1
00:00:30,011 --> 00:00:34,011
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:37,011 --> 00:00:41,011
UZIVAJTE U FILMU
3
00:00:43,709 --> 00:00:46,302
Mislite da znate
istinu o njemu?
4
00:00:46,914 --> 00:00:48,914
Ne znate vi ništa.
5
00:00:52,955 --> 00:00:56,458
Otac mu je bio Zevs.
Čuveni Zevs.
6
00:00:56,583 --> 00:00:58,583
Kralj bogova.
7
00:01:01,604 --> 00:01:06,281
Majka mu je bila Alkmena,
smrtna žena.
8
00:01:07,687 --> 00:01:09,918
Njih dvoje su imali sina.
9
00:01:10,043 --> 00:01:14,156
Pola čovek, a pola bog.
10
00:01:17,115 --> 00:01:21,831
Ali je Zevsova kraljica, Hera,
videla to kopile kao uvredu.
11
00:01:21,956 --> 00:01:25,279
Kao živi podsetnik na
neverstvo svog muža.
12
00:01:25,729 --> 00:01:30,890
Alkmena je dala detetu ime Herkul,
što znači "Herina slava".
13
00:01:31,015 --> 00:01:34,303
Ali to nije umirilo boginju.
14
00:01:34,428 --> 00:01:37,557
Ona ga je želela mrtvog.
15
00:01:56,286 --> 00:01:59,241
Srećom je "povukao" na oca.
16
00:02:01,012 --> 00:02:05,824
Kada je postao muškarac, bogovi su
mu naredili da izvrši 12 zadataka.
17
00:02:05,949 --> 00:02:08,112
12 opasnih misija.
18
00:02:08,237 --> 00:02:10,764
Ukoliko ih sve
završi i ostane živ,
19
00:02:10,889 --> 00:02:14,710
Hera se složila da će
da ga pusti na miru.
20
00:02:32,660 --> 00:02:35,427
Borio se sa Lernejskom hidrom.
21
00:02:48,677 --> 00:02:51,652
Izašao je na megdan
Erimatskom vepru.
22
00:03:04,400 --> 00:03:08,563
Ali njegov najveći izazov
je bio Nemejski lav.
23
00:03:13,051 --> 00:03:15,754
To nije bila obična zver.
24
00:03:18,476 --> 00:03:22,706
Imao je tako tvrdu kožu, da je
nijedno oružje nije moglo probiti.
25
00:03:34,765 --> 00:03:39,063
Ali čak ni ovo čudovište
nije doraslo Zevsovom sinu.
26
00:03:42,355 --> 00:03:45,814
Kakva gomila sranja.
-Svaka reč je istinita.
27
00:03:49,269 --> 00:03:53,550
Znaš šta ja mislim? Taj tvoj
prijatelj uopšte ne postoji.
28
00:03:53,675 --> 00:03:56,360
OBALA MAKEDONIJE,
SEVERNA GRČKA, 358 P. N. E.
29
00:03:56,485 --> 00:03:58,585
Smejte se koliko hoćete,
ali on dolazi
30
00:03:58,710 --> 00:04:00,710
Čisto da znate, prezire pirate.
31
00:04:00,835 --> 00:04:03,093
Makedonija je bila
dobra prema nama.
32
00:04:03,218 --> 00:04:07,767
Mnoštvo sela žude da budu poharana.
Došli smo da ostanemo.
33
00:04:07,892 --> 00:04:09,892
Dokrajči ga.
34
00:04:11,777 --> 00:04:15,041
Što se više koprcaš,
pre ćeš da padneš.
35
00:04:15,777 --> 00:04:18,279
Zaista je snažna tvoja flota.
36
00:04:22,075 --> 00:04:24,805
A ipak, kao što htedoh
objasniti, pre nego
37
00:04:24,930 --> 00:04:27,130
što sam tako
nepristojno prekinut...
38
00:04:27,255 --> 00:04:29,676
Nemejski lav takođe beše snažan.
39
00:04:29,801 --> 00:04:31,879
A ipak je uništen.
40
00:04:32,004 --> 00:04:36,424
I to ne mačem, kopljem
ili strelom. Ne!
41
00:04:39,764 --> 00:04:42,585
Uradio sam to golim rukama.
42
00:04:45,036 --> 00:04:47,333
Bar se tako priča.
43
00:04:49,652 --> 00:04:53,021
Herkul. -Je li to sve
što imaš od ljudi?
44
00:04:53,146 --> 00:04:56,332
Nas je četrdeset,
a ti si jedan.
45
00:04:56,457 --> 00:04:59,926
Kralj ove zemlje mi je
ponudio zlato da vas se rešim.
46
00:05:00,176 --> 00:05:05,116
Zato idite ili umrite.
Ja ću svejedno da budem plaćen.
47
00:05:05,507 --> 00:05:08,560
Učinite da krvari.
48
00:05:14,603 --> 00:05:16,880
Pet ljudi jednim udarcem.
49
00:05:17,005 --> 00:05:19,921
I dalje misliš da možeš
da uništiš Zevsovog sina?
50
00:05:20,046 --> 00:05:22,563
Donesite mi njegovu glavu!
51
00:05:24,635 --> 00:05:28,805
Izgleda ih treba dodatno ubediti,
Autoliče. -Zato smo ovde.
52
00:05:30,654 --> 00:05:32,654
Atalanta!
53
00:05:35,405 --> 00:05:37,605
Amfijaraj!
54
00:05:39,504 --> 00:05:42,277
Neka ti Zevs oprosti.
-Tidej!
55
00:06:05,544 --> 00:06:07,728
Umri, Herkule!
56
00:06:22,204 --> 00:06:24,304
Požuri!
57
00:06:25,381 --> 00:06:29,511
Moraš da požuriš.
Požuri. Požuri!
58
00:06:32,541 --> 00:06:37,459
Još samo malo, ujače... -I devojke
bi napokon bile bezbedne od tebe.
59
00:06:41,257 --> 00:06:43,281
Ostali mogu da idu.
60
00:06:43,933 --> 00:06:45,933
A ti?
61
00:06:46,295 --> 00:06:52,909
H E R K U L
62
00:06:57,757 --> 00:06:59,757
Četrnaest...
63
00:07:00,383 --> 00:07:03,948
Petnaest, šesnaest,
sedamnaest...
64
00:07:04,073 --> 00:07:07,398
To je bilo zabavno.
-Osamnaest, devetnaest, dvadeset!
65
00:07:07,523 --> 00:07:10,647
Dvadeset pirata i dva
zlatnika po glavi...
66
00:07:10,772 --> 00:07:14,053
Ne računajući one
obezglavljene. -Nije loše.
67
00:07:14,178 --> 00:07:18,182
Jesi li video kako su pirati pobegli?
Moje priče su ih lišile odlučnosti.
68
00:07:18,307 --> 00:07:20,426
Odlučnost mora da
se slomi, Jolaje.
69
00:07:20,551 --> 00:07:24,526
Kada širiš legendu o Herkulu, ti ga
predstaviš još većim i strašnijim.
70
00:07:24,651 --> 00:07:27,506
Što više veruju u to da je
Herkul zaista Zevsov sin,
71
00:07:27,631 --> 00:07:30,090
to su veće šanse da ćemo
morati da se borimo.
72
00:07:35,020 --> 00:07:39,337
Amfijaraje. Hoćeš li da nam
se pridružiš ovde na Zemlji?
73
00:07:44,047 --> 00:07:49,110
Lav i vrana, u čudnom savezu,
bore se duž mora leševa.
74
00:07:55,148 --> 00:07:58,805
Ako ćeš da koristiš to bilje,
Amfijaraje, mogao bi barem da deliš.
75
00:08:12,805 --> 00:08:16,794
Niste vežbali, momci!
Ko je sledeći?
76
00:08:21,262 --> 00:08:25,296
Ovo je lep prizor. -Samo još jedan
dobar posao. To je sve što nam treba.
77
00:08:25,421 --> 00:08:28,213
Onda ćemo moći da živimo
kao kralj kog služimo.
78
00:08:28,338 --> 00:08:31,165
Ili da živimo... jednostavno.
79
00:08:32,691 --> 00:08:34,997
Još uvek sanjaš o
varvarskim zemljama?
80
00:08:35,122 --> 00:08:38,214
Dalje od Egejskog mora,
na obalama Crnog mora.
81
00:08:38,339 --> 00:08:41,830
Tamo ću živeti ostatak
svog života u samoći.
82
00:08:41,955 --> 00:08:46,520
Dosadno, ako mene pitaš. -Možda
Autoliče, ali neću nikada pronaći mir,
83
00:08:46,645 --> 00:08:49,710
osim ako odem negde
što je moguće dalje.
84
00:08:50,003 --> 00:08:54,611
A Tidej? Bez tebe da ga obuzdaš,
bojim se šta će postane.
85
00:08:54,736 --> 00:08:59,312
Tidej ide sa mnom. Civilizacija je
postala previše civilizovana za nas.
86
00:08:59,437 --> 00:09:01,437
Ujače!
87
00:09:01,762 --> 00:09:05,185
Pridruži nam se. Devojke hoće
da ti požele dobrodošlicu.
88
00:09:13,500 --> 00:09:16,309
Vidite? Rekoh vam
da poznajem Herkula.
89
00:09:17,614 --> 00:09:20,469
Ti si mu sluga?
-Ja sam mu nećak.
90
00:09:20,594 --> 00:09:23,592
Zaista? -Šta ako vam ispričam
o njegovih 12 zadataka?
91
00:09:23,717 --> 00:09:27,454
O Nemejskom lavu, o jabukama
Hesperida, Hipolitinom pojasu,
92
00:09:27,579 --> 00:09:30,691
jedrim i nagim Amazonkama i
uzbudljivom zarobljeništvu.
93
00:09:30,816 --> 00:09:34,507
Ja sam ga učinio besmrtnim...
-Samo priča, dok se mi ostali borimo.
94
00:09:34,632 --> 00:09:37,790
Pravo je čudo da imaš
zajedničke krvi sa Herkulom.
95
00:09:38,916 --> 00:09:41,716
Zabavi se. Dame...
96
00:10:02,005 --> 00:10:05,507
Šta želite od Herkula? -Moje reči
su namenjene njemu, ne tebi.
97
00:10:05,632 --> 00:10:08,142
Atalanta, u redu je.
98
00:10:14,350 --> 00:10:18,618
Zaista te je teško pronaći.
-Možda ne želim da me bilo ko nađe.
99
00:10:18,743 --> 00:10:23,476
Ja nisam "bilo ko". Ja sam
Ergenija, ćerka lorda Kotisa.
100
00:10:23,792 --> 00:10:27,232
Vaš otac je baš srećan što
ima tako lepu naslednicu.
101
00:10:28,515 --> 00:10:30,656
Moj otac je veoma nesrećan.
102
00:10:30,909 --> 00:10:33,606
Muči ga pošast zvana Res.
103
00:10:33,731 --> 00:10:37,399
Zemlja nam je rastrzana građanskim
ratom. Svakog dana sela bivaju
104
00:10:37,524 --> 00:10:41,150
uništena, usevi propadaju, a nevini
stradaju. -Svi imamo probleme.
105
00:10:41,920 --> 00:10:47,047
Možda mogu da te ubedim da
naše probleme učiniš svojim?
106
00:10:47,778 --> 00:10:51,964
Nažalost, miledi, Herkules je
potpuno zauzet drugim angažmanima.
107
00:10:52,214 --> 00:10:56,201
Mogli bismo da vam damo prednost,
za odgovarajuću cenu.
108
00:10:57,701 --> 00:11:01,566
Mislila sam da se bori radi slave?
-Plaćenici se bore za zlato.
109
00:11:01,691 --> 00:11:04,332
Lord Kotis je bogat čovek.
-Već mi se sviđa.
110
00:11:04,457 --> 00:11:06,807
Ako pristanete da mu
pomognete, platiće vam
111
00:11:06,932 --> 00:11:08,932
onoliko zlata koliko ste teški.
112
00:11:12,440 --> 00:11:14,440
Pojedi sve ovo.
113
00:11:19,446 --> 00:11:22,329
Lav i vrana, u čudnom savezu.
114
00:11:22,454 --> 00:11:24,454
Jesam li rekao?
115
00:11:29,496 --> 00:11:31,496
Kuda idemo?
116
00:11:33,004 --> 00:11:37,083
TRAKIJA, ISTOČNA GRČKA
117
00:12:32,919 --> 00:12:35,473
Drago nam je da ste
bezbedni, miledi.
118
00:12:38,402 --> 00:12:42,593
Ovaj rat uzima sve više žrtava svakog
dana. Brinuli smo za vas, miledi.
119
00:12:42,718 --> 00:12:45,897
Hvala vam, generale Sitakle.
Bila sam dobro zaštićena.
120
00:12:47,198 --> 00:12:50,976
Moćni Herkul. Čast mi je.
121
00:12:52,031 --> 00:12:55,331
Ali ne tako velika
kao što sam očekivao.
122
00:12:55,456 --> 00:12:59,063
Generale, idite da javite
mom ocu da je Herkul ovde.
123
00:13:02,326 --> 00:13:05,936
Ujače... Hera. Impresivno.
124
00:13:06,061 --> 00:13:08,816
To nam je i bio cilj.
Trebalo je pet godina
125
00:13:08,941 --> 00:13:11,084
i 1000 ljudi da
se izgradi hram.
126
00:13:11,209 --> 00:13:13,353
Hera je zaštitnica
i boginja Trakije.
127
00:13:13,478 --> 00:13:17,669
Svi znaju legendu kako Hera
želi da uništi Herkula.
128
00:13:17,794 --> 00:13:21,469
Možda se zbog tvog zalaganja za
pravedan cilj i izmiri sa tobom.
129
00:13:21,594 --> 00:13:24,470
Majko! -Arije.
130
00:13:27,872 --> 00:13:30,176
Ti si Herkul!
-Tako je.
131
00:13:30,301 --> 00:13:32,932
Ja sam Arije. Znam sve
tvoje podvige napamet.
132
00:13:33,057 --> 00:13:35,523
Ubio si diva Geriona
jednim udarcem.
133
00:13:35,648 --> 00:13:38,829
Očistio si Augijeve štale za
jednu noć. -Herkul je umoran.
134
00:13:38,954 --> 00:13:42,107
Zatim Hidra, pa Diomed...
-Dosta, Arije. Idemo.
135
00:13:43,172 --> 00:13:47,004
Kloni ga se. Čovek kome je
nasilje potrebno, priziva nasilje.
136
00:13:47,349 --> 00:13:50,663
Ali on je Herkul.
Najveći među smrtnicima.
137
00:13:53,394 --> 00:13:55,551
Lord Kotis će vas sada primiti.
138
00:14:02,353 --> 00:14:05,168
Jesi li ikada upoznao
nekog plemića, Herkule?
139
00:14:05,293 --> 00:14:07,443
Par puta.
140
00:14:08,181 --> 00:14:12,358
3 GODINE RANIJE,
PALATA KRALJA EURISTEJA, ATINA
141
00:14:24,104 --> 00:14:26,104
Oče!
142
00:14:30,992 --> 00:14:32,996
Megara.
143
00:14:35,156 --> 00:14:37,238
Dobro došao kući, ljubavi.
144
00:14:43,491 --> 00:14:45,491
Herkule!
145
00:14:48,558 --> 00:14:52,449
Kada sam doveden ovde, pomislio
sam da ovako izgleda Jelisej.
146
00:14:52,802 --> 00:14:57,233
Ljudi poput nas imaju načine
da sami stvore svoj raj na zemlji.
147
00:14:57,756 --> 00:15:01,553
Pogledaj.
Veličanstvene su, zar ne?
148
00:15:02,107 --> 00:15:04,724
Nemoj da nas držiš u
neizvesnosti. Jesmo li...
149
00:15:04,849 --> 00:15:07,378
bezbedni od čudovišne Hidre?
150
00:15:09,175 --> 00:15:12,066
Hidrine glave,
vaše veličanstvo.
151
00:15:19,171 --> 00:15:21,723
Gujine maske.
152
00:15:22,533 --> 00:15:25,334
Nije ni čudo što su ljudi
mislili da su čudovišta.
153
00:15:25,459 --> 00:15:28,317
Učinio si svom vladaru
veliku uslugu. Dođi.
154
00:15:28,561 --> 00:15:31,040
Neka ljudi vide svog heroja.
155
00:15:32,673 --> 00:15:34,673
Kralj Euristej!
156
00:15:35,214 --> 00:15:38,258
I naš heroj, zaštitnik Atine...
157
00:15:38,508 --> 00:15:40,508
Herkul!
158
00:15:41,937 --> 00:15:44,518
Herkul! Herkul!
159
00:15:44,808 --> 00:15:47,367
Čovek koga toliko
obožavaju može da padne
160
00:15:47,492 --> 00:15:50,051
u iskušenje i počne
da smatra sebe bogom.
161
00:15:51,124 --> 00:15:54,036
Sve što želim jeste da
budem suprug i otac.
162
00:16:01,613 --> 00:16:03,928
Lord Kotis čeka.
163
00:16:22,477 --> 00:16:24,477
Herkule!
164
00:16:25,901 --> 00:16:27,901
Dobro došao.
165
00:16:28,327 --> 00:16:31,790
Čast mi je ugostim
takvu legendu.
166
00:16:31,915 --> 00:16:33,915
Lorde Kotis.
167
00:16:34,824 --> 00:16:37,816
Ali u legendi se boriš sam.
168
00:16:38,276 --> 00:16:41,442
Moje reputacije ne bi ni
bilo da nije mojih drugova.
169
00:16:42,816 --> 00:16:45,035
Autolik od Sparte.
170
00:16:46,548 --> 00:16:48,705
Tidej od Tebe.
171
00:16:50,811 --> 00:16:53,160
Atalanta od Skitije.
172
00:16:53,285 --> 00:16:55,667
Jolaj od Atine.
173
00:16:55,917 --> 00:16:59,614
I Amfijaraj od Argosa.
-Amfijaraj?
174
00:17:01,870 --> 00:17:04,446
Čuveni vidovnjak iz Argosa.
175
00:17:04,571 --> 00:17:07,147
Priča se da si
predvideo svoju smrt.
176
00:17:07,272 --> 00:17:11,418
Zato se u bitkama boriš znajući
da još nije došlo vreme da umreš.
177
00:17:11,543 --> 00:17:13,783
Šta još možeš da
kažeš o budućnosti?
178
00:17:13,908 --> 00:17:18,008
Samo ono što se bogovi
udostoje da otkriju. -Šteta.
179
00:17:18,133 --> 00:17:21,088
Bio bi veliki dar
znati ishod svega.
180
00:17:21,213 --> 00:17:25,062
Bogovi umeju ponekad biti
tako frustrirajući, lorde Kotis.
181
00:17:31,504 --> 00:17:34,402
Uz dužno poštovanje,
bojim se da predstojeći
182
00:17:34,527 --> 00:17:36,843
zadatak nije baš
podesan za ženu.
183
00:17:36,968 --> 00:17:39,971
Iako je Amazonka.
184
00:17:45,975 --> 00:17:48,649
Priznajem da sam pogrešio.
185
00:17:51,197 --> 00:17:54,229
Kada su prethodni
kraljevi sagradili ovu tvrđavu,
186
00:17:54,354 --> 00:17:57,446
želeli su da to bude
stecište cele Trakije.
187
00:17:57,571 --> 00:18:00,277
A sada je Trakija podeljena.
188
00:18:00,402 --> 00:18:03,106
Ovaj rat nam je desetkovao
ljudstvo, pa su ostali
189
00:18:03,231 --> 00:18:06,034
samo farmeri i trgovci
da popune redove.
190
00:18:06,159 --> 00:18:08,782
Trebaće nam svaki čovek
kako bismo odoleli Resu.
191
00:18:08,907 --> 00:18:12,277
Ljudi veruju da ne može biti
ubijen od ruke običnog smrtnika,
192
00:18:12,402 --> 00:18:14,970
već samo božjom rukom.
193
00:18:15,095 --> 00:18:17,277
Res je čarobnjak.
194
00:18:17,402 --> 00:18:20,675
Njegova magija zaluđuje ljude
i pokorava ih njegovoj volji.
195
00:18:20,800 --> 00:18:24,686
Predvodi vojsku čudovišta.
Pola konji, a pola ljudi.
196
00:18:26,354 --> 00:18:29,333
Kentauri?
-Stvarno si ih video?
197
00:18:29,458 --> 00:18:31,458
Oni su videli mene.
198
00:18:33,800 --> 00:18:38,781
Dođi Herkule. Dozvoli da ti pokažem
kakvu nam je bedu Res doneo.
199
00:18:42,606 --> 00:18:46,980
Svake nedelje pristižu nove
izbeglice, tražeći moju zaštitu.
200
00:18:47,105 --> 00:18:51,761
Većinom su umazani krvlju, obogaljeni
ili spaljeni od strane Resovih ljudi.
201
00:18:51,886 --> 00:18:56,173
Plašio sam se da ništa više neće biti
dobro, sve dok se ti nisi pojavio.
202
00:18:56,944 --> 00:18:59,554
Ja sam samo plaćenik
koji se bori zbog zlata.
203
00:19:00,606 --> 00:19:04,063
To kako mi vidimo
sebe nije merodavno.
204
00:19:04,188 --> 00:19:06,699
Bitno je kako nas drugi vide.
205
00:19:06,824 --> 00:19:12,317
A tvoje ime, svidelo se to tebi
ili ne, predstavlja ratni poklič.
206
00:19:18,209 --> 00:19:22,497
Iskusila sam previše stvarnosti da bih
verovala u legende i nisam jedina.
207
00:19:22,622 --> 00:19:25,433
Niko više nema vere.
208
00:19:25,663 --> 00:19:30,359
Ljudima treba heroj,
neko na koga će da se ugledaju.
209
00:19:31,194 --> 00:19:34,768
Moj sin veruje u tebe.
210
00:19:35,523 --> 00:19:38,193
Donesi nam mir i...
211
00:19:39,044 --> 00:19:41,589
I ja ću verovati u tebe.
212
00:19:50,231 --> 00:19:52,726
Ubeđen sam da su
ovo dobri ljudi. -Vidim.
213
00:19:52,851 --> 00:19:55,631
Ko je ubedljiviji?
Kotis ili njegova ćerka?
214
00:19:55,756 --> 00:19:58,775
Svi bogovi sveta nisu
ubedljivi kao par grudi.
215
00:19:58,900 --> 00:20:03,534
Možda, ali bogovi ne stare. -Zato sam
ih i nagovorio da poduplaju nagradu.
216
00:20:03,659 --> 00:20:06,447
Da poduplaju tvoju težinu
u zlatu? Svaka čast.
217
00:20:06,822 --> 00:20:09,321
Amfijaraje? -Ako je
takva Zevsova volja.
218
00:20:09,446 --> 00:20:11,946
Šta će zvučati strašnije
našim neprijateljima?
219
00:20:12,071 --> 00:20:15,619
"Herkul, spasilac Trakije" ili
"Herkul, legenda je rođena"?
220
00:20:15,744 --> 00:20:18,079
I jedno i drugo zvuči
strašno dosadno.
221
00:20:18,851 --> 00:20:21,643
Šta da radimo sa
vojskom farmera?
222
00:20:24,602 --> 00:20:27,479
Da ih obučimo.
-Sranje.
223
00:20:34,593 --> 00:20:37,819
U ratu postoji jedna stvar
koja je važnija od ubijanja.
224
00:20:38,518 --> 00:20:40,518
Preživljavanje.
225
00:20:40,643 --> 00:20:44,581
Moji prijatelji i ja ćemo vam
pokazati kako da ostanete živi.
226
00:20:45,012 --> 00:20:48,595
Kako biste mogli da se vratite
na svoje farme jednog dana.
227
00:20:51,658 --> 00:20:55,485
Autoliče.
-Oformite zid od štitova!
228
00:21:13,492 --> 00:21:16,047
Leševi, sve do jednoga.
229
00:21:16,172 --> 00:21:18,687
Jer vam je zid od
štitova bio slab.
230
00:21:18,912 --> 00:21:23,726
Mrtav! Mrtav!
Još kako mrtav!
231
00:21:25,430 --> 00:21:29,303
Vojniče...
mnogi životi zavise od tebe.
232
00:21:29,816 --> 00:21:33,209
Kada te napadnu,
"zabetoniraj" stopala za zemlju.
233
00:21:35,142 --> 00:21:37,998
Razumeš li?
-Da, gospodine.
234
00:21:38,723 --> 00:21:43,330
Kada je zid od štitova snažan,
ništa ne može da ga porazi.
235
00:21:44,076 --> 00:21:47,400
Zakleli ste se da ćete
zajedno delovati i reagovati.
236
00:21:47,525 --> 00:21:51,220
Tada će svako od vas
postati karika lanca,
237
00:21:51,345 --> 00:21:54,079
koja će da bude
čvršća od gvožđa.
238
00:21:58,558 --> 00:22:00,953
Nadam se da neprijatelj
ima smisla da humor.
239
00:22:01,877 --> 00:22:05,945
Dobro... današnja lekcija -
kako da ne ubodete sami sebe.
240
00:22:08,134 --> 00:22:11,628
Napadnimo odmah.
To nam je šansa...
241
00:22:12,642 --> 00:22:14,642
Tu si.
242
00:22:14,767 --> 00:22:18,594
Herkule, moji izviđači su mi
doneli vesti. Res je u pokretu.
243
00:22:18,719 --> 00:22:21,001
Strelci ispaljuju
munje iz svojih lukova.
244
00:22:21,126 --> 00:22:24,147
Pešadija broji 4 hiljade snažnih
ljudi začaranih umova.
245
00:22:24,272 --> 00:22:28,272
Demoni marširaju sa njima.
-Zar se borimo protiv demona?
246
00:22:28,397 --> 00:22:31,677
Nimalo čudnije od čudovišta
sa kojima si se ti suočavao.
247
00:22:31,802 --> 00:22:35,087
Gospodaru, Res se sprema
da napadne teritoriju Besa.
248
00:22:35,212 --> 00:22:37,212
Biće tamo za šest dana.
249
00:22:37,337 --> 00:22:40,754
Ako Besi padnu, mi smo sledeći.
Zato moramo da ga presretnemo.
250
00:22:40,879 --> 00:22:44,886
Tvojim ljudima trebaju nedelje, ako
ne i meseci obuke da bi bili spremni.
251
00:22:45,011 --> 00:22:48,077
Besi su žestoko,
ali primitivno pleme.
252
00:22:48,202 --> 00:22:51,378
Ako ih ne zaštitimo,
doživeće pokolj.
253
00:22:51,503 --> 00:22:53,703
Ako napadneš Resa sa
neobučenom vojskom,
254
00:22:53,828 --> 00:22:57,574
izgubićeš mnogo više od bitke.
-Gospodaru, Res dolazi.
255
00:22:57,699 --> 00:22:59,699
Garantujem svojim životom.
256
00:23:00,332 --> 00:23:04,714
Što duže Res živi, to će
više sela biti spaljeno
257
00:23:04,839 --> 00:23:07,678
i više nevinih ljudi
će biti ubijeno.
258
00:23:07,943 --> 00:23:11,627
Okupi svoje ljude.
Krećemo sutra.
259
00:23:13,575 --> 00:23:17,275
Herkule, bogovi nam nude dar.
260
00:23:17,400 --> 00:23:19,736
Ne smemo da ga protraćimo.
261
00:23:19,861 --> 00:23:23,878
Hoće li se tvoji bogovi
boriti sa nama? -Neće.
262
00:23:24,495 --> 00:23:26,917
Ali Zevsov sin hoće.
263
00:24:10,307 --> 00:24:13,743
Majka ti je rekla da nas se kloniš.
Trebalo je da je poslušaš.
264
00:24:13,868 --> 00:24:16,036
Šta mu je?
265
00:24:18,739 --> 00:24:21,569
Tidej je moj najodaniji ratnik.
266
00:24:22,424 --> 00:24:25,854
Rođen je u ratu.
Kada sam ga pronašao,
267
00:24:25,979 --> 00:24:28,495
bio je više životinja nego čovek.
268
00:24:32,016 --> 00:24:36,884
Nikada ne govori o onome što je
video. Inače ništa ne govori.
269
00:24:37,771 --> 00:24:40,742
Ali to iznova
preživljava svake noći.
270
00:24:42,161 --> 00:24:45,197
Dođi. Idemo da
pronađemo tvoju majku.
271
00:24:51,643 --> 00:24:54,698
Kad porastem, želim da
postanem veliki kao ti.
272
00:24:54,823 --> 00:24:57,609
Kao ja? -Nijedan heroj
nije veći od Herkula.
273
00:24:57,734 --> 00:25:00,167
Znam sve tvoje podvige.
Recimo, Kritski bik.
274
00:25:00,292 --> 00:25:02,917
Rvao si se s njim
sedam dana i sedam noći.
275
00:25:03,042 --> 00:25:06,829
To je malo preterano. -I udario
si ga 29 puta svojom kandžom.
276
00:25:06,954 --> 00:25:09,983
Možda ne baš toliko.
-Spasio si toliko ljudi.
277
00:25:10,108 --> 00:25:12,125
To mi je omiljeni podvig.
278
00:25:12,250 --> 00:25:14,720
Takođe si doneo i
Hipolitin pojas. Uz sve te
279
00:25:14,845 --> 00:25:17,504
jedre Amazonke i
uzbudljivo porobljavanje.
280
00:25:18,262 --> 00:25:21,136
Znaš li uopšte šta to znači?
-Ne.
281
00:25:30,802 --> 00:25:33,024
Majko! -Arije.
282
00:25:33,149 --> 00:25:35,297
Trebalo bi da si u krevetu.
283
00:25:37,874 --> 00:25:41,360
Šta radiš u negovalištu?
-Moja majka spasava živote.
284
00:25:42,266 --> 00:25:44,918
Mnogi negovatelji su
poginuli za vreme bitke.
285
00:25:45,043 --> 00:25:48,597
Pa sam iz nužde
naučila umetnost lečenja.
286
00:25:49,727 --> 00:25:54,085
Kada bih bio Herkul, zaštitio bih sve
Tračane i niko ne bi bio povređen.
287
00:26:03,704 --> 00:26:05,704
Uzmi.
288
00:26:06,449 --> 00:26:10,184
Nameravao sam da poklonim
ovo nekome drugom.
289
00:26:10,309 --> 00:26:12,309
Ali mi se nije ukazala prilika.
290
00:26:12,434 --> 00:26:15,425
Da bi postao heroj,
moraš da porasteš i ojačaš.
291
00:26:18,217 --> 00:26:20,995
Je li ovo zub
Nemejskog lava? -Jeste.
292
00:26:21,120 --> 00:26:23,120
Hvala ti.
293
00:26:23,777 --> 00:26:26,467
Hvala ti. -Laku noć.
294
00:26:26,592 --> 00:26:28,592
Laku noć, Herkule.
295
00:26:32,228 --> 00:26:34,494
Nemojte strahovati.
296
00:26:34,881 --> 00:26:40,361
Ako poginete služeći pravednom cilju,
vaše duše će dospeti u Jelisej,
297
00:26:40,486 --> 00:26:44,433
gde će prebivati večno
među senama junaka,
298
00:26:44,558 --> 00:26:49,354
kao što je Tezej.
-Odisej! -I veliki Ahil.
299
00:26:49,479 --> 00:26:53,403
Ako budete imali sreće otići ćete u
Had, gde borave svi zabavni ljudi.
300
00:27:01,450 --> 00:27:05,332
Jolaje... tvoje mesto je pored
lorda Kotisa, na bezbednom.
301
00:27:05,457 --> 00:27:08,680
Mnogo sam razmišljao i stvarno
mislim da treba da se borim.
302
00:27:08,805 --> 00:27:11,401
Ti si pripovedač, a ne ratnik.
-Imamo istu krv.
303
00:27:11,526 --> 00:27:14,503
I ne želim da gledam kako
se proliva. U kočiju.
304
00:27:14,628 --> 00:27:16,628
Smesta.
305
00:27:23,362 --> 00:27:27,034
Tračani!
Zid od štitova je vaš dom.
306
00:27:27,159 --> 00:27:32,456
Vaše sklonište.
Kada spavate, on je vaše ćebe.
307
00:27:32,581 --> 00:27:36,132
Kada se borite,
on vam je oklop.
308
00:27:36,474 --> 00:27:38,833
Zid neće izgubiti
svoju formaciju,
309
00:27:38,958 --> 00:27:41,646
sve dok je daha u vašim telima.
310
00:27:42,143 --> 00:27:44,191
Zapamtite ove reči...
311
00:27:45,342 --> 00:27:47,475
Iskusićete pobedu.
312
00:27:48,909 --> 00:27:51,428
Pokreni vojsku!
-Pokret!
313
00:28:40,953 --> 00:28:44,858
SREDIŠNJI DEO ZEMLJE BESA,
CENTRALNA TRAKIJA
314
00:28:58,834 --> 00:29:02,502
Stoj! -Stoj!
315
00:29:35,306 --> 00:29:40,196
Zakasnili smo.
Res je već bio ovde.
316
00:29:43,533 --> 00:29:46,974
Ostavite kočije.
Nastavljamo pešice.
317
00:30:12,476 --> 00:30:15,803
Lav i vrana prelaze
preko polja leševa.
318
00:30:16,973 --> 00:30:19,404
Uvek su u pravu.
319
00:30:25,002 --> 00:30:27,456
Stoj! -Stoj!
320
00:30:37,150 --> 00:30:39,236
Glava mu truli.
321
00:30:40,399 --> 00:30:42,822
Barem nedelju dana.
322
00:30:45,209 --> 00:30:47,989
Ali su neki leševi friški.
323
00:31:13,473 --> 00:31:16,093
I tako smo ušetali u zamku.
324
00:31:23,218 --> 00:31:26,448
Zid od štitova! Formirajte kvadrat!
Zaštitite lorda Kotisa!
325
00:31:26,573 --> 00:31:28,830
Idemo!
-Zid od štitova!
326
00:31:37,860 --> 00:31:40,347
Mi ćemo da im pomognemo
da izdrže napad.
327
00:31:40,603 --> 00:31:45,052
Ovo je Resovo delo. Kažu da
njegove čini zamagljuju um.
328
00:31:45,177 --> 00:31:47,852
Okreće drugove
jedne protiv drugih.
329
00:31:55,556 --> 00:31:58,262
Kraljeva gardo,
okružite lorda Kotisa!
330
00:32:07,021 --> 00:32:09,658
Amfijaraje, da li ćemo
umreti u ovoj bici?
331
00:32:09,783 --> 00:32:11,783
Moje vreme još nije došlo.
332
00:32:11,908 --> 00:32:14,188
Nisam siguran za tebe.
333
00:32:15,015 --> 00:32:17,015
Baš si me utešio.
334
00:32:24,600 --> 00:32:27,153
Mislim da je to bio izazov.
335
00:32:46,555 --> 00:32:50,225
Herkulove pesnice!
Natopljene krvlju Hidre!
336
00:32:50,475 --> 00:32:52,838
Smrtonosne za sve
osim za njega.
337
00:32:55,435 --> 00:32:57,435
Posmatrajte!
338
00:33:08,830 --> 00:33:12,222
Jesi li video to?
-Bogovi se bore na našoj strani!
339
00:33:14,155 --> 00:33:16,954
Herkul! Herkul!
340
00:33:38,815 --> 00:33:41,593
Sa svih strana!
341
00:34:26,881 --> 00:34:28,881
Držite formaciju!
342
00:34:43,713 --> 00:34:45,713
Držite svoje pozicije!
343
00:34:58,538 --> 00:35:00,538
Nemojte da pokleknete!
344
00:35:52,810 --> 00:35:55,816
Nema uzmicanja!
Sačuvajte zid!
345
00:35:56,874 --> 00:35:58,874
Držite poziciju!
346
00:35:59,156 --> 00:36:02,973
Nemojte pokleknuti!
Zaštitite lorda Kotisa!
347
00:36:27,639 --> 00:36:29,782
Zid je probijen!
348
00:36:32,272 --> 00:36:36,066
Zatvorite pukotinu u zidu!
Zaštitite lorda Kotisa!
349
00:36:42,336 --> 00:36:44,336
Bič.
350
00:36:52,767 --> 00:36:56,774
Herkule!
-Dovezite kočije!
351
00:37:04,128 --> 00:37:06,128
Zaštitite lorda!
352
00:37:14,756 --> 00:37:16,756
Ne!
353
00:38:30,586 --> 00:38:32,586
Trakija!
354
00:38:51,944 --> 00:38:53,944
Napravite prolaz!
355
00:39:04,823 --> 00:39:07,694
Gde je Res?
356
00:39:28,150 --> 00:39:30,150
Lorde Kotis.
357
00:39:30,903 --> 00:39:36,409
Došao sam da spasem ovo selo,
a pobijeno mi je pola vojske.
358
00:39:37,332 --> 00:39:40,879
Res. Sve je ovo
njegovo delo.
359
00:39:41,004 --> 00:39:43,616
I tvoje.
Upozorio sam te.
360
00:39:43,741 --> 00:39:47,074
Tvoji ljudi su hrabri, ali su
neobučeni i nespremni za borbu.
361
00:39:47,199 --> 00:39:49,688
Daj mi vremena da
napravim ratnike.
362
00:39:52,539 --> 00:39:54,539
Dajem ti ga.
363
00:39:57,307 --> 00:40:01,919
Pokrij se pre nego što vojnici
vide da krvariš kao smrtnik.
364
00:40:30,222 --> 00:40:34,656
Napravila sam mešavinu nane,
kamilice i gline da ti zatvori ranu.
365
00:40:34,845 --> 00:40:37,337
Ovo je ekstrakt
litopsa protiv bolova.
366
00:40:37,462 --> 00:40:41,283
Snažan sedativ. Trebalo bi
da te opusti čim ga popiješ.
367
00:40:41,408 --> 00:40:44,251
Može imati neželjena dejstva.
-Ne treba mi.
368
00:40:44,750 --> 00:40:48,670
Oprosti, zaboravila sam. Nijedan
smrtnik ne može da naškodi Herkulu.
369
00:40:49,113 --> 00:40:52,434
I tvoja lavlja koža je...
neuništiva?
370
00:40:53,694 --> 00:40:56,696
Ispij to, sine Zevsov.
371
00:40:59,036 --> 00:41:02,606
Arijev otac je bio isti.
Nije verovao medicini.
372
00:41:03,018 --> 00:41:08,052
Gde je sada? -Bogovi su ga
uzeli pre rođenja mog sina.
373
00:41:08,402 --> 00:41:12,437
Žao mi je. Nikada
nisam upoznao svog oca.
374
00:41:13,197 --> 00:41:16,900
Mora da je bio veoma,
veoma snažan.
375
00:41:20,226 --> 00:41:22,292
Pričaj mi o Ariju.
376
00:41:23,023 --> 00:41:27,556
On je dobar dečak.
Jednog dana će biti dobar kralj.
377
00:41:28,027 --> 00:41:30,149
Da li ti imaš dece?
378
00:41:33,490 --> 00:41:37,173
Da li žive u Atini?
-Hvala ti za negu.
379
00:41:47,677 --> 00:41:49,765
Sedativ će ti pomoći
da se odmoriš.
380
00:43:36,123 --> 00:43:38,394
Ne!
381
00:44:17,590 --> 00:44:20,144
Ponovo se desilo, zar ne?
382
00:44:21,100 --> 00:44:25,403
Još jedna vizija Kerbera,
troglave zveri iz Hada?
383
00:44:25,528 --> 00:44:28,931
Bogovi ti pokazuju stvari
koje ne dele sa drugima.
384
00:44:29,056 --> 00:44:32,376
Postoji prava reč za to:
"ludilo".
385
00:44:32,649 --> 00:44:35,825
Kada su nas prognali iz Atine,
zatražio sam mišljenje
386
00:44:35,950 --> 00:44:39,337
Proročice iz Delfija u tvoje ime.
Sećaš li se proročanstva?
387
00:44:39,771 --> 00:44:43,246
"Herkul mora da dovrši zadatak
koji je ostao nedovršen."
388
00:44:43,371 --> 00:44:45,962
A koji je to zadatak, Herkule?
389
00:44:46,087 --> 00:44:50,176
Da se suočiš sa zveri koja te
proganja. Samo tako ćeš da nađeš mir.
390
00:44:50,301 --> 00:44:53,191
Govorim ti iz iskustva.
Koliko god daleko da pobegneš
391
00:44:53,316 --> 00:44:55,854
i koliko god brz bio,
zver će te slediti.
392
00:44:55,979 --> 00:44:58,860
Čovek ne može da
pobegne svojoj sudbini.
393
00:45:14,369 --> 00:45:17,092
Ima li u vašem društvu
mesta za još jedno?
394
00:45:17,636 --> 00:45:21,400
Bilo bi zadovoljstvo imati
žensko društvo, za promenu.
395
00:45:21,525 --> 00:45:23,991
Atalanta se ne računa.
Bez uvrede.
396
00:45:24,321 --> 00:45:27,378
Da ti je samo muškost
dugačka kao što ti je jezik.
397
00:45:27,699 --> 00:45:29,866
Oba mogu da zadovolje
različite svrhe.
398
00:45:33,048 --> 00:45:36,898
Ti si čuveni pripovedač, Jolaje.
Ispričaj mi priču.
399
00:45:37,318 --> 00:45:39,940
Neka određena tematika, miledi?
400
00:45:40,691 --> 00:45:44,167
Ubistvo...
žene i njenih troje dece.
401
00:45:46,318 --> 00:45:49,845
Da li je istina? Zar je Herkul
zaista masakrirao svoju porodicu?
402
00:45:49,970 --> 00:45:52,382
Ko to kaže?
-Vojnici pričaju.
403
00:45:52,507 --> 00:45:55,372
Kažu, ako se Herkul
ikada vrati u Atinu,
404
00:45:55,497 --> 00:45:58,249
da će ga kralj
Euristej pogubiti.
405
00:46:02,394 --> 00:46:06,076
Herkul je izvršio svoje zadatke
i vratio se kući, ali Hera...
406
00:46:06,201 --> 00:46:10,665
Bez mitova. Želim istinu.
-Niko ne zna istinu.
407
00:46:11,653 --> 00:46:15,508
Bar ne zasigurno. Pronašao je Megaru
i decu mrtve. Ničeg se ne seća.
408
00:46:15,633 --> 00:46:18,210
Veruješ li da je nevin?
409
00:46:18,460 --> 00:46:21,559
Odrasli smo zajedno.
Obojica smo bili siročad,
410
00:46:21,684 --> 00:46:25,638
koja pokušavaju da prežive na ulicama
Atine. Pronašli smo dom u vojsci.
411
00:46:25,763 --> 00:46:27,810
Pazili smo jedan drugoga.
412
00:46:28,289 --> 00:46:32,725
Herkulova snaga mu
je odredila put.
413
00:46:32,975 --> 00:46:36,591
Kraljevi Atine su počeli da
ga šalju u opasne misije.
414
00:46:36,716 --> 00:46:39,607
"Dvanaest zadataka".
-I vodio me je sa sobom.
415
00:46:40,115 --> 00:46:44,678
Da se borim uz njega. I nakon svake
misije, naš broj se povećavao.
416
00:46:45,158 --> 00:46:49,406
Skitija, kraljevstvo Amazonki gde su
članovi kraljevske porodice ubijani.
417
00:46:49,531 --> 00:46:52,209
Moja porodica je uništena.
Svi su uništeni.
418
00:46:52,334 --> 00:46:54,982
Herkul mi je pomogao
da osvetim njihovu smrt.
419
00:46:55,107 --> 00:46:57,477
I postao mi je brat po oružju.
420
00:46:57,727 --> 00:47:00,752
Teba, grad leševa.
421
00:47:00,952 --> 00:47:05,339
Tamo smo pronašli jedno
jedino dete. Još uvek je živ.
422
00:47:05,535 --> 00:47:08,618
Herkul je prihvatio Tideja,
iako su drugi videli
423
00:47:08,743 --> 00:47:10,946
u njemu samo divlju životinju.
424
00:47:11,953 --> 00:47:15,097
Glasine su se širile,
legenda o nama je rasla.
425
00:47:15,222 --> 00:47:17,652
Herkulova dela su
bila tako neverovatna
426
00:47:17,777 --> 00:47:21,175
da nikako nisu mogla
biti delo običnog smrtnika.
427
00:47:21,300 --> 00:47:26,783
Prihvatili smo ulogu. Ohrabruje
pomisao da je Herkul Zevsov sin.
428
00:47:26,908 --> 00:47:29,580
To je dobro.
Plaši neprijatelje.
429
00:47:29,872 --> 00:47:33,598
Jolaj je vitez pripovedanja.
430
00:47:34,552 --> 00:47:38,868
To vam je istina, miledi.
431
00:47:38,993 --> 00:47:40,993
Istina?
432
00:47:42,384 --> 00:47:47,659
Kakva god da bila istina,
smrt voljenih progoni Herkula.
433
00:47:47,784 --> 00:47:50,278
Samo mu bogovi mogu pomoći.
434
00:47:51,078 --> 00:47:53,335
Ako ih bude slušao.
435
00:47:59,700 --> 00:48:02,837
Skupite se, vojnici Trakije!
I počujte!
436
00:48:03,087 --> 00:48:06,404
Kada Herkul izda naređenje,
čak ga i bogovi slušaju.
437
00:48:06,529 --> 00:48:10,834
Zevsov glavni kovač,
koristeći kovačnicu vaše tvrđave,
438
00:48:10,959 --> 00:48:15,368
izradio je ovo božansko oružje
koje će vas učiniti nepobedivim.
439
00:48:15,493 --> 00:48:18,298
Kao što od čelika
nastaju štitovi,
440
00:48:18,423 --> 00:48:22,131
tako će i od vas
da postanu ratnici.
441
00:48:24,085 --> 00:48:28,254
Ti ćeš da nosiš Herkulov štit.
442
00:48:35,945 --> 00:48:40,120
Laganiji je. -Izliven je od
duša Stimfalskih ptica.
443
00:48:40,245 --> 00:48:44,038
Iz Herkulovog šestog zadatka.
-Duhovi ptica?
444
00:48:44,163 --> 00:48:46,241
Kako to zapravo funkcioniše?
445
00:48:46,636 --> 00:48:51,285
Kao što ptice mogu da lete, tako
su i ovi štitovi lakši od vazduha.
446
00:48:51,410 --> 00:48:53,666
Utkano je u vlakna.
Evo...
447
00:48:53,791 --> 00:48:56,812
Isprobaj Herkulov šlem.
448
00:49:03,300 --> 00:49:07,666
Prekriva mi celo lice. -Iskovan od
Herkulovog sopstvenog šlema.
449
00:49:07,791 --> 00:49:10,464
Kada je porazio demona
Geriona... -Siguran si da
450
00:49:10,589 --> 00:49:13,886
nije tvoje baljezganje
preplašilo Geriona na smrt?
451
00:49:14,949 --> 00:49:20,529
Generale Sitakle... Možda biste vi
mogli da ispitate Herkulov oklop?
452
00:49:35,291 --> 00:49:37,291
Kožni oklop?
453
00:49:39,238 --> 00:49:41,978
Poklaće nas kao svinje.
454
00:49:45,147 --> 00:49:47,147
Linotoraks.
455
00:49:47,836 --> 00:49:51,026
Napravljen od kože
Erimantskog vepra.
456
00:49:51,151 --> 00:49:53,177
Neuništiv je.
457
00:49:55,246 --> 00:49:59,240
Stani... ako je neuništiv, kako
je onda Herkul prosekao vepra?
458
00:50:00,617 --> 00:50:03,807
Upotrebio je neuništivo sečivo.
459
00:50:33,369 --> 00:50:35,369
Ustani.
460
00:50:36,721 --> 00:50:38,721
Napadni!
461
00:50:45,184 --> 00:50:48,697
Ponovo!
-Otvori oba oka.
462
00:50:50,487 --> 00:50:52,487
Nastavi da vežbaš.
463
00:50:56,343 --> 00:50:58,343
Podigni ruku.
464
00:50:59,677 --> 00:51:02,919
Dobro je.
-Oformite zid od štitova!
465
00:51:07,550 --> 00:51:09,550
Ispravi se.
466
00:51:11,926 --> 00:51:13,926
Pristojno.
467
00:51:39,484 --> 00:51:42,110
Pazi da se ne posečeš, dečko.
468
00:51:43,516 --> 00:51:45,516
Ponovo!
469
00:51:51,871 --> 00:51:57,152
Res je ovde. Dovoljno blizu
da mu zabijemo sečivo u rebra.
470
00:51:57,277 --> 00:52:01,961
Šta si video? -Kentaure.
Pola ljudi, pola konji. Stotine njih.
471
00:52:02,561 --> 00:52:06,845
Video si senke u noći.
-Otići ću do Resovog logora.
472
00:52:06,970 --> 00:52:09,469
Doneću vam vesti o
njegovim planovima.
473
00:52:13,979 --> 00:52:17,579
Ako im dopustimo da pređu
planinu Astikus, Trakija će pasti.
474
00:52:17,704 --> 00:52:21,372
Ako želiš da zaustaviš Resa, kreni
kroz šumu i neće nas primetiti.
475
00:52:21,497 --> 00:52:24,772
To će da nam uspori kočije.
To je kockanje.
476
00:52:25,228 --> 00:52:27,228
Imam plan.
477
00:52:30,961 --> 00:52:33,675
Izviđači su se vratili.
Res se ulogorio
478
00:52:33,800 --> 00:52:36,228
kod planine Astikus,
dve lige odavde.
479
00:52:36,353 --> 00:52:38,961
Čim ljudi budu spremni,
polazimo.
480
00:52:40,252 --> 00:52:43,198
Jesi li video da li
pobeđujemo ili gubimo?
481
00:52:43,801 --> 00:52:46,764
Bogovi su bili iritantno
nemi po tom pitanju.
482
00:52:47,208 --> 00:52:49,346
Ono što mi jesu
rekli je da ću uskoro
483
00:52:49,471 --> 00:52:51,989
da otkrijem da li idem
u pakao ili u raj.
484
00:52:53,474 --> 00:52:56,087
Kada ćeš umreti?
-U roku od nedelju dana,
485
00:52:56,212 --> 00:52:58,686
na mestu koje prilično
podseća na pakao.
486
00:52:58,880 --> 00:53:02,761
Kao i uvek, bogovi su
darežljivi sa nagoveštajima,
487
00:53:02,886 --> 00:53:05,211
ali su škrti na pojedinostima.
488
00:53:06,920 --> 00:53:10,555
Razvedri se, Herkule.
Živeo sam.
489
00:53:10,680 --> 00:53:13,738
Ne uvek dobro,
ali svakako dovoljno dugo.
490
00:53:14,734 --> 00:53:17,422
Spreman sam za ono što sledi.
491
00:53:22,968 --> 00:53:26,225
Tračani! Stojte!
492
00:53:26,925 --> 00:53:30,013
Oformite zid od štitova!
493
00:53:33,327 --> 00:53:35,834
Borbeni položaj!
494
00:53:38,203 --> 00:53:40,203
Tideje.
495
00:53:56,100 --> 00:54:00,697
PLANINA ASTIKUS,
GRANICA TRAKIJE
496
00:54:25,528 --> 00:54:29,695
Nema neprijateljskog logora.
-Na pravom smo mestu.
497
00:54:47,652 --> 00:54:51,050
Kentauri.
Stvarno postoje.
498
00:55:14,876 --> 00:55:17,083
Izgleda da su nas očekivali.
499
00:55:32,190 --> 00:55:34,190
Kentauri?
500
00:55:54,196 --> 00:55:57,872
Res.
-Došli ste radi borbe.
501
00:55:58,197 --> 00:56:00,638
Bićemo srećni da
vam udovoljimo.
502
00:56:01,074 --> 00:56:06,281
Herkule, sine Zevsov,
tvoja legenda ovde prestaje.
503
00:56:06,476 --> 00:56:11,157
Pogledaj me.
Zar ti izgledam uplašen?
504
00:56:14,923 --> 00:56:19,529
Gotovo je, Kotise.
Planina Astikus je ispred.
505
00:56:19,654 --> 00:56:24,057
Šuma je pozadi,
a mojih ljudi ima tri puta više.
506
00:56:24,182 --> 00:56:28,878
Predaj se i možda
budemo milostivi.
507
00:56:29,003 --> 00:56:32,355
Umreće svako ko tako
priča s mojim gospodarem.
508
00:56:38,186 --> 00:56:40,521
Doneli ste odluku.
509
00:56:55,455 --> 00:56:57,455
Idi.
510
00:57:08,009 --> 00:57:11,543
U ovom trenu, na ovaj dan,
511
00:57:11,668 --> 00:57:15,568
postanite ljudi kakvi
treba da budete!
512
00:57:15,693 --> 00:57:20,405
Imate u sebi sve što je potrebno
da ispišete svoju legendu!
513
00:57:20,655 --> 00:57:24,948
Neka bude smrt ili pobeda!
514
00:57:29,009 --> 00:57:31,009
Napred!
515
00:57:39,037 --> 00:57:41,270
Zid od štitova!
516
00:57:41,857 --> 00:57:43,934
Krila napolje!
517
00:57:51,875 --> 00:57:54,115
Možda to bude danas.
518
00:58:14,984 --> 00:58:16,984
Sada!
519
00:58:35,263 --> 00:58:39,610
Gledajte Amazonku kako
rukuje strelom... -Tišina, momče!
520
00:58:44,650 --> 00:58:46,650
Koplja napred!
521
00:59:04,746 --> 00:59:07,115
Strelci, spremite se!
522
00:59:07,586 --> 00:59:09,586
Pali!
523
00:59:59,492 --> 01:00:01,492
Napred!
524
01:00:10,068 --> 01:00:12,195
Zaspite ih plamenom!
525
01:00:16,339 --> 01:00:18,363
Napravite zaklon!
526
01:00:18,799 --> 01:00:21,259
Zaštitite lorda Kotisa!
527
01:00:40,243 --> 01:00:44,150
Možda i ne.
-Zide, u napad!
528
01:00:47,229 --> 01:00:49,464
Samo napred!
529
01:01:02,262 --> 01:01:05,103
Da bi ubio zmiju,
moraš da joj odsečeš glavu.
530
01:01:21,382 --> 01:01:23,969
Pobeda je vaša, lorde Kotise.
531
01:01:24,528 --> 01:01:26,568
Još uvek nije gotovo.
532
01:02:00,684 --> 01:02:03,123
Prokleti kentauri.
533
01:02:54,945 --> 01:02:56,945
Ustani!
534
01:02:57,195 --> 01:02:59,195
Diži se!
535
01:03:05,803 --> 01:03:08,260
Na noge. -Dosta!
536
01:03:18,025 --> 01:03:20,970
Pomogao si tiraninu
da porobi naciju.
537
01:03:21,295 --> 01:03:23,885
Samo sam te sprečio
da spališ još sela.
538
01:03:24,010 --> 01:03:27,388
Nisam spalio nijedno selo.
-Ko je onda?
539
01:03:27,513 --> 01:03:31,291
Zapitaj se, ako je Kotis tako voljen,
zašto onda unajmljuje plaćenike
540
01:03:31,416 --> 01:03:34,260
da obavljaju njegove
prljave poslove. -Miči se!
541
01:03:34,385 --> 01:03:36,566
Borio si se na
pogrešnoj strani.
542
01:04:10,230 --> 01:04:14,377
Gde si krenula?
-Nosim malo vode zarobljeniku.
543
01:04:16,510 --> 01:04:18,510
Sedi.
544
01:04:23,066 --> 01:04:25,066
Vreme je.
545
01:04:34,741 --> 01:04:37,998
Trakija je konačno ujedinjena.
546
01:04:40,139 --> 01:04:43,621
Jedna zemlja, jedan kralj...
547
01:04:44,990 --> 01:04:46,990
Jedna Trakija.
548
01:04:47,636 --> 01:04:51,652
Jedna zemlja, jedan kralj,
jedna Trakija!
549
01:04:51,777 --> 01:04:57,019
Trakija nije čovek, kralj ili bog.
Trakija je njen narod.
550
01:05:03,786 --> 01:05:06,439
Koga briga šta Res govori.
Naš posao je gotov.
551
01:05:06,564 --> 01:05:08,870
Hajde da uzmemo naše
plate i da idemo.
552
01:05:20,132 --> 01:05:22,596
Nemoj da uradiš nešto glupo.
553
01:05:24,515 --> 01:05:26,515
Gde ćeš?
554
01:05:32,732 --> 01:05:35,830
Video sam u tvojim očima
sažaljenje prema Resu. Zašto?
555
01:05:36,749 --> 01:05:38,749
Pogledaj me!
556
01:05:38,874 --> 01:05:41,670
Kotis je odgovoran
za ovaj rat, zar ne?
557
01:05:44,797 --> 01:05:48,977
Veoma dobro lažeš.
Prava tatina ćerka.
558
01:05:49,102 --> 01:05:53,746
Nisam to učinila zbog svog oca.
Učinila sam to za svog sina.
559
01:05:53,871 --> 01:05:56,018
Ako pokažem
neposlušnost ili bilo kakvu
560
01:05:56,143 --> 01:05:58,659
vrstu otpora Kotisu,
Arije će biti pogubljen.
561
01:05:58,784 --> 01:06:02,601
Uradila sam ono što bi svaka majka
uradila. Zaštitila sam svoje dete.
562
01:06:03,000 --> 01:06:05,411
Moj muž je bio kralj.
563
01:06:05,536 --> 01:06:08,612
Kotis ga je otrovao kako
bi došao na njegovo mesto.
564
01:06:08,737 --> 01:06:11,184
Res je pružio otpor i
izbio je građanski rat.
565
01:06:11,309 --> 01:06:13,676
Arije je zakonit kralj.
566
01:06:13,801 --> 01:06:17,075
Kotis neće živeti večno i
onda kada ga više ne bude,
567
01:06:17,200 --> 01:06:20,526
moj sin će da
bude dobar kralj.
568
01:06:20,830 --> 01:06:25,273
I on će isceliti ovu zemlju.
-To je običan san.
569
01:06:26,133 --> 01:06:29,910
A ti možeš da pomogneš. Molim te,
kada budeš odlazio iz Trakije
570
01:06:30,035 --> 01:06:32,956
povedi Arija sa sobom.
Molim te, čuvaj ga.
571
01:06:33,413 --> 01:06:35,869
Nađi drugog spasitelja.
572
01:06:36,194 --> 01:06:38,194
Herkule.
573
01:06:39,368 --> 01:06:41,832
Kralj zahteva tvoje prisustvo.
574
01:06:46,366 --> 01:06:48,366
Miledi.
575
01:06:58,959 --> 01:07:01,522
Šampion Trakije!
576
01:07:01,672 --> 01:07:03,972
Nešto mi govori da
nećemo biti isplaćeni.
577
01:07:04,097 --> 01:07:07,000
Možda si u pravu.
-Sranje.
578
01:07:09,800 --> 01:07:12,728
Tražio si osvajače,
a ne heroje.
579
01:07:12,853 --> 01:07:16,501
Izdao si me, Kotise.
-Izdao?
580
01:07:17,430 --> 01:07:21,311
Plaćenik koji je davno
prodao svoju savest za zlato
581
01:07:21,436 --> 01:07:24,514
teško da može da sudi
svojim poslodavcima.
582
01:07:24,639 --> 01:07:27,419
Nemojmo se zamarati detaljima.
583
01:07:31,122 --> 01:07:35,523
Mi poštujemo tvoju legendu,
Herkule, ali ovo je moja.
584
01:07:35,648 --> 01:07:38,204
Kada sam bio general
tračanske vojske,
585
01:07:38,329 --> 01:07:41,143
sanjao sam o tome da
vladam ovim kraljevstvom.
586
01:07:41,393 --> 01:07:44,403
Zahvaljujući tebi,
moji snovi su porasli.
587
01:07:44,528 --> 01:07:47,308
Sada žudim za imperijom.
588
01:07:47,758 --> 01:07:52,526
Pet hiljada će da obuče nove
hiljade, a oni će još više.
589
01:07:52,651 --> 01:07:55,078
Herkulove lekcije će se
širiti i ono što si
590
01:07:55,203 --> 01:07:57,672
ovde započeo, više ne
može biti zaustavljeno.
591
01:07:57,797 --> 01:08:02,207
A ako se plašiš šta bi takva
vojska mogla da učini...
592
01:08:02,986 --> 01:08:05,170
onda je ti vodi.
593
01:08:08,084 --> 01:08:11,797
Hoćeš da ja služim tebi?
594
01:08:11,922 --> 01:08:14,817
Poštedi me moralnih pridika.
595
01:08:15,746 --> 01:08:17,746
Decoubico.
596
01:08:19,832 --> 01:08:23,496
Hoćeš da nas sve pobiju
zbog tebe? Loša zamisao.
597
01:08:26,568 --> 01:08:30,870
Moraću da uzmem ovo kao "ne".
598
01:08:31,405 --> 01:08:33,405
U tom slučaju...
599
01:08:34,252 --> 01:08:37,234
Vaše usluge više
nisu potrebne.
600
01:08:41,007 --> 01:08:44,442
Bićete u celosti isplaćeni.
Donesite im zlato.
601
01:09:25,295 --> 01:09:29,710
Ako požurimo, možemo da trošimo
svoje bogatstvo u Makedoniji.
602
01:09:32,409 --> 01:09:34,409
Uzmi i moje.
603
01:09:37,396 --> 01:09:39,752
Šta to radiš? To je zlato.
604
01:09:40,270 --> 01:09:44,727
Ruke će mi ostati krvave. Ne mogu
da odem dok ne ispravim stvar.
605
01:09:46,190 --> 01:09:51,420
Jasno mi je. A ko će da nas
plati za taj samoubilački čin?
606
01:09:51,555 --> 01:09:55,299
Trakiji je potrebna naša pomoć.
-Dođavola sa Trakijom, imamo zlato.
607
01:09:55,955 --> 01:09:59,441
Sećaš se Crnog mora i
plaže o kojoj si pričao?
608
01:09:59,566 --> 01:10:02,132
Otiđi sada i budi slobodan.
609
01:10:03,424 --> 01:10:05,434
Nikada neću biti slobodan.
610
01:10:08,483 --> 01:10:10,880
Sam si u ovoj borbi.
611
01:10:13,005 --> 01:10:15,005
Ovo nisam predvideo.
612
01:10:15,130 --> 01:10:17,635
Kako možeš tako da odšetaš?
-Ne možeš da odeš.
613
01:10:17,760 --> 01:10:21,502
Zašto da ne? -U redu je. Žrtvovali
ste svoje živote zbog mene.
614
01:10:21,627 --> 01:10:23,757
Sada konačno možete
da budete slobodni.
615
01:10:23,882 --> 01:10:27,883
Kakav god dug mislite da imate
prema meni, sada je plaćen. -Dug?
616
01:10:28,742 --> 01:10:31,591
Misliš da te sledimo
jer smo ti dužni?
617
01:10:32,807 --> 01:10:36,657
Osvrni se oko sebe, Herkule.
Mi smo porodica.
618
01:10:37,085 --> 01:10:39,821
Sve što imamo je jedni druge.
619
01:10:40,494 --> 01:10:44,407
Borićemo se za tebe, a ako nam
je kucnuo čas, umrećemo za tebe.
620
01:10:44,532 --> 01:10:46,906
Zato što bi i ti umro za nas.
621
01:10:49,180 --> 01:10:51,864
Uzmi i to. Ne treba mi.
622
01:10:51,989 --> 01:10:54,754
Ovo je ludost.
-Hoćeš da čuješ šta je ludost?
623
01:10:54,879 --> 01:10:59,025
Večeras će plameno koplje
da mi probode srce.
624
01:11:00,093 --> 01:11:03,230
Zar to nije najluđa smrt
za koju ste ikada čuli?
625
01:11:13,285 --> 01:11:18,041
Ti si lud. E pa, ja nisam.
-Autoliče.
626
01:11:18,685 --> 01:11:21,897
Jolaje, idi sa Autolikom.
627
01:11:22,658 --> 01:11:24,796
Mislim da ću da ostanem.
-Nećače...
628
01:11:24,921 --> 01:11:30,293
Ujače, oduvek sam samo pričao o
velikim delima koje su činili drugi.
629
01:11:31,375 --> 01:11:33,892
Vreme je da prestanem
da pričam njihove priče.
630
01:11:34,317 --> 01:11:36,435
I da počnem da živim svoju.
631
01:11:36,560 --> 01:11:40,056
Vi ste sasvim poludeli,
ali ne i ja.
632
01:11:41,398 --> 01:11:43,398
Ja ne.
633
01:11:46,207 --> 01:11:48,287
Autoliče.
634
01:11:50,803 --> 01:11:53,335
Živi kao kralj, prijatelju.
635
01:12:02,919 --> 01:12:04,919
Šta ćemo sa Kotisom?
636
01:12:07,129 --> 01:12:09,137
Platio nam je spasemo Trakiju.
637
01:12:09,559 --> 01:12:11,770
Hajde da ga ne razočaramo.
638
01:12:40,108 --> 01:12:42,198
Spustite oružje.
639
01:12:43,941 --> 01:12:46,074
Spustite oružje!
640
01:12:46,199 --> 01:12:48,937
Ili će tvoj nećak prvi da umre.
641
01:13:04,971 --> 01:13:08,921
Pozvao sam vas da mi se
pridružite, vi ste odbili.
642
01:13:09,046 --> 01:13:12,295
Naredio sam vam da odete,
vi ste se vratili.
643
01:13:12,420 --> 01:13:15,208
Pusti me. Sklanjaj svoje
ruke sa mene.
644
01:13:16,938 --> 01:13:20,229
Čuo sam je kako kuje
zaveru sa Herkulom.
645
01:13:20,354 --> 01:13:23,829
Planirali su da sklone mladog
princa iz vaše zaštite.
646
01:13:28,845 --> 01:13:32,030
Nemoj. Pusti ga!
647
01:13:36,417 --> 01:13:38,463
Arije! Ne!
648
01:13:42,260 --> 01:13:44,965
Ne! Povređuješ ga!
Pusti ga!
649
01:13:45,878 --> 01:13:48,948
Herkule, ne!
-Arije...
650
01:13:49,858 --> 01:13:51,983
Arije! Ne!
651
01:14:39,099 --> 01:14:41,601
Veličanstveni su, zar ne?
652
01:14:42,793 --> 01:14:47,288
Izuzetna vrsta.
Neverovatno su odani.
653
01:14:47,413 --> 01:14:49,413
Dok god ih hraniš.
654
01:14:49,985 --> 01:14:52,950
Sećaš li ih se?
-Euristej.
655
01:14:53,808 --> 01:14:55,893
Oni se tebe sećaju.
656
01:14:56,556 --> 01:14:59,429
Jesi li zbunjen, Herkule?
657
01:15:00,054 --> 01:15:05,481
Kraljevstva se osvajaju vojskom,
ali se imperije grade savezima.
658
01:15:05,606 --> 01:15:11,210
Kralj Euristej i ja ćemo
da vladamo čitavom Grčkom.
659
01:15:17,045 --> 01:15:21,007
Kerber postoji
samo u mojoj glavi.
660
01:15:22,110 --> 01:15:24,779
Govori malo glasnije, Herkule.
661
01:15:25,407 --> 01:15:27,784
Nisam te čuo.
662
01:15:29,691 --> 01:15:31,691
Vukovi...
663
01:15:33,966 --> 01:15:36,035
Bili su tamo one noći.
664
01:15:36,301 --> 01:15:40,147
Vukovi su bili tamo.
Drogirao si me.
665
01:15:56,692 --> 01:16:00,062
Vukovi su bili tamo one noći
kada mi je porodica ubijena.
666
01:16:03,135 --> 01:16:06,139
Moji ljudi su mi pričali
kako su tvoja deca vrištala
667
01:16:06,698 --> 01:16:10,102
dok su im moji
vukovi lomili kosti.
668
01:16:12,007 --> 01:16:15,792
Kako su svojim očnjacima
kidali tvojim ćerkama...
669
01:16:15,920 --> 01:16:17,920
čisto meso.
670
01:16:18,170 --> 01:16:21,729
Kada je narod vikao tvoje
ime glasnije nego moje,
671
01:16:21,854 --> 01:16:26,505
kada su te gledali kao boga,
šta misliš, koliko bi im trebalo
672
01:16:26,630 --> 01:16:29,895
da počnu da te gledaju kao
svog kralja? -Nisam želeo ništa!
673
01:16:30,020 --> 01:16:32,893
Tačno tako. Tvoj greh je
bio što nisi imao ambicije.
674
01:16:33,018 --> 01:16:36,518
Mogu da se izborim sa ambicioznim
čovekom. Mogu da ga potkupim.
675
01:16:36,643 --> 01:16:38,956
Čovek koji ništa ne želi,
nema cenu.
676
01:16:40,596 --> 01:16:43,186
Da sam te ubio, to bi
se okrenulo protiv mene.
677
01:16:44,072 --> 01:16:46,097
Morao sam da
upropastim tvoje ime.
678
01:16:49,515 --> 01:16:51,905
Moja žena!
679
01:16:52,030 --> 01:16:56,846
Moja deca! -Imaš našu dozvolu
da im se pridružiš u smrti.
680
01:16:56,971 --> 01:17:01,258
Svi vi. Počevši od
moje neverne ćerke.
681
01:17:01,683 --> 01:17:03,803
Dalje od mene!
Pusti me!
682
01:17:03,928 --> 01:17:06,533
Ne! Ne!
683
01:17:06,783 --> 01:17:08,806
Pusti me!
684
01:17:09,559 --> 01:17:13,989
Ona je tvoja krv i meso! -Sam ću da
vaspitam sebi dostojnog naslednika.
685
01:17:14,114 --> 01:17:18,642
Drži se dalje od mog sina!
Monstrume! Gade!
686
01:17:18,767 --> 01:17:21,099
Ti si čudovište!
687
01:17:21,349 --> 01:17:26,377
Nemoj! -Ti nisi čovek,
ti si demon!
688
01:17:26,502 --> 01:17:30,181
Ko si ti?
Jesi li ubica?
689
01:17:30,306 --> 01:17:32,686
Proklet da si!
Proklinjem te!
690
01:17:32,811 --> 01:17:35,085
Plaćenik koji
okreće leđa nevinim?
691
01:17:35,210 --> 01:17:38,450
Drži se dalje od mog sina!
-Jesi li samo legenda?
692
01:17:38,575 --> 01:17:42,293
Ili si istina koja
stoji iza legende?
693
01:17:42,418 --> 01:17:45,636
Ne! Molim vas!
-Verujemo u tebe.
694
01:17:46,239 --> 01:17:50,763
Imamo veru u tebe.
Imaj veru u sebe.
695
01:17:51,369 --> 01:17:55,615
Seti se kakav si zapravo.
-Oče, bogovi će te kazniti!
696
01:17:55,740 --> 01:18:01,411
Nećeš izbeći sudbinu! -Seti se svojih
dela i zadataka koje si ispunio.
697
01:18:01,536 --> 01:18:04,327
Ne! Ne!
-Prekinite!
698
01:18:05,275 --> 01:18:07,321
Sada mi reci...
699
01:18:08,434 --> 01:18:11,742
Ko si ti?
700
01:18:11,867 --> 01:18:15,607
Ja sam Herkul!
701
01:18:25,258 --> 01:18:27,604
Oslobodite vukove!
702
01:18:32,483 --> 01:18:34,483
Skloni se!
703
01:18:42,379 --> 01:18:45,489
Tri vuka će biti više nego
dovoljno za jednog lava.
704
01:18:48,642 --> 01:18:50,642
Požuri.
705
01:18:56,568 --> 01:18:58,568
Požuri!
706
01:18:59,928 --> 01:19:01,928
Ne!
707
01:19:28,246 --> 01:19:30,569
Bogovi su otkrili istinu.
708
01:19:30,694 --> 01:19:33,411
Poslednji zadatak je završen.
709
01:19:33,536 --> 01:19:35,561
Ali ja tek što sam počeo.
710
01:19:43,373 --> 01:19:46,864
Nije potrebna vizija da bismo
znali šta nas čeka tamo gore.
711
01:20:15,452 --> 01:20:17,452
Moje vreme.
712
01:20:27,891 --> 01:20:30,435
Izvini, ali to je bio moj tren,
moja sudbina.
713
01:20:30,560 --> 01:20:32,560
Nema na čemu.
714
01:20:44,609 --> 01:20:46,657
Idi po Arija.
715
01:21:08,516 --> 01:21:11,265
Herkule, saslušaj me.
Nisam kriv za ništa.
716
01:21:11,390 --> 01:21:15,113
Kotis mi je zatrovao um
i okrenuo me je protiv tebe.
717
01:21:16,250 --> 01:21:18,653
Sviđaš mi se. Stani.
718
01:21:19,097 --> 01:21:22,561
Naređujem ti da staneš! Ja sam
tvoj kralj i moraš da me slušaš!
719
01:21:22,686 --> 01:21:24,721
Zakleo si se Zevsu!
720
01:21:24,971 --> 01:21:26,971
Čekaj, čekaj...
721
01:21:27,096 --> 01:21:31,044
Ti se boriš za zlato.
Imam gomilu zlata. Reci svoju cenu.
722
01:21:31,169 --> 01:21:34,175
Nađi u svom srcu
mesta za oproštaj.
723
01:21:38,837 --> 01:21:41,091
Želiš oproštaj?
724
01:21:56,884 --> 01:22:00,051
Zamoli moju porodicu
za oproštaj.
725
01:22:17,762 --> 01:22:20,305
Nisam nikada ubio boga.
726
01:22:29,808 --> 01:22:32,308
Zaista mislim da sam
spreman da se borim.
727
01:22:36,291 --> 01:22:38,291
Dobro si to izveo, ratniče.
728
01:22:49,927 --> 01:22:52,634
Euristej? -Mrtav.
-Moramo da pronađemo Arija.
729
01:22:52,759 --> 01:22:54,759
Za mnom.
730
01:23:08,485 --> 01:23:10,485
Tračanski vojnici,
731
01:23:10,610 --> 01:23:14,571
sledili ste me u bici,
sledite me i sada!
732
01:23:14,696 --> 01:23:18,282
Ne dajte da vas prevari!
Herkul je smrtan!
733
01:23:18,407 --> 01:23:20,407
Nije bog!
734
01:23:20,532 --> 01:23:24,573
Svako ko mu se
pridruži će umreti!
735
01:23:25,054 --> 01:23:29,675
Pokazaću vam.
Dovedite ga!
736
01:23:33,012 --> 01:23:35,739
Arije! -Mama!
-Ne!
737
01:23:35,864 --> 01:23:40,457
On ti je unuk! -Nisi uspeo da
sačuvaš svoju decu, Herkule.
738
01:23:40,582 --> 01:23:44,189
Ali možda još možeš njega
da spaseš. -Molim te, oče. Ne!
739
01:23:44,314 --> 01:23:48,458
Priznaj poraz!
Pokloni mi se!
740
01:23:48,808 --> 01:23:52,059
Imaš fore dok izbrojim do tri!
741
01:23:54,500 --> 01:23:56,500
Jedan!
742
01:23:57,289 --> 01:23:59,289
Dva!
743
01:24:01,200 --> 01:24:03,869
Nemoj samo da stojiš tu,
ubij nekoga!
744
01:24:09,495 --> 01:24:12,046
Arije, beži!
-Majko!
745
01:24:13,369 --> 01:24:15,369
Uhvatite dečaka!
746
01:25:07,651 --> 01:25:09,651
Tideju!
747
01:25:12,864 --> 01:25:14,864
Napad!
748
01:25:14,989 --> 01:25:16,989
Odbijmo ih!
749
01:25:32,262 --> 01:25:34,262
Koplja!
750
01:25:38,887 --> 01:25:41,126
Idite kroz vatru!
751
01:25:53,194 --> 01:25:55,194
Polako, Tideju.
752
01:26:19,860 --> 01:26:21,860
Herkule.
753
01:26:41,570 --> 01:26:43,570
Formiraj štit!
754
01:26:44,437 --> 01:26:46,437
Napred!
755
01:26:48,305 --> 01:26:50,658
Pronađi mir, brate.
756
01:27:05,811 --> 01:27:07,819
Kao što si sam rekao, Herkule,
757
01:27:07,944 --> 01:27:11,270
nema načina da se
pobedi zid od štitova.
758
01:27:11,720 --> 01:27:13,720
Nemaš izlaza!
759
01:27:15,037 --> 01:27:17,680
Suoči se sa mnom!
760
01:27:24,286 --> 01:27:27,584
Nisi ti heroj, nisi ni bog!
761
01:27:27,834 --> 01:27:33,889
Ti si samo plaćenik čiji su
žena i deca zaslužili da umru!
762
01:27:56,157 --> 01:27:59,126
Šta to radite?
Vraćajte se tamo!
763
01:27:59,251 --> 01:28:01,682
Herkul mora da umre!
764
01:28:04,813 --> 01:28:06,813
Idemo.
765
01:28:08,053 --> 01:28:11,377
Ubijte to pogano kopile!
766
01:29:11,449 --> 01:29:14,537
Herkul! Herkul!
767
01:29:37,436 --> 01:29:40,528
Ako želite da znate
istinu o Herkulu,
768
01:29:40,778 --> 01:29:42,778
eto vam je.
769
01:29:43,339 --> 01:29:46,692
Da budem iskren,
ja više volim legendu.
770
01:29:47,560 --> 01:29:50,947
Svetu je potreban heroj
u koga mogu da veruju.
771
01:29:51,546 --> 01:29:54,737
Da li je on zaista Zevsov sin?
772
01:29:55,065 --> 01:29:57,766
Mislim da nije ni bitno.
773
01:29:58,091 --> 01:30:01,751
Ne morate biti polu bog
da biste bili heroj.
774
01:30:01,876 --> 01:30:05,043
Potrebno je samo da
verujete da ste heroj.
775
01:30:05,168 --> 01:30:07,980
To važi za njega.
776
01:30:09,249 --> 01:30:11,249
Ali ipak...
777
01:30:11,374 --> 01:30:13,811
šta ja znam, koji đavo?
778
01:30:14,286 --> 01:30:17,386
Trebalo bi da sam
već mrtav do sada.
779
01:30:21,670 --> 01:30:26,170
FILMO-CENTAR
780
01:30:29,170 --> 01:30:33,170
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM