1
00:00:15,150 --> 00:00:19,150
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:22,150 --> 00:00:26,520
Pozdrav svima, ja sam Lampley.
Neki sportaši su rođeni neprijatelji.
3
00:00:26,620 --> 00:00:30,844
Bird i Magic, Ali i Frazier,
Nancy Kerrigan i Tonya Harding,
4
00:00:30,994 --> 00:00:36,478
ali najveće rivalstvo je bilo između dva
borca iz Pittsburgha zvanih Razor i Kid.
5
00:00:39,000 --> 00:00:43,791
1982, Pittsburgh. Razor i Kid,
oba neporažena vrhunska borca,
6
00:00:43,891 --> 00:00:46,950
podijelila su grad
u spektakularnom ratu.
7
00:00:58,200 --> 00:01:03,450
Tu borbu u 15 rundi još uvijek
smatraju jednom od najvećih u '80-ma.
8
00:01:03,500 --> 00:01:07,699
Kid i Razor su brzo postali zvijezde,
a čovjek koji je stajao iza njih
9
00:01:07,700 --> 00:01:10,507
je bio organizator borbi,
Dante Slate.
10
00:01:10,607 --> 00:01:16,289
Otac mi je bio kralj ringa. A ja sam
kraljević blagoslovljen njegovim moćima.
11
00:01:16,390 --> 00:01:19,971
Jako dobro, Dante, ali
ne gledaj u kameru. Gledaj u mene.
12
00:01:19,972 --> 00:01:22,759
Mislim da je bolje kad sam
povezan direktno s ljudima.
13
00:01:22,760 --> 00:01:25,039
Stvarno ne mislim...
- Što ima ljudi?
14
00:01:25,040 --> 00:01:27,723
Dok je svijet zahtijevao
revanš, Slate je znao
15
00:01:27,724 --> 00:01:30,691
da gledanost znači
novac, za oba borca.
16
00:01:33,554 --> 00:01:39,054
Revanš je imao najveću TV gledanost
još od "Trilera u Manili", 9 g. ranije.
17
00:01:39,926 --> 00:01:46,078
Ali ovaj put je bio drugačije. Razor
je lako pobijedio Kida u četvrtoj rundi.
18
00:01:46,195 --> 00:01:50,500
Očekivao se odlučujući obračun
koji će borcima donijeti milijune.
19
00:01:50,550 --> 00:01:53,100
Onda je došla objava
koja je šokirala svijet.
20
00:01:53,101 --> 00:01:57,200
Danas objavljujem svoje
povlačenje iz profesionalnog boksa.
21
00:01:58,250 --> 00:02:02,724
Imat ću svoj revanš s tim...! Čuješ li
Razor? Imat ću svoj prokleti revanš!
22
00:02:02,725 --> 00:02:06,395
Sharp nije nikad komentirao
svoju odluku o povlačenju.
23
00:02:06,445 --> 00:02:09,293
I nažalost kao i mnogi
profesionalni sportaši,
24
00:02:09,294 --> 00:02:12,614
bankrotirao je samo nekoliko
godina nakon umirovljenja.
25
00:02:12,615 --> 00:02:17,399
Razor se 1987. vratio na svoj
prijašnji posao u brodogradilištu.
26
00:02:17,400 --> 00:02:23,190
Kad je slava izblijedila, Kid je postao
prodavač, od gaća do kremi za svrbež.
27
00:02:23,650 --> 00:02:28,465
Danas vodi uspješnu auto-kuću
i poznati restoran u Pittsburghu.
28
00:02:28,915 --> 00:02:33,700
Možemo ga zamisliti večeras na 30-tu
godišnjicu borbe koja nije održana,
29
00:02:33,850 --> 00:02:36,132
kako stari još jednu godinu,
30
00:02:36,232 --> 00:02:40,900
opsjednut borbom do koje
nije nikad došlo i nikad neće.
31
00:02:40,950 --> 00:02:44,500
Samo da se zna,
nikad nisam imao svrab.
32
00:02:44,650 --> 00:02:47,200
Samo sam dobar glumac.
33
00:02:58,800 --> 00:03:01,300
ODLUČUJUĆA BORBA
34
00:03:23,800 --> 00:03:28,500
Walter, što se događa?
- Nisi se vidio na TV-u.
35
00:03:28,650 --> 00:03:31,350
Ne volim TV. Zbunjuje me.
36
00:03:31,473 --> 00:03:34,279
Imali su emisiju o tebi i Kidu.
37
00:03:34,379 --> 00:03:37,517
Kog je još briga za to. -Mene.
38
00:03:37,867 --> 00:03:41,698
Ozbiljno, zbog čega si se povukao?
- Zbilja želiš znati? -Da.
39
00:03:41,699 --> 00:03:45,346
Nikad ovo nisam nikom rekao,
ali duboko u sebi...
40
00:03:46,254 --> 00:03:49,254
želio sam plesati. Želio sam plesati.
41
00:03:49,375 --> 00:03:53,375
Znaš, "Twist & sound".
- Stvarno ti treba TV.
42
00:03:53,465 --> 00:03:56,565
Ne znaš ti što valja.
43
00:04:12,776 --> 00:04:16,027
Ozbiljno, jesi li znao
da je Razer bio ambidekster?
44
00:04:16,028 --> 00:04:20,707
Ne, nisam to čuo. -Da, mogao si
ga nokautirati bilo kojom rukom.
45
00:04:20,857 --> 00:04:24,695
Kao što si ti stalno padao
u toj posljednjoj borbi.
46
00:04:24,845 --> 00:04:29,036
Imamo komičara tu. Gospodine, zašto ste
grubi prema meni u mom vlastitom domu?
47
00:04:29,037 --> 00:04:31,800
Polako Kid, razgovaraš s damom.
48
00:04:32,050 --> 00:04:35,866
Siguran si Joe? Jer ovaj
tip stvarno ima jaja.
49
00:04:36,816 --> 00:04:41,334
Seronjo! Prošlo je već 30 godina od tih
borbi, to sranje već postaje dosadno.
50
00:04:41,335 --> 00:04:44,860
Nisam bio spreman za tu borbu.
Bio sam arogantan, presiguran
51
00:04:44,861 --> 00:04:50,250
i nisam trenirao dovoljno. Osim ako
seks 16 puta tjedno nazivate treningom.
52
00:04:50,300 --> 00:04:53,500
Ali ne brini draga,
ti bi bila sigurna.
53
00:04:54,150 --> 00:04:56,950
Bili ste dobra publika večeras.
54
00:04:57,083 --> 00:05:00,592
Gospodine, pustite me
unutra. -Ne, odlazi.
55
00:05:02,338 --> 00:05:06,877
Što se događa? -Zabarikadirao se
unutra, već drugi put ovaj tjedan.
56
00:05:06,878 --> 00:05:11,820
Drugi put? Izvini Lenora.
Munjo, ja sam. U čemu je problem?
57
00:05:11,970 --> 00:05:14,878
Taj degenerik vani.
Zamijenio je moju Mariju.
58
00:05:14,920 --> 00:05:18,390
Nemoj tako.
Izgleda kao dobar momak.
59
00:05:18,540 --> 00:05:22,313
Ne! Marija me kupa, ne taj tip.
60
00:05:22,463 --> 00:05:28,111
Ruke su mu kao šmirgl papir i malo
previše uživa, ako znaš na što mislim.
61
00:05:28,261 --> 00:05:31,240
Isuse, nisam nikad
u životu bio tako čist.
62
00:05:31,282 --> 00:05:35,403
Samo radim svoj posao. -Znam.
- I moj zapovjednik je to govorio.
63
00:05:35,404 --> 00:05:38,394
G. Sharp, već smo razgovarali o tome.
64
00:05:38,544 --> 00:05:41,102
Cijenim to, ali on samo
ima loše razdoblje.
65
00:05:41,103 --> 00:05:43,907
Žalim, morat će
potražiti drugu ustanovu.
66
00:05:44,057 --> 00:05:47,635
Uredu. -Žalim
- Nema problema.
67
00:05:47,835 --> 00:05:51,153
Polako, pričekaj
da se povučem. Čekaj!
68
00:05:52,331 --> 00:05:56,642
Kakav to čovjek svjesno prihvaća
posao gdje mora nekom prati jaja?
69
00:05:56,792 --> 00:05:59,392
On je heroj što se
mene tiče, prijatelju.
70
00:05:59,544 --> 00:06:02,960
Jesi li gledao sinoć onu
emisiju na TV-u? -Da, čuo sam.
71
00:06:02,961 --> 00:06:07,042
Čuj, ta tvoja stvar, stišaj to. -Što?
72
00:06:07,255 --> 00:06:12,903
Ta stvar me izluđuje. -Da.
- Osjećam se kao prokleti R2D2.
73
00:06:13,590 --> 00:06:16,709
Pa, još uvijek mi je u glavi
ona emisija od sinoć.
74
00:06:16,710 --> 00:06:19,729
Mogao si pobijediti tu propalicu.
- Pusti to. To je prošlost.
75
00:06:19,730 --> 00:06:25,210
Zašto svi čačkaju po tome.
Ne zamaraj se s tim. Pusti to.
76
00:06:25,360 --> 00:06:29,387
Rekli su mi za nove lijekove. Jesi li ih
probao? Kažu da će ti produžiti život.
77
00:06:29,388 --> 00:06:31,222
Možda doživiš...
78
00:06:31,264 --> 00:06:35,016
1000 godina. -Nema veze, ne mogu si ih
priuštiti, a ni ti ih nećeš platiti.
79
00:06:35,017 --> 00:06:39,663
Već si dovoljno učinio za mene.
- Sredit ću ja to. Ne brini o tome.
80
00:06:39,713 --> 00:06:44,014
Znaš, ti si jedini koji me
nije prevario. To nešto znači.
81
00:06:44,164 --> 00:06:48,075
Ne mijenjaj temu,
još uvijek sam jako ljut na tebe.
82
00:06:48,225 --> 00:06:52,601
Ljut na mene? Borba je bila
prije 30 godina. Moraš to pustiti.
83
00:06:52,751 --> 00:06:56,069
Imali smo puno toga ponuđenog.
Zašto si morao otići?
84
00:06:56,070 --> 00:06:59,980
Mogli smo sada sjediti u
jakuziju s guzatim plavušama.
85
00:07:00,730 --> 00:07:04,571
Ne znaš plivati, Udavio bi se.
86
00:07:04,921 --> 00:07:08,019
S tom mišlju, ostavljam te
plavuši koju nikad nećeš imati.
87
00:07:08,020 --> 00:07:11,191
Reci g. šmirglu da želim
dvije tablete za spavanje.
88
00:07:11,192 --> 00:07:17,137
10 ujutro je! -Onda želim četiri! Želim
sanjati sve kurve koje si mi uskratio.
89
00:07:28,650 --> 00:07:30,901
Ne smiješ tu parkirati.
90
00:07:31,056 --> 00:07:34,813
Dobro veče, čovječe. To ide
s božićnim poklonom. -Stvarno?
91
00:07:35,063 --> 00:07:37,372
Ma hajde, Razore.
92
00:07:38,180 --> 00:07:42,319
Dante junior. Tko bi rekao
da ću odrasti u ovakvog momka.
93
00:07:42,469 --> 00:07:46,985
Šteta što ti se otac nije pojavio
da ga prebijem zato što me pokrao.
94
00:07:47,635 --> 00:07:51,657
Tata je umro prošle godine. -Ne, ako
ga nisi vidio mrtvog, ne vjeruj u to.
95
00:07:51,658 --> 00:07:53,492
Jesam.
96
00:07:55,846 --> 00:07:59,355
Sad se osjećam malo loše. Želiš ući?
97
00:07:59,498 --> 00:08:02,620
Rado ću ući. Izgledaš dobro!
98
00:08:02,732 --> 00:08:06,232
Trebam li podignuti prozor.
Je li ovo pristojan kvart.
99
00:08:07,718 --> 00:08:11,304
Tuna riba. Prešle banane koje si
vjerojatno kupio na rasprodaji.
100
00:08:11,305 --> 00:08:16,420
Kupuješ kao moja baka. -Banane su dobar
izvor kalija, a imao sam kupone za ribu.
101
00:08:16,570 --> 00:08:20,544
To nije riba. Sushi je riba,
ovo je hrana za mačke.
102
00:08:20,694 --> 00:08:25,148
Spasit će delfine i ne smeta
mi platiti više, jer je to ispravno.
103
00:08:25,248 --> 00:08:30,038
Ne tiče me se, tvoja kuća. Izvini.
Što je ovo? Liči na miša ili tako nešto?
104
00:08:30,080 --> 00:08:32,344
To je pas? -Pas?
105
00:08:32,394 --> 00:08:35,056
To je pas. I zašto si došao, juniore?
106
00:08:35,206 --> 00:08:37,801
Zašto sam došao?
107
00:08:38,001 --> 00:08:41,069
Znaš li što je ovo? -Loš film?
108
00:08:41,169 --> 00:08:45,669
To je video igra. -Uredu. -Kad su te
točno odmrznuli, Kapetane Amerika?
109
00:08:45,670 --> 00:08:51,570
Kapetan Amerika? Rado bih te zgnječio
mali, ali izgleda da su me pretekli.
110
00:08:51,740 --> 00:08:56,304
Visinska šala. Dobra. Originalna.
Znaš, visina je ništa drugo do broja.
111
00:08:56,346 --> 00:09:00,993
U Tajlandu sam među najvišima, znači da
sam tamo dobar, ne možeš me uvrijediti.
112
00:09:00,994 --> 00:09:04,611
Hajmo o poslu. Tipovi koji su napravili
ovu igru su gledali HBO special.
113
00:09:04,612 --> 00:09:08,333
Svidjela im se i meni je. Jesam li
rekao da mi se svidjela? Jer zbilja je.
114
00:09:08,334 --> 00:09:12,279
Žele tebe i Kida staviti u igru.
Ne govori ništa, samo slušaj.
115
00:09:12,280 --> 00:09:16,813
Samo trebam snimiti nekoliko
udaraca i tvojih zvukova.
116
00:09:17,913 --> 00:09:22,350
"Ubit ću te!" Osim bjelačkih glasova,
jer oni nikoga ne plaše. Jednostavno je.
117
00:09:22,351 --> 00:09:25,568
Nije, ne mogu biti u istoj
sobi s tim tipom. Ne mogu.
118
00:09:25,569 --> 00:09:29,777
Dobro, smiri se. Ako je tako,
dovodit ću vas u različite dane.
119
00:09:29,927 --> 00:09:32,836
Pričat ćeš manje od sat
vremena za 10 tisuća.
120
00:09:32,878 --> 00:09:35,678
10 laganih tisuća, čovječe.
121
00:09:35,960 --> 00:09:38,329
Ne, nije vrijedno.
122
00:09:38,978 --> 00:09:41,848
Kako to misliš nije
vrijedno? Vidim ti kuću.
123
00:09:41,898 --> 00:09:46,540
Očito ti ide dobro, jer ti ove
skulpture miša donose novac.
124
00:09:46,690 --> 00:09:49,090
To je pas i neću to učiniti za novac.
125
00:09:49,140 --> 00:09:53,523
Znaš što, tvrdoglav si, dat ću ti 12
tisuća. 12 tisuća. Dat ću iz svog džepa.
126
00:09:53,524 --> 00:09:57,574
12 tisuća, dat ću ti 12
tisuća, ti cendravi kopilanu.
127
00:10:01,978 --> 00:10:04,978
Ne sviđa mi se
kako me gledaš, kao da...
128
00:10:06,000 --> 00:10:08,300
Tvrdoglavi govnar.
129
00:10:08,316 --> 00:10:10,931
Bio si upravu što si ga
opelješio, tata. I treba ga.
130
00:10:11,534 --> 00:10:15,149
Odbiti savršeno dobar
posao i baciti mi ga u lice.
131
00:10:15,349 --> 00:10:18,049
Kao da sm ja lud.
132
00:10:23,049 --> 00:10:24,649
Sranje!
133
00:10:40,734 --> 00:10:44,978
Učinit ću to za 15 tisuća,
ali ne želim ga vidjeti.
134
00:10:45,128 --> 00:10:48,136
Može i može. Bit će tako.
135
00:10:49,553 --> 00:10:52,199
Hej, Razor, da te pitam,
imaš li kablove za paljenje?
136
00:10:52,241 --> 00:10:55,815
Možeš li mi pomoći upaliti auto? -Ne.
137
00:10:56,394 --> 00:11:00,794
Dobro, uredu je. Smislit ću nešto.
Donio si dobru odluku.
138
00:11:00,930 --> 00:11:04,333
Bit će odlično. Hvala Raze!
139
00:11:05,816 --> 00:11:08,160
Pristao je.
140
00:11:11,850 --> 00:11:13,750
Izvini.
141
00:11:26,777 --> 00:11:31,177
Hajde, izađi da završimo ovo.
142
00:11:31,396 --> 00:11:35,068
Glupost. Kakvo je ovo sranje?
- To sranje je budućnost.
143
00:11:35,218 --> 00:11:38,818
Hajde Razore!
Nemam vremena cijeli dan?
144
00:11:43,218 --> 00:11:45,618
Imaš tange.
145
00:11:45,779 --> 00:11:49,359
Izgledaš kao Buzz Lightyear.
"Do vječnosti i dalje."
146
00:11:49,500 --> 00:11:52,602
Stani, zezam se. Hajde čovječe.
147
00:11:52,752 --> 00:11:55,873
Zaboravi. Neću ovo učiniti.
- Što pričaš, izgledaš odlično.
148
00:11:55,874 --> 00:11:59,796
Stavio bih te u čašu martinija.
- Nikad mi nije bilo ovako neugodno.
149
00:11:59,797 --> 00:12:03,263
Opusti se. Trajat će samo nekoliko
minuta. Koliko loše može biti?
150
00:12:03,264 --> 00:12:05,564
Popravi to međunožje.
151
00:12:08,039 --> 00:12:11,439
Spremni smo, Raze. Idemo.
Vrijeme je za novac.
152
00:12:11,989 --> 00:12:16,922
Uredu, Razore, uputi par direkata lutki.
- Snimamo tvoj put udarca. -Dobro.
153
00:12:21,282 --> 00:12:24,182
Možeš li udariti malo jače?
154
00:12:24,871 --> 00:12:30,318
Ovo je glupo. Pokušaj. -Ponašaj se
kao da je lutka prava i da ti uzvraća.
155
00:12:30,368 --> 00:12:34,099
Zamisli da je netko prodao svu
tvoju preskupu tunu. To je dobro.
156
00:12:34,100 --> 00:12:36,850
Hajde Razore, zamisli da je to Kid.
157
00:12:39,450 --> 00:12:44,399
Dobro je. -Naravno da je dobro. -Pa,
nadam se da ne izgledam kao ovaj kreten.
158
00:12:44,400 --> 00:12:49,049
Smjestio si mi? -Nitko ti nije smjestio,
Razore. Rekao sam ti da dođeš u 13 sati.
159
00:12:49,050 --> 00:12:53,499
Uranio sam da vidim starog prijatelja.
Izbjegava me 30 godina. Nedostaje mi.
160
00:12:53,500 --> 00:12:56,316
Izgleda da ti nije nedostajalo
hrane. Odoh odavde.
161
00:12:56,317 --> 00:13:00,529
Ne ideš, ne dok ne priznaš da
si odbio borbu jer me se bojiš.
162
00:13:00,579 --> 00:13:04,234
Zašto tako razgovaraš? Neugodno je.
- Kako to misliš, priznaj. Istina je.
163
00:13:04,235 --> 00:13:08,650
Znaš što? Idem odavde i lijepo
te molim. Samo se makni s puta.
164
00:13:08,800 --> 00:13:12,700
Slušaj, ti udarci su možda
dobri da napale ove štrebere,
165
00:13:12,850 --> 00:13:16,165
ali znaš što, to su isti polu udarci
koje si imao i prije 30 godina
166
00:13:16,166 --> 00:13:19,217
kad si pobjegao od mene.
- Makni se ili ću te maknuti.
167
00:13:19,218 --> 00:13:22,689
Pokušaj me maknuti. Hajde.
- Znaš, možda si upravu.
168
00:13:22,739 --> 00:13:27,191
Mogao bi ozlijediti leđa, jer si debeo.
Koja si kategorija, trbušna plesačica?
169
00:13:27,192 --> 00:13:31,891
Možda te odvedem na maturalnu večer,
ako lijepo zamoliš. -Sad me nerviraš.
170
00:13:31,992 --> 00:13:34,721
Izvini, žao mi je.
171
00:13:34,921 --> 00:13:37,292
Žao ti je? Imaš sreće.
172
00:13:37,392 --> 00:13:40,892
Ne, nemojte! Što to radite! Nemojte!
173
00:13:42,892 --> 00:13:45,492
Stanite! Prestanite!
174
00:13:46,892 --> 00:13:49,492
Što to radite! Prestanite!
175
00:13:49,592 --> 00:13:51,692
Prebit ću te!
176
00:13:53,492 --> 00:13:55,992
Hajde, dođi.
177
00:13:56,592 --> 00:13:58,792
Što radite!
178
00:13:59,424 --> 00:14:02,724
Bože, ludi starci!
179
00:14:05,454 --> 00:14:08,225
Momci, morate vidjeti ovo.
180
00:14:08,325 --> 00:14:10,425
Pogledajte ovo.
181
00:14:21,112 --> 00:14:24,390
I broj jedan video ovog tjedna.
Pogledajte ovaj klip dva
182
00:14:24,490 --> 00:14:28,090
bivša prvaka u poluteškoj
kategoriji koji je zaludio internet.
183
00:14:28,190 --> 00:14:34,276
Borba Razora Sharpa i Kida McDonnena
je toliko popularna da je i animirana.
184
00:14:34,376 --> 00:14:37,676
Hajde. -Imaš sreće.
185
00:14:40,992 --> 00:14:43,155
Vi ste neki super heroji?
186
00:14:43,255 --> 00:14:47,188
Da. Ja sam zeleni šampion,
a on je smaragdna super kukavica.
187
00:14:47,531 --> 00:14:50,308
Mora da ti je teško super kukavice.
188
00:14:50,408 --> 00:14:52,241
Super kukavice,
189
00:14:52,391 --> 00:14:56,356
ne možeš se više skrivati, zar ne?
Ne možeš me više ignorirati.
190
00:14:56,357 --> 00:14:58,923
Ne možeš me ignorirati, a?
Ne možeš me ignorirati.
191
00:14:58,924 --> 00:15:02,557
Hajde momci požurite i silujte
tog tipa već jednom.
192
00:15:04,395 --> 00:15:07,004
Sharp, McDonnen, slobodni ste.
193
00:15:09,744 --> 00:15:12,810
Čim se maknemo od policije,
opet ću te udariti.
194
00:15:12,910 --> 00:15:18,050
Reci kad, da ne propustim.
- Dame, molim vas da se ne sramotite.
195
00:15:18,158 --> 00:15:20,739
Dođite ovamo, pogledajte
ovaj video. -Što je to?
196
00:15:20,740 --> 00:15:24,109
Ovaj klip je zarazan,
ima već milijun pregleda.
197
00:15:24,259 --> 00:15:28,367
Ne znaš što znači zarazan?
Razor, znaš li ti?
198
00:15:28,617 --> 00:15:33,404
Ni jedan ne zna što znači zarazan?
- Koja ste vi dva matora kopilana...
199
00:15:33,446 --> 00:15:35,275
Izvinite. Zaboravite.
200
00:15:35,425 --> 00:15:39,132
Gledajte, to je video vaše borbe.
- To sam ja? To sam ja.
201
00:15:39,282 --> 00:15:42,900
Ta kamera deblja pet kila.
- Koji ti je izgovor za drugih 10 kg.
202
00:15:42,901 --> 00:15:45,818
Učinite mi uslugu,
ostavite uvrede za drugi put.
203
00:15:45,819 --> 00:15:49,490
Imam nešto važno za reći.
Sredio sam vam službeni revanš.
204
00:15:49,540 --> 00:15:53,488
15. prosinac u Palace Theatre. Platit
će svakom po 75 000 $. -Svakom od nas.
205
00:15:53,489 --> 00:15:56,343
Krivo sam rekao, mislio
sam reći vama po 100 000 $.
206
00:15:56,344 --> 00:16:00,690
Upravo si rekao 75 000, a sad 100 000.
- Da, to je kad se zbroji...
207
00:16:00,840 --> 00:16:05,295
Ne zamaraj se novcem, jer nema ništa
od toga. Samo mi daj obećanih 15 000.
208
00:16:05,296 --> 00:16:10,378
Obećao si mu 15 000? -Je. Daj mi novac.
- O čemu govorite, jer vam neću platiti.
209
00:16:10,428 --> 00:16:14,381
Sretni ste ako vas ne tuže za polomljene
stvari. -Slušaj, treba mi taj novac.
210
00:16:14,382 --> 00:16:18,539
Meni nisi obećao 15 000. -Prestani
s tim! Ispred policijske stanice smo.
211
00:16:18,540 --> 00:16:22,356
Nudim vam više novca! -Nema tog novca
za koji bih se borio s njim. -Dobro.
212
00:16:22,357 --> 00:16:26,383
Znači još uvijek si kukavica.
- Razore, ne odlazi. -Zašto ne želiš?
213
00:16:26,384 --> 00:16:30,238
Molim te! -Ovo je prilika života idiote.
- Ne pomažeš. Razore!
214
00:16:30,239 --> 00:16:34,412
Zašto ga provociraš?
- Ne provociram ga, tip je...
215
00:16:34,662 --> 00:16:38,291
Pa, jesam mu nešto uradio,
ali to je bilo davno.
216
00:16:38,391 --> 00:16:40,991
Vjerojatno se o tome radi.
217
00:16:42,679 --> 00:16:47,390
Povalio sam mu curu. -Molim?
- Napumpao sam ju. Njegovu curu.
218
00:16:47,575 --> 00:16:52,742
Rekao bih da sam to trebao ranije znati.
- Vjerojatno to nije bila dobra ideja.
219
00:16:53,516 --> 00:16:57,431
Kriva prosudba. -I ja mislim.
220
00:16:57,531 --> 00:17:01,456
Umočio si ga tamo
gdje nisi smio. Ne znam.
221
00:17:01,621 --> 00:17:04,321
Ovo su bjelačka sranja.
222
00:17:06,128 --> 00:17:08,731
Kreten. Neće se
nikada boriti sa mnom.
223
00:17:08,881 --> 00:17:12,300
Ne mogu vjerovati da bi
ti htio, to je ludo. -Je li?
224
00:17:12,850 --> 00:17:17,213
Daj mi jedan razlog.
- Star si, debeo, imaš loša leđa.
225
00:17:17,363 --> 00:17:19,996
Imaš slaba koljena i debeo si.
226
00:17:20,146 --> 00:17:23,146
Ne uljepšavaj, budi iskren.
227
00:17:28,762 --> 00:17:30,869
Ionako se neće nikad dogoditi.
228
00:17:31,044 --> 00:17:34,644
Neće se dogoditi.
- Hvala Bogu na tome.
229
00:17:46,533 --> 00:17:48,426
Waltere, kuda ideš?
230
00:17:48,476 --> 00:17:52,249
Otpuštaju. Nakon 30 godina,
jednostavno će me otpustiti.
231
00:17:52,399 --> 00:17:56,245
Šališ se.
- Razore, šef te želi vidjeti.
232
00:17:57,395 --> 00:17:59,895
Barem nemaš obitelj.
233
00:18:05,710 --> 00:18:08,749
Dobro Razore. Ne, bit će tako.
234
00:18:08,899 --> 00:18:11,763
Spusti slušalicu,
dok se nisi predomislio.
235
00:18:11,913 --> 00:18:14,213
Uredu, doviđenja.
236
00:18:15,383 --> 00:18:17,861
Završio sam s tobom! Tako je!
237
00:18:18,011 --> 00:18:20,411
Gotovo je, ti limeno sranje.
238
00:18:22,775 --> 00:18:27,118
Hej! vrati se u auto.
- To više nije moj auto!
239
00:18:27,368 --> 00:18:30,264
Oprostite. Upravo sam
dobio na lutriji!
240
00:18:30,306 --> 00:18:32,187
Hvala ti Isuse!
241
00:18:32,229 --> 00:18:36,278
30 godina! 30 prokletih godina.
242
00:18:52,981 --> 00:18:55,281
Moram se dovesti u formu.
243
00:19:20,073 --> 00:19:23,544
Uredu Pittsburg.
Tko je spreman praviti povijest?
244
00:19:23,694 --> 00:19:27,883
Volim to. Uredu, bez daljnjeg odlaganja,
želio bih predstaviti svijetu
245
00:19:27,884 --> 00:19:31,404
Billyja Kida McDonnena
i Henryja Razora Sharpa.
246
00:19:31,504 --> 00:19:33,204
Idemo.
247
00:19:34,404 --> 00:19:37,130
Nisi li rekao da će
biti gužva? -Sjednite.
248
00:19:37,172 --> 00:19:40,422
Sada želim da zaboravite dvije
stvari, "Grmljavinu u džungli,
249
00:19:40,522 --> 00:19:45,043
Uzbuđenje u Manili," ali ono
što nikada nećete zaboraviti...
250
00:19:46,862 --> 00:19:49,226
Dan Obračuna. Pitanja?
251
00:19:49,376 --> 00:19:52,325
Je li ova borba neka šala?
- Nije. Sljedeće pitanje.
252
00:19:52,326 --> 00:19:57,087
Ako neko od vas bude nokautiran, može li
se reći da je pao i ne može se ustati?
253
00:19:57,088 --> 00:19:59,410
Ima li netko pravo pitanje?
254
00:19:59,560 --> 00:20:02,785
Razore, što misliš tko je
u boljoj formi, ti ili Kid?
255
00:20:02,786 --> 00:20:07,126
To zavisi o kojoj formi govorimo.
Ako je loptasta, onda je on.
256
00:20:07,127 --> 00:20:11,126
Dakle, tko ćete trenirati.
- Tko će mene trenirati? Frankie Bright.
257
00:20:11,127 --> 00:20:15,525
Stvarno? Nije li on zauzet treniranjem
Geronimo. -Je, ali i mene će trenirati.
258
00:20:15,526 --> 00:20:18,350
Dante, koje ćete zdravstvene
mjere poduzeti, jer u vašim
259
00:20:18,351 --> 00:20:21,326
godinama ovo se čini opasno,
čak i potencijalno smrtonosno.
260
00:20:21,327 --> 00:20:25,148
Ova borba će biti zdravstveno čista
baš kao i druge profesionalne borbe.
261
00:20:25,149 --> 00:20:29,506
Brine li vas da možda nećete proći?
- Nisam zabrinut, imam svoje inekcije.
262
00:20:29,507 --> 00:20:32,907
Johnnyja Walkera i Jacka Danielsa.
Jose Cuervo tequila...
263
00:20:33,582 --> 00:20:36,534
Dante, ima li šanse da će
ovo biti prva borba u povijesti
264
00:20:36,535 --> 00:20:39,926
u kojoj će se koristiti
ogrlice za ugroženost života?
265
00:20:40,176 --> 00:20:42,021
Ponašate se vrlo nepristojno.
266
00:20:42,022 --> 00:20:46,169
Znate, čovjek navrši 60, odjednom
je gotov. Šutnute ga s posla.
267
00:20:46,170 --> 00:20:49,965
Možda je to bilo uredu prije
100 godina kad su ljudi umirali s 50.
268
00:20:49,966 --> 00:20:53,185
Ali danas je drugačije,
danas su stariji jaki.
269
00:20:53,335 --> 00:20:58,735
Vrlo su jaki. I imaju glas,
a glas ove dvojice ljudi će se čuti.
270
00:20:59,351 --> 00:21:01,751
Poštovanja, kučke!
271
00:21:03,916 --> 00:21:08,216
Tako se reklamira meč.
- Naravno da je.
272
00:21:13,820 --> 00:21:15,894
Hej, Razore.
273
00:21:17,373 --> 00:21:21,523
Sally Rose. Učinilo mi se da sam te
vidio tamo, ali nisam bio siguran.
274
00:21:21,633 --> 00:21:25,128
Izgledaš dobro, kao i uvijek.
Zašto si ovdje.
275
00:21:25,278 --> 00:21:27,685
Došla sam tebe vidjeti. -Da?
276
00:21:27,835 --> 00:21:30,135
Zašto bi to željela?
277
00:21:30,250 --> 00:21:32,915
Da te odgovorim od ove glupe borbe.
278
00:21:32,965 --> 00:21:37,288
Znam što misliš, ovo je malo glupo.
On je stvarno pomalo smiješan, zar ne?
279
00:21:37,289 --> 00:21:40,289
Samo ne želim da nastradaš, to je sve.
280
00:21:45,889 --> 00:21:49,389
To je uredu.
Bilo mi je drago te vidjeti.
281
00:21:52,343 --> 00:21:57,957
Koliko alkohola prosječno popijete?
- Sve ukupno, pet možda šest. -Tjedno?
282
00:21:58,007 --> 00:22:01,119
Možda ponekad malo više.
283
00:22:05,418 --> 00:22:07,555
Izvinite...
284
00:22:07,734 --> 00:22:11,744
Čini se normalno. -Možda vama.
285
00:22:19,132 --> 00:22:23,599
Kao što sam i rekao, pucate od zdravlja.
- Bez problema sam prošao.
286
00:22:23,699 --> 00:22:29,443
Zdrav kao dren. -Ne baš bez
problema, jer sam platio doktorima.
287
00:22:29,593 --> 00:22:32,842
Dozvolite da vas upoznam
s čovjekom koji će ovo omogućiti.
288
00:22:32,843 --> 00:22:36,282
Luke Marty, naš promoter.
-Znate, spomenuo bih to na presici,
289
00:22:36,283 --> 00:22:39,937
ali junior me molio da ga
samog pustim pred kamere.
290
00:22:40,087 --> 00:22:44,610
Ovo lice treba solo izlaganje, znate to.
- Moj brat vam je sredio pregled,
291
00:22:44,611 --> 00:22:46,860
a moj drugi brat je povjerenik za boks.
292
00:22:46,861 --> 00:22:50,004
Mogu omogućiti da se borite
i sa psima, ali ovo je malo teže.
293
00:22:50,105 --> 00:22:54,052
Kažeš da mogu povesti
svog psa? -Nije to rekao.
294
00:22:54,102 --> 00:22:57,198
Zašto imam osjećaj da se nešto
sprema. -Ovako stoje stvari,
295
00:22:57,199 --> 00:23:00,899
presica nije baš dobro prošla,
prodali smo samo 5000 karata. 5000!
296
00:23:00,900 --> 00:23:05,934
Zato trebam vašu pomoć u promoviranju.
Ne kao pojedinci, nego zajedno.
297
00:23:06,084 --> 00:23:11,251
Znao sam. Ne mogu biti ni 3 min.
s njim, osim ako ga mlatim u ringu.
298
00:23:11,401 --> 00:23:14,500
Krivo govori. Nema on udarac,
ja sam njega mlatio po ringu.
299
00:23:14,501 --> 00:23:17,067
Mlatio sam ga s jednog
na drugi kraj ringa.
300
00:23:17,068 --> 00:23:22,152
Izgleda da si dobio malo previše udaraca
u glavu. Malo previše. -Kad je borba?
301
00:23:22,352 --> 00:23:27,392
Slušajte, ako ne prodamo karte nećemo
ni zaraditi. Bez karti, nema novca.
302
00:23:27,492 --> 00:23:31,382
Bez karti, nema novca, slažem se.
- Moj čovjek. Bez karti, nema novca.
303
00:23:31,383 --> 00:23:35,137
Bez karti, nema novca. Bez novca,
nema borbe. -Bez karti, bez novca...
304
00:23:35,138 --> 00:23:38,725
Nema borbe, bez novca i karata.
Na koja god tri načina postaviš.
305
00:23:38,726 --> 00:23:41,771
Nema karti bez borbe i novca.
Nema novca bez borbe i karata.
306
00:23:41,772 --> 00:23:45,598
Nema borbe bez novca i karata.
Koji je ono treći? -Sve si nabrojio.
307
00:23:45,599 --> 00:23:48,936
Koji je tvoj problem? -Moj problem
je ako ćeš se boriti, bori se.
308
00:23:48,937 --> 00:23:51,693
Ako nećeš, nećeš.
Moraš učiniti te stvari.
309
00:23:51,801 --> 00:23:56,000
Želim reći da ako ćemo to učiniti,
učinit ćemo to zajedno, uredu?
310
00:23:56,450 --> 00:23:58,253
Uredu.
311
00:23:58,450 --> 00:24:01,094
'Vrijeme je za akciju u našem kazinu.
312
00:24:01,259 --> 00:24:06,437
Kockanje, zabava i najbolja hrana.
Samo pitajte ovu dvojicu.
313
00:24:06,587 --> 00:24:09,350
Da mi je zgrabiti taj komad mesa.
314
00:24:09,500 --> 00:24:14,401
Pazi jezik Billy Kide, bivši
prvaku u poluteškoj kategoriji.
315
00:24:14,501 --> 00:24:17,802
Pogledaj ova ukusna rebarca.
316
00:24:17,952 --> 00:24:21,738
Žalim Henry Razore Sharpe,
bivši prvaku u poluteškoj kategoriji,
317
00:24:21,739 --> 00:24:26,385
nisam te čuo jer me omeo
pogled na ova slasna pileća prsa.
318
00:24:26,435 --> 00:24:30,635
Čujte, ako imate problem s kockom,
ne bi smjeli dolaziti ovamo,
319
00:24:30,685 --> 00:24:35,337
jer kockanje je kao rak...
- Rez! Molim te, samo čitaj napisano.
320
00:24:35,387 --> 00:24:38,504
Ne radi se o tome. Znate,
slike čine ovo mjesto glamurozno,
321
00:24:38,505 --> 00:24:42,224
ali to može biti problem nekim ljudima.
Trebalo bi to reći. To je sve.
322
00:24:42,225 --> 00:24:44,960
Što je ovo?
Samo čitaj što je napisano.
323
00:24:45,110 --> 00:24:47,844
Možda sam te dirnuo u živac.
324
00:24:47,994 --> 00:24:50,943
Nisi li izgubio 200 000 $
kladeći se na Buffalo Billse?
325
00:24:50,944 --> 00:24:54,135
Tko gubi Super Bowl četiri puta
za redom? Tko? -Ne znam, ti.
326
00:24:54,136 --> 00:24:57,857
Mislio sam da će bar jednom pobijediti.
- Možda imaš talenat za gubljenje.
327
00:24:57,858 --> 00:25:00,436
Imam talenta da te razbijem.
328
00:25:01,236 --> 00:25:03,136
Ovo je osobno.
329
00:25:05,193 --> 00:25:07,093
Ne postoji loša reklama.
330
00:25:07,293 --> 00:25:11,960
Ta dva bivša boksač, McDonnen i
Sharp, su opet u središtu pozornosti...
331
00:25:12,770 --> 00:25:14,765
Kakvo sranje. -Što je?
332
00:25:14,815 --> 00:25:19,318
Boriš se za 12 tjedana, a izvodiš
takve gluposti. Tko te trenira?
333
00:25:20,346 --> 00:25:24,924
Evo ti mig. Netko kome vjerujem.
- To je lako, jer ne vjeruješ nikome.
334
00:25:25,074 --> 00:25:27,512
Vjerujem tebi.
335
00:25:27,754 --> 00:25:30,354
Zaboravi, ja sam dinosaur.
336
00:25:30,505 --> 00:25:32,986
Hajde, išlo nam je
dosta dobro 13 godina.
337
00:25:32,987 --> 00:25:36,874
Ako nisi primijetio, ne mogu se brinuti
ni o sebi. Ja sam kao malo dijete.
338
00:25:36,875 --> 00:25:39,791
Osim što ja imam tri
bijele pubertetske dlake.
339
00:25:39,792 --> 00:25:44,335
Možeš ti to. -Nemam vremena,
moram si naći smještaj.
340
00:25:44,485 --> 00:25:47,257
Možeš biti kod mene,
dok ne nađeš smještaj. -Ne.
341
00:25:47,258 --> 00:25:52,058
Ne troši više novac na mene. Uskoro
sam gotov. To je kao da poliraš govno.
342
00:25:52,696 --> 00:25:55,635
Sjećaš se kad sam prvi
put došao u dvoranu?
343
00:25:55,785 --> 00:25:58,831
Sjećaš se što si mi
rekao? Ja se sjećam.
344
00:25:59,506 --> 00:26:03,126
Rekao sam, "izgleda da su
smetlari zaboravili odnijeti smeće"..
345
00:26:03,127 --> 00:26:06,427
Da. Tako nešto veselo. Onda si rekao
346
00:26:06,527 --> 00:26:09,127
ako mi daš ruku ostaješ sa mnom.
347
00:26:09,229 --> 00:26:13,371
Rekao si to. Ne odustaj od mene,
ja neću odustati od tebe.
348
00:26:14,971 --> 00:26:16,671
Evo ga opet.
349
00:26:16,771 --> 00:26:18,471
Zovi.
350
00:26:19,971 --> 00:26:22,585
To je novčić. Ma hajde.
351
00:26:22,985 --> 00:26:26,671
Trebam tvoju pomoć.
Bit će zabavno, samo još ovaj put.
352
00:26:27,971 --> 00:26:31,571
Znaš li zašto sam
rekao ono za smeće? -Ne.
353
00:26:33,033 --> 00:26:37,033
Nisam htio da se umisliš.
Bio si tako prokleto dobar.
354
00:26:42,033 --> 00:26:43,633
Hvala, prijatelju.
355
00:26:43,733 --> 00:26:47,433
Razore. -Da?
- Vrati moj novčić.
356
00:26:48,133 --> 00:26:50,333
Ozbiljno? -Da.
357
00:26:50,933 --> 00:26:56,333
Koji si ti škrtac. -Nemam novca.
Vrati mi moj prokleti novčić. -Dobro.
358
00:27:15,203 --> 00:27:17,103
Lijep auto.
359
00:27:26,106 --> 00:27:29,154
Ovo je sjajno. Pogledajte tko
mi je došao. Kid McDonnen.
360
00:27:29,155 --> 00:27:31,688
Vidjeli ste ga na internetu.
Ona borba staraca.
361
00:27:31,738 --> 00:27:35,727
Nekad je bio prvak. Lijepo te
je vidjeti. Nabacio si par kila.
362
00:27:35,769 --> 00:27:38,879
Ti ćeš me vratiti u formu.
- Stvarno? -Vratit će me u formu.
363
00:27:38,880 --> 00:27:44,380
Dajte nam par minuta. -Gledajte stvarni
reality. Gledajte nas kako pregovaramo.
364
00:27:48,167 --> 00:27:50,643
Budimo realni. -Dobro, budimo realni.
365
00:27:50,717 --> 00:27:53,617
Ja da tebe treniram,
to se neće dogoditi.
366
00:27:54,437 --> 00:27:58,446
Ovo može biti problem,
jer sam to već objavio.
367
00:27:58,596 --> 00:28:03,349
Sramotiš se, prijatelju. Veliki
borac zna kad je vrijeme da ode.
368
00:28:03,449 --> 00:28:07,511
O čemu pričaš? Foreman se borio star.
- Bio je 15 godina mlađi od tebe.
369
00:28:07,512 --> 00:28:11,601
Slušaj, znaš što ću učiniti? Sići ću
i boriti se s bilo kojim tvojim borcem.
370
00:28:11,602 --> 00:28:15,675
Bilo kojim, najboljim.
Ako vidiš da nemam ono što želiš,
371
00:28:15,725 --> 00:28:19,099
odlazim. -Gotovo je.
372
00:28:19,249 --> 00:28:24,031
Gdje ti je dostojanstvo. Dođeš mi u ured
moleći za povratak koji ne zaslužuješ.
373
00:28:24,132 --> 00:28:27,881
Udari me najjače što možeš.
Udari. -Što se razmećeš?
374
00:28:27,981 --> 00:28:32,556
Nemoj ni pokušavati, upozoravam te,
nokautirat ću te. -Uredu, neću.
375
00:28:33,227 --> 00:28:37,235
Ma hajde, Kide. -Što? -Vidio sam
da stišćeš šaku prije 10 sekundi.
376
00:28:37,385 --> 00:28:41,686
Vidio sam da gledaš u moj stomak
prije pet sekundi. Star si čovjek...
377
00:28:42,486 --> 00:28:45,422
Jesi li to vidio prije pet sekundi?
378
00:28:45,522 --> 00:28:47,493
Što? Prvo sam tamo pogledao.
379
00:28:47,535 --> 00:28:51,617
Ne mogu vjerovati, nakon svega što
sam učinio za tvog oca, tvoju obitelj,
380
00:28:51,618 --> 00:28:53,996
kako me ikada možeš odbiti.
381
00:28:54,146 --> 00:28:59,030
Ne bi imao sve ovo bez mene.
Ne bi imao ovu dvoranu bez mene.
382
00:28:59,680 --> 00:29:01,780
Ne razumijem.
383
00:29:02,967 --> 00:29:06,988
Spomenuo si mi oca, to je nizak udarac.
Poštujem što si učinio za moju obitelj.
384
00:29:06,989 --> 00:29:10,237
Što ćeš učiniti za mene?
- Dozvolit ću da treniraš tu. -Dobro.
385
00:29:10,238 --> 00:29:13,987
Čak ću poslati dečke da ti pomognu.
- Dobro. -Ali obojica znamo
386
00:29:13,988 --> 00:29:18,942
da ja neću ništa učiniti. -Dobro.
Hvala. -Dok god se razumijemo.
387
00:29:19,596 --> 00:29:22,796
Vidiš? Zbog tebe sam
već dobio na brzini.
388
00:29:27,551 --> 00:29:32,902
Opet ti? -Možemo li razgovarati?
- Zašto me stalno pratiš.
389
00:29:33,052 --> 00:29:36,172
Zovem se B.J., ja sam tvoj sin.
390
00:29:42,243 --> 00:29:44,506
Trebali bi otići na kavu.
391
00:29:44,656 --> 00:29:46,956
Da, volio bih to.
392
00:29:59,843 --> 00:30:02,321
Oprosti, mogu li te nešto pitati?
393
00:30:02,494 --> 00:30:04,793
Treniraš, zar ne? -Da.
394
00:30:04,943 --> 00:30:09,610
Za što treniraš? Za natjecanje u
jedenju pita? To su sve ugljikohidrati.
395
00:30:10,139 --> 00:30:12,939
To je dobro, javorov
sirup. Malo slano.
396
00:30:14,839 --> 00:30:17,039
Malo viskija.
397
00:30:21,168 --> 00:30:24,817
Kad ti je majka rekla za mene?
- Prošli tjedan.
398
00:30:25,217 --> 00:30:29,084
Da nisi bio na vijestima,
mislim da ni ne bi.
399
00:30:29,484 --> 00:30:33,115
Kako je ona? -Ona...
400
00:30:33,965 --> 00:30:36,132
ona je osjećajna, znaš.
401
00:30:36,232 --> 00:30:39,532
Moj otac, njen muž,
tip koji me je odgojio.
402
00:30:39,632 --> 00:30:42,309
Umro je nedavno.
403
00:30:42,459 --> 00:30:46,098
Žao mi je. -Hvala?
- Je li bio dobar prema tebi. -Da.
404
00:30:46,248 --> 00:30:48,425
Bio je najbolji.
405
00:30:50,433 --> 00:30:52,044
Pa...
406
00:30:52,901 --> 00:30:55,501
Što je rekla o meni?
407
00:30:55,601 --> 00:30:59,336
Da si manje više najgori. -Stvarno?
408
00:31:00,536 --> 00:31:04,114
Mislio sam nešto određeno.
- Određeno. Uredu.
409
00:31:04,258 --> 00:31:07,628
Ona... Rekla je da si postao kreten.
410
00:31:07,978 --> 00:31:13,891
To je rekla. Rekla je da si postao
ženskaroš, pijanica, svađalica itd.
411
00:31:14,241 --> 00:31:17,936
Samo to je rekla? -To je sve.
- To je sranje.
412
00:31:18,086 --> 00:31:21,751
Znaš, bio sve to i prije nego
što sam upoznao tvoju majku.
413
00:31:21,752 --> 00:31:25,589
Nije baš sretna ni
što sam te došao upoznati.
414
00:31:31,682 --> 00:31:33,582
Pa...
415
00:31:33,720 --> 00:31:36,160
Zašto si došao?
416
00:31:37,811 --> 00:31:42,255
Jer sam bio znatiželjan. Zar tebe
nije zanimalo što je sa mnom?
417
00:31:42,405 --> 00:31:46,494
Tvoja majka je tražila da te ne
kontaktiram, tako da sam to poštivao.
418
00:31:46,495 --> 00:31:50,100
Poštivao si to, ali znao
si da imaš sina, zar ne?
419
00:31:50,250 --> 00:31:54,241
Nisam bio spreman postati ocem,
a tvoja majka je slučajno zatrudnjela...
420
00:31:54,242 --> 00:31:58,267
Znači bio sam samo velika greška.
- Nisi. Nisam to mislio. Nisam to rekao.
421
00:31:58,268 --> 00:32:02,067
Uredu je. -Ali nisam tako mislio.
Oprosti, nisam tako mislio.
422
00:32:02,068 --> 00:32:05,468
Nije bitno.
- Ali ne razumiješ. Ovdje si.
423
00:32:05,605 --> 00:32:10,096
Situacija je bila... greška. Ne znam.
- Uredu je, ne duguješ mi ništa.
424
00:32:10,097 --> 00:32:14,074
Uzmi to i uloži u dvostruku
premosnicu. -Što to radiš?
425
00:32:14,224 --> 00:32:18,409
Kad sam došao ovdje danas, bio sam ljut
na majku zato što mi nije rekla za tebe.
426
00:32:18,410 --> 00:32:21,231
Danas mi je jasno
zašto je to učinila.
427
00:32:21,331 --> 00:32:23,131
Sretno.
428
00:32:36,718 --> 00:32:40,733
Dome slatki dome. -Isti je
kakav je i bio prije 20 godina.
429
00:32:42,083 --> 00:32:47,265
Što je to? -Moj hobi, imam kreativnu
stranu. Nisi to znao zar ne? -Ne.
430
00:32:47,415 --> 00:32:51,053
Gdje je TV? Nemaš TV?
- Ne gledam TV.
431
00:32:51,203 --> 00:32:57,203
Ne gledaš TV? Imaš li iPad?
- Imam običan kauč.
432
00:32:57,306 --> 00:32:59,904
To nije kauč, glupane.
433
00:33:00,054 --> 00:33:02,834
Ni ne znaš što je iPad, samo te zezam.
434
00:33:02,934 --> 00:33:05,527
Znaš li što je iPad?
- Naravno da znam.
435
00:33:05,569 --> 00:33:09,192
To je ono s pet stvari
koje pritišćeš prstima.
436
00:33:09,342 --> 00:33:14,442
Zvuči odlično. Dođe mi da ga odem
kupiti, jer ga tako lijepo opisuješ.
437
00:33:14,542 --> 00:33:18,418
Nemoj biti sarkastičan.
Star sam čovjek, lako se zbunim.
438
00:33:21,418 --> 00:33:24,917
Dame i gospodo, molim ustanete
na nacionalnu himnu koju će izvesti
439
00:33:24,918 --> 00:33:28,918
boksačke legende Henry Razer
Sharp i Billy Kid McDonnen.
440
00:33:48,218 --> 00:33:49,918
Sranje.
441
00:34:09,018 --> 00:34:13,018
Nepotrebno.- Vrijeme je za trening.
- Uredu, budan sam, budan.
442
00:34:19,378 --> 00:34:24,078
Nepotrebno! -Rekao sam
da je vrijeme za trening.
443
00:34:26,919 --> 00:34:28,923
Što sam to učinio.
444
00:34:30,979 --> 00:34:34,987
Gdje je Franki? -Doći će kasnije.
Ja sam tvoj trener, Mickey.
445
00:34:35,137 --> 00:34:39,795
Ne možeš ti biti moj trener.
Izgledaš kao da si pojeo mog trenera.
446
00:34:39,837 --> 00:34:41,837
Lijepo.
447
00:34:59,337 --> 00:35:03,837
Koliko se ja razumijem,
to je puno kolesterola.- Šuti.
448
00:35:04,607 --> 00:35:06,573
Popij.
449
00:35:14,193 --> 00:35:16,668
I nemoj da povratiš.
450
00:35:27,368 --> 00:35:32,068
Ima li što dobrog u časopisu?
Osim mrvica tvog doručka.
451
00:35:32,603 --> 00:35:37,403
Isto sranje. Ne možeš vjerovati kako
grozno izgledaju glumice bez šminke.
452
00:35:37,690 --> 00:35:39,732
Užas.
453
00:35:40,179 --> 00:35:43,517
Što je smiješno?
- Sjetio sam se nečeg.
454
00:35:43,667 --> 00:35:47,616
Lažeš. Čemu se smiješ?
- Tvojim prsima. -Što?
455
00:35:47,799 --> 00:35:50,445
Tvojim prsima. -Čemu?
456
00:35:50,545 --> 00:35:55,720
Prsima. Poskaču dok skačeš.
Kao loš Baywatch.
457
00:36:02,709 --> 00:36:04,583
Idemo, idemo!
458
00:36:04,721 --> 00:36:07,821
Imamo samo još 15 metara.
459
00:36:07,921 --> 00:36:11,121
Dupe mi je utrnulo od
ovog prokletog skutera.
460
00:36:11,321 --> 00:36:12,821
Hej.
461
00:36:12,928 --> 00:36:17,328
Trebaš li prijevoz?
- Zašto si me opet potražila?
462
00:36:19,506 --> 00:36:22,506
Jer sam znala da
nisi mislio ozbiljno.
463
00:36:28,760 --> 00:36:30,960
Kako si?
464
00:36:32,246 --> 00:36:36,290
Misliš od kad sam te zadnji put
vidio 1984.? Bio sam dobro, hvala.
465
00:36:36,440 --> 00:36:39,305
Hej! Imaš još 15 metara!
Nemoj sad odustati!
466
00:36:39,455 --> 00:36:44,028
Sad ću, uredu? -Munja?
- Da. -Bože moj!
467
00:36:44,178 --> 00:36:47,978
Ne mogu vjerovati da je još živ.
Ne mislim to na loš način.
468
00:36:54,578 --> 00:36:56,778
Zašto si došla, Sally?
469
00:36:58,633 --> 00:37:02,401
Mislim da smo loše
krenuli tamo na presici.
470
00:37:02,501 --> 00:37:05,494
Nadala sam se da možemo popričati.
471
00:37:08,463 --> 00:37:11,322
Pa... treniram, ne mogu sada.
472
00:37:11,472 --> 00:37:16,455
Gle, u zadnje vrijeme stalno gledam
tvoje snimke, zbog borbe i svega toga.
473
00:37:16,605 --> 00:37:21,385
I snimke nas i mislila sam da ih
sve uredno spremim negdje...
474
00:37:21,535 --> 00:37:24,875
Dobro, uvijek si bila uredna.
475
00:37:25,075 --> 00:37:28,835
Znaš, trebalo mi je gotovo
30 godina da ti ovo kažem.
476
00:37:29,476 --> 00:37:32,411
Ali iskreno mi je žao. Izvinjavam se.
477
00:37:32,561 --> 00:37:34,433
Dobro.
478
00:37:36,084 --> 00:37:41,017
Izgledaš kao da ti je hladno i meni je.
Lijepo te je vidjeti, ali moram ići.
479
00:37:44,163 --> 00:37:47,163
U telefonskom sam imeniku
pod imenom Anderson.
480
00:37:47,850 --> 00:37:52,227
Prezime mog pokojnog muža,
ako želiš razgovarati o ovome.
481
00:37:52,377 --> 00:37:55,677
Zašto bih htio razgovarati o tome?
482
00:38:07,077 --> 00:38:08,577
Hej.
483
00:38:09,142 --> 00:38:11,620
Je li dobar klinac?
484
00:38:11,720 --> 00:38:15,246
Najbolji. Svidio bi ti se.
485
00:38:29,360 --> 00:38:31,163
Vidi, vidi...
486
00:38:31,907 --> 00:38:36,063
Slobodna je. Trebao bi ju nazvati
prije nego što se sjeti da si...
487
00:38:36,064 --> 00:38:38,879
Ne prisluškuj moje
privatne razgovore, uredu?
488
00:38:38,880 --> 00:38:42,880
Sušni uređaj mi je stišan,
ali vidi se da ti šalje signale.
489
00:38:42,980 --> 00:38:46,904
Mogao si sad biti s njom
umjesto da slušaš moja sranja.
490
00:38:47,104 --> 00:38:51,138
Ne guraj nos tamo gdje mu nije mjesto.
491
00:38:52,838 --> 00:38:54,638
Kvragu!
492
00:38:58,023 --> 00:39:03,238
Zašto nemaš TV?! Mogao sam gledati
"Ples sa zvijezdama". Star sam čovjek.
493
00:39:03,388 --> 00:39:07,388
Trebao bih gledati "Ples sa
zvijezdama". Ozbiljan sam!
494
00:39:10,888 --> 00:39:14,188
Hajde starče. -Spor si, Kide.
495
00:39:16,088 --> 00:39:18,288
Igra se s tobom.
496
00:39:19,650 --> 00:39:22,909
Prespor si Udari ga direktima.
497
00:39:23,009 --> 00:39:27,513
Izmakni glavu. Udari ga direktima.
498
00:39:28,870 --> 00:39:33,581
Stani! Čovjek ima 80 godina!
- Nisam ga tako jako udario. Idemo.
499
00:39:33,681 --> 00:39:36,430
Kide, završimo za danas.
Umaram se gledajući te.
500
00:39:36,431 --> 00:39:39,962
Dobro, ali prebrz je,
ne mogu ga pogoditi.
501
00:39:40,102 --> 00:39:43,102
Mogu li nešto predložiti?
502
00:39:43,219 --> 00:39:46,186
Što? -Ne želi prekidati tvoje
čitanje. Jedan brz prijedlog.
503
00:39:46,236 --> 00:39:50,557
Blokiraj njegov direkt i udari ga
desnom rukom, pa da vidimo što će biti.
504
00:39:50,558 --> 00:39:54,702
Jesi li ti njegov trener? -Ne.
- Onda se ne miješaj. -Uredu.
505
00:39:58,202 --> 00:40:00,002
Idemo.
506
00:40:10,012 --> 00:40:14,281
To je to. -Kide, ne treba mi
ovo sranje. Činio sam ti uslugu.
507
00:40:14,431 --> 00:40:17,476
Želiš li slušati njega, samo
izvoli, uredu? -To mi je sin.
508
00:40:17,477 --> 00:40:21,138
On jedini ovdje priča sa mnom kao
s boksačem, za razliku od tebe debeli.
509
00:40:21,139 --> 00:40:25,451
Ne pričaj gluposti! -Znaš što?
Dođi da ti pokažem nešto debeli kretenu.
510
00:40:25,452 --> 00:40:30,385
Što dovraga? -Vraćaj se ovamo! Vraćaj
se ovamo debeli kretenu! Prebit ću te!
511
00:40:35,153 --> 00:40:37,621
Zašto si se vratio?
512
00:40:38,000 --> 00:40:40,781
Želio sam ti vratiti ovo.
513
00:40:41,281 --> 00:40:45,230
Prodajem aute. Ne mogu dopustiti
da moj sin vozi neko staro sranje.
514
00:40:45,231 --> 00:40:49,149
Cijenim gestu, ali ne možeš me
kupiti da se vratim u tvoj život.
515
00:40:49,250 --> 00:40:53,494
To se neće dogoditi. Uzmi
ključeve. Molim te uzmi ključeve.
516
00:40:54,352 --> 00:40:56,852
Uredu. -Zaboravi to.
517
00:40:58,534 --> 00:41:01,050
Što znači B.J.? (popušiti)
518
00:41:01,092 --> 00:41:05,341
Bradley James. Znači Bradley
James, ali sviđa mi se B.J.
519
00:41:05,518 --> 00:41:09,826
Svi volimo, sinko. Ali jedno je
biti nazvan, a druga biti prozvan.
520
00:41:09,976 --> 00:41:14,034
To je pametno, moram priznati.
U školi su mi to znali govoriti.
521
00:41:14,076 --> 00:41:18,643
Morao sam ih dosta prebiti
da bi ostali prestali. -Vjerujem.
522
00:41:18,793 --> 00:41:22,782
Proveo sam oko mjesec dana u uredu
ravnatelja zbog takvih primjedbi.
523
00:41:22,783 --> 00:41:25,383
Ali zapravo mi se to sviđalo.
524
00:41:25,483 --> 00:41:31,489
Misliš na tuču? -Ne, Ravnateljica.
Bila je zgodna. -To zvuči poznato.
525
00:41:32,741 --> 00:41:36,752
Znači i ti voliš boks? Kako ti je ovo?
526
00:41:37,702 --> 00:41:43,802
Imam nos, zar ne? Ništa poput tebe.
Amaterske borbe i išao sam na prvenstva.
527
00:41:43,972 --> 00:41:48,885
Zbog mame sam prekinuo.
Otac me upisao na nogomet.
528
00:41:49,035 --> 00:41:52,640
Kakav si bio? -Igrao sam
obranu na fakultetu.
529
00:41:52,790 --> 00:41:55,699
Sad sam trener.
Radim na udarcima i kondiciji.
530
00:41:55,841 --> 00:42:01,441
To je odlično. -Ne, samo
dovodim debele u formu.
531
00:42:01,844 --> 00:42:04,606
Od koga si naučio tako pametovati?
532
00:42:04,756 --> 00:42:09,036
Od tipa koji te je odgojio?
- Definitivno ne.
533
00:42:09,186 --> 00:42:14,231
Čudno, nitko ne zna otkud mi to.
Sad mislim da mama možda zna.
534
00:42:14,431 --> 00:42:16,031
Da.
535
00:42:17,835 --> 00:42:21,722
Kako bi bilo da mi pomogneš. -Kako?
536
00:42:24,707 --> 00:42:28,707
Pomozi mi da se vratim u formu.
- Želiš da te treniram? -Da.
537
00:42:28,928 --> 00:42:33,345
Ma lud si. -Pomozi mi da dođem u formu.
- Ne, ne želim to. -Hajde.
538
00:42:33,495 --> 00:42:36,628
Mislim da neću. -Samo dok
ne nađem nekog drugog.
539
00:42:38,218 --> 00:42:40,707
Ovo će ti biti plaća.
540
00:42:40,807 --> 00:42:44,588
To je Dodge, a ne Porsche.
ponašaš se kao da mi daješ nešto.
541
00:42:44,589 --> 00:42:49,336
A ono je sranje.
- Upravu si. Stvarno je sranje.
542
00:42:49,486 --> 00:42:53,072
A da ga malo iscipelarim? Možda
će ti se više sviđati. -To je ideja.
543
00:42:53,073 --> 00:42:55,773
Hoćeš da ga izgrebem ključem?
544
00:42:56,895 --> 00:43:01,574
Znaš što, imamo dogovor.
Počinjemo sutra u 6 ujutro.
545
00:43:01,924 --> 00:43:06,064
Može li u 7:30? -Može u 6 ujutro.
- A u 8:30? -Može u 6 ujutro.
546
00:43:06,314 --> 00:43:12,114
Učini mi uslugu i okani
se pića, može? Izdrži.
547
00:43:12,351 --> 00:43:16,092
Mami se ovo neće sviđati.
- Predomislit će se.
548
00:43:16,242 --> 00:43:18,487
Da. Sretno.
549
00:43:19,928 --> 00:43:23,079
Usput Kide, imaš unuka.
550
00:43:23,179 --> 00:43:25,928
Zove se Trey i ima 8 godina.
551
00:43:30,728 --> 00:43:33,428
Kako izgledam u ovom autu? Dobro?
552
00:43:34,228 --> 00:43:36,628
Pazi da se ne slupaš.
553
00:43:37,862 --> 00:43:41,645
Nisam siguran za ovo mjesto.
Možda bih trebao samo trčati.
554
00:43:41,687 --> 00:43:46,087
Ne, noge su ti dobre, ali ostali
mišići su ti zahrđali kao moja jaja.
555
00:43:46,187 --> 00:43:48,787
Budi pristojan.
556
00:43:48,926 --> 00:43:52,305
Hej... pravite buku.
557
00:43:52,450 --> 00:43:57,450
Tvoja buka će biti zvuk plača,
ako se ne izgubiš odavde!
558
00:43:58,150 --> 00:44:00,850
To je bilo lijepo. -Kao što rekoh,
559
00:44:01,032 --> 00:44:04,518
vježbat ćemo tvoju izdržljivost
i brzinu tako da budeš toliko brz
560
00:44:04,519 --> 00:44:08,619
da će on otpuzati
nazad u maminu vaginu.
561
00:44:08,719 --> 00:44:12,219
Munjo? -Što je?
- Što nije. Idemo prošetati.
562
00:44:13,404 --> 00:44:16,973
Metuzaleme, dođi upoznati
svog novog sparing partnera.
563
00:44:17,023 --> 00:44:22,086
Nije baš smiješno. -Po starosti je bliži
pravom borcu od tebe. -Samo ti brbljaj.
564
00:44:22,087 --> 00:44:25,502
Kid, želim da upoznaš nekoga.
Ovo je moj sin Tray. -Nemoguće!
565
00:44:25,503 --> 00:44:31,020
Obitelj postaje sve veća. -Mogu li
te zvati djede? -Ne, zovi me Kid.
566
00:44:31,170 --> 00:44:33,570
To je malo čudno, jer si star.
567
00:44:34,660 --> 00:44:39,617
Zovi ga Billy. -Drago mi je upoznati
te Billy. Idem se igrati. -Dobro.
568
00:44:40,767 --> 00:44:43,743
Hoćemo li djede? -Ne zovi
me djedom. -Ne sviđa ti se?
569
00:44:43,744 --> 00:44:47,123
Sinoć sam odlučio da ćemo
trenirati na poseban način.
570
00:44:47,165 --> 00:44:52,465
Trenirat ćemo po staroj školi,
a ne ovo pilates sranje.
571
00:44:52,565 --> 00:44:56,748
Mislim na pravu staru školu.
Poput Johnsona, Dempseyja i Louisa.
572
00:44:56,790 --> 00:45:01,590
A danas ćemo početi s udarcima
u bazenu. -Kakvim udarcima u bazenu?
573
00:45:04,364 --> 00:45:08,481
Idemo! Joe Frazier je to radio tri
sata na dan, a ti ni pet minuta.
574
00:45:08,482 --> 00:45:14,317
Joe Frazier nije ovo radio.
- Što to? -Ne mogu vjerovati.
575
00:45:14,467 --> 00:45:18,857
Idemo. Daj mi deset.
Tako treba. Daj mi još jedan.
576
00:45:19,157 --> 00:45:22,037
I to je...
577
00:45:22,837 --> 00:45:25,080
pola. Šališ se.
578
00:45:25,180 --> 00:45:28,857
Ozbiljno? To je to? Jedan i pol?
579
00:45:53,337 --> 00:45:56,621
Ali i Frazier. Što je Frazier
učinio? Izludio ga je.
580
00:45:56,622 --> 00:45:59,817
Izmakao se njegovoj desnici
i udario ga lijevim krošeom.
581
00:45:59,818 --> 00:46:04,262
Izmakni se i udari. Dok radiš na tome,
iznenadit ću te s loptama.
582
00:46:04,412 --> 00:46:07,545
Podsjeća me na ženu koju
sam upoznao u Bangkoku.
583
00:46:09,107 --> 00:46:11,007
Iznenađenje!
584
00:46:12,107 --> 00:46:16,007
Što misli koliko je ovo?
400 s 400 metara.
585
00:46:16,407 --> 00:46:18,807
Sve ovo samo hrđa.
586
00:46:19,107 --> 00:46:22,865
Sjedim na zlatnom rudniku.
Ovo je nepregledna gomila smeća.
587
00:46:22,907 --> 00:46:25,807
Munjo, ubijaš me.
- Nakupio je ovdje 100-150
588
00:46:26,407 --> 00:46:30,207
500 milijuna tona ovdje.
- Trebaš šutjeti.
589
00:46:31,007 --> 00:46:35,207
500-600. Kladim se u 10 000
dolara da će sve to prodati.
590
00:46:36,507 --> 00:46:38,707
Nemoj stati. Nemoj stati!
591
00:46:41,007 --> 00:46:43,407
Nisam li ti rekao da ne staješ.
592
00:47:01,207 --> 00:47:03,233
Tako treba.
593
00:47:03,433 --> 00:47:06,007
Podigni laktove. Nađi ritam.
594
00:47:19,407 --> 00:47:21,307
Tako. To.
595
00:47:21,407 --> 00:47:23,880
Udri. Udri.
596
00:47:23,980 --> 00:47:26,380
Vrijeme! To se traži.
597
00:47:27,080 --> 00:47:29,680
Oprosti što to moraš gledati Tray.
598
00:47:34,380 --> 00:47:36,280
Zdravo, Kide.
599
00:47:36,380 --> 00:47:39,280
Jesi li dobro? -Odlično.
600
00:47:52,870 --> 00:47:54,899
Čekaj! Što to radiš?
601
00:47:55,049 --> 00:47:59,249
Mislio sam da to želiš.
- Da udaraš meso? To nije higijenski.
602
00:47:59,444 --> 00:48:04,244
Ne, došli samo da kupimo nešto
za večeru. Ne moraš u sve udarati.
603
00:48:07,744 --> 00:48:10,644
Idemo. Gore. Tako treba. Hajde!
604
00:48:10,744 --> 00:48:12,444
Gore! Gore!
605
00:48:14,200 --> 00:48:16,493
Što to sad radiš.
606
00:48:16,643 --> 00:48:20,710
Što radiš. -Uzimam predah.
- Predah? To će ti donijeti pobjedu.
607
00:48:20,768 --> 00:48:22,962
Isuse Bože! Jesi li prdnuo?
608
00:48:23,012 --> 00:48:27,054
Prdnuo si? Šališ se?
I ti si mi boksač. Mora da se šališ.
609
00:48:27,204 --> 00:48:29,739
Pobogu! Ne mogu vjerovati!
610
00:48:30,439 --> 00:48:33,896
Šališ se? Glava mi je
bila tamo dolje.
611
00:48:36,396 --> 00:48:39,896
DAN OBRAČUNA
15. prosinac, Palace Theatre
612
00:48:41,196 --> 00:48:45,096
Ovo je ludost. Što pričaš? Skakali
ste u Vijetnamu. U čemu je problem?
613
00:48:45,243 --> 00:48:50,091
To je bilo prije 40 godina, zaboga.
- Šuti i ne kukaj. Ovo je dobra reklama.
614
00:48:50,241 --> 00:48:53,617
Momci spremite se.
Vaša meta je tamo dolje.
615
00:48:55,267 --> 00:48:57,667
Uredu, idemo!
616
00:48:58,893 --> 00:49:01,237
Sad idemo? -Da.
617
00:49:08,377 --> 00:49:10,377
Ovo je bio dobar osjećaj.
618
00:49:10,477 --> 00:49:12,677
Gade jedan!
619
00:49:12,777 --> 00:49:16,170
Izbacio si ga iz aviona.
- Zašto se ti smiješ?
620
00:49:16,320 --> 00:49:19,519
Zaboravio sam ti reći,
tko se prvi spusti, osvaja 5000 $.
621
00:49:19,520 --> 00:49:22,020
Sranje! -Ne zaboravi zaroniti!
622
00:49:36,943 --> 00:49:38,921
To je prelijepo.
623
00:49:41,321 --> 00:49:43,021
Magično.
624
00:49:43,121 --> 00:49:46,379
Sharp i McDonnen su
napravili priličnu senzaciju...
625
00:49:46,421 --> 00:49:48,621
Bože, poludjeli su.
626
00:49:54,240 --> 00:49:57,639
Luđaci! -Iako njihovo
slijetanje nije baš išlo po planu,
627
00:49:57,640 --> 00:50:01,640
Hvala. -obojica su prošla
samo s nekoliko modrica.
628
00:50:05,003 --> 00:50:11,056
Uredu, novi režim. Od danas ćeš
močiti ruke u ovo. Da budu jače.
629
00:50:11,206 --> 00:50:14,546
Što je to? -To je konjski urin.
630
00:50:14,996 --> 00:50:19,796
Neću ruke gurati u konjski urin.
- Misliš da si bolji od Jacka Dempseya.
631
00:50:19,920 --> 00:50:24,637
Jer svaki dan Jack Dempsey
je gurao ruke u konjski urin.
632
00:50:24,817 --> 00:50:27,817
A nitko nije imao jači
udarac od Jacka Dempseya.
633
00:50:30,754 --> 00:50:33,554
Jesi li ga podgrijao ili je svjež?
634
00:50:42,392 --> 00:50:44,943
Što? -To je ocat.
635
00:50:45,093 --> 00:50:51,120
Znao sam. -Šalim se, to je
konjsko pišalo. Ma ocat je.
636
00:50:51,270 --> 00:50:54,536
Šalim se. Ocat je.
637
00:50:55,386 --> 00:50:57,660
Stvarno se šalim. -Ma daj!
638
00:50:57,710 --> 00:51:02,327
Otuširaj se, operi ruke temeljito.
Još uvijek se osjeti konjsko pišalo.
639
00:51:02,477 --> 00:51:06,850
Kao da ne znam. Nemoj to staviti tu.
Stavi u moju sobu. -Zašto?
640
00:51:06,900 --> 00:51:11,574
Samo izvadi iz kutije. -Što imaš
unutra, dijamante? -Ne brini.
641
00:51:11,695 --> 00:51:15,644
Porno časopise? -Nije
smiješno. -Pisma od Sally?
642
00:51:18,162 --> 00:51:22,262
Zaboga, pozovi ju van.
- O čemu govoriš?
643
00:51:22,762 --> 00:51:26,217
Gle moraš riješiti tu stvar sa Sally.
Ili nećeš jasno razmišljati
644
00:51:26,218 --> 00:51:29,040
i opet ćeš upropastiti borbu.
645
00:51:29,190 --> 00:51:31,467
Kako to misliš opet? -Zaboga,
646
00:51:31,567 --> 00:51:35,422
da je tip spavao s mojom curom,
razbio bih mu zube. Zašto ti nisi?
647
00:51:35,423 --> 00:51:39,975
Kid voli boks više od svega i želim mu
uzeti ono do čega mu je najviše stalo,
648
00:51:39,976 --> 00:51:44,464
jer to je meni uzeo. -Svakako
to na čudan način pokazuješ.
649
00:51:45,214 --> 00:51:50,061
Prijatelj si mi, ali pazi što govoriš,
jer nemaš pojma o tome.
650
00:51:50,111 --> 00:51:53,617
Oprosti, ali stalno si
govorio koliko ti ona znači.
651
00:51:53,767 --> 00:51:57,326
Ono čega se ja sjećam je da si
ti prvi dolazio ujutro u dvoranu
652
00:51:57,327 --> 00:52:01,896
i zadnji navečer odlazio.
Nisi imao vremena za ništa i nikoga.
653
00:52:02,046 --> 00:52:04,742
Uvijek si nju krivio za prekid veze.
654
00:52:04,892 --> 00:52:07,992
Možda si pravi problem bio ti.
655
00:52:18,692 --> 00:52:22,512
Jesi li se dobro proveo. -Jesam.
- Znam da se šališ.
656
00:52:22,612 --> 00:52:26,974
Zdravo, Sally. Puno je prošlo.
- Mama... -Nećeš ga trenirati.
657
00:52:27,024 --> 00:52:29,940
To je bila moja ideja.
Nemoj se ljutiti. -Ozbiljna sam.
658
00:52:29,941 --> 00:52:33,996
B.J., ozbiljna sam. -Zašto si mi rekla
za njega ako ne želiš da ga viđam.
659
00:52:33,997 --> 00:52:37,034
Jedna je stvar viđati ga,
a raditi s njim je druga. -Zašto?
660
00:52:37,035 --> 00:52:40,286
Ne može ti se vjerovati.
- Samo me trenira. -Ne zanima me.
661
00:52:40,287 --> 00:52:45,048
Prestanite vikati! Mislim da
ste svi nervozni jer niste jeli.
662
00:52:45,198 --> 00:52:48,884
Predlažem ovo; Hamburger, hamburger...
663
00:52:48,984 --> 00:52:52,447
Salatu. -I čašu bijelog vina.
664
00:52:52,647 --> 00:52:55,751
Nije loše, zar ne? -Zvuči dobro.
665
00:53:01,456 --> 00:53:04,791
Pomoglo bi kad bi rekla
zašto ga toliko mrziš.
666
00:53:04,841 --> 00:53:09,141
Da, ne čini se tako loš.
- Želio sam ju oženiti. -Stvarno?
667
00:53:09,233 --> 00:53:12,733
Nije me želio oženiti.
- Ponudio sam ti da te oženim.
668
00:53:12,854 --> 00:53:17,517
Ponudio si i da spavaš s mojom sestrom
te iste večeri. -Još vas čujem. -Nisam.
669
00:53:17,518 --> 00:53:20,920
Spavao si s mojom prijateljicom
Carol, ako se sjećaš.
670
00:53:21,020 --> 00:53:26,318
Mora da si stvarno bio umoran
kad spavao s toliko ljudi.
671
00:53:26,468 --> 00:53:32,515
Ponekad te ljudi umore. -Znaš što?
Evo ti novčići, odi igrati video igre.
672
00:53:32,615 --> 00:53:38,367
Ma dajte, ovo je najbolji razgovor uz
ručak koji smo ikad imali! -Tray, idi.
673
00:53:41,421 --> 00:53:44,725
Pa, što se dogodilo?
- Bila sam glupa, to se dogodilo.
674
00:53:44,726 --> 00:53:48,776
Nisi bila glupa. Bila si
mlada i zbunjena. -Zbunjena?
675
00:53:49,367 --> 00:53:53,221
Mislila si da voliš njega, shvatila da
voliš mene. Jedno je vodilo drugom.
676
00:53:53,222 --> 00:53:56,496
A ja se nisam mogao skrasiti.
677
00:53:56,596 --> 00:54:00,713
Učinio bih pravu stvar. Oženio bih te.
- Nisam se željela udati za tebe.
678
00:54:00,714 --> 00:54:04,168
Nisam te voljela. Voljela sam njega.
- Zašto si bila sa mnom?
679
00:54:04,169 --> 00:54:07,556
Bila sam glupa. -Mnoge su
spavale sa mnom i s manje razloga.
680
00:54:07,706 --> 00:54:12,988
Jedna je spavala sa mnom, jer je
mislila da sam reper. Zbog frizure.
681
00:54:13,138 --> 00:54:18,205
Nevjerojatan si. -Zašto nisi odabrala
George Foremana, valjali bi se u novcu.
682
00:54:18,836 --> 00:54:22,014
Bila sam s troje ljudi.
Tri muškarca u 30 godina.
683
00:54:22,056 --> 00:54:26,064
Mama... -Dvojicu sam voljela, tvog oca,
ne mislim na njega, i Razora.
684
00:54:26,065 --> 00:54:28,653
Mama ne idi...
685
00:54:36,951 --> 00:54:41,885
Kakva je ovo glupost. Što je to?
- Nije to glupost, to je promocija.
686
00:54:41,999 --> 00:54:46,721
Da Razore. -Znam da imamo ugovor,
ali ne mogu više podnijeti ovog glupana.
687
00:54:46,763 --> 00:54:53,157
Što je s tobom? Ustao si na lijevu nogu?
- Mudrijašu, pokaži malo poštovanja.
688
00:54:53,239 --> 00:54:58,719
Vjerujem da si me tako nazvao zbog mog
bogatog rječnika, a ne rase i visine.
689
00:54:58,869 --> 00:55:02,455
Ne, nego jer si nizak i crn.
- Baš smiješno. Stvarno smiješno.
690
00:55:02,456 --> 00:55:06,255
Kakav je bio Isus, zanima me?
Je li bio faca? -Spremni su za vas.
691
00:55:06,256 --> 00:55:10,056
Kad vas prozovu, idite
do oktogona. -Oktogona?
692
00:55:10,256 --> 00:55:13,556
Kakav je ovo glupi sport.
- Tako je, boks je bolji.
693
00:55:13,656 --> 00:55:16,955
Bore se u kvadratu, a nazovu ga ring.
- U čemu je problem momci?
694
00:55:16,956 --> 00:55:19,156
Nema ga. -Hvala.
695
00:55:19,656 --> 00:55:22,159
Prikradi mi se još
jednom i prebit ću te.
696
00:55:22,201 --> 00:55:27,501
Pozdravite boksačke legende Billyja
Kida McDonnena i Henryja Razora Sharpa.
697
00:55:28,601 --> 00:55:31,901
Hvala što ste došli.
Hvala na vašem vremenu.
698
00:55:32,535 --> 00:55:36,486
Hvala puno i dobrodošli. Hvala što ste
nam se pridružili. -Hvala na pozivu.
699
00:55:36,487 --> 00:55:39,470
Što mislite o ovome
događaju do sad. Bez uvrede
700
00:55:39,471 --> 00:55:42,808
ali za mene je ovo viši nivo od boksa.
701
00:55:42,958 --> 00:55:47,369
Ja to ne shvaćam. -Ni ja.
- Što to radite?
702
00:55:47,519 --> 00:55:51,010
Da želim gledati kako se tipovi
hvataju za jaja, otišao bih u WC
703
00:55:51,011 --> 00:55:54,710
u Kidov restoran. -Baš smiješno.
Zato ga stalno izbacujem.
704
00:55:54,752 --> 00:55:58,525
Usput, restoran se zove Nokautiran,
ulica Charles 337. Svi ste pozvani.
705
00:55:58,526 --> 00:56:02,521
Ma daj, Kide! -Čuj, moraš se
stišati, jer me izluđuješ.
706
00:56:02,671 --> 00:56:05,080
Oprosti, misliš da me briga? Nije!
707
00:56:05,180 --> 00:56:09,171
Čovječe, bit ćeš stvarno
"popularan" kad uđeš u pubertet.
708
00:56:09,375 --> 00:56:12,928
Što to ne volite u mješovitim
borilačkim vještinama?
709
00:56:12,999 --> 00:56:15,981
Ma uredu je, samo imamo ime
za tipove koji se štipaju.
710
00:56:15,982 --> 00:56:18,082
Djevojčice.
711
00:56:19,251 --> 00:56:22,010
Znate što momci?
Mislim da vam publika zamjera
712
00:56:22,011 --> 00:56:25,022
jer ne vjerujete da
je ovo borilačka vještina.
713
00:56:25,172 --> 00:56:27,372
Pogledaj ovo! Pogledaj!
714
00:56:27,472 --> 00:56:31,658
Mrze nas... Što to...?
- Sad pričaj koliko hoćeš.
715
00:56:31,808 --> 00:56:36,753
Odlično. Baš odlično. Poljubi moje
crno dupe, jer se sranja ne događaju.
716
00:56:36,803 --> 00:56:38,396
Uredu je.
717
00:56:38,446 --> 00:56:41,352
Kide, usporedi MMA s boksom.
718
00:56:41,429 --> 00:56:45,929
Za mene je to više kao
hrvanje. -Stvarno. Zanimljivo.
719
00:56:46,070 --> 00:56:49,770
Chael Sonnen.
Hej, djede.
720
00:56:50,142 --> 00:56:54,085
Je l' to lijepo ponašanje?
Dođete ovdje pred naše navijače
721
00:56:54,185 --> 00:56:56,901
i uspoređujete nas s rvačima.
722
00:56:57,051 --> 00:57:02,145
Rekao je rvačima? -Stoj tu i izgledaj
glupo u toj svojoj znojnoj majci,
723
00:57:02,245 --> 00:57:05,235
dok ja popričam s tvojim
prijateljem gerijatričarem.
724
00:57:05,236 --> 00:57:08,516
Tko je ovaj? Tko si ti? Ne znam
ti ni ime. -Radije s njim pričaj.
725
00:57:08,517 --> 00:57:12,439
Ja sam tip koji želi da podigneš te
svoje male rukice i probaš me udariti.
726
00:57:12,440 --> 00:57:17,290
zato da te mogu prebiti.
Onda možeš publici opisati taj osjećaj.
727
00:57:17,557 --> 00:57:21,880
Samo naprijed. Znaš što?
Izvoli, probaj me udariti.
728
00:57:22,030 --> 00:57:24,748
Izazivam te. -Udari ga.
Ne gubi vrijeme. Udari ga.
729
00:57:24,749 --> 00:57:28,367
Zašto nas prekidaš? Odjednom
imaš hrabrosti? Želiš me udariti?
730
00:57:28,368 --> 00:57:31,258
Ne, ne želim te udariti,
Želim da njega udariš.
731
00:57:31,259 --> 00:57:35,326
Samo naprijed. Udari ga.
- On želi da ga udariš. -Šuti starče.
732
00:57:37,421 --> 00:57:39,338
Kvragu!
733
00:57:40,638 --> 00:57:42,841
Izgleda da je ovo gotovo.
734
00:57:44,023 --> 00:57:46,401
Bio je to sretan udarac.
735
00:57:58,073 --> 00:57:59,782
Halo?
736
00:58:01,054 --> 00:58:04,396
Zašto ništa nisi rekao?
- Bilo je zauzeto.
737
00:58:04,546 --> 00:58:07,846
Nitko više nije zauzet,
dok je poziv na čekanju.
738
00:58:08,969 --> 00:58:11,353
To je vjerojatno ona.
739
00:58:11,453 --> 00:58:14,658
Kako je znala?
- Vidi broj pozivatelja!
740
00:58:15,775 --> 00:58:18,993
Bi li bilo lakše da kažem
da ima magične moći? -Nemoj.
741
00:58:18,994 --> 00:58:21,328
Samo malo Sally.
742
00:58:26,769 --> 00:58:29,972
Sally, kako si? -Zdravo. -Pozdrav.
743
00:58:30,122 --> 00:58:35,922
Nazoveš i spustiš,
kao u stara dobra vremena.
744
00:58:36,022 --> 00:58:39,889
Znaš, upravo sam te vidjela
na TV-u kako udaraš nekog tipa.
745
00:58:40,954 --> 00:58:44,754
Imaš stvarno dobar udarac!
- Imao sam sreće.
746
00:58:44,909 --> 00:58:49,435
Ozbiljno mislim. -Cijenim to, hvala.
Čuj, Razmišljao sam o onom što si rekla.
747
00:58:49,436 --> 00:58:52,936
O tome da se nađemo. -Da?
- Znaš, da malo ispričamo.
748
00:58:53,036 --> 00:58:56,536
Naravno. Voljela bih to. Kada'
749
00:58:57,036 --> 00:58:58,736
Pa...
750
00:58:58,924 --> 00:59:03,871
Što "pa"? -Ne znam, možda sutra?
751
00:59:04,021 --> 00:59:06,701
Dobro. Vidimo se onda.
752
00:59:55,601 --> 01:00:00,001
Otkud toliko ljudi? -Izgleda da
svi žele kupiti auto od tebe.
753
01:00:00,245 --> 01:00:02,745
Pa, to je dobra promjena.
754
01:00:04,972 --> 01:00:06,907
Zdravo, što ima?
755
01:00:07,018 --> 01:00:10,790
Ništa, u uredu sam. Kako ide prodaja.
756
01:00:10,940 --> 01:00:14,515
To je dobro, stvarno dobro.
757
01:00:14,695 --> 01:00:17,386
Što?! Zezaš me?!
758
01:00:17,486 --> 01:00:21,286
Hej, začepi! -Samo malo.
Ne govori mi da začepim, začepi ti!
759
01:00:21,287 --> 01:00:24,890
Upravo sam saznao da ću biti bogat.
Znaš što ću? Kupit ću ovo mjesto,
760
01:00:24,891 --> 01:00:27,784
pretvoriti ga u klub
i sve vas zaposliti.
761
01:00:27,884 --> 01:00:30,918
Sve ću zaposliti, osim vas dvije.
762
01:00:39,018 --> 01:00:41,518
Vide, vide tko nam ide.
763
01:00:42,250 --> 01:00:45,435
Jeste li ga vidjeli sinoć na
TV-u? Nije li nevjerojatan.
764
01:00:45,436 --> 01:00:49,823
Zbilja si bio strašan. Sinoć
je stara škola dobro izgledala.
765
01:00:49,973 --> 01:00:53,000
Znaš što sam razmišljao?
Želim te trenirati.
766
01:00:53,150 --> 01:00:55,450
Da? Ozbiljno? -Da.
767
01:00:56,640 --> 01:00:59,219
Johnny, penji se u ring.
Želim da vježbaš s Kidom.
768
01:00:59,220 --> 01:01:03,441
Dobro izgledaš. Bravo, Kide.
Bio si odličan si noć. -Hvala.
769
01:01:03,591 --> 01:01:07,591
Opusti se. Sviđaš mi se.
Dobro izgledaš unutra.
770
01:01:09,815 --> 01:01:14,232
Mislio sam da ga ti treniraš,
tata. -I ja sam mislio.
771
01:01:15,182 --> 01:01:18,387
Frank, sve je ovo lijepo.
772
01:01:18,537 --> 01:01:24,083
Biti u glavnom ringu s tobom
i ekipom, ali već imam trenera.
773
01:01:25,733 --> 01:01:29,561
Možeš li prestati snimati?
Prestani snimati.
774
01:01:30,168 --> 01:01:34,257
Što je s tobom? Mislio sam da ćeš biti
zahvalan što želim raditi s tobom.
775
01:01:34,258 --> 01:01:38,275
Činim ti uslugu. -I zahvalan sam.
Lijepo je što si se spustio s visina
776
01:01:38,276 --> 01:01:41,567
da mi učiniš uslugu,
ali ne treba mi usluga, treba mi trener.
777
01:01:41,568 --> 01:01:46,845
Uvalio si me ovom tipu koji je tako glup
da ni ne zna da govorim o njemu. Vidiš?
778
01:01:46,895 --> 01:01:52,430
Tako je kako je. -Došao si samo zato
što sad pročulo za mene. Budimo iskreni!
779
01:01:52,530 --> 01:01:54,897
Stvarno? -Da. -Stvarno?
780
01:01:54,947 --> 01:01:59,596
Uredu. Prava si medijska kurva.
- Mama ti je kurva. -Što?
781
01:01:59,696 --> 01:02:04,233
Mama ti je kurva, a nazvao sam sina
po njenoj najboljoj radnji. Zar ne B.J.?
782
01:02:04,234 --> 01:02:08,234
Nisi se nimalo promijenio.
- Zoveš mi majku kurvom! Zoveš...
783
01:02:12,216 --> 01:02:16,216
Pa, to je to. Pali auto.
784
01:02:16,370 --> 01:02:19,670
Hajde sine, idemo. -Idemo tata.
785
01:02:23,362 --> 01:02:27,483
Tata? -Da. -Što znače
slova B i J u tvom imenu?
786
01:02:27,633 --> 01:02:31,594
Vidiš što si započeo.
- Ja? -Da, ti si kriv.
787
01:02:31,794 --> 01:02:34,240
Ja ću ti odgovoriti, Tray.
788
01:02:34,390 --> 01:02:39,103
B i J znače Butterscochs
Jellybeans (bomboni).
789
01:02:39,253 --> 01:02:42,153
Stvarno? -Da, puno
muških voli te bombone.
790
01:02:42,336 --> 01:02:47,478
Ali znaš u čemu je problem? Ponekad
žene ne daju muškarcima te bombone.
791
01:02:47,578 --> 01:02:50,378
Obožavam te bombone.
792
01:02:50,518 --> 01:02:53,561
Volio bih imati ih 100 na dan.
793
01:02:54,105 --> 01:02:56,605
Stvarno si nezasitan.
794
01:02:58,128 --> 01:03:01,509
Znaš, ono što si učinio tamo.
795
01:03:01,648 --> 01:03:04,107
Ono kako si postupio.
796
01:03:04,257 --> 01:03:06,899
Cijenim to. Želim da to znaš.
797
01:03:07,852 --> 01:03:12,428
Ne treba mi taj idiot.
- Sranje, zakasnit ću na trening.
798
01:03:12,578 --> 01:03:17,659
Imaš sve stvari, Tray? -Da.
- Uredu, ostavit ću te kod bake.
799
01:03:17,809 --> 01:03:21,391
Želim ostati s Kidom.
- Želiš ostati s Kidom? E, pa ne možeš.
800
01:03:21,491 --> 01:03:27,044
Pa, možda bi mogao prenoćiti,
nešto kao prespavati. Što misliš?
801
01:03:27,194 --> 01:03:31,138
Da. -Volio bi to? -Baka bi mi
iskopala oči. Ništa od toga.
802
01:03:31,287 --> 01:03:33,664
Hajde tata! -Ma prestanite.
803
01:03:33,835 --> 01:03:37,188
Molim te tata.
- Ovo si ti zakuhao! -Nije tako.
804
01:03:37,288 --> 01:03:39,488
Uredu. Znaš što ćemo.
805
01:03:39,638 --> 01:03:43,881
Možeš ostati. ali ovo mora
biti naša muška tajna.
806
01:03:44,031 --> 01:03:48,259
To mi odgovara. Znaš, muške
tajne su jako važne, Tray.
807
01:03:48,409 --> 01:03:52,232
Tvoji muški prijatelji paze na tebe.
Naprimjer, ako zaplačeš u kinu,
808
01:03:52,233 --> 01:03:56,650
ne želiš da se to sazna. Oni neće nikome
reći, jer su ti prijatelji, vjeruješ im.
809
01:03:56,651 --> 01:04:02,506
Zaštitit će te kad upadneš u probleme.
Kao kad znaju da imaš problema s kockom.
810
01:04:02,556 --> 01:04:06,502
Otišao si preširoko.
- Ne, on je vrlo pametno dijete.
811
01:04:06,652 --> 01:04:11,103
Čudesan si. Osam ti je godina,
a mislio sam da imaš 9-10 ili čak 11.
812
01:04:11,253 --> 01:04:13,952
Gotovo mi je devet godina.
- Gotovo devet? -Tata?
813
01:04:13,953 --> 01:04:17,852
Kad mi bude rođendan,
mogu li dobiti Butterscochs Jellybeans?
814
01:04:17,853 --> 01:04:22,353
Ne znam, sine. Morat ćeš sačekati
nekoliko godina na to. -Molim te.
815
01:04:27,201 --> 01:04:30,489
Imaš li nekoga? Ovih dana?
816
01:04:30,589 --> 01:04:32,922
Bilo ih je nekoliko tijekom godina.
817
01:04:33,652 --> 01:04:38,852
Zadrže se malo, a onda se to
pretvori u Oprah Show. O vezi.
818
01:04:39,051 --> 01:04:42,951
Onda mi kažu, " kako to da ne pričamo
o tvojim osjećajima? " Ja odgovorim
819
01:04:42,952 --> 01:04:49,203
da su žene pričljivije od muškaraca.
Onda one kažu, "Što?" I onda odu.
820
01:04:49,553 --> 01:04:53,951
Ma čuj tebe. Žene su
pričljivije od muškaraca.
821
01:04:54,101 --> 01:05:00,001
Da, čitao sam članak koji se zove:
"Žene su pričljivije od muškaraca."
822
01:05:00,201 --> 01:05:02,378
Istina je.
823
01:05:02,478 --> 01:05:05,848
Znam da je bilo davno, ali...
824
01:05:05,998 --> 01:05:09,445
Što se dogodilo? Stvarno.
825
01:05:09,687 --> 01:05:13,758
Bio si mi sve u životu.
Onda te je Kid pobijedio...
826
01:05:15,558 --> 01:05:20,974
i postao si drugačiji. A ja sam bila
izgubljena i sve se počelo raspadati.
827
01:05:22,524 --> 01:05:26,424
To je davna prošlost.
ostavio sam to iza sebe.
828
01:05:26,586 --> 01:05:31,033
Ne želim da te ponesu emocije zbog toga,
samo želim da pričamo smireno.
829
01:05:31,034 --> 01:05:35,355
Ali zašto on?! Ozbiljno pitam.
Od svih ljudi na svijetu!
830
01:05:35,455 --> 01:05:40,355
Ne mogu to shvatiti. Vrtim to po glavi,
legnem noću i pokušavam biti smiren.
831
01:05:40,537 --> 01:05:45,647
Sanjam kako ga ubijam. Zašto on?
On je najgori tip na svijetu.
832
01:05:45,797 --> 01:05:48,708
Zašto? -Dobro.
833
01:05:48,824 --> 01:05:51,616
Sjećaš se kad si onda otišao trenirati?
834
01:05:51,766 --> 01:05:56,592
Želio si biti sam, nisi me htio nazvati,
šest mjeseci se pretvorilo u godinu.
835
01:05:56,593 --> 01:06:01,602
Znam to sada, ali bio sam fokusiran
da vratim titulu. -Znam to, znam,
836
01:06:01,752 --> 01:06:07,037
ali bila sam toliko zaljubljena u tebe
da sam čak odletjela da te iznenadim
837
01:06:07,187 --> 01:06:10,808
i vidjela te s tom ženom. -Nisam
ju ni poznavao. Ništa se nije desilo.
838
01:06:10,809 --> 01:06:13,440
Nisam ni znao tko je ona,
samo se odjednom pojavila.
839
01:06:13,441 --> 01:06:18,041
A što sam ja znala? Samo sam te
željela povrijediti kao što si ti mene.
840
01:06:19,828 --> 01:06:21,905
I zato..
841
01:06:24,321 --> 01:06:26,103
Kid.
842
01:06:27,403 --> 01:06:29,103
Kid.
843
01:06:31,803 --> 01:06:33,503
Kid.
844
01:06:33,743 --> 01:06:36,588
Uredu. Razumijem.
845
01:06:40,479 --> 01:06:43,079
Mislim da smo
deprimirali ove golubove.
846
01:06:43,179 --> 01:06:45,179
Ma nismo.
847
01:06:56,079 --> 01:06:59,478
Ovo je prvi puta da te vozim kući.
Jesi li nervozan? -Možda si ti.
848
01:06:59,479 --> 01:07:04,278
Kažem li tati da me voziš na gajbi piva
umjesto sjedalice, neće biti sretan.
849
01:07:04,279 --> 01:07:09,779
Trebao nam ju je dati, ali znaš što?
Bit će to naša tajna i vozit ću polako.
850
01:07:09,979 --> 01:07:12,079
Može? -Da.
851
01:07:13,198 --> 01:07:16,404
Što želiš raditi večeras?
Želiš li ići u kino?
852
01:07:16,554 --> 01:07:19,870
Ako nije cenzuriran.
Ne gledam cenzurirane.
853
01:07:20,015 --> 01:07:22,644
Pa, star si za svoje godine.
854
01:07:22,794 --> 01:07:24,830
I ti.
855
01:07:25,774 --> 01:07:28,600
Da, reci Dante.
- Veći smo od Pittsburga!
856
01:07:28,750 --> 01:07:33,215
Kako to misliš? -Kako to mislim?
Prodali smo previše karata.
857
01:07:33,315 --> 01:07:36,772
To znači da nam treba veća dvorana.
Ono na UFC-u nas je proslavilo.
858
01:07:36,773 --> 01:07:41,299
Kako ćemo dobiti novu dvoranu. -Već je
sređeno. Consol Energy Center nas želi.
859
01:07:41,300 --> 01:07:45,800
Govorim o 18 tisuća mjesta.
- Zezaš me? -Ne zezam te starče.
860
01:07:45,900 --> 01:07:51,922
PPV i HBO će prenositi. Da ti kažem.
Ako ljudi navale, to će nas obogatiti.
861
01:07:52,122 --> 01:07:57,108
Govorim o velikoj lovi. Govorim o lovi
poput one za Kardashian seks snimku.
862
01:07:57,258 --> 01:08:02,271
Ne zezaj me. -Ovo je stvarno.
Ovo je veliki novac. -To je super.
863
01:08:02,388 --> 01:08:07,231
Dobro, samo sam ti želio javiti.
- Dobro. -Vidimo se. -Hvala.
864
01:08:08,681 --> 01:08:10,687
Uspio sam.
865
01:08:11,087 --> 01:08:13,687
Zaboravio sam ključeve u kući. Kvragu.
866
01:08:14,087 --> 01:08:17,057
Pošto smo ustanovili da
nikad nisam bio baš pričljiv,
867
01:08:17,058 --> 01:08:21,187
čak si mi i rekla da je sa mnom
teško razgovarati. Sjećaš se?
868
01:08:21,364 --> 01:08:24,464
Da. -Ne moraš biti tako direktna.
869
01:08:24,583 --> 01:08:26,448
Pa, upravu si.
870
01:08:26,498 --> 01:08:29,946
Radim na tome. Počeo sam...
871
01:08:30,446 --> 01:08:33,992
praviti stvari od otpada
kojeg sam našao u dvorištu
872
01:08:34,092 --> 01:08:37,776
i napravio sam ovo za tebe.
873
01:08:38,126 --> 01:08:41,920
Baš je lijepo! To je...
874
01:08:42,020 --> 01:08:45,488
Miš, rekao bih.
- Ne, više liči na psa.
875
01:08:45,638 --> 01:08:48,873
Da, to je pas. Kad si počeo?
876
01:08:49,023 --> 01:08:54,823
Ne znam, davno. Neki ljudi vide
otpad i kažu, "ma to je samo smeće".
877
01:08:54,930 --> 01:08:57,964
Ali ja vidim nešto drugo.
878
01:08:58,614 --> 01:09:01,818
Ovo je prelijepo. Sviđa mi se!
879
01:09:02,268 --> 01:09:05,771
Oprostite g. Sharp,
imate poziv od g. Dantea Slatea.
880
01:09:05,821 --> 01:09:09,333
Recite mu da sam zauzet.
- Bojim se da inzistira i da citiram:
881
01:09:09,334 --> 01:09:13,284
"Ludo je važno i sranje
je postalo ozbiljno."
882
01:09:13,384 --> 01:09:16,283
Možda bi se trebao javiti,
jer je "ludo važno".
883
01:09:16,284 --> 01:09:19,484
"Sranje je postalo ozbiljno." -Dobro.
884
01:09:22,887 --> 01:09:25,219
Propuštam li nešto ovdje? -Što?
885
01:09:25,369 --> 01:09:28,358
Dante ti je rekao da ćeš se
boriti u Console centru. -Da.
886
01:09:28,359 --> 01:09:30,959
A ti si više nervozan,
nego uzbuđen. -Ne.
887
01:09:31,005 --> 01:09:35,319
Uzbuđen sam, ali ne vozim baš često
noću i pokušavam se koncentrirati.
888
01:09:35,320 --> 01:09:37,358
Ovo će biti veliko...
889
01:09:42,458 --> 01:09:44,617
Jesi li dobro? Mislim da krvariš.
890
01:09:44,717 --> 01:09:48,917
Nisam ga ni vidio, došao je od nikuda.
Kunem se, nisam ga vidio. Isuse.
891
01:09:54,858 --> 01:09:59,458
Plati i gledaj (PPV), plati i gledaj.
892
01:09:59,758 --> 01:10:04,287
Ovo je za stvarno. Nevjerojatno. -Ne
mogu vjerovati da si doveo malog u bar.
893
01:10:04,288 --> 01:10:08,595
Mislio sam da idemo u kino.
- Idemo, samo ćemo malo proslaviti.
894
01:10:08,745 --> 01:10:11,488
Pripazi na njega, može?
895
01:10:20,288 --> 01:10:23,788
Sad svi morate piti!
- Sad svi moramo piti.
896
01:10:29,807 --> 01:10:31,904
Hajdemo odavde?
897
01:10:31,954 --> 01:10:35,764
Ne mogu, pazim na malog.
- On je dobro, zabavlja se.
898
01:10:35,864 --> 01:10:38,064
Pogledaj. Uživa.
899
01:10:40,131 --> 01:10:42,537
Hajde.
900
01:10:43,386 --> 01:10:45,823
Bit ćemo brzi.
901
01:10:51,023 --> 01:10:55,723
Mislite da će ostati ožiljak?
- Nalazi se odmah uz kosu, tako da
902
01:10:55,823 --> 01:10:59,222
ne vjeruje da će ga netko
primijetiti. -Osim ako ne oćelavim.
903
01:10:59,223 --> 01:11:03,156
Što naravno nećeš.
Obećavam. Ali ako budeš,
904
01:11:03,356 --> 01:11:08,123
bit ćeš seksi ćelavica s malim
ožiljkom s kojom bih se volio družiti.
905
01:11:08,223 --> 01:11:10,623
Dobro, želim vam ugodnu večer.
906
01:11:10,723 --> 01:11:14,157
Hvala. -Ma pogledaj vas
dvoje. Tko bi rekao.
907
01:11:14,257 --> 01:11:17,420
Munjo, zdravo!
- Drago mi te vidjeti Sally.
908
01:11:17,520 --> 01:11:20,120
Čudno kako život ispadne, zar ne?
909
01:11:20,220 --> 01:11:23,320
Znam jednu striptizetu
koju sam upoznao u Koreji.
910
01:11:23,420 --> 01:11:26,820
Nikad mi nije naplatila,
čak i kad sam bio zahtjevan.
911
01:11:26,920 --> 01:11:32,520
Stalno se nadam da ću je negdje sresti.
Nju i njenu pin-pong lopticu.
912
01:11:33,139 --> 01:11:36,473
Samo kažem. Kad vidim
vas dvoje, to mi daje nadu.
913
01:11:36,573 --> 01:11:39,973
To je baš slatko. -Ne, nije.
914
01:11:40,144 --> 01:11:43,046
Izgledaš dobro.
Kako se osjećaš? -Dobro sam.
915
01:11:43,196 --> 01:11:46,236
Ništa mi nije. -Dobro.
916
01:11:46,848 --> 01:11:49,626
Slušaj, mogu li razgovarati s tobom?
917
01:11:50,172 --> 01:11:52,983
O čemu želiš razgovarati? -Zovi.
918
01:11:53,264 --> 01:11:55,764
Ma daj. Nisam pazio.
919
01:11:58,619 --> 01:12:01,902
Kad si mi namjeravao reći
da ne vidiš na jedno oko?
920
01:12:03,247 --> 01:12:07,858
Kako znaš? -Kako znam? Kad te je
onaj napuhanko ošamario na UFC-u.
921
01:12:08,008 --> 01:12:13,428
Dijete bi vidjelo da taj šamar ide!
Kad si mi mislio reći? Što se dogodilo?
922
01:12:13,728 --> 01:12:16,428
Visoka peć je eksplodirala
923
01:12:16,625 --> 01:12:19,396
u brodogradilištu prije nekoliko godina.
924
01:12:19,496 --> 01:12:24,778
Odvojila mi se mrežnica. Mislio sam
da će zarasti. Mislio sam da će proći.
925
01:12:24,878 --> 01:12:29,307
Proći! Ne samo da si ugrozio Sally.
Sazna li da te može tući u desnu stranu,
926
01:12:29,408 --> 01:12:33,253
može te ubiti. -Vidim dobro na lijevo.
Moram ovo učiniti, munjo.
927
01:12:36,974 --> 01:12:41,974
Gle, znam da ovo radiš radi
mene i jako to cijenim, vjeruj mi.
928
01:12:42,774 --> 01:12:44,774
Preopasno je.
929
01:12:46,474 --> 01:12:48,974
Moramo otkazati borbu.
930
01:13:00,451 --> 01:13:03,135
Umoran sam. Jeste li vidjeli Kida?
931
01:13:03,540 --> 01:13:06,941
Ne. Odi pogledaj u njegov ured.
932
01:13:08,241 --> 01:13:11,041
Sladak je. -Ti si slatka.
933
01:13:11,341 --> 01:13:13,741
Izgledaš kao Angelina Jolie.
934
01:13:21,596 --> 01:13:24,234
Kide? Jesi li tu?
935
01:13:24,384 --> 01:13:26,358
Kide?
936
01:13:54,154 --> 01:13:58,054
Sranje! -Tray! Što to kvragu
radiš? -Uplašili ste me.
937
01:13:58,345 --> 01:14:00,875
Zaustavi auto. -Šuti!
- Zaustavi auto.
938
01:14:00,925 --> 01:14:04,307
Okreni se i zaustavi auto.
- Ne mogu dohvatiti kočnice djede.
939
01:14:04,308 --> 01:14:08,360
Ne zovi me djedom.
Siđi sa sjedala i stisni kočnicu!
940
01:14:11,060 --> 01:14:14,060
Siđi i stisni kočnicu! Stisni kočnicu!
941
01:14:16,516 --> 01:14:20,516
Molim te nemoj reći tati.
- Neću. Bit će ovo naša tajna.
942
01:14:25,740 --> 01:14:27,616
Bože moj.
943
01:14:27,716 --> 01:14:32,439
Munja je upravu. -Zašto? Zašto je on
upravu, a ja nisam? -Ne možeš se boriti.
944
01:14:32,440 --> 01:14:36,565
U najboljoj sam formi, nego u zadnjih
20 godina. -Ne smiješ riskirati! Zašto?
945
01:14:36,566 --> 01:14:39,536
Što si najviše želio zadnjih 30 godina?
946
01:14:39,686 --> 01:14:43,330
Ovu borbu? Ili nešto drugo?
947
01:14:47,896 --> 01:14:49,424
Tray!
948
01:14:49,574 --> 01:14:51,376
Tata!
949
01:14:51,576 --> 01:14:56,724
Okrenuo sam se na minutu.
To je sve. -U baru? Što si mi rekao?
950
01:14:56,824 --> 01:15:00,162
Što si rekao! Rekao si večera,
možda kino! Onda si ga odveo u bar.
951
01:15:00,163 --> 01:15:05,347
To si uradio. -Tata, nije on kriv,
nije ni gola dama. -Što?
952
01:15:05,871 --> 01:15:09,758
Jednu večer te zamolim da se
ponašaš kao djed. Ne možeš ni to.
953
01:15:09,759 --> 01:15:12,870
Hajde B.J. Nitko nije
povrijeđen, svi smo dobro.
954
01:15:12,912 --> 01:15:17,286
Svi su dobro? Tko je dobro?
Ja nisam! Kide, to mi je sin.
955
01:15:17,436 --> 01:15:20,788
On mi je sve. Mislim da je to
koncept koji ti nisi nikad razumio.
956
01:15:20,789 --> 01:15:25,064
Ne, ne. Slušaj me. Želim da se
držiš podalje od nas, uredu?
957
01:15:25,214 --> 01:15:28,614
Drži se dalje od mene
i mog sina. To je sve.
958
01:15:38,815 --> 01:15:42,435
Vide tebe. Još uvijek
si živ usprkos izgledima.
959
01:15:43,085 --> 01:15:47,563
Dobar. Sad mi je puno
lakše reći zašto sam došao.
960
01:15:47,913 --> 01:15:52,067
On otpada. -Otpada? Kako misliš otpada?
- Borba se otkazuje. Vidimo se.
961
01:15:52,068 --> 01:15:57,811
Vidimo se? Stani! Nema "vidimo se".
Vraćaj se ovamo ti naborani kurvin sine!
962
01:15:57,961 --> 01:16:01,290
Imamo ugovor. Razor će se
boriti. -Neće se boriti.
963
01:16:01,390 --> 01:16:06,034
Stoga si uzmi dio novca koji je tvoj
otac ukrao Razoru i kupi si novog borca.
964
01:16:06,035 --> 01:16:09,824
Razor se neće boriti.
- Znaš što? Jebeš tebe i mog oca.
965
01:16:09,974 --> 01:16:14,667
Misliš da je on jedini pokraden? Sve
što mi je otac ostavio je samo zao glas.
966
01:16:14,668 --> 01:16:18,275
Zato trebam ovu borbu.
Imam klinca u privatnoj školi.
967
01:16:18,375 --> 01:16:21,942
Što znači da ima bijele prijatelje.
Što znači da želi njihova sranja.
968
01:16:21,943 --> 01:16:26,589
Tražio me bar mitzvah neki dan.
Znaš li koliko to košta? Skupo je!
969
01:16:27,139 --> 01:16:32,639
Suosjećam se i žao mi je što ti je otac
bio kreten, ali Razor se neće boriti.
970
01:16:33,308 --> 01:16:35,486
Da ti kažem... Ja ću tebi reći što...
971
01:16:35,487 --> 01:16:40,387
Tebi govorim! Nećeš čak ni
pregovarati, samo ćeš odšetati?
972
01:16:41,322 --> 01:16:43,722
Tvoj odlazak me čini...
973
01:16:45,040 --> 01:16:46,914
Sranje.
974
01:16:46,956 --> 01:16:49,056
Morat ću vratiti auto.
975
01:17:05,856 --> 01:17:10,556
Dante. Reci neke dobre vijesti,
jer ne mogu podnijeti ništa loše.
976
01:17:13,809 --> 01:17:16,038
Gdje si Sally Rose?
977
01:17:16,088 --> 01:17:18,976
Imam stvarno dobru ideju.
- Uredu, da ju čujemo.
978
01:17:18,977 --> 01:17:21,377
Što kažeš na ovo.
979
01:17:22,577 --> 01:17:26,330
Otiđimo iz grada. Samo se
maknimo odavde. -Uredu, ali gdje?
980
01:17:26,331 --> 01:17:30,062
Sjećaš se kako smo voljeli
skijanje, a nikad nismo otišli?
981
01:17:30,104 --> 01:17:33,094
Da. Milijun puta, zar ne?
-Da, milijun milijuna.
982
01:17:33,095 --> 01:17:35,886
I požalili smo, zar ne? Da.
983
01:17:35,986 --> 01:17:38,486
Dobro, što sad? Nema više žaljenja?
984
01:17:39,256 --> 01:17:40,861
Isuse!
985
01:17:42,561 --> 01:17:45,874
Opet ćeš odustati?! Opet!
- Gubi se odavde, Kide.
986
01:17:45,974 --> 01:17:48,293
Nema šanse. Ne, ne.
987
01:17:48,443 --> 01:17:51,784
Ne odlazim dok mi ne kažeš
da ćeš se boriti sa mnom.
988
01:17:51,826 --> 01:17:54,026
Što to radiš kretenu.
989
01:17:54,309 --> 01:17:59,509
Ne mogu vjerovati! -Gubi se Kide.
- Zato odustaješ? Zbog nje?
990
01:18:01,385 --> 01:18:05,297
Zbog nje?! Ona te je
nagovorila da odustaneš?
991
01:18:07,147 --> 01:18:10,838
Natjerao si me da čekam 30 godina da
dokažem svijetu da te mogu namlatiti.
992
01:18:10,839 --> 01:18:13,832
To ću i napraviti, namlatit ću te.
- Moraš otići.
993
01:18:13,833 --> 01:18:17,240
Otići? -Otiđi! -Sad kad
imaš nju, želiš da odem?
994
01:18:17,340 --> 01:18:19,876
A što ja imam?! Ništa! Ništa!
995
01:18:20,026 --> 01:18:23,644
Kako možeš živjeti sa sobom
znajući da smo neriješeni? Kako?
996
01:18:23,645 --> 01:18:27,311
Nije bilo odlučujuće borbe. Nikad
me ne bi pobijedio. -Bila sam tamo!
997
01:18:27,312 --> 01:18:32,483
Namlatio te. -Nije. Znao je da nisam
bio spreman. Ništa nije napravio.
998
01:18:32,633 --> 01:18:36,495
Izgubio sam tu borbu, zato što nisam
bio u formi. U prvoj sam ga namlatio,
999
01:18:36,496 --> 01:18:41,629
jer sam bio u formi. -Jadan si!
- Jadan? Reci joj! Reci!
1000
01:18:41,779 --> 01:18:46,273
Reci joj! -Nije bio spreman.
- Vidiš? Znači, bojao si se treće borbe.
1001
01:18:46,423 --> 01:18:50,073
Možda malo, ali bih te nokautirao.
- Učinimo to onda sad.
1002
01:18:50,074 --> 01:18:53,816
Pogledaj nas. O čemu govoriš?
Pogledaj nas. -Da, pogledaj nas.
1003
01:18:53,817 --> 01:18:57,303
Nismo mrtvi! Svi nam se smiju.
Cijeli svijet nam se smije. -Tako je.
1004
01:18:57,304 --> 01:19:02,321
Ali nismo mrtvi. Nismo.
Zapravo, ovo me čini življim nego ikad!
1005
01:19:02,471 --> 01:19:06,734
A tebe? I ne dozvoli da te ona odgovori.
- Ne miješaj nju u ovo! -Ili što?
1006
01:19:06,735 --> 01:19:10,713
Nećeš se boriti? -Ovo je između nas.
- Nećeš se boriti? Da, između nas.
1007
01:19:10,714 --> 01:19:15,271
Ti si dijete. -Što to radiš? Vrati
mu nazad jaja. Pusti ga da se bori.
1008
01:19:15,313 --> 01:19:18,799
Pusti ga da vrati svoju muškost,
Molim te, preklinjem te. Preklinjem.
1009
01:19:18,800 --> 01:19:24,203
Ovo je naša zadnja šansa.
Završimo ovo jednom za svagda. Hajde.
1010
01:19:25,304 --> 01:19:27,004
Hajde.
1011
01:19:27,516 --> 01:19:29,616
Ništa od toga.
1012
01:19:31,226 --> 01:19:33,526
Što to radiš?
1013
01:19:36,626 --> 01:19:39,226
Završio sam s tim. Dođi.
1014
01:20:10,297 --> 01:20:12,780
Ne pravi nered.
Ja ću morati pospremiti.
1015
01:20:12,881 --> 01:20:16,248
Walter! Što radiš... Radiš
ovdje? Nisam to znao.
1016
01:20:16,398 --> 01:20:22,192
Da, prijatelju. Znaš, ovo je oduvijek
bila moja životna strast. Da konobarim.
1017
01:20:22,292 --> 01:20:27,189
Posao je posao, zar ne? -Ne žalim se.
Sretan sam da imam posao.
1018
01:20:27,362 --> 01:20:30,062
Ubilo bi me da se ne
mogu kladiti na tebe.
1019
01:20:30,212 --> 01:20:35,056
Ne znam za klađenje. Znaš,
stvari se dese. Nikad se ne zna.
1020
01:20:35,206 --> 01:20:38,961
Ja i ekipa iz tvornice, bit ćemo
tamo kad nosevi budu krvarili.
1021
01:20:38,962 --> 01:20:44,230
Lijepo od vas. -Nemoj da te ovaj posao
prevari, svima bi nam koristila pobjeda.
1022
01:20:44,330 --> 01:20:47,159
A taj tvoj hamburger, ja častim.
1023
01:20:47,359 --> 01:20:49,459
Vidimo se. -Naravno.
1024
01:21:04,459 --> 01:21:08,559
DAN OBRAČUNA - 15, prosinac.
PONOSNI SMO NA VAS
1025
01:21:32,837 --> 01:21:35,311
Ja ću. Tray, idemo.
1026
01:21:35,411 --> 01:21:40,337
Doručak je na stolu. Nemoj da čekam,
imaš 5 minuta! -Dobro tata.
1027
01:21:42,067 --> 01:21:43,870
Zdravo. -Zdravo.
1028
01:21:44,213 --> 01:21:46,953
Ti si B.J. -Tako je.
1029
01:21:47,330 --> 01:21:49,833
Mama mi je rekla sve o tebi.
1030
01:21:49,983 --> 01:21:53,648
Nedavno. -Ličiš na nju. -Stvarno?
1031
01:21:53,798 --> 01:21:57,145
Ne, ne baš. -I ja mislim. Uđi.
1032
01:21:57,190 --> 01:21:59,428
Mama, Razor je došao?
1033
01:21:59,528 --> 01:22:03,044
Želiš li nešto popiti? -Ne, uredu je.
1034
01:22:03,194 --> 01:22:07,311
Čuj, nemoj reći mami da sam rekao
ovo, da zna probola bi me vilicom, ali
1035
01:22:07,312 --> 01:22:11,336
mislim da joj je stvarno drago što
si ovdje. Misli da si dobar čovjek.
1036
01:22:11,337 --> 01:22:14,253
Htio sam da to znaš.
1037
01:22:14,753 --> 01:22:16,453
Hvala. Sviđa mi se to.
1038
01:22:17,338 --> 01:22:20,353
Zdravo mama. Izvinite me.
1039
01:22:20,826 --> 01:22:23,726
Ostavit ću vas same. Dobro.
1040
01:22:26,156 --> 01:22:29,700
Dobro dijete. - Dobar je momak.
1041
01:22:30,346 --> 01:22:32,753
Borit ću se.
1042
01:22:32,996 --> 01:22:38,718
Ne dozvoli mu da te zbog mene
posrami i natjera na borbu. -Neću.
1043
01:22:39,818 --> 01:22:41,580
Nikako.
1044
01:22:41,680 --> 01:22:45,518
Napravio sam puno
grešaka. Previše njih.
1045
01:22:45,618 --> 01:22:50,362
Možda nisam trebao napustiti boks.
Možda sam trebao biti više s tobom.
1046
01:22:50,462 --> 01:22:54,917
Da te nisam toliko ignorirao, možda bih
ti oprostio i pomogao da podigneš sina.
1047
01:22:54,918 --> 01:22:57,717
Mogao sam uraditi puno
stvari koje nisam uradio.
1048
01:22:57,718 --> 01:23:00,617
Ne želim više praviti greške.
Završio sam s tim.
1049
01:23:00,618 --> 01:23:03,817
Dozvolio sam mu da uzme od mene
1050
01:23:04,017 --> 01:23:07,389
dvije stvari koje mi najviše znače.
1051
01:23:07,589 --> 01:23:12,181
Tebe i boks. Samo sam se zatvorio.
1052
01:23:12,325 --> 01:23:15,433
Nemam čak ni TV. Možeš li to vjerovati?
1053
01:23:15,483 --> 01:23:19,695
Zato što se bojim da bih
mogao slučajno okrenuti na boks
1054
01:23:19,737 --> 01:23:24,661
i biti posramljen, jer sam boksač. Rođen
sam da budem boksač. Imao sam talenta.
1055
01:23:24,662 --> 01:23:28,411
Jesam, a otišao sam prerano.
1056
01:23:32,811 --> 01:23:34,720
Volim te.
1057
01:23:35,420 --> 01:23:38,411
Uvijek jesam i uvijek ću.
1058
01:23:39,211 --> 01:23:42,111
Zaglavila si sa mnom zauvijek.
1059
01:23:42,227 --> 01:23:48,527
ali uvijek ću žaliti što nisam
pobijedio Kida, dok je bio na vrhuncu.
1060
01:23:48,631 --> 01:23:53,170
Bez obzira koliko vas dvojica naporno
trenirali, to neće biti vaše najbolje.
1061
01:23:53,171 --> 01:23:56,047
To je najbolje što možemo.
1062
01:24:00,199 --> 01:24:02,712
Onda odi i namlati ga.
1063
01:24:05,886 --> 01:24:08,555
Kad si to već to tako rekla,
1064
01:24:08,955 --> 01:24:11,373
onda je on mrtav čovjek.
1065
01:24:28,973 --> 01:24:30,623
Lijevo.
1066
01:24:30,923 --> 01:24:32,573
Lijevo.
1067
01:24:32,673 --> 01:24:34,273
Lijevo. Lijevo!
1068
01:25:32,500 --> 01:25:35,587
Mislim da sam spreman. -Spreman si.
1069
01:25:35,787 --> 01:25:38,513
Ti si jednooko čudovište.
1070
01:25:42,313 --> 01:25:45,912
Ovo je moj VIP odjel.
Mora biti popunjen VIP osobama, kužiš?
1071
01:25:45,913 --> 01:25:49,300
Želim Kardashiane, daj mi
sisate zečice, onog glumca koji
1072
01:25:49,301 --> 01:25:54,012
je glumio u "Bokseru" i njega hoću.
Lou, imaš ti koga? -Moju 80-nju majku.
1073
01:25:54,013 --> 01:25:57,712
Lou, ovo su VIP mjesta. Ta žena
ne vidi, stavit ću je tamo da može čuti.
1074
01:25:57,713 --> 01:26:00,412
Raduje se ovoj borbi.
- Nemam vremena, Lou.
1075
01:26:00,413 --> 01:26:04,113
Spremni. Idi! Idi!
1076
01:26:04,213 --> 01:26:06,413
B.J., imaš posjetu.
1077
01:26:07,813 --> 01:26:10,313
Preuzmi ih, treneru.
1078
01:26:16,319 --> 01:26:20,059
Gle, znam da imaš svako
pravo me mrziti. Ne krivim te,
1079
01:26:20,209 --> 01:26:23,848
ali trebam te sad,
trebam te u svom ćošku.
1080
01:26:23,998 --> 01:26:26,601
Ti si najbolja osoba za mene.
1081
01:26:26,751 --> 01:26:29,630
Znam da sam zeznuo s tobom i Treyem.
1082
01:26:29,731 --> 01:26:33,131
Ne mogu se vratiti i popraviti to.
1083
01:26:37,844 --> 01:26:41,484
Donio sam mu ovo.
Butterscochs Jellybeans.
1084
01:26:41,684 --> 01:26:44,084
Mislim da je sad dovoljno star.
1085
01:26:44,248 --> 01:26:47,048
Ne ide ti baš ispričavanje.
1086
01:26:49,278 --> 01:26:51,621
Trudim se.
1087
01:26:52,531 --> 01:26:57,179
Donio sam i ovo.
Skupljao sam ih tijekom godina.
1088
01:26:57,279 --> 01:26:59,779
Tako da znaš cijelu priču.
1089
01:27:22,905 --> 01:27:26,090
Pozdrav svima, ja sam Jim
Lampley i dobrodošli u Pittsburg,
1090
01:27:26,091 --> 01:27:30,817
gdje se u rasprodanoj dvorani okupilo
mnoštvo da gleda ovu jedinstvenu borbu.
1091
01:27:30,818 --> 01:27:34,003
Drži se lijeve strane i imaj
ga u vidnom polju, uredu?
1092
01:27:34,004 --> 01:27:38,659
Hoću, ne brini. -Ali brinem!
Volim te kao sina, ali znaj,
1093
01:27:38,759 --> 01:27:42,869
ako vidim da te razbija, bacit ću
ručnik. -Nemoj. -Hoću. Ne pitam te,
1094
01:27:42,870 --> 01:27:44,655
govorim ti.
1095
01:27:44,730 --> 01:27:49,712
Još ću ti nešto reći. Ako pobijediš tog
klipana, kupit ćeš TV za dnevnu sobu.
1096
01:27:49,862 --> 01:27:53,862
Ne želim to. -Ne za tebe, za mene.
1097
01:28:05,050 --> 01:28:08,264
Moram ti reći, to je najlošija
bandaža koju sam ikad vidio.
1098
01:28:08,265 --> 01:28:11,065
Možda bi ti dobro došlo
malo pomoći danas?
1099
01:28:11,165 --> 01:28:12,965
Da, bi.
1100
01:28:30,165 --> 01:28:33,964
Znaš kako sam te naučio. Nemoj zeznuti.
- Samo se opusti. Radim savršeno.
1101
01:28:33,965 --> 01:28:37,665
Baš si tvrdoglava mazga.
- Pitam se na koga.
1102
01:28:40,965 --> 01:28:43,065
Dečki, vrijeme je. -Počinje.
1103
01:28:43,152 --> 01:28:45,911
Uredu. Čuvaj se.
1104
01:28:46,011 --> 01:28:49,452
Idemo! Ne postaješ ništa mlađi.
1105
01:28:50,552 --> 01:28:52,852
Tako treba. -Idemo momci.
1106
01:28:52,952 --> 01:28:55,152
Uredu. Odmah dolazimo.
1107
01:28:55,252 --> 01:28:58,952
Samo diši. Diši. Tako treba.
1108
01:29:00,552 --> 01:29:02,252
Dobro si. -Da.
1109
01:29:02,406 --> 01:29:06,139
Misliš da imam ono potrebno?
- Mislim da još uvijek imaš.
1110
01:29:06,315 --> 01:29:09,015
Nekako to nisi nikad ni izgubio.
1111
01:29:13,315 --> 01:29:16,315
Idemo na posao. -Učinimo to.
1112
01:29:39,616 --> 01:29:44,816
Izgleda da Pittsburgh ne shvaća da je
ova borba smiješna. Dvorana je puna.
1113
01:29:44,995 --> 01:29:47,256
Ovo bi moglo biti dobro.
1114
01:29:48,256 --> 01:29:51,556
Boga ti tvoga. -Dobro rečeno.
1115
01:30:00,256 --> 01:30:03,156
Gdje ti je skuter? -Šališ se.
1116
01:30:03,256 --> 01:30:06,955
Pored tolikih napaljenih žena,
mislim da bih mogao nešto i povaliti.
1117
01:30:06,956 --> 01:30:09,356
Mislim da ću povraćati.
1118
01:30:22,756 --> 01:30:25,756
Upravo ulazi Billy Kid McDonnen.
1119
01:30:29,256 --> 01:30:32,356
McDonnen se vraća iz
mirovine. Ima 41-1 učinak
1120
01:30:32,456 --> 01:30:37,056
u 12 godina svoje karijere.
Ali i jedan poraz od Sharpa.
1121
01:30:48,656 --> 01:30:50,356
To je Kid.
1122
01:30:56,056 --> 01:30:59,356
Sada Razor Sharp ulazi u dvoranu.
1123
01:31:13,056 --> 01:31:18,256
Ne vidi se baš često da publika u jednom
gradu bude tako podjednako podijeljena.
1124
01:31:28,256 --> 01:31:32,827
U svojih devet godina karijere,
Sharp ima 33 pobjede i samo jedan poraz.
1125
01:31:32,828 --> 01:31:35,556
Svi znamo od koga.
1126
01:31:36,756 --> 01:31:42,456
Dobrodošli na večerašnji specijalni
glavni događaj. Dame i gospodo
1127
01:31:42,956 --> 01:31:48,356
pripremite se za tuču!
1128
01:31:49,261 --> 01:31:51,788
Predstavljamo prvo plavi kut.
1129
01:31:51,888 --> 01:31:56,823
U zelenom dresu i težine od 79 kg
1130
01:31:56,973 --> 01:32:01,827
iz Pittsburgha, Pennsylvanije.
Promovirajući auto-kuću Kida McDonnena,
1131
01:32:01,927 --> 01:32:07,260
gdje će vas beskamatne cijene oboriti
s nogu, -Otvoreno i nedjeljama!
1132
01:32:07,316 --> 01:32:11,528
bivši prvak svijeta
u poluteškoj kategoriji
1133
01:32:11,628 --> 01:32:17,016
Billy The Kid McDonnen!
1134
01:32:19,082 --> 01:32:25,501
A iz crvenog kuta u bijelo-crnom
dresu i težine od 81 kg,
1135
01:32:26,042 --> 01:32:29,142
također iz Pittsburgha Pennsylvanije.
1136
01:32:29,942 --> 01:32:33,342
Bivši prvak svijeta
u poluteškoj kategoriji
1137
01:32:33,523 --> 01:32:39,424
Henry Razor Sharp.
1138
01:32:44,989 --> 01:32:47,171
Uredu, bokseri priđite.
1139
01:32:47,271 --> 01:32:49,771
Dođite u sredinu.
1140
01:32:51,771 --> 01:32:54,727
Gospodo, dobili ste moje
podrobne upute u svlačionici,
1141
01:32:54,728 --> 01:32:59,221
očekujem da me uvijek slušate
i da se uvijek štitite.
1142
01:32:59,403 --> 01:33:03,021
Ima li pitanja? -Hrabar ti je
potez izaći bez grudnjaka.
1143
01:33:03,122 --> 01:33:06,790
Imam iznenađenje za tebe kad se
vratiš kući. Posrao sam ti se na ulaz.
1144
01:33:06,791 --> 01:33:09,069
Prenose nas uživo. Uživo momci.
1145
01:33:09,191 --> 01:33:13,042
Dotaknite si rukavice.
- Je li ovo o nama ili o njoj?
1146
01:33:13,192 --> 01:33:15,059
Meni i tebi.
1147
01:33:15,109 --> 01:33:19,709
Hvala Bogu. Mislio sam da ćeš reći
da je zbog onog sranja pred ulazom.
1148
01:33:22,312 --> 01:33:24,312
I krećemo.
1149
01:33:28,212 --> 01:33:31,479
Očekujem od obojice da
će se u početku ispitivati.
1150
01:33:36,612 --> 01:33:39,012
Sharp baš i ne izgleda
oštro trenutno.
1151
01:33:39,112 --> 01:33:42,512
To i nije iznenađenje
nakon 30 g. opuštanja.
1152
01:33:42,912 --> 01:33:46,611
Evo širokog krošea od Billyja Kida,
koji je promašio za kilometar.
1153
01:33:46,612 --> 01:33:51,212
Ne zaleći se stari. Ne zaleći se.
- Vidi se da su obojica zahrđali.
1154
01:33:51,312 --> 01:33:54,412
Što ti misliš, Roye?
- Nije nimalo lijepo.
1155
01:33:54,512 --> 01:33:57,312
Idemo, idemo. Počni se boriti.
1156
01:33:59,812 --> 01:34:03,812
Sada Sharp napada malo
samouvjerenije s direktima.
1157
01:34:03,912 --> 01:34:06,719
Hajde Kide, izmakni i
udari kao što smo vježbali.
1158
01:34:06,720 --> 01:34:09,112
Sharp baca direkte i uzmiče.
1159
01:34:09,812 --> 01:34:12,612
To je to! -Razora je
povrijedio taj udarac.
1160
01:34:13,612 --> 01:34:15,112
Isuse!
1161
01:34:15,212 --> 01:34:19,647
Kidov slavni lijevi kroše se konačno
pojavio. To je povrijedilo Razora.
1162
01:34:19,648 --> 01:34:23,515
Čini se da Razor ima razbijenu
desnu arkadu. -Razor krvari.
1163
01:34:34,467 --> 01:34:36,467
Zvono se oglasilo... -Što je?
1164
01:34:39,267 --> 01:34:42,567
To je težak udarac nakon zvona.
1165
01:34:44,190 --> 01:34:48,602
To će rezultirati oduzimanjem boda.
- To bi moglo Kida koštati runde.
1166
01:34:48,603 --> 01:34:51,871
Daj mi vode. -Stvarno ti dobro
ide glupane! -Ne pomažeš mi.
1167
01:34:51,872 --> 01:34:55,691
Star sam čovjek i smijem reći što hoću.
Možeš li zaustaviti krv? -Na kratko.
1168
01:34:55,692 --> 01:35:02,449
Zašto si ga udario? Izbacit će nas zbog
tebe. Moraš biti pametan. -Smiri se.
1169
01:35:02,593 --> 01:35:05,401
Skužit će to oko...
-Znam. Nokautirat ću ga.
1170
01:35:05,501 --> 01:35:07,923
Budi brz. -Dobro.
1171
01:35:16,823 --> 01:35:18,805
Kreće druga runda.
1172
01:35:18,905 --> 01:35:22,022
Prva runda bi trebala biti
Sharpova, zbog onog udarca.
1173
01:35:22,023 --> 01:35:24,223
Pusti ga da udari, Kide.
1174
01:35:24,323 --> 01:35:27,723
Razor ne gubi vrijeme da
poveća svoju prednost.
1175
01:35:28,323 --> 01:35:30,523
Hajde, Kide. Izmakni glavu.
1176
01:35:31,923 --> 01:35:35,923
Razor je nemilosrdan.
Bombardira ga! -Samo tako!
1177
01:35:36,623 --> 01:35:40,623
Izmakni se i uzvrati
- Razor nastavlja s bombardiranjem.
1178
01:35:41,723 --> 01:35:44,823
I Kid pada od moćne ljevice!
1179
01:35:45,023 --> 01:35:49,823
Sudac Pat Russell odbrojava.
- Imaš ga! Sad ga završi!
1180
01:35:50,023 --> 01:35:55,523
Kid prima batine, no to je uvijek bio
njegov stil. -Jači je nego što izgleda.
1181
01:35:55,723 --> 01:35:57,723
Dobro sam! Dobro sam.
1182
01:36:00,123 --> 01:36:02,723
Sad ga imaš! Imaš ga!
- Kid je u nevolji!
1183
01:36:02,923 --> 01:36:05,823
To boli. -Tako se to radi.
1184
01:36:08,523 --> 01:36:11,623
Sigurno se pita:
"Zašto dovraga ovo radim."
1185
01:36:11,723 --> 01:36:14,540
Uradi ono što smo se dogovorili?
Odmah!
1186
01:36:14,740 --> 01:36:20,823
5... 6... 7... 8...
1187
01:36:21,423 --> 01:36:25,623
Priđi mi. Jesi li dobro, Kide?
Pokaži nešto. Boks!
1188
01:36:30,023 --> 01:36:32,723
Ne, ne. Kut je zamka!
Odmakni se od kuta!
1189
01:36:32,823 --> 01:36:35,023
Sad! Učini to sada!
1190
01:36:39,623 --> 01:36:42,023
Sad se razmaši! Tako je!
1191
01:36:48,823 --> 01:36:52,223
Ovo nije boks, ovo je otvoreni rat.
1192
01:36:57,223 --> 01:37:01,223
Slušaj! Skužio te je.
- Pa što. -Prekinut ću borbu.
1193
01:37:01,323 --> 01:37:06,123
Izmakni se i udari. Sad se boriš
pametno. Drži pritisak i ne popuštaj.
1194
01:37:06,223 --> 01:37:08,923
Hoćeš da ti razbije glavu? -Ne brini.
1195
01:37:09,023 --> 01:37:11,523
Pazi se. -Dobro.
1196
01:37:13,023 --> 01:37:17,890
Nokautirat ću ga. Ljevica stalno
prolazi. -Pritisni ga Kide. Diši. Tako.
1197
01:37:37,623 --> 01:37:40,423
Mislim da je ova runda Kidova.
1198
01:37:51,023 --> 01:37:53,523
U ovoj rundi je dominirao Sharp.
1199
01:38:33,623 --> 01:38:36,323
Kid je doveo Razora u nevolju!
1200
01:38:51,923 --> 01:38:55,123
Odmakni se! -Nokautirat ću te.
1201
01:38:57,223 --> 01:38:59,823
Jesi li glup. -Smiri ga!
1202
01:39:03,324 --> 01:39:07,949
Gotov je. Pobijedit ću. -Ne, tučeš
čovjeka s jednim okom. -Kako to misliš?
1203
01:39:07,950 --> 01:39:11,974
Oko ti je skoro zatvoreno.
- Uredu je. Barem ga ne moraš rezati.
1204
01:39:11,975 --> 01:39:16,298
Ne slušaš ništa što ti govorim, zar ne?
- Ne ovaj put. I on je povrijeđen.
1205
01:39:16,299 --> 01:39:20,849
Sharpovo desno oko je gadno
natečeno. Bori se napola slijep.
1206
01:39:20,991 --> 01:39:25,852
Svaki put ga pogodiš s lijevim krošeom,
jer ga uopće ne vidi. -To su gluposti.
1207
01:39:25,853 --> 01:39:30,602
Nisu gluposti -Kako znaš? -Mama mi je
rekla. Zar misliš da mi laže. Istina je.
1208
01:39:30,603 --> 01:39:33,227
Nema veze, svejedno
ću ga namlatiti. -Zašto?
1209
01:39:33,228 --> 01:39:37,418
Napadneš li njegovo slijepo oko, svi će
reći da si pobijedio slijepog čovjeka.
1210
01:39:37,419 --> 01:39:41,545
Nećeš moći živjeti s tim? -Gluposti.
Uzet ću ono što čekam 30 godina.
1211
01:39:41,546 --> 01:39:45,336
Ako želiš pobijediti pošteno,
moraš stati pred njega da te vidi.
1212
01:39:45,337 --> 01:39:48,737
Idi i nokautiraj ga.
I požuri, moram na WC.
1213
01:39:50,437 --> 01:39:55,037
Boks! -Zadnja runda!
Teško je predvidjeti pobjednika.
1214
01:39:57,037 --> 01:40:02,037
Često je u tri borbe
odlučujući meč najbolji.
1215
01:40:03,637 --> 01:40:05,937
Kid napada! -Ne!
1216
01:40:07,237 --> 01:40:09,737
Kakva kiša udaraca!
1217
01:40:09,937 --> 01:40:11,837
Munjo!
1218
01:40:13,037 --> 01:40:15,037
Sharp je u nevolji!
1219
01:40:16,637 --> 01:40:20,437
Razor uzmiče pod kišom
udaraca i Razor pada!
1220
01:40:20,937 --> 01:40:24,237
Sharp je povrijeđen tim
udarcem, ali želi se boriti.
1221
01:40:55,536 --> 01:40:59,258
Želiš li nastaviti?
- Naravno da želim.
1222
01:41:00,258 --> 01:41:02,857
Ne smiješ to uraditi.
- Upravo jesam. Idemo.
1223
01:41:02,858 --> 01:41:05,358
Kid je podigao Razora s poda.
1224
01:41:08,758 --> 01:41:11,158
Što to radi? Što radi?!
1225
01:41:11,958 --> 01:41:15,357
Nevjerojatno, Roy. Nikad to
nisam vidio u svojoj karijeri.
1226
01:41:15,358 --> 01:41:19,457
Rekao sam mu da to uradi. To je moja
ideja. Ja sam mu rekao da to uradi!
1227
01:41:19,458 --> 01:41:22,458
Pat Russell se savjetuje sa sudcima.
1228
01:41:22,658 --> 01:41:24,784
Daj mi ruke.
1229
01:41:24,884 --> 01:41:28,858
Sada sudac u dobrom sportskom
duhu, dopušta nastavak borbe.
1230
01:41:29,058 --> 01:41:31,858
Točno sam ispred tebe. Nema izgovora.
1231
01:41:32,358 --> 01:41:34,358
Nema izgovora.
1232
01:41:36,058 --> 01:41:38,858
Dodiruju si rukavice
po posljednji put.
1233
01:41:42,858 --> 01:41:47,089
Kid se prestao izmicati i ide u Sharpovu
lijevu stranu. Stoji ispred njega,
1234
01:41:47,090 --> 01:41:49,558
kao da ga izaziva.
1235
01:41:51,358 --> 01:41:53,358
Sad. Da.
1236
01:41:54,458 --> 01:41:58,558
To je to. -Kid napada
lijevim krošeom. -Hajde!
1237
01:41:59,258 --> 01:42:03,258
Borba je promijenila tok.
Ovo je brutalno. Bez milosti.
1238
01:42:06,858 --> 01:42:09,158
Ostalo je još 15 sekundi.
1239
01:42:11,758 --> 01:42:15,358
Desni kroše od Razora
i Kid je na podu! Na podu je!
1240
01:42:31,458 --> 01:42:35,158
Kid se ne ustaje!
Ovo je možda kraj borbe.
1241
01:42:47,958 --> 01:42:51,496
Hej Kide, je li dosta? -Nije.
1242
01:42:51,596 --> 01:42:54,896
Razor podiže Kida prije
završetka odbrojavanja.
1243
01:42:55,096 --> 01:42:57,096
Zaboga dragog.
1244
01:42:59,796 --> 01:43:05,496
Mogao bih malo zaplakati.
- Sranje, plačem. Curi malo.
1245
01:43:10,254 --> 01:43:13,031
Nisam trebao tvoju pomoć. -Naravno.
1246
01:43:21,831 --> 01:43:25,131
Jesi li dobro, Kide? -Ne baš.
1247
01:43:26,021 --> 01:43:29,252
Umoran sam, ali nikad
se nisam osjećao bolje.
1248
01:43:30,002 --> 01:43:33,217
Učinio si pravu stvar. -Hvala sine.
1249
01:43:34,127 --> 01:43:38,709
Pa, nikad te više neću zvati
idiotom. Zvat ću te glupanom.
1250
01:43:38,959 --> 01:43:43,417
Ponosna sam na tebe.
- Rekao sam ti da će sve biti dobro.
1251
01:43:49,217 --> 01:43:52,417
Dame i gospodo,
idemo na ocjene sudaca.
1252
01:43:52,617 --> 01:43:58,217
Sudac Alfredo Padillo,
92-91 za Sharpa.
1253
01:43:58,317 --> 01:44:04,417
Sudac Jason Caballa,
90-89 za McDonnena.
1254
01:44:04,717 --> 01:44:09,817
I sudac Marco Rosario, 91-89
1255
01:44:10,100 --> 01:44:13,380
za pobjednika podijeljenom odlukom
1256
01:44:13,530 --> 01:44:18,147
Henryja Razora Sharpa.
1257
01:44:19,847 --> 01:44:24,347
Žao mi je što si izgubio, Kide.
- Nije ništa izgubio.
1258
01:44:24,747 --> 01:44:27,447
Trey, zovi me djede.
1259
01:44:39,107 --> 01:44:44,422
Pogriješio si što si me dignuo. -Ne,
htio sam poštenu borbu. -Dobio si ju.
1260
01:44:45,072 --> 01:44:47,672
Hvala za priliku. -Nema na čemu.
1261
01:44:47,855 --> 01:44:51,564
Ali još uvijek te mrzim. -I ja tebe.
1262
01:44:51,980 --> 01:44:55,213
Hoćemo li ponoviti ovo?
- Nema šanse.
1263
01:44:55,363 --> 01:44:57,538
Jesi li siguran?
1264
01:44:57,638 --> 01:44:59,238
Da.
1265
01:44:59,891 --> 01:45:03,967
Glupost! Fiz, tko je potplatio
ove proklete sudce. -Munjo!
1266
01:45:04,067 --> 01:45:07,924
Što je? -Pobijedili smo!
- Tko? Što kažeš? -Pobijedili smo.
1267
01:45:08,174 --> 01:45:11,308
Pobijedili smo? Šališ se? -Ne.
1268
01:45:11,559 --> 01:45:13,459
Prokleti slušni aparat. -Da.
1269
01:45:13,859 --> 01:45:19,859
Preveo po sluhu na hrvatski: zubermile1 aka Mile 74
1270
01:45:27,159 --> 01:45:32,159
Vidiš, zato ne volim TV. Idem kod Sally.
- Ne, sjedni. Sad će veliko finale.
1271
01:45:41,959 --> 01:45:44,559
Sad bih volio da sam
slijep na oba oka.
1272
01:45:46,459 --> 01:45:48,059
Vidimo se.
1273
01:45:48,159 --> 01:45:51,759
Ima određenog stila,
zar ne? -Da, malo ima.
1274
01:45:59,059 --> 01:46:01,607
Garantiram ti da će ju povaliti.
1275
01:46:01,707 --> 01:46:05,059
Ti si perverzan. Kod tebe
je sve o seksu. Odoh ja.
1276
01:46:05,159 --> 01:46:08,658
Daj mi ručnik da obrišem
ovaj ocat s nogu. Ima jak miris.
1277
01:46:08,659 --> 01:46:12,959
Zašto je tako jak. Možda je pokvaren.
Mislim da je ocat pokvaren.
1278
01:46:19,259 --> 01:46:22,870
Čujte momci. Ako mislite da je dan
obračuna bio velik, ovo je još veće.
1279
01:46:22,971 --> 01:46:26,259
Govorim o stadionu
za revanš. 90 000 tisuća ljudi.
1280
01:46:26,359 --> 01:46:30,458
Izračunajte si koliko je to novca.
Uglavnom, dobro će vam se isplatiti.
1281
01:46:30,459 --> 01:46:35,359
Što kažete? -Ja sam za.
- Tako treba, Mike. A ti, Holyfielde?
1282
01:46:35,459 --> 01:46:39,659
Ne. -Hajde, Evandere. Što ima
veze ako ti je malo gricnuo uho.
1283
01:46:39,759 --> 01:46:42,958
Nije baš da mu se svidio okus.
- Ima okus kao guzica.
1284
01:46:42,959 --> 01:46:47,358
Čuješ što je rekao? Nisi mu bio ukusan.
Mike, učini mi uslugu i ispričaj se.
1285
01:46:47,359 --> 01:46:50,059
Izvini. -Mike, reci to iskreno.
1286
01:46:50,859 --> 01:46:55,459
Izvini. -Ovo je iskreno.
Hajde, Evandere, što kažeš? -Ne.
1287
01:46:57,659 --> 01:47:00,458
Sredit ću ti mjesec dana
u Playboyevoj vili. -Ne.
1288
01:47:00,459 --> 01:47:03,859
Posljednja ponuda;
dat ću ti Bentley. -Ne.
1289
01:47:04,459 --> 01:47:08,259
Sredit ću ti ulogu u "Mamurluku 4".
- Slušam. -Dobro.
1290
01:47:08,359 --> 01:47:11,759
Kurvin sine. -Polako!
- Pazi na uši. -Čekaj! Ne, ne!
1291
01:47:14,759 --> 01:47:18,759
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM