Ova kuća je raj za trovatelje. 2001 01:55:59,840 --> 01:56:01,760 Pronašli smo tu tvar... 2002 01:56:01,760 --> 01:56:03,640 praktično u svakoj... 2003 01:56:05,600 --> 01:56:07,520 u svakoj sobi. 2004 01:56:07,520 --> 01:56:12,280 Nažalost, niko nema policijski dosije. 2005 01:56:13,240 --> 01:56:15,200 Naravno, osim vas. 2006 01:56:15,200 --> 01:56:17,120 Možda je batler to učinio. 2007 01:56:28,640 --> 01:56:31,520 Ja sam s bratom to radio. 2008 01:56:32,480 --> 01:56:35,320 I on je odgulio svoje. 2009 01:56:36,320 --> 01:56:40,080 Znaju li ovi gore da ste se odbili boriti i da su vas zato poslali u zatvor? 2010 01:56:42,960 --> 01:56:44,920 Ja bih to zaboravio da sam na vašem mestu. 2011 01:56:44,920 --> 01:56:46,840 Nije svako sposoban da bude vojnik. 2012 01:57:10,840 --> 01:57:13,680 - Jeste li uzeli i one druge kutije? - Sve je u automobilu, Gospođo. 2013 01:57:14,680 --> 01:57:15,640 Predivno. Dobro. 2014 01:57:16,560 --> 01:57:17,520 Dušo, evo idem. 2015 01:57:18,520 --> 01:57:20,400 - Znaš li da ne mogu dočekati da napustim ovo mesto. - Hajde idemo. 2016 01:57:21,360 --> 01:57:23,280 Bože, što bismo sad trebali učiniti? 2017 01:57:24,240 --> 01:57:28,040 Freddie, molim te prestani biti tako prestrašen sve vreme. 2018 01:57:28,040 --> 01:57:30,920 - Dušo, jesam li napravio najveću budalu od sebe? - Možda. 2019 01:57:30,920 --> 01:57:32,880 - Zdravo. - Anthony. 2020 01:57:32,880 --> 01:57:34,800 - Um, Anthony... - Oh, Bože. 2021 01:57:34,800 --> 01:57:38,600 želim te podsetiti na razgovor koji smo vodil neku večer za večerom. 2022 01:57:38,600 --> 01:57:41,520 Um, možda ovo nije najprikladniji trenutak, 2023 01:57:41,520 --> 01:57:47,240 ali kad dođete u Sudan, trebati ćete stručnjaka, a tu sam ja vaš čovek. 2024 01:57:47,240 --> 01:57:50,080 - Dakle, želim znati... - Jesi li ju pitao? 2025 01:57:50,080 --> 01:57:53,000 - Ne, nisam. - Mislim da je to dobra stvar, kad razmislim. 2026 01:57:53,000 --> 01:57:54,960 Prema onome što sluškinje tračaju, 2027 01:57:54,960 --> 01:57:57,840 izgleda da ona neće ništa dobiti od imanja dok njena majka ne umre. 2028 01:57:57,840 --> 01:58:01,560 - Iskreno, Jeremy-- --Ako je tome tako, to je predugo za čekati. 2029 01:58:01,560 --> 01:58:03,560 Možeš ti i bolje. 2030 01:58:06,400 --> 01:58:09,280 Jesi li proverio svoju sobu? 2031 01:58:09,280 --> 01:58:11,200 Ne smeš ostaviti ništa za sobom. 2032 01:58:11,200 --> 01:58:14,120 Sigurno će mama prodati kuću. 2033 01:58:14,120 --> 01:58:16,040 Isobel. Isobel. Isobel! 2034 01:58:17,920 --> 01:58:19,880 Sidney Kent preuzima studio. 2035 01:58:19,880 --> 01:58:22,760 On voli Charlie Chana i mrzi Winfielda Sheehana. 2036 01:58:22,760 --> 01:58:25,600 - Gospodine. - Nema više prepravaka i mogu uzeti koje god hoću glumce. 2037 01:58:25,600 --> 01:58:27,520 Dakle, to je bilo stvarno bezbolno, zar ne? 2038 01:58:27,520 --> 01:58:29,400 Ne nije bilo. 2039 01:58:29,400 --> 01:58:32,320 - Hmm. - Barem ne za mene. 2040 01:58:33,240 --> 01:58:35,200 Pažljivo, pažljivo. Pazi na sebe. 2041 01:58:35,200 --> 01:58:36,160 Uau! 2042 01:58:41,840 --> 01:58:43,800 Je li oni znaju? 2043 01:58:43,800 --> 01:58:46,720 - Ne. - Misliš li da neće primetiti? 2044 01:58:46,720 --> 01:58:48,600 Nije me briga. 2045 01:58:48,600 --> 01:58:51,480 Hej, ti tamo. Kuda ideš? 2046 01:58:51,480 --> 01:58:53,320 Na stanicu. 2047 01:58:53,320 --> 01:58:55,240 Hej, trebaš li prevoz do Londona? 2048 01:58:58,160 --> 01:59:00,079 Naravno. Zašto ne? 2049 01:59:01,960 --> 01:59:03,880 - Uskači. - Hvala. 2050 01:59:06,800 --> 01:59:08,720 Evo te. 2051 01:59:08,720 --> 01:59:10,600 Dakle, srećno. 2052 01:59:10,600 --> 01:59:12,520 Nemojte činiti ništa što ja ne bih. 2053 01:59:12,520 --> 01:59:15,440 Barem sad znam da mogu mnogo toga. 2054 01:59:19,240 --> 01:59:21,200 Ne, drži ruke k sebi. 2055 01:59:21,200 --> 01:59:23,960 Vi Britanci stvarno nemate smisla za humor, zar ne? 2056 01:59:23,960 --> 01:59:25,920 Imamo ako je nešto stvarno smešno, gospodine. 2057 01:59:25,920 --> 01:59:28,840 - G. Jennings, mogu li... -Brzo s tim. 2058 01:59:28,840 --> 01:59:31,760 Iskreno, to je postalo preskupo, 2059 01:59:31,760 --> 01:59:34,560 kad se plati Jenningsu i ostavi nešto za domačice, 2060 01:59:34,560 --> 01:59:37,480 toliko košta apartman u Ritzu. 2061 01:59:37,480 --> 01:59:40,400 Recite mi šta se dogodilo sa Williamovom malom sluškinjom? 2062 01:59:40,400 --> 01:59:43,240 Nisam je više videla nakon one večeri. 2063 01:59:43,240 --> 01:59:45,120 - Elsie? - Mmm. 2064 01:59:45,120 --> 01:59:47,000 - Ona je otišla. - Ohh. To je stvarno šteta, zaista. 2065 01:59:47,000 --> 01:59:50,960 Mislio sam da je dobra ideja da je neko u kući kome je stvarno žao da je on mrtav. 2066 01:59:52,840 --> 01:59:55,720 Oh, tu si dušo. Jesi li lepo jahala? 2067 01:59:55,720 --> 01:59:59,520 Osećam se prilično krivom. Čini se da su svi otišli, osim tebe i Louise. 2068 01:59:59,520 --> 02:00:02,440 - Zašto ne ostaneš na ručku? - Ne, moram ići. 2069 02:00:02,440 --> 02:00:04,360 Ostaviti te na miru. 2070 02:00:05,240 --> 02:00:07,160 Sad, sad ćeš-- sad ćeš nazvati telefonom... 2071 02:00:07,160 --> 02:00:10,080 i srediti sve za pogreb, mmm? 2072 02:00:10,080 --> 02:00:13,920 - Ne moraš doći ako ti je to dosadno. - Gluposti. Naravno da dolazim. 2073 02:00:13,920 --> 02:00:16,800 Jesi li odlučila što ćeš s ovim mestom? 2074 02:00:16,800 --> 02:00:18,640 Oh, ne znam još. 2075 02:00:18,640 --> 02:00:20,600 Hoćeš li ga zadržati? 2076 02:00:20,600 --> 02:00:22,560 To je tako teško. 2077 02:00:22,560 --> 02:00:26,400 - Mislim ko se danas više želi zamarati s tim? - Mmm. 2078 02:00:27,360 --> 02:00:30,200 Pretpostavljam da bih mogla zatvoriti kuću... 2079 02:00:30,200 --> 02:00:33,120 i doneti odluku kad mi se glava prestane vrteti. 2080 02:00:33,120 --> 02:00:36,000 Gđa. Wilson će se brinuti za sve, dok ne budeš spremna. 2081 02:00:36,000 --> 02:00:38,840 Oh, da ona se može brinuti, svakako. Nemojmo o tome brinuti. 2082 02:00:38,840 --> 02:00:42,640 Sigurno će iskoristiti priliku da se reši stare gđe. Croft. 2083 02:00:42,640 --> 02:00:46,480 - Zašto su one takvi neprijatelji? - Nemam pojma. 2084 02:00:46,480 --> 02:00:49,400 Ima veze s nečim šta se dogodilo još dok su obje radile u jednoj od Williamovih tvornica. 2085 02:00:49,400 --> 02:00:52,240 Gđa. Croft je tada bila starija. Ona je bila kuharica. 2086 02:00:52,240 --> 02:00:55,160 A gđa. Wilson obična radnica u tvornici. 2087 02:00:55,160 --> 02:00:58,040 Sad kad se ova uzdigla, jadna stara Croftie to ne može podneti. 2088 02:00:58,040 --> 02:00:59,880 Uobičajeno sranje. 2089 02:00:59,880 --> 02:01:04,800 - Je li ikada postojao g. Wilson? Ne mogu to zamisliti. - Ni ja. 2090 02:01:04,800 --> 02:01:07,600 Iako, poprilično smešno, mislim da je sigurno postojao. 2091 02:01:08,640 --> 02:01:09,520 Stvarno? Iznenađuješ me. 2092 02:01:10,520 --> 02:01:11,360 Ona je možda promenila svoje ime, 2093 02:01:12,360 --> 02:01:16,240 ali dok je radila za Williama, zvali su je prilično drukčije. 2094 02:01:16,240 --> 02:01:20,080 Parks ili Parker ili Parkinson ili tako nekako. 2095 02:01:22,840 --> 02:01:24,840 Napred. 2096 02:01:27,760 --> 02:01:30,680 - Imate posla. - Ne, ne. Samo proveravam. 2097 02:01:30,680 --> 02:01:33,480 Da sam to ostavila sobaricama, 2098 02:01:33,480 --> 02:01:36,400 one bi koristile istih 20 plahti sve dok se ne bi raspale. 2099 02:01:45,040 --> 02:01:46,920 Zašto si to učinila? 2100 02:01:53,600 --> 02:01:56,520 Kako znaš da je to bio on? 2101 02:01:56,520 --> 02:01:59,320 Je li to zbog njegovog imena ili si vidjela fotografiju u njegovoj sobi? 2102 02:01:59,320 --> 02:02:01,360 Ah, da fotografija. 2103 02:02:02,240 --> 02:02:03,240 Pravo je čudo da je ostala. 2104 02:02:03,240 --> 02:02:06,040 Sećam se kad mu je njegova majka stavila to u pokrivač. 2105 02:02:06,040 --> 02:02:08,960 Valjda je htela da ima nešto njezino. 2106 02:02:08,960 --> 02:02:11,880 Je li on zna što se njoj dogodilo? 2107 02:02:11,880 --> 02:02:15,720 Oni kažu da je umrla nedugo nakon poroda. 2108 02:02:15,720 --> 02:02:18,560 Ali, ona nije umrla. Ona ga je dala. 2109 02:02:21,440 --> 02:02:25,280 On joj je obećao da će dečak biti usvojen. On je rekao da pozna porodica. 2110 02:02:25,280 --> 02:02:28,200 Ispalo je da smo sve nasele na taj san, 2111 02:02:28,200 --> 02:02:30,080 sve mi devojke. 2112 02:02:30,080 --> 02:02:33,000 Bolji početak u životu za našu decu. 2113 02:02:33,000 --> 02:02:35,800 A celo to vreme on ih je ostavljao, svoju vlastitu decu, 2114 02:02:35,800 --> 02:02:38,720 u nekom zabitom mestu. 2115 02:02:39,640 --> 02:02:41,600 A ja sam mu verovala. 2116 02:02:42,560 --> 02:02:44,440 Pretpostavljam da je tako bilo lakše. 2117 02:02:44,440 --> 02:02:47,200 Moja sestra mi to nikada nije oprostila. 2118 02:02:47,200 --> 02:02:49,240 Tvoja sestra? 2119 02:02:49,240 --> 02:02:52,120 Da, gđa. Croft. Ona je moja sestra. To ne znate? 2120 02:02:52,120 --> 02:02:54,080 Ona je svoje zadržala, znate. 2121 02:02:54,080 --> 02:02:56,920 Bilo joj je jako teško. Izgubila je posao, a onda je i dete svejedno umrlo. 2122 02:02:56,920 --> 02:02:59,760 Od šarlaha. 2123 02:02:59,760 --> 02:03:03,640 Naterala sam ga da ju primi natrag. Niti to mi nije nikada oprostila. 2124 02:03:03,640 --> 02:03:06,480 Ali čak i ako znaš da je Robert tvoj sin, 2125 02:03:06,480 --> 02:03:09,400 kako si znala da želi nauditi svom ocu? 2126 02:03:11,200 --> 02:03:15,120 Šta misliš da razlikuje dobru sluškinju od ostalih? 2127 02:03:15,120 --> 02:03:18,040 Dar dobrog zapažanja. 2128 02:03:18,040 --> 02:03:21,760 A ja sam dobra sluškinja. Bolja sam nego samo dobra. Ja sam najbolja. 2129 02:03:21,760 --> 02:03:23,640 Ja sam savršena sluškinja. 2130 02:03:23,640 --> 02:03:25,680 Znam kad će biti gladni i hrana je tada spremna. 2131 02:03:25,680 --> 02:03:28,440 Znam kad će biti umorni i krevet je onda spreman. 2132 02:03:28,440 --> 02:03:31,400 Ja znam pre nego što oni sami znaju. 2133 02:03:34,320 --> 02:03:37,120 Hoćeš li mu reći? 2134 02:03:38,120 --> 02:03:41,920 Zašto? Čemu bi to moglo poslužiti? 2135 02:03:45,720 --> 02:03:48,680 Što ako saznaju šta se dogodilo? 2136 02:03:48,680 --> 02:03:51,560 Nije baš neki zločin izbosti mrtvog čoveka, zar ne? 2137 02:03:51,560 --> 02:03:56,360 Ne mogu mu ništa. To je najvažnije--njegov život. 2138 02:03:57,280 --> 02:03:59,200 A tvoj život? 2139 02:03:59,200 --> 02:04:02,120 Nisi me čula? Ja sam savršena sluškinja. 2140 02:04:02,120 --> 02:04:03,920 Ja nemam život. 2142 02:04:08,840 --> 02:04:10,640 Gospođa sada odlazi, gospođice. 2143 02:04:10,640 --> 02:04:12,680 Hvala ti, Džordž. 2144 02:04:17,360 --> 02:04:19,400 Dakle, sad morate ići gđice. Trentham. 2145 02:04:34,640 --> 02:04:36,520 - Tu si ,Jennings. - Dakle, zbogom, Sylvia. 2146 02:04:36,520 --> 02:04:39,440 - Zbogom. Za tebe. - Hvala. 2147 02:04:39,440 --> 02:04:43,280 Javi nam ako ima išta-- šta god možemo učiniti da pomognemo. 2148 02:04:43,280 --> 02:04:45,160 Odlaziš? 2149 02:04:45,160 --> 02:04:47,200 Ne, ne sad kad je lov završen. 2150 02:04:47,200 --> 02:04:49,080 Hvala ti za tvoju pomoć prošlu noć. 2151 02:04:49,080 --> 02:04:50,880 Ne moraš mi zahvaljivati. 2152 02:04:50,880 --> 02:04:53,800 Znaš da bih ubila za g.Jenningsa kad bi trebalo. 2155 02:05:17,800 --> 02:05:19,720 Ne plači, Jane. Čućete. 2157 02:05:25,440 --> 02:05:26,440 Hajde. 2158 02:05:28,360 --> 02:05:32,160 Učinila si što je bilo najbolje u tom trenutku za njega. 2159 02:05:32,160 --> 02:05:34,080 Sada to vidim. 2160 02:05:35,960 --> 02:05:38,000 Lizzie. 2161 02:05:38,000 --> 02:05:39,760 Izgubila sam ga. 2162 02:05:40,920 --> 02:05:43,720 Izgubila sam ga. Sada me nikada neće poznavati. 2163 02:05:43,720 --> 02:05:45,600 Moj dečak. 2164 02:05:45,600 --> 02:05:47,520 Oh, moj dečak. 2165 02:05:47,520 --> 02:05:49,560 Pa, barem je tvoj dečak živ. 2166 02:05:51,200 --> 02:05:53,360 On je živ. 2167 02:05:53,360 --> 02:05:55,280 To je najvažnije. 2168 02:06:11,520 --> 02:06:13,440 Dakle, ti odlaziš. 2169 02:06:13,440 --> 02:06:15,200 Da. 2170 02:06:17,240 --> 02:06:20,160 Onda zbogom. 2171 02:06:21,040 --> 02:06:22,960 - Zbogom. - Parks. 2172 02:06:26,760 --> 02:06:28,680 - Zbogom, dušo. -Ulazi, Bennett. 2173 02:06:28,680 --> 02:06:30,680 Hajde, hajde. 2175 02:06:32,600 --> 02:06:35,400 - Kakvo olakšanje osećam sada kada odlazimo. - Koliko je sati, Jennings? 2176 02:06:35,400 --> 02:06:37,280 Trebati će mi mesec dana da se oporavim. 2177 02:06:37,280 --> 02:06:39,200 - Oh, Mary. - 12:35, Gospođo. 2178 02:06:39,200 --> 02:06:44,040 Misliš li da ako dođe do suđenja, hoću li morati svedočiti na sudu? 2179 02:06:44,040 --> 02:06:45,920 Ili ti? 2180 02:06:45,920 --> 02:06:48,840 Ne mogu zamisliti ništa gore. 2181 02:06:48,840 --> 02:06:52,800 Zamisli da osobu objese zato što je neko nešto rekao na sudu. 2182 02:06:52,800 --> 02:06:54,720 Znam. 2183 02:06:54,720 --> 02:06:57,360 I čemu to uopšte može poslužiti? 2184 02:07:05,200 --> 02:07:07,080 Zbogom.