1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
FILMO-CENTAR
2
00:00:50,414 --> 00:00:52,665
Ima 23 slova u
latinskom alfabetu.
3
00:00:58,043 --> 00:01:02,712
Hirošima, Avgust 6, 1945,
23 viteza templara su obezglavili Kralja Čarlsa.
4
00:01:07,297 --> 00:01:09,799
Dan veštica je 23 Juna.
5
00:01:10,090 --> 00:01:12,342
Šekspir se rodio i umro 23. Aprila.
Svoje prvo izdanje je objavio 1823.
6
00:01:14,842 --> 00:01:18,303
Titanik je potonuo
u nesreći 15 Aprila.
7
00:01:25,181 --> 00:01:27,015
Let 800: 230 Ljudi je poginulo, a
eksplozija se desila ispod sedišta 23J i 23K.
8
00:01:29,058 --> 00:01:32,226
Helbert Voker Bušovo ime je
izbrojano u 23 književna dela.
9
00:01:38,563 --> 00:01:42,314
11. Decembra, 1941.
objavljen je rat u Nemačkoj.
10
00:01:51,069 --> 00:01:53,778
Hitler izvršio samoubistvo
u Aprilu 1945.
11
00:02:01,908 --> 00:02:04,117
Teroristički napad na vojsku u Bejrutu
23. Oktobra 1983. Ubijeno 23 vojnika.
12
00:02:04,450 --> 00:02:07,118
Cezar je zadobio 23 uboda.
13
00:02:10,995 --> 00:02:14,789
Maje su verovale da će smak sveta
da se desi 23. Decembera, 2012.
14
00:02:18,248 --> 00:02:20,417
Čarls Menson je rođen 12. Novembera.
15
00:02:31,964 --> 00:02:37,009
"Premda ja hodam u ime njega
to je cena senke smrti... " Psalm 23
16
00:02:37,091 --> 00:02:40,259
Varvari osvajaju Rim
23. Avgusta 410. god.
17
00:02:59,018 --> 00:03:05,063
B R O J 23
18
00:03:10,316 --> 00:03:13,234
03. FEBRUAR
19
00:03:19,695 --> 00:03:20,570
Nedelju dana ranije...
20
00:03:20,653 --> 00:03:23,489
...sve je izgledalo normalno,
i trebalo je da bude moj rođendan.
21
00:03:41,206 --> 00:03:42,623
Mjaaau...
22
00:03:49,001 --> 00:03:49,709
Izvinite!
23
00:03:51,753 --> 00:03:52,711
Malo mi je dosadno.
24
00:03:56,506 --> 00:03:56,963
Oh!
25
00:04:08,844 --> 00:04:10,637
Jedinica 5, da li me čujete?
26
00:04:12,679 --> 00:04:14,305
Jedinica 5, da li me čujete?
27
00:04:14,806 --> 00:04:16,264
Čujete li me, Jedinico 5?
28
00:04:18,432 --> 00:04:20,558
Naravno... Mislim, da je sve počelo...
... nešto pre ovoga.
29
00:04:30,688 --> 00:04:31,730
Kako izgledam?
30
00:04:32,356 --> 00:04:33,815
Pošteno?
31
00:04:33,856 --> 00:04:36,023
Izgledam kao rok zvezda,
zar ne?
32
00:04:36,942 --> 00:04:37,691
Izgledaš odlično!
33
00:04:38,359 --> 00:04:39,901
Hej! Šta se to dešava sa tobom?
34
00:04:40,193 --> 00:04:41,110
Zašto si tako čudan?
35
00:04:41,318 --> 00:04:43,277
Koristiš drogu?
Pušiš cigarete? Hej? Hej?
36
00:04:44,778 --> 00:04:45,779
Zabavi se!
37
00:04:46,112 --> 00:04:47,446
Zabavi se!
38
00:04:47,947 --> 00:04:48,781
Megi!
39
00:04:49,531 --> 00:04:51,031
Sve je u redu?
40
00:04:54,908 --> 00:04:57,535
- Baš si seksi...
- Mrziš me...
41
00:04:58,368 --> 00:05:00,078
Koliko i onoga dana,
kada sam te upoznao.
42
00:05:00,412 --> 00:05:01,495
Nadam se da nisam zarazna.
43
00:05:01,537 --> 00:05:02,995
Ja sam imun.
44
00:05:03,537 --> 00:05:04,830
A šta je sa zabavom?
45
00:05:06,081 --> 00:05:06,997
Želiš da je propustim?
46
00:05:07,706 --> 00:05:08,581
A šta će biti sa kolačem?
47
00:05:10,499 --> 00:05:12,458
Želim samo dve reči
na svom grobu
48
00:05:13,708 --> 00:05:15,126
ŠTA AKO...
49
00:05:16,252 --> 00:05:18,044
...ZEZNEM OVAJ KOLAČ?
50
00:05:18,211 --> 00:05:19,837
Večeras si sam, Voltere?
51
00:05:20,962 --> 00:05:21,963
Ustvari ne.
52
00:05:23,172 --> 00:05:24,423
Hej, hej, ma hajde!
53
00:05:24,506 --> 00:05:27,257
Zašto ne bi pošao sa mnom
u sobu za kučke?
54
00:05:27,424 --> 00:05:30,342
Iako bih mogao
da učinim više...
55
00:05:30,426 --> 00:05:33,343
Ne želim da idem
sa tobom tamo...
56
00:05:33,553 --> 00:05:34,720
...i da si poslednja
kučka na svetu.
57
00:05:36,345 --> 00:05:37,762
...obazriv"
58
00:05:38,345 --> 00:05:39,264
Sperou... Ponavljam
59
00:05:39,639 --> 00:05:43,223
Očigledno da nemamo
identifikaciju.
60
00:05:43,640 --> 00:05:44,975
Samo nedostaje jedan minut
do 17 časova, Sil!
61
00:05:45,517 --> 00:05:47,517
Slažem se sa tobom, ali ti si
još uvek na dužnosti?
62
00:05:52,603 --> 00:05:53,353
Jasno...
63
00:05:55,020 --> 00:05:55,854
Ovde ima nešto ukusno!
64
00:05:55,895 --> 00:05:56,856
Mogu li poneti?
65
00:06:02,400 --> 00:06:03,400
Okej, okej...
66
00:06:16,781 --> 00:06:17,948
Dođi tatici!
67
00:06:19,032 --> 00:06:20,075
Želim da čujem tvoju priču...
68
00:06:22,534 --> 00:06:24,493
Da, imaćemo dobru zabavu...
69
00:06:25,953 --> 00:06:27,328
Jednom davno, bio je pas
70
00:06:27,537 --> 00:06:28,954
Sa jezivim životom...
71
00:06:30,204 --> 00:06:31,497
...nije osećao strah...
72
00:06:32,873 --> 00:06:35,081
...imao je vrlo oštre...
zube...
73
00:06:36,374 --> 00:06:38,000
...i pun želudac...
74
00:06:39,625 --> 00:06:41,251
Ali je bio prazna srca.
75
00:06:41,793 --> 00:06:43,253
S toga je želeo dalje
da ode,
76
00:06:44,420 --> 00:06:46,503
Na mesto sreće, vrlo,
vrlo daleko.
77
00:06:48,005 --> 00:06:50,922
Jednoga dana stigao je u
kolibu...
78
00:06:51,381 --> 00:06:54,300
.. u kojoj je živeo čovek.
79
00:06:55,633 --> 00:06:56,925
Onga je pozvao unutra!
80
00:06:57,801 --> 00:07:02,262
Pas je bio presrećan!
81
00:07:03,554 --> 00:07:04,846
A onda jedne noći...
82
00:07:05,306 --> 00:07:08,556
Ogroman oblak dima
napustio je ognjište
83
00:07:09,098 --> 00:07:10,390
Ali sa...
84
00:07:10,767 --> 00:07:13,017
Odvratnim smradom.
85
00:07:13,642 --> 00:07:14,476
Jer vidis...
86
00:07:15,185 --> 00:07:16,603
Zemlja je bila Kina.
87
00:07:17,644 --> 00:07:19,020
A u Kini...
88
00:07:20,312 --> 00:07:22,105
Se jedu psi.
89
00:07:29,400 --> 00:07:31,109
Dozvoli mi da vidim,
ko je čiji dužnik!
90
00:07:50,035 --> 00:07:51,161
Prokletstvo!
91
00:07:54,204 --> 00:07:56,413
Nije ti se svidela
moja priča, ha?
92
00:07:57,830 --> 00:07:58,665
Pa dobro...
93
00:07:59,915 --> 00:08:01,248
Mogu da živim sa jednom
malom kritikom!
94
00:08:32,181 --> 00:08:33,223
Ne mogu da verujem!
95
00:08:37,850 --> 00:08:38,850
U redu druškane,
96
00:08:39,476 --> 00:08:40,476
Budi tih!
97
00:08:45,645 --> 00:08:46,937
Gde si sad nestao?
98
00:09:39,297 --> 00:09:40,880
SUDBINA
99
00:09:41,381 --> 00:09:42,590
Možda je ta reč bila
prevelika za njega.
100
00:09:43,382 --> 00:09:46,717
Da sam bio nežniji sa Sibil
ne bi mi naredila da jurim tog psa.
101
00:09:47,050 --> 00:09:48,926
Možda me ne bi video sa
Agatom te noći.
102
00:09:49,865 --> 00:09:51,366
I ništa od svega ovoga
se ne bi desilo.
103
00:09:52,575 --> 00:09:53,616
Ali bilo je kasno.
104
00:09:54,741 --> 00:09:55,908
To je bilo dovoljno.
105
00:09:59,617 --> 00:10:00,410
Pogledaj samo!
106
00:10:01,076 --> 00:10:02,159
Pokušala me je progutati!
107
00:10:03,619 --> 00:10:05,078
Lopovski, zli pas!
108
00:10:05,953 --> 00:10:06,911
Ubiću ga.
109
00:10:08,162 --> 00:10:10,162
Samo kad ga uhvatim...
110
00:10:10,871 --> 00:10:11,830
Biće to mrtav pas.
111
00:10:12,162 --> 00:10:13,162
Udahni duboko. Mrtav, mrtav!
112
00:10:13,705 --> 00:10:14,789
To će biti!
113
00:10:15,706 --> 00:10:17,331
I zapamti da ti je rođendan.
114
00:10:18,789 --> 00:10:19,498
Ne smem ni misliti o tome.
115
00:10:20,207 --> 00:10:22,374
Zašto ne mogu da se vidim sa
prijateljima za svoj rođendan?
116
00:10:24,417 --> 00:10:25,959
Možda zato što ti
nemaš prijatelje.
117
00:10:29,751 --> 00:10:30,751
Ima smisla.
118
00:10:31,211 --> 00:10:34,961
Znači, sad sam stariji, borim se,
i provešću vreme u paklu.
119
00:10:35,003 --> 00:10:35,794
Ne.
120
00:10:36,670 --> 00:10:38,087
Pretpostavljam da je i tebi dosadno.
121
00:10:38,588 --> 00:10:42,213
U stvari, već neko vreme sam ovde,
nije loše. Treba i ti da probaš.
122
00:10:42,881 --> 00:10:44,590
Znaš, ja sam pomalo lud.
123
00:10:44,590 --> 00:10:46,006
Jedva čekam film.
124
00:10:46,590 --> 00:10:47,590
Da nisi nešto zaboravio?
125
00:10:48,340 --> 00:10:50,258
Šta imamo ovde?
Šta se dešava?
126
00:10:51,216 --> 00:10:52,133
Broj 23.
127
00:10:53,175 --> 00:10:55,426
Priču o opsednutosti, od Topsi Krets.
128
00:10:59,177 --> 00:11:03,303
Ući u paranoju i proći
promene koje pre nisu viđene.
129
00:11:04,178 --> 00:11:05,679
Brineš se za psa koji je
pored vrata.
130
00:11:06,554 --> 00:11:07,679
Ma idi...
131
00:11:07,721 --> 00:11:08,804
Zezaš me?
132
00:11:09,388 --> 00:11:10,472
Kupiću je za tebe.
133
00:11:10,513 --> 00:11:12,222
Hoćeš zalogaj slatkiša?
134
00:11:13,015 --> 00:11:14,015
3. Februar tera me da
budem prava Vodolija.
135
00:11:15,973 --> 00:11:18,141
"Eksperti" kažu da su prijatelji
neverovatno bitni.
136
00:11:19,766 --> 00:11:21,058
Ćao!
Ćao!
137
00:11:25,934 --> 00:11:28,603
Izvini zbog ovoga.
Ima li poljupca za mene?
138
00:11:29,102 --> 00:11:29,603
Ja sam živi dokaz
moderne Astrologije.
139
00:11:34,021 --> 00:11:34,812
Halo, kako ruka?
140
00:11:36,354 --> 00:11:37,771
Ok.
141
00:11:38,438 --> 00:11:39,606
Dobro je da te nije nešto drugo ujelo...
142
00:11:40,564 --> 00:11:41,440
Dve reči. Ptica...
143
00:11:42,647 --> 00:11:43,190
Ptica...
144
00:11:44,773 --> 00:11:47,025
Leptir! Tvorac letenja.
145
00:12:06,613 --> 00:12:08,864
Svi likovi u ovoj knjizi su izmišljeni.
146
00:12:09,406 --> 00:12:12,698
Ako nađes sličnost sa
živim ili mrtvim ljudima...
147
00:12:13,364 --> 00:12:14,158
...ne bi trebalo da nastaviš dalje.
148
00:12:20,284 --> 00:12:22,243
Vreme je za rođendanski seks.
149
00:12:30,495 --> 00:12:31,829
Znaš šta?
Šta?
150
00:12:32,579 --> 00:12:33,704
Hajde da budemo još malo napolju.
151
00:12:34,538 --> 00:12:35,497
Dragi...
152
00:12:36,497 --> 00:12:37,039
Trebalo bi biti romantično.
153
00:12:37,706 --> 00:12:38,831
Ali još uvek je tako hladno.
154
00:12:40,165 --> 00:12:41,415
Uzmi moj kaput.
155
00:12:41,706 --> 00:12:43,500
Hvataj. Zvaću te!
156
00:12:50,210 --> 00:12:52,126
Mama, tata... Čuo sam vam glasove!
157
00:12:53,752 --> 00:12:58,128
Pa, znaš. Neko treba da je
u krevetu i da spava,
pa ne bi čuo glasove.
158
00:13:03,463 --> 00:13:05,339
Tata, zaboravio sam da ti dam ovo.
159
00:13:08,340 --> 00:13:09,799
Zavio sam sam.
160
00:13:10,757 --> 00:13:12,841
Iznenađenja celog dana i noći.
161
00:13:14,758 --> 00:13:15,217
Jesi li pospan?
162
00:13:15,841 --> 00:13:16,509
Jasno...
163
00:13:17,718 --> 00:13:18,385
Odlično, vrlo dobro.
164
00:13:19,718 --> 00:13:20,676
Robine...
165
00:13:21,635 --> 00:13:22,511
Ona je dobra devojka.
166
00:13:23,387 --> 00:13:24,594
Nastavi da se izlaziš s njom.
167
00:13:25,512 --> 00:13:27,261
Dobro, laku noć tata...
Srećan rođendan!
168
00:13:27,804 --> 00:13:28,930
Hvala.
169
00:13:31,097 --> 00:13:33,138
OTAC GODINE.
170
00:13:40,183 --> 00:13:41,517
Prvo poglavlje.
171
00:13:41,891 --> 00:13:43,183
Možete me zvati Dugoprsti.
172
00:13:44,350 --> 00:13:45,643
Ali to nije moje pravo ime.
173
00:13:46,893 --> 00:13:48,268
Ono potiče iz knjige
koju sam čitao kao mali.
174
00:13:49,643 --> 00:13:50,726
Dugoprsti u zoo-vrtu.
175
00:13:52,228 --> 00:13:54,020
Papir se istrošio već odavno.
176
00:13:54,645 --> 00:13:57,271
Ona je imala zeleni omotač, sa teksturom,
177
00:13:58,604 --> 00:13:59,938
I bila je verovatno
moja prva knjiga.
178
00:14:01,605 --> 00:14:04,856
Draga, nisam mogao
da izgovorim,
179
00:14:06,357 --> 00:14:07,981
Jedino što sam mogao da se
setim je njeno ime.
180
00:14:08,941 --> 00:14:09,982
Dugoprsti.
181
00:14:11,024 --> 00:14:12,191
Želeo sam da je moja.
182
00:14:13,650 --> 00:14:14,734
I evo sad je moja.
183
00:14:17,110 --> 00:14:18,944
4. Februar.
184
00:14:28,988 --> 00:14:30,405
Ovo je vaša prva borba?
185
00:14:30,905 --> 00:14:31,948
Sa životinjama, da.
186
00:14:33,198 --> 00:14:36,407
Moja žena je miroljubiva
i sanjar.
187
00:14:37,408 --> 00:14:39,574
Recite mi nešto o rasi
tog "Ned" psa.
188
00:14:40,283 --> 00:14:41,950
Šta bi ste uradili da ponovo
naiđete na tog psa?
189
00:14:42,618 --> 00:14:46,243
Vozeći svoj kamion, ubrzao bih i
uključio brisače da ne isprljam
šoferšajbnu kad ga "spljeskam"!
190
00:14:50,120 --> 00:14:51,704
Izvinjavam se, samo se šalim...
191
00:14:52,370 --> 00:14:53,537
Znam da je šašavo.
192
00:14:54,371 --> 00:14:57,871
Gospodine, pravila o kontrolisanju životinja
kažu da bilo koji službenik...
193
00:14:57,913 --> 00:15:02,623
...koga je napala životinja, dužan je
da ode na terapiju od 7 dana...
194
00:15:03,331 --> 00:15:05,082
...da bi povratio
svoje mentalno zdravlje.
195
00:15:05,499 --> 00:15:06,874
Servirao sam mu svoju ruku
na tanjiru...
196
00:15:07,666 --> 00:15:09,667
...ne mogu da krivim to stvorenje,
što je reagovalo instinktivno.
197
00:15:10,500 --> 00:15:13,085
Pogrešio sam, u redu?
Zapišite tako. Pogrešio sam!
198
00:15:13,751 --> 00:15:14,543
Napravio sam grešku.
199
00:15:16,002 --> 00:15:19,128
Kao kad sam rekao ženi da može da
izabere boju zidova u dnevnoj sobi.
200
00:15:20,878 --> 00:15:22,254
To baš nije bila dobra ideja.
201
00:15:27,338 --> 00:15:29,298
Provedite lep dan, Mr. Sperou.
202
00:15:29,756 --> 00:15:32,589
Ne, ja mislim da je ona
najpametnija osoba koju poznajem.
203
00:15:34,954 --> 00:15:36,289
Šta vidi u meni.
Nisam baš siguran.
204
00:15:37,582 --> 00:15:39,752
Vidite, ja volim svoj posao,
i dobro ga obavljam.
205
00:15:41,337 --> 00:15:42,379
Izađite kroz vrata.
206
00:15:43,172 --> 00:15:44,381
Da, ali...
207
00:15:44,465 --> 00:15:45,634
Ne brinite.
208
00:15:45,967 --> 00:15:48,970
lako imate čudan smisao za humor,
daću vam dobre preporuke.
209
00:15:49,888 --> 00:15:51,015
Vi ne predstavljate opasnost.
210
00:15:51,599 --> 00:15:53,559
Stoga idite i uzmite slobodan dan.
211
00:15:54,810 --> 00:15:55,978
Stvarno?
212
00:15:58,607 --> 00:15:59,483
Uzimam.
213
00:16:00,192 --> 00:16:00,984
Mr. Sperou.
214
00:16:01,527 --> 00:16:03,947
Koju boju zidova
je izabrala vaša žena?
215
00:16:03,947 --> 00:16:04,989
Crvenu.
216
00:16:05,907 --> 00:16:06,908
Izabrala je crvenu.
217
00:16:14,334 --> 00:16:15,752
Drugo poglavlje.
218
00:16:19,089 --> 00:16:20,758
Zamisli me, ako možeš.
219
00:16:22,009 --> 00:16:23,553
Kao nekoga koga već poznaješ.
220
00:16:26,181 --> 00:16:27,391
Nekoga ko ti se dopada.
221
00:16:29,601 --> 00:16:30,936
Ili boljeg...
222
00:16:32,438 --> 00:16:34,065
Zamisli me kao sebe.
223
00:16:35,817 --> 00:16:37,778
Kao mali, najviše sam se
isticao u razredu.
224
00:16:38,362 --> 00:16:39,405
Ne zato što sam voleo da učim.
225
00:16:39,947 --> 00:16:42,868
Već sam znao da je znanje najbolja
šansa da odem odatle.
226
00:16:43,493 --> 00:16:46,621
Roda me je ispustila u mali,
prašnjavi dosadni grad.
227
00:16:46,663 --> 00:16:48,249
U tome nije bilo ničeg lošeg.
228
00:16:48,958 --> 00:16:52,378
U poređenju sa drugim gradovima,
on i nije imao lošu reputaciju.
229
00:16:54,882 --> 00:16:55,674
Imao sam prijatelje.
230
00:16:58,635 --> 00:17:00,388
Ali sam se uvek osećao usamljen.
231
00:17:03,182 --> 00:17:04,225
Niko nikada nije otišao.
232
00:17:05,561 --> 00:17:06,854
Ali ja nisam želeo da umrem tu.
233
00:17:07,730 --> 00:17:11,108
Bez obzira koliko sam ga voleo
nisam želeo da budem ništa slično mom ocu.
234
00:17:12,652 --> 00:17:16,114
Uvek je izgledao veoma
udaljen i tužan.
235
00:17:16,323 --> 00:17:17,533
Brojevi su bili njegov život.
236
00:17:17,783 --> 00:17:21,412
Bio je računovođa i želeo je da
ja nasledim njegov posao.
237
00:17:22,538 --> 00:17:23,874
Ali, ja sam imao
drugačiji plan.
238
00:17:24,458 --> 00:17:25,918
Moja majka je bila srećna
kada sam napunio 8 godina.
239
00:17:26,460 --> 00:17:28,379
A ja sam računao da ću
postati detektiv.
240
00:17:29,672 --> 00:17:31,132
Nije želela da ličim
na svog oca.
241
00:17:31,424 --> 00:17:33,801
On je izgubio
svoj osnovni plan.
242
00:17:34,678 --> 00:17:38,015
I to je doprinelo povećanju njegove
mržnje prema udovici Dobkins,
koja je živela pored nas.
243
00:17:38,891 --> 00:17:43,104
Bila je vrlo neobična,
sve zbog svog psa, Alfija.
To me je pretvorilo u detektiva.
244
00:17:43,438 --> 00:17:46,400
Trava je uvek zelenija sa druge strane
ograde, bar za Alfija.
245
00:17:48,569 --> 00:17:51,907
Zato je uvek bio u našem dvorištu,
a moj posao je bio da ga uhvatim.
246
00:17:55,118 --> 00:17:57,997
Ali ja nikada nisam prešao granicu bašte
udovice Dobkins.
247
00:17:58,373 --> 00:17:59,415
To je bilo očevo pravilo.
248
00:18:00,833 --> 00:18:01,834
Na svoj osmi rođendan...
249
00:18:03,128 --> 00:18:04,213
...prekršio sam pravilo.
250
00:18:10,428 --> 00:18:13,723
Dozvolio sam da moja usamljenost
i opsednutost detektivskim pričama...
251
00:18:13,765 --> 00:18:18,020
...hrane moju fantaziju
i nisam baš siguran za detalje.
252
00:18:18,521 --> 00:18:19,689
Osim jednog.
253
00:18:23,735 --> 00:18:24,903
Udovica Dobkins je bila mrtva.
254
00:18:33,247 --> 00:18:35,666
Prošlo je sat vremena dok
nije stigla hitna pomoć.
255
00:18:36,083 --> 00:18:39,296
I za tih sat vremena,
moj osmogodišnji mozak je doživeo prekid.
256
00:18:40,088 --> 00:18:44,218
Odlučio sam da moram naći ludaka
koji je ubio udovicu Dobkins.
257
00:18:44,594 --> 00:18:47,597
Ovako nešto ludo,
naš grad nikad nije video.
258
00:18:47,680 --> 00:18:50,642
Niko nije bio siguran,
niti njihova draga bića.
259
00:18:50,684 --> 00:18:52,436
Naročito ne naša drag bića.
260
00:18:52,769 --> 00:18:55,481
Naravno lekar je zaključio
da je izvršila samoubistvo.
261
00:18:55,523 --> 00:18:56,900
Ali ja nikada nisam poverovao.
262
00:18:58,026 --> 00:19:00,529
Moj um je bio otvoren
za nova saznanja.
263
00:19:01,405 --> 00:19:04,033
Tako je počeo da se rađa detektiv.
264
00:19:05,117 --> 00:19:06,578
Detektiv Dugoprsti.
265
00:19:12,376 --> 00:19:13,252
On... i mnogo više.
266
00:19:15,755 --> 00:19:17,549
Hej tu si! Šta to radiš?
267
00:19:18,884 --> 00:19:20,135
Želim sve da očistim.
268
00:19:20,594 --> 00:19:21,678
Da li ima puno nevažnih stvari?
269
00:19:22,387 --> 00:19:22,889
Da li si čitala ovo?
270
00:19:23,765 --> 00:19:25,475
Skoro sve, i vrlo su kreativne.
271
00:19:26,559 --> 00:19:27,810
Taj Dugoprsti...
272
00:19:29,480 --> 00:19:30,147
Da, dobro ime.
273
00:19:30,648 --> 00:19:31,774
Da? Impresionirao te je?
274
00:19:32,233 --> 00:19:34,736
Sviđa mi se,
ali najmanje na početku.
275
00:19:35,779 --> 00:19:36,571
Zasto na početku?
276
00:19:36,863 --> 00:19:38,782
Paaa, koliko si pročitao?
277
00:19:39,366 --> 00:19:40,284
Dva poglavlja.
278
00:19:42,078 --> 00:19:43,871
Možeš li da pomeriš ove merdevine
umesto mene? Stavi ih ovde.
279
00:19:44,455 --> 00:19:48,710
Znaš li da me Dugoprsti podseća
na moj život, i što je neobično...
280
00:19:50,170 --> 00:19:53,675
Na moje detinjstvo,
moje uspomene...
281
00:19:54,300 --> 00:19:55,677
Možeš li mi dodati plavu boju?
282
00:19:57,763 --> 00:19:58,806
Evo.
283
00:19:59,265 --> 00:20:00,516
Dugoprsti nema nista
slično sa tobom.
284
00:20:02,184 --> 00:20:03,645
Ne? Pogledaj ovo...
285
00:20:04,437 --> 00:20:07,399
"Dugoprsti u Zoo-vrtu",
moja mama mi je čitala u detinjstvu.
286
00:20:07,857 --> 00:20:09,443
Sigurna sam da su je mnogi ljudi
čitali kada su bili deca.
287
00:20:09,944 --> 00:20:10,695
Jesi li je ti čitala?
288
00:20:10,945 --> 00:20:11,779
- Ne.
- Daaaaaaa...
289
00:20:12,947 --> 00:20:14,324
Ali svaki put kad bih
čitala knjigu,
290
00:20:14,658 --> 00:20:18,203
Imala sam osećaj da je pisac ukrao
nešto samo meni znano.
291
00:20:18,996 --> 00:20:20,957
Ponekad sam želela zabeležiti nešto
i shvatila da je to neko drugi već napisao.
292
00:20:21,833 --> 00:20:24,377
Ne znam, samo...
vrlo je neobično.
293
00:20:25,879 --> 00:20:29,466
Postoje mnogi komšiluci s kućama
kao što je tvoja.
294
00:20:30,342 --> 00:20:31,886
Sa ulicama kao što je tvoja.
295
00:20:32,137 --> 00:20:33,263
Da, i sa psom u komšiluku?
296
00:20:34,639 --> 00:20:36,266
I u tvom komšiluku je bio pas, kako neobično.
297
00:20:37,893 --> 00:20:40,271
Nije se zvao Alfie, zvao se Šef
"Loša-Narav", tako ga je zvao moj otac.
298
00:20:41,856 --> 00:20:44,902
Uvek je bežao, zbog toga
ja radim kao šinter.
299
00:20:45,402 --> 00:20:46,403
Dugoprsti i detektiv.
300
00:20:47,362 --> 00:20:49,282
Sakupljao sam detektivske časopise.
301
00:20:49,699 --> 00:20:52,452
Udovica iz komšiluka?
Ta Dobkinova?
302
00:20:53,420 --> 00:20:54,296
To je moja majka.
303
00:20:56,298 --> 00:20:57,883
Umrla je na moj osmi rođendan.
304
00:20:59,051 --> 00:21:01,304
Vidi, sav sam se naježio...
305
00:21:01,930 --> 00:21:03,223
Dragi, nastavi da čitaš.
306
00:21:04,641 --> 00:21:07,395
Uskoro ćes shvatiti da Dugoprsti nema
nikakve sličnosti sa tobom.
307
00:21:07,729 --> 00:21:08,813
Neko je napisao knjigu
o tati?
308
00:21:09,439 --> 00:21:09,897
- Ne.
- DA.
309
00:21:10,940 --> 00:21:11,775
Jeste.
310
00:21:12,151 --> 00:21:13,485
- Kako je bilo u školi?
- Užasno.
311
00:21:16,155 --> 00:21:16,822
Jesam li i ja u njoj?
312
00:21:17,866 --> 00:21:20,785
Ako je knjiga o tati,
treba da ima neku ulogu.
313
00:21:21,536 --> 00:21:24,582
Da, trebalo bi ali je nećes imati.
Bar ne kako ti misliš?
314
00:21:27,376 --> 00:21:27,960
Vou.
315
00:21:28,670 --> 00:21:30,005
- Ko je to?
- Fabricija.
316
00:21:30,589 --> 00:21:31,673
Fabricija.
317
00:23:49,502 --> 00:23:51,880
5. Februar
318
00:23:53,882 --> 00:23:55,509
Peto poglavlje
319
00:23:57,220 --> 00:23:58,930
Mislim da se plavuša ubila.
320
00:24:32,845 --> 00:24:34,847
Obavestili su me iz komšiluka.
321
00:24:35,139 --> 00:24:39,018
Znam to, želela sam da učinim
nešto ali nisam uspela.
322
00:24:41,146 --> 00:24:42,689
Stigli ste na kraju i ja mogu da se ubijem.
323
00:24:45,901 --> 00:24:48,738
Nadam se da nećeš,
danas mi je rođendan.
324
00:24:48,822 --> 00:24:51,700
Ako to učinis,
biće to nešto najgore.
325
00:24:53,368 --> 00:24:54,412
Baš si patetičan.
326
00:24:56,622 --> 00:24:57,915
Ja ozbiljno želim da ovo uradim...
327
00:24:57,957 --> 00:25:00,335
Obesiti se,
vrlo bolna stvar.
328
00:25:02,212 --> 00:25:06,551
Mnogo ljudi greši,
što na kraju stave nepromenljivu ogrlicu.
329
00:25:09,429 --> 00:25:11,974
Ostaju u neobičnom sećanju,
a ne kako su lepi bili.
330
00:25:14,560 --> 00:25:15,978
Ma hajde, da o tome govorimo...
331
00:25:17,773 --> 00:25:20,734
Još uvek vidim da postoji
nadoumica u tvojim očima.
332
00:25:24,489 --> 00:25:26,199
Ja težim dobru.
333
00:25:30,954 --> 00:25:32,164
Zaista ti je rođendan?
334
00:25:43,761 --> 00:25:47,933
Plavuša samoubica, mi je rekla,
da je nekada bila dobra osoba,
ali sada...
335
00:25:48,809 --> 00:25:50,227
...Ja sam loša osoba.
336
00:25:51,394 --> 00:25:52,772
Ne želim da postaneš loš.
337
00:25:54,816 --> 00:25:56,317
Ti nemaš tu moć.
338
00:25:58,904 --> 00:26:00,531
Sad ćeš da vidiš mog bivšeg dečka.
Pokazaću ti ga.
339
00:26:01,323 --> 00:26:04,369
Ona je otišla, i bilo je tiho na trenutak.
340
00:26:05,411 --> 00:26:06,913
A onda je rekla:
341
00:26:07,163 --> 00:26:10,167
- Ovi brojevi, ovi jebeni brojevi!
342
00:26:12,920 --> 00:26:14,004
23.
On je uništio moj Svet.
343
00:26:14,171 --> 00:26:17,592
To je očeva greška, rekao je
da je pronašao način da pobedi brojeve.
344
00:26:18,635 --> 00:26:21,305
Kada ih pobedi,
biću sigurna.
345
00:26:22,807 --> 00:26:24,684
Rekao je: Tata te voli.
346
00:26:24,976 --> 00:26:28,230
Želeo je da napravi nešto,
što će osigurati
da ne nasledim prokletstvo.
347
00:26:34,279 --> 00:26:35,155
Pogrešio je.
348
00:26:36,739 --> 00:26:39,368
Njegovo osiguranje je nestalo
sa njegovom prolivenom krvlju.
349
00:26:45,250 --> 00:26:47,544
Možda tata njije uradio dovoljno toga.
350
00:26:50,756 --> 00:26:51,924
Oni su svuda. Dani. Vreme.
351
00:26:54,343 --> 00:26:57,723
Život su brojevi! Strane u knjigama!
Čak i svetleće oznake spratova u liftu!
352
00:26:57,723 --> 00:27:00,268
Uskoro ću naći i svoje ime
iskazano brojevima.
353
00:27:01,269 --> 00:27:04,230
Ništa, ništa nije bezbedno!
354
00:27:04,731 --> 00:27:07,067
Roza je moja omiljena boja!
Znaš kakva je roza boja?
355
00:27:11,197 --> 00:27:12,115
Crvena 27.
356
00:27:12,324 --> 00:27:13,325
Bela 65.
357
00:27:13,366 --> 00:27:14,284
65+27 = 92
358
00:27:14,659 --> 00:27:16,495
Roza ima 4 slova, 92 podeljeno sa 4?
359
00:27:18,289 --> 00:27:19,665
Jebenih 23!
360
00:27:21,959 --> 00:27:24,171
Da budem iskren,
ništa nisam shvatio!
361
00:27:26,048 --> 00:27:27,090
Postavio sam joj jedino pitanje
koje sam morao.
362
00:27:28,634 --> 00:27:29,260
Ima li još kafe?
363
00:27:30,595 --> 00:27:31,304
STEPENICE KA NEBU
364
00:27:31,638 --> 00:27:33,431
Bilo je neophodno da
nastavim da govorim...
365
00:27:34,683 --> 00:27:36,268
Ispričao sam joj priču.
366
00:27:36,769 --> 00:27:38,729
Imao sam ujaka,
koji se zvao Čarli.
367
00:27:41,942 --> 00:27:45,529
I, jednoga dana, dok je
gledao zvezde, zaljubio se
u ženu obučenu u crveno
368
00:27:48,241 --> 00:27:52,287
Zato, kada sam napolju,
i ja gledam stalno,
ne bih li i ja neku pronašao.
369
00:27:53,455 --> 00:27:54,832
Šest meseci kasnije, venčali su se.
370
00:27:55,082 --> 00:27:55,499
Lažeš.
371
00:27:59,963 --> 00:28:05,052
Dve godine kasnije, žena u
crvenom se razvela od mog ujaka.
Osaćao se, kao da je sve nestalo.
372
00:28:07,346 --> 00:28:08,264
Možeš li da shvatiš...
373
00:28:10,475 --> 00:28:11,351
...da od tada...
374
00:28:15,273 --> 00:28:17,150
...još uvek traži
svoju ženu u crvenom.
375
00:28:19,610 --> 00:28:20,904
Misliš li da je pronašao pogrešnu?
376
00:28:22,781 --> 00:28:24,491
Od ovoga je trebalo
da se osećam bolje? Kako?
377
00:28:25,868 --> 00:28:27,495
Ti si pametnija od mog ujka Čarlija.
378
00:28:31,583 --> 00:28:33,377
Licem joj se razlegao osmeh.
379
00:28:35,212 --> 00:28:37,716
Kada sam napustio zgradu,
mislio sam da sam obavio dobar posao.
380
00:29:05,956 --> 00:29:09,127
Sledećeg dana sam video, bivšeg dečka
ranije pomenute plavuše samoubice.
381
00:29:10,045 --> 00:29:12,548
Trebao sam kafe,
stari policijski trik...
382
00:29:12,590 --> 00:29:15,343
...koji se koristi, da se otkloni
miris smrti na mestu zločina.
383
00:29:15,384 --> 00:29:17,805
Ali, neko je već iskoristio
svu kafu.
384
00:29:33,447 --> 00:29:35,951
Kada sam rekao Fabriciji
za plavušu samoubicu...
385
00:29:36,618 --> 00:29:38,119
Preklinjala me je
da je odvedem u stan.
386
00:29:39,996 --> 00:29:41,874
Njena reakcija je bila samo njoj
svojstvena, prava Fabricija.
387
00:29:43,709 --> 00:29:44,919
Smrt i seks.
388
00:29:46,839 --> 00:29:47,589
I tako u krug.
389
00:29:48,215 --> 00:29:50,134
U istro vreme, stranice sa zidova
stana plavuše samoubice...
390
00:29:50,342 --> 00:29:53,388
...postali su mi opsesija
koja se vraćala sasvim jasno.
391
00:29:54,973 --> 00:29:57,517
Ona je pretvarala sve u broj 23.
392
00:29:57,726 --> 00:29:59,854
Javljala se svuda, datumi, sati.
393
00:30:00,729 --> 00:30:04,484
Tanjiri, stranice knjiga,
čak i svetleće oznake spratova u liftu.
394
00:30:04,526 --> 00:30:07,195
Ovo je moje ime.
I ono se ovako izgovara.
395
00:30:07,737 --> 00:30:08,697
Ovo je moje ime.
396
00:30:09,282 --> 00:30:10,825
Ovo je moje ime.
I ja ovako izgovaram reči.
397
00:30:14,453 --> 00:30:18,083
Kada sam pronašao njeno ime,
bilo je takođe podesno da se sabere.
398
00:30:19,501 --> 00:30:21,254
Možda je to bila samo podudarnost. Mislim...
399
00:30:21,629 --> 00:30:26,677
...ime je samo ime,
a brojevi su samo brojevi.
400
00:30:28,137 --> 00:30:29,096
Zar ne?
401
00:30:49,579 --> 00:30:52,290
Samostalno je štampana,
samostalno izdata...
402
00:30:53,666 --> 00:30:55,336
...a ni za pisca nikad nisam čuo.
403
00:31:02,260 --> 00:31:06,390
Ovo ja sve izbrkano,
ona ništa nije napisala ni pre ni posle.
404
00:31:14,274 --> 00:31:15,526
Voltere, šta to radiš?
405
00:31:16,568 --> 00:31:17,194
Gle sad ovo.
406
00:31:19,614 --> 00:31:23,243
Volter Sperou, ne odgovara,
ali, ako upotrebim moje srednje ime...
407
00:31:23,744 --> 00:31:24,370
Volter.
408
00:31:24,411 --> 00:31:26,247
5, 1, 1, 9, 7.
Nije li to zapanjujuće?
409
00:31:27,289 --> 00:31:27,790
Šta?
410
00:31:29,209 --> 00:31:30,210
Sve je 23.
411
00:31:30,836 --> 00:31:33,630
Moj rođendan, vozačka dozvola,
broj socijalnog osiguranja, sve.
412
00:31:35,424 --> 00:31:37,927
Rođen sam 11:12 noću,
11 plus 12
413
00:31:38,386 --> 00:31:40,556
Ovo izgleda kao imitacija moga života.
414
00:31:42,599 --> 00:31:43,433
Ne govoriš li valjda
ovo ozbiljno.
415
00:31:43,851 --> 00:31:46,813
Pisac zna mnogo o meni,
osećam da me je izabrao.
416
00:31:47,272 --> 00:31:50,108
Je li to sve što si radio danas?
Da li si pročitao knjigu?
417
00:31:50,150 --> 00:31:50,733
Još ne.
418
00:31:51,442 --> 00:31:54,822
Koncentriši se na detalje i
doći ćeš neverovatnih zaključaka.
419
00:31:55,156 --> 00:31:58,660
Šta je sa činjenicom da je
Dugoprsti video ubistvo?
Koliko ljudi si ti ubio?
420
00:32:00,036 --> 00:32:01,413
Čekaj.
Koga je on ubio?
421
00:32:02,497 --> 00:32:03,415
Pitaj gospodina Dugoprstog.
422
00:32:04,041 --> 00:32:05,251
Izvini dragi.
423
00:32:10,007 --> 00:32:11,008
Zašto baš ova boja?
424
00:32:11,341 --> 00:32:13,260
Zašto si izabrala ovu boju?
425
00:32:14,261 --> 00:32:15,138
Ne znam, ti mi reci.
426
00:32:16,598 --> 00:32:20,268
Crvena broj 5. R, e i d su 27
(Red=Crveno na Engleskom). Plus 5 su 32, što je...
427
00:32:21,478 --> 00:32:22,646
Preteruješ sad.
428
00:32:23,022 --> 00:32:23,898
Naravno postoje razlike.
429
00:32:24,231 --> 00:32:26,484
Dugoprsti i detektiv.
Ja hvatam pse.
430
00:32:26,526 --> 00:32:31,364
- Upoznao je Fabriciju kada je imao 32.
Ja sam te upoznao sa... - 23
431
00:32:31,907 --> 00:32:33,409
Koji je to dan bio?
432
00:32:33,493 --> 00:32:35,369
14. Septembar.
433
00:32:35,369 --> 00:32:37,205
I 14 plus 9 su?
434
00:32:37,455 --> 00:32:38,290
23.
435
00:32:41,168 --> 00:32:45,381
Venčali smo se 13. Oktobra,
10 plus 13, 23.
436
00:32:45,965 --> 00:32:49,303
On je gospodario svetom plavuše
samoubice, zato se i ubila.
437
00:32:49,512 --> 00:32:52,431
Srela je Dugoprstog na njegov 32
rođendan. To je obrnuti broj 23.
438
00:32:53,098 --> 00:32:55,977
Dugoprsti je to zvao sudbinom.
Znaš šta je sudbina? 23!
439
00:32:58,271 --> 00:32:59,731
"Izložio sam svoj slučaj, sudijo. "
440
00:33:01,609 --> 00:33:04,028
Dragi. Misli da suviše
ozbiljno shvataš...
441
00:33:04,111 --> 00:33:05,530
Čekaj! Čekaj! Mi živimo na 1814.
442
00:33:06,197 --> 00:33:08,534
18 je 1 plus 8, što daje 9,
443
00:33:09,034 --> 00:33:10,953
I 9 plus 14 jednako je 23.
444
00:33:11,829 --> 00:33:13,998
14 je 1 plus 4 što daje 5.
445
00:33:14,249 --> 00:33:17,418
- I 518 takođe je 23!
- Moj Bože!
446
00:33:17,794 --> 00:33:19,046
U redu Robin, ne koristi
više te gluposti.
447
00:33:19,922 --> 00:33:20,798
To nisu gluposti.
448
00:33:21,465 --> 00:33:23,885
Mislim 5 plus 18 je 23.
449
00:33:24,135 --> 00:33:26,513
Da ste zabeležili 27 ili 150,
dobili bi ste isto.
450
00:33:28,640 --> 00:33:29,976
18+14 je 32.
451
00:33:32,812 --> 00:33:33,896
23 je obrnuto.
452
00:33:34,982 --> 00:33:36,191
Jezivo, ha?
453
00:33:39,152 --> 00:33:39,987
7 poglavlje.
454
00:33:40,864 --> 00:33:43,908
Plavuša samoubica, dala je Fabriciji
podsticaj da proba nove igre.
455
00:33:45,118 --> 00:33:48,914
Igrala je dugo, ali ja sam
samo mislio na brojeve.
456
00:33:51,667 --> 00:33:52,210
Hvala.
457
00:33:52,919 --> 00:33:56,339
Nisam vam rekao, da je sat u klubu,
iza pulta, pokazivao 9:14?
458
00:34:14,194 --> 00:34:15,779
Uzmi nož!
Uzmi nož!
459
00:34:27,084 --> 00:34:27,960
Znam da ćeš me povrediti.
460
00:34:29,754 --> 00:34:31,339
Zaveži, kučko!
461
00:34:32,966 --> 00:34:33,884
Ili ćeš umreti.
462
00:34:34,635 --> 00:34:36,553
Naravno, nikad ne bih zaista
povredio Fabriciju.
463
00:34:37,804 --> 00:34:38,932
Voleo sam je.
464
00:34:40,433 --> 00:34:42,268
I znao sam da i ona mene voli.
465
00:35:19,500 --> 00:35:23,400
Ali sam počeo da imam
jezive noćne more.
466
00:36:12,541 --> 00:36:16,796
8. 9. 10, 11, 12, 13...
467
00:36:18,465 --> 00:36:19,674
Šta to radis?
468
00:36:22,178 --> 00:36:23,304
Čitam.
469
00:36:25,181 --> 00:36:26,015
Ti si izlapeo?
470
00:36:32,523 --> 00:36:34,442
6. FEBRUAR
471
00:37:22,540 --> 00:37:23,124
Isak?
472
00:37:24,459 --> 00:37:28,630
Na primer, ako kutija
akumulira organsku energiju.
473
00:37:30,300 --> 00:37:32,760
Govorimo o Vilbelmu Reiču.
Hvala što ste bili.
474
00:37:34,679 --> 00:37:36,015
Čini se kao fascinantno štivo.
475
00:37:36,599 --> 00:37:39,059
Naravno postoji mnogo knjiga,
u kojima glavni lik svira saksofon.
476
00:37:42,272 --> 00:37:44,232
Nisam znao da i ti sviraš.
477
00:37:44,232 --> 00:37:46,109
Ne sviram. To se ne poklapa...
478
00:37:46,568 --> 00:37:48,321
Ali brojevi, njih vidim svuda.
479
00:37:49,071 --> 00:37:51,616
Ne postoji nikakva svetska zavera...
480
00:37:52,451 --> 00:37:57,372
Za sve, svet je pod uglom od 23 stepeni.
Kad kažem 23,5 kažem da je 5 jedino 23.
481
00:38:02,837 --> 00:38:05,424
23 je vrlo dobar za ovu zanimljivu igru.
482
00:38:06,133 --> 00:38:06,759
Igru?
483
00:38:07,218 --> 00:38:08,219
Da! Paranoja.
484
00:38:11,181 --> 00:38:13,141
Postoji gomila literature
o zagonetki broja 23.
485
00:38:13,183 --> 00:38:14,142
Postoji?
486
00:38:15,227 --> 00:38:17,146
23 aksioma postoji u
Euklidovoj geometriji.
487
00:38:18,231 --> 00:38:23,195
Ljudsko telo sadrži 46 hromozoma,
23 od oca i 23 od majke.
488
00:38:24,488 --> 00:38:27,325
Krvi treba 23 sekunde da kruži.
489
00:38:27,617 --> 00:38:30,536
Maje su verovale da će se smak sveta desiti
23. Decembra, 2012.
490
00:38:32,957 --> 00:38:42,300
- 20+12 je? - 23 obrnuto. Ili 20+1+2.
Ma, šta je ovo... Otkud 23?
491
00:38:47,139 --> 00:38:48,683
Bog...
492
00:38:49,433 --> 00:38:50,644
2 podeli sa 3.
493
00:38:51,103 --> 00:38:52,145
0,666.
494
00:38:53,272 --> 00:38:54,565
666. Đavolov broj.
495
00:38:57,443 --> 00:38:59,821
Samo 22 poglavlja postoje u Otkrovenju.
496
00:39:00,405 --> 00:39:02,825
I svi su upoznati s tim.
497
00:39:03,576 --> 00:39:05,869
23 je blagoslov, ili prokletstvo.
498
00:39:05,953 --> 00:39:07,622
Istina je da postoji
veoma uski krug ljudi...
499
00:39:09,541 --> 00:39:11,793
...koji su očarani brojevima
i žele to da ovekoveče.
500
00:39:12,168 --> 00:39:13,170
7 je srećan.
501
00:39:13,629 --> 00:39:14,880
13 je baksuzan.
502
00:39:15,606 --> 00:39:17,108
Kao za stare igrače,
srećna cipela.
503
00:39:17,149 --> 00:39:19,152
Ljudi se mole, jer veruju da
će im Božji gnev pomoći.
504
00:39:21,321 --> 00:39:24,283
To je magicna stvar, bez
pravog naučnog objašnjenja.
505
00:39:26,369 --> 00:39:28,579
Tragaj za brojem 23, pa ćeš ih naći.
506
00:39:30,332 --> 00:39:33,585
Agata misli da sam lud.
507
00:39:34,378 --> 00:39:36,256
Završi knjigu.
508
00:39:37,716 --> 00:39:41,804
Ako i posle toga i dalje budeš
verovao da si ti glavni lik...
509
00:39:41,804 --> 00:39:45,766
...pisac te poznaje vrlo dobro i
jedino razgovor sa njim može da ti da sve odgovore.
510
00:39:46,183 --> 00:39:47,144
To je dobra ideja.
511
00:39:47,185 --> 00:39:49,312
U međuvremenu,
razgovaraću sa Agatom, ako želiš.
512
00:39:59,241 --> 00:40:00,492
Brojevi su bili svuda.
513
00:40:02,995 --> 00:40:04,164
Imaš 23 para cipela.
514
00:40:07,042 --> 00:40:08,335
Brojiš moje cipele?
515
00:40:18,889 --> 00:40:21,684
Šta to radiš? - Čitam.
- Ti si poludeo.
516
00:40:35,575 --> 00:40:38,411
Iz noći u noć, ja sam ubijao
Fabriciju u mojim snovima.
517
00:40:40,081 --> 00:40:42,708
Psihijatru sam objasnio
da je to zbog zbira njenog imena.
518
00:40:44,419 --> 00:40:46,046
23. Kako to misliš?
519
00:40:46,630 --> 00:40:47,506
Ne znam, Majls.
520
00:40:51,511 --> 00:40:53,262
Možda želim da postanem ubica.
521
00:40:54,764 --> 00:40:57,810
Zato je Dr. Feniks preporučio odmor.
522
00:40:58,394 --> 00:40:59,603
Možda bi trebalo da uzmeš odmor.
523
00:41:00,187 --> 00:41:01,606
Moje vreme je isticalo.
524
00:41:02,190 --> 00:41:03,483
Vreme je prošlo. Gospodine.
525
00:41:04,943 --> 00:41:06,695
Vreme je smrtonosan sistem...
526
00:41:07,446 --> 00:41:09,699
...brojevi su me vezivali uz sebe.
527
00:41:09,782 --> 00:41:12,034
Prepisao mi je odmor, nazvao je to.
528
00:41:13,704 --> 00:41:14,663
Osećanja.
529
00:41:16,873 --> 00:41:18,291
Dakle, više nisi detektiv.
530
00:41:19,836 --> 00:41:21,546
Fabricija nije bila oduševljena.
531
00:41:22,505 --> 00:41:24,383
Ja sam detektiv na odmoru.
532
00:41:28,971 --> 00:41:30,140
Sada nemaš oružje.
533
00:41:32,851 --> 00:41:34,019
Još uvek imam ovo.
534
00:41:34,769 --> 00:41:36,564
Možda bi trebalo poći
da spavaš noćas.
535
00:41:51,539 --> 00:41:52,749
Brojevi su bili svuda.
536
00:41:54,251 --> 00:41:56,795
Ovoga trena, nije trebalo ni reći
koliko pari cipela je imala.
537
00:42:11,605 --> 00:42:14,858
Šta ove cipele rade u smeću?
538
00:42:17,195 --> 00:42:18,738
Da li si znala da imaš 23 para?
539
00:42:22,159 --> 00:42:24,161
Ti si blesav.
540
00:42:24,828 --> 00:42:27,582
Bomba na Hirošimu bačena je u 8:15h.
541
00:42:28,917 --> 00:42:29,542
8+15 = 23
542
00:42:31,378 --> 00:42:36,509
Vako, u Teksasu Oklahoma Siti, bomba, desilo se 19. Aprila.
543
00:42:36,717 --> 00:42:37,635
4+19 = 23.
544
00:42:38,804 --> 00:42:43,016
Tropski pojas za Rak:23,5 stepeni severno.
Jarac: 23,5 stepena južno.
545
00:42:44,477 --> 00:42:46,896
10886 je broj...
546
00:42:46,979 --> 00:42:49,148
...koji je bio na Al Kaponeovoj
robijaškoj uniformi.
547
00:42:51,318 --> 00:42:53,904
Ted Bundi je pogubljen 23. Januara.
548
00:42:59,703 --> 00:43:00,578
Dakle 23.
549
00:43:03,040 --> 00:43:03,958
Ona nije razumela.
550
00:43:05,459 --> 00:43:07,879
Što je bilo dobro, ali ne i za mene.
551
00:43:09,339 --> 00:43:13,428
A ja sam znao, da su brojevi počeli
da me prate od plavušinog samoubistva.
552
00:43:14,053 --> 00:43:15,263
Isabel Lidia Hant.
553
00:43:20,144 --> 00:43:21,562
Sada su dolazili po mene...
554
00:43:23,689 --> 00:43:25,108
Mogu da razgovaram sa Fabricijom,
ako hoćeš?
555
00:43:29,112 --> 00:43:31,198
Verovao sam da je to što je
rekao sasvim nevažno.
556
00:43:53,683 --> 00:43:54,809
Pogledao sam u nazad.
557
00:43:56,186 --> 00:43:57,437
Mogu da razgovaram sa Fabricijom,
ako hoćeš?
558
00:43:58,188 --> 00:43:59,440
Voleo bih da sam reagovao drugačije.
559
00:44:30,810 --> 00:44:32,228
Trebao sam da otkrijem istinu.
560
00:44:33,605 --> 00:44:34,815
Znao sam da je besmisleno.
561
00:44:36,066 --> 00:44:38,151
Ali kombinacija boja njegove
kravate ga je izdala.
562
00:44:44,952 --> 00:44:45,994
Da li znas šta je pink boja?
563
00:44:46,662 --> 00:44:49,998
Crvena: 27, bela: 65. 65+27 je 92.
564
00:44:50,917 --> 00:44:52,001
Roza ima 4 slova,
92 podeljeno 4.
565
00:44:53,086 --> 00:44:54,087
Jebenih 23!
566
00:44:56,924 --> 00:45:00,636
U međuvremenu, razgovaraću
sa Agatom, ako želiš?
567
00:45:01,930 --> 00:45:02,472
Paranoja.
568
00:45:02,848 --> 00:45:04,558
23 je vrlo dobar za
ovu igru.
569
00:45:05,142 --> 00:45:06,017
Paranoja.
570
00:45:06,935 --> 00:45:07,812
U međuvremenu, razgovaraću
sa Agatom ako želiš?
571
00:45:08,604 --> 00:45:09,272
2 podeljeno sa 3.
572
00:45:09,522 --> 00:45:10,523
Je 0,666.
573
00:45:12,233 --> 00:45:15,529
Kada kažem da je 23,5 ja
kažem da je 5 jednako 2+3.
574
00:45:16,488 --> 00:45:17,698
Traži 23.
575
00:45:20,076 --> 00:45:20,952
ZATVORENO
576
00:45:39,682 --> 00:45:43,771
U međuvremenu,
razgovaraću sa Agatom ako želiš?
577
00:45:55,326 --> 00:45:56,410
21. poglavlje
578
00:48:23,208 --> 00:48:24,292
Oh, moj Bože.
579
00:48:27,922 --> 00:48:28,923
Hej?
580
00:48:30,842 --> 00:48:32,093
O moj Bože, moj Bože!
581
00:48:38,934 --> 00:48:41,396
Ovo je noćna mora!
Noćna mora! Noćna mora!
582
00:48:42,564 --> 00:48:43,898
Biće sve u redu.
583
00:49:47,849 --> 00:49:48,391
Oooo! Neeeee!
584
00:49:49,893 --> 00:49:51,228
Ag. Ne želim da brineš.
585
00:49:52,771 --> 00:49:54,482
Potrebna mi je jedna
noć da razbistrim glavu.
586
00:49:57,443 --> 00:49:58,361
Molim te nemoj da me zoveš.
587
00:49:59,822 --> 00:50:01,615
Tvoj vojeni lovac na pse, Volter.
588
00:50:22,140 --> 00:50:22,765
Zašto ova ulica?
589
00:50:24,100 --> 00:50:24,725
Zašto ovaj hotel?
590
00:50:27,520 --> 00:50:28,605
Izgleda kao moj izbor?
591
00:50:53,384 --> 00:50:54,469
Dobro jutro.
592
00:50:55,386 --> 00:50:56,388
Šta mogu da učinim za vas?
593
00:50:56,847 --> 00:50:58,265
Ja, paaa želim...
594
00:51:00,559 --> 00:51:01,518
...sobu.
595
00:51:02,103 --> 00:51:02,729
Upišite se.
596
00:51:09,653 --> 00:51:11,030
Soba 27 je najmirnija.
597
00:51:13,617 --> 00:51:14,367
A 23?
598
00:51:15,952 --> 00:51:19,039
Imamo konstantnih problema
sa cevima u 23.
599
00:51:50,785 --> 00:51:52,120
22 poglavlje.
600
00:51:53,037 --> 00:51:53,956
Toga sam se i bojao.
601
00:53:04,288 --> 00:53:05,456
Igramo prokletu igru.
602
00:53:11,622 --> 00:53:13,583
Plus 4 i 48, vise 50.
603
00:53:14,167 --> 00:53:15,293
Tropski pojas jarca.
604
00:53:39,196 --> 00:53:40,948
Ovo baš i nije Srećan Kraj.
605
00:53:42,283 --> 00:53:43,159
Nisam bio srećan sa krajem.
Nije uopšte bilo kraja.
606
00:53:43,910 --> 00:53:47,455
Nakon 22 poglavlja, nije bilo ničega.
Ali pitanje je:
607
00:53:49,291 --> 00:53:51,585
Da li brojevi žive
da bi ubili novi dan?
608
00:53:52,253 --> 00:53:54,172
Koji su brojevi proganjali Dugoprstog?
609
00:53:56,007 --> 00:53:57,676
I sada dolaze po mene.
610
00:54:04,267 --> 00:54:04,977
Ti?
611
00:54:07,437 --> 00:54:08,313
Za sve si ti kriv.
612
00:54:09,273 --> 00:54:10,733
Nećeš da me ostaviš.
613
00:54:40,852 --> 00:54:43,730
U redu, meni je ovo dobro.
Mesto gde počivas u miru.
614
00:54:45,566 --> 00:54:46,317
Da.
615
00:54:51,781 --> 00:54:53,950
Imam te, kučkin sine.
616
00:54:54,618 --> 00:54:59,040
Dobro je momče, probudićeš se
za par sati sa velikom glavoboljom.
I to je sve.
617
00:55:02,628 --> 00:55:03,879
Više nisi tako divalj.
618
00:55:04,254 --> 00:55:05,505
Nevaljali, zli pas.
619
00:55:10,386 --> 00:55:12,513
NED, L, N, 14.
620
00:55:12,972 --> 00:55:14,934
A, B, C, D, E.
621
00:55:20,065 --> 00:55:20,899
Sranje.
622
00:55:24,694 --> 00:55:26,489
Ned, Ned.
623
00:55:27,448 --> 00:55:30,368
Ja sam sveštenik Sebastian, nadam se
da imate objašnjenje za ovo.
624
00:55:30,869 --> 00:55:34,248
On spava, oče. Ja sam šinter.
Jel' ovo vaš pas?
625
00:55:34,790 --> 00:55:36,709
Pripada Barnabiju, mom baštovanu.
626
00:55:37,126 --> 00:55:39,337
Ne brini Barnabi,
dobro je, samo spava.
627
00:55:46,011 --> 00:55:46,845
Zašto ste ga nazvali Ned?
628
00:55:47,429 --> 00:55:51,309
I nije, uzeo ga je sa ulice,
voli groblje.
629
00:55:51,351 --> 00:55:54,230
Sedi i posmatra kamenje,
i ja ih nekad posmatram.
630
00:55:57,066 --> 00:55:59,736
Otkrio sam da voli svoj nadimak:
"Baštovan Mrtvih. "
631
00:56:00,654 --> 00:56:01,697
Naprimer ovaj.
632
00:56:03,532 --> 00:56:04,908
Rođena 10. Februara, 1968.
633
00:56:05,785 --> 00:56:06,995
Umrla 10. Februara, 1991.
634
00:56:07,829 --> 00:56:08,788
Nije moguće.
635
00:56:11,083 --> 00:56:11,917
Šta ne valja sine?
636
00:56:13,502 --> 00:56:15,254
Umrla je na svoj 23. rođendan.
637
00:56:16,255 --> 00:56:17,173
Tako samo izgleda.
638
00:56:17,841 --> 00:56:18,633
Šta?
639
00:56:19,217 --> 00:56:20,051
Kada je umrla.
640
00:56:21,177 --> 00:56:23,556
Telo nikada nije pronađeno, ovo je samo obeležje.
641
00:56:24,765 --> 00:56:26,851
- Gde si bio?
- U knjižari. To nije samo knjiga.
642
00:56:27,310 --> 00:56:30,856
Istina je, brojevi,
sjebu ti mozak, čine ti...
643
00:56:33,693 --> 00:56:34,485
...užasne stvari.
644
00:56:35,570 --> 00:56:36,654
Bolje da krenem.
645
00:56:37,989 --> 00:56:40,117
Ne, želim da vidiš ovo. Svi vi.
646
00:56:41,410 --> 00:56:44,330
Bila je studentkinja,
Laura Tolins, ubijena je.
647
00:56:45,123 --> 00:56:48,460
Telo nikada nije pronađeno, ali
njen krevet je bio pun krvi.
648
00:56:50,587 --> 00:56:52,340
Ovaj čovek je ubio,
Kajl Flinc.
649
00:56:53,049 --> 00:56:57,095
Pronađeno je oružje, mesarski nož,
sa njegovim otiscima prstiju posvuda.
650
00:56:57,721 --> 00:56:59,389
Voltere, to je bilo pre 15 godina.
651
00:56:59,848 --> 00:57:03,436
Ag, on nije bio samo
profesor psihologije na koledžu!
Bili su ljubavnici.
652
00:57:04,062 --> 00:57:08,484
Sve su radili zajedno! Rekao bih:
Potpuno isto kao likovi u knjizi.
653
00:57:09,318 --> 00:57:11,570
Rekao je da je nož bio njena ideja.
654
00:57:11,904 --> 00:57:13,197
Želela je lažni napad.
655
00:57:15,533 --> 00:57:16,576
Kajle Flic.
656
00:57:17,077 --> 00:57:18,537
Je Topsi Krets.
657
00:57:19,747 --> 00:57:21,123
Knjiga je... kao, strogo poverljiva...
658
00:57:22,625 --> 00:57:24,252
Uznemirujuća literalna ispovest.
659
00:57:27,798 --> 00:57:29,800
Agata kaže da ti je sve ovo
ispričao vaš pas.
660
00:57:31,719 --> 00:57:34,973
Ned, je samo pas,
on je "Baštovan Mrtvih.
661
00:57:36,725 --> 00:57:40,187
Šta se dešava sa svim ovim
brojevima 23? I to njeno ime.
662
00:57:40,771 --> 00:57:41,313
Da li je to samo slučajnost?
663
00:57:41,772 --> 00:57:42,607
Ne znam.
664
00:57:44,484 --> 00:57:45,902
Ali znam nekog ko će mi to reći.
665
00:57:49,448 --> 00:57:50,491
8. FEBRUAR
666
00:58:04,048 --> 00:58:06,302
Stigli ste dva dana ranije.
667
00:58:09,680 --> 00:58:10,891
Znali ste da dolazim.
668
00:58:15,937 --> 00:58:17,607
Novinari uvek dolaze 10.
669
00:58:18,024 --> 00:58:19,400
Dan kada ste ubili Lauru Tolins.
670
00:58:19,692 --> 00:58:22,779
Dan koji mi je otet.
671
00:58:23,280 --> 00:58:25,490
Ja nisam novinar,
zovem se Volter Sperou.
672
00:58:25,866 --> 00:58:28,536
Rođen sam 3. Februara.
673
00:58:30,246 --> 00:58:32,582
Srećan rođendan sa zakašnjenjem...
674
00:58:33,876 --> 00:58:35,669
Trećeg Februara, 2-3.
675
00:58:37,421 --> 00:58:37,963
Da.
676
00:58:39,048 --> 00:58:40,592
Nemojte da se pretvarate
da ne razumete. Topsi Krets.
677
00:58:41,468 --> 00:58:42,802
Pročitao sam vašu knjigu.
678
00:58:43,762 --> 00:58:45,180
Pričajte mi o brojevima.
679
00:58:45,556 --> 00:58:47,099
Jel' ste je zato ubili?
680
00:58:48,142 --> 00:58:50,019
Moram da znam, morate da mi kažete.
681
00:58:55,525 --> 00:58:56,443
Šta se desilo sa tobom?
682
00:58:56,819 --> 00:58:58,321
Bojim se da se i meni isto dešava.
683
00:58:59,030 --> 00:59:00,198
Šta mi se desilo?
684
00:59:06,288 --> 00:59:08,416
Želiš li da znaš šta je najgora
stvar kada si u zatvoru?
685
00:59:09,960 --> 00:59:14,006
Tvoja porodica, tvoja sestra, tvoji
roditelji... Svi dolaze da te vide!
686
00:59:15,591 --> 00:59:19,303
Vremenom, sve ređe dolaze, a sestra
prestane uopšte da dolazi.
687
00:59:21,390 --> 00:59:24,059
Zatim shvatiš da te majka
ne može pogledati u oči.
688
00:59:25,603 --> 00:59:27,689
Zato i ona prestane da dolazi.
689
00:59:28,856 --> 00:59:33,445
Na kraju ti otac saopšti da ti je
sestra doživela nervni slom.
690
00:59:35,239 --> 00:59:38,368
Nije mogla da se izbori sa činjenicom
da joj je brat ubica.
691
00:59:38,994 --> 00:59:43,291
Oči su mu pune suza dok ti govori,
ali nije tužan.
692
00:59:46,210 --> 00:59:47,086
Besan je.
693
00:59:48,672 --> 00:59:50,257
Tada sam ga poslednji put video.
694
00:59:54,012 --> 00:59:55,638
Ja nisam ubio Lauru.
695
00:59:57,056 --> 00:59:58,308
Voleo sam je.
696
00:59:59,100 --> 01:00:01,270
I nisam napisao knjigu o brojevima.
697
01:00:05,274 --> 01:00:05,984
Lažeš.
698
01:00:07,569 --> 01:00:10,530
Ja sam u zatvoru zbog zločina
koji nisam počinio, Gospodine Sperou.
699
01:00:14,076 --> 01:00:16,245
Ali verujem da je vas problem
mnogo veći od mog.
700
01:00:20,709 --> 01:00:22,085
Jebeni lažove.
701
01:00:25,131 --> 01:00:26,174
- Ne.
- Da.
702
01:00:26,366 --> 01:00:27,325
Ne.
703
01:00:31,205 --> 01:00:32,122
I da sam i napisao knjigu...
704
01:00:32,873 --> 01:00:35,710
...ne bih uzeo tako apsurdno ime
kao što je Topsi Krets.
705
01:00:51,813 --> 01:00:53,773
Priča o Opsednutosti,
od Topsi Kretsa.
706
01:01:01,615 --> 01:01:03,285
Potpuno sam ubeđen
u njegovu nevinost.
707
01:01:03,743 --> 01:01:05,162
Pa, ubice obično to nisu.
708
01:01:05,412 --> 01:01:10,334
Njegovi otisci prstiju na nožu. Krv na
njegovim rukama kada je pozvao policiju.
709
01:01:12,587 --> 01:01:14,214
Ne. On je nevin.
710
01:01:16,758 --> 01:01:18,510
Zato što njegovo ime nema 23?
711
01:01:18,969 --> 01:01:21,514
Nije ubica, nije pisac. On je još
uvek tu negde. Moram da ga nađem.
712
01:01:24,142 --> 01:01:25,644
Čekaj, znam kako ćemo ga naći.
713
01:01:33,278 --> 01:01:35,489
Sinoć, dok sam čitao knjigu...
714
01:01:36,573 --> 01:01:37,992
...našao sam broj Poštanskog
sandučića na kraju.
715
01:01:47,085 --> 01:01:49,047
- Sigurni ste da nećete ništa
da stavite? - Samo pošaljite.
716
01:01:49,422 --> 01:01:52,133
- Kada treba da stigne?
- Sutra, ujutru.
717
01:01:52,717 --> 01:01:54,637
- Poslaćemo kao hitnu pošiljku.
- Odlično.
718
01:01:55,262 --> 01:01:56,180
Da li je to sve?
719
01:01:56,680 --> 01:01:58,641
Ne... Ne... Želeli bi smo...
720
01:01:59,266 --> 01:02:00,852
Želimo 23 na njemu.
721
01:02:05,650 --> 01:02:08,027
Sanjao sam da sam te ubio, Ag.
722
01:02:09,028 --> 01:02:10,613
Dugoprsti je imao isti san o Fa...
723
01:02:12,282 --> 01:02:13,867
Danas idem sa tobom.
724
01:02:15,077 --> 01:02:17,330
I sve će se uskoro završiti.
725
01:02:19,749 --> 01:02:21,209
Nećeš me povrediti, Voltere.
726
01:02:24,088 --> 01:02:26,131
Ti ne bi nikoga povredio, nikad.
727
01:02:30,971 --> 01:02:32,556
Kako znaš?
728
01:02:36,769 --> 01:02:39,063
9. FEBRUAR
729
01:02:41,692 --> 01:02:42,776
Naš sanduk je ovde, deco.
730
01:02:44,820 --> 01:02:46,072
Sad samo čekamo
da se neko pojavi.
731
01:02:48,533 --> 01:02:51,120
On ne mora da bude pisac,
možda nije ni muško.
732
01:02:52,079 --> 01:02:52,997
Pa...
733
01:02:53,038 --> 01:02:54,498
Uskoro ćemo saznati.
734
01:03:19,527 --> 01:03:20,738
- Voltere, Vidi.
- Šta?
735
01:03:21,113 --> 01:03:21,864
Neko je ušao.
736
01:03:25,452 --> 01:03:26,494
To je on, mora biti on.
737
01:03:27,662 --> 01:03:28,371
Misliš?
738
01:03:29,122 --> 01:03:31,542
Da, mislim, pogledaj ga,
mora da je on.
739
01:03:40,135 --> 01:03:41,178
Igra je gotova, Topsi Kretsu.
740
01:03:53,359 --> 01:03:55,862
Ti bi, ti bi trebalo
da si mrtav.
741
01:03:57,113 --> 01:03:58,532
Ti bi trebalo da si mrtav!
742
01:04:02,495 --> 01:04:03,329
Ne! Voltere, nemoj!
743
01:04:03,913 --> 01:04:04,789
Pozvaću policiju! Stani!
744
01:04:05,331 --> 01:04:06,124
Ko si ti?
745
01:04:07,125 --> 01:04:08,752
Brojevi, šta oni znače?
746
01:04:09,753 --> 01:04:11,004
Mislim da znaš.
747
01:04:15,468 --> 01:04:16,427
O moj Bože, zovite hitnu pomoć!
748
01:04:17,429 --> 01:04:18,430
Dragi Bože.
749
01:04:18,472 --> 01:04:19,598
Zovite hitnu pomoć!
750
01:04:21,892 --> 01:04:24,312
Nemoj da mi umreš.
Da li me čujes? Nemoj da umreš.
751
01:04:24,729 --> 01:04:25,814
Voltere, molim te.
752
01:04:26,481 --> 01:04:28,860
Jedino on može da nam pomogne,
da se vratimo u normalan život.
753
01:04:30,820 --> 01:04:35,200
Ne pomažeš! Dobro? Želim da uzmeš Robina i odeš kući.
754
01:04:35,576 --> 01:04:38,203
Ovom čoveku je potrebna bolnica.
Ja ću se pobrinuti za to.
755
01:04:38,245 --> 01:04:39,580
Ali on zna.
756
01:04:40,415 --> 01:04:41,624
Uzmi Robina i idite kući.
757
01:04:42,959 --> 01:04:44,252
Rekla sam, ja ću se
pobrinuti za sve.
758
01:04:51,928 --> 01:04:52,929
On zna.
759
01:04:53,430 --> 01:04:53,972
Sranje.
760
01:04:55,223 --> 01:04:56,224
On ima moju slobodu.
761
01:04:57,268 --> 01:04:58,019
Šta?
762
01:04:58,644 --> 01:04:59,395
I ludilo.
763
01:05:00,021 --> 01:05:01,230
Šta pokušavate da kažete?
764
01:05:01,647 --> 01:05:02,523
...znanje...
765
01:05:04,443 --> 01:05:06,570
...udovica...
766
01:05:10,325 --> 01:05:11,492
Ustanova.
767
01:05:13,286 --> 01:05:14,663
Idite tamo.
768
01:05:15,748 --> 01:05:17,291
Videćete.
769
01:05:18,250 --> 01:05:19,126
O moj Bože.
770
01:05:31,725 --> 01:05:33,101
Agata?
771
01:05:33,143 --> 01:05:36,230
Voltere, nije preživeo.
Tako mi je žao.
772
01:05:37,315 --> 01:05:38,316
Da li je nešto rekao?
773
01:05:38,942 --> 01:05:40,568
Ne.
774
01:05:40,985 --> 01:05:41,569
Žao mi je.
775
01:05:44,990 --> 01:05:47,910
Jesi li otkrila ko je bio?
776
01:05:47,952 --> 01:05:50,789
NE. Uskoro dolazim kući.
777
01:05:56,796 --> 01:05:59,131
INSTITUT NEJTAN
-PSIHIJATRIJSKA NEGA-
778
01:06:56,949 --> 01:06:58,035
Ti si...
779
01:07:00,537 --> 01:07:01,496
Ovo...
780
01:07:04,334 --> 01:07:05,501
Napisao...
781
01:07:14,220 --> 01:07:16,223
...čeka...
782
01:07:19,768 --> 01:07:20,686
...Sparov...
783
01:07:21,896 --> 01:07:23,231
...čovek... Oh, Karalho!
784
01:07:23,481 --> 01:07:26,193
Sranje! Zezaš me...
785
01:07:29,279 --> 01:07:30,197
Robine.
786
01:08:28,390 --> 01:08:30,977
Svaka dvadeset treća reč i svaka
dvadeset treća strana.
787
01:08:31,311 --> 01:08:34,815
Posetiti Kazanova Spark.
Poći stepenicama ka Raju.
788
01:08:36,942 --> 01:08:37,818
Ko je Kazanova Spark?
789
01:08:38,319 --> 01:08:38,903
To nije osoba.
790
01:08:39,320 --> 01:08:41,823
Upozoravam te: "pakao te čeka, Sperov"
791
01:08:43,867 --> 01:08:44,868
Moram da idem.
792
01:08:48,789 --> 01:08:51,417
Draga Ag: Moram da idem
do parka Kazanova.
793
01:09:19,075 --> 01:09:21,119
19 plus 4 = 23
794
01:09:30,838 --> 01:09:31,506
5+18
795
01:09:33,050 --> 01:09:34,218
Je 23.
796
01:09:37,304 --> 01:09:38,515
Šta nam to radi da poludimo?
797
01:09:48,442 --> 01:09:51,697
SPEROU
Slučaj Br. 85307
798
01:10:13,180 --> 01:10:15,641
Hoćemo li ovde naći taj broj 23?
799
01:10:20,522 --> 01:10:22,608
11, 12...
800
01:10:22,649 --> 01:10:24,611
20, 21, 22...
801
01:10:30,117 --> 01:10:31,744
Jesi li siguran da želiš to da uradimo?
802
01:10:35,707 --> 01:10:40,170
Šta ako je mama u pravu?
Šta ako taj čovek nije pisac?
803
01:10:40,754 --> 01:10:42,506
Šta ako je on samo njegov otac,
ili tako nešto?
804
01:10:43,716 --> 01:10:45,384
Čini se da je mnogo"Šta ako je... "
805
01:10:46,428 --> 01:10:48,722
Šta ako je pravi ubica negde ovde?
806
01:10:57,648 --> 01:10:58,609
Čujes li ti nešto?
807
01:11:01,069 --> 01:11:02,946
Samo nešto slično meni, dete.
808
01:11:11,373 --> 01:11:13,459
Dodaj mi bateriju.
Dodaj mi bateriju!
809
01:11:18,256 --> 01:11:19,508
Oh moj...
810
01:11:27,184 --> 01:11:28,185
Moramo da idemo.
811
01:11:28,560 --> 01:11:31,396
Idemo!
Hajde!
812
01:11:31,981 --> 01:11:33,316
Moramo odavde.
813
01:11:43,410 --> 01:11:44,871
Evo još jednog! Baš ovde!
814
01:11:49,752 --> 01:11:51,170
Ostani unutra.
815
01:11:54,549 --> 01:11:56,510
Policija! Kakav imate problem?
816
01:11:57,094 --> 01:12:00,974
Morate, poslati nekoga,
u Park Kazanova.
817
01:12:05,728 --> 01:12:07,106
Ovako vi zamišljate šalu?
818
01:12:08,732 --> 01:12:09,733
Ovo je prazno.
819
01:12:14,447 --> 01:12:15,365
Šta?
820
01:12:16,950 --> 01:12:17,994
Bio je...
821
01:12:18,661 --> 01:12:19,912
...baš ovde!
822
01:12:20,162 --> 01:12:21,497
Mi nismo ludi.
823
01:12:21,539 --> 01:12:25,127
Svaka 23 reč i svaka 23 strana,
su nas dovele ovde.
824
01:12:25,711 --> 01:12:27,671
I sad sam ja potpuno lud, ne?
825
01:12:28,046 --> 01:12:29,924
Idite da spavate,
mi ćemo završiti ovde.
826
01:12:30,967 --> 01:12:32,510
10-23, nemamo ništa.
827
01:12:36,015 --> 01:12:36,682
Mama?
828
01:12:39,560 --> 01:12:40,979
Oh, dragi.
829
01:12:49,363 --> 01:12:50,615
Idemo kući, važi?
830
01:12:50,656 --> 01:12:51,115
Da.
831
01:13:02,128 --> 01:13:03,839
Kostur ne može tek tako da ustane i odšeta.
832
01:13:04,340 --> 01:13:06,425
U pravu si, taj čovek
nije bio ubica...
833
01:13:07,259 --> 01:13:10,138
Pravi ubica je negde ovde,
i zna da ga tata traži.
834
01:13:12,807 --> 01:13:15,228
Knjiga, ima skrivenu poruku
na svakoj 23. strani.
835
01:13:16,395 --> 01:13:18,439
Tačno! Prestanite!
Na svakoj 23. strani u knjizi.
836
01:13:19,023 --> 01:13:21,276
Obojica! Prestanite!
Slušajte me, 23 je broj...
837
01:13:23,111 --> 01:13:25,280
On nema magično značenje,
ljudi su to stvorili.
838
01:13:25,614 --> 01:13:29,536
Nije mi važno koliko ludaka
fantazira o broju 23, ali greše.
839
01:13:29,953 --> 01:13:32,456
Ne postoji prokletstvo.
Ne postoji ubica koji se šeta okolo.
840
01:13:41,049 --> 01:13:41,841
A on?
841
01:13:45,054 --> 01:13:46,097
To je Ned.
842
01:13:51,979 --> 01:13:54,523
Prljavi i zli pas, i mrtav pas.
843
01:13:59,737 --> 01:14:00,572
Oče!
844
01:14:01,156 --> 01:14:02,366
Voltere!
845
01:14:30,608 --> 01:14:31,483
Ti.
846
01:14:33,027 --> 01:14:34,111
To si bila ti.
847
01:14:36,239 --> 01:14:37,490
Ti si premestila kostur.
848
01:14:39,492 --> 01:14:40,493
Molim te, ne radi to, Voltere.
849
01:14:40,744 --> 01:14:41,913
Kako to znaš? Sem ako...
850
01:14:47,836 --> 01:14:49,546
Tvoje devojačko prezime je Pink.
851
01:14:50,172 --> 01:14:51,381
Znaš li šta je Roza boja?
852
01:14:52,049 --> 01:14:54,844
Crvena i bela. 92 podeljeno sa 4.
853
01:14:57,180 --> 01:14:59,266
Nekad poželim da napišem knjigu,
ali shvatim da je neko već napisao to.
854
01:15:00,643 --> 01:15:01,393
Voltere! Moj Bože!
855
01:15:01,644 --> 01:15:04,272
Pisac te odlično poznaje.
Samo on može da ti da odgovore.
856
01:15:04,940 --> 01:15:06,024
Ti si je napisala.
857
01:15:08,985 --> 01:15:10,363
Isak zna za to, zar ne?
858
01:15:10,613 --> 01:15:13,157
Voltere, pusti to, molim te.
859
01:15:14,158 --> 01:15:15,953
Ti i Topsi Krets.
860
01:15:16,620 --> 01:15:17,496
Možda pisac i nije muškarac.
861
01:15:17,538 --> 01:15:19,831
- Nemoj me terati da radim ovo.
- Zašto Ag?
862
01:15:24,087 --> 01:15:25,463
Zašto si uradila to?
863
01:15:27,383 --> 01:15:29,635
S kim ja živim? Voltere!
864
01:15:38,563 --> 01:15:39,897
Znači to je, Ag?
865
01:15:41,732 --> 01:15:43,192
Zašto si uradila to?
866
01:15:44,653 --> 01:15:47,114
Ja... pokušala sam da nas zaštitim.
867
01:15:48,156 --> 01:15:51,244
... od...kad smo pronašli
poštansko sanduče.
868
01:15:51,494 --> 01:15:54,289
Jesi li morala da ubiješ jadnog
čoveka, da bi objavila knjigu?
869
01:15:54,831 --> 01:15:56,208
Štitila si svoju malu tajnu?
870
01:15:56,417 --> 01:15:57,459
Ja ću se pobrinuti za to.
871
01:15:57,501 --> 01:15:59,461
Bio je živ, kada si nam
naredila da odemo.
872
01:16:00,462 --> 01:16:01,256
Robin će te čuti.
873
01:16:01,298 --> 01:16:02,591
Zar ne želiš da čuje istinu?
874
01:16:03,300 --> 01:16:05,927
Da tvoj sin sazna,
užasnu istinu o svojoj majci.
875
01:16:06,846 --> 01:16:08,389
Mama, tata, šta se to događa?
876
01:16:08,431 --> 01:16:10,683
Ona je Topsi Krets.
Ona je napisala knjigu.
877
01:16:11,058 --> 01:16:11,893
Ne, to nije istina.
878
01:16:12,352 --> 01:16:14,563
Tvoj otac će sad da spusti noč.
Zar ne, Voltere?
879
01:16:15,647 --> 01:16:16,773
Reci mu istinu. Voltere.
880
01:16:17,566 --> 01:16:20,153
Reci mu, kako si sklonila kostur.
881
01:16:20,486 --> 01:16:23,531
Da, Isak i ja smo sklonili kostur.
882
01:16:23,573 --> 01:16:24,533
To si uradila?
883
01:16:24,575 --> 01:16:27,620
I uradila bih opet,
ali nisam napisala knjigu.
884
01:16:27,870 --> 01:16:30,081
Nemoj da lažeš. 13 godina, Ag.
885
01:16:30,457 --> 01:16:32,500
13 godina laži!
Više ne!
886
01:16:32,876 --> 01:16:34,252
Ne radi nam to, Voltere!
887
01:16:34,294 --> 01:16:35,588
Mama! Ko je napisao knjigu?
888
01:16:35,630 --> 01:16:36,589
Odgovori mu.
889
01:16:36,631 --> 01:16:37,590
Kaži!
890
01:16:39,884 --> 01:16:41,595
Ti si napisao knjigu, Voltere.
891
01:16:46,433 --> 01:16:48,186
SPEROU
Slučaj Br. 85307
892
01:16:54,526 --> 01:16:56,779
Našla sam ovo među starčevim stvarima.
893
01:16:57,780 --> 01:17:00,784
Priča o Opsednutosti, od Topsi Kretsa.
894
01:17:01,785 --> 01:17:04,789
Priča o Opsednutosti, od Voltera Pola Sperou-a.
895
01:17:08,042 --> 01:17:11,296
- Ti si napisala tu moje ime.
- Ne.
896
01:17:12,422 --> 01:17:16,719
Ne, ne, nije.
Laži! To su laži!
897
01:17:17,428 --> 01:17:19,514
Ja nisam napisao to.
898
01:17:19,889 --> 01:17:21,225
Pa ko je onda?
899
01:17:24,895 --> 01:17:25,396
Ti!
900
01:17:28,024 --> 01:17:31,820
Vas dvoje, u toku dugih dana, zar ne?
901
01:17:32,572 --> 01:17:35,449
Šta je ovo?
Šta to radiš?
902
01:18:03,570 --> 01:18:04,570
Tata?
903
01:18:07,419 --> 01:18:09,336
Tata, šta se ovde dešava?
904
01:18:10,463 --> 01:18:12,130
Ko je ubio udovicu Dobkins?
905
01:18:13,923 --> 01:18:15,175
Voltere, dozvoli da ti pomognemo.
906
01:18:17,301 --> 01:18:18,635
Žena obučena u crveno.
907
01:18:18,969 --> 01:18:20,220
Onaj gnev čini da se osećam bolje.
908
01:18:23,472 --> 01:18:24,932
Slučaj prevarenog Italijana.
909
01:18:25,640 --> 01:18:26,391
O moj Bože! Sranje!
910
01:18:32,520 --> 01:18:33,271
Voltere!
911
01:18:44,279 --> 01:18:46,155
Neeeee!
Odlazite odavde!
912
01:18:47,282 --> 01:18:48,741
Uzećemo njegova kola.
913
01:18:49,824 --> 01:18:50,992
Hajde.
-Idemo. Polazi.
914
01:20:14,470 --> 01:20:15,721
23. Poglavlje
915
01:20:17,305 --> 01:20:18,640
Možeš da me zoveš Dugoprsti.
916
01:20:20,015 --> 01:20:21,934
Ali moje pravo ime je Volter.
917
01:20:23,393 --> 01:20:25,729
Volter Pol Sperou.
918
01:20:27,020 --> 01:20:30,107
Ovo što si do sada pročitao nije i cela istina.
919
01:20:31,149 --> 01:20:33,025
Većina toga je promenjena,
da bi se zaštitili nevini.
920
01:20:34,276 --> 01:20:35,569
I ubilo dosadu.
921
01:20:42,074 --> 01:20:44,950
Spreman sam da postavim jedino
filozofsko pitanje koje je važno...
922
01:20:45,367 --> 01:20:46,618
...da li izvršiti samoubistvo ili ne.
923
01:20:48,454 --> 01:20:50,913
Pretpostavljam da me ono čini filozofom.
924
01:20:53,790 --> 01:20:55,500
Ono zaokuplja moje misli.
925
01:20:56,459 --> 01:20:57,877
Nakon majčine smrti...
926
01:20:59,086 --> 01:21:00,712
...moj otac nije mogao bez supruge...
927
01:21:06,133 --> 01:21:07,633
...nije ostavio poruku.
928
01:21:09,342 --> 01:21:10,762
Samo brojeve.
929
01:21:12,971 --> 01:21:15,932
Ti brojevi su me pratili
od sirotišta do sirotišta...
930
01:21:16,724 --> 01:21:17,975
Do univerziteta, gde sam sreo nju.
931
01:21:19,726 --> 01:21:21,144
Lauru Tolins.
932
01:21:39,532 --> 01:21:41,116
Stegni čvrsto.
933
01:21:45,620 --> 01:21:47,746
Sada uzmi nož.
934
01:21:48,288 --> 01:21:49,414
Držim nož.
935
01:21:50,290 --> 01:21:51,208
Iseci moju bluzu.
936
01:21:52,416 --> 01:21:53,584
Iseći ću te više.
937
01:22:08,720 --> 01:22:09,554
Poseci me.
938
01:22:10,805 --> 01:22:11,639
Voleo sam je.
939
01:22:16,142 --> 01:22:17,101
I verovao da i ona mene voli.
940
01:22:18,311 --> 01:22:20,562
Bila je opsednuta brojem 23.
941
01:22:20,854 --> 01:22:23,064
I verovala je da poseduje
mističnu moć.
942
01:22:23,398 --> 01:22:24,607
- Jel' zbog toga ludi?
- Da.
943
01:22:25,358 --> 01:22:28,234
Očevi brojevi su se vratili, da bi me proganjali.
944
01:22:43,705 --> 01:22:44,705
Jesi li ti blesav?
945
01:22:45,455 --> 01:22:46,998
Jebeni brojevi!
946
01:22:48,582 --> 01:22:50,209
STEPENICE ZA RAJ
947
01:23:08,930 --> 01:23:11,516
Kada sam označio svako
23-će slovo njene beleške...
948
01:23:13,934 --> 01:23:15,644
Sve je bilo jasno.
949
01:23:19,147 --> 01:23:21,064
Brojevi su išli iza mene.
950
01:23:25,317 --> 01:23:26,444
Sada su hteli nju.
951
01:23:30,488 --> 01:23:34,992
Laura, moraš da odeš, molim te.
Oni dolaze po tebe i neće se zaustaviti!
952
01:23:35,700 --> 01:23:36,617
Šta?
953
01:23:37,535 --> 01:23:38,286
Brojevi.
954
01:23:40,038 --> 01:23:40,537
Ne.
955
01:23:41,163 --> 01:23:42,164
Ostavi me na miru.
956
01:23:45,833 --> 01:23:48,752
Uzeo si ga, da bi ga upotrebio?
Samo napred!
957
01:23:52,880 --> 01:23:53,796
Ubi me.
958
01:23:58,967 --> 01:23:59,926
Volim te!
959
01:24:02,262 --> 01:24:05,013
Nikad te nisam ni volela...
... nikad.
960
01:24:06,389 --> 01:24:07,807
Kako bi i mogla?
961
01:24:09,475 --> 01:24:10,809
Kako može bilo ko?
962
01:24:12,018 --> 01:24:13,062
Ti si patetičan.
963
01:24:15,104 --> 01:24:16,647
Baš kao i tvoj otac.
964
01:24:19,232 --> 01:24:20,275
Izlazi!
965
01:24:54,050 --> 01:24:55,342
Bio sam u pravu.
966
01:24:56,593 --> 01:24:58,135
Bila je u opasnosti.
967
01:24:59,095 --> 01:25:01,138
Jedino što do tada nisam znao
da sam ja ta opasnost.
968
01:25:29,701 --> 01:25:31,493
Laura?
969
01:25:36,622 --> 01:25:37,580
Laura?
970
01:26:16,568 --> 01:26:20,154
Kada sam počeo oproštajnu poruku,
završio sam sa nečim boljim.
971
01:26:33,788 --> 01:26:35,666
Mnogo, mnogo većim...
972
01:26:56,430 --> 01:26:57,890
Jebi ga, jebi ga!
Vidim ih svugde!
973
01:27:02,101 --> 01:27:03,226
Jebena igra.
974
01:27:05,896 --> 01:27:06,980
Laura?
975
01:27:17,738 --> 01:27:19,030
Sranje!
976
01:27:19,697 --> 01:27:22,033
Skoro, blizu sam...
977
01:27:22,075 --> 01:27:24,326
Ne, nije istina.
978
01:27:24,910 --> 01:27:26,911
Ne, ne, nije.
979
01:27:33,124 --> 01:27:34,375
Ja te volim!
980
01:27:34,416 --> 01:27:35,584
Taj glupan!
981
01:27:36,001 --> 01:27:37,794
Znak za divljenje!
982
01:27:45,217 --> 01:27:46,676
LAURA JE MRTVA
983
01:28:08,858 --> 01:28:10,277
Sećaš li se ovoga?
984
01:28:19,408 --> 01:28:20,951
Broj 23
985
01:28:21,951 --> 01:28:25,037
Priča o Opsednutosti,
od Voltera Pola Speroua.
986
01:28:38,255 --> 01:28:39,298
Verovao sam da sam pao.
987
01:28:40,089 --> 01:28:41,299
Imaš ozbiljne povrede...
988
01:28:41,340 --> 01:28:43,843
...nešto te u tvom stanju sprečava...
989
01:28:43,843 --> 01:28:46,261
Ali, ako ne povrati memoriju
sutra, neće nikad...
990
01:28:47,554 --> 01:28:50,848
Neophodno je razmotriti, izveštaj o
mentalnoj nestabilnosti u porodici.
991
01:28:51,723 --> 01:28:53,433
Ima oca koji je izvršio samoubistvo.
992
01:28:53,808 --> 01:28:55,684
Ali, on nije pokušao da se ubije.
993
01:28:58,185 --> 01:29:00,146
Odjednom, Laurina trauma izgledala
je kao izmišljotina...
994
01:29:00,688 --> 01:29:01,856
A rukopis?
995
01:29:01,898 --> 01:29:05,358
Teška Grafomania,
rezultat njegovog moždanog delirijuma.
996
01:29:05,775 --> 01:29:08,694
Griža savesti zbog preživljenog,
pomešana sa opsednutošću brojevima.
997
01:29:10,571 --> 01:29:11,988
Pune ruke posla, Doktore.
998
01:29:13,739 --> 01:29:14,781
Videću šta mogu da uradim.
999
01:29:16,158 --> 01:29:18,492
Vidite, mogu li da uzmem tu knjigu?
1000
01:29:19,035 --> 01:29:19,994
Hvala.
1001
01:29:22,280 --> 01:29:24,908
Moj album...
1002
01:29:25,534 --> 01:29:26,660
...moja ispovest...
1003
01:29:26,993 --> 01:29:27,995
Nikada je više nisam video.
1004
01:29:29,831 --> 01:29:31,666
Neke rane se mogu izlečiti vremenom...
1005
01:29:33,127 --> 01:29:34,837
...a neke su suviše duboko.
1006
01:29:36,630 --> 01:29:39,259
Pa, moj mozak se zatvorio za
uzasnu stvar koju sam uradio...
1007
01:29:40,135 --> 01:29:41,594
I to je razlog, zašto se ne sećam.
1008
01:29:44,097 --> 01:29:45,683
Čuvajte se!
1009
01:29:45,724 --> 01:29:46,559
Nadam se da se nećemo
više videti.
1010
01:29:46,809 --> 01:29:47,810
I ja se nadam.
1011
01:29:47,852 --> 01:29:48,853
Nemojte se vraćati.
1012
01:29:58,906 --> 01:30:00,741
Oh Bože!
Mnogo mi je žao...
1013
01:30:01,576 --> 01:30:02,411
Oh ne!
1014
01:30:02,619 --> 01:30:04,246
Agata ništa nije znala
o mojoj prošlosti.
1015
01:30:06,290 --> 01:30:07,876
Sada nas je bilo dvoje.
1016
01:30:09,335 --> 01:30:10,336
Sada sam bio slobodan.
1017
01:30:11,880 --> 01:30:13,174
Ali brojevi su našli novu žrtvu.
1018
01:30:14,258 --> 01:30:16,302
Brojevi su me ostavili na miru
proteklih 13 godina...
1019
01:30:18,679 --> 01:30:20,223
Do noći kada sam pronašao
svoju knjigu.
1020
01:30:23,018 --> 01:30:24,019
Il je knjiga našla nju.
1021
01:30:48,840 --> 01:30:50,050
Ovo je ono što sam ja.
1022
01:30:52,385 --> 01:30:53,179
Proklelo me.
1023
01:30:54,764 --> 01:30:55,681
Ja sam ubica.
1024
01:31:01,438 --> 01:31:03,690
Ne znam šta ti se desilo,
ali znam ovo...
1025
01:31:06,319 --> 01:31:09,781
...bio si loša osoba,
ali si sad bolji...
1026
01:31:10,741 --> 01:31:12,910
...bio si bolesna osoba,
koja je ozdravila.
1027
01:31:13,911 --> 01:31:14,912
Ja sam ubio Lauru Tolins.
1028
01:31:19,501 --> 01:31:21,586
Oni su nevinog čoveka
zatvorili zbog mene.
1029
01:31:23,631 --> 01:31:25,091
Ti si divan suprug.
1030
01:31:25,925 --> 01:31:28,470
I najbolji otac,
koga sin ikada može imati.
1031
01:31:30,389 --> 01:31:32,015
Šta će sada Robin misliti o meni?
1032
01:31:34,435 --> 01:31:36,855
Ali nevin čovek i dalje pati.
1033
01:31:37,605 --> 01:31:39,483
Zbog mog užasnog greha.
1034
01:31:40,985 --> 01:31:43,070
Mi smo slomljeni, Voltere.
1035
01:31:43,487 --> 01:31:46,992
Seti se, rekao si, da ti je
život počeo, kada si me sreo?
1036
01:31:48,535 --> 01:31:51,330
I moj život je, tada, takođe počeo.
1037
01:31:51,706 --> 01:31:54,625
Nisam znao ko sam.
1038
01:31:55,877 --> 01:31:57,129
Kako da živim, Ag.
1039
01:31:58,172 --> 01:31:59,339
Moram da vas napustim pre...
1040
01:32:01,258 --> 01:32:02,218
Pre čega?
1041
01:32:08,225 --> 01:32:09,351
Pre nego što me ubiješ?
1042
01:32:13,356 --> 01:32:14,399
Učinio si, Voltere!
1043
01:32:15,358 --> 01:32:16,151
Ovo!
1044
01:32:16,735 --> 01:32:18,320
Ovo, ovo je ono što si bio.
1045
01:32:19,322 --> 01:32:20,656
Ovo nije ono što ti jesi.
1046
01:32:22,325 --> 01:32:23,284
Ovo nije ono što ti jesi
1047
01:32:23,659 --> 01:32:24,452
Ja sam ubica!
1048
01:32:26,830 --> 01:32:28,874
Ubio sam nekoga!
1049
01:32:30,752 --> 01:32:31,795
Ubio sam nekoga!
1050
01:32:33,254 --> 01:32:34,255
Možda ću to uraditui opet...
1051
01:32:34,756 --> 01:32:35,882
Misliš da bi to mogao opet uraditi?
Ubiti nekog?
1052
01:32:38,636 --> 01:32:40,054
Evo! Uradi to.
1053
01:32:40,721 --> 01:32:43,225
Hajde uradi to!
Ako si ubica, onda me ubij!
1054
01:32:43,975 --> 01:32:47,229
Pogledaj okolo, tvoj prelepi 23!
Ti nisi razočaran njim, zar ne?
1055
01:32:48,773 --> 01:32:49,690
Učini to!
1056
01:32:52,819 --> 01:32:53,737
Volim te!
1057
01:32:54,696 --> 01:32:57,074
Ne, Ne govori to...
1058
01:32:59,327 --> 01:32:59,953
Volim te!
1059
01:32:59,994 --> 01:33:01,037
Ne, ti to ne može...
1060
01:33:06,669 --> 01:33:07,586
Niko to ne može...
1061
01:33:46,465 --> 01:33:47,008
Tata!
1062
01:33:57,975 --> 01:33:59,226
Ne postoji takva stvar
kao sudbina.
1063
01:34:01,854 --> 01:34:02,981
Postoje samo različiti izbori.
1064
01:34:22,170 --> 01:34:23,296
To je samo broj.
1065
01:34:24,798 --> 01:34:26,133
Neki izbori su laki...
1066
01:34:27,009 --> 01:34:28,344
...Neki nisu.
1067
01:34:29,136 --> 01:34:30,346
Jedino što je zaista važno je...
1068
01:34:31,348 --> 01:34:32,849
...ono što nas definiše
kao čoveka.
1069
01:34:34,935 --> 01:34:37,146
Gospod je moj pratilac,
i ništa više...
1070
01:34:38,147 --> 01:34:40,316
...zeleni pašnjak,
i miran grob
1071
01:34:40,942 --> 01:34:43,195
...vodi me nežno,
navodime ka smirenju...
1072
01:34:44,530 --> 01:34:46,281
Pre 13 godina, napravio sam
pogrešan izbor.
1073
01:34:49,035 --> 01:34:50,328
Morao sam to ispraviti.
1074
01:34:52,288 --> 01:34:53,706
I to ne samo zbog mene.
1075
01:35:11,645 --> 01:35:13,564
Umreti na ulici bilo bi lako.
1076
01:35:14,773 --> 01:35:16,150
Ali to ne bi bilo pravedno.
1077
01:35:17,652 --> 01:35:20,572
To bi najmanje bilo pravedno.
Otac mora poučiti sina pravdi.
1078
01:35:29,791 --> 01:35:31,293
Ima manje od nedelju dana,
kako mi je kazna izrečena.
1079
01:35:32,377 --> 01:35:35,256
Moj advokat kaže da je sudija bio
popustljiv, jer sam se sam prijavio.
1080
01:35:37,300 --> 01:35:38,968
Možda to i nije najsrećniji kraj.
1081
01:35:40,053 --> 01:35:41,054
Ali je jedino ispravan.
1082
01:35:43,807 --> 01:35:45,184
Jednoga dana biću pušten...
1083
01:35:45,852 --> 01:35:47,228
...I mi ćemo nastaviti
svoje živote...
1084
01:35:48,021 --> 01:35:49,147
...Bez obzira kada.
1085
01:35:50,774 --> 01:35:52,401
Naravno, vreme je samo
brojni sistem...
1086
01:35:53,986 --> 01:35:56,363
...sa brojevima, čiji je cilj
da nam se pripoje.
1087
01:36:00,577 --> 01:36:01,495
Zar ne?
1088
01:36:08,545 --> 01:36:11,256
"Budi siguran da je tvoj greh
voljan da te pronađe"
1089
01:36:11,256 --> 01:36:13,801
"Budi siguran da je tvoj greh
voljan da te pronađe"
BROJEVI 32:23
1090
01:36:13,802 --> 01:36:16,302
FILMO-CENTAR
1091
01:36:16,303 --> 01:36:21,303
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM