1 00:00:30,204 --> 00:00:34,204 FILMO-CENTAR 2 00:00:37,204 --> 00:00:42,626 Znam da jesam, siguran sam, za West Ham sve dok sam živ. 3 00:00:55,806 --> 00:01:02,062 Jeb'o me! Da sam znao da ćemo na bar micva, ponio bih kapicu. 4 00:01:02,187 --> 00:01:07,317 Tottenham je na sjeveru. Jesi li se izgubio ili si glupan? 5 00:01:07,526 --> 00:01:11,363 Još si komedijaš, Dunhame? 6 00:01:11,571 --> 00:01:14,992 Dok je tvoj posao radio Bojnik, nije bio tako rječit. 7 00:01:15,200 --> 00:01:18,245 Valjda jer nije bio tako živčan. 8 00:01:18,453 --> 00:01:21,790 Njemu je uvijek bila draža tuča od lajanja. 9 00:01:21,999 --> 00:01:24,376 Lajanja? Što ti je to? 10 00:01:24,584 --> 00:01:30,132 Misliš? Penji se na idući vlak i odjebi odavde, 11 00:01:30,340 --> 00:01:33,552 da se ne dogodi nešto loše. 12 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 Možda nas zanima što bi to točno bilo. 13 00:01:36,555 --> 00:01:39,683 Nije baš da ste neka jaka banda. 14 00:01:39,891 --> 00:01:42,394 Više kao "sića-priča". 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,272 Vidiš... to je nepristojno. 16 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 No ako baš hoćeš, zar da te iznevjerimo? 17 00:01:49,151 --> 00:01:54,322 Idemo! - Hajde, pičko svodnička! 18 00:01:54,531 --> 00:01:58,118 Pičko jedna! 19 00:03:16,821 --> 00:03:19,241 Kažem vam, ne treba vam Lewis. 20 00:03:19,449 --> 00:03:26,456 Dajem Keeshona i Madduxa za Lewisa. I ja tu stvarno gubim. 21 00:03:26,665 --> 00:03:31,461 Jer Keeshon je opet sa starim trenerom, Parcellsom. 22 00:03:31,670 --> 00:03:34,464 Bit će nezaustavljivi, 23 00:03:34,673 --> 00:03:37,133 to znamo i vi i ja. 24 00:03:39,678 --> 00:03:43,348 Bio je igrač povratnik godine. 25 00:03:43,556 --> 00:03:48,436 Nisu mnogi izbacili preko 6000 jardi. Ma dajte. 26 00:03:52,023 --> 00:03:55,318 Zvat ću vas kasnije, moram nešto srediti. 27 00:03:58,113 --> 00:04:03,702 Buckneru... 10.000 dolara, mislim da je to dobra nagodba. 28 00:04:03,910 --> 00:04:06,705 Nikad se nismo pogađali, Jeremy. 29 00:04:10,125 --> 00:04:12,877 Čuj, znam da si popušio. 30 00:04:13,086 --> 00:04:16,840 Ali moram misliti na obiteljski ugled. 31 00:04:17,048 --> 00:04:21,636 Van Holden izbačen s Harvarda? Nema teorije. 32 00:04:21,845 --> 00:04:24,305 Meni je tu malo više na kocki, Matt. 33 00:04:25,432 --> 00:04:27,809 Buckneru... 34 00:04:28,018 --> 00:04:30,145 Daj, čovječe. 35 00:04:30,353 --> 00:04:36,317 Tatu će sigurno opet izabrati i po diplomi ću te povezati. 36 00:04:39,696 --> 00:04:41,740 Hvala, stari. 37 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 Stvarno si mi spasio dupe. 38 00:05:25,033 --> 00:05:29,788 Dobili ste Carla Bucknera. Trenutačno sam nedostupan. 39 00:05:29,996 --> 00:05:32,207 Ostavite poruku kod Marcy u inozemnom dopisništvu 40 00:05:32,415 --> 00:05:37,378 za washingtonski Timesov ured i javit ću se čim uspijem. 41 00:05:37,587 --> 00:05:39,631 Najljepša hvala. 42 00:05:47,806 --> 00:05:50,642 U glavnim ulogama: 43 00:06:01,861 --> 00:06:04,697 HULIGANI 44 00:06:19,587 --> 00:06:22,674 U ostalim ulogama: 45 00:06:24,342 --> 00:06:28,680 Molimo da svoje stvari stalo držite uza se. 46 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Ja sam Matt Buckner. 47 00:06:31,140 --> 00:06:35,103 U proljeće sam izbačen s Harvarda, 2 mjeseca pred diplomu. 48 00:06:35,311 --> 00:06:39,941 No ono što ću tek naučiti ne uči nikakva prestižna škola. 49 00:07:19,147 --> 00:07:23,026 SMRT U PARIŠKOM TUNELU NOVO DOBA NOVINARSTVA 50 00:07:23,568 --> 00:07:26,946 Ovo je diplomski rad. Imate već posao? Popričajmo odmah. 51 00:07:34,704 --> 00:07:37,790 Glazba: 52 00:08:14,535 --> 00:08:18,331 Scenarij: 53 00:08:31,219 --> 00:08:33,429 Matt! 54 00:08:33,679 --> 00:08:36,599 Režija: 55 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 - Moj Bože! - Tako ti se veselim! 56 00:08:41,103 --> 00:08:44,398 I ja tebi. Što je ovo, napad terorista? Što se dogodilo? 57 00:08:44,607 --> 00:08:48,027 Dobrodošao na Dan utakmica. Tu je bio Tottenham. 58 00:08:48,236 --> 00:08:51,823 - Sad voliš europski nogomet? - Nemoj da te oni čuju. 59 00:08:52,031 --> 00:08:54,534 - Tko to? - Britansko carstvo. 60 00:08:55,660 --> 00:08:58,371 Ujače Matt, upoznaj Bena, 61 00:08:58,579 --> 00:09:01,207 - Zamisli... - Kako si, mali? 62 00:09:01,415 --> 00:09:03,793 Presladak je. 63 00:09:05,127 --> 00:09:09,215 Tako mi je drago. No što radiš ovdje? 64 00:09:14,053 --> 00:09:20,309 To nema smisla. Zašto bi te izbacili, ako si nedužan? 65 00:09:20,518 --> 00:09:23,354 Moj cimer je debeli ovisnik o kokainu. 66 00:09:23,563 --> 00:09:27,858 Netko javio osiguranju i pretražili su nam sobu. 67 00:09:28,067 --> 00:09:30,111 Njegove zalihe našli su u mojim stvarima. 68 00:09:30,319 --> 00:09:34,365 Vjerojatno sve vrijeme to čuva u mome ormaru. 69 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 Stvarno? 70 00:09:37,326 --> 00:09:41,414 - Da, stvarno. - Meni možeš reći ako uzimaš... 71 00:09:41,622 --> 00:09:46,168 Nije tako! - Znači borio si se i nisu ti vjerovali? 72 00:09:46,377 --> 00:09:50,047 Matt, borio si se, ne? 73 00:09:51,173 --> 00:09:53,801 Čuj, ne znaš ti tko je on. 74 00:09:54,010 --> 00:09:56,095 On je Van Holden. 75 00:09:56,304 --> 00:09:59,390 Ne bih imao izgleda. 76 00:10:00,850 --> 00:10:03,519 Što je rekao tata? 77 00:10:03,728 --> 00:10:05,229 "Dobili ste Carla Bucknera". 78 00:10:05,438 --> 00:10:08,441 "Ja sam na Obali Slonovače još 57 godina." 79 00:10:08,649 --> 00:10:11,360 - Ovaj put u Kabulu. - Svejedno. 80 00:10:11,569 --> 00:10:15,448 No što je rekao kad si mu kazao? 81 00:10:15,656 --> 00:10:18,617 - Nisam. - Ne zna? 82 00:10:20,453 --> 00:10:25,291 Na tvome mjestu valjda bih učinila isto. 83 00:10:25,499 --> 00:10:28,836 Kad dozna da mu je zlatni dečko izbačen s Harvarda, 84 00:10:29,045 --> 00:10:31,505 vjerojatno će skočiti naglavce u prazan bazen. 85 00:10:31,714 --> 00:10:34,008 Hvala! 86 00:10:34,216 --> 00:10:37,970 Steve je doma. 87 00:10:43,184 --> 00:10:47,521 - Imam iznenađenje za tebe. - Dušo, imamo gosta. 88 00:10:47,730 --> 00:10:50,775 Moj mlađi brat, Matt. 89 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 Živio, stari, kako si? 90 00:10:53,694 --> 00:10:57,948 - Napokon da te upoznam. - Napokon skoknuo preko bare? 91 00:11:00,409 --> 00:11:02,953 A tko je ovo? 92 00:11:03,162 --> 00:11:05,623 Falio si mi. Dođi... 93 00:11:08,000 --> 00:11:11,837 - Falio si mi, gospodaru Ben. - Mili, hoćeš čaja? 94 00:11:12,046 --> 00:11:14,131 - Bilo bi dobro. - Čaj, ha? 95 00:11:14,340 --> 00:11:17,968 - Navikni se. - Zgodan momčić? 96 00:11:18,177 --> 00:11:20,262 - Bogme. - Čuj, Matt... 97 00:11:20,471 --> 00:11:24,058 Drago mi je što si tu, no imam planove za večeras. 98 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 Romantična večer... 99 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 Našao sam dadilju, dvije ulaznice za "Chicago". 100 00:11:30,231 --> 00:11:32,274 Zamjeraš ako pođemo? 101 00:11:32,483 --> 00:11:35,069 O, oprosti. 102 00:11:35,277 --> 00:11:40,366 Da vidimo to će to razvaliti vrata? Koje iznenađenje... 103 00:11:40,574 --> 00:11:43,994 - Što radiš? - Hej, brate. 104 00:11:47,331 --> 00:11:51,085 - Shannon, gadno izgledaš. - Baš si zabavan, Pete. 105 00:11:51,293 --> 00:11:54,672 Matt, ovo je Pete, Steveov brat. 106 00:11:54,880 --> 00:11:57,550 Moj brat, Matt. 107 00:11:57,758 --> 00:12:00,970 Pravo zadovoljstvo... - Drago mi je. 108 00:12:02,638 --> 00:12:06,559 West Ham sve do smrti! West Ham sve do smrti! 109 00:12:06,767 --> 00:12:09,728 Znam da jesam, siguran sam. 110 00:12:09,937 --> 00:12:13,899 Nosim ga u krevet. 111 00:12:15,276 --> 00:12:17,570 Vidimo se, Bene. 112 00:12:17,778 --> 00:12:21,365 - Ideš na utakmicu? - Tehnički, da. 113 00:12:21,574 --> 00:12:25,286 No sinoć smo dečki i ja malo popili. 114 00:12:25,494 --> 00:12:28,747 - Malo po malo... - Izgubio si novčanik? 115 00:12:28,956 --> 00:12:30,791 I ključeve. 116 00:12:31,000 --> 00:12:34,378 A vani čeka taksi... 117 00:12:36,005 --> 00:12:39,008 Moj brat je velika guba. 118 00:12:39,216 --> 00:12:40,551 Onda... 119 00:12:43,721 --> 00:12:46,348 Kako je, rođače iz kolonije? 120 00:12:47,141 --> 00:12:50,477 - Dobro, hvala. - "Američki naglasak". Hvala. 121 00:12:52,521 --> 00:12:55,691 - Ne može stotka? - Kako zvuči "goni se"? 122 00:12:55,899 --> 00:12:57,735 Jebi se, daj! 123 00:12:57,943 --> 00:13:01,155 Cuguamo! Cuguamo! 124 00:13:01,363 --> 00:13:05,159 Šuti. Daj zašuti! 125 00:13:06,243 --> 00:13:09,455 Evo kako ćemo... 126 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 Dat ću ti stotku 127 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 povedeš li Matta na utakmicu. 128 00:13:17,796 --> 00:13:20,924 Ma odjebi, zezaš me! 129 00:13:21,133 --> 00:13:24,845 - Znaš da ne mogu voditi Amera. - Ma možeš. 130 00:13:25,054 --> 00:13:28,766 I ponašat ćeš se jako pristojno, jasno? 131 00:13:32,853 --> 00:13:35,981 - Hajde... - Pa dođi! 132 00:13:36,190 --> 00:13:39,902 Hvala, Matt. Nemamo baš puno vremena. 133 00:13:40,110 --> 00:13:44,656 Slušaj, ne daj mu novac, 134 00:13:44,865 --> 00:13:47,201 Nikako. Tu je pivo za dečke. 135 00:13:47,409 --> 00:13:50,245 Dobro. 136 00:13:50,454 --> 00:13:52,956 Matt, kamo ideš? 137 00:13:53,165 --> 00:13:56,043 Na utakmicu s Peteom. 138 00:13:56,251 --> 00:14:00,297 - Ali tek si stigao. - Napričat ćemo se kasnije. 139 00:14:00,506 --> 00:14:03,926 - Ugodnu zabavu. - Požuri! 140 00:14:04,134 --> 00:14:07,304 Neću da se druži s Petom i tim vucibatinama. 141 00:14:07,513 --> 00:14:10,808 Velik je on momak, može paziti na sebe. 142 00:14:11,016 --> 00:14:13,727 Odaberi ruku. 143 00:14:16,855 --> 00:14:20,025 Desnu? Osvojila si krasnu nagradu. 144 00:14:24,863 --> 00:14:28,992 Koliko me voliš? 145 00:14:29,201 --> 00:14:31,161 - Puno. - Nedovoljno. 146 00:14:37,960 --> 00:14:43,799 Čuj, ne šalim se. Zadnje što želim jest voditi tebe. 147 00:14:44,007 --> 00:14:48,720 Evo kako ćemo. Daj mi pola love i ja idem. 148 00:14:48,929 --> 00:14:54,476 A ti idi vidi gdje je Churchill njao il što Ameri već rade. 149 00:14:54,685 --> 00:14:59,148 - Njao? - Njao-ke. Kenjao. 150 00:14:59,356 --> 00:15:03,068 Šatra u rimi. Kao "biserje i perle" za "perje". 151 00:15:03,277 --> 00:15:06,822 Bit ću jasan: Daj jebenu lovu. 152 00:15:07,030 --> 00:15:12,703 - Obećao sam Steveu. - On nije tu, ali ja jesam. 153 00:15:12,911 --> 00:15:16,290 I iskreno, pišaš u vjetar, ako misliš da bih tebe poveo. 154 00:15:16,498 --> 00:15:21,169 - Ne dam ti novac. - Nemaš jebenog izbora, stari. 155 00:15:21,378 --> 00:15:25,507 Počinješ mi ići na živce. Daj pola novca. 156 00:15:27,509 --> 00:15:29,553 Murja! 157 00:15:31,305 --> 00:15:34,016 Koliko se glupo osjećaš sada? 158 00:15:34,224 --> 00:15:37,561 Hajde, pleši mi, Ameru! 159 00:15:40,772 --> 00:15:43,817 Tako ti i treba kad se tučeš k'o vražje žensko. 160 00:15:44,026 --> 00:15:48,280 No pokušaj opet, dobit ćeš da ćeš prosrati. 161 00:15:48,488 --> 00:15:51,283 Da, znam, da ću "njati". 162 00:15:51,491 --> 00:15:53,535 Ustani, hajde. 163 00:15:54,828 --> 00:15:57,664 Nisi baš neki štemer. 164 00:15:57,873 --> 00:16:00,459 Štemer? Ovo mi je prva tučnjava u životu. 165 00:16:00,667 --> 00:16:03,712 To je tebi tučnjava? 166 00:16:05,464 --> 00:16:09,760 Jebiga, vodim te sa sobom. Možda nešto i naučiš. 167 00:16:09,968 --> 00:16:14,890 - O europskom nogometu? - Ne, stari, ne o nogometu. 168 00:16:15,098 --> 00:16:18,852 I prestani govoriti "europski", jebote. 169 00:16:20,687 --> 00:16:23,065 Hajde, požuri. 170 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 Što pričaš, 'baseball je igra za cure'?! 171 00:16:28,779 --> 00:16:32,115 Red Soxi imaju kita koji baca lopticu 135 km na sat. 172 00:16:32,324 --> 00:16:36,286 Koga briga? To samo znači da može drkati brže od tebe. 173 00:16:36,495 --> 00:16:38,747 - Daj... - Razmisli. 174 00:16:40,707 --> 00:16:44,503 Ne kopčam, što je vama Amerikancima? 175 00:16:44,711 --> 00:16:49,591 Počnete rat, zajebete stvar, mi vam opet spasimo tur. 176 00:16:49,800 --> 00:16:51,927 - Spasite tur? - Da. 177 00:16:52,135 --> 00:16:55,972 A vi pobijete pola naših prijateljskom paljbom. 178 00:16:56,181 --> 00:16:59,810 - To je nesreća. - Drek je nesreća. 179 00:17:00,018 --> 00:17:02,270 Dobro, stari. Slušaj... 180 00:17:02,479 --> 00:17:07,818 Na neki način ulazimo na moje radno mjesto. 181 00:17:08,026 --> 00:17:11,446 Šuti dok te ne pitaju i bolje ćeš se uklopiti. 182 00:17:11,655 --> 00:17:15,575 Od Amera su gori samo drotovi i novinari. 183 00:17:15,784 --> 00:17:19,037 - Što imaš protiv novinara? - Imaš puno vremena? 184 00:17:19,246 --> 00:17:23,834 Jebena lažljiva gamad piše samo da ispuni papir. 185 00:17:24,042 --> 00:17:27,587 Ne tvoj stari, jasno, on je možda iznimka. 186 00:17:27,796 --> 00:17:32,467 No ovi momci ne znaju za tvog starog. Neka tako ostane. 187 00:17:32,676 --> 00:17:36,763 Još nešto... što unutra čuješ, unutra i ostaje. 188 00:17:36,972 --> 00:17:40,434 Nemoj Steveu izlajati što se događalo i tko je što rekao. 189 00:17:40,642 --> 00:17:43,520 Nogomet ostaje na nogometu. Dobro? 190 00:17:43,728 --> 00:17:45,564 Dobro. 191 00:17:45,772 --> 00:17:49,943 Zabavimo se na dan nogometa! 192 00:17:52,696 --> 00:17:54,739 Zdravo, Pete. 193 00:17:58,869 --> 00:18:03,707 - Kako je? - Dobro je, dobro. 194 00:18:03,915 --> 00:18:06,168 Matt, Shannonin brat. Ned... 195 00:18:06,376 --> 00:18:08,962 - Drago mi je. - Dave... Swill... 196 00:18:09,171 --> 00:18:11,631 - Stari... - Ike. 197 00:18:11,840 --> 00:18:15,218 Čudan friz... Keith. 198 00:18:15,427 --> 00:18:19,848 - Idem po piće. - Znači opet idem ja! 199 00:18:20,056 --> 00:18:24,394 Svaki jebeni put. 200 00:18:24,603 --> 00:18:27,522 - Gdje je Bovver? - 15 minuta na zahodu. 201 00:18:27,731 --> 00:18:31,526 - Loš Ruby. - Izgubljen je! 202 00:18:31,735 --> 00:18:34,571 Ruby Murray znači "curry". Cockney rima. 203 00:18:34,779 --> 00:18:37,991 Šatra. Kao "biserje i perle" za "perje". 204 00:18:38,199 --> 00:18:42,579 - "Jagma i zbrčka" za "pička"! - Ma zašto... 205 00:18:42,787 --> 00:18:45,707 "Septički jamac" za "Amerikanac". 206 00:18:49,502 --> 00:18:51,755 Matt, Shannonin brat. 207 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 Tako treba... jebe mu se. 208 00:18:58,136 --> 00:19:01,306 Praktički je obitelj. 209 00:19:02,766 --> 00:19:05,268 Bolno, jebote! 210 00:19:05,477 --> 00:19:08,438 Bovv je bijedna pizda, ali ga jako volimo, je li? 211 00:19:08,647 --> 00:19:10,899 - Ponekad. - K'o jebenog brata. 212 00:19:11,107 --> 00:19:14,736 - Matt, donesi još dva piva. - I slani kikiriki. 213 00:19:17,072 --> 00:19:19,908 - Dobar dečko. - Čuvamo jebenu dječicu? 214 00:19:20,116 --> 00:19:24,537 - Znaš da danas imamo tekmu. - Neće smetati. 215 00:19:24,746 --> 00:19:29,542 - A i sinoć smo se proveli. - Što? Nije bit u tome. 216 00:19:29,751 --> 00:19:32,921 Ispadamo glupi ako nešto dogovorimo, a naš vođa 217 00:19:33,129 --> 00:19:36,049 ne dođe zato što se igra skrivača s jebenim Amerom. 218 00:19:36,257 --> 00:19:38,426 Ima pravo... 219 00:19:38,635 --> 00:19:41,596 To prepusti meni, Bov. 220 00:19:41,805 --> 00:19:45,308 A Amer je preskroman da bi vam rekao, no doma 221 00:19:45,517 --> 00:19:51,481 ima međunarodni status dvostrukog crnog pojasa u karateu. 222 00:19:51,690 --> 00:19:54,484 Kurac! Gle koliki je. 223 00:19:54,693 --> 00:19:58,655 Film "Karate Kid" rađen je prema njegovim pothvatima. 224 00:19:58,863 --> 00:20:00,949 Ma stvarno? 225 00:20:01,157 --> 00:20:04,369 - Muda! - Zašto ne? 226 00:20:04,577 --> 00:20:08,998 Lažeš. Ovdje si 5 minuta i već lažeš. 227 00:20:45,952 --> 00:20:48,746 Sad je službeno cockney. 228 00:21:12,228 --> 00:21:15,940 Koji si ono kurac pričao o Karate Kidu? 229 00:21:16,149 --> 00:21:18,359 Kenjaža, ne? 230 00:21:18,568 --> 00:21:21,613 - Ne, ne. - Pavlovo Evanđenje! 231 00:21:21,821 --> 00:21:24,032 Kako ti se zvao trener? 232 00:21:25,491 --> 00:21:28,077 Onaj kineski starkelja, kako se zvao? 233 00:21:28,286 --> 00:21:30,330 - U prvome? - Ma u sva jebena tri. 234 00:21:30,538 --> 00:21:35,001 Zašto nisi u četvrtome? Zašto si zeznuo? 235 00:21:35,210 --> 00:21:37,921 Ma nisi bio... 236 00:21:43,676 --> 00:21:48,640 Kako se zvao jebeni učitelj? Sve duguješ njemu. 237 00:21:48,848 --> 00:21:50,600 - Ne sjećam se. - Mijagi! 238 00:21:50,808 --> 00:21:52,852 Mijagi, jebiga. 239 00:21:53,061 --> 00:21:58,775 G. Mijagi. Temelji se na stvarnoj osobi. 240 00:21:58,983 --> 00:22:03,696 Stvarna osoba! Nije u redu. Jesu li mu platili? 241 00:22:03,905 --> 00:22:08,034 - Pa jasno da jesu! - Zamislite sad ovo... 242 00:22:08,242 --> 00:22:12,080 Ne, ozbiljno. Zamislite... 243 00:22:12,288 --> 00:22:15,083 Netko te iskoristi za film i onda ti ne plate! 244 00:22:15,291 --> 00:22:19,170 Daj me ne poteži. To stvarno postoji. 245 00:22:19,379 --> 00:22:22,423 Za pravoga g. Mijagija! 246 00:22:23,675 --> 00:22:26,260 Ovo je naša pjesma! 247 00:23:12,056 --> 00:23:14,350 Prijatelj obitelji? 248 00:23:14,559 --> 00:23:18,104 Pete je ljubazan zato što si Shannonin brat. 249 00:23:18,312 --> 00:23:23,818 Ali da budem jasan: Ne volimo došljake. 250 00:23:46,716 --> 00:23:48,759 Stari... 251 00:23:50,386 --> 00:23:54,223 Pete, idem ja doma. Nisam dobro, vremenska razlika... 252 00:23:54,432 --> 00:23:59,187 Nećeš propustiti tekmu. Htio si učiti o nogometu. 253 00:25:22,937 --> 00:25:26,190 Mi smo zemlja pod najvećom prismotrom na svijetu. 254 00:25:28,526 --> 00:25:32,196 Glavu dolje. 255 00:25:52,508 --> 00:25:55,011 Fora, ne? 256 00:26:10,901 --> 00:26:13,738 Odjebite odavde! 257 00:26:17,950 --> 00:26:20,161 Daj! 258 00:26:31,338 --> 00:26:33,174 Sjebi ga, sine! 259 00:26:49,523 --> 00:26:52,443 Koji kurac?! 260 00:27:31,607 --> 00:27:34,985 Ubijaš me! 261 00:27:43,077 --> 00:27:47,122 - Prljava bagro sa sjevera! - Debilu jebeni! 262 00:27:47,331 --> 00:27:52,294 Dođi, jebena Zulu pizdo! Dođi, želim te, nakazo! 263 00:27:52,503 --> 00:27:55,589 Ne mogu vjerovati... Pa on je tamo! 264 00:27:55,798 --> 00:27:59,301 Jebeni Bovver je tamo! 265 00:28:04,598 --> 00:28:07,142 Prva jebena liga! 266 00:28:14,566 --> 00:28:18,904 Eno ga. Hej, Bov, prva jebena liga. 267 00:28:19,113 --> 00:28:22,533 - Legendo. - Ti si bio zauzet. 268 00:28:22,741 --> 00:28:26,287 Još nije gotovo. Čuo sam da nešto spremaju. 269 00:28:26,495 --> 00:28:29,164 - Što si čuo? - Uobičajeno, jebeni Zulu. 270 00:28:29,373 --> 00:28:33,836 Još se 50 skuplja u podzemnoj. Kreće s East Hama... 271 00:28:34,044 --> 00:28:38,215 - Vrijeme za pokret! - Što stojimo tu? 272 00:28:38,424 --> 00:28:41,135 - Sredimo ih. - Idem ja doma. 273 00:28:41,343 --> 00:28:43,762 - Znaš kako ćeš natrag? - Do Banka, ne? 274 00:28:43,971 --> 00:28:47,349 Da, ali glavu dolje. Sve će vrvjeti stokom iz Birminghama. 275 00:28:47,558 --> 00:28:50,477 - Snaći ću se. - Bolje da ide kolicima. 276 00:28:50,686 --> 00:28:54,565 Nemoj ući u East Hamu. Vidiš li frku, okreni se. 277 00:28:54,773 --> 00:28:57,568 - Ma ne brini. - Idemo, ha? 278 00:29:15,419 --> 00:29:17,337 Drž' ga! 279 00:29:27,347 --> 00:29:30,309 - Čujte, neću nevolje! - Jebeni Amer! 280 00:29:30,517 --> 00:29:34,396 - Otkud se Amer druži s GSE? - Ne znam što je GSE. 281 00:29:34,605 --> 00:29:40,027 - Ja sam turist. - Pa da ti damo suvenir? 282 00:29:40,235 --> 00:29:43,280 - Čuo si za "Chelsea smiješak"? - Molim vas! 283 00:29:43,489 --> 00:29:46,283 Primaš American Express? 284 00:29:51,330 --> 00:29:55,042 Bojnik se sigurno nadavao Chelsea smiješaka 285 00:29:55,250 --> 00:29:59,463 kada GSE nije bio tako površan da ostavi svoga... 286 00:29:59,671 --> 00:30:02,216 Mi svoje ne ostavljamo! 287 00:30:11,642 --> 00:30:14,686 - Gade ogavni. - Gle, bježi! Idemo! 288 00:30:14,895 --> 00:30:17,147 Idem po kombi! 289 00:30:21,485 --> 00:30:24,279 - Gdje je, u kurac?! - Nije baš malen. 290 00:30:24,488 --> 00:30:29,576 Postajem prestar. Treba mi pivo i da malo prilegnem. 291 00:30:36,166 --> 00:30:39,670 - Izbaci ga iz prve. - Izbacim ti ga iz mame. 292 00:30:39,878 --> 00:30:43,048 - Treba ga isplatiti. - Natrag u Abbey. 293 00:30:43,257 --> 00:30:47,719 - Čija je runda? - A što misliš? 294 00:30:47,928 --> 00:30:50,597 - Moja nije. - Ma šuti... 295 00:30:54,893 --> 00:30:57,646 - Odjebi! - Sjebimo ga! 296 00:30:57,854 --> 00:31:00,148 Sjebimo pizdu! 297 00:31:00,357 --> 00:31:04,194 - Zulu! Zulu! Zulu! - Koji je to kurac? 298 00:31:06,947 --> 00:31:11,702 Dođite po svoje! Čekamo vas, pičke! 299 00:31:15,497 --> 00:31:17,541 - Hajdemo odavde! - Što? 300 00:31:17,749 --> 00:31:20,669 - 20 ih je! - S nama nema bježanja. 301 00:31:20,877 --> 00:31:23,714 - Držiš položaj i boriš se. - Ja pojma nemam. 302 00:31:23,922 --> 00:31:27,509 Misli na nekoga koga mrziš! Idemo! 303 00:31:36,601 --> 00:31:40,022 Ustaj! Ustaj, pizdo jebena! 304 00:32:13,013 --> 00:32:14,890 Daj! 305 00:32:32,741 --> 00:32:36,161 Vratite se! Vratite se! 306 00:32:42,709 --> 00:32:45,754 Što sad kažeš? 307 00:32:45,962 --> 00:32:52,010 - Koji jebeni rezultat, ha? - Ti si jebeni manijak, Matt. 308 00:32:52,219 --> 00:32:56,097 Poštena igra, sine. Mnogi bi se uplašili i zbrisali. 309 00:32:56,306 --> 00:32:59,476 - Bravo. Ponosim se tobom. - Koji je to bio? 310 00:32:59,684 --> 00:33:02,646 - Tko to? - Taj kojeg si u mislima mlatio? 311 00:33:02,854 --> 00:33:05,857 Jebeni Jeremy van Holden! 312 00:33:06,066 --> 00:33:11,029 Dosta ljubljenja guzice. Onaj prvi udarac... 313 00:33:11,238 --> 00:33:13,406 - Pomalo ženskast. - Pederski. 314 00:33:17,244 --> 00:33:20,956 - Hoćete da vas sklepaju? - Izvucimo ga. 315 00:33:40,183 --> 00:33:43,228 Jutro, sunašce. Kako si? 316 00:33:43,436 --> 00:33:45,897 O... pomalo bolno. 317 00:33:47,857 --> 00:33:52,070 Engleski doručak, 2 aspirina i bit ćeš k'o opatica. 318 00:33:52,279 --> 00:33:56,616 Moram pišati k'o trkaći konj. 319 00:33:59,411 --> 00:34:01,580 Jebeni novinci. Gle... 320 00:34:01,788 --> 00:34:05,000 West Ham dobije 3:0 u blistavoj tekmi, 321 00:34:05,208 --> 00:34:07,210 a naslovi su o našoj maloj tučnjavi. 322 00:34:07,419 --> 00:34:11,464 - Žuta štampa... - A što je ovo? 323 00:34:11,673 --> 00:34:13,717 Glupo novinarsko sranje. 324 00:34:13,925 --> 00:34:17,637 - Ne to... GSE. - Tiše, sine... 325 00:34:18,471 --> 00:34:21,850 Vi ste organizirani politički pokret? 326 00:34:22,058 --> 00:34:26,771 Ne, stari. Mi smo firma. U Americi nisi čuo za firmu? 327 00:34:26,980 --> 00:34:31,318 - Ne. - Firmu ima svaki klub u Europi. 328 00:34:31,526 --> 00:34:36,364 Neki čak dvije. Kriste, kako vi Ameri pojma nemate. 329 00:34:36,573 --> 00:34:40,493 Vidite nas samo u neredima na stadionu i TV-u. Dođi. 330 00:34:43,163 --> 00:34:48,668 West Hamov nogomet je osrednji, no firma je prva liga. 331 00:34:48,877 --> 00:34:51,963 Green Street Elita. 332 00:34:52,172 --> 00:34:56,843 Arsenal... sjajan nogomet. Usrana firma. 333 00:34:57,052 --> 00:35:02,307 Tottenham. Usrani i nogomet i firma. Zovu se Yidsi... 334 00:35:02,515 --> 00:35:05,769 Neki dan sam im vođu bacio kroz govornicu. 335 00:35:05,977 --> 00:35:08,646 - A Millwall? - Ah, Millwall... 336 00:35:08,855 --> 00:35:12,233 Gdje da uopće počnem s Millwalom? 337 00:35:12,442 --> 00:35:15,987 Millwall i West Ham firme mrze se više od svih. 338 00:35:16,196 --> 00:35:20,700 - Kao Yankeeji i Red Soxi? - Ma kao Izraelci i Palestinci! 339 00:35:20,909 --> 00:35:23,370 S Millwallom nismo igrali deset godina. 340 00:35:23,578 --> 00:35:27,499 Njihov glavni kit je Tommy Hatcher. Užasna pizda. 341 00:35:27,707 --> 00:35:31,044 U doba Bojnika, Tommyjev sin poginuo je u tučnjavi. 342 00:35:31,252 --> 00:35:35,590 Nakon toga skroz je šenuo. Izgubio se s karte... 343 00:35:35,799 --> 00:35:40,762 - Tko je Bojnik? - Ah, Bojnik. Prava legenda. 344 00:35:40,970 --> 00:35:44,307 Vodio je GSE kad sam ja počinjao. 345 00:35:44,516 --> 00:35:48,895 Najotkvačeniji gad na svijetu. Kažu da smo bez njega slabi. 346 00:35:49,104 --> 00:35:54,400 Ali moji će momci vratiti GSE gdje mu je mjesto. 347 00:35:54,609 --> 00:35:57,529 U biti, firme su bande. 348 00:35:57,737 --> 00:36:01,616 Pomalo. Ali daleko smo mi od američkih kvartovskih sranja. 349 00:36:01,825 --> 00:36:07,872 Pucati iz auta po osmogodišnjoj curici je kukavičluk. 350 00:36:08,081 --> 00:36:12,502 Vidiš, mi se možda potučemo i to, no bit je u reputaciji. 351 00:36:12,710 --> 00:36:15,213 Poniziti drugu ekipu 352 00:36:15,421 --> 00:36:18,716 ili učiniti nešto o čemu će čuti i pričati druge firme. 353 00:36:18,925 --> 00:36:24,097 Kao Amer u prvoj tučnjavi. Bum, odmah u glavu. 354 00:36:25,807 --> 00:36:29,519 - Evo, srce. Sjedni. - Hvala. 355 00:36:29,727 --> 00:36:33,022 Ne znam kako da ti na svemu zahvalim. 356 00:36:33,231 --> 00:36:36,693 Zaboravi. Ono jučer je za nas bio dobar rezultat. 357 00:36:36,901 --> 00:36:40,572 Nasmijali smo se, popili pivo, navijali za Ham. 358 00:36:40,780 --> 00:36:43,116 Bili smo brojčano nadjačani, 359 00:36:43,324 --> 00:36:47,287 ali smo ostali uz kompiće i nismo odstupili, nikako. 360 00:36:47,495 --> 00:36:50,707 U tome je vic. 361 00:37:00,842 --> 00:37:04,554 - Vidi na što liči! - Daj ne počinji. 362 00:37:04,762 --> 00:37:08,099 Rekao sam jednu običnu stvar: Bez nevolja. 363 00:37:08,308 --> 00:37:11,936 Nisam ja kriv. Išao je doma i zaskočili ga. 364 00:37:12,145 --> 00:37:15,607 - Srećom smo mi došli. - Ma ti si pravi junak! 365 00:37:15,815 --> 00:37:19,027 A ti si sve gledao sa sjedeljke! 366 00:37:19,235 --> 00:37:22,030 Pazi ti na svoju obitelj, a posao pusti meni. 367 00:37:22,238 --> 00:37:24,949 Moju obitelj? Što je tebi? 368 00:37:25,158 --> 00:37:30,121 Hoćeš da te mama posjećuje u ćuzi? Da te pokopa uz tatu? 369 00:37:30,330 --> 00:37:34,542 - O, Bože! Matt, što je bilo? - Ma dobro sam. 370 00:37:34,751 --> 00:37:37,462 Vidi što radiš obitelji! 371 00:37:37,670 --> 00:37:40,506 Ja vidim samo uplašena starca. 372 00:37:40,715 --> 00:37:43,885 - Nemoj tako sa mnom! - Imaš krivo. 373 00:37:44,093 --> 00:37:48,473 - Odjebi od mene! - Prestani! Steve! 374 00:37:48,681 --> 00:37:53,186 Odjebi van! Jebiga! Sranje! 375 00:37:56,898 --> 00:37:58,941 Dušo, oprosti. 376 00:38:03,529 --> 00:38:07,241 Nije ti baš bilo mudro, 377 00:38:07,450 --> 00:38:09,494 ali hvala. 378 00:38:12,121 --> 00:38:14,332 - Pivo? - Ne. 379 00:38:14,540 --> 00:38:18,669 Ma daj, ti si taj koji treba častiti. 380 00:38:22,090 --> 00:38:26,469 Vadi lovu. 'Tičica će propjevati! 381 00:38:29,931 --> 00:38:32,934 Isuse, vas ste dvojica srasli u jebenim kukovima? 382 00:38:33,142 --> 00:38:37,647 - Sjaši, Bov. Postaje ofucano. - Ne, počinjete me zanimati. 383 00:38:37,855 --> 00:38:42,443 Da ne znam, rekao bih da ste topla braća. 384 00:38:44,737 --> 00:38:49,617 Bov... ti i ja se dugo znamo. 385 00:38:49,826 --> 00:38:52,995 Vjerujem ti više no ikome. 386 00:38:53,204 --> 00:38:57,542 No opasno si blizu da prijeđeš granicu. 387 00:38:57,750 --> 00:39:03,172 Ako imaš problem, onda je tvoj. Nije moj. 388 00:39:03,381 --> 00:39:07,009 No želiš li o njemu još raspravljati, iziđimo. 389 00:39:07,218 --> 00:39:12,306 - Pivo, momci. - Bov, tvoj red. 390 00:39:17,228 --> 00:39:21,440 Pete, sve u redu, stari? 391 00:39:27,488 --> 00:39:31,284 Prešao si toliki put a nećeš prenoćiti. 392 00:39:31,492 --> 00:39:35,371 - Ne želim opet nešto pokvariti. - Ništa ti ne kvariš. 393 00:39:35,580 --> 00:39:39,709 - Ti i Steve ste u redu? - Da, dobro smo. 394 00:39:39,917 --> 00:39:42,795 Zvat ću te od Petea. 395 00:39:47,633 --> 00:39:51,095 Matt... molim te, ne idi. 396 00:39:52,430 --> 00:39:54,765 Steveu je zbog svega grozno. 397 00:39:54,974 --> 00:39:59,353 Stvarno želi da ostaneš kod nas, kao i ja. 398 00:39:59,562 --> 00:40:03,941 - Neću da budeš kod Petea. - Ali ja to hoću. 399 00:40:05,318 --> 00:40:07,695 Pete i njegovi nitkovi nisu odgovor. 400 00:40:09,447 --> 00:40:12,742 Što to pričaš, kakav odgovor? 401 00:40:15,328 --> 00:40:19,373 Tri te godine preklinjem da me dođeš posjetiti, 402 00:40:19,582 --> 00:40:22,251 ni na vjenčanju mi nisi bio... 403 00:40:22,460 --> 00:40:25,046 Uopće mi ne znaš muža, još nisi ni nećaka primio, 404 00:40:25,254 --> 00:40:28,591 pojaviš ne na pragu, jučer, i već ideš. 405 00:40:28,799 --> 00:40:32,720 Kad je umrla mama, zbrisala si u drugu jebenu zemlju! 406 00:40:41,937 --> 00:40:43,773 Oprosti. 407 00:40:49,028 --> 00:40:52,156 - Obiđi me. - Jasno. 408 00:41:00,498 --> 00:41:03,125 Jeremy van Holden? 409 00:41:04,460 --> 00:41:06,921 Zvuči k'o pička. 410 00:41:07,129 --> 00:41:12,635 Da je to učinio meni, izbio bih iz njega sedam nijansi govna. 411 00:41:14,929 --> 00:41:18,516 Ti momci s Harvarda čak bi te u snu zaklali. 412 00:41:18,724 --> 00:41:23,479 Što si studirao prije nego te ušio? 413 00:41:23,687 --> 00:41:27,775 - Povijest. - Povijest? Ja predajem povijest 414 00:41:27,983 --> 00:41:32,947 - Ti predaješ? - Da, babo jedna drska! 415 00:41:33,155 --> 00:41:37,701 Povijest i tjelesni. Misliš da GSE daje vražju plaću? 416 00:41:37,910 --> 00:41:40,663 Stari, ja sam ti jebeno pametan. 417 00:41:40,871 --> 00:41:44,125 Dođi, šljiva je tu. 418 00:41:46,585 --> 00:41:49,588 Razrede, danas imamo izuzetnoga gosta. 419 00:41:49,797 --> 00:41:56,262 G. Buckner je Amerikanac s najboljeg sveučilišta S AD. 420 00:41:56,470 --> 00:41:59,140 Havarda. Ali unatoč prestižnoj naobrazbi, 421 00:41:59,348 --> 00:42:06,105 on i dalje misli da je baseball bolji od nogometa. 422 00:42:08,566 --> 00:42:11,110 Znam, momci. Veliki grijeh. 423 00:42:11,318 --> 00:42:14,280 Dužnost nam je da poganina sačuvamo od puteva zla 424 00:42:14,488 --> 00:42:17,449 i naučimo ga što je u životu bitno. A to je? 425 00:42:17,658 --> 00:42:21,245 - Nogomet! - Tako je. Igramo 5 na 5. 426 00:42:21,453 --> 00:42:24,832 G. Buckner je golman za goste, 427 00:42:25,040 --> 00:42:28,961 Polako s njim, Ameri se lako povrijede. 428 00:42:35,176 --> 00:42:38,804 Kako da to učinimo pošteno? Da pustim svaku drugu loptu? 429 00:42:39,013 --> 00:42:41,265 Ja ne bih zdvajao, stari. 430 00:42:42,391 --> 00:42:44,435 Spreman? 431 00:42:54,486 --> 00:42:56,947 Daj, sine. 432 00:42:57,823 --> 00:42:59,909 To! To! 433 00:43:00,117 --> 00:43:02,953 Prekrasno! 434 00:43:04,121 --> 00:43:06,165 Polako, klinci. 435 00:43:08,876 --> 00:43:13,964 Hajde, Duncane! Do kraja! 436 00:43:19,553 --> 00:43:22,097 Krasan gol! 437 00:43:53,754 --> 00:43:55,839 Prekrasno. Čista ljepota! 438 00:44:05,307 --> 00:44:09,603 To! Domaći: Gosti 10:3. 439 00:44:09,812 --> 00:44:13,273 Zahvaljujući bijednome golmanu gostiju. 440 00:44:13,482 --> 00:44:18,362 Idite se presvući, momci. 441 00:44:18,570 --> 00:44:22,574 - To ja zovem isprašiti tur. - Smjestio si mi! 442 00:44:22,783 --> 00:44:25,327 Smjestio si mi Juniorsku olimpijsku momčad! 443 00:44:25,536 --> 00:44:29,373 Ne, stari, obični engleski dječaci. Idući sat je povijest. 444 00:44:29,581 --> 00:44:32,751 Dođi reći par riječi o Građanskom ratu. 445 00:44:32,960 --> 00:44:38,340 - Pravi živi kolonijalac. - Američku povijest baš ne znam. 446 00:44:38,549 --> 00:44:41,552 Stari, 10 im je godina. Predaj im što te volja. 447 00:44:41,760 --> 00:44:45,305 Popodne imam planove sa Shannon. 448 00:44:45,514 --> 00:44:48,684 - Poslije ćemo na pivo. - Vidimo se u pubu. 449 00:44:48,892 --> 00:44:52,271 Tko ste vi? Tko ste vi? 450 00:44:52,980 --> 00:44:58,235 Ti klinci... kako mi je smjestio! 451 00:46:00,130 --> 00:46:04,259 Da to nije moj stari prijan Bovver. 452 00:46:05,719 --> 00:46:08,263 Kako je, sine, dobro? 453 00:46:08,472 --> 00:46:13,727 Jedno ti priznajem. Imaš muda doći s ove strane vode. 454 00:46:13,936 --> 00:46:18,315 Mnogi bi ti ovdje rado isprašili jebeni tur. 455 00:46:18,523 --> 00:46:22,861 - Tamo su četvorica. - Još kako, sine. 456 00:46:23,070 --> 00:46:29,034 Reci, Bov, što ja to čujem, firma ti postala međunarodna? 457 00:46:31,912 --> 00:46:37,209 Da ti nije palo na pamet da me ignoriraš, pizdo. 458 00:46:37,417 --> 00:46:43,006 Kavo je to sranje da u firmi imate Amera? 459 00:46:45,801 --> 00:46:49,137 Tek privremeno. 460 00:46:49,346 --> 00:46:53,100 Privremeno? 461 00:46:53,308 --> 00:46:59,064 Može li ovdje biti tiho? Želim obaviti jebeni razgovor! 462 00:47:03,694 --> 00:47:07,781 Pogledaj se, mali Bovver. Sad si posve odrastao. 463 00:47:07,990 --> 00:47:10,075 - Gdje je druga curica? - Petey... 464 00:47:10,283 --> 00:47:13,036 Je li doma? 465 00:47:13,245 --> 00:47:18,375 Želi uvući nožice u velike jebene Bojnikove cipele? 466 00:47:18,583 --> 00:47:23,213 Ti si tada bio premali. U svoje doba. 467 00:47:27,217 --> 00:47:30,470 Uvijek si imao petlju. 468 00:47:30,679 --> 00:47:35,851 Reci, Bov. Dođeš u Millwall... 469 00:47:36,059 --> 00:47:41,356 Došao si sam? 470 00:47:45,235 --> 00:47:49,197 Oprosti trenutak... 471 00:47:52,242 --> 00:47:57,122 Živjeli. Ja sam Tommy. Tommy Hatcher. 472 00:47:57,330 --> 00:48:00,667 - Znam. - Znaš, je li? 473 00:48:00,876 --> 00:48:04,087 E, to je onda loše. Jako, jako loše. 474 00:48:04,296 --> 00:48:08,467 Sad nemaš jebeni izgovor što ta pičketina nije kuš! 475 00:48:08,675 --> 00:48:11,303 George, ne može tako sa mom. 476 00:48:11,511 --> 00:48:16,141 George? Tvoja cura melje otkako sam ušao! 477 00:48:16,349 --> 00:48:18,935 Preporučam da joj začepiš gubicu, 478 00:48:19,144 --> 00:48:23,023 da mogu nastaviti razgovor s gostom 479 00:48:23,231 --> 00:48:25,275 iz nekoć ponosne firme GSE. 480 00:48:25,484 --> 00:48:28,737 - Ne možete mi reći... - Vidiš, sad je upropastila! 481 00:48:28,945 --> 00:48:32,824 Zna li ta začepiti gubicu?! 482 00:48:33,033 --> 00:48:35,785 - Dosta! - Dosta?! 483 00:48:35,994 --> 00:48:39,122 Ja ću tebi reći kada je dosta, sine! 484 00:48:39,331 --> 00:48:43,251 Tommy... Pakistanac je zvao murju. Bolje odjebimo. 485 00:48:43,460 --> 00:48:45,921 Tommy, najbolje hića odjebimo! 486 00:48:48,882 --> 00:48:52,177 Vidimo se opet. Uskoro, Bov. 487 00:49:25,085 --> 00:49:27,545 Ne vraćam se do sutra navečer. 488 00:49:27,754 --> 00:49:32,592 Nježno s njim. I zapamti, lijeva strana. 489 00:49:37,722 --> 00:49:41,935 - Izgledaš nervozan. - Nervozan? Odjebi. 490 00:49:42,143 --> 00:49:44,187 Pa što je onda? 491 00:49:44,396 --> 00:49:49,067 2 riječi svakog Hamera drže budnog: United, gostovanje. 492 00:49:53,446 --> 00:49:57,325 Jesi li dobro? 493 00:49:57,534 --> 00:49:59,577 Zdravo, Matt. 494 00:50:01,538 --> 00:50:03,581 - Gdje je Bovver? - Kurac znam. 495 00:50:03,790 --> 00:50:06,876 Cijeli tjedan gnjavi. Valjda PMS. 496 00:50:07,085 --> 00:50:11,172 Predmečni stres... Malo je pičkast. 497 00:50:11,381 --> 00:50:14,884 - Vlak ide za 5 minuta. - Polako. 498 00:50:17,846 --> 00:50:21,725 Nevjerojatno da neće doći na United u gostima. 499 00:50:21,933 --> 00:50:26,730 Tražit će i tebe nakon onog s njihovim vođom lani. 500 00:50:26,938 --> 00:50:29,524 Što je bilo? 501 00:50:29,733 --> 00:50:33,111 - Možda sam malo pretjerao. - Malo? 502 00:50:33,319 --> 00:50:36,406 - Javio ti se Dave? - Tebi? 503 00:50:36,614 --> 00:50:40,910 Sve se baš lijepo poklopilo! 504 00:50:41,119 --> 00:50:44,164 - Idem ja. - Ne, stari. 505 00:50:44,372 --> 00:50:47,542 Ne možeš sam s Ikeom i Swillom. 506 00:50:47,751 --> 00:50:50,587 Bez uvrede, ali na put ne vodimo putnike. 507 00:50:50,795 --> 00:50:55,425 Nosi se. Zovem te kasnije. 508 00:51:06,760 --> 00:51:09,430 Momci? Bovver? 509 00:51:12,218 --> 00:51:16,722 - Dogovor je bio parking. - Odlučili smo tu. 510 00:51:16,889 --> 00:51:19,725 Čuj, želiš izigravati drkača, samo daj. 511 00:51:19,976 --> 00:51:23,563 Ali odloži dok ne završi današnji dan. 512 00:51:34,490 --> 00:51:39,829 - Više ti ne dam lovu. - O, jebiga, igrajte! 513 00:51:39,996 --> 00:51:45,501 - Nisi platio zadnji put. - Pišaš? 514 00:51:47,086 --> 00:51:50,590 - Što ćeš tu? - Mislio sam da ste trojica. 515 00:51:50,756 --> 00:51:56,262 Ma ljupko. Ovo si planirao? 516 00:51:56,429 --> 00:51:59,515 Ja ne idem s tom jebenom njuškom. 517 00:51:59,682 --> 00:52:02,435 Sjedni, stari. 518 00:52:03,769 --> 00:52:07,940 Tko što zove? 519 00:52:23,122 --> 00:52:26,959 - Dave, gdje si? - Oprosti što nisam došao. Kasnio avion. 520 00:52:27,209 --> 00:52:28,794 - Leti brže. - Pa tu sam. 521 00:52:29,045 --> 00:52:31,881 U Manchasteru? 522 00:52:32,048 --> 00:52:35,718 Tu ih čeka oko 40, jako su uzbuđeni. 523 00:52:35,885 --> 00:52:37,720 Slušaj... 524 00:52:39,388 --> 00:52:43,392 Bov... 525 00:52:43,559 --> 00:52:44,894 Jebiga. 526 00:52:45,144 --> 00:52:47,396 Čuješ? 527 00:52:47,646 --> 00:52:51,567 Tebe čekaju. Ne ulazi u Manchaster. 528 00:52:51,734 --> 00:52:55,237 - Dobro, neću. - Čujemo se. 529 00:52:55,488 --> 00:52:59,158 - Najebali smo. - Što je? 530 00:52:59,325 --> 00:53:02,912 - Čekaju nas na kolodvoru. - Znaju da smo u vlaku? 531 00:53:03,079 --> 00:53:06,165 - Valjda su imali osmatrača. - Koliko? 532 00:53:06,415 --> 00:53:10,002 - 40-50. - Da iziđemo na idućoj? 533 00:53:10,252 --> 00:53:12,505 Ovo je jebeni ekspress, ne staje do Manchastera. 534 00:53:12,671 --> 00:53:15,674 Ma nemoj... 535 00:53:19,345 --> 00:53:23,265 Brzo! Ako se ne pojavimo, prisvojit će rezultat. 536 00:53:23,432 --> 00:53:26,769 - Ma prvo do kolodvora! - Pa sad smo utekli! 537 00:53:27,019 --> 00:53:30,356 Šuti! Tebi ovdje nije mjesto! U ovome je bit! 538 00:53:30,606 --> 00:53:33,192 - Za ovo mi živimo. - Jebeš njega! 539 00:53:33,442 --> 00:53:36,112 Evo plana. Ike, zovi Davea i objasni mu. 540 00:53:36,362 --> 00:53:39,865 Tu smo 19 km od Manchastera. Smjesta trebamo 2 taksija. 541 00:53:42,618 --> 00:53:45,704 Jebiga! Gdje su jebeni taksiji? 542 00:53:50,709 --> 00:53:54,380 - Imam ideju. - Rekoh ti da šutiš! 543 00:53:54,547 --> 00:53:56,298 Jebi se, Bovveru. 544 00:53:56,465 --> 00:54:00,469 Prekini! Što je? 545 00:54:06,392 --> 00:54:08,060 M P, ovdje M M-5 u blizini 546 00:54:08,227 --> 00:54:10,229 zadnjega javljanja. 547 00:54:11,146 --> 00:54:15,067 Gdje su pičke? Vlak je trebao stići pred 10 minuta. 548 00:54:15,234 --> 00:54:17,987 Doći će. Nemaju kamo s vlaka. 549 00:54:18,153 --> 00:54:23,325 Oprez, momci! Upamtite Dunham pička ide samo Nigelu. 550 00:54:23,576 --> 00:54:25,244 Lijepo. 551 00:54:29,248 --> 00:54:31,500 Koji kurac? 552 00:54:31,750 --> 00:54:33,752 Mi smo Paramount i snimamo novi film s Hughom Grantom. 553 00:54:34,003 --> 00:54:36,422 - Trebamo prenijeti opremu. - Hugh Grant? 554 00:54:36,672 --> 00:54:38,007 Ima neka dobra treba? 555 00:54:38,257 --> 00:54:39,675 Mislim Cameron Diaz. 556 00:54:40,175 --> 00:54:43,512 Nadam se. Zrela k'o puška! Pusti pičku! 557 00:54:43,762 --> 00:54:46,432 Hvala. 558 00:54:49,518 --> 00:54:51,687 Dajte mi 30 sekunda i onda ću odjebati odavde. 559 00:54:51,937 --> 00:54:56,442 Evo slavnih, evo slavnih GSE! 560 00:54:56,609 --> 00:55:02,281 Evo slavnih GSE! 561 00:56:23,112 --> 00:56:25,864 Mogli smo poginuti toga dana u Manchasteru. 562 00:56:26,031 --> 00:56:28,367 Svi su znali, ali mi nismo. 563 00:56:28,617 --> 00:56:33,539 Ike je rekao da se pročulo brže od smrti Lady Di. 564 00:56:33,789 --> 00:56:36,291 GSE se napokon vratio. 565 00:56:36,542 --> 00:56:39,628 Odjednom sam bio dio firme na najboljem glasu u Londonu. 566 00:56:39,878 --> 00:56:41,880 Za staru stražu! 567 00:56:42,131 --> 00:56:44,299 Za mene je čuo cijeli grad. 568 00:56:44,550 --> 00:56:50,389 Čuli bi moj naglasak i rekli: "Znači ti si Amer". 569 00:56:57,729 --> 00:56:59,398 A ono najbolje? 570 00:56:59,565 --> 00:57:02,151 Ne znati da ti prijatelji čuvaju leđa, 571 00:57:02,317 --> 00:57:05,070 nego da ti čuvaš njihova. 572 00:57:14,580 --> 00:57:15,831 Ja častim. 573 00:57:15,998 --> 00:57:18,250 Nikad nisam živio bliže opasnosti. 574 00:57:18,500 --> 00:57:20,669 Ali se nikad nisam osjećao sigurniji, 575 00:57:20,836 --> 00:57:22,921 tako pun samopouzdanja 576 00:57:23,172 --> 00:57:27,092 i to se iz daleka vidjelo. 577 00:57:27,342 --> 00:57:31,930 A nasilje, priznajem, 578 00:57:32,097 --> 00:57:33,265 zavuklo mi se pod kožu. 579 00:57:36,018 --> 00:57:40,439 Kad primite par udaraca i shvatite da niste od stakla, 580 00:57:40,606 --> 00:57:47,279 ne osjećate se živi ukoliko se ne tjerate više i dalje. 581 00:57:55,037 --> 00:57:57,372 Što mi nisi mogla... 582 00:58:01,627 --> 00:58:05,464 Tvoja mi sestra mora reći da si izbačen? 583 00:58:05,714 --> 00:58:07,549 - Zašto nisi zvao? - Jesam. 584 00:58:07,799 --> 00:58:10,052 - Javila se sekretarica. - Mogao si ostaviti poruku. 585 00:58:10,302 --> 00:58:15,057 Dosta mi je održavanje veze s tvojom govornom poštom. 586 00:58:15,307 --> 00:58:18,977 Ma meni ovo ne treba. 587 00:58:19,144 --> 00:58:21,730 Hej, Matt... daj... 588 00:58:21,897 --> 00:58:24,232 Shannon kaže da ti je namješteno. Istina? 589 00:58:24,399 --> 00:58:26,902 - Pa zašto me nisi pronašao? - Zašto? 590 00:58:27,152 --> 00:58:30,405 - U čemu je jebena bit? - Ne izgleda dobro. 591 00:58:30,656 --> 00:58:32,240 Kažeš da su ti smjestili, 592 00:58:32,491 --> 00:58:36,495 a ne javiš mi? Ako si nedužan, mogli smo nešto smisliti. 593 00:58:36,662 --> 00:58:38,580 - Ako sam nedužan? - Da, ako jesi... 594 00:58:38,830 --> 00:58:41,416 ...trebao si tražiti pomoć. - Misliš da dilam drogu? 595 00:58:41,667 --> 00:58:43,835 - Ne znam. - A što msliš? 596 00:58:44,086 --> 00:58:47,422 - Ne znam. - E, zato te i nisam našao. 597 00:58:47,673 --> 00:58:52,678 Jasno da ne znaš što da misliš. Pojma nemaš o meni. 598 00:58:55,097 --> 00:58:59,267 Došao si u Englesku? 599 00:58:59,434 --> 00:59:02,771 - I što sad? Kakav je plan? - Što ti zapravo hoćeš? 600 00:59:02,938 --> 00:59:05,524 - Samo pitam. - Čuj, Carl... 601 00:59:05,691 --> 00:59:08,443 Očekuješ da ću ti olakšati dušu? 602 00:59:08,610 --> 00:59:14,032 Pokažeš se i odlučiš opet biti tata? 603 00:59:17,619 --> 00:59:20,872 Čuj, moram u London Times. 604 00:59:21,123 --> 00:59:24,543 - Ti si nevjerojatan... - Želim da upoznaš nekoga. 605 00:59:24,709 --> 00:59:29,047 Više nemam 5 godina. Treba više da mnome manipuliraš. 606 00:59:29,214 --> 00:59:31,133 Samo prijatelj iz doba Tribunea. 607 00:59:31,299 --> 00:59:34,302 Mislio si da će mi rukovanje s u rednikom 608 00:59:34,469 --> 00:59:37,305 Timesa vratiti stari život? 609 00:59:42,978 --> 00:59:46,481 Samo besplatan ručak. 610 00:59:54,406 --> 00:59:56,658 Dobrodošli na četvrtfinalno izvlačenje 611 00:59:56,908 --> 00:59:58,326 za Kup nogometnog saveza, 612 00:59:58,577 --> 01:00:02,247 najstariji i najprestižniji turnir svjetskih kupova. 613 01:00:02,831 --> 01:00:06,751 Srećom je s nama danas legenda, g. Frank Machavelli 614 01:00:07,002 --> 01:00:09,254 i predsjedavatelj naših sponzora, g. Phil Peters. 615 01:00:10,172 --> 01:00:13,925 Kao i inače, prva izvučena je momčad domaćina. Frank? 616 01:00:16,011 --> 01:00:19,681 - Broj 2. - Broj 2. Cardiff City... 617 01:00:19,931 --> 01:00:24,186 ...igrat će s... - Broj 3. Liverpool. 618 01:00:24,352 --> 01:00:26,021 To! 619 01:00:26,271 --> 01:00:31,943 - Broj 7. - Broj 7, Sunderland, igra protiv 620 01:00:32,110 --> 01:00:35,030 ...broja 6. - Broj 6, Newcastle United. 621 01:00:35,280 --> 01:00:37,616 Dakle sjeverozapad... 622 01:00:37,782 --> 01:00:42,537 - Broj 8. - Broj 8, West Ham United 623 01:00:43,288 --> 01:00:44,789 igra protiv 624 01:00:45,957 --> 01:00:47,709 broja 5, Millwalla. 625 01:00:47,959 --> 01:00:50,879 - To, jebote! - To! 626 01:00:51,129 --> 01:00:53,882 To! 627 01:00:55,884 --> 01:00:58,637 To, jebote. 628 01:00:59,888 --> 01:01:02,474 Bov, stari, imamo ih. 629 01:01:07,646 --> 01:01:10,315 Nećeš vjerovati koga sam vidio kako ulazi u Times. 630 01:01:10,482 --> 01:01:11,816 Što? Tko? 631 01:01:12,067 --> 01:01:14,152 Naš mali američki prijan. 632 01:01:14,569 --> 01:01:19,991 Znao sam da je s tom pičkom nešto čudno. 633 01:01:20,909 --> 01:01:22,410 Da, gnjida. 634 01:01:22,661 --> 01:01:27,248 - Pokupi me nako posla. - Vidimo se nakon posla. 635 01:01:27,582 --> 01:01:30,001 Sestri ti je zlo od brige. 636 01:01:30,168 --> 01:01:32,921 Kaže da se družiš s nekakvom bandom. 637 01:01:33,088 --> 01:01:36,841 Nije to banda, tata, nego prijatelji. 638 01:01:37,092 --> 01:01:41,596 - Pišeš li bar o tome? - Pišem? Ne. 639 01:01:41,846 --> 01:01:45,183 Matt, slušaj. Želim da pođeš doma sa mnom. 640 01:01:45,433 --> 01:01:47,519 Što? 641 01:01:47,769 --> 01:01:51,272 Možda mi ne vjeruješ kao ocu, no kao kolega novinar 642 01:01:51,523 --> 01:01:53,191 govorim ti da je tvoja reputacija sve što imaš. 643 01:01:53,441 --> 01:01:56,277 Moraš natrag na Harvard skinuti ljagu s imena. 644 01:01:58,279 --> 01:02:01,700 - Možemo skupa. - Zabravi, tata. 645 01:02:02,534 --> 01:02:06,037 Doma ne idem. 646 01:02:08,957 --> 01:02:15,714 Ako se zbog toga budeš osjećao bolje, pišem dnevnik. 647 01:02:15,880 --> 01:02:18,383 Tome si me naučio. 648 01:02:19,300 --> 01:02:20,719 Znao sam. 649 01:02:21,469 --> 01:02:23,972 Samo sam provjeravao. 650 01:02:27,225 --> 01:02:30,478 Kako je? Drago mi je što te vidim. 651 01:02:30,645 --> 01:02:32,147 Također. 652 01:02:33,982 --> 01:02:35,900 Idem se presvući. Kad vam je avion? 653 01:02:36,151 --> 01:02:40,071 Ne žuri. Taksi mi stiže za oko pola sata. 654 01:02:40,238 --> 01:02:42,740 Ionako se moram pozdraviti s unukom. 655 01:02:43,992 --> 01:02:45,410 Idem, tata. 656 01:02:51,583 --> 01:02:53,501 Znam da nije bilo... 657 01:02:59,257 --> 01:03:02,760 Sjajno što te vidim. 658 01:03:08,266 --> 01:03:10,768 Kako je? 659 01:03:10,935 --> 01:03:13,521 Ideš slaviti izvlačenje? 660 01:03:13,688 --> 01:03:15,607 Koga smo dobili? 661 01:03:15,773 --> 01:03:18,860 - Ne znaš? - Ne. 662 01:03:19,110 --> 01:03:22,780 - Ne. Daj, Steve! Koga? - Millwall. 663 01:03:23,031 --> 01:03:25,867 Doma. 664 01:03:33,208 --> 01:03:35,960 Baš nam se igra. 665 01:03:39,297 --> 01:03:41,466 Krasotice... 666 01:03:41,633 --> 01:03:43,968 Dobro si? 667 01:03:44,969 --> 01:03:48,556 Da. Baš gledam tatu kako se igra s Benom. 668 01:03:48,723 --> 01:03:52,727 Već je bolji djed nego li je ikad bio otac. 669 01:03:52,894 --> 01:03:55,897 Sad izgleda pristojan kit. 670 01:03:56,064 --> 01:03:59,317 Za vražjeg novinarka. 671 01:04:03,321 --> 01:04:06,658 Bio je seronja dok ste rasli? 672 01:04:06,824 --> 01:04:10,161 Zato nijedno nije nastavilo njegovu spiku? 673 01:04:10,328 --> 01:04:11,746 Molim? 674 01:04:11,913 --> 01:04:16,584 - Znaš, pošlo njegovim koracima. - Što pričaš? Jest Matt. 675 01:04:16,834 --> 01:04:18,419 Kako to misliš? 676 01:04:18,670 --> 01:04:24,258 Uvijek je bio opčinjeniji našim odsutnim ocem od mene. 677 01:04:26,177 --> 01:04:29,013 Shannon, što ti znači "jest Matt"? 678 01:04:29,263 --> 01:04:31,599 To da je Matt studirao na Harvardu, 679 01:04:31,766 --> 01:04:33,601 novinarstvo. 680 01:04:33,851 --> 01:04:37,855 I nadam se da će mu se vratiti. 681 01:04:38,106 --> 01:04:41,025 Čim zaboravi tvoga brata. 682 01:04:50,785 --> 01:04:53,955 Znači i Amer i novinar na tajnom zadatku. 683 01:04:54,205 --> 01:04:56,624 Moramo mu prirediti dva sprovoda. 684 01:05:18,896 --> 01:05:22,233 - Što radiš tu? - Popričajmo vani. 685 01:05:22,400 --> 01:05:25,486 - Je li Shannon dobro? - Ma Shannon je dobro. 686 01:05:25,653 --> 01:05:26,988 Zašto mi nisi rekao? 687 01:05:27,238 --> 01:05:28,740 Ušao Steve Dunham... 688 01:05:28,990 --> 01:05:32,827 - Nisi rekao da si novinar. - Prekinuo sam. I što onda? 689 01:05:32,994 --> 01:05:36,664 Nekima to mijenja puno na stvari. 690 01:05:36,831 --> 01:05:39,667 Što ti znaš? 691 01:05:39,917 --> 01:05:43,421 Slušaj, drag si mi, ali pojma nemaš kamo srljaš. 692 01:05:43,671 --> 01:05:47,175 Sad bratu moram reći da mu je najbolji frend novinar. 693 01:05:47,425 --> 01:05:49,927 Ti i ja izlazimo. 694 01:05:50,094 --> 01:05:54,182 Zdravica! 695 01:05:54,348 --> 01:06:01,606 Stevie Dunham nakon toliko godina opet u Abbeyju! 696 01:06:02,607 --> 01:06:06,694 Dobrodošli doma, Bojniče. Bojnik! 697 01:06:06,861 --> 01:06:10,948 Bojnik! Bojnik! Bojnik! 698 01:06:11,199 --> 01:06:14,452 Bojnik! Bojnik! GSE! GSE! GSE! 699 01:06:23,628 --> 01:06:25,880 Čekaj! 700 01:06:32,803 --> 01:06:35,056 Momci, što ćete vi ovdje? 701 01:06:35,223 --> 01:06:37,391 - Amer je tu? - Ne. 702 01:06:37,642 --> 01:06:39,894 Jebeni novinar na tajnom zadatku. 703 01:06:40,978 --> 01:06:43,397 - Muda... - Ne, ima pravo. 704 01:06:43,564 --> 01:06:46,067 Vidio sam ga u Timesu 705 01:06:46,234 --> 01:06:48,569 s novinarcima. Rukuje se. Prijani i to... 706 01:06:48,819 --> 01:06:53,324 Razmisli. Padne s neba, u životu se nije potukao. 707 01:06:53,574 --> 01:06:57,328 Uvali se lijepo vođi firme. 708 01:06:57,995 --> 01:07:01,999 Jebote, Pete, što bi drugo radio u Timesu? 709 01:07:02,166 --> 01:07:04,001 Ma kurac. 710 01:07:04,168 --> 01:07:06,170 Može biti stotinu razloga zašto je tamo bio. 711 01:07:06,587 --> 01:07:11,259 - Želim se sam uvjeriti. - Sigurno, Bev? 712 01:07:11,509 --> 01:07:15,012 Jer ako ovako upadaš, bolje za tebe da si siguran. 713 01:07:15,263 --> 01:07:17,431 Da, čuvaj se, sine. 714 01:07:28,109 --> 01:07:30,194 Njegovo, ne? 715 01:07:30,444 --> 01:07:33,781 Koji je ovo kurac? 716 01:07:36,200 --> 01:07:39,870 Keith, ti se kužiš u računala. Pogledaj. 717 01:07:44,291 --> 01:07:46,711 Što je to? 718 01:07:48,295 --> 01:07:50,464 Pizda jebena. 719 01:07:52,550 --> 01:07:55,136 Evo... 720 01:07:55,386 --> 01:07:58,889 Prva utakmica. West Ham: Birmingham, kod kuće. 721 01:07:59,140 --> 01:08:01,559 "Pete me doveo u Brigid Abbey pub, 722 01:08:01,726 --> 01:08:04,395 njegov lokal, i upoznao sa svojom bandom." 723 01:08:04,645 --> 01:08:08,149 Sad smo jebena banda. 724 01:08:08,899 --> 01:08:10,985 Dalje. 725 01:08:12,737 --> 01:08:15,656 "Bovver je Petteova štemerska desna ruka." 726 01:08:15,906 --> 01:08:18,159 "Keith je Bovverov pobornik." 727 01:08:18,409 --> 01:08:20,327 Sretan sad? Svi smo unutra. 728 01:08:20,494 --> 01:08:22,496 Mene nije spomenuo. 729 01:08:23,748 --> 01:08:27,168 Čekajte da se odjenem. 730 01:08:29,503 --> 01:08:33,841 - Ti si Bojnik? - Bio sam. 731 01:08:34,091 --> 01:08:37,928 Valjda nekima još uvijek jesam. 732 01:08:39,764 --> 01:08:43,017 Terry mi je bio desna ruka u slavno doba. 733 01:08:43,267 --> 01:08:46,187 Davno je to bilo. 734 01:08:46,437 --> 01:08:48,522 Zato si izišao? 735 01:08:51,609 --> 01:08:53,694 Bio sam ludi gad. 736 01:08:53,861 --> 01:08:58,365 Jebalo mi se samo za reputaciju među firmama Engleske. 737 01:08:58,532 --> 01:09:02,036 Čuo si priče o Millwallu, ne? 738 01:09:03,287 --> 01:09:07,958 Zadnja tekma na kojoj sam bio je s Millwallom pred 10 godina. 739 01:09:08,209 --> 01:09:12,463 Cijelu godinu čekali smo taj susret. 740 01:09:12,713 --> 01:09:15,966 Kod Millwalla. Na njihovom terenu. 741 01:09:16,217 --> 01:09:17,551 Potpuno nadjačani. 742 01:09:17,801 --> 01:09:21,138 Od samoga početka nabrijani. 743 01:09:21,388 --> 01:09:25,226 Tommy Hatcher bio im je tada vođa. 744 01:09:25,726 --> 01:09:28,729 Na teren je vodio 12-godišnjeg sina, Tommyja Juniora. 745 01:09:28,979 --> 01:09:33,400 Stalno se hvalio kako je sina odgojio da bude pit bul. 746 01:09:36,237 --> 01:09:40,074 Taj smo susret izgubili 3:0. 747 01:09:40,241 --> 01:09:44,328 Millwallske pičke počele su nam se smijati. 748 01:09:45,329 --> 01:09:49,250 I ja sam popizdio. 749 01:09:50,834 --> 01:09:53,254 Nisam to mogao pustiti. 750 01:09:54,338 --> 01:09:58,759 Skupio sam sve naše ekipe i našao ih. 751 01:10:19,947 --> 01:10:23,117 Vidio sam kako mali momčić pada. 752 01:10:26,704 --> 01:10:32,042 I gledao kako mu lubanja puca pod GSE čizmama. 753 01:10:36,380 --> 01:10:39,049 Više nisam pošao ni na jednu utakmicu. 754 01:10:39,216 --> 01:10:42,720 A "Bojnika" sam ostavio za sobom. 755 01:10:47,474 --> 01:10:50,144 Tada sam upoznao tvoju sestru. 756 01:10:50,728 --> 01:10:54,148 Ona je moj anđeo. Doista me spasila. 757 01:10:54,398 --> 01:10:57,818 Pokazala mi novi život. Pomogla da zaboravim govna. 758 01:10:59,570 --> 01:11:05,492 Zaklela se da će me ostaviti vratim li se ikad tome. 759 01:11:06,076 --> 01:11:10,414 I kad mi se sve vrati, a vrati se, to ludilo... 760 01:11:10,581 --> 01:11:15,169 Mislim, kada čujem urlik, stadion na dan utakmice, 761 01:11:15,335 --> 01:11:18,672 momci me zovu ovamo da totalno popizdim... 762 01:11:18,922 --> 01:11:22,176 Kad pomislim na to, da se tomu vratim, 763 01:11:22,926 --> 01:11:26,263 Shannon i Ben me podsjete 764 01:11:27,848 --> 01:11:30,684 da u životu ima više od ovoga. 765 01:11:32,519 --> 01:11:36,690 Imaš sve sočne detalje? Zapisao si? 766 01:11:36,940 --> 01:11:40,110 - Što? - Pizdo jebena novinarska! 767 01:11:43,614 --> 01:11:46,533 - Sigurno znaš što radiš? - Jebeni agiša! 768 01:11:46,700 --> 01:11:49,244 - Ništa mu ne govori! - Jesi li siguran? 769 01:11:49,536 --> 01:11:51,830 Što? Ti već znaš. 770 01:11:52,122 --> 01:11:56,877 Znam da je studirao novinarstvo na Harvardu, ali je ispao. 771 01:11:57,085 --> 01:12:00,172 Našli smo mu dnevnik. Pun priča o nama. 772 01:12:00,380 --> 01:12:03,467 - Pa jebeni dnevnik! - Ned te vidio u Timesu 773 01:12:03,634 --> 01:12:05,052 s par noninarkosa! 774 01:12:05,302 --> 01:12:09,640 To mi je bio tata. Znao si da je novinar! 775 01:12:09,890 --> 01:12:13,685 - I ti si to znao?! - To još ništa ne znači. 776 01:12:13,894 --> 01:12:17,147 Studira za novinara, stari mu je novinar! 777 01:12:17,397 --> 01:12:20,651 - Što ima jebene veze? - Pustio si jednoga među nas. 778 01:12:20,901 --> 01:12:24,738 - Ništa nisam skrivao. - Ti šuti... 779 01:12:24,988 --> 01:12:28,909 Briga me tko je i što je učinio. Tu nema tučnjave. 780 01:12:30,911 --> 01:12:35,249 Koji je tebi kurac? Sve će nas pokopati, a ti sjediš i gledaš? 781 01:12:37,584 --> 01:12:41,171 Ne. Steve, ti si Bojnik. 782 01:12:41,380 --> 01:12:42,756 Ti si osnovao firmu. 783 01:12:42,965 --> 01:12:46,343 Govorim u ime svih kad kažem da nas čeka najveća šora 784 01:12:46,552 --> 01:12:50,180 života, a tvoj je brat preveliki pušač da nas vodi! 785 01:12:51,682 --> 01:12:56,979 GSE je Peteova firma. On odlučuje. 786 01:13:05,946 --> 01:13:08,991 Jebite se svi! 787 01:13:09,199 --> 01:13:11,076 GSE. 788 01:13:12,119 --> 01:13:14,121 Odjebi s puta! 789 01:13:16,707 --> 01:13:19,293 Idi se srediti! 790 01:13:27,884 --> 01:13:29,845 Tommy... 791 01:13:31,638 --> 01:13:37,477 Svanulo je. Napokon ćemo vratiti jebenim Ham pizdama. 792 01:13:50,490 --> 01:13:51,908 Koji će kurac on ovdje? 793 01:13:52,159 --> 01:13:54,870 Sjedi, sine. Čekaj. 794 01:13:55,454 --> 01:13:59,541 - Da, čini što ti se kaže. - Odjebi. 795 01:13:59,750 --> 01:14:04,421 Bovver. Znaš, moramo se prestati sastajati. 796 01:14:04,671 --> 01:14:09,760 Ljudi će početi pričati. Zašto ne spavaš? Sutra je škola. 797 01:14:10,552 --> 01:14:15,599 Trebaš biti doma s prijanima i kenjati od straha pred nama. 798 01:14:15,849 --> 01:14:18,435 Ljubavne razmirice? 799 01:14:20,771 --> 01:14:22,856 Što hoćeš? 800 01:14:25,192 --> 01:14:27,444 Jebeni Amer je tajni novinar. 801 01:14:31,364 --> 01:14:35,035 Eno ga u Abbeyu. Netko ga mora izmlatiti. 802 01:14:35,285 --> 01:14:37,662 Jedu mu iz ruke. 803 01:14:37,871 --> 01:14:42,626 A zašto bih ti ja to sredio? 804 01:14:42,834 --> 01:14:45,128 I Bojnik je ondje. 805 01:14:49,883 --> 01:14:52,761 Stevie Dunham? 806 01:15:02,062 --> 01:15:04,981 - Hvala... - Šuti! Student povijesti, moje dupe. 807 01:15:05,148 --> 01:15:08,860 - Tko si, jebote?! - Oprosti, lagao sam za povijest, 808 01:15:09,069 --> 01:15:10,403 ali nisam novinar! 809 01:15:10,654 --> 01:15:12,906 Pa ne izgleda baš dobro. 810 01:15:13,114 --> 01:15:17,410 - Zašto sve bilježiš? - Cijeli život vodim dnevnik! 811 01:15:17,661 --> 01:15:22,332 - Radiš za Times? - Ne. Govorim istinu! 812 01:15:22,499 --> 01:15:25,043 Moraš mi vjerovati! 813 01:15:35,470 --> 01:15:39,516 Baš si mi ga uvalio. 814 01:15:39,683 --> 01:15:44,354 Ne uvjerim li momke da im šefa firme nije 815 01:15:44,604 --> 01:15:48,525 preveslao jebeni Amer novinar, GSE je gotov! 816 01:15:52,028 --> 01:15:56,533 Idem im van reći da je Bev pogriješio. 817 01:15:56,783 --> 01:15:59,202 I da si naš. 818 01:15:59,369 --> 01:16:03,123 I bolje da imam jebeno pravo. 819 01:16:18,972 --> 01:16:24,144 Bovver, želiš li nam još štogod reći? 820 01:16:24,394 --> 01:16:27,147 Čuj, Tome, molim te daj da to tako ispadne. 821 01:16:29,899 --> 01:16:32,652 Bojim se da ispadaš jedino ti, Bovver. 822 01:16:32,861 --> 01:16:34,821 Špijo. 823 01:16:36,906 --> 01:16:39,242 Kurac! 824 01:16:39,492 --> 01:16:43,580 Sranje s Bovverom može razbiti firmu. 825 01:16:43,788 --> 01:16:48,960 Stari, trebam te. Ostani barem kroz Millwall. 826 01:16:51,629 --> 01:16:53,673 Neću vam pomoći. 827 01:16:53,840 --> 01:16:59,596 Obećao sam ženi i klincu. Držim se toga. 828 01:16:59,763 --> 01:17:05,685 Kucne trenutak kada najbolja je reputacija ona 829 01:17:05,852 --> 01:17:07,687 koju stekneš s obitelju... 830 01:17:10,023 --> 01:17:13,777 - Dolje! - Zdravo, momci! 831 01:17:16,863 --> 01:17:18,865 Isuse! 832 01:17:30,043 --> 01:17:32,212 Pete! Daj, čovječe! 833 01:17:35,548 --> 01:17:37,217 Terry! 834 01:17:38,885 --> 01:17:39,886 Odjebi! 835 01:17:43,807 --> 01:17:46,351 Terry! 836 01:17:48,728 --> 01:17:52,607 Gle tko se vratio u jebeni Abbey nakon toliko godina. 837 01:17:52,816 --> 01:17:55,318 Tommy, ja sam s tim svršio. 838 01:17:55,568 --> 01:17:58,154 Povukao se? Imaš američku ženu. 839 01:17:58,363 --> 01:18:01,658 I sam imaš sina. I ja sam imao sina! 840 01:18:01,908 --> 01:18:04,119 Pamtiš ga? Sjećaš ga se?! 841 01:18:04,410 --> 01:18:07,080 - Žao mi je! - Prekasno! 842 01:18:07,914 --> 01:18:09,791 Pizdo! 843 01:18:11,584 --> 01:18:13,503 Tommy! 844 01:18:16,506 --> 01:18:19,592 - Slušaj me! - Tommy! 845 01:18:19,759 --> 01:18:25,181 Umri noćas, pa smo kvit. 846 01:18:36,192 --> 01:18:38,695 Gotovo! Idemo! 847 01:18:52,584 --> 01:18:57,046 - Pete! Ovamo! Hitro! - Isuse, jebote! 848 01:19:06,139 --> 01:19:08,391 Zeznuo sam. 849 01:19:08,558 --> 01:19:11,978 Bovveru, koji si kurac učinio?! 850 01:19:12,729 --> 01:19:15,732 Daj jebeni auto! 851 01:19:32,081 --> 01:19:35,501 U auto s njim! 852 01:19:41,758 --> 01:19:46,346 Vozi, jebote! Miči se! 853 01:19:59,108 --> 01:20:02,278 Pomozite! Izboden je! 854 01:20:02,487 --> 01:20:05,031 Dajte požurite! 855 01:20:06,658 --> 01:20:10,286 Brže, jebiga! 856 01:20:41,526 --> 01:20:44,695 - Što kaže? - Drži se. 857 01:21:01,003 --> 01:21:03,756 Vjerovati momcima... 858 01:21:03,965 --> 01:21:08,136 Uvijek si govorio da je to moj problem. 859 01:21:08,344 --> 01:21:14,767 Previše im vjerujem. Previše vjerujem Ameru. 860 01:21:14,934 --> 01:21:18,354 Ovako to dokazuješ? 861 01:21:18,563 --> 01:21:26,112 Nož u leđa? Povezao si se s Hatcherom da ubijete Bojnika. 862 01:21:27,029 --> 01:21:29,532 Moj jebenog brata?! 863 01:21:30,533 --> 01:21:34,745 Ubit ću Tommyja. Samo reci i hoću. 864 01:21:36,539 --> 01:21:40,042 Ne trebam tebe za to. 865 01:21:40,293 --> 01:21:45,381 Više te ni za što ne trebam. 866 01:21:49,385 --> 01:21:51,429 Idi. Odlazi. 867 01:22:34,680 --> 01:22:36,849 Shannon. Shannon! 868 01:22:37,099 --> 01:22:40,269 Bolestan si. Tako si bolestan! 869 01:23:26,857 --> 01:23:29,443 Tako mi je žao. 870 01:23:32,488 --> 01:23:34,740 Znam. 871 01:23:50,506 --> 01:23:53,426 Liječnik kaže da ćeš biti dobro. 872 01:23:54,593 --> 01:23:57,763 Kaže da samo treba malo vremena. 873 01:24:05,604 --> 01:24:08,357 Mi sutra odlazimo. 874 01:24:18,701 --> 01:24:21,370 Ovdje za nas nije sigurno. 875 01:24:42,641 --> 01:24:46,145 - Kako je? - Drži se. 876 01:24:46,395 --> 01:24:50,232 - Što sad? - Javi Tommyju da hoću revanš. 877 01:24:50,482 --> 01:24:53,402 - Sutra. - Dobro. 878 01:24:53,652 --> 01:24:57,531 Dovršimo to jednom zauvijek. Negdje na osami. 879 01:24:57,740 --> 01:24:59,325 Daleko od murje. 880 01:24:59,617 --> 01:25:02,411 Ike, tvoj brat i dalje čuva Tinitry pristanište? 881 01:25:02,703 --> 01:25:05,164 - Krasno. Sredi. - Jasno. 882 01:25:07,082 --> 01:25:09,752 Idemo. 883 01:25:25,935 --> 01:25:27,686 Što se događa? 884 01:25:27,853 --> 01:25:30,606 Ben i ja u podne letimo za Boston. 885 01:25:30,856 --> 01:25:33,525 Ne možeš ga ostaviti. Samo nas je štitio. 886 01:25:33,776 --> 01:25:39,114 - Ne možeš, Shannon. - Može. Mora. 887 01:25:39,281 --> 01:25:40,866 A i ti bi morao. 888 01:25:41,116 --> 01:25:44,036 Sutra idem s tobom na to pristanište. 889 01:25:44,286 --> 01:25:46,705 Isuse Kriste! 890 01:25:48,123 --> 01:25:50,709 Razbiju nam pub, strpaju ti brata u bolnicu... 891 01:25:50,960 --> 01:25:53,712 - To više nije tvoj problem. - Koji kurac govoriš? 892 01:25:53,963 --> 01:25:58,384 - Imamo isti rizik. - Matt, slušaj. 893 01:25:58,634 --> 01:26:00,886 Vrijeme da ideš doma. 894 01:26:01,971 --> 01:26:07,309 - Više ne znam gdje mi je dom. - Obojica znamo gdje nije. 895 01:26:09,228 --> 01:26:13,399 Stari, to je moja borba. Moj je brat u bolnici, 896 01:26:13,607 --> 01:26:16,485 Ja ću srediti Tommyja. 897 01:26:18,153 --> 01:26:20,948 Idi doma, kompa. 898 01:29:34,516 --> 01:29:38,061 Činiš pravu stvar. 899 01:29:50,782 --> 01:29:54,286 Doma nitko neće mariti za tvoju reputaciju. 900 01:29:54,453 --> 01:29:57,456 Ti to znaš, ne? 901 01:30:08,759 --> 01:30:11,219 Bolje zovi taksi. 902 01:30:22,647 --> 01:30:25,984 - Gdje je Matt? - Napokon otišao doma. 903 01:30:27,152 --> 01:30:29,613 Idemo. 904 01:30:33,158 --> 01:30:35,494 Znam. Užas, jebote. 905 01:30:41,583 --> 01:30:48,757 Ovdje Charlie 27, M P CB 501, Broxton Road. Neredi... 906 01:31:03,522 --> 01:31:06,942 Taksi je... krenuo. 907 01:31:08,610 --> 01:31:11,696 Matt? 908 01:34:54,002 --> 01:34:58,673 Bar će jedan Dunham pička platiti za mog malog! 909 01:35:12,103 --> 01:35:15,440 Bovveru, stari, nikada nisi odbio dobru šoru. 910 01:35:15,606 --> 01:35:17,942 Znaš ti mene. 911 01:35:18,192 --> 01:35:20,361 Daj ga! 912 01:35:34,459 --> 01:35:37,295 Jebote! Shannon! 913 01:35:37,545 --> 01:35:39,297 Shannon, stani! 914 01:35:39,547 --> 01:35:41,799 Ovamo! 915 01:35:45,303 --> 01:35:51,392 Ne budi jebeni idiot! Makni je odavde! 916 01:35:51,642 --> 01:35:54,729 Pete, što to radiš? 917 01:35:54,896 --> 01:35:57,648 Jebote, Tommy! Žena Stevea Dunhama! 918 01:35:57,899 --> 01:36:01,402 Dođe li Tonny do kola, znaš što će joj učiniti? 919 01:36:01,652 --> 01:36:02,653 On je jebena životinja! 920 01:36:02,904 --> 01:36:04,405 Zdravo, ljubavi. 921 01:36:09,327 --> 01:36:12,747 Dođi, droljo! Razbit ću jebeni vjetrobran! 922 01:36:16,501 --> 01:36:18,669 Jesu li dobro? Ben? 923 01:36:24,425 --> 01:36:27,261 Sad ćeš dobiti, Amere mali! 924 01:36:28,262 --> 01:36:30,598 Hoćeš ispraviti što si učinio? 925 01:36:30,848 --> 01:36:33,768 Makni bratovu obitelj odavde! 926 01:36:46,948 --> 01:36:51,118 Tommy, ne želiš me dovršiti? 927 01:36:51,369 --> 01:36:53,287 Ti si već gotov. 928 01:36:53,454 --> 01:36:56,123 Sad će vas pokupiti murja. 929 01:36:56,374 --> 01:37:00,461 Nismo ti mi ubili sina. Sam si! 930 01:37:00,711 --> 01:37:03,047 Trebao si ga štititi. 931 01:37:03,297 --> 01:37:04,715 Bio ti je sin! 932 01:37:06,551 --> 01:37:10,555 Nemoj ti meni o mom jebenom sinu! 933 01:37:11,556 --> 01:37:13,474 Ulazite u jebeni auto! 934 01:37:15,810 --> 01:37:18,479 Bio je jek klinac... 935 01:37:18,646 --> 01:37:21,399 Lice mu je bilo smoždeno i razderano. 936 01:37:21,566 --> 01:37:25,152 Zgadio mi je život, sad sam ga ciglom! 937 01:37:25,403 --> 01:37:29,156 Sad se pizda više ne smije, više je pjeva! 938 01:37:29,407 --> 01:37:34,161 - Ne smije nam se... - Dosta. 939 01:37:35,496 --> 01:37:37,748 Ja ću nas odvesti! 940 01:37:37,915 --> 01:37:40,501 Ne možeš ga ostaviti. 941 01:37:44,589 --> 01:37:47,341 Pomozite mu! 942 01:39:08,672 --> 01:39:12,593 Peteov me život naučio da se nekad valja oduprijeti. 943 01:39:12,843 --> 01:39:16,180 Njegova me smrt naučila da nekad treba odšetati. 944 01:39:16,430 --> 01:39:19,183 Nikada mu neću imati priliku zahvaliti. 945 01:39:19,433 --> 01:39:24,021 No mogu živjeti na način koji će mu čini na čast. 946 01:39:52,800 --> 01:39:55,302 Previše. 947 01:39:55,719 --> 01:40:00,724 Čestitamo na poslu s Epsteinom, Van Holdene. 948 01:40:00,975 --> 01:40:03,060 Bit će lijepa provizija. 949 01:40:03,227 --> 01:40:06,480 Izbor tvog oca svakako s tim nema veze... 950 01:40:06,647 --> 01:40:09,400 Baš se lijepo jebi, Todde. 951 01:40:12,069 --> 01:40:15,322 Gospodo, ispričajte me. 952 01:40:15,489 --> 01:40:19,076 Još jednom moram obići krasne odaje restorana. 953 01:40:20,744 --> 01:40:22,246 Jebeni sretni gad. 954 01:41:03,537 --> 01:41:05,623 Ma kurac! 955 01:41:08,375 --> 01:41:11,295 Marr Buckner? Ti si? 956 01:41:15,215 --> 01:41:18,969 Isuse, Matt, usrano izgledaš. 957 01:41:26,060 --> 01:41:28,479 Buckneru, molim lijepo. 958 01:41:28,729 --> 01:41:31,982 - Rekao si da ćeš me povezati. - Što? 959 01:41:32,232 --> 01:41:35,402 Pao sam za tebe na Harvardu. Rekao si pomoći. 960 01:41:35,569 --> 01:41:38,655 - Zezaš me, Matt? - Droga je bila tvoja. 961 01:41:38,906 --> 01:41:41,492 Rekao si da imaš više izgubiti i da ćeš pomoći. 962 01:41:41,742 --> 01:41:45,996 Dobro! Rekao sam da hoću. 963 01:41:46,163 --> 01:41:49,500 Isuse, Matt, imam sastanak. 964 01:41:50,501 --> 01:41:56,673 Zovi moj ured, razgovaraj s Cindy da ti ugovori sastanak. 965 01:41:57,341 --> 01:42:01,929 Zezaš me, govno beskičmenjačko. 966 01:42:03,097 --> 01:42:06,350 "...ćeš me povezati." - Dobro! Da, rekao sam..." 967 01:42:06,600 --> 01:42:08,435 - Koji je to kurac? - Ovo? 968 01:42:08,685 --> 01:42:11,188 - Povratna karta na Harvard. - Daj mi to! 969 01:42:11,438 --> 01:42:13,690 Ja ne bih... 970 01:42:16,690 --> 01:42:20,690 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM