1 00:00:15,150 --> 00:00:19,150 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:22,150 --> 00:00:26,520 Pozdrav svima, ja sam Lampley. Neki sportaši su rođeni neprijatelji. 3 00:00:26,620 --> 00:00:30,844 Bird i Magic, Ali i Frazier, Nancy Kerrigan i Tonya Harding, 4 00:00:30,994 --> 00:00:36,478 ali najveće rivalstvo je bilo između dva borca iz Pittsburgha zvanih Razor i Kid. 5 00:00:39,000 --> 00:00:43,791 1982, Pittsburgh. Razor i Kid, oba neporažena vrhunska borca, 6 00:00:43,891 --> 00:00:46,950 podijelila su grad u spektakularnom ratu. 7 00:00:58,200 --> 00:01:03,450 Tu borbu u 15 rundi još uvijek smatraju jednom od najvećih u '80-ma. 8 00:01:03,500 --> 00:01:07,699 Kid i Razor su brzo postali zvijezde, a čovjek koji je stajao iza njih 9 00:01:07,700 --> 00:01:10,507 je bio organizator borbi, Dante Slate. 10 00:01:10,607 --> 00:01:16,289 Otac mi je bio kralj ringa. A ja sam kraljević blagoslovljen njegovim moćima. 11 00:01:16,390 --> 00:01:19,971 Jako dobro, Dante, ali ne gledaj u kameru. Gledaj u mene. 12 00:01:19,972 --> 00:01:22,759 Mislim da je bolje kad sam povezan direktno s ljudima. 13 00:01:22,760 --> 00:01:25,039 Stvarno ne mislim... - Što ima ljudi? 14 00:01:25,040 --> 00:01:27,723 Dok je svijet zahtijevao revanš, Slate je znao 15 00:01:27,724 --> 00:01:30,691 da gledanost znači novac, za oba borca. 16 00:01:33,554 --> 00:01:39,054 Revanš je imao najveću TV gledanost još od "Trilera u Manili", 9 g. ranije. 17 00:01:39,926 --> 00:01:46,078 Ali ovaj put je bio drugačije. Razor je lako pobijedio Kida u četvrtoj rundi. 18 00:01:46,195 --> 00:01:50,500 Očekivao se odlučujući obračun koji će borcima donijeti milijune. 19 00:01:50,550 --> 00:01:53,100 Onda je došla objava koja je šokirala svijet. 20 00:01:53,101 --> 00:01:57,200 Danas objavljujem svoje povlačenje iz profesionalnog boksa. 21 00:01:58,250 --> 00:02:02,724 Imat ću svoj revanš s tim...! Čuješ li Razor? Imat ću svoj prokleti revanš! 22 00:02:02,725 --> 00:02:06,395 Sharp nije nikad komentirao svoju odluku o povlačenju. 23 00:02:06,445 --> 00:02:09,293 I nažalost kao i mnogi profesionalni sportaši, 24 00:02:09,294 --> 00:02:12,614 bankrotirao je samo nekoliko godina nakon umirovljenja. 25 00:02:12,615 --> 00:02:17,399 Razor se 1987. vratio na svoj prijašnji posao u brodogradilištu. 26 00:02:17,400 --> 00:02:23,190 Kad je slava izblijedila, Kid je postao prodavač, od gaća do kremi za svrbež. 27 00:02:23,650 --> 00:02:28,465 Danas vodi uspješnu auto-kuću i poznati restoran u Pittsburghu. 28 00:02:28,915 --> 00:02:33,700 Možemo ga zamisliti večeras na 30-tu godišnjicu borbe koja nije održana, 29 00:02:33,850 --> 00:02:36,132 kako stari još jednu godinu, 30 00:02:36,232 --> 00:02:40,900 opsjednut borbom do koje nije nikad došlo i nikad neće. 31 00:02:40,950 --> 00:02:44,500 Samo da se zna, nikad nisam imao svrab. 32 00:02:44,650 --> 00:02:47,200 Samo sam dobar glumac. 33 00:02:58,800 --> 00:03:01,300 ODLUČUJUĆA BORBA 34 00:03:23,800 --> 00:03:28,500 Walter, što se događa? - Nisi se vidio na TV-u. 35 00:03:28,650 --> 00:03:31,350 Ne volim TV. Zbunjuje me. 36 00:03:31,473 --> 00:03:34,279 Imali su emisiju o tebi i Kidu. 37 00:03:34,379 --> 00:03:37,517 Kog je još briga za to. -Mene. 38 00:03:37,867 --> 00:03:41,698 Ozbiljno, zbog čega si se povukao? - Zbilja želiš znati? -Da. 39 00:03:41,699 --> 00:03:45,346 Nikad ovo nisam nikom rekao, ali duboko u sebi... 40 00:03:46,254 --> 00:03:49,254 želio sam plesati. Želio sam plesati. 41 00:03:49,375 --> 00:03:53,375 Znaš, "Twist & sound". - Stvarno ti treba TV. 42 00:03:53,465 --> 00:03:56,565 Ne znaš ti što valja. 43 00:04:12,776 --> 00:04:16,027 Ozbiljno, jesi li znao da je Razer bio ambidekster? 44 00:04:16,028 --> 00:04:20,707 Ne, nisam to čuo. -Da, mogao si ga nokautirati bilo kojom rukom. 45 00:04:20,857 --> 00:04:24,695 Kao što si ti stalno padao u toj posljednjoj borbi. 46 00:04:24,845 --> 00:04:29,036 Imamo komičara tu. Gospodine, zašto ste grubi prema meni u mom vlastitom domu? 47 00:04:29,037 --> 00:04:31,800 Polako Kid, razgovaraš s damom. 48 00:04:32,050 --> 00:04:35,866 Siguran si Joe? Jer ovaj tip stvarno ima jaja. 49 00:04:36,816 --> 00:04:41,334 Seronjo! Prošlo je već 30 godina od tih borbi, to sranje već postaje dosadno. 50 00:04:41,335 --> 00:04:44,860 Nisam bio spreman za tu borbu. Bio sam arogantan, presiguran 51 00:04:44,861 --> 00:04:50,250 i nisam trenirao dovoljno. Osim ako seks 16 puta tjedno nazivate treningom. 52 00:04:50,300 --> 00:04:53,500 Ali ne brini draga, ti bi bila sigurna. 53 00:04:54,150 --> 00:04:56,950 Bili ste dobra publika večeras. 54 00:04:57,083 --> 00:05:00,592 Gospodine, pustite me unutra. -Ne, odlazi. 55 00:05:02,338 --> 00:05:06,877 Što se događa? -Zabarikadirao se unutra, već drugi put ovaj tjedan. 56 00:05:06,878 --> 00:05:11,820 Drugi put? Izvini Lenora. Munjo, ja sam. U čemu je problem? 57 00:05:11,970 --> 00:05:14,878 Taj degenerik vani. Zamijenio je moju Mariju. 58 00:05:14,920 --> 00:05:18,390 Nemoj tako. Izgleda kao dobar momak. 59 00:05:18,540 --> 00:05:22,313 Ne! Marija me kupa, ne taj tip. 60 00:05:22,463 --> 00:05:28,111 Ruke su mu kao šmirgl papir i malo previše uživa, ako znaš na što mislim. 61 00:05:28,261 --> 00:05:31,240 Isuse, nisam nikad u životu bio tako čist. 62 00:05:31,282 --> 00:05:35,403 Samo radim svoj posao. -Znam. - I moj zapovjednik je to govorio. 63 00:05:35,404 --> 00:05:38,394 G. Sharp, već smo razgovarali o tome. 64 00:05:38,544 --> 00:05:41,102 Cijenim to, ali on samo ima loše razdoblje. 65 00:05:41,103 --> 00:05:43,907 Žalim, morat će potražiti drugu ustanovu. 66 00:05:44,057 --> 00:05:47,635 Uredu. -Žalim - Nema problema. 67 00:05:47,835 --> 00:05:51,153 Polako, pričekaj da se povučem. Čekaj! 68 00:05:52,331 --> 00:05:56,642 Kakav to čovjek svjesno prihvaća posao gdje mora nekom prati jaja? 69 00:05:56,792 --> 00:05:59,392 On je heroj što se mene tiče, prijatelju. 70 00:05:59,544 --> 00:06:02,960 Jesi li gledao sinoć onu emisiju na TV-u? -Da, čuo sam. 71 00:06:02,961 --> 00:06:07,042 Čuj, ta tvoja stvar, stišaj to. -Što? 72 00:06:07,255 --> 00:06:12,903 Ta stvar me izluđuje. -Da. - Osjećam se kao prokleti R2D2. 73 00:06:13,590 --> 00:06:16,709 Pa, još uvijek mi je u glavi ona emisija od sinoć. 74 00:06:16,710 --> 00:06:19,729 Mogao si pobijediti tu propalicu. - Pusti to. To je prošlost. 75 00:06:19,730 --> 00:06:25,210 Zašto svi čačkaju po tome. Ne zamaraj se s tim. Pusti to. 76 00:06:25,360 --> 00:06:29,387 Rekli su mi za nove lijekove. Jesi li ih probao? Kažu da će ti produžiti život. 77 00:06:29,388 --> 00:06:31,222 Možda doživiš... 78 00:06:31,264 --> 00:06:35,016 1000 godina. -Nema veze, ne mogu si ih priuštiti, a ni ti ih nećeš platiti. 79 00:06:35,017 --> 00:06:39,663 Već si dovoljno učinio za mene. - Sredit ću ja to. Ne brini o tome. 80 00:06:39,713 --> 00:06:44,014 Znaš, ti si jedini koji me nije prevario. To nešto znači. 81 00:06:44,164 --> 00:06:48,075 Ne mijenjaj temu, još uvijek sam jako ljut na tebe. 82 00:06:48,225 --> 00:06:52,601 Ljut na mene? Borba je bila prije 30 godina. Moraš to pustiti. 83 00:06:52,751 --> 00:06:56,069 Imali smo puno toga ponuđenog. Zašto si morao otići? 84 00:06:56,070 --> 00:06:59,980 Mogli smo sada sjediti u jakuziju s guzatim plavušama. 85 00:07:00,730 --> 00:07:04,571 Ne znaš plivati, Udavio bi se. 86 00:07:04,921 --> 00:07:08,019 S tom mišlju, ostavljam te plavuši koju nikad nećeš imati. 87 00:07:08,020 --> 00:07:11,191 Reci g. šmirglu da želim dvije tablete za spavanje. 88 00:07:11,192 --> 00:07:17,137 10 ujutro je! -Onda želim četiri! Želim sanjati sve kurve koje si mi uskratio. 89 00:07:28,650 --> 00:07:30,901 Ne smiješ tu parkirati. 90 00:07:31,056 --> 00:07:34,813 Dobro veče, čovječe. To ide s božićnim poklonom. -Stvarno? 91 00:07:35,063 --> 00:07:37,372 Ma hajde, Razore. 92 00:07:38,180 --> 00:07:42,319 Dante junior. Tko bi rekao da ću odrasti u ovakvog momka. 93 00:07:42,469 --> 00:07:46,985 Šteta što ti se otac nije pojavio da ga prebijem zato što me pokrao. 94 00:07:47,635 --> 00:07:51,657 Tata je umro prošle godine. -Ne, ako ga nisi vidio mrtvog, ne vjeruj u to. 95 00:07:51,658 --> 00:07:53,492 Jesam. 96 00:07:55,846 --> 00:07:59,355 Sad se osjećam malo loše. Želiš ući? 97 00:07:59,498 --> 00:08:02,620 Rado ću ući. Izgledaš dobro! 98 00:08:02,732 --> 00:08:06,232 Trebam li podignuti prozor. Je li ovo pristojan kvart. 99 00:08:07,718 --> 00:08:11,304 Tuna riba. Prešle banane koje si vjerojatno kupio na rasprodaji. 100 00:08:11,305 --> 00:08:16,420 Kupuješ kao moja baka. -Banane su dobar izvor kalija, a imao sam kupone za ribu. 101 00:08:16,570 --> 00:08:20,544 To nije riba. Sushi je riba, ovo je hrana za mačke. 102 00:08:20,694 --> 00:08:25,148 Spasit će delfine i ne smeta mi platiti više, jer je to ispravno. 103 00:08:25,248 --> 00:08:30,038 Ne tiče me se, tvoja kuća. Izvini. Što je ovo? Liči na miša ili tako nešto? 104 00:08:30,080 --> 00:08:32,344 To je pas? -Pas? 105 00:08:32,394 --> 00:08:35,056 To je pas. I zašto si došao, juniore? 106 00:08:35,206 --> 00:08:37,801 Zašto sam došao? 107 00:08:38,001 --> 00:08:41,069 Znaš li što je ovo? -Loš film? 108 00:08:41,169 --> 00:08:45,669 To je video igra. -Uredu. -Kad su te točno odmrznuli, Kapetane Amerika? 109 00:08:45,670 --> 00:08:51,570 Kapetan Amerika? Rado bih te zgnječio mali, ali izgleda da su me pretekli. 110 00:08:51,740 --> 00:08:56,304 Visinska šala. Dobra. Originalna. Znaš, visina je ništa drugo do broja. 111 00:08:56,346 --> 00:09:00,993 U Tajlandu sam među najvišima, znači da sam tamo dobar, ne možeš me uvrijediti. 112 00:09:00,994 --> 00:09:04,611 Hajmo o poslu. Tipovi koji su napravili ovu igru su gledali HBO special. 113 00:09:04,612 --> 00:09:08,333 Svidjela im se i meni je. Jesam li rekao da mi se svidjela? Jer zbilja je. 114 00:09:08,334 --> 00:09:12,279 Žele tebe i Kida staviti u igru. Ne govori ništa, samo slušaj. 115 00:09:12,280 --> 00:09:16,813 Samo trebam snimiti nekoliko udaraca i tvojih zvukova. 116 00:09:17,913 --> 00:09:22,350 "Ubit ću te!" Osim bjelačkih glasova, jer oni nikoga ne plaše. Jednostavno je. 117 00:09:22,351 --> 00:09:25,568 Nije, ne mogu biti u istoj sobi s tim tipom. Ne mogu. 118 00:09:25,569 --> 00:09:29,777 Dobro, smiri se. Ako je tako, dovodit ću vas u različite dane. 119 00:09:29,927 --> 00:09:32,836 Pričat ćeš manje od sat vremena za 10 tisuća. 120 00:09:32,878 --> 00:09:35,678 10 laganih tisuća, čovječe. 121 00:09:35,960 --> 00:09:38,329 Ne, nije vrijedno. 122 00:09:38,978 --> 00:09:41,848 Kako to misliš nije vrijedno? Vidim ti kuću. 123 00:09:41,898 --> 00:09:46,540 Očito ti ide dobro, jer ti ove skulpture miša donose novac. 124 00:09:46,690 --> 00:09:49,090 To je pas i neću to učiniti za novac. 125 00:09:49,140 --> 00:09:53,523 Znaš što, tvrdoglav si, dat ću ti 12 tisuća. 12 tisuća. Dat ću iz svog džepa. 126 00:09:53,524 --> 00:09:57,574 12 tisuća, dat ću ti 12 tisuća, ti cendravi kopilanu. 127 00:10:01,978 --> 00:10:04,978 Ne sviđa mi se kako me gledaš, kao da... 128 00:10:06,000 --> 00:10:08,300 Tvrdoglavi govnar. 129 00:10:08,316 --> 00:10:10,931 Bio si upravu što si ga opelješio, tata. I treba ga. 130 00:10:11,534 --> 00:10:15,149 Odbiti savršeno dobar posao i baciti mi ga u lice. 131 00:10:15,349 --> 00:10:18,049 Kao da sm ja lud. 132 00:10:23,049 --> 00:10:24,649 Sranje! 133 00:10:40,734 --> 00:10:44,978 Učinit ću to za 15 tisuća, ali ne želim ga vidjeti. 134 00:10:45,128 --> 00:10:48,136 Može i može. Bit će tako. 135 00:10:49,553 --> 00:10:52,199 Hej, Razor, da te pitam, imaš li kablove za paljenje? 136 00:10:52,241 --> 00:10:55,815 Možeš li mi pomoći upaliti auto? -Ne. 137 00:10:56,394 --> 00:11:00,794 Dobro, uredu je. Smislit ću nešto. Donio si dobru odluku. 138 00:11:00,930 --> 00:11:04,333 Bit će odlično. Hvala Raze! 139 00:11:05,816 --> 00:11:08,160 Pristao je. 140 00:11:11,850 --> 00:11:13,750 Izvini. 141 00:11:26,777 --> 00:11:31,177 Hajde, izađi da završimo ovo. 142 00:11:31,396 --> 00:11:35,068 Glupost. Kakvo je ovo sranje? - To sranje je budućnost. 143 00:11:35,218 --> 00:11:38,818 Hajde Razore! Nemam vremena cijeli dan? 144 00:11:43,218 --> 00:11:45,618 Imaš tange. 145 00:11:45,779 --> 00:11:49,359 Izgledaš kao Buzz Lightyear. "Do vječnosti i dalje." 146 00:11:49,500 --> 00:11:52,602 Stani, zezam se. Hajde čovječe. 147 00:11:52,752 --> 00:11:55,873 Zaboravi. Neću ovo učiniti. - Što pričaš, izgledaš odlično. 148 00:11:55,874 --> 00:11:59,796 Stavio bih te u čašu martinija. - Nikad mi nije bilo ovako neugodno. 149 00:11:59,797 --> 00:12:03,263 Opusti se. Trajat će samo nekoliko minuta. Koliko loše može biti? 150 00:12:03,264 --> 00:12:05,564 Popravi to međunožje. 151 00:12:08,039 --> 00:12:11,439 Spremni smo, Raze. Idemo. Vrijeme je za novac. 152 00:12:11,989 --> 00:12:16,922 Uredu, Razore, uputi par direkata lutki. - Snimamo tvoj put udarca. -Dobro. 153 00:12:21,282 --> 00:12:24,182 Možeš li udariti malo jače? 154 00:12:24,871 --> 00:12:30,318 Ovo je glupo. Pokušaj. -Ponašaj se kao da je lutka prava i da ti uzvraća. 155 00:12:30,368 --> 00:12:34,099 Zamisli da je netko prodao svu tvoju preskupu tunu. To je dobro. 156 00:12:34,100 --> 00:12:36,850 Hajde Razore, zamisli da je to Kid. 157 00:12:39,450 --> 00:12:44,399 Dobro je. -Naravno da je dobro. -Pa, nadam se da ne izgledam kao ovaj kreten. 158 00:12:44,400 --> 00:12:49,049 Smjestio si mi? -Nitko ti nije smjestio, Razore. Rekao sam ti da dođeš u 13 sati. 159 00:12:49,050 --> 00:12:53,499 Uranio sam da vidim starog prijatelja. Izbjegava me 30 godina. Nedostaje mi. 160 00:12:53,500 --> 00:12:56,316 Izgleda da ti nije nedostajalo hrane. Odoh odavde. 161 00:12:56,317 --> 00:13:00,529 Ne ideš, ne dok ne priznaš da si odbio borbu jer me se bojiš. 162 00:13:00,579 --> 00:13:04,234 Zašto tako razgovaraš? Neugodno je. - Kako to misliš, priznaj. Istina je. 163 00:13:04,235 --> 00:13:08,650 Znaš što? Idem odavde i lijepo te molim. Samo se makni s puta. 164 00:13:08,800 --> 00:13:12,700 Slušaj, ti udarci su možda dobri da napale ove štrebere, 165 00:13:12,850 --> 00:13:16,165 ali znaš što, to su isti polu udarci koje si imao i prije 30 godina 166 00:13:16,166 --> 00:13:19,217 kad si pobjegao od mene. - Makni se ili ću te maknuti. 167 00:13:19,218 --> 00:13:22,689 Pokušaj me maknuti. Hajde. - Znaš, možda si upravu. 168 00:13:22,739 --> 00:13:27,191 Mogao bi ozlijediti leđa, jer si debeo. Koja si kategorija, trbušna plesačica? 169 00:13:27,192 --> 00:13:31,891 Možda te odvedem na maturalnu večer, ako lijepo zamoliš. -Sad me nerviraš. 170 00:13:31,992 --> 00:13:34,721 Izvini, žao mi je. 171 00:13:34,921 --> 00:13:37,292 Žao ti je? Imaš sreće. 172 00:13:37,392 --> 00:13:40,892 Ne, nemojte! Što to radite! Nemojte! 173 00:13:42,892 --> 00:13:45,492 Stanite! Prestanite! 174 00:13:46,892 --> 00:13:49,492 Što to radite! Prestanite! 175 00:13:49,592 --> 00:13:51,692 Prebit ću te! 176 00:13:53,492 --> 00:13:55,992 Hajde, dođi. 177 00:13:56,592 --> 00:13:58,792 Što radite! 178 00:13:59,424 --> 00:14:02,724 Bože, ludi starci! 179 00:14:05,454 --> 00:14:08,225 Momci, morate vidjeti ovo. 180 00:14:08,325 --> 00:14:10,425 Pogledajte ovo. 181 00:14:21,112 --> 00:14:24,390 I broj jedan video ovog tjedna. Pogledajte ovaj klip dva 182 00:14:24,490 --> 00:14:28,090 bivša prvaka u poluteškoj kategoriji koji je zaludio internet. 183 00:14:28,190 --> 00:14:34,276 Borba Razora Sharpa i Kida McDonnena je toliko popularna da je i animirana. 184 00:14:34,376 --> 00:14:37,676 Hajde. -Imaš sreće. 185 00:14:40,992 --> 00:14:43,155 Vi ste neki super heroji? 186 00:14:43,255 --> 00:14:47,188 Da. Ja sam zeleni šampion, a on je smaragdna super kukavica. 187 00:14:47,531 --> 00:14:50,308 Mora da ti je teško super kukavice. 188 00:14:50,408 --> 00:14:52,241 Super kukavice, 189 00:14:52,391 --> 00:14:56,356 ne možeš se više skrivati, zar ne? Ne možeš me više ignorirati. 190 00:14:56,357 --> 00:14:58,923 Ne možeš me ignorirati, a? Ne možeš me ignorirati. 191 00:14:58,924 --> 00:15:02,557 Hajde momci požurite i silujte tog tipa već jednom. 192 00:15:04,395 --> 00:15:07,004 Sharp, McDonnen, slobodni ste. 193 00:15:09,744 --> 00:15:12,810 Čim se maknemo od policije, opet ću te udariti. 194 00:15:12,910 --> 00:15:18,050 Reci kad, da ne propustim. - Dame, molim vas da se ne sramotite. 195 00:15:18,158 --> 00:15:20,739 Dođite ovamo, pogledajte ovaj video. -Što je to? 196 00:15:20,740 --> 00:15:24,109 Ovaj klip je zarazan, ima već milijun pregleda. 197 00:15:24,259 --> 00:15:28,367 Ne znaš što znači zarazan? Razor, znaš li ti? 198 00:15:28,617 --> 00:15:33,404 Ni jedan ne zna što znači zarazan? - Koja ste vi dva matora kopilana... 199 00:15:33,446 --> 00:15:35,275 Izvinite. Zaboravite. 200 00:15:35,425 --> 00:15:39,132 Gledajte, to je video vaše borbe. - To sam ja? To sam ja. 201 00:15:39,282 --> 00:15:42,900 Ta kamera deblja pet kila. - Koji ti je izgovor za drugih 10 kg. 202 00:15:42,901 --> 00:15:45,818 Učinite mi uslugu, ostavite uvrede za drugi put. 203 00:15:45,819 --> 00:15:49,490 Imam nešto važno za reći. Sredio sam vam službeni revanš. 204 00:15:49,540 --> 00:15:53,488 15. prosinac u Palace Theatre. Platit će svakom po 75 000 $. -Svakom od nas. 205 00:15:53,489 --> 00:15:56,343 Krivo sam rekao, mislio sam reći vama po 100 000 $. 206 00:15:56,344 --> 00:16:00,690 Upravo si rekao 75 000, a sad 100 000. - Da, to je kad se zbroji... 207 00:16:00,840 --> 00:16:05,295 Ne zamaraj se novcem, jer nema ništa od toga. Samo mi daj obećanih 15 000. 208 00:16:05,296 --> 00:16:10,378 Obećao si mu 15 000? -Je. Daj mi novac. - O čemu govorite, jer vam neću platiti. 209 00:16:10,428 --> 00:16:14,381 Sretni ste ako vas ne tuže za polomljene stvari. -Slušaj, treba mi taj novac. 210 00:16:14,382 --> 00:16:18,539 Meni nisi obećao 15 000. -Prestani s tim! Ispred policijske stanice smo. 211 00:16:18,540 --> 00:16:22,356 Nudim vam više novca! -Nema tog novca za koji bih se borio s njim. -Dobro. 212 00:16:22,357 --> 00:16:26,383 Znači još uvijek si kukavica. - Razore, ne odlazi. -Zašto ne želiš? 213 00:16:26,384 --> 00:16:30,238 Molim te! -Ovo je prilika života idiote. - Ne pomažeš. Razore! 214 00:16:30,239 --> 00:16:34,412 Zašto ga provociraš? - Ne provociram ga, tip je... 215 00:16:34,662 --> 00:16:38,291 Pa, jesam mu nešto uradio, ali to je bilo davno. 216 00:16:38,391 --> 00:16:40,991 Vjerojatno se o tome radi. 217 00:16:42,679 --> 00:16:47,390 Povalio sam mu curu. -Molim? - Napumpao sam ju. Njegovu curu. 218 00:16:47,575 --> 00:16:52,742 Rekao bih da sam to trebao ranije znati. - Vjerojatno to nije bila dobra ideja. 219 00:16:53,516 --> 00:16:57,431 Kriva prosudba. -I ja mislim. 220 00:16:57,531 --> 00:17:01,456 Umočio si ga tamo gdje nisi smio. Ne znam. 221 00:17:01,621 --> 00:17:04,321 Ovo su bjelačka sranja. 222 00:17:06,128 --> 00:17:08,731 Kreten. Neće se nikada boriti sa mnom. 223 00:17:08,881 --> 00:17:12,300 Ne mogu vjerovati da bi ti htio, to je ludo. -Je li? 224 00:17:12,850 --> 00:17:17,213 Daj mi jedan razlog. - Star si, debeo, imaš loša leđa. 225 00:17:17,363 --> 00:17:19,996 Imaš slaba koljena i debeo si. 226 00:17:20,146 --> 00:17:23,146 Ne uljepšavaj, budi iskren. 227 00:17:28,762 --> 00:17:30,869 Ionako se neće nikad dogoditi. 228 00:17:31,044 --> 00:17:34,644 Neće se dogoditi. - Hvala Bogu na tome. 229 00:17:46,533 --> 00:17:48,426 Waltere, kuda ideš? 230 00:17:48,476 --> 00:17:52,249 Otpuštaju. Nakon 30 godina, jednostavno će me otpustiti. 231 00:17:52,399 --> 00:17:56,245 Šališ se. - Razore, šef te želi vidjeti. 232 00:17:57,395 --> 00:17:59,895 Barem nemaš obitelj. 233 00:18:05,710 --> 00:18:08,749 Dobro Razore. Ne, bit će tako. 234 00:18:08,899 --> 00:18:11,763 Spusti slušalicu, dok se nisi predomislio. 235 00:18:11,913 --> 00:18:14,213 Uredu, doviđenja. 236 00:18:15,383 --> 00:18:17,861 Završio sam s tobom! Tako je! 237 00:18:18,011 --> 00:18:20,411 Gotovo je, ti limeno sranje. 238 00:18:22,775 --> 00:18:27,118 Hej! vrati se u auto. - To više nije moj auto! 239 00:18:27,368 --> 00:18:30,264 Oprostite. Upravo sam dobio na lutriji! 240 00:18:30,306 --> 00:18:32,187 Hvala ti Isuse! 241 00:18:32,229 --> 00:18:36,278 30 godina! 30 prokletih godina. 242 00:18:52,981 --> 00:18:55,281 Moram se dovesti u formu. 243 00:19:20,073 --> 00:19:23,544 Uredu Pittsburg. Tko je spreman praviti povijest? 244 00:19:23,694 --> 00:19:27,883 Volim to. Uredu, bez daljnjeg odlaganja, želio bih predstaviti svijetu 245 00:19:27,884 --> 00:19:31,404 Billyja Kida McDonnena i Henryja Razora Sharpa. 246 00:19:31,504 --> 00:19:33,204 Idemo. 247 00:19:34,404 --> 00:19:37,130 Nisi li rekao da će biti gužva? -Sjednite. 248 00:19:37,172 --> 00:19:40,422 Sada želim da zaboravite dvije stvari, "Grmljavinu u džungli, 249 00:19:40,522 --> 00:19:45,043 Uzbuđenje u Manili," ali ono što nikada nećete zaboraviti... 250 00:19:46,862 --> 00:19:49,226 Dan Obračuna. Pitanja? 251 00:19:49,376 --> 00:19:52,325 Je li ova borba neka šala? - Nije. Sljedeće pitanje. 252 00:19:52,326 --> 00:19:57,087 Ako neko od vas bude nokautiran, može li se reći da je pao i ne može se ustati? 253 00:19:57,088 --> 00:19:59,410 Ima li netko pravo pitanje? 254 00:19:59,560 --> 00:20:02,785 Razore, što misliš tko je u boljoj formi, ti ili Kid? 255 00:20:02,786 --> 00:20:07,126 To zavisi o kojoj formi govorimo. Ako je loptasta, onda je on. 256 00:20:07,127 --> 00:20:11,126 Dakle, tko ćete trenirati. - Tko će mene trenirati? Frankie Bright. 257 00:20:11,127 --> 00:20:15,525 Stvarno? Nije li on zauzet treniranjem Geronimo. -Je, ali i mene će trenirati. 258 00:20:15,526 --> 00:20:18,350 Dante, koje ćete zdravstvene mjere poduzeti, jer u vašim 259 00:20:18,351 --> 00:20:21,326 godinama ovo se čini opasno, čak i potencijalno smrtonosno. 260 00:20:21,327 --> 00:20:25,148 Ova borba će biti zdravstveno čista baš kao i druge profesionalne borbe. 261 00:20:25,149 --> 00:20:29,506 Brine li vas da možda nećete proći? - Nisam zabrinut, imam svoje inekcije. 262 00:20:29,507 --> 00:20:32,907 Johnnyja Walkera i Jacka Danielsa. Jose Cuervo tequila... 263 00:20:33,582 --> 00:20:36,534 Dante, ima li šanse da će ovo biti prva borba u povijesti 264 00:20:36,535 --> 00:20:39,926 u kojoj će se koristiti ogrlice za ugroženost života? 265 00:20:40,176 --> 00:20:42,021 Ponašate se vrlo nepristojno. 266 00:20:42,022 --> 00:20:46,169 Znate, čovjek navrši 60, odjednom je gotov. Šutnute ga s posla. 267 00:20:46,170 --> 00:20:49,965 Možda je to bilo uredu prije 100 godina kad su ljudi umirali s 50. 268 00:20:49,966 --> 00:20:53,185 Ali danas je drugačije, danas su stariji jaki. 269 00:20:53,335 --> 00:20:58,735 Vrlo su jaki. I imaju glas, a glas ove dvojice ljudi će se čuti. 270 00:20:59,351 --> 00:21:01,751 Poštovanja, kučke! 271 00:21:03,916 --> 00:21:08,216 Tako se reklamira meč. - Naravno da je. 272 00:21:13,820 --> 00:21:15,894 Hej, Razore. 273 00:21:17,373 --> 00:21:21,523 Sally Rose. Učinilo mi se da sam te vidio tamo, ali nisam bio siguran. 274 00:21:21,633 --> 00:21:25,128 Izgledaš dobro, kao i uvijek. Zašto si ovdje. 275 00:21:25,278 --> 00:21:27,685 Došla sam tebe vidjeti. -Da? 276 00:21:27,835 --> 00:21:30,135 Zašto bi to željela? 277 00:21:30,250 --> 00:21:32,915 Da te odgovorim od ove glupe borbe. 278 00:21:32,965 --> 00:21:37,288 Znam što misliš, ovo je malo glupo. On je stvarno pomalo smiješan, zar ne? 279 00:21:37,289 --> 00:21:40,289 Samo ne želim da nastradaš, to je sve. 280 00:21:45,889 --> 00:21:49,389 To je uredu. Bilo mi je drago te vidjeti. 281 00:21:52,343 --> 00:21:57,957 Koliko alkohola prosječno popijete? - Sve ukupno, pet možda šest. -Tjedno? 282 00:21:58,007 --> 00:22:01,119 Možda ponekad malo više. 283 00:22:05,418 --> 00:22:07,555 Izvinite... 284 00:22:07,734 --> 00:22:11,744 Čini se normalno. -Možda vama. 285 00:22:19,132 --> 00:22:23,599 Kao što sam i rekao, pucate od zdravlja. - Bez problema sam prošao. 286 00:22:23,699 --> 00:22:29,443 Zdrav kao dren. -Ne baš bez problema, jer sam platio doktorima. 287 00:22:29,593 --> 00:22:32,842 Dozvolite da vas upoznam s čovjekom koji će ovo omogućiti. 288 00:22:32,843 --> 00:22:36,282 Luke Marty, naš promoter. -Znate, spomenuo bih to na presici, 289 00:22:36,283 --> 00:22:39,937 ali junior me molio da ga samog pustim pred kamere. 290 00:22:40,087 --> 00:22:44,610 Ovo lice treba solo izlaganje, znate to. - Moj brat vam je sredio pregled, 291 00:22:44,611 --> 00:22:46,860 a moj drugi brat je povjerenik za boks. 292 00:22:46,861 --> 00:22:50,004 Mogu omogućiti da se borite i sa psima, ali ovo je malo teže. 293 00:22:50,105 --> 00:22:54,052 Kažeš da mogu povesti svog psa? -Nije to rekao. 294 00:22:54,102 --> 00:22:57,198 Zašto imam osjećaj da se nešto sprema. -Ovako stoje stvari, 295 00:22:57,199 --> 00:23:00,899 presica nije baš dobro prošla, prodali smo samo 5000 karata. 5000! 296 00:23:00,900 --> 00:23:05,934 Zato trebam vašu pomoć u promoviranju. Ne kao pojedinci, nego zajedno. 297 00:23:06,084 --> 00:23:11,251 Znao sam. Ne mogu biti ni 3 min. s njim, osim ako ga mlatim u ringu. 298 00:23:11,401 --> 00:23:14,500 Krivo govori. Nema on udarac, ja sam njega mlatio po ringu. 299 00:23:14,501 --> 00:23:17,067 Mlatio sam ga s jednog na drugi kraj ringa. 300 00:23:17,068 --> 00:23:22,152 Izgleda da si dobio malo previše udaraca u glavu. Malo previše. -Kad je borba? 301 00:23:22,352 --> 00:23:27,392 Slušajte, ako ne prodamo karte nećemo ni zaraditi. Bez karti, nema novca. 302 00:23:27,492 --> 00:23:31,382 Bez karti, nema novca, slažem se. - Moj čovjek. Bez karti, nema novca. 303 00:23:31,383 --> 00:23:35,137 Bez karti, nema novca. Bez novca, nema borbe. -Bez karti, bez novca... 304 00:23:35,138 --> 00:23:38,725 Nema borbe, bez novca i karata. Na koja god tri načina postaviš. 305 00:23:38,726 --> 00:23:41,771 Nema karti bez borbe i novca. Nema novca bez borbe i karata. 306 00:23:41,772 --> 00:23:45,598 Nema borbe bez novca i karata. Koji je ono treći? -Sve si nabrojio. 307 00:23:45,599 --> 00:23:48,936 Koji je tvoj problem? -Moj problem je ako ćeš se boriti, bori se. 308 00:23:48,937 --> 00:23:51,693 Ako nećeš, nećeš. Moraš učiniti te stvari. 309 00:23:51,801 --> 00:23:56,000 Želim reći da ako ćemo to učiniti, učinit ćemo to zajedno, uredu? 310 00:23:56,450 --> 00:23:58,253 Uredu. 311 00:23:58,450 --> 00:24:01,094 'Vrijeme je za akciju u našem kazinu. 312 00:24:01,259 --> 00:24:06,437 Kockanje, zabava i najbolja hrana. Samo pitajte ovu dvojicu. 313 00:24:06,587 --> 00:24:09,350 Da mi je zgrabiti taj komad mesa. 314 00:24:09,500 --> 00:24:14,401 Pazi jezik Billy Kide, bivši prvaku u poluteškoj kategoriji. 315 00:24:14,501 --> 00:24:17,802 Pogledaj ova ukusna rebarca. 316 00:24:17,952 --> 00:24:21,738 Žalim Henry Razore Sharpe, bivši prvaku u poluteškoj kategoriji, 317 00:24:21,739 --> 00:24:26,385 nisam te čuo jer me omeo pogled na ova slasna pileća prsa. 318 00:24:26,435 --> 00:24:30,635 Čujte, ako imate problem s kockom, ne bi smjeli dolaziti ovamo, 319 00:24:30,685 --> 00:24:35,337 jer kockanje je kao rak... - Rez! Molim te, samo čitaj napisano. 320 00:24:35,387 --> 00:24:38,504 Ne radi se o tome. Znate, slike čine ovo mjesto glamurozno, 321 00:24:38,505 --> 00:24:42,224 ali to može biti problem nekim ljudima. Trebalo bi to reći. To je sve. 322 00:24:42,225 --> 00:24:44,960 Što je ovo? Samo čitaj što je napisano. 323 00:24:45,110 --> 00:24:47,844 Možda sam te dirnuo u živac. 324 00:24:47,994 --> 00:24:50,943 Nisi li izgubio 200 000 $ kladeći se na Buffalo Billse? 325 00:24:50,944 --> 00:24:54,135 Tko gubi Super Bowl četiri puta za redom? Tko? -Ne znam, ti. 326 00:24:54,136 --> 00:24:57,857 Mislio sam da će bar jednom pobijediti. - Možda imaš talenat za gubljenje. 327 00:24:57,858 --> 00:25:00,436 Imam talenta da te razbijem. 328 00:25:01,236 --> 00:25:03,136 Ovo je osobno. 329 00:25:05,193 --> 00:25:07,093 Ne postoji loša reklama. 330 00:25:07,293 --> 00:25:11,960 Ta dva bivša boksač, McDonnen i Sharp, su opet u središtu pozornosti... 331 00:25:12,770 --> 00:25:14,765 Kakvo sranje. -Što je? 332 00:25:14,815 --> 00:25:19,318 Boriš se za 12 tjedana, a izvodiš takve gluposti. Tko te trenira? 333 00:25:20,346 --> 00:25:24,924 Evo ti mig. Netko kome vjerujem. - To je lako, jer ne vjeruješ nikome. 334 00:25:25,074 --> 00:25:27,512 Vjerujem tebi. 335 00:25:27,754 --> 00:25:30,354 Zaboravi, ja sam dinosaur. 336 00:25:30,505 --> 00:25:32,986 Hajde, išlo nam je dosta dobro 13 godina. 337 00:25:32,987 --> 00:25:36,874 Ako nisi primijetio, ne mogu se brinuti ni o sebi. Ja sam kao malo dijete. 338 00:25:36,875 --> 00:25:39,791 Osim što ja imam tri bijele pubertetske dlake. 339 00:25:39,792 --> 00:25:44,335 Možeš ti to. -Nemam vremena, moram si naći smještaj. 340 00:25:44,485 --> 00:25:47,257 Možeš biti kod mene, dok ne nađeš smještaj. -Ne. 341 00:25:47,258 --> 00:25:52,058 Ne troši više novac na mene. Uskoro sam gotov. To je kao da poliraš govno. 342 00:25:52,696 --> 00:25:55,635 Sjećaš se kad sam prvi put došao u dvoranu? 343 00:25:55,785 --> 00:25:58,831 Sjećaš se što si mi rekao? Ja se sjećam. 344 00:25:59,506 --> 00:26:03,126 Rekao sam, "izgleda da su smetlari zaboravili odnijeti smeće".. 345 00:26:03,127 --> 00:26:06,427 Da. Tako nešto veselo. Onda si rekao 346 00:26:06,527 --> 00:26:09,127 ako mi daš ruku ostaješ sa mnom. 347 00:26:09,229 --> 00:26:13,371 Rekao si to. Ne odustaj od mene, ja neću odustati od tebe. 348 00:26:14,971 --> 00:26:16,671 Evo ga opet. 349 00:26:16,771 --> 00:26:18,471 Zovi. 350 00:26:19,971 --> 00:26:22,585 To je novčić. Ma hajde. 351 00:26:22,985 --> 00:26:26,671 Trebam tvoju pomoć. Bit će zabavno, samo još ovaj put. 352 00:26:27,971 --> 00:26:31,571 Znaš li zašto sam rekao ono za smeće? -Ne. 353 00:26:33,033 --> 00:26:37,033 Nisam htio da se umisliš. Bio si tako prokleto dobar. 354 00:26:42,033 --> 00:26:43,633 Hvala, prijatelju. 355 00:26:43,733 --> 00:26:47,433 Razore. -Da? - Vrati moj novčić. 356 00:26:48,133 --> 00:26:50,333 Ozbiljno? -Da. 357 00:26:50,933 --> 00:26:56,333 Koji si ti škrtac. -Nemam novca. Vrati mi moj prokleti novčić. -Dobro. 358 00:27:15,203 --> 00:27:17,103 Lijep auto. 359 00:27:26,106 --> 00:27:29,154 Ovo je sjajno. Pogledajte tko mi je došao. Kid McDonnen. 360 00:27:29,155 --> 00:27:31,688 Vidjeli ste ga na internetu. Ona borba staraca. 361 00:27:31,738 --> 00:27:35,727 Nekad je bio prvak. Lijepo te je vidjeti. Nabacio si par kila. 362 00:27:35,769 --> 00:27:38,879 Ti ćeš me vratiti u formu. - Stvarno? -Vratit će me u formu. 363 00:27:38,880 --> 00:27:44,380 Dajte nam par minuta. -Gledajte stvarni reality. Gledajte nas kako pregovaramo. 364 00:27:48,167 --> 00:27:50,643 Budimo realni. -Dobro, budimo realni. 365 00:27:50,717 --> 00:27:53,617 Ja da tebe treniram, to se neće dogoditi. 366 00:27:54,437 --> 00:27:58,446 Ovo može biti problem, jer sam to već objavio. 367 00:27:58,596 --> 00:28:03,349 Sramotiš se, prijatelju. Veliki borac zna kad je vrijeme da ode. 368 00:28:03,449 --> 00:28:07,511 O čemu pričaš? Foreman se borio star. - Bio je 15 godina mlađi od tebe. 369 00:28:07,512 --> 00:28:11,601 Slušaj, znaš što ću učiniti? Sići ću i boriti se s bilo kojim tvojim borcem. 370 00:28:11,602 --> 00:28:15,675 Bilo kojim, najboljim. Ako vidiš da nemam ono što želiš, 371 00:28:15,725 --> 00:28:19,099 odlazim. -Gotovo je. 372 00:28:19,249 --> 00:28:24,031 Gdje ti je dostojanstvo. Dođeš mi u ured moleći za povratak koji ne zaslužuješ. 373 00:28:24,132 --> 00:28:27,881 Udari me najjače što možeš. Udari. -Što se razmećeš? 374 00:28:27,981 --> 00:28:32,556 Nemoj ni pokušavati, upozoravam te, nokautirat ću te. -Uredu, neću. 375 00:28:33,227 --> 00:28:37,235 Ma hajde, Kide. -Što? -Vidio sam da stišćeš šaku prije 10 sekundi. 376 00:28:37,385 --> 00:28:41,686 Vidio sam da gledaš u moj stomak prije pet sekundi. Star si čovjek... 377 00:28:42,486 --> 00:28:45,422 Jesi li to vidio prije pet sekundi? 378 00:28:45,522 --> 00:28:47,493 Što? Prvo sam tamo pogledao. 379 00:28:47,535 --> 00:28:51,617 Ne mogu vjerovati, nakon svega što sam učinio za tvog oca, tvoju obitelj, 380 00:28:51,618 --> 00:28:53,996 kako me ikada možeš odbiti. 381 00:28:54,146 --> 00:28:59,030 Ne bi imao sve ovo bez mene. Ne bi imao ovu dvoranu bez mene. 382 00:28:59,680 --> 00:29:01,780 Ne razumijem. 383 00:29:02,967 --> 00:29:06,988 Spomenuo si mi oca, to je nizak udarac. Poštujem što si učinio za moju obitelj. 384 00:29:06,989 --> 00:29:10,237 Što ćeš učiniti za mene? - Dozvolit ću da treniraš tu. -Dobro. 385 00:29:10,238 --> 00:29:13,987 Čak ću poslati dečke da ti pomognu. - Dobro. -Ali obojica znamo 386 00:29:13,988 --> 00:29:18,942 da ja neću ništa učiniti. -Dobro. Hvala. -Dok god se razumijemo. 387 00:29:19,596 --> 00:29:22,796 Vidiš? Zbog tebe sam već dobio na brzini. 388 00:29:27,551 --> 00:29:32,902 Opet ti? -Možemo li razgovarati? - Zašto me stalno pratiš. 389 00:29:33,052 --> 00:29:36,172 Zovem se B.J., ja sam tvoj sin. 390 00:29:42,243 --> 00:29:44,506 Trebali bi otići na kavu. 391 00:29:44,656 --> 00:29:46,956 Da, volio bih to. 392 00:29:59,843 --> 00:30:02,321 Oprosti, mogu li te nešto pitati? 393 00:30:02,494 --> 00:30:04,793 Treniraš, zar ne? -Da. 394 00:30:04,943 --> 00:30:09,610 Za što treniraš? Za natjecanje u jedenju pita? To su sve ugljikohidrati. 395 00:30:10,139 --> 00:30:12,939 To je dobro, javorov sirup. Malo slano. 396 00:30:14,839 --> 00:30:17,039 Malo viskija. 397 00:30:21,168 --> 00:30:24,817 Kad ti je majka rekla za mene? - Prošli tjedan. 398 00:30:25,217 --> 00:30:29,084 Da nisi bio na vijestima, mislim da ni ne bi. 399 00:30:29,484 --> 00:30:33,115 Kako je ona? -Ona... 400 00:30:33,965 --> 00:30:36,132 ona je osjećajna, znaš. 401 00:30:36,232 --> 00:30:39,532 Moj otac, njen muž, tip koji me je odgojio. 402 00:30:39,632 --> 00:30:42,309 Umro je nedavno. 403 00:30:42,459 --> 00:30:46,098 Žao mi je. -Hvala? - Je li bio dobar prema tebi. -Da. 404 00:30:46,248 --> 00:30:48,425 Bio je najbolji. 405 00:30:50,433 --> 00:30:52,044 Pa... 406 00:30:52,901 --> 00:30:55,501 Što je rekla o meni? 407 00:30:55,601 --> 00:30:59,336 Da si manje više najgori. -Stvarno? 408 00:31:00,536 --> 00:31:04,114 Mislio sam nešto određeno. - Određeno. Uredu. 409 00:31:04,258 --> 00:31:07,628 Ona... Rekla je da si postao kreten. 410 00:31:07,978 --> 00:31:13,891 To je rekla. Rekla je da si postao ženskaroš, pijanica, svađalica itd. 411 00:31:14,241 --> 00:31:17,936 Samo to je rekla? -To je sve. - To je sranje. 412 00:31:18,086 --> 00:31:21,751 Znaš, bio sve to i prije nego što sam upoznao tvoju majku. 413 00:31:21,752 --> 00:31:25,589 Nije baš sretna ni što sam te došao upoznati. 414 00:31:31,682 --> 00:31:33,582 Pa... 415 00:31:33,720 --> 00:31:36,160 Zašto si došao? 416 00:31:37,811 --> 00:31:42,255 Jer sam bio znatiželjan. Zar tebe nije zanimalo što je sa mnom? 417 00:31:42,405 --> 00:31:46,494 Tvoja majka je tražila da te ne kontaktiram, tako da sam to poštivao. 418 00:31:46,495 --> 00:31:50,100 Poštivao si to, ali znao si da imaš sina, zar ne? 419 00:31:50,250 --> 00:31:54,241 Nisam bio spreman postati ocem, a tvoja majka je slučajno zatrudnjela... 420 00:31:54,242 --> 00:31:58,267 Znači bio sam samo velika greška. - Nisi. Nisam to mislio. Nisam to rekao. 421 00:31:58,268 --> 00:32:02,067 Uredu je. -Ali nisam tako mislio. Oprosti, nisam tako mislio. 422 00:32:02,068 --> 00:32:05,468 Nije bitno. - Ali ne razumiješ. Ovdje si. 423 00:32:05,605 --> 00:32:10,096 Situacija je bila... greška. Ne znam. - Uredu je, ne duguješ mi ništa. 424 00:32:10,097 --> 00:32:14,074 Uzmi to i uloži u dvostruku premosnicu. -Što to radiš? 425 00:32:14,224 --> 00:32:18,409 Kad sam došao ovdje danas, bio sam ljut na majku zato što mi nije rekla za tebe. 426 00:32:18,410 --> 00:32:21,231 Danas mi je jasno zašto je to učinila. 427 00:32:21,331 --> 00:32:23,131 Sretno. 428 00:32:36,718 --> 00:32:40,733 Dome slatki dome. -Isti je kakav je i bio prije 20 godina. 429 00:32:42,083 --> 00:32:47,265 Što je to? -Moj hobi, imam kreativnu stranu. Nisi to znao zar ne? -Ne. 430 00:32:47,415 --> 00:32:51,053 Gdje je TV? Nemaš TV? - Ne gledam TV. 431 00:32:51,203 --> 00:32:57,203 Ne gledaš TV? Imaš li iPad? - Imam običan kauč. 432 00:32:57,306 --> 00:32:59,904 To nije kauč, glupane. 433 00:33:00,054 --> 00:33:02,834 Ni ne znaš što je iPad, samo te zezam. 434 00:33:02,934 --> 00:33:05,527 Znaš li što je iPad? - Naravno da znam. 435 00:33:05,569 --> 00:33:09,192 To je ono s pet stvari koje pritišćeš prstima. 436 00:33:09,342 --> 00:33:14,442 Zvuči odlično. Dođe mi da ga odem kupiti, jer ga tako lijepo opisuješ. 437 00:33:14,542 --> 00:33:18,418 Nemoj biti sarkastičan. Star sam čovjek, lako se zbunim. 438 00:33:21,418 --> 00:33:24,917 Dame i gospodo, molim ustanete na nacionalnu himnu koju će izvesti 439 00:33:24,918 --> 00:33:28,918 boksačke legende Henry Razer Sharp i Billy Kid McDonnen. 440 00:33:48,218 --> 00:33:49,918 Sranje. 441 00:34:09,018 --> 00:34:13,018 Nepotrebno.- Vrijeme je za trening. - Uredu, budan sam, budan. 442 00:34:19,378 --> 00:34:24,078 Nepotrebno! -Rekao sam da je vrijeme za trening. 443 00:34:26,919 --> 00:34:28,923 Što sam to učinio. 444 00:34:30,979 --> 00:34:34,987 Gdje je Franki? -Doći će kasnije. Ja sam tvoj trener, Mickey. 445 00:34:35,137 --> 00:34:39,795 Ne možeš ti biti moj trener. Izgledaš kao da si pojeo mog trenera. 446 00:34:39,837 --> 00:34:41,837 Lijepo. 447 00:34:59,337 --> 00:35:03,837 Koliko se ja razumijem, to je puno kolesterola.- Šuti. 448 00:35:04,607 --> 00:35:06,573 Popij. 449 00:35:14,193 --> 00:35:16,668 I nemoj da povratiš. 450 00:35:27,368 --> 00:35:32,068 Ima li što dobrog u časopisu? Osim mrvica tvog doručka. 451 00:35:32,603 --> 00:35:37,403 Isto sranje. Ne možeš vjerovati kako grozno izgledaju glumice bez šminke. 452 00:35:37,690 --> 00:35:39,732 Užas. 453 00:35:40,179 --> 00:35:43,517 Što je smiješno? - Sjetio sam se nečeg. 454 00:35:43,667 --> 00:35:47,616 Lažeš. Čemu se smiješ? - Tvojim prsima. -Što? 455 00:35:47,799 --> 00:35:50,445 Tvojim prsima. -Čemu? 456 00:35:50,545 --> 00:35:55,720 Prsima. Poskaču dok skačeš. Kao loš Baywatch. 457 00:36:02,709 --> 00:36:04,583 Idemo, idemo! 458 00:36:04,721 --> 00:36:07,821 Imamo samo još 15 metara. 459 00:36:07,921 --> 00:36:11,121 Dupe mi je utrnulo od ovog prokletog skutera. 460 00:36:11,321 --> 00:36:12,821 Hej. 461 00:36:12,928 --> 00:36:17,328 Trebaš li prijevoz? - Zašto si me opet potražila? 462 00:36:19,506 --> 00:36:22,506 Jer sam znala da nisi mislio ozbiljno. 463 00:36:28,760 --> 00:36:30,960 Kako si? 464 00:36:32,246 --> 00:36:36,290 Misliš od kad sam te zadnji put vidio 1984.? Bio sam dobro, hvala. 465 00:36:36,440 --> 00:36:39,305 Hej! Imaš još 15 metara! Nemoj sad odustati! 466 00:36:39,455 --> 00:36:44,028 Sad ću, uredu? -Munja? - Da. -Bože moj! 467 00:36:44,178 --> 00:36:47,978 Ne mogu vjerovati da je još živ. Ne mislim to na loš način. 468 00:36:54,578 --> 00:36:56,778 Zašto si došla, Sally? 469 00:36:58,633 --> 00:37:02,401 Mislim da smo loše krenuli tamo na presici. 470 00:37:02,501 --> 00:37:05,494 Nadala sam se da možemo popričati. 471 00:37:08,463 --> 00:37:11,322 Pa... treniram, ne mogu sada. 472 00:37:11,472 --> 00:37:16,455 Gle, u zadnje vrijeme stalno gledam tvoje snimke, zbog borbe i svega toga. 473 00:37:16,605 --> 00:37:21,385 I snimke nas i mislila sam da ih sve uredno spremim negdje... 474 00:37:21,535 --> 00:37:24,875 Dobro, uvijek si bila uredna. 475 00:37:25,075 --> 00:37:28,835 Znaš, trebalo mi je gotovo 30 godina da ti ovo kažem. 476 00:37:29,476 --> 00:37:32,411 Ali iskreno mi je žao. Izvinjavam se. 477 00:37:32,561 --> 00:37:34,433 Dobro. 478 00:37:36,084 --> 00:37:41,017 Izgledaš kao da ti je hladno i meni je. Lijepo te je vidjeti, ali moram ići. 479 00:37:44,163 --> 00:37:47,163 U telefonskom sam imeniku pod imenom Anderson. 480 00:37:47,850 --> 00:37:52,227 Prezime mog pokojnog muža, ako želiš razgovarati o ovome. 481 00:37:52,377 --> 00:37:55,677 Zašto bih htio razgovarati o tome? 482 00:38:07,077 --> 00:38:08,577 Hej. 483 00:38:09,142 --> 00:38:11,620 Je li dobar klinac? 484 00:38:11,720 --> 00:38:15,246 Najbolji. Svidio bi ti se. 485 00:38:29,360 --> 00:38:31,163 Vidi, vidi... 486 00:38:31,907 --> 00:38:36,063 Slobodna je. Trebao bi ju nazvati prije nego što se sjeti da si... 487 00:38:36,064 --> 00:38:38,879 Ne prisluškuj moje privatne razgovore, uredu? 488 00:38:38,880 --> 00:38:42,880 Sušni uređaj mi je stišan, ali vidi se da ti šalje signale. 489 00:38:42,980 --> 00:38:46,904 Mogao si sad biti s njom umjesto da slušaš moja sranja. 490 00:38:47,104 --> 00:38:51,138 Ne guraj nos tamo gdje mu nije mjesto. 491 00:38:52,838 --> 00:38:54,638 Kvragu! 492 00:38:58,023 --> 00:39:03,238 Zašto nemaš TV?! Mogao sam gledati "Ples sa zvijezdama". Star sam čovjek. 493 00:39:03,388 --> 00:39:07,388 Trebao bih gledati "Ples sa zvijezdama". Ozbiljan sam! 494 00:39:10,888 --> 00:39:14,188 Hajde starče. -Spor si, Kide. 495 00:39:16,088 --> 00:39:18,288 Igra se s tobom. 496 00:39:19,650 --> 00:39:22,909 Prespor si Udari ga direktima. 497 00:39:23,009 --> 00:39:27,513 Izmakni glavu. Udari ga direktima. 498 00:39:28,870 --> 00:39:33,581 Stani! Čovjek ima 80 godina! - Nisam ga tako jako udario. Idemo. 499 00:39:33,681 --> 00:39:36,430 Kide, završimo za danas. Umaram se gledajući te. 500 00:39:36,431 --> 00:39:39,962 Dobro, ali prebrz je, ne mogu ga pogoditi. 501 00:39:40,102 --> 00:39:43,102 Mogu li nešto predložiti? 502 00:39:43,219 --> 00:39:46,186 Što? -Ne želi prekidati tvoje čitanje. Jedan brz prijedlog. 503 00:39:46,236 --> 00:39:50,557 Blokiraj njegov direkt i udari ga desnom rukom, pa da vidimo što će biti. 504 00:39:50,558 --> 00:39:54,702 Jesi li ti njegov trener? -Ne. - Onda se ne miješaj. -Uredu. 505 00:39:58,202 --> 00:40:00,002 Idemo. 506 00:40:10,012 --> 00:40:14,281 To je to. -Kide, ne treba mi ovo sranje. Činio sam ti uslugu. 507 00:40:14,431 --> 00:40:17,476 Želiš li slušati njega, samo izvoli, uredu? -To mi je sin. 508 00:40:17,477 --> 00:40:21,138 On jedini ovdje priča sa mnom kao s boksačem, za razliku od tebe debeli. 509 00:40:21,139 --> 00:40:25,451 Ne pričaj gluposti! -Znaš što? Dođi da ti pokažem nešto debeli kretenu. 510 00:40:25,452 --> 00:40:30,385 Što dovraga? -Vraćaj se ovamo! Vraćaj se ovamo debeli kretenu! Prebit ću te! 511 00:40:35,153 --> 00:40:37,621 Zašto si se vratio? 512 00:40:38,000 --> 00:40:40,781 Želio sam ti vratiti ovo. 513 00:40:41,281 --> 00:40:45,230 Prodajem aute. Ne mogu dopustiti da moj sin vozi neko staro sranje. 514 00:40:45,231 --> 00:40:49,149 Cijenim gestu, ali ne možeš me kupiti da se vratim u tvoj život. 515 00:40:49,250 --> 00:40:53,494 To se neće dogoditi. Uzmi ključeve. Molim te uzmi ključeve. 516 00:40:54,352 --> 00:40:56,852 Uredu. -Zaboravi to. 517 00:40:58,534 --> 00:41:01,050 Što znači B.J.? (popušiti) 518 00:41:01,092 --> 00:41:05,341 Bradley James. Znači Bradley James, ali sviđa mi se B.J. 519 00:41:05,518 --> 00:41:09,826 Svi volimo, sinko. Ali jedno je biti nazvan, a druga biti prozvan. 520 00:41:09,976 --> 00:41:14,034 To je pametno, moram priznati. U školi su mi to znali govoriti. 521 00:41:14,076 --> 00:41:18,643 Morao sam ih dosta prebiti da bi ostali prestali. -Vjerujem. 522 00:41:18,793 --> 00:41:22,782 Proveo sam oko mjesec dana u uredu ravnatelja zbog takvih primjedbi. 523 00:41:22,783 --> 00:41:25,383 Ali zapravo mi se to sviđalo. 524 00:41:25,483 --> 00:41:31,489 Misliš na tuču? -Ne, Ravnateljica. Bila je zgodna. -To zvuči poznato. 525 00:41:32,741 --> 00:41:36,752 Znači i ti voliš boks? Kako ti je ovo? 526 00:41:37,702 --> 00:41:43,802 Imam nos, zar ne? Ništa poput tebe. Amaterske borbe i išao sam na prvenstva. 527 00:41:43,972 --> 00:41:48,885 Zbog mame sam prekinuo. Otac me upisao na nogomet. 528 00:41:49,035 --> 00:41:52,640 Kakav si bio? -Igrao sam obranu na fakultetu. 529 00:41:52,790 --> 00:41:55,699 Sad sam trener. Radim na udarcima i kondiciji. 530 00:41:55,841 --> 00:42:01,441 To je odlično. -Ne, samo dovodim debele u formu. 531 00:42:01,844 --> 00:42:04,606 Od koga si naučio tako pametovati? 532 00:42:04,756 --> 00:42:09,036 Od tipa koji te je odgojio? - Definitivno ne. 533 00:42:09,186 --> 00:42:14,231 Čudno, nitko ne zna otkud mi to. Sad mislim da mama možda zna. 534 00:42:14,431 --> 00:42:16,031 Da. 535 00:42:17,835 --> 00:42:21,722 Kako bi bilo da mi pomogneš. -Kako? 536 00:42:24,707 --> 00:42:28,707 Pomozi mi da se vratim u formu. - Želiš da te treniram? -Da. 537 00:42:28,928 --> 00:42:33,345 Ma lud si. -Pomozi mi da dođem u formu. - Ne, ne želim to. -Hajde. 538 00:42:33,495 --> 00:42:36,628 Mislim da neću. -Samo dok ne nađem nekog drugog. 539 00:42:38,218 --> 00:42:40,707 Ovo će ti biti plaća. 540 00:42:40,807 --> 00:42:44,588 To je Dodge, a ne Porsche. ponašaš se kao da mi daješ nešto. 541 00:42:44,589 --> 00:42:49,336 A ono je sranje. - Upravu si. Stvarno je sranje. 542 00:42:49,486 --> 00:42:53,072 A da ga malo iscipelarim? Možda će ti se više sviđati. -To je ideja. 543 00:42:53,073 --> 00:42:55,773 Hoćeš da ga izgrebem ključem? 544 00:42:56,895 --> 00:43:01,574 Znaš što, imamo dogovor. Počinjemo sutra u 6 ujutro. 545 00:43:01,924 --> 00:43:06,064 Može li u 7:30? -Može u 6 ujutro. - A u 8:30? -Može u 6 ujutro. 546 00:43:06,314 --> 00:43:12,114 Učini mi uslugu i okani se pića, može? Izdrži. 547 00:43:12,351 --> 00:43:16,092 Mami se ovo neće sviđati. - Predomislit će se. 548 00:43:16,242 --> 00:43:18,487 Da. Sretno. 549 00:43:19,928 --> 00:43:23,079 Usput Kide, imaš unuka. 550 00:43:23,179 --> 00:43:25,928 Zove se Trey i ima 8 godina. 551 00:43:30,728 --> 00:43:33,428 Kako izgledam u ovom autu? Dobro? 552 00:43:34,228 --> 00:43:36,628 Pazi da se ne slupaš. 553 00:43:37,862 --> 00:43:41,645 Nisam siguran za ovo mjesto. Možda bih trebao samo trčati. 554 00:43:41,687 --> 00:43:46,087 Ne, noge su ti dobre, ali ostali mišići su ti zahrđali kao moja jaja. 555 00:43:46,187 --> 00:43:48,787 Budi pristojan. 556 00:43:48,926 --> 00:43:52,305 Hej... pravite buku. 557 00:43:52,450 --> 00:43:57,450 Tvoja buka će biti zvuk plača, ako se ne izgubiš odavde! 558 00:43:58,150 --> 00:44:00,850 To je bilo lijepo. -Kao što rekoh, 559 00:44:01,032 --> 00:44:04,518 vježbat ćemo tvoju izdržljivost i brzinu tako da budeš toliko brz 560 00:44:04,519 --> 00:44:08,619 da će on otpuzati nazad u maminu vaginu. 561 00:44:08,719 --> 00:44:12,219 Munjo? -Što je? - Što nije. Idemo prošetati. 562 00:44:13,404 --> 00:44:16,973 Metuzaleme, dođi upoznati svog novog sparing partnera. 563 00:44:17,023 --> 00:44:22,086 Nije baš smiješno. -Po starosti je bliži pravom borcu od tebe. -Samo ti brbljaj. 564 00:44:22,087 --> 00:44:25,502 Kid, želim da upoznaš nekoga. Ovo je moj sin Tray. -Nemoguće! 565 00:44:25,503 --> 00:44:31,020 Obitelj postaje sve veća. -Mogu li te zvati djede? -Ne, zovi me Kid. 566 00:44:31,170 --> 00:44:33,570 To je malo čudno, jer si star. 567 00:44:34,660 --> 00:44:39,617 Zovi ga Billy. -Drago mi je upoznati te Billy. Idem se igrati. -Dobro. 568 00:44:40,767 --> 00:44:43,743 Hoćemo li djede? -Ne zovi me djedom. -Ne sviđa ti se? 569 00:44:43,744 --> 00:44:47,123 Sinoć sam odlučio da ćemo trenirati na poseban način. 570 00:44:47,165 --> 00:44:52,465 Trenirat ćemo po staroj školi, a ne ovo pilates sranje. 571 00:44:52,565 --> 00:44:56,748 Mislim na pravu staru školu. Poput Johnsona, Dempseyja i Louisa. 572 00:44:56,790 --> 00:45:01,590 A danas ćemo početi s udarcima u bazenu. -Kakvim udarcima u bazenu? 573 00:45:04,364 --> 00:45:08,481 Idemo! Joe Frazier je to radio tri sata na dan, a ti ni pet minuta. 574 00:45:08,482 --> 00:45:14,317 Joe Frazier nije ovo radio. - Što to? -Ne mogu vjerovati. 575 00:45:14,467 --> 00:45:18,857 Idemo. Daj mi deset. Tako treba. Daj mi još jedan. 576 00:45:19,157 --> 00:45:22,037 I to je... 577 00:45:22,837 --> 00:45:25,080 pola. Šališ se. 578 00:45:25,180 --> 00:45:28,857 Ozbiljno? To je to? Jedan i pol? 579 00:45:53,337 --> 00:45:56,621 Ali i Frazier. Što je Frazier učinio? Izludio ga je. 580 00:45:56,622 --> 00:45:59,817 Izmakao se njegovoj desnici i udario ga lijevim krošeom. 581 00:45:59,818 --> 00:46:04,262 Izmakni se i udari. Dok radiš na tome, iznenadit ću te s loptama. 582 00:46:04,412 --> 00:46:07,545 Podsjeća me na ženu koju sam upoznao u Bangkoku. 583 00:46:09,107 --> 00:46:11,007 Iznenađenje! 584 00:46:12,107 --> 00:46:16,007 Što misli koliko je ovo? 400 s 400 metara. 585 00:46:16,407 --> 00:46:18,807 Sve ovo samo hrđa. 586 00:46:19,107 --> 00:46:22,865 Sjedim na zlatnom rudniku. Ovo je nepregledna gomila smeća. 587 00:46:22,907 --> 00:46:25,807 Munjo, ubijaš me. - Nakupio je ovdje 100-150 588 00:46:26,407 --> 00:46:30,207 500 milijuna tona ovdje. - Trebaš šutjeti. 589 00:46:31,007 --> 00:46:35,207 500-600. Kladim se u 10 000 dolara da će sve to prodati. 590 00:46:36,507 --> 00:46:38,707 Nemoj stati. Nemoj stati! 591 00:46:41,007 --> 00:46:43,407 Nisam li ti rekao da ne staješ. 592 00:47:01,207 --> 00:47:03,233 Tako treba. 593 00:47:03,433 --> 00:47:06,007 Podigni laktove. Nađi ritam. 594 00:47:19,407 --> 00:47:21,307 Tako. To. 595 00:47:21,407 --> 00:47:23,880 Udri. Udri. 596 00:47:23,980 --> 00:47:26,380 Vrijeme! To se traži. 597 00:47:27,080 --> 00:47:29,680 Oprosti što to moraš gledati Tray. 598 00:47:34,380 --> 00:47:36,280 Zdravo, Kide. 599 00:47:36,380 --> 00:47:39,280 Jesi li dobro? -Odlično. 600 00:47:52,870 --> 00:47:54,899 Čekaj! Što to radiš? 601 00:47:55,049 --> 00:47:59,249 Mislio sam da to želiš. - Da udaraš meso? To nije higijenski. 602 00:47:59,444 --> 00:48:04,244 Ne, došli samo da kupimo nešto za večeru. Ne moraš u sve udarati. 603 00:48:07,744 --> 00:48:10,644 Idemo. Gore. Tako treba. Hajde! 604 00:48:10,744 --> 00:48:12,444 Gore! Gore! 605 00:48:14,200 --> 00:48:16,493 Što to sad radiš. 606 00:48:16,643 --> 00:48:20,710 Što radiš. -Uzimam predah. - Predah? To će ti donijeti pobjedu. 607 00:48:20,768 --> 00:48:22,962 Isuse Bože! Jesi li prdnuo? 608 00:48:23,012 --> 00:48:27,054 Prdnuo si? Šališ se? I ti si mi boksač. Mora da se šališ. 609 00:48:27,204 --> 00:48:29,739 Pobogu! Ne mogu vjerovati! 610 00:48:30,439 --> 00:48:33,896 Šališ se? Glava mi je bila tamo dolje. 611 00:48:36,396 --> 00:48:39,896 DAN OBRAČUNA 15. prosinac, Palace Theatre 612 00:48:41,196 --> 00:48:45,096 Ovo je ludost. Što pričaš? Skakali ste u Vijetnamu. U čemu je problem? 613 00:48:45,243 --> 00:48:50,091 To je bilo prije 40 godina, zaboga. - Šuti i ne kukaj. Ovo je dobra reklama. 614 00:48:50,241 --> 00:48:53,617 Momci spremite se. Vaša meta je tamo dolje. 615 00:48:55,267 --> 00:48:57,667 Uredu, idemo! 616 00:48:58,893 --> 00:49:01,237 Sad idemo? -Da. 617 00:49:08,377 --> 00:49:10,377 Ovo je bio dobar osjećaj. 618 00:49:10,477 --> 00:49:12,677 Gade jedan! 619 00:49:12,777 --> 00:49:16,170 Izbacio si ga iz aviona. - Zašto se ti smiješ? 620 00:49:16,320 --> 00:49:19,519 Zaboravio sam ti reći, tko se prvi spusti, osvaja 5000 $. 621 00:49:19,520 --> 00:49:22,020 Sranje! -Ne zaboravi zaroniti! 622 00:49:36,943 --> 00:49:38,921 To je prelijepo. 623 00:49:41,321 --> 00:49:43,021 Magično. 624 00:49:43,121 --> 00:49:46,379 Sharp i McDonnen su napravili priličnu senzaciju... 625 00:49:46,421 --> 00:49:48,621 Bože, poludjeli su. 626 00:49:54,240 --> 00:49:57,639 Luđaci! -Iako njihovo slijetanje nije baš išlo po planu, 627 00:49:57,640 --> 00:50:01,640 Hvala. -obojica su prošla samo s nekoliko modrica. 628 00:50:05,003 --> 00:50:11,056 Uredu, novi režim. Od danas ćeš močiti ruke u ovo. Da budu jače. 629 00:50:11,206 --> 00:50:14,546 Što je to? -To je konjski urin. 630 00:50:14,996 --> 00:50:19,796 Neću ruke gurati u konjski urin. - Misliš da si bolji od Jacka Dempseya. 631 00:50:19,920 --> 00:50:24,637 Jer svaki dan Jack Dempsey je gurao ruke u konjski urin. 632 00:50:24,817 --> 00:50:27,817 A nitko nije imao jači udarac od Jacka Dempseya. 633 00:50:30,754 --> 00:50:33,554 Jesi li ga podgrijao ili je svjež? 634 00:50:42,392 --> 00:50:44,943 Što? -To je ocat. 635 00:50:45,093 --> 00:50:51,120 Znao sam. -Šalim se, to je konjsko pišalo. Ma ocat je. 636 00:50:51,270 --> 00:50:54,536 Šalim se. Ocat je. 637 00:50:55,386 --> 00:50:57,660 Stvarno se šalim. -Ma daj! 638 00:50:57,710 --> 00:51:02,327 Otuširaj se, operi ruke temeljito. Još uvijek se osjeti konjsko pišalo. 639 00:51:02,477 --> 00:51:06,850 Kao da ne znam. Nemoj to staviti tu. Stavi u moju sobu. -Zašto? 640 00:51:06,900 --> 00:51:11,574 Samo izvadi iz kutije. -Što imaš unutra, dijamante? -Ne brini. 641 00:51:11,695 --> 00:51:15,644 Porno časopise? -Nije smiješno. -Pisma od Sally? 642 00:51:18,162 --> 00:51:22,262 Zaboga, pozovi ju van. - O čemu govoriš? 643 00:51:22,762 --> 00:51:26,217 Gle moraš riješiti tu stvar sa Sally. Ili nećeš jasno razmišljati 644 00:51:26,218 --> 00:51:29,040 i opet ćeš upropastiti borbu. 645 00:51:29,190 --> 00:51:31,467 Kako to misliš opet? -Zaboga, 646 00:51:31,567 --> 00:51:35,422 da je tip spavao s mojom curom, razbio bih mu zube. Zašto ti nisi? 647 00:51:35,423 --> 00:51:39,975 Kid voli boks više od svega i želim mu uzeti ono do čega mu je najviše stalo, 648 00:51:39,976 --> 00:51:44,464 jer to je meni uzeo. -Svakako to na čudan način pokazuješ. 649 00:51:45,214 --> 00:51:50,061 Prijatelj si mi, ali pazi što govoriš, jer nemaš pojma o tome. 650 00:51:50,111 --> 00:51:53,617 Oprosti, ali stalno si govorio koliko ti ona znači. 651 00:51:53,767 --> 00:51:57,326 Ono čega se ja sjećam je da si ti prvi dolazio ujutro u dvoranu 652 00:51:57,327 --> 00:52:01,896 i zadnji navečer odlazio. Nisi imao vremena za ništa i nikoga. 653 00:52:02,046 --> 00:52:04,742 Uvijek si nju krivio za prekid veze. 654 00:52:04,892 --> 00:52:07,992 Možda si pravi problem bio ti. 655 00:52:18,692 --> 00:52:22,512 Jesi li se dobro proveo. -Jesam. - Znam da se šališ. 656 00:52:22,612 --> 00:52:26,974 Zdravo, Sally. Puno je prošlo. - Mama... -Nećeš ga trenirati. 657 00:52:27,024 --> 00:52:29,940 To je bila moja ideja. Nemoj se ljutiti. -Ozbiljna sam. 658 00:52:29,941 --> 00:52:33,996 B.J., ozbiljna sam. -Zašto si mi rekla za njega ako ne želiš da ga viđam. 659 00:52:33,997 --> 00:52:37,034 Jedna je stvar viđati ga, a raditi s njim je druga. -Zašto? 660 00:52:37,035 --> 00:52:40,286 Ne može ti se vjerovati. - Samo me trenira. -Ne zanima me. 661 00:52:40,287 --> 00:52:45,048 Prestanite vikati! Mislim da ste svi nervozni jer niste jeli. 662 00:52:45,198 --> 00:52:48,884 Predlažem ovo; Hamburger, hamburger... 663 00:52:48,984 --> 00:52:52,447 Salatu. -I čašu bijelog vina. 664 00:52:52,647 --> 00:52:55,751 Nije loše, zar ne? -Zvuči dobro. 665 00:53:01,456 --> 00:53:04,791 Pomoglo bi kad bi rekla zašto ga toliko mrziš. 666 00:53:04,841 --> 00:53:09,141 Da, ne čini se tako loš. - Želio sam ju oženiti. -Stvarno? 667 00:53:09,233 --> 00:53:12,733 Nije me želio oženiti. - Ponudio sam ti da te oženim. 668 00:53:12,854 --> 00:53:17,517 Ponudio si i da spavaš s mojom sestrom te iste večeri. -Još vas čujem. -Nisam. 669 00:53:17,518 --> 00:53:20,920 Spavao si s mojom prijateljicom Carol, ako se sjećaš. 670 00:53:21,020 --> 00:53:26,318 Mora da si stvarno bio umoran kad spavao s toliko ljudi. 671 00:53:26,468 --> 00:53:32,515 Ponekad te ljudi umore. -Znaš što? Evo ti novčići, odi igrati video igre. 672 00:53:32,615 --> 00:53:38,367 Ma dajte, ovo je najbolji razgovor uz ručak koji smo ikad imali! -Tray, idi. 673 00:53:41,421 --> 00:53:44,725 Pa, što se dogodilo? - Bila sam glupa, to se dogodilo. 674 00:53:44,726 --> 00:53:48,776 Nisi bila glupa. Bila si mlada i zbunjena. -Zbunjena? 675 00:53:49,367 --> 00:53:53,221 Mislila si da voliš njega, shvatila da voliš mene. Jedno je vodilo drugom. 676 00:53:53,222 --> 00:53:56,496 A ja se nisam mogao skrasiti. 677 00:53:56,596 --> 00:54:00,713 Učinio bih pravu stvar. Oženio bih te. - Nisam se željela udati za tebe. 678 00:54:00,714 --> 00:54:04,168 Nisam te voljela. Voljela sam njega. - Zašto si bila sa mnom? 679 00:54:04,169 --> 00:54:07,556 Bila sam glupa. -Mnoge su spavale sa mnom i s manje razloga. 680 00:54:07,706 --> 00:54:12,988 Jedna je spavala sa mnom, jer je mislila da sam reper. Zbog frizure. 681 00:54:13,138 --> 00:54:18,205 Nevjerojatan si. -Zašto nisi odabrala George Foremana, valjali bi se u novcu. 682 00:54:18,836 --> 00:54:22,014 Bila sam s troje ljudi. Tri muškarca u 30 godina. 683 00:54:22,056 --> 00:54:26,064 Mama... -Dvojicu sam voljela, tvog oca, ne mislim na njega, i Razora. 684 00:54:26,065 --> 00:54:28,653 Mama ne idi... 685 00:54:36,951 --> 00:54:41,885 Kakva je ovo glupost. Što je to? - Nije to glupost, to je promocija. 686 00:54:41,999 --> 00:54:46,721 Da Razore. -Znam da imamo ugovor, ali ne mogu više podnijeti ovog glupana. 687 00:54:46,763 --> 00:54:53,157 Što je s tobom? Ustao si na lijevu nogu? - Mudrijašu, pokaži malo poštovanja. 688 00:54:53,239 --> 00:54:58,719 Vjerujem da si me tako nazvao zbog mog bogatog rječnika, a ne rase i visine. 689 00:54:58,869 --> 00:55:02,455 Ne, nego jer si nizak i crn. - Baš smiješno. Stvarno smiješno. 690 00:55:02,456 --> 00:55:06,255 Kakav je bio Isus, zanima me? Je li bio faca? -Spremni su za vas. 691 00:55:06,256 --> 00:55:10,056 Kad vas prozovu, idite do oktogona. -Oktogona? 692 00:55:10,256 --> 00:55:13,556 Kakav je ovo glupi sport. - Tako je, boks je bolji. 693 00:55:13,656 --> 00:55:16,955 Bore se u kvadratu, a nazovu ga ring. - U čemu je problem momci? 694 00:55:16,956 --> 00:55:19,156 Nema ga. -Hvala. 695 00:55:19,656 --> 00:55:22,159 Prikradi mi se još jednom i prebit ću te. 696 00:55:22,201 --> 00:55:27,501 Pozdravite boksačke legende Billyja Kida McDonnena i Henryja Razora Sharpa. 697 00:55:28,601 --> 00:55:31,901 Hvala što ste došli. Hvala na vašem vremenu. 698 00:55:32,535 --> 00:55:36,486 Hvala puno i dobrodošli. Hvala što ste nam se pridružili. -Hvala na pozivu. 699 00:55:36,487 --> 00:55:39,470 Što mislite o ovome događaju do sad. Bez uvrede 700 00:55:39,471 --> 00:55:42,808 ali za mene je ovo viši nivo od boksa. 701 00:55:42,958 --> 00:55:47,369 Ja to ne shvaćam. -Ni ja. - Što to radite? 702 00:55:47,519 --> 00:55:51,010 Da želim gledati kako se tipovi hvataju za jaja, otišao bih u WC 703 00:55:51,011 --> 00:55:54,710 u Kidov restoran. -Baš smiješno. Zato ga stalno izbacujem. 704 00:55:54,752 --> 00:55:58,525 Usput, restoran se zove Nokautiran, ulica Charles 337. Svi ste pozvani. 705 00:55:58,526 --> 00:56:02,521 Ma daj, Kide! -Čuj, moraš se stišati, jer me izluđuješ. 706 00:56:02,671 --> 00:56:05,080 Oprosti, misliš da me briga? Nije! 707 00:56:05,180 --> 00:56:09,171 Čovječe, bit ćeš stvarno "popularan" kad uđeš u pubertet. 708 00:56:09,375 --> 00:56:12,928 Što to ne volite u mješovitim borilačkim vještinama? 709 00:56:12,999 --> 00:56:15,981 Ma uredu je, samo imamo ime za tipove koji se štipaju. 710 00:56:15,982 --> 00:56:18,082 Djevojčice. 711 00:56:19,251 --> 00:56:22,010 Znate što momci? Mislim da vam publika zamjera 712 00:56:22,011 --> 00:56:25,022 jer ne vjerujete da je ovo borilačka vještina. 713 00:56:25,172 --> 00:56:27,372 Pogledaj ovo! Pogledaj! 714 00:56:27,472 --> 00:56:31,658 Mrze nas... Što to...? - Sad pričaj koliko hoćeš. 715 00:56:31,808 --> 00:56:36,753 Odlično. Baš odlično. Poljubi moje crno dupe, jer se sranja ne događaju. 716 00:56:36,803 --> 00:56:38,396 Uredu je. 717 00:56:38,446 --> 00:56:41,352 Kide, usporedi MMA s boksom. 718 00:56:41,429 --> 00:56:45,929 Za mene je to više kao hrvanje. -Stvarno. Zanimljivo. 719 00:56:46,070 --> 00:56:49,770 Chael Sonnen. Hej, djede. 720 00:56:50,142 --> 00:56:54,085 Je l' to lijepo ponašanje? Dođete ovdje pred naše navijače 721 00:56:54,185 --> 00:56:56,901 i uspoređujete nas s rvačima. 722 00:56:57,051 --> 00:57:02,145 Rekao je rvačima? -Stoj tu i izgledaj glupo u toj svojoj znojnoj majci, 723 00:57:02,245 --> 00:57:05,235 dok ja popričam s tvojim prijateljem gerijatričarem. 724 00:57:05,236 --> 00:57:08,516 Tko je ovaj? Tko si ti? Ne znam ti ni ime. -Radije s njim pričaj. 725 00:57:08,517 --> 00:57:12,439 Ja sam tip koji želi da podigneš te svoje male rukice i probaš me udariti. 726 00:57:12,440 --> 00:57:17,290 zato da te mogu prebiti. Onda možeš publici opisati taj osjećaj. 727 00:57:17,557 --> 00:57:21,880 Samo naprijed. Znaš što? Izvoli, probaj me udariti. 728 00:57:22,030 --> 00:57:24,748 Izazivam te. -Udari ga. Ne gubi vrijeme. Udari ga. 729 00:57:24,749 --> 00:57:28,367 Zašto nas prekidaš? Odjednom imaš hrabrosti? Želiš me udariti? 730 00:57:28,368 --> 00:57:31,258 Ne, ne želim te udariti, Želim da njega udariš. 731 00:57:31,259 --> 00:57:35,326 Samo naprijed. Udari ga. - On želi da ga udariš. -Šuti starče. 732 00:57:37,421 --> 00:57:39,338 Kvragu! 733 00:57:40,638 --> 00:57:42,841 Izgleda da je ovo gotovo. 734 00:57:44,023 --> 00:57:46,401 Bio je to sretan udarac. 735 00:57:58,073 --> 00:57:59,782 Halo? 736 00:58:01,054 --> 00:58:04,396 Zašto ništa nisi rekao? - Bilo je zauzeto. 737 00:58:04,546 --> 00:58:07,846 Nitko više nije zauzet, dok je poziv na čekanju. 738 00:58:08,969 --> 00:58:11,353 To je vjerojatno ona. 739 00:58:11,453 --> 00:58:14,658 Kako je znala? - Vidi broj pozivatelja! 740 00:58:15,775 --> 00:58:18,993 Bi li bilo lakše da kažem da ima magične moći? -Nemoj. 741 00:58:18,994 --> 00:58:21,328 Samo malo Sally. 742 00:58:26,769 --> 00:58:29,972 Sally, kako si? -Zdravo. -Pozdrav. 743 00:58:30,122 --> 00:58:35,922 Nazoveš i spustiš, kao u stara dobra vremena. 744 00:58:36,022 --> 00:58:39,889 Znaš, upravo sam te vidjela na TV-u kako udaraš nekog tipa. 745 00:58:40,954 --> 00:58:44,754 Imaš stvarno dobar udarac! - Imao sam sreće. 746 00:58:44,909 --> 00:58:49,435 Ozbiljno mislim. -Cijenim to, hvala. Čuj, Razmišljao sam o onom što si rekla. 747 00:58:49,436 --> 00:58:52,936 O tome da se nađemo. -Da? - Znaš, da malo ispričamo. 748 00:58:53,036 --> 00:58:56,536 Naravno. Voljela bih to. Kada' 749 00:58:57,036 --> 00:58:58,736 Pa... 750 00:58:58,924 --> 00:59:03,871 Što "pa"? -Ne znam, možda sutra? 751 00:59:04,021 --> 00:59:06,701 Dobro. Vidimo se onda. 752 00:59:55,601 --> 01:00:00,001 Otkud toliko ljudi? -Izgleda da svi žele kupiti auto od tebe. 753 01:00:00,245 --> 01:00:02,745 Pa, to je dobra promjena. 754 01:00:04,972 --> 01:00:06,907 Zdravo, što ima? 755 01:00:07,018 --> 01:00:10,790 Ništa, u uredu sam. Kako ide prodaja. 756 01:00:10,940 --> 01:00:14,515 To je dobro, stvarno dobro. 757 01:00:14,695 --> 01:00:17,386 Što?! Zezaš me?! 758 01:00:17,486 --> 01:00:21,286 Hej, začepi! -Samo malo. Ne govori mi da začepim, začepi ti! 759 01:00:21,287 --> 01:00:24,890 Upravo sam saznao da ću biti bogat. Znaš što ću? Kupit ću ovo mjesto, 760 01:00:24,891 --> 01:00:27,784 pretvoriti ga u klub i sve vas zaposliti. 761 01:00:27,884 --> 01:00:30,918 Sve ću zaposliti, osim vas dvije. 762 01:00:39,018 --> 01:00:41,518 Vide, vide tko nam ide. 763 01:00:42,250 --> 01:00:45,435 Jeste li ga vidjeli sinoć na TV-u? Nije li nevjerojatan. 764 01:00:45,436 --> 01:00:49,823 Zbilja si bio strašan. Sinoć je stara škola dobro izgledala. 765 01:00:49,973 --> 01:00:53,000 Znaš što sam razmišljao? Želim te trenirati. 766 01:00:53,150 --> 01:00:55,450 Da? Ozbiljno? -Da. 767 01:00:56,640 --> 01:00:59,219 Johnny, penji se u ring. Želim da vježbaš s Kidom. 768 01:00:59,220 --> 01:01:03,441 Dobro izgledaš. Bravo, Kide. Bio si odličan si noć. -Hvala. 769 01:01:03,591 --> 01:01:07,591 Opusti se. Sviđaš mi se. Dobro izgledaš unutra. 770 01:01:09,815 --> 01:01:14,232 Mislio sam da ga ti treniraš, tata. -I ja sam mislio. 771 01:01:15,182 --> 01:01:18,387 Frank, sve je ovo lijepo. 772 01:01:18,537 --> 01:01:24,083 Biti u glavnom ringu s tobom i ekipom, ali već imam trenera. 773 01:01:25,733 --> 01:01:29,561 Možeš li prestati snimati? Prestani snimati. 774 01:01:30,168 --> 01:01:34,257 Što je s tobom? Mislio sam da ćeš biti zahvalan što želim raditi s tobom. 775 01:01:34,258 --> 01:01:38,275 Činim ti uslugu. -I zahvalan sam. Lijepo je što si se spustio s visina 776 01:01:38,276 --> 01:01:41,567 da mi učiniš uslugu, ali ne treba mi usluga, treba mi trener. 777 01:01:41,568 --> 01:01:46,845 Uvalio si me ovom tipu koji je tako glup da ni ne zna da govorim o njemu. Vidiš? 778 01:01:46,895 --> 01:01:52,430 Tako je kako je. -Došao si samo zato što sad pročulo za mene. Budimo iskreni! 779 01:01:52,530 --> 01:01:54,897 Stvarno? -Da. -Stvarno? 780 01:01:54,947 --> 01:01:59,596 Uredu. Prava si medijska kurva. - Mama ti je kurva. -Što? 781 01:01:59,696 --> 01:02:04,233 Mama ti je kurva, a nazvao sam sina po njenoj najboljoj radnji. Zar ne B.J.? 782 01:02:04,234 --> 01:02:08,234 Nisi se nimalo promijenio. - Zoveš mi majku kurvom! Zoveš... 783 01:02:12,216 --> 01:02:16,216 Pa, to je to. Pali auto. 784 01:02:16,370 --> 01:02:19,670 Hajde sine, idemo. -Idemo tata. 785 01:02:23,362 --> 01:02:27,483 Tata? -Da. -Što znače slova B i J u tvom imenu? 786 01:02:27,633 --> 01:02:31,594 Vidiš što si započeo. - Ja? -Da, ti si kriv. 787 01:02:31,794 --> 01:02:34,240 Ja ću ti odgovoriti, Tray. 788 01:02:34,390 --> 01:02:39,103 B i J znače Butterscochs Jellybeans (bomboni). 789 01:02:39,253 --> 01:02:42,153 Stvarno? -Da, puno muških voli te bombone. 790 01:02:42,336 --> 01:02:47,478 Ali znaš u čemu je problem? Ponekad žene ne daju muškarcima te bombone. 791 01:02:47,578 --> 01:02:50,378 Obožavam te bombone. 792 01:02:50,518 --> 01:02:53,561 Volio bih imati ih 100 na dan. 793 01:02:54,105 --> 01:02:56,605 Stvarno si nezasitan. 794 01:02:58,128 --> 01:03:01,509 Znaš, ono što si učinio tamo. 795 01:03:01,648 --> 01:03:04,107 Ono kako si postupio. 796 01:03:04,257 --> 01:03:06,899 Cijenim to. Želim da to znaš. 797 01:03:07,852 --> 01:03:12,428 Ne treba mi taj idiot. - Sranje, zakasnit ću na trening. 798 01:03:12,578 --> 01:03:17,659 Imaš sve stvari, Tray? -Da. - Uredu, ostavit ću te kod bake. 799 01:03:17,809 --> 01:03:21,391 Želim ostati s Kidom. - Želiš ostati s Kidom? E, pa ne možeš. 800 01:03:21,491 --> 01:03:27,044 Pa, možda bi mogao prenoćiti, nešto kao prespavati. Što misliš? 801 01:03:27,194 --> 01:03:31,138 Da. -Volio bi to? -Baka bi mi iskopala oči. Ništa od toga. 802 01:03:31,287 --> 01:03:33,664 Hajde tata! -Ma prestanite. 803 01:03:33,835 --> 01:03:37,188 Molim te tata. - Ovo si ti zakuhao! -Nije tako. 804 01:03:37,288 --> 01:03:39,488 Uredu. Znaš što ćemo. 805 01:03:39,638 --> 01:03:43,881 Možeš ostati. ali ovo mora biti naša muška tajna. 806 01:03:44,031 --> 01:03:48,259 To mi odgovara. Znaš, muške tajne su jako važne, Tray. 807 01:03:48,409 --> 01:03:52,232 Tvoji muški prijatelji paze na tebe. Naprimjer, ako zaplačeš u kinu, 808 01:03:52,233 --> 01:03:56,650 ne želiš da se to sazna. Oni neće nikome reći, jer su ti prijatelji, vjeruješ im. 809 01:03:56,651 --> 01:04:02,506 Zaštitit će te kad upadneš u probleme. Kao kad znaju da imaš problema s kockom. 810 01:04:02,556 --> 01:04:06,502 Otišao si preširoko. - Ne, on je vrlo pametno dijete. 811 01:04:06,652 --> 01:04:11,103 Čudesan si. Osam ti je godina, a mislio sam da imaš 9-10 ili čak 11. 812 01:04:11,253 --> 01:04:13,952 Gotovo mi je devet godina. - Gotovo devet? -Tata? 813 01:04:13,953 --> 01:04:17,852 Kad mi bude rođendan, mogu li dobiti Butterscochs Jellybeans? 814 01:04:17,853 --> 01:04:22,353 Ne znam, sine. Morat ćeš sačekati nekoliko godina na to. -Molim te. 815 01:04:27,201 --> 01:04:30,489 Imaš li nekoga? Ovih dana? 816 01:04:30,589 --> 01:04:32,922 Bilo ih je nekoliko tijekom godina. 817 01:04:33,652 --> 01:04:38,852 Zadrže se malo, a onda se to pretvori u Oprah Show. O vezi. 818 01:04:39,051 --> 01:04:42,951 Onda mi kažu, " kako to da ne pričamo o tvojim osjećajima? " Ja odgovorim 819 01:04:42,952 --> 01:04:49,203 da su žene pričljivije od muškaraca. Onda one kažu, "Što?" I onda odu. 820 01:04:49,553 --> 01:04:53,951 Ma čuj tebe. Žene su pričljivije od muškaraca. 821 01:04:54,101 --> 01:05:00,001 Da, čitao sam članak koji se zove: "Žene su pričljivije od muškaraca." 822 01:05:00,201 --> 01:05:02,378 Istina je. 823 01:05:02,478 --> 01:05:05,848 Znam da je bilo davno, ali... 824 01:05:05,998 --> 01:05:09,445 Što se dogodilo? Stvarno. 825 01:05:09,687 --> 01:05:13,758 Bio si mi sve u životu. Onda te je Kid pobijedio... 826 01:05:15,558 --> 01:05:20,974 i postao si drugačiji. A ja sam bila izgubljena i sve se počelo raspadati. 827 01:05:22,524 --> 01:05:26,424 To je davna prošlost. ostavio sam to iza sebe. 828 01:05:26,586 --> 01:05:31,033 Ne želim da te ponesu emocije zbog toga, samo želim da pričamo smireno. 829 01:05:31,034 --> 01:05:35,355 Ali zašto on?! Ozbiljno pitam. Od svih ljudi na svijetu! 830 01:05:35,455 --> 01:05:40,355 Ne mogu to shvatiti. Vrtim to po glavi, legnem noću i pokušavam biti smiren. 831 01:05:40,537 --> 01:05:45,647 Sanjam kako ga ubijam. Zašto on? On je najgori tip na svijetu. 832 01:05:45,797 --> 01:05:48,708 Zašto? -Dobro. 833 01:05:48,824 --> 01:05:51,616 Sjećaš se kad si onda otišao trenirati? 834 01:05:51,766 --> 01:05:56,592 Želio si biti sam, nisi me htio nazvati, šest mjeseci se pretvorilo u godinu. 835 01:05:56,593 --> 01:06:01,602 Znam to sada, ali bio sam fokusiran da vratim titulu. -Znam to, znam, 836 01:06:01,752 --> 01:06:07,037 ali bila sam toliko zaljubljena u tebe da sam čak odletjela da te iznenadim 837 01:06:07,187 --> 01:06:10,808 i vidjela te s tom ženom. -Nisam ju ni poznavao. Ništa se nije desilo. 838 01:06:10,809 --> 01:06:13,440 Nisam ni znao tko je ona, samo se odjednom pojavila. 839 01:06:13,441 --> 01:06:18,041 A što sam ja znala? Samo sam te željela povrijediti kao što si ti mene. 840 01:06:19,828 --> 01:06:21,905 I zato.. 841 01:06:24,321 --> 01:06:26,103 Kid. 842 01:06:27,403 --> 01:06:29,103 Kid. 843 01:06:31,803 --> 01:06:33,503 Kid. 844 01:06:33,743 --> 01:06:36,588 Uredu. Razumijem. 845 01:06:40,479 --> 01:06:43,079 Mislim da smo deprimirali ove golubove. 846 01:06:43,179 --> 01:06:45,179 Ma nismo. 847 01:06:56,079 --> 01:06:59,478 Ovo je prvi puta da te vozim kući. Jesi li nervozan? -Možda si ti. 848 01:06:59,479 --> 01:07:04,278 Kažem li tati da me voziš na gajbi piva umjesto sjedalice, neće biti sretan. 849 01:07:04,279 --> 01:07:09,779 Trebao nam ju je dati, ali znaš što? Bit će to naša tajna i vozit ću polako. 850 01:07:09,979 --> 01:07:12,079 Može? -Da. 851 01:07:13,198 --> 01:07:16,404 Što želiš raditi večeras? Želiš li ići u kino? 852 01:07:16,554 --> 01:07:19,870 Ako nije cenzuriran. Ne gledam cenzurirane. 853 01:07:20,015 --> 01:07:22,644 Pa, star si za svoje godine. 854 01:07:22,794 --> 01:07:24,830 I ti. 855 01:07:25,774 --> 01:07:28,600 Da, reci Dante. - Veći smo od Pittsburga! 856 01:07:28,750 --> 01:07:33,215 Kako to misliš? -Kako to mislim? Prodali smo previše karata. 857 01:07:33,315 --> 01:07:36,772 To znači da nam treba veća dvorana. Ono na UFC-u nas je proslavilo. 858 01:07:36,773 --> 01:07:41,299 Kako ćemo dobiti novu dvoranu. -Već je sređeno. Consol Energy Center nas želi. 859 01:07:41,300 --> 01:07:45,800 Govorim o 18 tisuća mjesta. - Zezaš me? -Ne zezam te starče. 860 01:07:45,900 --> 01:07:51,922 PPV i HBO će prenositi. Da ti kažem. Ako ljudi navale, to će nas obogatiti. 861 01:07:52,122 --> 01:07:57,108 Govorim o velikoj lovi. Govorim o lovi poput one za Kardashian seks snimku. 862 01:07:57,258 --> 01:08:02,271 Ne zezaj me. -Ovo je stvarno. Ovo je veliki novac. -To je super. 863 01:08:02,388 --> 01:08:07,231 Dobro, samo sam ti želio javiti. - Dobro. -Vidimo se. -Hvala. 864 01:08:08,681 --> 01:08:10,687 Uspio sam. 865 01:08:11,087 --> 01:08:13,687 Zaboravio sam ključeve u kući. Kvragu. 866 01:08:14,087 --> 01:08:17,057 Pošto smo ustanovili da nikad nisam bio baš pričljiv, 867 01:08:17,058 --> 01:08:21,187 čak si mi i rekla da je sa mnom teško razgovarati. Sjećaš se? 868 01:08:21,364 --> 01:08:24,464 Da. -Ne moraš biti tako direktna. 869 01:08:24,583 --> 01:08:26,448 Pa, upravu si. 870 01:08:26,498 --> 01:08:29,946 Radim na tome. Počeo sam... 871 01:08:30,446 --> 01:08:33,992 praviti stvari od otpada kojeg sam našao u dvorištu 872 01:08:34,092 --> 01:08:37,776 i napravio sam ovo za tebe. 873 01:08:38,126 --> 01:08:41,920 Baš je lijepo! To je... 874 01:08:42,020 --> 01:08:45,488 Miš, rekao bih. - Ne, više liči na psa. 875 01:08:45,638 --> 01:08:48,873 Da, to je pas. Kad si počeo? 876 01:08:49,023 --> 01:08:54,823 Ne znam, davno. Neki ljudi vide otpad i kažu, "ma to je samo smeće". 877 01:08:54,930 --> 01:08:57,964 Ali ja vidim nešto drugo. 878 01:08:58,614 --> 01:09:01,818 Ovo je prelijepo. Sviđa mi se! 879 01:09:02,268 --> 01:09:05,771 Oprostite g. Sharp, imate poziv od g. Dantea Slatea. 880 01:09:05,821 --> 01:09:09,333 Recite mu da sam zauzet. - Bojim se da inzistira i da citiram: 881 01:09:09,334 --> 01:09:13,284 "Ludo je važno i sranje je postalo ozbiljno." 882 01:09:13,384 --> 01:09:16,283 Možda bi se trebao javiti, jer je "ludo važno". 883 01:09:16,284 --> 01:09:19,484 "Sranje je postalo ozbiljno." -Dobro. 884 01:09:22,887 --> 01:09:25,219 Propuštam li nešto ovdje? -Što? 885 01:09:25,369 --> 01:09:28,358 Dante ti je rekao da ćeš se boriti u Console centru. -Da. 886 01:09:28,359 --> 01:09:30,959 A ti si više nervozan, nego uzbuđen. -Ne. 887 01:09:31,005 --> 01:09:35,319 Uzbuđen sam, ali ne vozim baš često noću i pokušavam se koncentrirati. 888 01:09:35,320 --> 01:09:37,358 Ovo će biti veliko... 889 01:09:42,458 --> 01:09:44,617 Jesi li dobro? Mislim da krvariš. 890 01:09:44,717 --> 01:09:48,917 Nisam ga ni vidio, došao je od nikuda. Kunem se, nisam ga vidio. Isuse. 891 01:09:54,858 --> 01:09:59,458 Plati i gledaj (PPV), plati i gledaj. 892 01:09:59,758 --> 01:10:04,287 Ovo je za stvarno. Nevjerojatno. -Ne mogu vjerovati da si doveo malog u bar. 893 01:10:04,288 --> 01:10:08,595 Mislio sam da idemo u kino. - Idemo, samo ćemo malo proslaviti. 894 01:10:08,745 --> 01:10:11,488 Pripazi na njega, može? 895 01:10:20,288 --> 01:10:23,788 Sad svi morate piti! - Sad svi moramo piti. 896 01:10:29,807 --> 01:10:31,904 Hajdemo odavde? 897 01:10:31,954 --> 01:10:35,764 Ne mogu, pazim na malog. - On je dobro, zabavlja se. 898 01:10:35,864 --> 01:10:38,064 Pogledaj. Uživa. 899 01:10:40,131 --> 01:10:42,537 Hajde. 900 01:10:43,386 --> 01:10:45,823 Bit ćemo brzi. 901 01:10:51,023 --> 01:10:55,723 Mislite da će ostati ožiljak? - Nalazi se odmah uz kosu, tako da 902 01:10:55,823 --> 01:10:59,222 ne vjeruje da će ga netko primijetiti. -Osim ako ne oćelavim. 903 01:10:59,223 --> 01:11:03,156 Što naravno nećeš. Obećavam. Ali ako budeš, 904 01:11:03,356 --> 01:11:08,123 bit ćeš seksi ćelavica s malim ožiljkom s kojom bih se volio družiti. 905 01:11:08,223 --> 01:11:10,623 Dobro, želim vam ugodnu večer. 906 01:11:10,723 --> 01:11:14,157 Hvala. -Ma pogledaj vas dvoje. Tko bi rekao. 907 01:11:14,257 --> 01:11:17,420 Munjo, zdravo! - Drago mi te vidjeti Sally. 908 01:11:17,520 --> 01:11:20,120 Čudno kako život ispadne, zar ne? 909 01:11:20,220 --> 01:11:23,320 Znam jednu striptizetu koju sam upoznao u Koreji. 910 01:11:23,420 --> 01:11:26,820 Nikad mi nije naplatila, čak i kad sam bio zahtjevan. 911 01:11:26,920 --> 01:11:32,520 Stalno se nadam da ću je negdje sresti. Nju i njenu pin-pong lopticu. 912 01:11:33,139 --> 01:11:36,473 Samo kažem. Kad vidim vas dvoje, to mi daje nadu. 913 01:11:36,573 --> 01:11:39,973 To je baš slatko. -Ne, nije. 914 01:11:40,144 --> 01:11:43,046 Izgledaš dobro. Kako se osjećaš? -Dobro sam. 915 01:11:43,196 --> 01:11:46,236 Ništa mi nije. -Dobro. 916 01:11:46,848 --> 01:11:49,626 Slušaj, mogu li razgovarati s tobom? 917 01:11:50,172 --> 01:11:52,983 O čemu želiš razgovarati? -Zovi. 918 01:11:53,264 --> 01:11:55,764 Ma daj. Nisam pazio. 919 01:11:58,619 --> 01:12:01,902 Kad si mi namjeravao reći da ne vidiš na jedno oko? 920 01:12:03,247 --> 01:12:07,858 Kako znaš? -Kako znam? Kad te je onaj napuhanko ošamario na UFC-u. 921 01:12:08,008 --> 01:12:13,428 Dijete bi vidjelo da taj šamar ide! Kad si mi mislio reći? Što se dogodilo? 922 01:12:13,728 --> 01:12:16,428 Visoka peć je eksplodirala 923 01:12:16,625 --> 01:12:19,396 u brodogradilištu prije nekoliko godina. 924 01:12:19,496 --> 01:12:24,778 Odvojila mi se mrežnica. Mislio sam da će zarasti. Mislio sam da će proći. 925 01:12:24,878 --> 01:12:29,307 Proći! Ne samo da si ugrozio Sally. Sazna li da te može tući u desnu stranu, 926 01:12:29,408 --> 01:12:33,253 može te ubiti. -Vidim dobro na lijevo. Moram ovo učiniti, munjo. 927 01:12:36,974 --> 01:12:41,974 Gle, znam da ovo radiš radi mene i jako to cijenim, vjeruj mi. 928 01:12:42,774 --> 01:12:44,774 Preopasno je. 929 01:12:46,474 --> 01:12:48,974 Moramo otkazati borbu. 930 01:13:00,451 --> 01:13:03,135 Umoran sam. Jeste li vidjeli Kida? 931 01:13:03,540 --> 01:13:06,941 Ne. Odi pogledaj u njegov ured. 932 01:13:08,241 --> 01:13:11,041 Sladak je. -Ti si slatka. 933 01:13:11,341 --> 01:13:13,741 Izgledaš kao Angelina Jolie. 934 01:13:21,596 --> 01:13:24,234 Kide? Jesi li tu? 935 01:13:24,384 --> 01:13:26,358 Kide? 936 01:13:54,154 --> 01:13:58,054 Sranje! -Tray! Što to kvragu radiš? -Uplašili ste me. 937 01:13:58,345 --> 01:14:00,875 Zaustavi auto. -Šuti! - Zaustavi auto. 938 01:14:00,925 --> 01:14:04,307 Okreni se i zaustavi auto. - Ne mogu dohvatiti kočnice djede. 939 01:14:04,308 --> 01:14:08,360 Ne zovi me djedom. Siđi sa sjedala i stisni kočnicu! 940 01:14:11,060 --> 01:14:14,060 Siđi i stisni kočnicu! Stisni kočnicu! 941 01:14:16,516 --> 01:14:20,516 Molim te nemoj reći tati. - Neću. Bit će ovo naša tajna. 942 01:14:25,740 --> 01:14:27,616 Bože moj. 943 01:14:27,716 --> 01:14:32,439 Munja je upravu. -Zašto? Zašto je on upravu, a ja nisam? -Ne možeš se boriti. 944 01:14:32,440 --> 01:14:36,565 U najboljoj sam formi, nego u zadnjih 20 godina. -Ne smiješ riskirati! Zašto? 945 01:14:36,566 --> 01:14:39,536 Što si najviše želio zadnjih 30 godina? 946 01:14:39,686 --> 01:14:43,330 Ovu borbu? Ili nešto drugo? 947 01:14:47,896 --> 01:14:49,424 Tray! 948 01:14:49,574 --> 01:14:51,376 Tata! 949 01:14:51,576 --> 01:14:56,724 Okrenuo sam se na minutu. To je sve. -U baru? Što si mi rekao? 950 01:14:56,824 --> 01:15:00,162 Što si rekao! Rekao si večera, možda kino! Onda si ga odveo u bar. 951 01:15:00,163 --> 01:15:05,347 To si uradio. -Tata, nije on kriv, nije ni gola dama. -Što? 952 01:15:05,871 --> 01:15:09,758 Jednu večer te zamolim da se ponašaš kao djed. Ne možeš ni to. 953 01:15:09,759 --> 01:15:12,870 Hajde B.J. Nitko nije povrijeđen, svi smo dobro. 954 01:15:12,912 --> 01:15:17,286 Svi su dobro? Tko je dobro? Ja nisam! Kide, to mi je sin. 955 01:15:17,436 --> 01:15:20,788 On mi je sve. Mislim da je to koncept koji ti nisi nikad razumio. 956 01:15:20,789 --> 01:15:25,064 Ne, ne. Slušaj me. Želim da se držiš podalje od nas, uredu? 957 01:15:25,214 --> 01:15:28,614 Drži se dalje od mene i mog sina. To je sve. 958 01:15:38,815 --> 01:15:42,435 Vide tebe. Još uvijek si živ usprkos izgledima. 959 01:15:43,085 --> 01:15:47,563 Dobar. Sad mi je puno lakše reći zašto sam došao. 960 01:15:47,913 --> 01:15:52,067 On otpada. -Otpada? Kako misliš otpada? - Borba se otkazuje. Vidimo se. 961 01:15:52,068 --> 01:15:57,811 Vidimo se? Stani! Nema "vidimo se". Vraćaj se ovamo ti naborani kurvin sine! 962 01:15:57,961 --> 01:16:01,290 Imamo ugovor. Razor će se boriti. -Neće se boriti. 963 01:16:01,390 --> 01:16:06,034 Stoga si uzmi dio novca koji je tvoj otac ukrao Razoru i kupi si novog borca. 964 01:16:06,035 --> 01:16:09,824 Razor se neće boriti. - Znaš što? Jebeš tebe i mog oca. 965 01:16:09,974 --> 01:16:14,667 Misliš da je on jedini pokraden? Sve što mi je otac ostavio je samo zao glas. 966 01:16:14,668 --> 01:16:18,275 Zato trebam ovu borbu. Imam klinca u privatnoj školi. 967 01:16:18,375 --> 01:16:21,942 Što znači da ima bijele prijatelje. Što znači da želi njihova sranja. 968 01:16:21,943 --> 01:16:26,589 Tražio me bar mitzvah neki dan. Znaš li koliko to košta? Skupo je! 969 01:16:27,139 --> 01:16:32,639 Suosjećam se i žao mi je što ti je otac bio kreten, ali Razor se neće boriti. 970 01:16:33,308 --> 01:16:35,486 Da ti kažem... Ja ću tebi reći što... 971 01:16:35,487 --> 01:16:40,387 Tebi govorim! Nećeš čak ni pregovarati, samo ćeš odšetati? 972 01:16:41,322 --> 01:16:43,722 Tvoj odlazak me čini... 973 01:16:45,040 --> 01:16:46,914 Sranje. 974 01:16:46,956 --> 01:16:49,056 Morat ću vratiti auto. 975 01:17:05,856 --> 01:17:10,556 Dante. Reci neke dobre vijesti, jer ne mogu podnijeti ništa loše. 976 01:17:13,809 --> 01:17:16,038 Gdje si Sally Rose? 977 01:17:16,088 --> 01:17:18,976 Imam stvarno dobru ideju. - Uredu, da ju čujemo. 978 01:17:18,977 --> 01:17:21,377 Što kažeš na ovo. 979 01:17:22,577 --> 01:17:26,330 Otiđimo iz grada. Samo se maknimo odavde. -Uredu, ali gdje? 980 01:17:26,331 --> 01:17:30,062 Sjećaš se kako smo voljeli skijanje, a nikad nismo otišli? 981 01:17:30,104 --> 01:17:33,094 Da. Milijun puta, zar ne? -Da, milijun milijuna. 982 01:17:33,095 --> 01:17:35,886 I požalili smo, zar ne? Da. 983 01:17:35,986 --> 01:17:38,486 Dobro, što sad? Nema više žaljenja? 984 01:17:39,256 --> 01:17:40,861 Isuse! 985 01:17:42,561 --> 01:17:45,874 Opet ćeš odustati?! Opet! - Gubi se odavde, Kide. 986 01:17:45,974 --> 01:17:48,293 Nema šanse. Ne, ne. 987 01:17:48,443 --> 01:17:51,784 Ne odlazim dok mi ne kažeš da ćeš se boriti sa mnom. 988 01:17:51,826 --> 01:17:54,026 Što to radiš kretenu. 989 01:17:54,309 --> 01:17:59,509 Ne mogu vjerovati! -Gubi se Kide. - Zato odustaješ? Zbog nje? 990 01:18:01,385 --> 01:18:05,297 Zbog nje?! Ona te je nagovorila da odustaneš? 991 01:18:07,147 --> 01:18:10,838 Natjerao si me da čekam 30 godina da dokažem svijetu da te mogu namlatiti. 992 01:18:10,839 --> 01:18:13,832 To ću i napraviti, namlatit ću te. - Moraš otići. 993 01:18:13,833 --> 01:18:17,240 Otići? -Otiđi! -Sad kad imaš nju, želiš da odem? 994 01:18:17,340 --> 01:18:19,876 A što ja imam?! Ništa! Ništa! 995 01:18:20,026 --> 01:18:23,644 Kako možeš živjeti sa sobom znajući da smo neriješeni? Kako? 996 01:18:23,645 --> 01:18:27,311 Nije bilo odlučujuće borbe. Nikad me ne bi pobijedio. -Bila sam tamo! 997 01:18:27,312 --> 01:18:32,483 Namlatio te. -Nije. Znao je da nisam bio spreman. Ništa nije napravio. 998 01:18:32,633 --> 01:18:36,495 Izgubio sam tu borbu, zato što nisam bio u formi. U prvoj sam ga namlatio, 999 01:18:36,496 --> 01:18:41,629 jer sam bio u formi. -Jadan si! - Jadan? Reci joj! Reci! 1000 01:18:41,779 --> 01:18:46,273 Reci joj! -Nije bio spreman. - Vidiš? Znači, bojao si se treće borbe. 1001 01:18:46,423 --> 01:18:50,073 Možda malo, ali bih te nokautirao. - Učinimo to onda sad. 1002 01:18:50,074 --> 01:18:53,816 Pogledaj nas. O čemu govoriš? Pogledaj nas. -Da, pogledaj nas. 1003 01:18:53,817 --> 01:18:57,303 Nismo mrtvi! Svi nam se smiju. Cijeli svijet nam se smije. -Tako je. 1004 01:18:57,304 --> 01:19:02,321 Ali nismo mrtvi. Nismo. Zapravo, ovo me čini življim nego ikad! 1005 01:19:02,471 --> 01:19:06,734 A tebe? I ne dozvoli da te ona odgovori. - Ne miješaj nju u ovo! -Ili što? 1006 01:19:06,735 --> 01:19:10,713 Nećeš se boriti? -Ovo je između nas. - Nećeš se boriti? Da, između nas. 1007 01:19:10,714 --> 01:19:15,271 Ti si dijete. -Što to radiš? Vrati mu nazad jaja. Pusti ga da se bori. 1008 01:19:15,313 --> 01:19:18,799 Pusti ga da vrati svoju muškost, Molim te, preklinjem te. Preklinjem. 1009 01:19:18,800 --> 01:19:24,203 Ovo je naša zadnja šansa. Završimo ovo jednom za svagda. Hajde. 1010 01:19:25,304 --> 01:19:27,004 Hajde. 1011 01:19:27,516 --> 01:19:29,616 Ništa od toga. 1012 01:19:31,226 --> 01:19:33,526 Što to radiš? 1013 01:19:36,626 --> 01:19:39,226 Završio sam s tim. Dođi. 1014 01:20:10,297 --> 01:20:12,780 Ne pravi nered. Ja ću morati pospremiti. 1015 01:20:12,881 --> 01:20:16,248 Walter! Što radiš... Radiš ovdje? Nisam to znao. 1016 01:20:16,398 --> 01:20:22,192 Da, prijatelju. Znaš, ovo je oduvijek bila moja životna strast. Da konobarim. 1017 01:20:22,292 --> 01:20:27,189 Posao je posao, zar ne? -Ne žalim se. Sretan sam da imam posao. 1018 01:20:27,362 --> 01:20:30,062 Ubilo bi me da se ne mogu kladiti na tebe. 1019 01:20:30,212 --> 01:20:35,056 Ne znam za klađenje. Znaš, stvari se dese. Nikad se ne zna. 1020 01:20:35,206 --> 01:20:38,961 Ja i ekipa iz tvornice, bit ćemo tamo kad nosevi budu krvarili. 1021 01:20:38,962 --> 01:20:44,230 Lijepo od vas. -Nemoj da te ovaj posao prevari, svima bi nam koristila pobjeda. 1022 01:20:44,330 --> 01:20:47,159 A taj tvoj hamburger, ja častim. 1023 01:20:47,359 --> 01:20:49,459 Vidimo se. -Naravno. 1024 01:21:04,459 --> 01:21:08,559 DAN OBRAČUNA - 15, prosinac. PONOSNI SMO NA VAS 1025 01:21:32,837 --> 01:21:35,311 Ja ću. Tray, idemo. 1026 01:21:35,411 --> 01:21:40,337 Doručak je na stolu. Nemoj da čekam, imaš 5 minuta! -Dobro tata. 1027 01:21:42,067 --> 01:21:43,870 Zdravo. -Zdravo. 1028 01:21:44,213 --> 01:21:46,953 Ti si B.J. -Tako je. 1029 01:21:47,330 --> 01:21:49,833 Mama mi je rekla sve o tebi. 1030 01:21:49,983 --> 01:21:53,648 Nedavno. -Ličiš na nju. -Stvarno? 1031 01:21:53,798 --> 01:21:57,145 Ne, ne baš. -I ja mislim. Uđi. 1032 01:21:57,190 --> 01:21:59,428 Mama, Razor je došao? 1033 01:21:59,528 --> 01:22:03,044 Želiš li nešto popiti? -Ne, uredu je. 1034 01:22:03,194 --> 01:22:07,311 Čuj, nemoj reći mami da sam rekao ovo, da zna probola bi me vilicom, ali 1035 01:22:07,312 --> 01:22:11,336 mislim da joj je stvarno drago što si ovdje. Misli da si dobar čovjek. 1036 01:22:11,337 --> 01:22:14,253 Htio sam da to znaš. 1037 01:22:14,753 --> 01:22:16,453 Hvala. Sviđa mi se to. 1038 01:22:17,338 --> 01:22:20,353 Zdravo mama. Izvinite me. 1039 01:22:20,826 --> 01:22:23,726 Ostavit ću vas same. Dobro. 1040 01:22:26,156 --> 01:22:29,700 Dobro dijete. - Dobar je momak. 1041 01:22:30,346 --> 01:22:32,753 Borit ću se. 1042 01:22:32,996 --> 01:22:38,718 Ne dozvoli mu da te zbog mene posrami i natjera na borbu. -Neću. 1043 01:22:39,818 --> 01:22:41,580 Nikako. 1044 01:22:41,680 --> 01:22:45,518 Napravio sam puno grešaka. Previše njih. 1045 01:22:45,618 --> 01:22:50,362 Možda nisam trebao napustiti boks. Možda sam trebao biti više s tobom. 1046 01:22:50,462 --> 01:22:54,917 Da te nisam toliko ignorirao, možda bih ti oprostio i pomogao da podigneš sina. 1047 01:22:54,918 --> 01:22:57,717 Mogao sam uraditi puno stvari koje nisam uradio. 1048 01:22:57,718 --> 01:23:00,617 Ne želim više praviti greške. Završio sam s tim. 1049 01:23:00,618 --> 01:23:03,817 Dozvolio sam mu da uzme od mene 1050 01:23:04,017 --> 01:23:07,389 dvije stvari koje mi najviše znače. 1051 01:23:07,589 --> 01:23:12,181 Tebe i boks. Samo sam se zatvorio. 1052 01:23:12,325 --> 01:23:15,433 Nemam čak ni TV. Možeš li to vjerovati? 1053 01:23:15,483 --> 01:23:19,695 Zato što se bojim da bih mogao slučajno okrenuti na boks 1054 01:23:19,737 --> 01:23:24,661 i biti posramljen, jer sam boksač. Rođen sam da budem boksač. Imao sam talenta. 1055 01:23:24,662 --> 01:23:28,411 Jesam, a otišao sam prerano. 1056 01:23:32,811 --> 01:23:34,720 Volim te. 1057 01:23:35,420 --> 01:23:38,411 Uvijek jesam i uvijek ću. 1058 01:23:39,211 --> 01:23:42,111 Zaglavila si sa mnom zauvijek. 1059 01:23:42,227 --> 01:23:48,527 ali uvijek ću žaliti što nisam pobijedio Kida, dok je bio na vrhuncu. 1060 01:23:48,631 --> 01:23:53,170 Bez obzira koliko vas dvojica naporno trenirali, to neće biti vaše najbolje. 1061 01:23:53,171 --> 01:23:56,047 To je najbolje što možemo. 1062 01:24:00,199 --> 01:24:02,712 Onda odi i namlati ga. 1063 01:24:05,886 --> 01:24:08,555 Kad si to već to tako rekla, 1064 01:24:08,955 --> 01:24:11,373 onda je on mrtav čovjek. 1065 01:24:28,973 --> 01:24:30,623 Lijevo. 1066 01:24:30,923 --> 01:24:32,573 Lijevo. 1067 01:24:32,673 --> 01:24:34,273 Lijevo. Lijevo! 1068 01:25:32,500 --> 01:25:35,587 Mislim da sam spreman. -Spreman si. 1069 01:25:35,787 --> 01:25:38,513 Ti si jednooko čudovište. 1070 01:25:42,313 --> 01:25:45,912 Ovo je moj VIP odjel. Mora biti popunjen VIP osobama, kužiš? 1071 01:25:45,913 --> 01:25:49,300 Želim Kardashiane, daj mi sisate zečice, onog glumca koji 1072 01:25:49,301 --> 01:25:54,012 je glumio u "Bokseru" i njega hoću. Lou, imaš ti koga? -Moju 80-nju majku. 1073 01:25:54,013 --> 01:25:57,712 Lou, ovo su VIP mjesta. Ta žena ne vidi, stavit ću je tamo da može čuti. 1074 01:25:57,713 --> 01:26:00,412 Raduje se ovoj borbi. - Nemam vremena, Lou. 1075 01:26:00,413 --> 01:26:04,113 Spremni. Idi! Idi! 1076 01:26:04,213 --> 01:26:06,413 B.J., imaš posjetu. 1077 01:26:07,813 --> 01:26:10,313 Preuzmi ih, treneru. 1078 01:26:16,319 --> 01:26:20,059 Gle, znam da imaš svako pravo me mrziti. Ne krivim te, 1079 01:26:20,209 --> 01:26:23,848 ali trebam te sad, trebam te u svom ćošku. 1080 01:26:23,998 --> 01:26:26,601 Ti si najbolja osoba za mene. 1081 01:26:26,751 --> 01:26:29,630 Znam da sam zeznuo s tobom i Treyem. 1082 01:26:29,731 --> 01:26:33,131 Ne mogu se vratiti i popraviti to. 1083 01:26:37,844 --> 01:26:41,484 Donio sam mu ovo. Butterscochs Jellybeans. 1084 01:26:41,684 --> 01:26:44,084 Mislim da je sad dovoljno star. 1085 01:26:44,248 --> 01:26:47,048 Ne ide ti baš ispričavanje. 1086 01:26:49,278 --> 01:26:51,621 Trudim se. 1087 01:26:52,531 --> 01:26:57,179 Donio sam i ovo. Skupljao sam ih tijekom godina. 1088 01:26:57,279 --> 01:26:59,779 Tako da znaš cijelu priču. 1089 01:27:22,905 --> 01:27:26,090 Pozdrav svima, ja sam Jim Lampley i dobrodošli u Pittsburg, 1090 01:27:26,091 --> 01:27:30,817 gdje se u rasprodanoj dvorani okupilo mnoštvo da gleda ovu jedinstvenu borbu. 1091 01:27:30,818 --> 01:27:34,003 Drži se lijeve strane i imaj ga u vidnom polju, uredu? 1092 01:27:34,004 --> 01:27:38,659 Hoću, ne brini. -Ali brinem! Volim te kao sina, ali znaj, 1093 01:27:38,759 --> 01:27:42,869 ako vidim da te razbija, bacit ću ručnik. -Nemoj. -Hoću. Ne pitam te, 1094 01:27:42,870 --> 01:27:44,655 govorim ti. 1095 01:27:44,730 --> 01:27:49,712 Još ću ti nešto reći. Ako pobijediš tog klipana, kupit ćeš TV za dnevnu sobu. 1096 01:27:49,862 --> 01:27:53,862 Ne želim to. -Ne za tebe, za mene. 1097 01:28:05,050 --> 01:28:08,264 Moram ti reći, to je najlošija bandaža koju sam ikad vidio. 1098 01:28:08,265 --> 01:28:11,065 Možda bi ti dobro došlo malo pomoći danas? 1099 01:28:11,165 --> 01:28:12,965 Da, bi. 1100 01:28:30,165 --> 01:28:33,964 Znaš kako sam te naučio. Nemoj zeznuti. - Samo se opusti. Radim savršeno. 1101 01:28:33,965 --> 01:28:37,665 Baš si tvrdoglava mazga. - Pitam se na koga. 1102 01:28:40,965 --> 01:28:43,065 Dečki, vrijeme je. -Počinje. 1103 01:28:43,152 --> 01:28:45,911 Uredu. Čuvaj se. 1104 01:28:46,011 --> 01:28:49,452 Idemo! Ne postaješ ništa mlađi. 1105 01:28:50,552 --> 01:28:52,852 Tako treba. -Idemo momci. 1106 01:28:52,952 --> 01:28:55,152 Uredu. Odmah dolazimo. 1107 01:28:55,252 --> 01:28:58,952 Samo diši. Diši. Tako treba. 1108 01:29:00,552 --> 01:29:02,252 Dobro si. -Da. 1109 01:29:02,406 --> 01:29:06,139 Misliš da imam ono potrebno? - Mislim da još uvijek imaš. 1110 01:29:06,315 --> 01:29:09,015 Nekako to nisi nikad ni izgubio. 1111 01:29:13,315 --> 01:29:16,315 Idemo na posao. -Učinimo to. 1112 01:29:39,616 --> 01:29:44,816 Izgleda da Pittsburgh ne shvaća da je ova borba smiješna. Dvorana je puna. 1113 01:29:44,995 --> 01:29:47,256 Ovo bi moglo biti dobro. 1114 01:29:48,256 --> 01:29:51,556 Boga ti tvoga. -Dobro rečeno. 1115 01:30:00,256 --> 01:30:03,156 Gdje ti je skuter? -Šališ se. 1116 01:30:03,256 --> 01:30:06,955 Pored tolikih napaljenih žena, mislim da bih mogao nešto i povaliti. 1117 01:30:06,956 --> 01:30:09,356 Mislim da ću povraćati. 1118 01:30:22,756 --> 01:30:25,756 Upravo ulazi Billy Kid McDonnen. 1119 01:30:29,256 --> 01:30:32,356 McDonnen se vraća iz mirovine. Ima 41-1 učinak 1120 01:30:32,456 --> 01:30:37,056 u 12 godina svoje karijere. Ali i jedan poraz od Sharpa. 1121 01:30:48,656 --> 01:30:50,356 To je Kid. 1122 01:30:56,056 --> 01:30:59,356 Sada Razor Sharp ulazi u dvoranu. 1123 01:31:13,056 --> 01:31:18,256 Ne vidi se baš često da publika u jednom gradu bude tako podjednako podijeljena. 1124 01:31:28,256 --> 01:31:32,827 U svojih devet godina karijere, Sharp ima 33 pobjede i samo jedan poraz. 1125 01:31:32,828 --> 01:31:35,556 Svi znamo od koga. 1126 01:31:36,756 --> 01:31:42,456 Dobrodošli na večerašnji specijalni glavni događaj. Dame i gospodo 1127 01:31:42,956 --> 01:31:48,356 pripremite se za tuču! 1128 01:31:49,261 --> 01:31:51,788 Predstavljamo prvo plavi kut. 1129 01:31:51,888 --> 01:31:56,823 U zelenom dresu i težine od 79 kg 1130 01:31:56,973 --> 01:32:01,827 iz Pittsburgha, Pennsylvanije. Promovirajući auto-kuću Kida McDonnena, 1131 01:32:01,927 --> 01:32:07,260 gdje će vas beskamatne cijene oboriti s nogu, -Otvoreno i nedjeljama! 1132 01:32:07,316 --> 01:32:11,528 bivši prvak svijeta u poluteškoj kategoriji 1133 01:32:11,628 --> 01:32:17,016 Billy The Kid McDonnen! 1134 01:32:19,082 --> 01:32:25,501 A iz crvenog kuta u bijelo-crnom dresu i težine od 81 kg, 1135 01:32:26,042 --> 01:32:29,142 također iz Pittsburgha Pennsylvanije. 1136 01:32:29,942 --> 01:32:33,342 Bivši prvak svijeta u poluteškoj kategoriji 1137 01:32:33,523 --> 01:32:39,424 Henry Razor Sharp. 1138 01:32:44,989 --> 01:32:47,171 Uredu, bokseri priđite. 1139 01:32:47,271 --> 01:32:49,771 Dođite u sredinu. 1140 01:32:51,771 --> 01:32:54,727 Gospodo, dobili ste moje podrobne upute u svlačionici, 1141 01:32:54,728 --> 01:32:59,221 očekujem da me uvijek slušate i da se uvijek štitite. 1142 01:32:59,403 --> 01:33:03,021 Ima li pitanja? -Hrabar ti je potez izaći bez grudnjaka. 1143 01:33:03,122 --> 01:33:06,790 Imam iznenađenje za tebe kad se vratiš kući. Posrao sam ti se na ulaz. 1144 01:33:06,791 --> 01:33:09,069 Prenose nas uživo. Uživo momci. 1145 01:33:09,191 --> 01:33:13,042 Dotaknite si rukavice. - Je li ovo o nama ili o njoj? 1146 01:33:13,192 --> 01:33:15,059 Meni i tebi. 1147 01:33:15,109 --> 01:33:19,709 Hvala Bogu. Mislio sam da ćeš reći da je zbog onog sranja pred ulazom. 1148 01:33:22,312 --> 01:33:24,312 I krećemo. 1149 01:33:28,212 --> 01:33:31,479 Očekujem od obojice da će se u početku ispitivati. 1150 01:33:36,612 --> 01:33:39,012 Sharp baš i ne izgleda oštro trenutno. 1151 01:33:39,112 --> 01:33:42,512 To i nije iznenađenje nakon 30 g. opuštanja. 1152 01:33:42,912 --> 01:33:46,611 Evo širokog krošea od Billyja Kida, koji je promašio za kilometar. 1153 01:33:46,612 --> 01:33:51,212 Ne zaleći se stari. Ne zaleći se. - Vidi se da su obojica zahrđali. 1154 01:33:51,312 --> 01:33:54,412 Što ti misliš, Roye? - Nije nimalo lijepo. 1155 01:33:54,512 --> 01:33:57,312 Idemo, idemo. Počni se boriti. 1156 01:33:59,812 --> 01:34:03,812 Sada Sharp napada malo samouvjerenije s direktima. 1157 01:34:03,912 --> 01:34:06,719 Hajde Kide, izmakni i udari kao što smo vježbali. 1158 01:34:06,720 --> 01:34:09,112 Sharp baca direkte i uzmiče. 1159 01:34:09,812 --> 01:34:12,612 To je to! -Razora je povrijedio taj udarac. 1160 01:34:13,612 --> 01:34:15,112 Isuse! 1161 01:34:15,212 --> 01:34:19,647 Kidov slavni lijevi kroše se konačno pojavio. To je povrijedilo Razora. 1162 01:34:19,648 --> 01:34:23,515 Čini se da Razor ima razbijenu desnu arkadu. -Razor krvari. 1163 01:34:34,467 --> 01:34:36,467 Zvono se oglasilo... -Što je? 1164 01:34:39,267 --> 01:34:42,567 To je težak udarac nakon zvona. 1165 01:34:44,190 --> 01:34:48,602 To će rezultirati oduzimanjem boda. - To bi moglo Kida koštati runde. 1166 01:34:48,603 --> 01:34:51,871 Daj mi vode. -Stvarno ti dobro ide glupane! -Ne pomažeš mi. 1167 01:34:51,872 --> 01:34:55,691 Star sam čovjek i smijem reći što hoću. Možeš li zaustaviti krv? -Na kratko. 1168 01:34:55,692 --> 01:35:02,449 Zašto si ga udario? Izbacit će nas zbog tebe. Moraš biti pametan. -Smiri se. 1169 01:35:02,593 --> 01:35:05,401 Skužit će to oko... -Znam. Nokautirat ću ga. 1170 01:35:05,501 --> 01:35:07,923 Budi brz. -Dobro. 1171 01:35:16,823 --> 01:35:18,805 Kreće druga runda. 1172 01:35:18,905 --> 01:35:22,022 Prva runda bi trebala biti Sharpova, zbog onog udarca. 1173 01:35:22,023 --> 01:35:24,223 Pusti ga da udari, Kide. 1174 01:35:24,323 --> 01:35:27,723 Razor ne gubi vrijeme da poveća svoju prednost. 1175 01:35:28,323 --> 01:35:30,523 Hajde, Kide. Izmakni glavu. 1176 01:35:31,923 --> 01:35:35,923 Razor je nemilosrdan. Bombardira ga! -Samo tako! 1177 01:35:36,623 --> 01:35:40,623 Izmakni se i uzvrati - Razor nastavlja s bombardiranjem. 1178 01:35:41,723 --> 01:35:44,823 I Kid pada od moćne ljevice! 1179 01:35:45,023 --> 01:35:49,823 Sudac Pat Russell odbrojava. - Imaš ga! Sad ga završi! 1180 01:35:50,023 --> 01:35:55,523 Kid prima batine, no to je uvijek bio njegov stil. -Jači je nego što izgleda. 1181 01:35:55,723 --> 01:35:57,723 Dobro sam! Dobro sam. 1182 01:36:00,123 --> 01:36:02,723 Sad ga imaš! Imaš ga! - Kid je u nevolji! 1183 01:36:02,923 --> 01:36:05,823 To boli. -Tako se to radi. 1184 01:36:08,523 --> 01:36:11,623 Sigurno se pita: "Zašto dovraga ovo radim." 1185 01:36:11,723 --> 01:36:14,540 Uradi ono što smo se dogovorili? Odmah! 1186 01:36:14,740 --> 01:36:20,823 5... 6... 7... 8... 1187 01:36:21,423 --> 01:36:25,623 Priđi mi. Jesi li dobro, Kide? Pokaži nešto. Boks! 1188 01:36:30,023 --> 01:36:32,723 Ne, ne. Kut je zamka! Odmakni se od kuta! 1189 01:36:32,823 --> 01:36:35,023 Sad! Učini to sada! 1190 01:36:39,623 --> 01:36:42,023 Sad se razmaši! Tako je! 1191 01:36:48,823 --> 01:36:52,223 Ovo nije boks, ovo je otvoreni rat. 1192 01:36:57,223 --> 01:37:01,223 Slušaj! Skužio te je. - Pa što. -Prekinut ću borbu. 1193 01:37:01,323 --> 01:37:06,123 Izmakni se i udari. Sad se boriš pametno. Drži pritisak i ne popuštaj. 1194 01:37:06,223 --> 01:37:08,923 Hoćeš da ti razbije glavu? -Ne brini. 1195 01:37:09,023 --> 01:37:11,523 Pazi se. -Dobro. 1196 01:37:13,023 --> 01:37:17,890 Nokautirat ću ga. Ljevica stalno prolazi. -Pritisni ga Kide. Diši. Tako. 1197 01:37:37,623 --> 01:37:40,423 Mislim da je ova runda Kidova. 1198 01:37:51,023 --> 01:37:53,523 U ovoj rundi je dominirao Sharp. 1199 01:38:33,623 --> 01:38:36,323 Kid je doveo Razora u nevolju! 1200 01:38:51,923 --> 01:38:55,123 Odmakni se! -Nokautirat ću te. 1201 01:38:57,223 --> 01:38:59,823 Jesi li glup. -Smiri ga! 1202 01:39:03,324 --> 01:39:07,949 Gotov je. Pobijedit ću. -Ne, tučeš čovjeka s jednim okom. -Kako to misliš? 1203 01:39:07,950 --> 01:39:11,974 Oko ti je skoro zatvoreno. - Uredu je. Barem ga ne moraš rezati. 1204 01:39:11,975 --> 01:39:16,298 Ne slušaš ništa što ti govorim, zar ne? - Ne ovaj put. I on je povrijeđen. 1205 01:39:16,299 --> 01:39:20,849 Sharpovo desno oko je gadno natečeno. Bori se napola slijep. 1206 01:39:20,991 --> 01:39:25,852 Svaki put ga pogodiš s lijevim krošeom, jer ga uopće ne vidi. -To su gluposti. 1207 01:39:25,853 --> 01:39:30,602 Nisu gluposti -Kako znaš? -Mama mi je rekla. Zar misliš da mi laže. Istina je. 1208 01:39:30,603 --> 01:39:33,227 Nema veze, svejedno ću ga namlatiti. -Zašto? 1209 01:39:33,228 --> 01:39:37,418 Napadneš li njegovo slijepo oko, svi će reći da si pobijedio slijepog čovjeka. 1210 01:39:37,419 --> 01:39:41,545 Nećeš moći živjeti s tim? -Gluposti. Uzet ću ono što čekam 30 godina. 1211 01:39:41,546 --> 01:39:45,336 Ako želiš pobijediti pošteno, moraš stati pred njega da te vidi. 1212 01:39:45,337 --> 01:39:48,737 Idi i nokautiraj ga. I požuri, moram na WC. 1213 01:39:50,437 --> 01:39:55,037 Boks! -Zadnja runda! Teško je predvidjeti pobjednika. 1214 01:39:57,037 --> 01:40:02,037 Često je u tri borbe odlučujući meč najbolji. 1215 01:40:03,637 --> 01:40:05,937 Kid napada! -Ne! 1216 01:40:07,237 --> 01:40:09,737 Kakva kiša udaraca! 1217 01:40:09,937 --> 01:40:11,837 Munjo! 1218 01:40:13,037 --> 01:40:15,037 Sharp je u nevolji! 1219 01:40:16,637 --> 01:40:20,437 Razor uzmiče pod kišom udaraca i Razor pada! 1220 01:40:20,937 --> 01:40:24,237 Sharp je povrijeđen tim udarcem, ali želi se boriti. 1221 01:40:55,536 --> 01:40:59,258 Želiš li nastaviti? - Naravno da želim. 1222 01:41:00,258 --> 01:41:02,857 Ne smiješ to uraditi. - Upravo jesam. Idemo. 1223 01:41:02,858 --> 01:41:05,358 Kid je podigao Razora s poda. 1224 01:41:08,758 --> 01:41:11,158 Što to radi? Što radi?! 1225 01:41:11,958 --> 01:41:15,357 Nevjerojatno, Roy. Nikad to nisam vidio u svojoj karijeri. 1226 01:41:15,358 --> 01:41:19,457 Rekao sam mu da to uradi. To je moja ideja. Ja sam mu rekao da to uradi! 1227 01:41:19,458 --> 01:41:22,458 Pat Russell se savjetuje sa sudcima. 1228 01:41:22,658 --> 01:41:24,784 Daj mi ruke. 1229 01:41:24,884 --> 01:41:28,858 Sada sudac u dobrom sportskom duhu, dopušta nastavak borbe. 1230 01:41:29,058 --> 01:41:31,858 Točno sam ispred tebe. Nema izgovora. 1231 01:41:32,358 --> 01:41:34,358 Nema izgovora. 1232 01:41:36,058 --> 01:41:38,858 Dodiruju si rukavice po posljednji put. 1233 01:41:42,858 --> 01:41:47,089 Kid se prestao izmicati i ide u Sharpovu lijevu stranu. Stoji ispred njega, 1234 01:41:47,090 --> 01:41:49,558 kao da ga izaziva. 1235 01:41:51,358 --> 01:41:53,358 Sad. Da. 1236 01:41:54,458 --> 01:41:58,558 To je to. -Kid napada lijevim krošeom. -Hajde! 1237 01:41:59,258 --> 01:42:03,258 Borba je promijenila tok. Ovo je brutalno. Bez milosti. 1238 01:42:06,858 --> 01:42:09,158 Ostalo je još 15 sekundi. 1239 01:42:11,758 --> 01:42:15,358 Desni kroše od Razora i Kid je na podu! Na podu je! 1240 01:42:31,458 --> 01:42:35,158 Kid se ne ustaje! Ovo je možda kraj borbe. 1241 01:42:47,958 --> 01:42:51,496 Hej Kide, je li dosta? -Nije. 1242 01:42:51,596 --> 01:42:54,896 Razor podiže Kida prije završetka odbrojavanja. 1243 01:42:55,096 --> 01:42:57,096 Zaboga dragog. 1244 01:42:59,796 --> 01:43:05,496 Mogao bih malo zaplakati. - Sranje, plačem. Curi malo. 1245 01:43:10,254 --> 01:43:13,031 Nisam trebao tvoju pomoć. -Naravno. 1246 01:43:21,831 --> 01:43:25,131 Jesi li dobro, Kide? -Ne baš. 1247 01:43:26,021 --> 01:43:29,252 Umoran sam, ali nikad se nisam osjećao bolje. 1248 01:43:30,002 --> 01:43:33,217 Učinio si pravu stvar. -Hvala sine. 1249 01:43:34,127 --> 01:43:38,709 Pa, nikad te više neću zvati idiotom. Zvat ću te glupanom. 1250 01:43:38,959 --> 01:43:43,417 Ponosna sam na tebe. - Rekao sam ti da će sve biti dobro. 1251 01:43:49,217 --> 01:43:52,417 Dame i gospodo, idemo na ocjene sudaca. 1252 01:43:52,617 --> 01:43:58,217 Sudac Alfredo Padillo, 92-91 za Sharpa. 1253 01:43:58,317 --> 01:44:04,417 Sudac Jason Caballa, 90-89 za McDonnena. 1254 01:44:04,717 --> 01:44:09,817 I sudac Marco Rosario, 91-89 1255 01:44:10,100 --> 01:44:13,380 za pobjednika podijeljenom odlukom 1256 01:44:13,530 --> 01:44:18,147 Henryja Razora Sharpa. 1257 01:44:19,847 --> 01:44:24,347 Žao mi je što si izgubio, Kide. - Nije ništa izgubio. 1258 01:44:24,747 --> 01:44:27,447 Trey, zovi me djede. 1259 01:44:39,107 --> 01:44:44,422 Pogriješio si što si me dignuo. -Ne, htio sam poštenu borbu. -Dobio si ju. 1260 01:44:45,072 --> 01:44:47,672 Hvala za priliku. -Nema na čemu. 1261 01:44:47,855 --> 01:44:51,564 Ali još uvijek te mrzim. -I ja tebe. 1262 01:44:51,980 --> 01:44:55,213 Hoćemo li ponoviti ovo? - Nema šanse. 1263 01:44:55,363 --> 01:44:57,538 Jesi li siguran? 1264 01:44:57,638 --> 01:44:59,238 Da. 1265 01:44:59,891 --> 01:45:03,967 Glupost! Fiz, tko je potplatio ove proklete sudce. -Munjo! 1266 01:45:04,067 --> 01:45:07,924 Što je? -Pobijedili smo! - Tko? Što kažeš? -Pobijedili smo. 1267 01:45:08,174 --> 01:45:11,308 Pobijedili smo? Šališ se? -Ne. 1268 01:45:11,559 --> 01:45:13,459 Prokleti slušni aparat. -Da. 1269 01:45:13,859 --> 01:45:19,859 Preveo po sluhu na hrvatski: zubermile1 aka Mile 74 1270 01:45:27,159 --> 01:45:32,159 Vidiš, zato ne volim TV. Idem kod Sally. - Ne, sjedni. Sad će veliko finale. 1271 01:45:41,959 --> 01:45:44,559 Sad bih volio da sam slijep na oba oka. 1272 01:45:46,459 --> 01:45:48,059 Vidimo se. 1273 01:45:48,159 --> 01:45:51,759 Ima određenog stila, zar ne? -Da, malo ima. 1274 01:45:59,059 --> 01:46:01,607 Garantiram ti da će ju povaliti. 1275 01:46:01,707 --> 01:46:05,059 Ti si perverzan. Kod tebe je sve o seksu. Odoh ja. 1276 01:46:05,159 --> 01:46:08,658 Daj mi ručnik da obrišem ovaj ocat s nogu. Ima jak miris. 1277 01:46:08,659 --> 01:46:12,959 Zašto je tako jak. Možda je pokvaren. Mislim da je ocat pokvaren. 1278 01:46:19,259 --> 01:46:22,870 Čujte momci. Ako mislite da je dan obračuna bio velik, ovo je još veće. 1279 01:46:22,971 --> 01:46:26,259 Govorim o stadionu za revanš. 90 000 tisuća ljudi. 1280 01:46:26,359 --> 01:46:30,458 Izračunajte si koliko je to novca. Uglavnom, dobro će vam se isplatiti. 1281 01:46:30,459 --> 01:46:35,359 Što kažete? -Ja sam za. - Tako treba, Mike. A ti, Holyfielde? 1282 01:46:35,459 --> 01:46:39,659 Ne. -Hajde, Evandere. Što ima veze ako ti je malo gricnuo uho. 1283 01:46:39,759 --> 01:46:42,958 Nije baš da mu se svidio okus. - Ima okus kao guzica. 1284 01:46:42,959 --> 01:46:47,358 Čuješ što je rekao? Nisi mu bio ukusan. Mike, učini mi uslugu i ispričaj se. 1285 01:46:47,359 --> 01:46:50,059 Izvini. -Mike, reci to iskreno. 1286 01:46:50,859 --> 01:46:55,459 Izvini. -Ovo je iskreno. Hajde, Evandere, što kažeš? -Ne. 1287 01:46:57,659 --> 01:47:00,458 Sredit ću ti mjesec dana u Playboyevoj vili. -Ne. 1288 01:47:00,459 --> 01:47:03,859 Posljednja ponuda; dat ću ti Bentley. -Ne. 1289 01:47:04,459 --> 01:47:08,259 Sredit ću ti ulogu u "Mamurluku 4". - Slušam. -Dobro. 1290 01:47:08,359 --> 01:47:11,759 Kurvin sine. -Polako! - Pazi na uši. -Čekaj! Ne, ne! 1291 01:47:14,759 --> 01:47:18,759 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM