1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 FILMO-CENTAR 2 00:00:50,414 --> 00:00:52,665 Ima 23 slova u latinskom alfabetu. 3 00:00:58,043 --> 00:01:02,712 Hirošima, Avgust 6, 1945, 23 viteza templara su obezglavili Kralja Čarlsa. 4 00:01:07,297 --> 00:01:09,799 Dan veštica je 23 Juna. 5 00:01:10,090 --> 00:01:12,342 Šekspir se rodio i umro 23. Aprila. Svoje prvo izdanje je objavio 1823. 6 00:01:14,842 --> 00:01:18,303 Titanik je potonuo u nesreći 15 Aprila. 7 00:01:25,181 --> 00:01:27,015 Let 800: 230 Ljudi je poginulo, a eksplozija se desila ispod sedišta 23J i 23K. 8 00:01:29,058 --> 00:01:32,226 Helbert Voker Bušovo ime je izbrojano u 23 književna dela. 9 00:01:38,563 --> 00:01:42,314 11. Decembra, 1941. objavljen je rat u Nemačkoj. 10 00:01:51,069 --> 00:01:53,778 Hitler izvršio samoubistvo u Aprilu 1945. 11 00:02:01,908 --> 00:02:04,117 Teroristički napad na vojsku u Bejrutu 23. Oktobra 1983. Ubijeno 23 vojnika. 12 00:02:04,450 --> 00:02:07,118 Cezar je zadobio 23 uboda. 13 00:02:10,995 --> 00:02:14,789 Maje su verovale da će smak sveta da se desi 23. Decembera, 2012. 14 00:02:18,248 --> 00:02:20,417 Čarls Menson je rođen 12. Novembera. 15 00:02:31,964 --> 00:02:37,009 "Premda ja hodam u ime njega to je cena senke smrti... " Psalm 23 16 00:02:37,091 --> 00:02:40,259 Varvari osvajaju Rim 23. Avgusta 410. god. 17 00:02:59,018 --> 00:03:05,063 B R O J 23 18 00:03:10,316 --> 00:03:13,234 03. FEBRUAR 19 00:03:19,695 --> 00:03:20,570 Nedelju dana ranije... 20 00:03:20,653 --> 00:03:23,489 ...sve je izgledalo normalno, i trebalo je da bude moj rođendan. 21 00:03:41,206 --> 00:03:42,623 Mjaaau... 22 00:03:49,001 --> 00:03:49,709 Izvinite! 23 00:03:51,753 --> 00:03:52,711 Malo mi je dosadno. 24 00:03:56,506 --> 00:03:56,963 Oh! 25 00:04:08,844 --> 00:04:10,637 Jedinica 5, da li me čujete? 26 00:04:12,679 --> 00:04:14,305 Jedinica 5, da li me čujete? 27 00:04:14,806 --> 00:04:16,264 Čujete li me, Jedinico 5? 28 00:04:18,432 --> 00:04:20,558 Naravno... Mislim, da je sve počelo... ... nešto pre ovoga. 29 00:04:30,688 --> 00:04:31,730 Kako izgledam? 30 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Pošteno? 31 00:04:33,856 --> 00:04:36,023 Izgledam kao rok zvezda, zar ne? 32 00:04:36,942 --> 00:04:37,691 Izgledaš odlično! 33 00:04:38,359 --> 00:04:39,901 Hej! Šta se to dešava sa tobom? 34 00:04:40,193 --> 00:04:41,110 Zašto si tako čudan? 35 00:04:41,318 --> 00:04:43,277 Koristiš drogu? Pušiš cigarete? Hej? Hej? 36 00:04:44,778 --> 00:04:45,779 Zabavi se! 37 00:04:46,112 --> 00:04:47,446 Zabavi se! 38 00:04:47,947 --> 00:04:48,781 Megi! 39 00:04:49,531 --> 00:04:51,031 Sve je u redu? 40 00:04:54,908 --> 00:04:57,535 - Baš si seksi... - Mrziš me... 41 00:04:58,368 --> 00:05:00,078 Koliko i onoga dana, kada sam te upoznao. 42 00:05:00,412 --> 00:05:01,495 Nadam se da nisam zarazna. 43 00:05:01,537 --> 00:05:02,995 Ja sam imun. 44 00:05:03,537 --> 00:05:04,830 A šta je sa zabavom? 45 00:05:06,081 --> 00:05:06,997 Želiš da je propustim? 46 00:05:07,706 --> 00:05:08,581 A šta će biti sa kolačem? 47 00:05:10,499 --> 00:05:12,458 Želim samo dve reči na svom grobu 48 00:05:13,708 --> 00:05:15,126 ŠTA AKO... 49 00:05:16,252 --> 00:05:18,044 ...ZEZNEM OVAJ KOLAČ? 50 00:05:18,211 --> 00:05:19,837 Večeras si sam, Voltere? 51 00:05:20,962 --> 00:05:21,963 Ustvari ne. 52 00:05:23,172 --> 00:05:24,423 Hej, hej, ma hajde! 53 00:05:24,506 --> 00:05:27,257 Zašto ne bi pošao sa mnom u sobu za kučke? 54 00:05:27,424 --> 00:05:30,342 Iako bih mogao da učinim više... 55 00:05:30,426 --> 00:05:33,343 Ne želim da idem sa tobom tamo... 56 00:05:33,553 --> 00:05:34,720 ...i da si poslednja kučka na svetu. 57 00:05:36,345 --> 00:05:37,762 ...obazriv" 58 00:05:38,345 --> 00:05:39,264 Sperou... Ponavljam 59 00:05:39,639 --> 00:05:43,223 Očigledno da nemamo identifikaciju. 60 00:05:43,640 --> 00:05:44,975 Samo nedostaje jedan minut do 17 časova, Sil! 61 00:05:45,517 --> 00:05:47,517 Slažem se sa tobom, ali ti si još uvek na dužnosti? 62 00:05:52,603 --> 00:05:53,353 Jasno... 63 00:05:55,020 --> 00:05:55,854 Ovde ima nešto ukusno! 64 00:05:55,895 --> 00:05:56,856 Mogu li poneti? 65 00:06:02,400 --> 00:06:03,400 Okej, okej... 66 00:06:16,781 --> 00:06:17,948 Dođi tatici! 67 00:06:19,032 --> 00:06:20,075 Želim da čujem tvoju priču... 68 00:06:22,534 --> 00:06:24,493 Da, imaćemo dobru zabavu... 69 00:06:25,953 --> 00:06:27,328 Jednom davno, bio je pas 70 00:06:27,537 --> 00:06:28,954 Sa jezivim životom... 71 00:06:30,204 --> 00:06:31,497 ...nije osećao strah... 72 00:06:32,873 --> 00:06:35,081 ...imao je vrlo oštre... zube... 73 00:06:36,374 --> 00:06:38,000 ...i pun želudac... 74 00:06:39,625 --> 00:06:41,251 Ali je bio prazna srca. 75 00:06:41,793 --> 00:06:43,253 S toga je želeo dalje da ode, 76 00:06:44,420 --> 00:06:46,503 Na mesto sreće, vrlo, vrlo daleko. 77 00:06:48,005 --> 00:06:50,922 Jednoga dana stigao je u kolibu... 78 00:06:51,381 --> 00:06:54,300 .. u kojoj je živeo čovek. 79 00:06:55,633 --> 00:06:56,925 Onga je pozvao unutra! 80 00:06:57,801 --> 00:07:02,262 Pas je bio presrećan! 81 00:07:03,554 --> 00:07:04,846 A onda jedne noći... 82 00:07:05,306 --> 00:07:08,556 Ogroman oblak dima napustio je ognjište 83 00:07:09,098 --> 00:07:10,390 Ali sa... 84 00:07:10,767 --> 00:07:13,017 Odvratnim smradom. 85 00:07:13,642 --> 00:07:14,476 Jer vidis... 86 00:07:15,185 --> 00:07:16,603 Zemlja je bila Kina. 87 00:07:17,644 --> 00:07:19,020 A u Kini... 88 00:07:20,312 --> 00:07:22,105 Se jedu psi. 89 00:07:29,400 --> 00:07:31,109 Dozvoli mi da vidim, ko je čiji dužnik! 90 00:07:50,035 --> 00:07:51,161 Prokletstvo! 91 00:07:54,204 --> 00:07:56,413 Nije ti se svidela moja priča, ha? 92 00:07:57,830 --> 00:07:58,665 Pa dobro... 93 00:07:59,915 --> 00:08:01,248 Mogu da živim sa jednom malom kritikom! 94 00:08:32,181 --> 00:08:33,223 Ne mogu da verujem! 95 00:08:37,850 --> 00:08:38,850 U redu druškane, 96 00:08:39,476 --> 00:08:40,476 Budi tih! 97 00:08:45,645 --> 00:08:46,937 Gde si sad nestao? 98 00:09:39,297 --> 00:09:40,880 SUDBINA 99 00:09:41,381 --> 00:09:42,590 Možda je ta reč bila prevelika za njega. 100 00:09:43,382 --> 00:09:46,717 Da sam bio nežniji sa Sibil ne bi mi naredila da jurim tog psa. 101 00:09:47,050 --> 00:09:48,926 Možda me ne bi video sa Agatom te noći. 102 00:09:49,865 --> 00:09:51,366 I ništa od svega ovoga se ne bi desilo. 103 00:09:52,575 --> 00:09:53,616 Ali bilo je kasno. 104 00:09:54,741 --> 00:09:55,908 To je bilo dovoljno. 105 00:09:59,617 --> 00:10:00,410 Pogledaj samo! 106 00:10:01,076 --> 00:10:02,159 Pokušala me je progutati! 107 00:10:03,619 --> 00:10:05,078 Lopovski, zli pas! 108 00:10:05,953 --> 00:10:06,911 Ubiću ga. 109 00:10:08,162 --> 00:10:10,162 Samo kad ga uhvatim... 110 00:10:10,871 --> 00:10:11,830 Biće to mrtav pas. 111 00:10:12,162 --> 00:10:13,162 Udahni duboko. Mrtav, mrtav! 112 00:10:13,705 --> 00:10:14,789 To će biti! 113 00:10:15,706 --> 00:10:17,331 I zapamti da ti je rođendan. 114 00:10:18,789 --> 00:10:19,498 Ne smem ni misliti o tome. 115 00:10:20,207 --> 00:10:22,374 Zašto ne mogu da se vidim sa prijateljima za svoj rođendan? 116 00:10:24,417 --> 00:10:25,959 Možda zato što ti nemaš prijatelje. 117 00:10:29,751 --> 00:10:30,751 Ima smisla. 118 00:10:31,211 --> 00:10:34,961 Znači, sad sam stariji, borim se, i provešću vreme u paklu. 119 00:10:35,003 --> 00:10:35,794 Ne. 120 00:10:36,670 --> 00:10:38,087 Pretpostavljam da je i tebi dosadno. 121 00:10:38,588 --> 00:10:42,213 U stvari, već neko vreme sam ovde, nije loše. Treba i ti da probaš. 122 00:10:42,881 --> 00:10:44,590 Znaš, ja sam pomalo lud. 123 00:10:44,590 --> 00:10:46,006 Jedva čekam film. 124 00:10:46,590 --> 00:10:47,590 Da nisi nešto zaboravio? 125 00:10:48,340 --> 00:10:50,258 Šta imamo ovde? Šta se dešava? 126 00:10:51,216 --> 00:10:52,133 Broj 23. 127 00:10:53,175 --> 00:10:55,426 Priču o opsednutosti, od Topsi Krets. 128 00:10:59,177 --> 00:11:03,303 Ući u paranoju i proći promene koje pre nisu viđene. 129 00:11:04,178 --> 00:11:05,679 Brineš se za psa koji je pored vrata. 130 00:11:06,554 --> 00:11:07,679 Ma idi... 131 00:11:07,721 --> 00:11:08,804 Zezaš me? 132 00:11:09,388 --> 00:11:10,472 Kupiću je za tebe. 133 00:11:10,513 --> 00:11:12,222 Hoćeš zalogaj slatkiša? 134 00:11:13,015 --> 00:11:14,015 3. Februar tera me da budem prava Vodolija. 135 00:11:15,973 --> 00:11:18,141 "Eksperti" kažu da su prijatelji neverovatno bitni. 136 00:11:19,766 --> 00:11:21,058 Ćao! Ćao! 137 00:11:25,934 --> 00:11:28,603 Izvini zbog ovoga. Ima li poljupca za mene? 138 00:11:29,102 --> 00:11:29,603 Ja sam živi dokaz moderne Astrologije. 139 00:11:34,021 --> 00:11:34,812 Halo, kako ruka? 140 00:11:36,354 --> 00:11:37,771 Ok. 141 00:11:38,438 --> 00:11:39,606 Dobro je da te nije nešto drugo ujelo... 142 00:11:40,564 --> 00:11:41,440 Dve reči. Ptica... 143 00:11:42,647 --> 00:11:43,190 Ptica... 144 00:11:44,773 --> 00:11:47,025 Leptir! Tvorac letenja. 145 00:12:06,613 --> 00:12:08,864 Svi likovi u ovoj knjizi su izmišljeni. 146 00:12:09,406 --> 00:12:12,698 Ako nađes sličnost sa živim ili mrtvim ljudima... 147 00:12:13,364 --> 00:12:14,158 ...ne bi trebalo da nastaviš dalje. 148 00:12:20,284 --> 00:12:22,243 Vreme je za rođendanski seks. 149 00:12:30,495 --> 00:12:31,829 Znaš šta? Šta? 150 00:12:32,579 --> 00:12:33,704 Hajde da budemo još malo napolju. 151 00:12:34,538 --> 00:12:35,497 Dragi... 152 00:12:36,497 --> 00:12:37,039 Trebalo bi biti romantično. 153 00:12:37,706 --> 00:12:38,831 Ali još uvek je tako hladno. 154 00:12:40,165 --> 00:12:41,415 Uzmi moj kaput. 155 00:12:41,706 --> 00:12:43,500 Hvataj. Zvaću te! 156 00:12:50,210 --> 00:12:52,126 Mama, tata... Čuo sam vam glasove! 157 00:12:53,752 --> 00:12:58,128 Pa, znaš. Neko treba da je u krevetu i da spava, pa ne bi čuo glasove. 158 00:13:03,463 --> 00:13:05,339 Tata, zaboravio sam da ti dam ovo. 159 00:13:08,340 --> 00:13:09,799 Zavio sam sam. 160 00:13:10,757 --> 00:13:12,841 Iznenađenja celog dana i noći. 161 00:13:14,758 --> 00:13:15,217 Jesi li pospan? 162 00:13:15,841 --> 00:13:16,509 Jasno... 163 00:13:17,718 --> 00:13:18,385 Odlično, vrlo dobro. 164 00:13:19,718 --> 00:13:20,676 Robine... 165 00:13:21,635 --> 00:13:22,511 Ona je dobra devojka. 166 00:13:23,387 --> 00:13:24,594 Nastavi da se izlaziš s njom. 167 00:13:25,512 --> 00:13:27,261 Dobro, laku noć tata... Srećan rođendan! 168 00:13:27,804 --> 00:13:28,930 Hvala. 169 00:13:31,097 --> 00:13:33,138 OTAC GODINE. 170 00:13:40,183 --> 00:13:41,517 Prvo poglavlje. 171 00:13:41,891 --> 00:13:43,183 Možete me zvati Dugoprsti. 172 00:13:44,350 --> 00:13:45,643 Ali to nije moje pravo ime. 173 00:13:46,893 --> 00:13:48,268 Ono potiče iz knjige koju sam čitao kao mali. 174 00:13:49,643 --> 00:13:50,726 Dugoprsti u zoo-vrtu. 175 00:13:52,228 --> 00:13:54,020 Papir se istrošio već odavno. 176 00:13:54,645 --> 00:13:57,271 Ona je imala zeleni omotač, sa teksturom, 177 00:13:58,604 --> 00:13:59,938 I bila je verovatno moja prva knjiga. 178 00:14:01,605 --> 00:14:04,856 Draga, nisam mogao da izgovorim, 179 00:14:06,357 --> 00:14:07,981 Jedino što sam mogao da se setim je njeno ime. 180 00:14:08,941 --> 00:14:09,982 Dugoprsti. 181 00:14:11,024 --> 00:14:12,191 Želeo sam da je moja. 182 00:14:13,650 --> 00:14:14,734 I evo sad je moja. 183 00:14:17,110 --> 00:14:18,944 4. Februar. 184 00:14:28,988 --> 00:14:30,405 Ovo je vaša prva borba? 185 00:14:30,905 --> 00:14:31,948 Sa životinjama, da. 186 00:14:33,198 --> 00:14:36,407 Moja žena je miroljubiva i sanjar. 187 00:14:37,408 --> 00:14:39,574 Recite mi nešto o rasi tog "Ned" psa. 188 00:14:40,283 --> 00:14:41,950 Šta bi ste uradili da ponovo naiđete na tog psa? 189 00:14:42,618 --> 00:14:46,243 Vozeći svoj kamion, ubrzao bih i uključio brisače da ne isprljam šoferšajbnu kad ga "spljeskam"! 190 00:14:50,120 --> 00:14:51,704 Izvinjavam se, samo se šalim... 191 00:14:52,370 --> 00:14:53,537 Znam da je šašavo. 192 00:14:54,371 --> 00:14:57,871 Gospodine, pravila o kontrolisanju životinja kažu da bilo koji službenik... 193 00:14:57,913 --> 00:15:02,623 ...koga je napala životinja, dužan je da ode na terapiju od 7 dana... 194 00:15:03,331 --> 00:15:05,082 ...da bi povratio svoje mentalno zdravlje. 195 00:15:05,499 --> 00:15:06,874 Servirao sam mu svoju ruku na tanjiru... 196 00:15:07,666 --> 00:15:09,667 ...ne mogu da krivim to stvorenje, što je reagovalo instinktivno. 197 00:15:10,500 --> 00:15:13,085 Pogrešio sam, u redu? Zapišite tako. Pogrešio sam! 198 00:15:13,751 --> 00:15:14,543 Napravio sam grešku. 199 00:15:16,002 --> 00:15:19,128 Kao kad sam rekao ženi da može da izabere boju zidova u dnevnoj sobi. 200 00:15:20,878 --> 00:15:22,254 To baš nije bila dobra ideja. 201 00:15:27,338 --> 00:15:29,298 Provedite lep dan, Mr. Sperou. 202 00:15:29,756 --> 00:15:32,589 Ne, ja mislim da je ona najpametnija osoba koju poznajem. 203 00:15:34,954 --> 00:15:36,289 Šta vidi u meni. Nisam baš siguran. 204 00:15:37,582 --> 00:15:39,752 Vidite, ja volim svoj posao, i dobro ga obavljam. 205 00:15:41,337 --> 00:15:42,379 Izađite kroz vrata. 206 00:15:43,172 --> 00:15:44,381 Da, ali... 207 00:15:44,465 --> 00:15:45,634 Ne brinite. 208 00:15:45,967 --> 00:15:48,970 lako imate čudan smisao za humor, daću vam dobre preporuke. 209 00:15:49,888 --> 00:15:51,015 Vi ne predstavljate opasnost. 210 00:15:51,599 --> 00:15:53,559 Stoga idite i uzmite slobodan dan. 211 00:15:54,810 --> 00:15:55,978 Stvarno? 212 00:15:58,607 --> 00:15:59,483 Uzimam. 213 00:16:00,192 --> 00:16:00,984 Mr. Sperou. 214 00:16:01,527 --> 00:16:03,947 Koju boju zidova je izabrala vaša žena? 215 00:16:03,947 --> 00:16:04,989 Crvenu. 216 00:16:05,907 --> 00:16:06,908 Izabrala je crvenu. 217 00:16:14,334 --> 00:16:15,752 Drugo poglavlje. 218 00:16:19,089 --> 00:16:20,758 Zamisli me, ako možeš. 219 00:16:22,009 --> 00:16:23,553 Kao nekoga koga već poznaješ. 220 00:16:26,181 --> 00:16:27,391 Nekoga ko ti se dopada. 221 00:16:29,601 --> 00:16:30,936 Ili boljeg... 222 00:16:32,438 --> 00:16:34,065 Zamisli me kao sebe. 223 00:16:35,817 --> 00:16:37,778 Kao mali, najviše sam se isticao u razredu. 224 00:16:38,362 --> 00:16:39,405 Ne zato što sam voleo da učim. 225 00:16:39,947 --> 00:16:42,868 Već sam znao da je znanje najbolja šansa da odem odatle. 226 00:16:43,493 --> 00:16:46,621 Roda me je ispustila u mali, prašnjavi dosadni grad. 227 00:16:46,663 --> 00:16:48,249 U tome nije bilo ničeg lošeg. 228 00:16:48,958 --> 00:16:52,378 U poređenju sa drugim gradovima, on i nije imao lošu reputaciju. 229 00:16:54,882 --> 00:16:55,674 Imao sam prijatelje. 230 00:16:58,635 --> 00:17:00,388 Ali sam se uvek osećao usamljen. 231 00:17:03,182 --> 00:17:04,225 Niko nikada nije otišao. 232 00:17:05,561 --> 00:17:06,854 Ali ja nisam želeo da umrem tu. 233 00:17:07,730 --> 00:17:11,108 Bez obzira koliko sam ga voleo nisam želeo da budem ništa slično mom ocu. 234 00:17:12,652 --> 00:17:16,114 Uvek je izgledao veoma udaljen i tužan. 235 00:17:16,323 --> 00:17:17,533 Brojevi su bili njegov život. 236 00:17:17,783 --> 00:17:21,412 Bio je računovođa i želeo je da ja nasledim njegov posao. 237 00:17:22,538 --> 00:17:23,874 Ali, ja sam imao drugačiji plan. 238 00:17:24,458 --> 00:17:25,918 Moja majka je bila srećna kada sam napunio 8 godina. 239 00:17:26,460 --> 00:17:28,379 A ja sam računao da ću postati detektiv. 240 00:17:29,672 --> 00:17:31,132 Nije želela da ličim na svog oca. 241 00:17:31,424 --> 00:17:33,801 On je izgubio svoj osnovni plan. 242 00:17:34,678 --> 00:17:38,015 I to je doprinelo povećanju njegove mržnje prema udovici Dobkins, koja je živela pored nas. 243 00:17:38,891 --> 00:17:43,104 Bila je vrlo neobična, sve zbog svog psa, Alfija. To me je pretvorilo u detektiva. 244 00:17:43,438 --> 00:17:46,400 Trava je uvek zelenija sa druge strane ograde, bar za Alfija. 245 00:17:48,569 --> 00:17:51,907 Zato je uvek bio u našem dvorištu, a moj posao je bio da ga uhvatim. 246 00:17:55,118 --> 00:17:57,997 Ali ja nikada nisam prešao granicu bašte udovice Dobkins. 247 00:17:58,373 --> 00:17:59,415 To je bilo očevo pravilo. 248 00:18:00,833 --> 00:18:01,834 Na svoj osmi rođendan... 249 00:18:03,128 --> 00:18:04,213 ...prekršio sam pravilo. 250 00:18:10,428 --> 00:18:13,723 Dozvolio sam da moja usamljenost i opsednutost detektivskim pričama... 251 00:18:13,765 --> 00:18:18,020 ...hrane moju fantaziju i nisam baš siguran za detalje. 252 00:18:18,521 --> 00:18:19,689 Osim jednog. 253 00:18:23,735 --> 00:18:24,903 Udovica Dobkins je bila mrtva. 254 00:18:33,247 --> 00:18:35,666 Prošlo je sat vremena dok nije stigla hitna pomoć. 255 00:18:36,083 --> 00:18:39,296 I za tih sat vremena, moj osmogodišnji mozak je doživeo prekid. 256 00:18:40,088 --> 00:18:44,218 Odlučio sam da moram naći ludaka koji je ubio udovicu Dobkins. 257 00:18:44,594 --> 00:18:47,597 Ovako nešto ludo, naš grad nikad nije video. 258 00:18:47,680 --> 00:18:50,642 Niko nije bio siguran, niti njihova draga bića. 259 00:18:50,684 --> 00:18:52,436 Naročito ne naša drag bića. 260 00:18:52,769 --> 00:18:55,481 Naravno lekar je zaključio da je izvršila samoubistvo. 261 00:18:55,523 --> 00:18:56,900 Ali ja nikada nisam poverovao. 262 00:18:58,026 --> 00:19:00,529 Moj um je bio otvoren za nova saznanja. 263 00:19:01,405 --> 00:19:04,033 Tako je počeo da se rađa detektiv. 264 00:19:05,117 --> 00:19:06,578 Detektiv Dugoprsti. 265 00:19:12,376 --> 00:19:13,252 On... i mnogo više. 266 00:19:15,755 --> 00:19:17,549 Hej tu si! Šta to radiš? 267 00:19:18,884 --> 00:19:20,135 Želim sve da očistim. 268 00:19:20,594 --> 00:19:21,678 Da li ima puno nevažnih stvari? 269 00:19:22,387 --> 00:19:22,889 Da li si čitala ovo? 270 00:19:23,765 --> 00:19:25,475 Skoro sve, i vrlo su kreativne. 271 00:19:26,559 --> 00:19:27,810 Taj Dugoprsti... 272 00:19:29,480 --> 00:19:30,147 Da, dobro ime. 273 00:19:30,648 --> 00:19:31,774 Da? Impresionirao te je? 274 00:19:32,233 --> 00:19:34,736 Sviđa mi se, ali najmanje na početku. 275 00:19:35,779 --> 00:19:36,571 Zasto na početku? 276 00:19:36,863 --> 00:19:38,782 Paaa, koliko si pročitao? 277 00:19:39,366 --> 00:19:40,284 Dva poglavlja. 278 00:19:42,078 --> 00:19:43,871 Možeš li da pomeriš ove merdevine umesto mene? Stavi ih ovde. 279 00:19:44,455 --> 00:19:48,710 Znaš li da me Dugoprsti podseća na moj život, i što je neobično... 280 00:19:50,170 --> 00:19:53,675 Na moje detinjstvo, moje uspomene... 281 00:19:54,300 --> 00:19:55,677 Možeš li mi dodati plavu boju? 282 00:19:57,763 --> 00:19:58,806 Evo. 283 00:19:59,265 --> 00:20:00,516 Dugoprsti nema nista slično sa tobom. 284 00:20:02,184 --> 00:20:03,645 Ne? Pogledaj ovo... 285 00:20:04,437 --> 00:20:07,399 "Dugoprsti u Zoo-vrtu", moja mama mi je čitala u detinjstvu. 286 00:20:07,857 --> 00:20:09,443 Sigurna sam da su je mnogi ljudi čitali kada su bili deca. 287 00:20:09,944 --> 00:20:10,695 Jesi li je ti čitala? 288 00:20:10,945 --> 00:20:11,779 - Ne. - Daaaaaaa... 289 00:20:12,947 --> 00:20:14,324 Ali svaki put kad bih čitala knjigu, 290 00:20:14,658 --> 00:20:18,203 Imala sam osećaj da je pisac ukrao nešto samo meni znano. 291 00:20:18,996 --> 00:20:20,957 Ponekad sam želela zabeležiti nešto i shvatila da je to neko drugi već napisao. 292 00:20:21,833 --> 00:20:24,377 Ne znam, samo... vrlo je neobično. 293 00:20:25,879 --> 00:20:29,466 Postoje mnogi komšiluci s kućama kao što je tvoja. 294 00:20:30,342 --> 00:20:31,886 Sa ulicama kao što je tvoja. 295 00:20:32,137 --> 00:20:33,263 Da, i sa psom u komšiluku? 296 00:20:34,639 --> 00:20:36,266 I u tvom komšiluku je bio pas, kako neobično. 297 00:20:37,893 --> 00:20:40,271 Nije se zvao Alfie, zvao se Šef "Loša-Narav", tako ga je zvao moj otac. 298 00:20:41,856 --> 00:20:44,902 Uvek je bežao, zbog toga ja radim kao šinter. 299 00:20:45,402 --> 00:20:46,403 Dugoprsti i detektiv. 300 00:20:47,362 --> 00:20:49,282 Sakupljao sam detektivske časopise. 301 00:20:49,699 --> 00:20:52,452 Udovica iz komšiluka? Ta Dobkinova? 302 00:20:53,420 --> 00:20:54,296 To je moja majka. 303 00:20:56,298 --> 00:20:57,883 Umrla je na moj osmi rođendan. 304 00:20:59,051 --> 00:21:01,304 Vidi, sav sam se naježio... 305 00:21:01,930 --> 00:21:03,223 Dragi, nastavi da čitaš. 306 00:21:04,641 --> 00:21:07,395 Uskoro ćes shvatiti da Dugoprsti nema nikakve sličnosti sa tobom. 307 00:21:07,729 --> 00:21:08,813 Neko je napisao knjigu o tati? 308 00:21:09,439 --> 00:21:09,897 - Ne. - DA. 309 00:21:10,940 --> 00:21:11,775 Jeste. 310 00:21:12,151 --> 00:21:13,485 - Kako je bilo u školi? - Užasno. 311 00:21:16,155 --> 00:21:16,822 Jesam li i ja u njoj? 312 00:21:17,866 --> 00:21:20,785 Ako je knjiga o tati, treba da ima neku ulogu. 313 00:21:21,536 --> 00:21:24,582 Da, trebalo bi ali je nećes imati. Bar ne kako ti misliš? 314 00:21:27,376 --> 00:21:27,960 Vou. 315 00:21:28,670 --> 00:21:30,005 - Ko je to? - Fabricija. 316 00:21:30,589 --> 00:21:31,673 Fabricija. 317 00:23:49,502 --> 00:23:51,880 5. Februar 318 00:23:53,882 --> 00:23:55,509 Peto poglavlje 319 00:23:57,220 --> 00:23:58,930 Mislim da se plavuša ubila. 320 00:24:32,845 --> 00:24:34,847 Obavestili su me iz komšiluka. 321 00:24:35,139 --> 00:24:39,018 Znam to, želela sam da učinim nešto ali nisam uspela. 322 00:24:41,146 --> 00:24:42,689 Stigli ste na kraju i ja mogu da se ubijem. 323 00:24:45,901 --> 00:24:48,738 Nadam se da nećeš, danas mi je rođendan. 324 00:24:48,822 --> 00:24:51,700 Ako to učinis, biće to nešto najgore. 325 00:24:53,368 --> 00:24:54,412 Baš si patetičan. 326 00:24:56,622 --> 00:24:57,915 Ja ozbiljno želim da ovo uradim... 327 00:24:57,957 --> 00:25:00,335 Obesiti se, vrlo bolna stvar. 328 00:25:02,212 --> 00:25:06,551 Mnogo ljudi greši, što na kraju stave nepromenljivu ogrlicu. 329 00:25:09,429 --> 00:25:11,974 Ostaju u neobičnom sećanju, a ne kako su lepi bili. 330 00:25:14,560 --> 00:25:15,978 Ma hajde, da o tome govorimo... 331 00:25:17,773 --> 00:25:20,734 Još uvek vidim da postoji nadoumica u tvojim očima. 332 00:25:24,489 --> 00:25:26,199 Ja težim dobru. 333 00:25:30,954 --> 00:25:32,164 Zaista ti je rođendan? 334 00:25:43,761 --> 00:25:47,933 Plavuša samoubica, mi je rekla, da je nekada bila dobra osoba, ali sada... 335 00:25:48,809 --> 00:25:50,227 ...Ja sam loša osoba. 336 00:25:51,394 --> 00:25:52,772 Ne želim da postaneš loš. 337 00:25:54,816 --> 00:25:56,317 Ti nemaš tu moć. 338 00:25:58,904 --> 00:26:00,531 Sad ćeš da vidiš mog bivšeg dečka. Pokazaću ti ga. 339 00:26:01,323 --> 00:26:04,369 Ona je otišla, i bilo je tiho na trenutak. 340 00:26:05,411 --> 00:26:06,913 A onda je rekla: 341 00:26:07,163 --> 00:26:10,167 - Ovi brojevi, ovi jebeni brojevi! 342 00:26:12,920 --> 00:26:14,004 23. On je uništio moj Svet. 343 00:26:14,171 --> 00:26:17,592 To je očeva greška, rekao je da je pronašao način da pobedi brojeve. 344 00:26:18,635 --> 00:26:21,305 Kada ih pobedi, biću sigurna. 345 00:26:22,807 --> 00:26:24,684 Rekao je: Tata te voli. 346 00:26:24,976 --> 00:26:28,230 Želeo je da napravi nešto, što će osigurati da ne nasledim prokletstvo. 347 00:26:34,279 --> 00:26:35,155 Pogrešio je. 348 00:26:36,739 --> 00:26:39,368 Njegovo osiguranje je nestalo sa njegovom prolivenom krvlju. 349 00:26:45,250 --> 00:26:47,544 Možda tata njije uradio dovoljno toga. 350 00:26:50,756 --> 00:26:51,924 Oni su svuda. Dani. Vreme. 351 00:26:54,343 --> 00:26:57,723 Život su brojevi! Strane u knjigama! Čak i svetleće oznake spratova u liftu! 352 00:26:57,723 --> 00:27:00,268 Uskoro ću naći i svoje ime iskazano brojevima. 353 00:27:01,269 --> 00:27:04,230 Ništa, ništa nije bezbedno! 354 00:27:04,731 --> 00:27:07,067 Roza je moja omiljena boja! Znaš kakva je roza boja? 355 00:27:11,197 --> 00:27:12,115 Crvena 27. 356 00:27:12,324 --> 00:27:13,325 Bela 65. 357 00:27:13,366 --> 00:27:14,284 65+27 = 92 358 00:27:14,659 --> 00:27:16,495 Roza ima 4 slova, 92 podeljeno sa 4? 359 00:27:18,289 --> 00:27:19,665 Jebenih 23! 360 00:27:21,959 --> 00:27:24,171 Da budem iskren, ništa nisam shvatio! 361 00:27:26,048 --> 00:27:27,090 Postavio sam joj jedino pitanje koje sam morao. 362 00:27:28,634 --> 00:27:29,260 Ima li još kafe? 363 00:27:30,595 --> 00:27:31,304 STEPENICE KA NEBU 364 00:27:31,638 --> 00:27:33,431 Bilo je neophodno da nastavim da govorim... 365 00:27:34,683 --> 00:27:36,268 Ispričao sam joj priču. 366 00:27:36,769 --> 00:27:38,729 Imao sam ujaka, koji se zvao Čarli. 367 00:27:41,942 --> 00:27:45,529 I, jednoga dana, dok je gledao zvezde, zaljubio se u ženu obučenu u crveno 368 00:27:48,241 --> 00:27:52,287 Zato, kada sam napolju, i ja gledam stalno, ne bih li i ja neku pronašao. 369 00:27:53,455 --> 00:27:54,832 Šest meseci kasnije, venčali su se. 370 00:27:55,082 --> 00:27:55,499 Lažeš. 371 00:27:59,963 --> 00:28:05,052 Dve godine kasnije, žena u crvenom se razvela od mog ujaka. Osaćao se, kao da je sve nestalo. 372 00:28:07,346 --> 00:28:08,264 Možeš li da shvatiš... 373 00:28:10,475 --> 00:28:11,351 ...da od tada... 374 00:28:15,273 --> 00:28:17,150 ...još uvek traži svoju ženu u crvenom. 375 00:28:19,610 --> 00:28:20,904 Misliš li da je pronašao pogrešnu? 376 00:28:22,781 --> 00:28:24,491 Od ovoga je trebalo da se osećam bolje? Kako? 377 00:28:25,868 --> 00:28:27,495 Ti si pametnija od mog ujka Čarlija. 378 00:28:31,583 --> 00:28:33,377 Licem joj se razlegao osmeh. 379 00:28:35,212 --> 00:28:37,716 Kada sam napustio zgradu, mislio sam da sam obavio dobar posao. 380 00:29:05,956 --> 00:29:09,127 Sledećeg dana sam video, bivšeg dečka ranije pomenute plavuše samoubice. 381 00:29:10,045 --> 00:29:12,548 Trebao sam kafe, stari policijski trik... 382 00:29:12,590 --> 00:29:15,343 ...koji se koristi, da se otkloni miris smrti na mestu zločina. 383 00:29:15,384 --> 00:29:17,805 Ali, neko je već iskoristio svu kafu. 384 00:29:33,447 --> 00:29:35,951 Kada sam rekao Fabriciji za plavušu samoubicu... 385 00:29:36,618 --> 00:29:38,119 Preklinjala me je da je odvedem u stan. 386 00:29:39,996 --> 00:29:41,874 Njena reakcija je bila samo njoj svojstvena, prava Fabricija. 387 00:29:43,709 --> 00:29:44,919 Smrt i seks. 388 00:29:46,839 --> 00:29:47,589 I tako u krug. 389 00:29:48,215 --> 00:29:50,134 U istro vreme, stranice sa zidova stana plavuše samoubice... 390 00:29:50,342 --> 00:29:53,388 ...postali su mi opsesija koja se vraćala sasvim jasno. 391 00:29:54,973 --> 00:29:57,517 Ona je pretvarala sve u broj 23. 392 00:29:57,726 --> 00:29:59,854 Javljala se svuda, datumi, sati. 393 00:30:00,729 --> 00:30:04,484 Tanjiri, stranice knjiga, čak i svetleće oznake spratova u liftu. 394 00:30:04,526 --> 00:30:07,195 Ovo je moje ime. I ono se ovako izgovara. 395 00:30:07,737 --> 00:30:08,697 Ovo je moje ime. 396 00:30:09,282 --> 00:30:10,825 Ovo je moje ime. I ja ovako izgovaram reči. 397 00:30:14,453 --> 00:30:18,083 Kada sam pronašao njeno ime, bilo je takođe podesno da se sabere. 398 00:30:19,501 --> 00:30:21,254 Možda je to bila samo podudarnost. Mislim... 399 00:30:21,629 --> 00:30:26,677 ...ime je samo ime, a brojevi su samo brojevi. 400 00:30:28,137 --> 00:30:29,096 Zar ne? 401 00:30:49,579 --> 00:30:52,290 Samostalno je štampana, samostalno izdata... 402 00:30:53,666 --> 00:30:55,336 ...a ni za pisca nikad nisam čuo. 403 00:31:02,260 --> 00:31:06,390 Ovo ja sve izbrkano, ona ništa nije napisala ni pre ni posle. 404 00:31:14,274 --> 00:31:15,526 Voltere, šta to radiš? 405 00:31:16,568 --> 00:31:17,194 Gle sad ovo. 406 00:31:19,614 --> 00:31:23,243 Volter Sperou, ne odgovara, ali, ako upotrebim moje srednje ime... 407 00:31:23,744 --> 00:31:24,370 Volter. 408 00:31:24,411 --> 00:31:26,247 5, 1, 1, 9, 7. Nije li to zapanjujuće? 409 00:31:27,289 --> 00:31:27,790 Šta? 410 00:31:29,209 --> 00:31:30,210 Sve je 23. 411 00:31:30,836 --> 00:31:33,630 Moj rođendan, vozačka dozvola, broj socijalnog osiguranja, sve. 412 00:31:35,424 --> 00:31:37,927 Rođen sam 11:12 noću, 11 plus 12 413 00:31:38,386 --> 00:31:40,556 Ovo izgleda kao imitacija moga života. 414 00:31:42,599 --> 00:31:43,433 Ne govoriš li valjda ovo ozbiljno. 415 00:31:43,851 --> 00:31:46,813 Pisac zna mnogo o meni, osećam da me je izabrao. 416 00:31:47,272 --> 00:31:50,108 Je li to sve što si radio danas? Da li si pročitao knjigu? 417 00:31:50,150 --> 00:31:50,733 Još ne. 418 00:31:51,442 --> 00:31:54,822 Koncentriši se na detalje i doći ćeš neverovatnih zaključaka. 419 00:31:55,156 --> 00:31:58,660 Šta je sa činjenicom da je Dugoprsti video ubistvo? Koliko ljudi si ti ubio? 420 00:32:00,036 --> 00:32:01,413 Čekaj. Koga je on ubio? 421 00:32:02,497 --> 00:32:03,415 Pitaj gospodina Dugoprstog. 422 00:32:04,041 --> 00:32:05,251 Izvini dragi. 423 00:32:10,007 --> 00:32:11,008 Zašto baš ova boja? 424 00:32:11,341 --> 00:32:13,260 Zašto si izabrala ovu boju? 425 00:32:14,261 --> 00:32:15,138 Ne znam, ti mi reci. 426 00:32:16,598 --> 00:32:20,268 Crvena broj 5. R, e i d su 27 (Red=Crveno na Engleskom). Plus 5 su 32, što je... 427 00:32:21,478 --> 00:32:22,646 Preteruješ sad. 428 00:32:23,022 --> 00:32:23,898 Naravno postoje razlike. 429 00:32:24,231 --> 00:32:26,484 Dugoprsti i detektiv. Ja hvatam pse. 430 00:32:26,526 --> 00:32:31,364 - Upoznao je Fabriciju kada je imao 32. Ja sam te upoznao sa... - 23 431 00:32:31,907 --> 00:32:33,409 Koji je to dan bio? 432 00:32:33,493 --> 00:32:35,369 14. Septembar. 433 00:32:35,369 --> 00:32:37,205 I 14 plus 9 su? 434 00:32:37,455 --> 00:32:38,290 23. 435 00:32:41,168 --> 00:32:45,381 Venčali smo se 13. Oktobra, 10 plus 13, 23. 436 00:32:45,965 --> 00:32:49,303 On je gospodario svetom plavuše samoubice, zato se i ubila. 437 00:32:49,512 --> 00:32:52,431 Srela je Dugoprstog na njegov 32 rođendan. To je obrnuti broj 23. 438 00:32:53,098 --> 00:32:55,977 Dugoprsti je to zvao sudbinom. Znaš šta je sudbina? 23! 439 00:32:58,271 --> 00:32:59,731 "Izložio sam svoj slučaj, sudijo. " 440 00:33:01,609 --> 00:33:04,028 Dragi. Misli da suviše ozbiljno shvataš... 441 00:33:04,111 --> 00:33:05,530 Čekaj! Čekaj! Mi živimo na 1814. 442 00:33:06,197 --> 00:33:08,534 18 je 1 plus 8, što daje 9, 443 00:33:09,034 --> 00:33:10,953 I 9 plus 14 jednako je 23. 444 00:33:11,829 --> 00:33:13,998 14 je 1 plus 4 što daje 5. 445 00:33:14,249 --> 00:33:17,418 - I 518 takođe je 23! - Moj Bože! 446 00:33:17,794 --> 00:33:19,046 U redu Robin, ne koristi više te gluposti. 447 00:33:19,922 --> 00:33:20,798 To nisu gluposti. 448 00:33:21,465 --> 00:33:23,885 Mislim 5 plus 18 je 23. 449 00:33:24,135 --> 00:33:26,513 Da ste zabeležili 27 ili 150, dobili bi ste isto. 450 00:33:28,640 --> 00:33:29,976 18+14 je 32. 451 00:33:32,812 --> 00:33:33,896 23 je obrnuto. 452 00:33:34,982 --> 00:33:36,191 Jezivo, ha? 453 00:33:39,152 --> 00:33:39,987 7 poglavlje. 454 00:33:40,864 --> 00:33:43,908 Plavuša samoubica, dala je Fabriciji podsticaj da proba nove igre. 455 00:33:45,118 --> 00:33:48,914 Igrala je dugo, ali ja sam samo mislio na brojeve. 456 00:33:51,667 --> 00:33:52,210 Hvala. 457 00:33:52,919 --> 00:33:56,339 Nisam vam rekao, da je sat u klubu, iza pulta, pokazivao 9:14? 458 00:34:14,194 --> 00:34:15,779 Uzmi nož! Uzmi nož! 459 00:34:27,084 --> 00:34:27,960 Znam da ćeš me povrediti. 460 00:34:29,754 --> 00:34:31,339 Zaveži, kučko! 461 00:34:32,966 --> 00:34:33,884 Ili ćeš umreti. 462 00:34:34,635 --> 00:34:36,553 Naravno, nikad ne bih zaista povredio Fabriciju. 463 00:34:37,804 --> 00:34:38,932 Voleo sam je. 464 00:34:40,433 --> 00:34:42,268 I znao sam da i ona mene voli. 465 00:35:19,500 --> 00:35:23,400 Ali sam počeo da imam jezive noćne more. 466 00:36:12,541 --> 00:36:16,796 8. 9. 10, 11, 12, 13... 467 00:36:18,465 --> 00:36:19,674 Šta to radis? 468 00:36:22,178 --> 00:36:23,304 Čitam. 469 00:36:25,181 --> 00:36:26,015 Ti si izlapeo? 470 00:36:32,523 --> 00:36:34,442 6. FEBRUAR 471 00:37:22,540 --> 00:37:23,124 Isak? 472 00:37:24,459 --> 00:37:28,630 Na primer, ako kutija akumulira organsku energiju. 473 00:37:30,300 --> 00:37:32,760 Govorimo o Vilbelmu Reiču. Hvala što ste bili. 474 00:37:34,679 --> 00:37:36,015 Čini se kao fascinantno štivo. 475 00:37:36,599 --> 00:37:39,059 Naravno postoji mnogo knjiga, u kojima glavni lik svira saksofon. 476 00:37:42,272 --> 00:37:44,232 Nisam znao da i ti sviraš. 477 00:37:44,232 --> 00:37:46,109 Ne sviram. To se ne poklapa... 478 00:37:46,568 --> 00:37:48,321 Ali brojevi, njih vidim svuda. 479 00:37:49,071 --> 00:37:51,616 Ne postoji nikakva svetska zavera... 480 00:37:52,451 --> 00:37:57,372 Za sve, svet je pod uglom od 23 stepeni. Kad kažem 23,5 kažem da je 5 jedino 23. 481 00:38:02,837 --> 00:38:05,424 23 je vrlo dobar za ovu zanimljivu igru. 482 00:38:06,133 --> 00:38:06,759 Igru? 483 00:38:07,218 --> 00:38:08,219 Da! Paranoja. 484 00:38:11,181 --> 00:38:13,141 Postoji gomila literature o zagonetki broja 23. 485 00:38:13,183 --> 00:38:14,142 Postoji? 486 00:38:15,227 --> 00:38:17,146 23 aksioma postoji u Euklidovoj geometriji. 487 00:38:18,231 --> 00:38:23,195 Ljudsko telo sadrži 46 hromozoma, 23 od oca i 23 od majke. 488 00:38:24,488 --> 00:38:27,325 Krvi treba 23 sekunde da kruži. 489 00:38:27,617 --> 00:38:30,536 Maje su verovale da će se smak sveta desiti 23. Decembra, 2012. 490 00:38:32,957 --> 00:38:42,300 - 20+12 je? - 23 obrnuto. Ili 20+1+2. Ma, šta je ovo... Otkud 23? 491 00:38:47,139 --> 00:38:48,683 Bog... 492 00:38:49,433 --> 00:38:50,644 2 podeli sa 3. 493 00:38:51,103 --> 00:38:52,145 0,666. 494 00:38:53,272 --> 00:38:54,565 666. Đavolov broj. 495 00:38:57,443 --> 00:38:59,821 Samo 22 poglavlja postoje u Otkrovenju. 496 00:39:00,405 --> 00:39:02,825 I svi su upoznati s tim. 497 00:39:03,576 --> 00:39:05,869 23 je blagoslov, ili prokletstvo. 498 00:39:05,953 --> 00:39:07,622 Istina je da postoji veoma uski krug ljudi... 499 00:39:09,541 --> 00:39:11,793 ...koji su očarani brojevima i žele to da ovekoveče. 500 00:39:12,168 --> 00:39:13,170 7 je srećan. 501 00:39:13,629 --> 00:39:14,880 13 je baksuzan. 502 00:39:15,606 --> 00:39:17,108 Kao za stare igrače, srećna cipela. 503 00:39:17,149 --> 00:39:19,152 Ljudi se mole, jer veruju da će im Božji gnev pomoći. 504 00:39:21,321 --> 00:39:24,283 To je magicna stvar, bez pravog naučnog objašnjenja. 505 00:39:26,369 --> 00:39:28,579 Tragaj za brojem 23, pa ćeš ih naći. 506 00:39:30,332 --> 00:39:33,585 Agata misli da sam lud. 507 00:39:34,378 --> 00:39:36,256 Završi knjigu. 508 00:39:37,716 --> 00:39:41,804 Ako i posle toga i dalje budeš verovao da si ti glavni lik... 509 00:39:41,804 --> 00:39:45,766 ...pisac te poznaje vrlo dobro i jedino razgovor sa njim može da ti da sve odgovore. 510 00:39:46,183 --> 00:39:47,144 To je dobra ideja. 511 00:39:47,185 --> 00:39:49,312 U međuvremenu, razgovaraću sa Agatom, ako želiš. 512 00:39:59,241 --> 00:40:00,492 Brojevi su bili svuda. 513 00:40:02,995 --> 00:40:04,164 Imaš 23 para cipela. 514 00:40:07,042 --> 00:40:08,335 Brojiš moje cipele? 515 00:40:18,889 --> 00:40:21,684 Šta to radiš? - Čitam. - Ti si poludeo. 516 00:40:35,575 --> 00:40:38,411 Iz noći u noć, ja sam ubijao Fabriciju u mojim snovima. 517 00:40:40,081 --> 00:40:42,708 Psihijatru sam objasnio da je to zbog zbira njenog imena. 518 00:40:44,419 --> 00:40:46,046 23. Kako to misliš? 519 00:40:46,630 --> 00:40:47,506 Ne znam, Majls. 520 00:40:51,511 --> 00:40:53,262 Možda želim da postanem ubica. 521 00:40:54,764 --> 00:40:57,810 Zato je Dr. Feniks preporučio odmor. 522 00:40:58,394 --> 00:40:59,603 Možda bi trebalo da uzmeš odmor. 523 00:41:00,187 --> 00:41:01,606 Moje vreme je isticalo. 524 00:41:02,190 --> 00:41:03,483 Vreme je prošlo. Gospodine. 525 00:41:04,943 --> 00:41:06,695 Vreme je smrtonosan sistem... 526 00:41:07,446 --> 00:41:09,699 ...brojevi su me vezivali uz sebe. 527 00:41:09,782 --> 00:41:12,034 Prepisao mi je odmor, nazvao je to. 528 00:41:13,704 --> 00:41:14,663 Osećanja. 529 00:41:16,873 --> 00:41:18,291 Dakle, više nisi detektiv. 530 00:41:19,836 --> 00:41:21,546 Fabricija nije bila oduševljena. 531 00:41:22,505 --> 00:41:24,383 Ja sam detektiv na odmoru. 532 00:41:28,971 --> 00:41:30,140 Sada nemaš oružje. 533 00:41:32,851 --> 00:41:34,019 Još uvek imam ovo. 534 00:41:34,769 --> 00:41:36,564 Možda bi trebalo poći da spavaš noćas. 535 00:41:51,539 --> 00:41:52,749 Brojevi su bili svuda. 536 00:41:54,251 --> 00:41:56,795 Ovoga trena, nije trebalo ni reći koliko pari cipela je imala. 537 00:42:11,605 --> 00:42:14,858 Šta ove cipele rade u smeću? 538 00:42:17,195 --> 00:42:18,738 Da li si znala da imaš 23 para? 539 00:42:22,159 --> 00:42:24,161 Ti si blesav. 540 00:42:24,828 --> 00:42:27,582 Bomba na Hirošimu bačena je u 8:15h. 541 00:42:28,917 --> 00:42:29,542 8+15 = 23 542 00:42:31,378 --> 00:42:36,509 Vako, u Teksasu Oklahoma Siti, bomba, desilo se 19. Aprila. 543 00:42:36,717 --> 00:42:37,635 4+19 = 23. 544 00:42:38,804 --> 00:42:43,016 Tropski pojas za Rak:23,5 stepeni severno. Jarac: 23,5 stepena južno. 545 00:42:44,477 --> 00:42:46,896 10886 je broj... 546 00:42:46,979 --> 00:42:49,148 ...koji je bio na Al Kaponeovoj robijaškoj uniformi. 547 00:42:51,318 --> 00:42:53,904 Ted Bundi je pogubljen 23. Januara. 548 00:42:59,703 --> 00:43:00,578 Dakle 23. 549 00:43:03,040 --> 00:43:03,958 Ona nije razumela. 550 00:43:05,459 --> 00:43:07,879 Što je bilo dobro, ali ne i za mene. 551 00:43:09,339 --> 00:43:13,428 A ja sam znao, da su brojevi počeli da me prate od plavušinog samoubistva. 552 00:43:14,053 --> 00:43:15,263 Isabel Lidia Hant. 553 00:43:20,144 --> 00:43:21,562 Sada su dolazili po mene... 554 00:43:23,689 --> 00:43:25,108 Mogu da razgovaram sa Fabricijom, ako hoćeš? 555 00:43:29,112 --> 00:43:31,198 Verovao sam da je to što je rekao sasvim nevažno. 556 00:43:53,683 --> 00:43:54,809 Pogledao sam u nazad. 557 00:43:56,186 --> 00:43:57,437 Mogu da razgovaram sa Fabricijom, ako hoćeš? 558 00:43:58,188 --> 00:43:59,440 Voleo bih da sam reagovao drugačije. 559 00:44:30,810 --> 00:44:32,228 Trebao sam da otkrijem istinu. 560 00:44:33,605 --> 00:44:34,815 Znao sam da je besmisleno. 561 00:44:36,066 --> 00:44:38,151 Ali kombinacija boja njegove kravate ga je izdala. 562 00:44:44,952 --> 00:44:45,994 Da li znas šta je pink boja? 563 00:44:46,662 --> 00:44:49,998 Crvena: 27, bela: 65. 65+27 je 92. 564 00:44:50,917 --> 00:44:52,001 Roza ima 4 slova, 92 podeljeno 4. 565 00:44:53,086 --> 00:44:54,087 Jebenih 23! 566 00:44:56,924 --> 00:45:00,636 U međuvremenu, razgovaraću sa Agatom, ako želiš? 567 00:45:01,930 --> 00:45:02,472 Paranoja. 568 00:45:02,848 --> 00:45:04,558 23 je vrlo dobar za ovu igru. 569 00:45:05,142 --> 00:45:06,017 Paranoja. 570 00:45:06,935 --> 00:45:07,812 U međuvremenu, razgovaraću sa Agatom ako želiš? 571 00:45:08,604 --> 00:45:09,272 2 podeljeno sa 3. 572 00:45:09,522 --> 00:45:10,523 Je 0,666. 573 00:45:12,233 --> 00:45:15,529 Kada kažem da je 23,5 ja kažem da je 5 jednako 2+3. 574 00:45:16,488 --> 00:45:17,698 Traži 23. 575 00:45:20,076 --> 00:45:20,952 ZATVORENO 576 00:45:39,682 --> 00:45:43,771 U međuvremenu, razgovaraću sa Agatom ako želiš? 577 00:45:55,326 --> 00:45:56,410 21. poglavlje 578 00:48:23,208 --> 00:48:24,292 Oh, moj Bože. 579 00:48:27,922 --> 00:48:28,923 Hej? 580 00:48:30,842 --> 00:48:32,093 O moj Bože, moj Bože! 581 00:48:38,934 --> 00:48:41,396 Ovo je noćna mora! Noćna mora! Noćna mora! 582 00:48:42,564 --> 00:48:43,898 Biće sve u redu. 583 00:49:47,849 --> 00:49:48,391 Oooo! Neeeee! 584 00:49:49,893 --> 00:49:51,228 Ag. Ne želim da brineš. 585 00:49:52,771 --> 00:49:54,482 Potrebna mi je jedna noć da razbistrim glavu. 586 00:49:57,443 --> 00:49:58,361 Molim te nemoj da me zoveš. 587 00:49:59,822 --> 00:50:01,615 Tvoj vojeni lovac na pse, Volter. 588 00:50:22,140 --> 00:50:22,765 Zašto ova ulica? 589 00:50:24,100 --> 00:50:24,725 Zašto ovaj hotel? 590 00:50:27,520 --> 00:50:28,605 Izgleda kao moj izbor? 591 00:50:53,384 --> 00:50:54,469 Dobro jutro. 592 00:50:55,386 --> 00:50:56,388 Šta mogu da učinim za vas? 593 00:50:56,847 --> 00:50:58,265 Ja, paaa želim... 594 00:51:00,559 --> 00:51:01,518 ...sobu. 595 00:51:02,103 --> 00:51:02,729 Upišite se. 596 00:51:09,653 --> 00:51:11,030 Soba 27 je najmirnija. 597 00:51:13,617 --> 00:51:14,367 A 23? 598 00:51:15,952 --> 00:51:19,039 Imamo konstantnih problema sa cevima u 23. 599 00:51:50,785 --> 00:51:52,120 22 poglavlje. 600 00:51:53,037 --> 00:51:53,956 Toga sam se i bojao. 601 00:53:04,288 --> 00:53:05,456 Igramo prokletu igru. 602 00:53:11,622 --> 00:53:13,583 Plus 4 i 48, vise 50. 603 00:53:14,167 --> 00:53:15,293 Tropski pojas jarca. 604 00:53:39,196 --> 00:53:40,948 Ovo baš i nije Srećan Kraj. 605 00:53:42,283 --> 00:53:43,159 Nisam bio srećan sa krajem. Nije uopšte bilo kraja. 606 00:53:43,910 --> 00:53:47,455 Nakon 22 poglavlja, nije bilo ničega. Ali pitanje je: 607 00:53:49,291 --> 00:53:51,585 Da li brojevi žive da bi ubili novi dan? 608 00:53:52,253 --> 00:53:54,172 Koji su brojevi proganjali Dugoprstog? 609 00:53:56,007 --> 00:53:57,676 I sada dolaze po mene. 610 00:54:04,267 --> 00:54:04,977 Ti? 611 00:54:07,437 --> 00:54:08,313 Za sve si ti kriv. 612 00:54:09,273 --> 00:54:10,733 Nećeš da me ostaviš. 613 00:54:40,852 --> 00:54:43,730 U redu, meni je ovo dobro. Mesto gde počivas u miru. 614 00:54:45,566 --> 00:54:46,317 Da. 615 00:54:51,781 --> 00:54:53,950 Imam te, kučkin sine. 616 00:54:54,618 --> 00:54:59,040 Dobro je momče, probudićeš se za par sati sa velikom glavoboljom. I to je sve. 617 00:55:02,628 --> 00:55:03,879 Više nisi tako divalj. 618 00:55:04,254 --> 00:55:05,505 Nevaljali, zli pas. 619 00:55:10,386 --> 00:55:12,513 NED, L, N, 14. 620 00:55:12,972 --> 00:55:14,934 A, B, C, D, E. 621 00:55:20,065 --> 00:55:20,899 Sranje. 622 00:55:24,694 --> 00:55:26,489 Ned, Ned. 623 00:55:27,448 --> 00:55:30,368 Ja sam sveštenik Sebastian, nadam se da imate objašnjenje za ovo. 624 00:55:30,869 --> 00:55:34,248 On spava, oče. Ja sam šinter. Jel' ovo vaš pas? 625 00:55:34,790 --> 00:55:36,709 Pripada Barnabiju, mom baštovanu. 626 00:55:37,126 --> 00:55:39,337 Ne brini Barnabi, dobro je, samo spava. 627 00:55:46,011 --> 00:55:46,845 Zašto ste ga nazvali Ned? 628 00:55:47,429 --> 00:55:51,309 I nije, uzeo ga je sa ulice, voli groblje. 629 00:55:51,351 --> 00:55:54,230 Sedi i posmatra kamenje, i ja ih nekad posmatram. 630 00:55:57,066 --> 00:55:59,736 Otkrio sam da voli svoj nadimak: "Baštovan Mrtvih. " 631 00:56:00,654 --> 00:56:01,697 Naprimer ovaj. 632 00:56:03,532 --> 00:56:04,908 Rođena 10. Februara, 1968. 633 00:56:05,785 --> 00:56:06,995 Umrla 10. Februara, 1991. 634 00:56:07,829 --> 00:56:08,788 Nije moguće. 635 00:56:11,083 --> 00:56:11,917 Šta ne valja sine? 636 00:56:13,502 --> 00:56:15,254 Umrla je na svoj 23. rođendan. 637 00:56:16,255 --> 00:56:17,173 Tako samo izgleda. 638 00:56:17,841 --> 00:56:18,633 Šta? 639 00:56:19,217 --> 00:56:20,051 Kada je umrla. 640 00:56:21,177 --> 00:56:23,556 Telo nikada nije pronađeno, ovo je samo obeležje. 641 00:56:24,765 --> 00:56:26,851 - Gde si bio? - U knjižari. To nije samo knjiga. 642 00:56:27,310 --> 00:56:30,856 Istina je, brojevi, sjebu ti mozak, čine ti... 643 00:56:33,693 --> 00:56:34,485 ...užasne stvari. 644 00:56:35,570 --> 00:56:36,654 Bolje da krenem. 645 00:56:37,989 --> 00:56:40,117 Ne, želim da vidiš ovo. Svi vi. 646 00:56:41,410 --> 00:56:44,330 Bila je studentkinja, Laura Tolins, ubijena je. 647 00:56:45,123 --> 00:56:48,460 Telo nikada nije pronađeno, ali njen krevet je bio pun krvi. 648 00:56:50,587 --> 00:56:52,340 Ovaj čovek je ubio, Kajl Flinc. 649 00:56:53,049 --> 00:56:57,095 Pronađeno je oružje, mesarski nož, sa njegovim otiscima prstiju posvuda. 650 00:56:57,721 --> 00:56:59,389 Voltere, to je bilo pre 15 godina. 651 00:56:59,848 --> 00:57:03,436 Ag, on nije bio samo profesor psihologije na koledžu! Bili su ljubavnici. 652 00:57:04,062 --> 00:57:08,484 Sve su radili zajedno! Rekao bih: Potpuno isto kao likovi u knjizi. 653 00:57:09,318 --> 00:57:11,570 Rekao je da je nož bio njena ideja. 654 00:57:11,904 --> 00:57:13,197 Želela je lažni napad. 655 00:57:15,533 --> 00:57:16,576 Kajle Flic. 656 00:57:17,077 --> 00:57:18,537 Je Topsi Krets. 657 00:57:19,747 --> 00:57:21,123 Knjiga je... kao, strogo poverljiva... 658 00:57:22,625 --> 00:57:24,252 Uznemirujuća literalna ispovest. 659 00:57:27,798 --> 00:57:29,800 Agata kaže da ti je sve ovo ispričao vaš pas. 660 00:57:31,719 --> 00:57:34,973 Ned, je samo pas, on je "Baštovan Mrtvih. 661 00:57:36,725 --> 00:57:40,187 Šta se dešava sa svim ovim brojevima 23? I to njeno ime. 662 00:57:40,771 --> 00:57:41,313 Da li je to samo slučajnost? 663 00:57:41,772 --> 00:57:42,607 Ne znam. 664 00:57:44,484 --> 00:57:45,902 Ali znam nekog ko će mi to reći. 665 00:57:49,448 --> 00:57:50,491 8. FEBRUAR 666 00:58:04,048 --> 00:58:06,302 Stigli ste dva dana ranije. 667 00:58:09,680 --> 00:58:10,891 Znali ste da dolazim. 668 00:58:15,937 --> 00:58:17,607 Novinari uvek dolaze 10. 669 00:58:18,024 --> 00:58:19,400 Dan kada ste ubili Lauru Tolins. 670 00:58:19,692 --> 00:58:22,779 Dan koji mi je otet. 671 00:58:23,280 --> 00:58:25,490 Ja nisam novinar, zovem se Volter Sperou. 672 00:58:25,866 --> 00:58:28,536 Rođen sam 3. Februara. 673 00:58:30,246 --> 00:58:32,582 Srećan rođendan sa zakašnjenjem... 674 00:58:33,876 --> 00:58:35,669 Trećeg Februara, 2-3. 675 00:58:37,421 --> 00:58:37,963 Da. 676 00:58:39,048 --> 00:58:40,592 Nemojte da se pretvarate da ne razumete. Topsi Krets. 677 00:58:41,468 --> 00:58:42,802 Pročitao sam vašu knjigu. 678 00:58:43,762 --> 00:58:45,180 Pričajte mi o brojevima. 679 00:58:45,556 --> 00:58:47,099 Jel' ste je zato ubili? 680 00:58:48,142 --> 00:58:50,019 Moram da znam, morate da mi kažete. 681 00:58:55,525 --> 00:58:56,443 Šta se desilo sa tobom? 682 00:58:56,819 --> 00:58:58,321 Bojim se da se i meni isto dešava. 683 00:58:59,030 --> 00:59:00,198 Šta mi se desilo? 684 00:59:06,288 --> 00:59:08,416 Želiš li da znaš šta je najgora stvar kada si u zatvoru? 685 00:59:09,960 --> 00:59:14,006 Tvoja porodica, tvoja sestra, tvoji roditelji... Svi dolaze da te vide! 686 00:59:15,591 --> 00:59:19,303 Vremenom, sve ređe dolaze, a sestra prestane uopšte da dolazi. 687 00:59:21,390 --> 00:59:24,059 Zatim shvatiš da te majka ne može pogledati u oči. 688 00:59:25,603 --> 00:59:27,689 Zato i ona prestane da dolazi. 689 00:59:28,856 --> 00:59:33,445 Na kraju ti otac saopšti da ti je sestra doživela nervni slom. 690 00:59:35,239 --> 00:59:38,368 Nije mogla da se izbori sa činjenicom da joj je brat ubica. 691 00:59:38,994 --> 00:59:43,291 Oči su mu pune suza dok ti govori, ali nije tužan. 692 00:59:46,210 --> 00:59:47,086 Besan je. 693 00:59:48,672 --> 00:59:50,257 Tada sam ga poslednji put video. 694 00:59:54,012 --> 00:59:55,638 Ja nisam ubio Lauru. 695 00:59:57,056 --> 00:59:58,308 Voleo sam je. 696 00:59:59,100 --> 01:00:01,270 I nisam napisao knjigu o brojevima. 697 01:00:05,274 --> 01:00:05,984 Lažeš. 698 01:00:07,569 --> 01:00:10,530 Ja sam u zatvoru zbog zločina koji nisam počinio, Gospodine Sperou. 699 01:00:14,076 --> 01:00:16,245 Ali verujem da je vas problem mnogo veći od mog. 700 01:00:20,709 --> 01:00:22,085 Jebeni lažove. 701 01:00:25,131 --> 01:00:26,174 - Ne. - Da. 702 01:00:26,366 --> 01:00:27,325 Ne. 703 01:00:31,205 --> 01:00:32,122 I da sam i napisao knjigu... 704 01:00:32,873 --> 01:00:35,710 ...ne bih uzeo tako apsurdno ime kao što je Topsi Krets. 705 01:00:51,813 --> 01:00:53,773 Priča o Opsednutosti, od Topsi Kretsa. 706 01:01:01,615 --> 01:01:03,285 Potpuno sam ubeđen u njegovu nevinost. 707 01:01:03,743 --> 01:01:05,162 Pa, ubice obično to nisu. 708 01:01:05,412 --> 01:01:10,334 Njegovi otisci prstiju na nožu. Krv na njegovim rukama kada je pozvao policiju. 709 01:01:12,587 --> 01:01:14,214 Ne. On je nevin. 710 01:01:16,758 --> 01:01:18,510 Zato što njegovo ime nema 23? 711 01:01:18,969 --> 01:01:21,514 Nije ubica, nije pisac. On je još uvek tu negde. Moram da ga nađem. 712 01:01:24,142 --> 01:01:25,644 Čekaj, znam kako ćemo ga naći. 713 01:01:33,278 --> 01:01:35,489 Sinoć, dok sam čitao knjigu... 714 01:01:36,573 --> 01:01:37,992 ...našao sam broj Poštanskog sandučića na kraju. 715 01:01:47,085 --> 01:01:49,047 - Sigurni ste da nećete ništa da stavite? - Samo pošaljite. 716 01:01:49,422 --> 01:01:52,133 - Kada treba da stigne? - Sutra, ujutru. 717 01:01:52,717 --> 01:01:54,637 - Poslaćemo kao hitnu pošiljku. - Odlično. 718 01:01:55,262 --> 01:01:56,180 Da li je to sve? 719 01:01:56,680 --> 01:01:58,641 Ne... Ne... Želeli bi smo... 720 01:01:59,266 --> 01:02:00,852 Želimo 23 na njemu. 721 01:02:05,650 --> 01:02:08,027 Sanjao sam da sam te ubio, Ag. 722 01:02:09,028 --> 01:02:10,613 Dugoprsti je imao isti san o Fa... 723 01:02:12,282 --> 01:02:13,867 Danas idem sa tobom. 724 01:02:15,077 --> 01:02:17,330 I sve će se uskoro završiti. 725 01:02:19,749 --> 01:02:21,209 Nećeš me povrediti, Voltere. 726 01:02:24,088 --> 01:02:26,131 Ti ne bi nikoga povredio, nikad. 727 01:02:30,971 --> 01:02:32,556 Kako znaš? 728 01:02:36,769 --> 01:02:39,063 9. FEBRUAR 729 01:02:41,692 --> 01:02:42,776 Naš sanduk je ovde, deco. 730 01:02:44,820 --> 01:02:46,072 Sad samo čekamo da se neko pojavi. 731 01:02:48,533 --> 01:02:51,120 On ne mora da bude pisac, možda nije ni muško. 732 01:02:52,079 --> 01:02:52,997 Pa... 733 01:02:53,038 --> 01:02:54,498 Uskoro ćemo saznati. 734 01:03:19,527 --> 01:03:20,738 - Voltere, Vidi. - Šta? 735 01:03:21,113 --> 01:03:21,864 Neko je ušao. 736 01:03:25,452 --> 01:03:26,494 To je on, mora biti on. 737 01:03:27,662 --> 01:03:28,371 Misliš? 738 01:03:29,122 --> 01:03:31,542 Da, mislim, pogledaj ga, mora da je on. 739 01:03:40,135 --> 01:03:41,178 Igra je gotova, Topsi Kretsu. 740 01:03:53,359 --> 01:03:55,862 Ti bi, ti bi trebalo da si mrtav. 741 01:03:57,113 --> 01:03:58,532 Ti bi trebalo da si mrtav! 742 01:04:02,495 --> 01:04:03,329 Ne! Voltere, nemoj! 743 01:04:03,913 --> 01:04:04,789 Pozvaću policiju! Stani! 744 01:04:05,331 --> 01:04:06,124 Ko si ti? 745 01:04:07,125 --> 01:04:08,752 Brojevi, šta oni znače? 746 01:04:09,753 --> 01:04:11,004 Mislim da znaš. 747 01:04:15,468 --> 01:04:16,427 O moj Bože, zovite hitnu pomoć! 748 01:04:17,429 --> 01:04:18,430 Dragi Bože. 749 01:04:18,472 --> 01:04:19,598 Zovite hitnu pomoć! 750 01:04:21,892 --> 01:04:24,312 Nemoj da mi umreš. Da li me čujes? Nemoj da umreš. 751 01:04:24,729 --> 01:04:25,814 Voltere, molim te. 752 01:04:26,481 --> 01:04:28,860 Jedino on može da nam pomogne, da se vratimo u normalan život. 753 01:04:30,820 --> 01:04:35,200 Ne pomažeš! Dobro? Želim da uzmeš Robina i odeš kući. 754 01:04:35,576 --> 01:04:38,203 Ovom čoveku je potrebna bolnica. Ja ću se pobrinuti za to. 755 01:04:38,245 --> 01:04:39,580 Ali on zna. 756 01:04:40,415 --> 01:04:41,624 Uzmi Robina i idite kući. 757 01:04:42,959 --> 01:04:44,252 Rekla sam, ja ću se pobrinuti za sve. 758 01:04:51,928 --> 01:04:52,929 On zna. 759 01:04:53,430 --> 01:04:53,972 Sranje. 760 01:04:55,223 --> 01:04:56,224 On ima moju slobodu. 761 01:04:57,268 --> 01:04:58,019 Šta? 762 01:04:58,644 --> 01:04:59,395 I ludilo. 763 01:05:00,021 --> 01:05:01,230 Šta pokušavate da kažete? 764 01:05:01,647 --> 01:05:02,523 ...znanje... 765 01:05:04,443 --> 01:05:06,570 ...udovica... 766 01:05:10,325 --> 01:05:11,492 Ustanova. 767 01:05:13,286 --> 01:05:14,663 Idite tamo. 768 01:05:15,748 --> 01:05:17,291 Videćete. 769 01:05:18,250 --> 01:05:19,126 O moj Bože. 770 01:05:31,725 --> 01:05:33,101 Agata? 771 01:05:33,143 --> 01:05:36,230 Voltere, nije preživeo. Tako mi je žao. 772 01:05:37,315 --> 01:05:38,316 Da li je nešto rekao? 773 01:05:38,942 --> 01:05:40,568 Ne. 774 01:05:40,985 --> 01:05:41,569 Žao mi je. 775 01:05:44,990 --> 01:05:47,910 Jesi li otkrila ko je bio? 776 01:05:47,952 --> 01:05:50,789 NE. Uskoro dolazim kući. 777 01:05:56,796 --> 01:05:59,131 INSTITUT NEJTAN -PSIHIJATRIJSKA NEGA- 778 01:06:56,949 --> 01:06:58,035 Ti si... 779 01:07:00,537 --> 01:07:01,496 Ovo... 780 01:07:04,334 --> 01:07:05,501 Napisao... 781 01:07:14,220 --> 01:07:16,223 ...čeka... 782 01:07:19,768 --> 01:07:20,686 ...Sparov... 783 01:07:21,896 --> 01:07:23,231 ...čovek... Oh, Karalho! 784 01:07:23,481 --> 01:07:26,193 Sranje! Zezaš me... 785 01:07:29,279 --> 01:07:30,197 Robine. 786 01:08:28,390 --> 01:08:30,977 Svaka dvadeset treća reč i svaka dvadeset treća strana. 787 01:08:31,311 --> 01:08:34,815 Posetiti Kazanova Spark. Poći stepenicama ka Raju. 788 01:08:36,942 --> 01:08:37,818 Ko je Kazanova Spark? 789 01:08:38,319 --> 01:08:38,903 To nije osoba. 790 01:08:39,320 --> 01:08:41,823 Upozoravam te: "pakao te čeka, Sperov" 791 01:08:43,867 --> 01:08:44,868 Moram da idem. 792 01:08:48,789 --> 01:08:51,417 Draga Ag: Moram da idem do parka Kazanova. 793 01:09:19,075 --> 01:09:21,119 19 plus 4 = 23 794 01:09:30,838 --> 01:09:31,506 5+18 795 01:09:33,050 --> 01:09:34,218 Je 23. 796 01:09:37,304 --> 01:09:38,515 Šta nam to radi da poludimo? 797 01:09:48,442 --> 01:09:51,697 SPEROU Slučaj Br. 85307 798 01:10:13,180 --> 01:10:15,641 Hoćemo li ovde naći taj broj 23? 799 01:10:20,522 --> 01:10:22,608 11, 12... 800 01:10:22,649 --> 01:10:24,611 20, 21, 22... 801 01:10:30,117 --> 01:10:31,744 Jesi li siguran da želiš to da uradimo? 802 01:10:35,707 --> 01:10:40,170 Šta ako je mama u pravu? Šta ako taj čovek nije pisac? 803 01:10:40,754 --> 01:10:42,506 Šta ako je on samo njegov otac, ili tako nešto? 804 01:10:43,716 --> 01:10:45,384 Čini se da je mnogo"Šta ako je... " 805 01:10:46,428 --> 01:10:48,722 Šta ako je pravi ubica negde ovde? 806 01:10:57,648 --> 01:10:58,609 Čujes li ti nešto? 807 01:11:01,069 --> 01:11:02,946 Samo nešto slično meni, dete. 808 01:11:11,373 --> 01:11:13,459 Dodaj mi bateriju. Dodaj mi bateriju! 809 01:11:18,256 --> 01:11:19,508 Oh moj... 810 01:11:27,184 --> 01:11:28,185 Moramo da idemo. 811 01:11:28,560 --> 01:11:31,396 Idemo! Hajde! 812 01:11:31,981 --> 01:11:33,316 Moramo odavde. 813 01:11:43,410 --> 01:11:44,871 Evo još jednog! Baš ovde! 814 01:11:49,752 --> 01:11:51,170 Ostani unutra. 815 01:11:54,549 --> 01:11:56,510 Policija! Kakav imate problem? 816 01:11:57,094 --> 01:12:00,974 Morate, poslati nekoga, u Park Kazanova. 817 01:12:05,728 --> 01:12:07,106 Ovako vi zamišljate šalu? 818 01:12:08,732 --> 01:12:09,733 Ovo je prazno. 819 01:12:14,447 --> 01:12:15,365 Šta? 820 01:12:16,950 --> 01:12:17,994 Bio je... 821 01:12:18,661 --> 01:12:19,912 ...baš ovde! 822 01:12:20,162 --> 01:12:21,497 Mi nismo ludi. 823 01:12:21,539 --> 01:12:25,127 Svaka 23 reč i svaka 23 strana, su nas dovele ovde. 824 01:12:25,711 --> 01:12:27,671 I sad sam ja potpuno lud, ne? 825 01:12:28,046 --> 01:12:29,924 Idite da spavate, mi ćemo završiti ovde. 826 01:12:30,967 --> 01:12:32,510 10-23, nemamo ništa. 827 01:12:36,015 --> 01:12:36,682 Mama? 828 01:12:39,560 --> 01:12:40,979 Oh, dragi. 829 01:12:49,363 --> 01:12:50,615 Idemo kući, važi? 830 01:12:50,656 --> 01:12:51,115 Da. 831 01:13:02,128 --> 01:13:03,839 Kostur ne može tek tako da ustane i odšeta. 832 01:13:04,340 --> 01:13:06,425 U pravu si, taj čovek nije bio ubica... 833 01:13:07,259 --> 01:13:10,138 Pravi ubica je negde ovde, i zna da ga tata traži. 834 01:13:12,807 --> 01:13:15,228 Knjiga, ima skrivenu poruku na svakoj 23. strani. 835 01:13:16,395 --> 01:13:18,439 Tačno! Prestanite! Na svakoj 23. strani u knjizi. 836 01:13:19,023 --> 01:13:21,276 Obojica! Prestanite! Slušajte me, 23 je broj... 837 01:13:23,111 --> 01:13:25,280 On nema magično značenje, ljudi su to stvorili. 838 01:13:25,614 --> 01:13:29,536 Nije mi važno koliko ludaka fantazira o broju 23, ali greše. 839 01:13:29,953 --> 01:13:32,456 Ne postoji prokletstvo. Ne postoji ubica koji se šeta okolo. 840 01:13:41,049 --> 01:13:41,841 A on? 841 01:13:45,054 --> 01:13:46,097 To je Ned. 842 01:13:51,979 --> 01:13:54,523 Prljavi i zli pas, i mrtav pas. 843 01:13:59,737 --> 01:14:00,572 Oče! 844 01:14:01,156 --> 01:14:02,366 Voltere! 845 01:14:30,608 --> 01:14:31,483 Ti. 846 01:14:33,027 --> 01:14:34,111 To si bila ti. 847 01:14:36,239 --> 01:14:37,490 Ti si premestila kostur. 848 01:14:39,492 --> 01:14:40,493 Molim te, ne radi to, Voltere. 849 01:14:40,744 --> 01:14:41,913 Kako to znaš? Sem ako... 850 01:14:47,836 --> 01:14:49,546 Tvoje devojačko prezime je Pink. 851 01:14:50,172 --> 01:14:51,381 Znaš li šta je Roza boja? 852 01:14:52,049 --> 01:14:54,844 Crvena i bela. 92 podeljeno sa 4. 853 01:14:57,180 --> 01:14:59,266 Nekad poželim da napišem knjigu, ali shvatim da je neko već napisao to. 854 01:15:00,643 --> 01:15:01,393 Voltere! Moj Bože! 855 01:15:01,644 --> 01:15:04,272 Pisac te odlično poznaje. Samo on može da ti da odgovore. 856 01:15:04,940 --> 01:15:06,024 Ti si je napisala. 857 01:15:08,985 --> 01:15:10,363 Isak zna za to, zar ne? 858 01:15:10,613 --> 01:15:13,157 Voltere, pusti to, molim te. 859 01:15:14,158 --> 01:15:15,953 Ti i Topsi Krets. 860 01:15:16,620 --> 01:15:17,496 Možda pisac i nije muškarac. 861 01:15:17,538 --> 01:15:19,831 - Nemoj me terati da radim ovo. - Zašto Ag? 862 01:15:24,087 --> 01:15:25,463 Zašto si uradila to? 863 01:15:27,383 --> 01:15:29,635 S kim ja živim? Voltere! 864 01:15:38,563 --> 01:15:39,897 Znači to je, Ag? 865 01:15:41,732 --> 01:15:43,192 Zašto si uradila to? 866 01:15:44,653 --> 01:15:47,114 Ja... pokušala sam da nas zaštitim. 867 01:15:48,156 --> 01:15:51,244 ... od...kad smo pronašli poštansko sanduče. 868 01:15:51,494 --> 01:15:54,289 Jesi li morala da ubiješ jadnog čoveka, da bi objavila knjigu? 869 01:15:54,831 --> 01:15:56,208 Štitila si svoju malu tajnu? 870 01:15:56,417 --> 01:15:57,459 Ja ću se pobrinuti za to. 871 01:15:57,501 --> 01:15:59,461 Bio je živ, kada si nam naredila da odemo. 872 01:16:00,462 --> 01:16:01,256 Robin će te čuti. 873 01:16:01,298 --> 01:16:02,591 Zar ne želiš da čuje istinu? 874 01:16:03,300 --> 01:16:05,927 Da tvoj sin sazna, užasnu istinu o svojoj majci. 875 01:16:06,846 --> 01:16:08,389 Mama, tata, šta se to događa? 876 01:16:08,431 --> 01:16:10,683 Ona je Topsi Krets. Ona je napisala knjigu. 877 01:16:11,058 --> 01:16:11,893 Ne, to nije istina. 878 01:16:12,352 --> 01:16:14,563 Tvoj otac će sad da spusti noč. Zar ne, Voltere? 879 01:16:15,647 --> 01:16:16,773 Reci mu istinu. Voltere. 880 01:16:17,566 --> 01:16:20,153 Reci mu, kako si sklonila kostur. 881 01:16:20,486 --> 01:16:23,531 Da, Isak i ja smo sklonili kostur. 882 01:16:23,573 --> 01:16:24,533 To si uradila? 883 01:16:24,575 --> 01:16:27,620 I uradila bih opet, ali nisam napisala knjigu. 884 01:16:27,870 --> 01:16:30,081 Nemoj da lažeš. 13 godina, Ag. 885 01:16:30,457 --> 01:16:32,500 13 godina laži! Više ne! 886 01:16:32,876 --> 01:16:34,252 Ne radi nam to, Voltere! 887 01:16:34,294 --> 01:16:35,588 Mama! Ko je napisao knjigu? 888 01:16:35,630 --> 01:16:36,589 Odgovori mu. 889 01:16:36,631 --> 01:16:37,590 Kaži! 890 01:16:39,884 --> 01:16:41,595 Ti si napisao knjigu, Voltere. 891 01:16:46,433 --> 01:16:48,186 SPEROU Slučaj Br. 85307 892 01:16:54,526 --> 01:16:56,779 Našla sam ovo među starčevim stvarima. 893 01:16:57,780 --> 01:17:00,784 Priča o Opsednutosti, od Topsi Kretsa. 894 01:17:01,785 --> 01:17:04,789 Priča o Opsednutosti, od Voltera Pola Sperou-a. 895 01:17:08,042 --> 01:17:11,296 - Ti si napisala tu moje ime. - Ne. 896 01:17:12,422 --> 01:17:16,719 Ne, ne, nije. Laži! To su laži! 897 01:17:17,428 --> 01:17:19,514 Ja nisam napisao to. 898 01:17:19,889 --> 01:17:21,225 Pa ko je onda? 899 01:17:24,895 --> 01:17:25,396 Ti! 900 01:17:28,024 --> 01:17:31,820 Vas dvoje, u toku dugih dana, zar ne? 901 01:17:32,572 --> 01:17:35,449 Šta je ovo? Šta to radiš? 902 01:18:03,570 --> 01:18:04,570 Tata? 903 01:18:07,419 --> 01:18:09,336 Tata, šta se ovde dešava? 904 01:18:10,463 --> 01:18:12,130 Ko je ubio udovicu Dobkins? 905 01:18:13,923 --> 01:18:15,175 Voltere, dozvoli da ti pomognemo. 906 01:18:17,301 --> 01:18:18,635 Žena obučena u crveno. 907 01:18:18,969 --> 01:18:20,220 Onaj gnev čini da se osećam bolje. 908 01:18:23,472 --> 01:18:24,932 Slučaj prevarenog Italijana. 909 01:18:25,640 --> 01:18:26,391 O moj Bože! Sranje! 910 01:18:32,520 --> 01:18:33,271 Voltere! 911 01:18:44,279 --> 01:18:46,155 Neeeee! Odlazite odavde! 912 01:18:47,282 --> 01:18:48,741 Uzećemo njegova kola. 913 01:18:49,824 --> 01:18:50,992 Hajde. -Idemo. Polazi. 914 01:20:14,470 --> 01:20:15,721 23. Poglavlje 915 01:20:17,305 --> 01:20:18,640 Možeš da me zoveš Dugoprsti. 916 01:20:20,015 --> 01:20:21,934 Ali moje pravo ime je Volter. 917 01:20:23,393 --> 01:20:25,729 Volter Pol Sperou. 918 01:20:27,020 --> 01:20:30,107 Ovo što si do sada pročitao nije i cela istina. 919 01:20:31,149 --> 01:20:33,025 Većina toga je promenjena, da bi se zaštitili nevini. 920 01:20:34,276 --> 01:20:35,569 I ubilo dosadu. 921 01:20:42,074 --> 01:20:44,950 Spreman sam da postavim jedino filozofsko pitanje koje je važno... 922 01:20:45,367 --> 01:20:46,618 ...da li izvršiti samoubistvo ili ne. 923 01:20:48,454 --> 01:20:50,913 Pretpostavljam da me ono čini filozofom. 924 01:20:53,790 --> 01:20:55,500 Ono zaokuplja moje misli. 925 01:20:56,459 --> 01:20:57,877 Nakon majčine smrti... 926 01:20:59,086 --> 01:21:00,712 ...moj otac nije mogao bez supruge... 927 01:21:06,133 --> 01:21:07,633 ...nije ostavio poruku. 928 01:21:09,342 --> 01:21:10,762 Samo brojeve. 929 01:21:12,971 --> 01:21:15,932 Ti brojevi su me pratili od sirotišta do sirotišta... 930 01:21:16,724 --> 01:21:17,975 Do univerziteta, gde sam sreo nju. 931 01:21:19,726 --> 01:21:21,144 Lauru Tolins. 932 01:21:39,532 --> 01:21:41,116 Stegni čvrsto. 933 01:21:45,620 --> 01:21:47,746 Sada uzmi nož. 934 01:21:48,288 --> 01:21:49,414 Držim nož. 935 01:21:50,290 --> 01:21:51,208 Iseci moju bluzu. 936 01:21:52,416 --> 01:21:53,584 Iseći ću te više. 937 01:22:08,720 --> 01:22:09,554 Poseci me. 938 01:22:10,805 --> 01:22:11,639 Voleo sam je. 939 01:22:16,142 --> 01:22:17,101 I verovao da i ona mene voli. 940 01:22:18,311 --> 01:22:20,562 Bila je opsednuta brojem 23. 941 01:22:20,854 --> 01:22:23,064 I verovala je da poseduje mističnu moć. 942 01:22:23,398 --> 01:22:24,607 - Jel' zbog toga ludi? - Da. 943 01:22:25,358 --> 01:22:28,234 Očevi brojevi su se vratili, da bi me proganjali. 944 01:22:43,705 --> 01:22:44,705 Jesi li ti blesav? 945 01:22:45,455 --> 01:22:46,998 Jebeni brojevi! 946 01:22:48,582 --> 01:22:50,209 STEPENICE ZA RAJ 947 01:23:08,930 --> 01:23:11,516 Kada sam označio svako 23-će slovo njene beleške... 948 01:23:13,934 --> 01:23:15,644 Sve je bilo jasno. 949 01:23:19,147 --> 01:23:21,064 Brojevi su išli iza mene. 950 01:23:25,317 --> 01:23:26,444 Sada su hteli nju. 951 01:23:30,488 --> 01:23:34,992 Laura, moraš da odeš, molim te. Oni dolaze po tebe i neće se zaustaviti! 952 01:23:35,700 --> 01:23:36,617 Šta? 953 01:23:37,535 --> 01:23:38,286 Brojevi. 954 01:23:40,038 --> 01:23:40,537 Ne. 955 01:23:41,163 --> 01:23:42,164 Ostavi me na miru. 956 01:23:45,833 --> 01:23:48,752 Uzeo si ga, da bi ga upotrebio? Samo napred! 957 01:23:52,880 --> 01:23:53,796 Ubi me. 958 01:23:58,967 --> 01:23:59,926 Volim te! 959 01:24:02,262 --> 01:24:05,013 Nikad te nisam ni volela... ... nikad. 960 01:24:06,389 --> 01:24:07,807 Kako bi i mogla? 961 01:24:09,475 --> 01:24:10,809 Kako može bilo ko? 962 01:24:12,018 --> 01:24:13,062 Ti si patetičan. 963 01:24:15,104 --> 01:24:16,647 Baš kao i tvoj otac. 964 01:24:19,232 --> 01:24:20,275 Izlazi! 965 01:24:54,050 --> 01:24:55,342 Bio sam u pravu. 966 01:24:56,593 --> 01:24:58,135 Bila je u opasnosti. 967 01:24:59,095 --> 01:25:01,138 Jedino što do tada nisam znao da sam ja ta opasnost. 968 01:25:29,701 --> 01:25:31,493 Laura? 969 01:25:36,622 --> 01:25:37,580 Laura? 970 01:26:16,568 --> 01:26:20,154 Kada sam počeo oproštajnu poruku, završio sam sa nečim boljim. 971 01:26:33,788 --> 01:26:35,666 Mnogo, mnogo većim... 972 01:26:56,430 --> 01:26:57,890 Jebi ga, jebi ga! Vidim ih svugde! 973 01:27:02,101 --> 01:27:03,226 Jebena igra. 974 01:27:05,896 --> 01:27:06,980 Laura? 975 01:27:17,738 --> 01:27:19,030 Sranje! 976 01:27:19,697 --> 01:27:22,033 Skoro, blizu sam... 977 01:27:22,075 --> 01:27:24,326 Ne, nije istina. 978 01:27:24,910 --> 01:27:26,911 Ne, ne, nije. 979 01:27:33,124 --> 01:27:34,375 Ja te volim! 980 01:27:34,416 --> 01:27:35,584 Taj glupan! 981 01:27:36,001 --> 01:27:37,794 Znak za divljenje! 982 01:27:45,217 --> 01:27:46,676 LAURA JE MRTVA 983 01:28:08,858 --> 01:28:10,277 Sećaš li se ovoga? 984 01:28:19,408 --> 01:28:20,951 Broj 23 985 01:28:21,951 --> 01:28:25,037 Priča o Opsednutosti, od Voltera Pola Speroua. 986 01:28:38,255 --> 01:28:39,298 Verovao sam da sam pao. 987 01:28:40,089 --> 01:28:41,299 Imaš ozbiljne povrede... 988 01:28:41,340 --> 01:28:43,843 ...nešto te u tvom stanju sprečava... 989 01:28:43,843 --> 01:28:46,261 Ali, ako ne povrati memoriju sutra, neće nikad... 990 01:28:47,554 --> 01:28:50,848 Neophodno je razmotriti, izveštaj o mentalnoj nestabilnosti u porodici. 991 01:28:51,723 --> 01:28:53,433 Ima oca koji je izvršio samoubistvo. 992 01:28:53,808 --> 01:28:55,684 Ali, on nije pokušao da se ubije. 993 01:28:58,185 --> 01:29:00,146 Odjednom, Laurina trauma izgledala je kao izmišljotina... 994 01:29:00,688 --> 01:29:01,856 A rukopis? 995 01:29:01,898 --> 01:29:05,358 Teška Grafomania, rezultat njegovog moždanog delirijuma. 996 01:29:05,775 --> 01:29:08,694 Griža savesti zbog preživljenog, pomešana sa opsednutošću brojevima. 997 01:29:10,571 --> 01:29:11,988 Pune ruke posla, Doktore. 998 01:29:13,739 --> 01:29:14,781 Videću šta mogu da uradim. 999 01:29:16,158 --> 01:29:18,492 Vidite, mogu li da uzmem tu knjigu? 1000 01:29:19,035 --> 01:29:19,994 Hvala. 1001 01:29:22,280 --> 01:29:24,908 Moj album... 1002 01:29:25,534 --> 01:29:26,660 ...moja ispovest... 1003 01:29:26,993 --> 01:29:27,995 Nikada je više nisam video. 1004 01:29:29,831 --> 01:29:31,666 Neke rane se mogu izlečiti vremenom... 1005 01:29:33,127 --> 01:29:34,837 ...a neke su suviše duboko. 1006 01:29:36,630 --> 01:29:39,259 Pa, moj mozak se zatvorio za uzasnu stvar koju sam uradio... 1007 01:29:40,135 --> 01:29:41,594 I to je razlog, zašto se ne sećam. 1008 01:29:44,097 --> 01:29:45,683 Čuvajte se! 1009 01:29:45,724 --> 01:29:46,559 Nadam se da se nećemo više videti. 1010 01:29:46,809 --> 01:29:47,810 I ja se nadam. 1011 01:29:47,852 --> 01:29:48,853 Nemojte se vraćati. 1012 01:29:58,906 --> 01:30:00,741 Oh Bože! Mnogo mi je žao... 1013 01:30:01,576 --> 01:30:02,411 Oh ne! 1014 01:30:02,619 --> 01:30:04,246 Agata ništa nije znala o mojoj prošlosti. 1015 01:30:06,290 --> 01:30:07,876 Sada nas je bilo dvoje. 1016 01:30:09,335 --> 01:30:10,336 Sada sam bio slobodan. 1017 01:30:11,880 --> 01:30:13,174 Ali brojevi su našli novu žrtvu. 1018 01:30:14,258 --> 01:30:16,302 Brojevi su me ostavili na miru proteklih 13 godina... 1019 01:30:18,679 --> 01:30:20,223 Do noći kada sam pronašao svoju knjigu. 1020 01:30:23,018 --> 01:30:24,019 Il je knjiga našla nju. 1021 01:30:48,840 --> 01:30:50,050 Ovo je ono što sam ja. 1022 01:30:52,385 --> 01:30:53,179 Proklelo me. 1023 01:30:54,764 --> 01:30:55,681 Ja sam ubica. 1024 01:31:01,438 --> 01:31:03,690 Ne znam šta ti se desilo, ali znam ovo... 1025 01:31:06,319 --> 01:31:09,781 ...bio si loša osoba, ali si sad bolji... 1026 01:31:10,741 --> 01:31:12,910 ...bio si bolesna osoba, koja je ozdravila. 1027 01:31:13,911 --> 01:31:14,912 Ja sam ubio Lauru Tolins. 1028 01:31:19,501 --> 01:31:21,586 Oni su nevinog čoveka zatvorili zbog mene. 1029 01:31:23,631 --> 01:31:25,091 Ti si divan suprug. 1030 01:31:25,925 --> 01:31:28,470 I najbolji otac, koga sin ikada može imati. 1031 01:31:30,389 --> 01:31:32,015 Šta će sada Robin misliti o meni? 1032 01:31:34,435 --> 01:31:36,855 Ali nevin čovek i dalje pati. 1033 01:31:37,605 --> 01:31:39,483 Zbog mog užasnog greha. 1034 01:31:40,985 --> 01:31:43,070 Mi smo slomljeni, Voltere. 1035 01:31:43,487 --> 01:31:46,992 Seti se, rekao si, da ti je život počeo, kada si me sreo? 1036 01:31:48,535 --> 01:31:51,330 I moj život je, tada, takođe počeo. 1037 01:31:51,706 --> 01:31:54,625 Nisam znao ko sam. 1038 01:31:55,877 --> 01:31:57,129 Kako da živim, Ag. 1039 01:31:58,172 --> 01:31:59,339 Moram da vas napustim pre... 1040 01:32:01,258 --> 01:32:02,218 Pre čega? 1041 01:32:08,225 --> 01:32:09,351 Pre nego što me ubiješ? 1042 01:32:13,356 --> 01:32:14,399 Učinio si, Voltere! 1043 01:32:15,358 --> 01:32:16,151 Ovo! 1044 01:32:16,735 --> 01:32:18,320 Ovo, ovo je ono što si bio. 1045 01:32:19,322 --> 01:32:20,656 Ovo nije ono što ti jesi. 1046 01:32:22,325 --> 01:32:23,284 Ovo nije ono što ti jesi 1047 01:32:23,659 --> 01:32:24,452 Ja sam ubica! 1048 01:32:26,830 --> 01:32:28,874 Ubio sam nekoga! 1049 01:32:30,752 --> 01:32:31,795 Ubio sam nekoga! 1050 01:32:33,254 --> 01:32:34,255 Možda ću to uraditui opet... 1051 01:32:34,756 --> 01:32:35,882 Misliš da bi to mogao opet uraditi? Ubiti nekog? 1052 01:32:38,636 --> 01:32:40,054 Evo! Uradi to. 1053 01:32:40,721 --> 01:32:43,225 Hajde uradi to! Ako si ubica, onda me ubij! 1054 01:32:43,975 --> 01:32:47,229 Pogledaj okolo, tvoj prelepi 23! Ti nisi razočaran njim, zar ne? 1055 01:32:48,773 --> 01:32:49,690 Učini to! 1056 01:32:52,819 --> 01:32:53,737 Volim te! 1057 01:32:54,696 --> 01:32:57,074 Ne, Ne govori to... 1058 01:32:59,327 --> 01:32:59,953 Volim te! 1059 01:32:59,994 --> 01:33:01,037 Ne, ti to ne može... 1060 01:33:06,669 --> 01:33:07,586 Niko to ne može... 1061 01:33:46,465 --> 01:33:47,008 Tata! 1062 01:33:57,975 --> 01:33:59,226 Ne postoji takva stvar kao sudbina. 1063 01:34:01,854 --> 01:34:02,981 Postoje samo različiti izbori. 1064 01:34:22,170 --> 01:34:23,296 To je samo broj. 1065 01:34:24,798 --> 01:34:26,133 Neki izbori su laki... 1066 01:34:27,009 --> 01:34:28,344 ...Neki nisu. 1067 01:34:29,136 --> 01:34:30,346 Jedino što je zaista važno je... 1068 01:34:31,348 --> 01:34:32,849 ...ono što nas definiše kao čoveka. 1069 01:34:34,935 --> 01:34:37,146 Gospod je moj pratilac, i ništa više... 1070 01:34:38,147 --> 01:34:40,316 ...zeleni pašnjak, i miran grob 1071 01:34:40,942 --> 01:34:43,195 ...vodi me nežno, navodime ka smirenju... 1072 01:34:44,530 --> 01:34:46,281 Pre 13 godina, napravio sam pogrešan izbor. 1073 01:34:49,035 --> 01:34:50,328 Morao sam to ispraviti. 1074 01:34:52,288 --> 01:34:53,706 I to ne samo zbog mene. 1075 01:35:11,645 --> 01:35:13,564 Umreti na ulici bilo bi lako. 1076 01:35:14,773 --> 01:35:16,150 Ali to ne bi bilo pravedno. 1077 01:35:17,652 --> 01:35:20,572 To bi najmanje bilo pravedno. Otac mora poučiti sina pravdi. 1078 01:35:29,791 --> 01:35:31,293 Ima manje od nedelju dana, kako mi je kazna izrečena. 1079 01:35:32,377 --> 01:35:35,256 Moj advokat kaže da je sudija bio popustljiv, jer sam se sam prijavio. 1080 01:35:37,300 --> 01:35:38,968 Možda to i nije najsrećniji kraj. 1081 01:35:40,053 --> 01:35:41,054 Ali je jedino ispravan. 1082 01:35:43,807 --> 01:35:45,184 Jednoga dana biću pušten... 1083 01:35:45,852 --> 01:35:47,228 ...I mi ćemo nastaviti svoje živote... 1084 01:35:48,021 --> 01:35:49,147 ...Bez obzira kada. 1085 01:35:50,774 --> 01:35:52,401 Naravno, vreme je samo brojni sistem... 1086 01:35:53,986 --> 01:35:56,363 ...sa brojevima, čiji je cilj da nam se pripoje. 1087 01:36:00,577 --> 01:36:01,495 Zar ne? 1088 01:36:08,545 --> 01:36:11,256 "Budi siguran da je tvoj greh voljan da te pronađe" 1089 01:36:11,256 --> 01:36:13,801 "Budi siguran da je tvoj greh voljan da te pronađe" BROJEVI 32:23 1090 01:36:13,802 --> 01:36:16,302 FILMO-CENTAR 1091 01:36:16,303 --> 01:36:21,303 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM