1 00:00:30,011 --> 00:00:34,011 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:37,011 --> 00:00:41,011 UZIVAJTE U FILMU 3 00:00:43,709 --> 00:00:46,302 Mislite da znate istinu o njemu? 4 00:00:46,914 --> 00:00:48,914 Ne znate vi ništa. 5 00:00:52,955 --> 00:00:56,458 Otac mu je bio Zevs. Čuveni Zevs. 6 00:00:56,583 --> 00:00:58,583 Kralj bogova. 7 00:01:01,604 --> 00:01:06,281 Majka mu je bila Alkmena, smrtna žena. 8 00:01:07,687 --> 00:01:09,918 Njih dvoje su imali sina. 9 00:01:10,043 --> 00:01:14,156 Pola čovek, a pola bog. 10 00:01:17,115 --> 00:01:21,831 Ali je Zevsova kraljica, Hera, videla to kopile kao uvredu. 11 00:01:21,956 --> 00:01:25,279 Kao živi podsetnik na neverstvo svog muža. 12 00:01:25,729 --> 00:01:30,890 Alkmena je dala detetu ime Herkul, što znači "Herina slava". 13 00:01:31,015 --> 00:01:34,303 Ali to nije umirilo boginju. 14 00:01:34,428 --> 00:01:37,557 Ona ga je želela mrtvog. 15 00:01:56,286 --> 00:01:59,241 Srećom je "povukao" na oca. 16 00:02:01,012 --> 00:02:05,824 Kada je postao muškarac, bogovi su mu naredili da izvrši 12 zadataka. 17 00:02:05,949 --> 00:02:08,112 12 opasnih misija. 18 00:02:08,237 --> 00:02:10,764 Ukoliko ih sve završi i ostane živ, 19 00:02:10,889 --> 00:02:14,710 Hera se složila da će da ga pusti na miru. 20 00:02:32,660 --> 00:02:35,427 Borio se sa Lernejskom hidrom. 21 00:02:48,677 --> 00:02:51,652 Izašao je na megdan Erimatskom vepru. 22 00:03:04,400 --> 00:03:08,563 Ali njegov najveći izazov je bio Nemejski lav. 23 00:03:13,051 --> 00:03:15,754 To nije bila obična zver. 24 00:03:18,476 --> 00:03:22,706 Imao je tako tvrdu kožu, da je nijedno oružje nije moglo probiti. 25 00:03:34,765 --> 00:03:39,063 Ali čak ni ovo čudovište nije doraslo Zevsovom sinu. 26 00:03:42,355 --> 00:03:45,814 Kakva gomila sranja. -Svaka reč je istinita. 27 00:03:49,269 --> 00:03:53,550 Znaš šta ja mislim? Taj tvoj prijatelj uopšte ne postoji. 28 00:03:53,675 --> 00:03:56,360 OBALA MAKEDONIJE, SEVERNA GRČKA, 358 P. N. E. 29 00:03:56,485 --> 00:03:58,585 Smejte se koliko hoćete, ali on dolazi 30 00:03:58,710 --> 00:04:00,710 Čisto da znate, prezire pirate. 31 00:04:00,835 --> 00:04:03,093 Makedonija je bila dobra prema nama. 32 00:04:03,218 --> 00:04:07,767 Mnoštvo sela žude da budu poharana. Došli smo da ostanemo. 33 00:04:07,892 --> 00:04:09,892 Dokrajči ga. 34 00:04:11,777 --> 00:04:15,041 Što se više koprcaš, pre ćeš da padneš. 35 00:04:15,777 --> 00:04:18,279 Zaista je snažna tvoja flota. 36 00:04:22,075 --> 00:04:24,805 A ipak, kao što htedoh objasniti, pre nego 37 00:04:24,930 --> 00:04:27,130 što sam tako nepristojno prekinut... 38 00:04:27,255 --> 00:04:29,676 Nemejski lav takođe beše snažan. 39 00:04:29,801 --> 00:04:31,879 A ipak je uništen. 40 00:04:32,004 --> 00:04:36,424 I to ne mačem, kopljem ili strelom. Ne! 41 00:04:39,764 --> 00:04:42,585 Uradio sam to golim rukama. 42 00:04:45,036 --> 00:04:47,333 Bar se tako priča. 43 00:04:49,652 --> 00:04:53,021 Herkul. -Je li to sve što imaš od ljudi? 44 00:04:53,146 --> 00:04:56,332 Nas je četrdeset, a ti si jedan. 45 00:04:56,457 --> 00:04:59,926 Kralj ove zemlje mi je ponudio zlato da vas se rešim. 46 00:05:00,176 --> 00:05:05,116 Zato idite ili umrite. Ja ću svejedno da budem plaćen. 47 00:05:05,507 --> 00:05:08,560 Učinite da krvari. 48 00:05:14,603 --> 00:05:16,880 Pet ljudi jednim udarcem. 49 00:05:17,005 --> 00:05:19,921 I dalje misliš da možeš da uništiš Zevsovog sina? 50 00:05:20,046 --> 00:05:22,563 Donesite mi njegovu glavu! 51 00:05:24,635 --> 00:05:28,805 Izgleda ih treba dodatno ubediti, Autoliče. -Zato smo ovde. 52 00:05:30,654 --> 00:05:32,654 Atalanta! 53 00:05:35,405 --> 00:05:37,605 Amfijaraj! 54 00:05:39,504 --> 00:05:42,277 Neka ti Zevs oprosti. -Tidej! 55 00:06:05,544 --> 00:06:07,728 Umri, Herkule! 56 00:06:22,204 --> 00:06:24,304 Požuri! 57 00:06:25,381 --> 00:06:29,511 Moraš da požuriš. Požuri. Požuri! 58 00:06:32,541 --> 00:06:37,459 Još samo malo, ujače... -I devojke bi napokon bile bezbedne od tebe. 59 00:06:41,257 --> 00:06:43,281 Ostali mogu da idu. 60 00:06:43,933 --> 00:06:45,933 A ti? 61 00:06:46,295 --> 00:06:52,909 H E R K U L 62 00:06:57,757 --> 00:06:59,757 Četrnaest... 63 00:07:00,383 --> 00:07:03,948 Petnaest, šesnaest, sedamnaest... 64 00:07:04,073 --> 00:07:07,398 To je bilo zabavno. -Osamnaest, devetnaest, dvadeset! 65 00:07:07,523 --> 00:07:10,647 Dvadeset pirata i dva zlatnika po glavi... 66 00:07:10,772 --> 00:07:14,053 Ne računajući one obezglavljene. -Nije loše. 67 00:07:14,178 --> 00:07:18,182 Jesi li video kako su pirati pobegli? Moje priče su ih lišile odlučnosti. 68 00:07:18,307 --> 00:07:20,426 Odlučnost mora da se slomi, Jolaje. 69 00:07:20,551 --> 00:07:24,526 Kada širiš legendu o Herkulu, ti ga predstaviš još većim i strašnijim. 70 00:07:24,651 --> 00:07:27,506 Što više veruju u to da je Herkul zaista Zevsov sin, 71 00:07:27,631 --> 00:07:30,090 to su veće šanse da ćemo morati da se borimo. 72 00:07:35,020 --> 00:07:39,337 Amfijaraje. Hoćeš li da nam se pridružiš ovde na Zemlji? 73 00:07:44,047 --> 00:07:49,110 Lav i vrana, u čudnom savezu, bore se duž mora leševa. 74 00:07:55,148 --> 00:07:58,805 Ako ćeš da koristiš to bilje, Amfijaraje, mogao bi barem da deliš. 75 00:08:12,805 --> 00:08:16,794 Niste vežbali, momci! Ko je sledeći? 76 00:08:21,262 --> 00:08:25,296 Ovo je lep prizor. -Samo još jedan dobar posao. To je sve što nam treba. 77 00:08:25,421 --> 00:08:28,213 Onda ćemo moći da živimo kao kralj kog služimo. 78 00:08:28,338 --> 00:08:31,165 Ili da živimo... jednostavno. 79 00:08:32,691 --> 00:08:34,997 Još uvek sanjaš o varvarskim zemljama? 80 00:08:35,122 --> 00:08:38,214 Dalje od Egejskog mora, na obalama Crnog mora. 81 00:08:38,339 --> 00:08:41,830 Tamo ću živeti ostatak svog života u samoći. 82 00:08:41,955 --> 00:08:46,520 Dosadno, ako mene pitaš. -Možda Autoliče, ali neću nikada pronaći mir, 83 00:08:46,645 --> 00:08:49,710 osim ako odem negde što je moguće dalje. 84 00:08:50,003 --> 00:08:54,611 A Tidej? Bez tebe da ga obuzdaš, bojim se šta će postane. 85 00:08:54,736 --> 00:08:59,312 Tidej ide sa mnom. Civilizacija je postala previše civilizovana za nas. 86 00:08:59,437 --> 00:09:01,437 Ujače! 87 00:09:01,762 --> 00:09:05,185 Pridruži nam se. Devojke hoće da ti požele dobrodošlicu. 88 00:09:13,500 --> 00:09:16,309 Vidite? Rekoh vam da poznajem Herkula. 89 00:09:17,614 --> 00:09:20,469 Ti si mu sluga? -Ja sam mu nećak. 90 00:09:20,594 --> 00:09:23,592 Zaista? -Šta ako vam ispričam o njegovih 12 zadataka? 91 00:09:23,717 --> 00:09:27,454 O Nemejskom lavu, o jabukama Hesperida, Hipolitinom pojasu, 92 00:09:27,579 --> 00:09:30,691 jedrim i nagim Amazonkama i uzbudljivom zarobljeništvu. 93 00:09:30,816 --> 00:09:34,507 Ja sam ga učinio besmrtnim... -Samo priča, dok se mi ostali borimo. 94 00:09:34,632 --> 00:09:37,790 Pravo je čudo da imaš zajedničke krvi sa Herkulom. 95 00:09:38,916 --> 00:09:41,716 Zabavi se. Dame... 96 00:10:02,005 --> 00:10:05,507 Šta želite od Herkula? -Moje reči su namenjene njemu, ne tebi. 97 00:10:05,632 --> 00:10:08,142 Atalanta, u redu je. 98 00:10:14,350 --> 00:10:18,618 Zaista te je teško pronaći. -Možda ne želim da me bilo ko nađe. 99 00:10:18,743 --> 00:10:23,476 Ja nisam "bilo ko". Ja sam Ergenija, ćerka lorda Kotisa. 100 00:10:23,792 --> 00:10:27,232 Vaš otac je baš srećan što ima tako lepu naslednicu. 101 00:10:28,515 --> 00:10:30,656 Moj otac je veoma nesrećan. 102 00:10:30,909 --> 00:10:33,606 Muči ga pošast zvana Res. 103 00:10:33,731 --> 00:10:37,399 Zemlja nam je rastrzana građanskim ratom. Svakog dana sela bivaju 104 00:10:37,524 --> 00:10:41,150 uništena, usevi propadaju, a nevini stradaju. -Svi imamo probleme. 105 00:10:41,920 --> 00:10:47,047 Možda mogu da te ubedim da naše probleme učiniš svojim? 106 00:10:47,778 --> 00:10:51,964 Nažalost, miledi, Herkules je potpuno zauzet drugim angažmanima. 107 00:10:52,214 --> 00:10:56,201 Mogli bismo da vam damo prednost, za odgovarajuću cenu. 108 00:10:57,701 --> 00:11:01,566 Mislila sam da se bori radi slave? -Plaćenici se bore za zlato. 109 00:11:01,691 --> 00:11:04,332 Lord Kotis je bogat čovek. -Već mi se sviđa. 110 00:11:04,457 --> 00:11:06,807 Ako pristanete da mu pomognete, platiće vam 111 00:11:06,932 --> 00:11:08,932 onoliko zlata koliko ste teški. 112 00:11:12,440 --> 00:11:14,440 Pojedi sve ovo. 113 00:11:19,446 --> 00:11:22,329 Lav i vrana, u čudnom savezu. 114 00:11:22,454 --> 00:11:24,454 Jesam li rekao? 115 00:11:29,496 --> 00:11:31,496 Kuda idemo? 116 00:11:33,004 --> 00:11:37,083 TRAKIJA, ISTOČNA GRČKA 117 00:12:32,919 --> 00:12:35,473 Drago nam je da ste bezbedni, miledi. 118 00:12:38,402 --> 00:12:42,593 Ovaj rat uzima sve više žrtava svakog dana. Brinuli smo za vas, miledi. 119 00:12:42,718 --> 00:12:45,897 Hvala vam, generale Sitakle. Bila sam dobro zaštićena. 120 00:12:47,198 --> 00:12:50,976 Moćni Herkul. Čast mi je. 121 00:12:52,031 --> 00:12:55,331 Ali ne tako velika kao što sam očekivao. 122 00:12:55,456 --> 00:12:59,063 Generale, idite da javite mom ocu da je Herkul ovde. 123 00:13:02,326 --> 00:13:05,936 Ujače... Hera. Impresivno. 124 00:13:06,061 --> 00:13:08,816 To nam je i bio cilj. Trebalo je pet godina 125 00:13:08,941 --> 00:13:11,084 i 1000 ljudi da se izgradi hram. 126 00:13:11,209 --> 00:13:13,353 Hera je zaštitnica i boginja Trakije. 127 00:13:13,478 --> 00:13:17,669 Svi znaju legendu kako Hera želi da uništi Herkula. 128 00:13:17,794 --> 00:13:21,469 Možda se zbog tvog zalaganja za pravedan cilj i izmiri sa tobom. 129 00:13:21,594 --> 00:13:24,470 Majko! -Arije. 130 00:13:27,872 --> 00:13:30,176 Ti si Herkul! -Tako je. 131 00:13:30,301 --> 00:13:32,932 Ja sam Arije. Znam sve tvoje podvige napamet. 132 00:13:33,057 --> 00:13:35,523 Ubio si diva Geriona jednim udarcem. 133 00:13:35,648 --> 00:13:38,829 Očistio si Augijeve štale za jednu noć. -Herkul je umoran. 134 00:13:38,954 --> 00:13:42,107 Zatim Hidra, pa Diomed... -Dosta, Arije. Idemo. 135 00:13:43,172 --> 00:13:47,004 Kloni ga se. Čovek kome je nasilje potrebno, priziva nasilje. 136 00:13:47,349 --> 00:13:50,663 Ali on je Herkul. Najveći među smrtnicima. 137 00:13:53,394 --> 00:13:55,551 Lord Kotis će vas sada primiti. 138 00:14:02,353 --> 00:14:05,168 Jesi li ikada upoznao nekog plemića, Herkule? 139 00:14:05,293 --> 00:14:07,443 Par puta. 140 00:14:08,181 --> 00:14:12,358 3 GODINE RANIJE, PALATA KRALJA EURISTEJA, ATINA 141 00:14:24,104 --> 00:14:26,104 Oče! 142 00:14:30,992 --> 00:14:32,996 Megara. 143 00:14:35,156 --> 00:14:37,238 Dobro došao kući, ljubavi. 144 00:14:43,491 --> 00:14:45,491 Herkule! 145 00:14:48,558 --> 00:14:52,449 Kada sam doveden ovde, pomislio sam da ovako izgleda Jelisej. 146 00:14:52,802 --> 00:14:57,233 Ljudi poput nas imaju načine da sami stvore svoj raj na zemlji. 147 00:14:57,756 --> 00:15:01,553 Pogledaj. Veličanstvene su, zar ne? 148 00:15:02,107 --> 00:15:04,724 Nemoj da nas držiš u neizvesnosti. Jesmo li... 149 00:15:04,849 --> 00:15:07,378 bezbedni od čudovišne Hidre? 150 00:15:09,175 --> 00:15:12,066 Hidrine glave, vaše veličanstvo. 151 00:15:19,171 --> 00:15:21,723 Gujine maske. 152 00:15:22,533 --> 00:15:25,334 Nije ni čudo što su ljudi mislili da su čudovišta. 153 00:15:25,459 --> 00:15:28,317 Učinio si svom vladaru veliku uslugu. Dođi. 154 00:15:28,561 --> 00:15:31,040 Neka ljudi vide svog heroja. 155 00:15:32,673 --> 00:15:34,673 Kralj Euristej! 156 00:15:35,214 --> 00:15:38,258 I naš heroj, zaštitnik Atine... 157 00:15:38,508 --> 00:15:40,508 Herkul! 158 00:15:41,937 --> 00:15:44,518 Herkul! Herkul! 159 00:15:44,808 --> 00:15:47,367 Čovek koga toliko obožavaju može da padne 160 00:15:47,492 --> 00:15:50,051 u iskušenje i počne da smatra sebe bogom. 161 00:15:51,124 --> 00:15:54,036 Sve što želim jeste da budem suprug i otac. 162 00:16:01,613 --> 00:16:03,928 Lord Kotis čeka. 163 00:16:22,477 --> 00:16:24,477 Herkule! 164 00:16:25,901 --> 00:16:27,901 Dobro došao. 165 00:16:28,327 --> 00:16:31,790 Čast mi je ugostim takvu legendu. 166 00:16:31,915 --> 00:16:33,915 Lorde Kotis. 167 00:16:34,824 --> 00:16:37,816 Ali u legendi se boriš sam. 168 00:16:38,276 --> 00:16:41,442 Moje reputacije ne bi ni bilo da nije mojih drugova. 169 00:16:42,816 --> 00:16:45,035 Autolik od Sparte. 170 00:16:46,548 --> 00:16:48,705 Tidej od Tebe. 171 00:16:50,811 --> 00:16:53,160 Atalanta od Skitije. 172 00:16:53,285 --> 00:16:55,667 Jolaj od Atine. 173 00:16:55,917 --> 00:16:59,614 I Amfijaraj od Argosa. -Amfijaraj? 174 00:17:01,870 --> 00:17:04,446 Čuveni vidovnjak iz Argosa. 175 00:17:04,571 --> 00:17:07,147 Priča se da si predvideo svoju smrt. 176 00:17:07,272 --> 00:17:11,418 Zato se u bitkama boriš znajući da još nije došlo vreme da umreš. 177 00:17:11,543 --> 00:17:13,783 Šta još možeš da kažeš o budućnosti? 178 00:17:13,908 --> 00:17:18,008 Samo ono što se bogovi udostoje da otkriju. -Šteta. 179 00:17:18,133 --> 00:17:21,088 Bio bi veliki dar znati ishod svega. 180 00:17:21,213 --> 00:17:25,062 Bogovi umeju ponekad biti tako frustrirajući, lorde Kotis. 181 00:17:31,504 --> 00:17:34,402 Uz dužno poštovanje, bojim se da predstojeći 182 00:17:34,527 --> 00:17:36,843 zadatak nije baš podesan za ženu. 183 00:17:36,968 --> 00:17:39,971 Iako je Amazonka. 184 00:17:45,975 --> 00:17:48,649 Priznajem da sam pogrešio. 185 00:17:51,197 --> 00:17:54,229 Kada su prethodni kraljevi sagradili ovu tvrđavu, 186 00:17:54,354 --> 00:17:57,446 želeli su da to bude stecište cele Trakije. 187 00:17:57,571 --> 00:18:00,277 A sada je Trakija podeljena. 188 00:18:00,402 --> 00:18:03,106 Ovaj rat nam je desetkovao ljudstvo, pa su ostali 189 00:18:03,231 --> 00:18:06,034 samo farmeri i trgovci da popune redove. 190 00:18:06,159 --> 00:18:08,782 Trebaće nam svaki čovek kako bismo odoleli Resu. 191 00:18:08,907 --> 00:18:12,277 Ljudi veruju da ne može biti ubijen od ruke običnog smrtnika, 192 00:18:12,402 --> 00:18:14,970 već samo božjom rukom. 193 00:18:15,095 --> 00:18:17,277 Res je čarobnjak. 194 00:18:17,402 --> 00:18:20,675 Njegova magija zaluđuje ljude i pokorava ih njegovoj volji. 195 00:18:20,800 --> 00:18:24,686 Predvodi vojsku čudovišta. Pola konji, a pola ljudi. 196 00:18:26,354 --> 00:18:29,333 Kentauri? -Stvarno si ih video? 197 00:18:29,458 --> 00:18:31,458 Oni su videli mene. 198 00:18:33,800 --> 00:18:38,781 Dođi Herkule. Dozvoli da ti pokažem kakvu nam je bedu Res doneo. 199 00:18:42,606 --> 00:18:46,980 Svake nedelje pristižu nove izbeglice, tražeći moju zaštitu. 200 00:18:47,105 --> 00:18:51,761 Većinom su umazani krvlju, obogaljeni ili spaljeni od strane Resovih ljudi. 201 00:18:51,886 --> 00:18:56,173 Plašio sam se da ništa više neće biti dobro, sve dok se ti nisi pojavio. 202 00:18:56,944 --> 00:18:59,554 Ja sam samo plaćenik koji se bori zbog zlata. 203 00:19:00,606 --> 00:19:04,063 To kako mi vidimo sebe nije merodavno. 204 00:19:04,188 --> 00:19:06,699 Bitno je kako nas drugi vide. 205 00:19:06,824 --> 00:19:12,317 A tvoje ime, svidelo se to tebi ili ne, predstavlja ratni poklič. 206 00:19:18,209 --> 00:19:22,497 Iskusila sam previše stvarnosti da bih verovala u legende i nisam jedina. 207 00:19:22,622 --> 00:19:25,433 Niko više nema vere. 208 00:19:25,663 --> 00:19:30,359 Ljudima treba heroj, neko na koga će da se ugledaju. 209 00:19:31,194 --> 00:19:34,768 Moj sin veruje u tebe. 210 00:19:35,523 --> 00:19:38,193 Donesi nam mir i... 211 00:19:39,044 --> 00:19:41,589 I ja ću verovati u tebe. 212 00:19:50,231 --> 00:19:52,726 Ubeđen sam da su ovo dobri ljudi. -Vidim. 213 00:19:52,851 --> 00:19:55,631 Ko je ubedljiviji? Kotis ili njegova ćerka? 214 00:19:55,756 --> 00:19:58,775 Svi bogovi sveta nisu ubedljivi kao par grudi. 215 00:19:58,900 --> 00:20:03,534 Možda, ali bogovi ne stare. -Zato sam ih i nagovorio da poduplaju nagradu. 216 00:20:03,659 --> 00:20:06,447 Da poduplaju tvoju težinu u zlatu? Svaka čast. 217 00:20:06,822 --> 00:20:09,321 Amfijaraje? -Ako je takva Zevsova volja. 218 00:20:09,446 --> 00:20:11,946 Šta će zvučati strašnije našim neprijateljima? 219 00:20:12,071 --> 00:20:15,619 "Herkul, spasilac Trakije" ili "Herkul, legenda je rođena"? 220 00:20:15,744 --> 00:20:18,079 I jedno i drugo zvuči strašno dosadno. 221 00:20:18,851 --> 00:20:21,643 Šta da radimo sa vojskom farmera? 222 00:20:24,602 --> 00:20:27,479 Da ih obučimo. -Sranje. 223 00:20:34,593 --> 00:20:37,819 U ratu postoji jedna stvar koja je važnija od ubijanja. 224 00:20:38,518 --> 00:20:40,518 Preživljavanje. 225 00:20:40,643 --> 00:20:44,581 Moji prijatelji i ja ćemo vam pokazati kako da ostanete živi. 226 00:20:45,012 --> 00:20:48,595 Kako biste mogli da se vratite na svoje farme jednog dana. 227 00:20:51,658 --> 00:20:55,485 Autoliče. -Oformite zid od štitova! 228 00:21:13,492 --> 00:21:16,047 Leševi, sve do jednoga. 229 00:21:16,172 --> 00:21:18,687 Jer vam je zid od štitova bio slab. 230 00:21:18,912 --> 00:21:23,726 Mrtav! Mrtav! Još kako mrtav! 231 00:21:25,430 --> 00:21:29,303 Vojniče... mnogi životi zavise od tebe. 232 00:21:29,816 --> 00:21:33,209 Kada te napadnu, "zabetoniraj" stopala za zemlju. 233 00:21:35,142 --> 00:21:37,998 Razumeš li? -Da, gospodine. 234 00:21:38,723 --> 00:21:43,330 Kada je zid od štitova snažan, ništa ne može da ga porazi. 235 00:21:44,076 --> 00:21:47,400 Zakleli ste se da ćete zajedno delovati i reagovati. 236 00:21:47,525 --> 00:21:51,220 Tada će svako od vas postati karika lanca, 237 00:21:51,345 --> 00:21:54,079 koja će da bude čvršća od gvožđa. 238 00:21:58,558 --> 00:22:00,953 Nadam se da neprijatelj ima smisla da humor. 239 00:22:01,877 --> 00:22:05,945 Dobro... današnja lekcija - kako da ne ubodete sami sebe. 240 00:22:08,134 --> 00:22:11,628 Napadnimo odmah. To nam je šansa... 241 00:22:12,642 --> 00:22:14,642 Tu si. 242 00:22:14,767 --> 00:22:18,594 Herkule, moji izviđači su mi doneli vesti. Res je u pokretu. 243 00:22:18,719 --> 00:22:21,001 Strelci ispaljuju munje iz svojih lukova. 244 00:22:21,126 --> 00:22:24,147 Pešadija broji 4 hiljade snažnih ljudi začaranih umova. 245 00:22:24,272 --> 00:22:28,272 Demoni marširaju sa njima. -Zar se borimo protiv demona? 246 00:22:28,397 --> 00:22:31,677 Nimalo čudnije od čudovišta sa kojima si se ti suočavao. 247 00:22:31,802 --> 00:22:35,087 Gospodaru, Res se sprema da napadne teritoriju Besa. 248 00:22:35,212 --> 00:22:37,212 Biće tamo za šest dana. 249 00:22:37,337 --> 00:22:40,754 Ako Besi padnu, mi smo sledeći. Zato moramo da ga presretnemo. 250 00:22:40,879 --> 00:22:44,886 Tvojim ljudima trebaju nedelje, ako ne i meseci obuke da bi bili spremni. 251 00:22:45,011 --> 00:22:48,077 Besi su žestoko, ali primitivno pleme. 252 00:22:48,202 --> 00:22:51,378 Ako ih ne zaštitimo, doživeće pokolj. 253 00:22:51,503 --> 00:22:53,703 Ako napadneš Resa sa neobučenom vojskom, 254 00:22:53,828 --> 00:22:57,574 izgubićeš mnogo više od bitke. -Gospodaru, Res dolazi. 255 00:22:57,699 --> 00:22:59,699 Garantujem svojim životom. 256 00:23:00,332 --> 00:23:04,714 Što duže Res živi, to će više sela biti spaljeno 257 00:23:04,839 --> 00:23:07,678 i više nevinih ljudi će biti ubijeno. 258 00:23:07,943 --> 00:23:11,627 Okupi svoje ljude. Krećemo sutra. 259 00:23:13,575 --> 00:23:17,275 Herkule, bogovi nam nude dar. 260 00:23:17,400 --> 00:23:19,736 Ne smemo da ga protraćimo. 261 00:23:19,861 --> 00:23:23,878 Hoće li se tvoji bogovi boriti sa nama? -Neće. 262 00:23:24,495 --> 00:23:26,917 Ali Zevsov sin hoće. 263 00:24:10,307 --> 00:24:13,743 Majka ti je rekla da nas se kloniš. Trebalo je da je poslušaš. 264 00:24:13,868 --> 00:24:16,036 Šta mu je? 265 00:24:18,739 --> 00:24:21,569 Tidej je moj najodaniji ratnik. 266 00:24:22,424 --> 00:24:25,854 Rođen je u ratu. Kada sam ga pronašao, 267 00:24:25,979 --> 00:24:28,495 bio je više životinja nego čovek. 268 00:24:32,016 --> 00:24:36,884 Nikada ne govori o onome što je video. Inače ništa ne govori. 269 00:24:37,771 --> 00:24:40,742 Ali to iznova preživljava svake noći. 270 00:24:42,161 --> 00:24:45,197 Dođi. Idemo da pronađemo tvoju majku. 271 00:24:51,643 --> 00:24:54,698 Kad porastem, želim da postanem veliki kao ti. 272 00:24:54,823 --> 00:24:57,609 Kao ja? -Nijedan heroj nije veći od Herkula. 273 00:24:57,734 --> 00:25:00,167 Znam sve tvoje podvige. Recimo, Kritski bik. 274 00:25:00,292 --> 00:25:02,917 Rvao si se s njim sedam dana i sedam noći. 275 00:25:03,042 --> 00:25:06,829 To je malo preterano. -I udario si ga 29 puta svojom kandžom. 276 00:25:06,954 --> 00:25:09,983 Možda ne baš toliko. -Spasio si toliko ljudi. 277 00:25:10,108 --> 00:25:12,125 To mi je omiljeni podvig. 278 00:25:12,250 --> 00:25:14,720 Takođe si doneo i Hipolitin pojas. Uz sve te 279 00:25:14,845 --> 00:25:17,504 jedre Amazonke i uzbudljivo porobljavanje. 280 00:25:18,262 --> 00:25:21,136 Znaš li uopšte šta to znači? -Ne. 281 00:25:30,802 --> 00:25:33,024 Majko! -Arije. 282 00:25:33,149 --> 00:25:35,297 Trebalo bi da si u krevetu. 283 00:25:37,874 --> 00:25:41,360 Šta radiš u negovalištu? -Moja majka spasava živote. 284 00:25:42,266 --> 00:25:44,918 Mnogi negovatelji su poginuli za vreme bitke. 285 00:25:45,043 --> 00:25:48,597 Pa sam iz nužde naučila umetnost lečenja. 286 00:25:49,727 --> 00:25:54,085 Kada bih bio Herkul, zaštitio bih sve Tračane i niko ne bi bio povređen. 287 00:26:03,704 --> 00:26:05,704 Uzmi. 288 00:26:06,449 --> 00:26:10,184 Nameravao sam da poklonim ovo nekome drugom. 289 00:26:10,309 --> 00:26:12,309 Ali mi se nije ukazala prilika. 290 00:26:12,434 --> 00:26:15,425 Da bi postao heroj, moraš da porasteš i ojačaš. 291 00:26:18,217 --> 00:26:20,995 Je li ovo zub Nemejskog lava? -Jeste. 292 00:26:21,120 --> 00:26:23,120 Hvala ti. 293 00:26:23,777 --> 00:26:26,467 Hvala ti. -Laku noć. 294 00:26:26,592 --> 00:26:28,592 Laku noć, Herkule. 295 00:26:32,228 --> 00:26:34,494 Nemojte strahovati. 296 00:26:34,881 --> 00:26:40,361 Ako poginete služeći pravednom cilju, vaše duše će dospeti u Jelisej, 297 00:26:40,486 --> 00:26:44,433 gde će prebivati večno među senama junaka, 298 00:26:44,558 --> 00:26:49,354 kao što je Tezej. -Odisej! -I veliki Ahil. 299 00:26:49,479 --> 00:26:53,403 Ako budete imali sreće otići ćete u Had, gde borave svi zabavni ljudi. 300 00:27:01,450 --> 00:27:05,332 Jolaje... tvoje mesto je pored lorda Kotisa, na bezbednom. 301 00:27:05,457 --> 00:27:08,680 Mnogo sam razmišljao i stvarno mislim da treba da se borim. 302 00:27:08,805 --> 00:27:11,401 Ti si pripovedač, a ne ratnik. -Imamo istu krv. 303 00:27:11,526 --> 00:27:14,503 I ne želim da gledam kako se proliva. U kočiju. 304 00:27:14,628 --> 00:27:16,628 Smesta. 305 00:27:23,362 --> 00:27:27,034 Tračani! Zid od štitova je vaš dom. 306 00:27:27,159 --> 00:27:32,456 Vaše sklonište. Kada spavate, on je vaše ćebe. 307 00:27:32,581 --> 00:27:36,132 Kada se borite, on vam je oklop. 308 00:27:36,474 --> 00:27:38,833 Zid neće izgubiti svoju formaciju, 309 00:27:38,958 --> 00:27:41,646 sve dok je daha u vašim telima. 310 00:27:42,143 --> 00:27:44,191 Zapamtite ove reči... 311 00:27:45,342 --> 00:27:47,475 Iskusićete pobedu. 312 00:27:48,909 --> 00:27:51,428 Pokreni vojsku! -Pokret! 313 00:28:40,953 --> 00:28:44,858 SREDIŠNJI DEO ZEMLJE BESA, CENTRALNA TRAKIJA 314 00:28:58,834 --> 00:29:02,502 Stoj! -Stoj! 315 00:29:35,306 --> 00:29:40,196 Zakasnili smo. Res je već bio ovde. 316 00:29:43,533 --> 00:29:46,974 Ostavite kočije. Nastavljamo pešice. 317 00:30:12,476 --> 00:30:15,803 Lav i vrana prelaze preko polja leševa. 318 00:30:16,973 --> 00:30:19,404 Uvek su u pravu. 319 00:30:25,002 --> 00:30:27,456 Stoj! -Stoj! 320 00:30:37,150 --> 00:30:39,236 Glava mu truli. 321 00:30:40,399 --> 00:30:42,822 Barem nedelju dana. 322 00:30:45,209 --> 00:30:47,989 Ali su neki leševi friški. 323 00:31:13,473 --> 00:31:16,093 I tako smo ušetali u zamku. 324 00:31:23,218 --> 00:31:26,448 Zid od štitova! Formirajte kvadrat! Zaštitite lorda Kotisa! 325 00:31:26,573 --> 00:31:28,830 Idemo! -Zid od štitova! 326 00:31:37,860 --> 00:31:40,347 Mi ćemo da im pomognemo da izdrže napad. 327 00:31:40,603 --> 00:31:45,052 Ovo je Resovo delo. Kažu da njegove čini zamagljuju um. 328 00:31:45,177 --> 00:31:47,852 Okreće drugove jedne protiv drugih. 329 00:31:55,556 --> 00:31:58,262 Kraljeva gardo, okružite lorda Kotisa! 330 00:32:07,021 --> 00:32:09,658 Amfijaraje, da li ćemo umreti u ovoj bici? 331 00:32:09,783 --> 00:32:11,783 Moje vreme još nije došlo. 332 00:32:11,908 --> 00:32:14,188 Nisam siguran za tebe. 333 00:32:15,015 --> 00:32:17,015 Baš si me utešio. 334 00:32:24,600 --> 00:32:27,153 Mislim da je to bio izazov. 335 00:32:46,555 --> 00:32:50,225 Herkulove pesnice! Natopljene krvlju Hidre! 336 00:32:50,475 --> 00:32:52,838 Smrtonosne za sve osim za njega. 337 00:32:55,435 --> 00:32:57,435 Posmatrajte! 338 00:33:08,830 --> 00:33:12,222 Jesi li video to? -Bogovi se bore na našoj strani! 339 00:33:14,155 --> 00:33:16,954 Herkul! Herkul! 340 00:33:38,815 --> 00:33:41,593 Sa svih strana! 341 00:34:26,881 --> 00:34:28,881 Držite formaciju! 342 00:34:43,713 --> 00:34:45,713 Držite svoje pozicije! 343 00:34:58,538 --> 00:35:00,538 Nemojte da pokleknete! 344 00:35:52,810 --> 00:35:55,816 Nema uzmicanja! Sačuvajte zid! 345 00:35:56,874 --> 00:35:58,874 Držite poziciju! 346 00:35:59,156 --> 00:36:02,973 Nemojte pokleknuti! Zaštitite lorda Kotisa! 347 00:36:27,639 --> 00:36:29,782 Zid je probijen! 348 00:36:32,272 --> 00:36:36,066 Zatvorite pukotinu u zidu! Zaštitite lorda Kotisa! 349 00:36:42,336 --> 00:36:44,336 Bič. 350 00:36:52,767 --> 00:36:56,774 Herkule! -Dovezite kočije! 351 00:37:04,128 --> 00:37:06,128 Zaštitite lorda! 352 00:37:14,756 --> 00:37:16,756 Ne! 353 00:38:30,586 --> 00:38:32,586 Trakija! 354 00:38:51,944 --> 00:38:53,944 Napravite prolaz! 355 00:39:04,823 --> 00:39:07,694 Gde je Res? 356 00:39:28,150 --> 00:39:30,150 Lorde Kotis. 357 00:39:30,903 --> 00:39:36,409 Došao sam da spasem ovo selo, a pobijeno mi je pola vojske. 358 00:39:37,332 --> 00:39:40,879 Res. Sve je ovo njegovo delo. 359 00:39:41,004 --> 00:39:43,616 I tvoje. Upozorio sam te. 360 00:39:43,741 --> 00:39:47,074 Tvoji ljudi su hrabri, ali su neobučeni i nespremni za borbu. 361 00:39:47,199 --> 00:39:49,688 Daj mi vremena da napravim ratnike. 362 00:39:52,539 --> 00:39:54,539 Dajem ti ga. 363 00:39:57,307 --> 00:40:01,919 Pokrij se pre nego što vojnici vide da krvariš kao smrtnik. 364 00:40:30,222 --> 00:40:34,656 Napravila sam mešavinu nane, kamilice i gline da ti zatvori ranu. 365 00:40:34,845 --> 00:40:37,337 Ovo je ekstrakt litopsa protiv bolova. 366 00:40:37,462 --> 00:40:41,283 Snažan sedativ. Trebalo bi da te opusti čim ga popiješ. 367 00:40:41,408 --> 00:40:44,251 Može imati neželjena dejstva. -Ne treba mi. 368 00:40:44,750 --> 00:40:48,670 Oprosti, zaboravila sam. Nijedan smrtnik ne može da naškodi Herkulu. 369 00:40:49,113 --> 00:40:52,434 I tvoja lavlja koža je... neuništiva? 370 00:40:53,694 --> 00:40:56,696 Ispij to, sine Zevsov. 371 00:40:59,036 --> 00:41:02,606 Arijev otac je bio isti. Nije verovao medicini. 372 00:41:03,018 --> 00:41:08,052 Gde je sada? -Bogovi su ga uzeli pre rođenja mog sina. 373 00:41:08,402 --> 00:41:12,437 Žao mi je. Nikada nisam upoznao svog oca. 374 00:41:13,197 --> 00:41:16,900 Mora da je bio veoma, veoma snažan. 375 00:41:20,226 --> 00:41:22,292 Pričaj mi o Ariju. 376 00:41:23,023 --> 00:41:27,556 On je dobar dečak. Jednog dana će biti dobar kralj. 377 00:41:28,027 --> 00:41:30,149 Da li ti imaš dece? 378 00:41:33,490 --> 00:41:37,173 Da li žive u Atini? -Hvala ti za negu. 379 00:41:47,677 --> 00:41:49,765 Sedativ će ti pomoći da se odmoriš. 380 00:43:36,123 --> 00:43:38,394 Ne! 381 00:44:17,590 --> 00:44:20,144 Ponovo se desilo, zar ne? 382 00:44:21,100 --> 00:44:25,403 Još jedna vizija Kerbera, troglave zveri iz Hada? 383 00:44:25,528 --> 00:44:28,931 Bogovi ti pokazuju stvari koje ne dele sa drugima. 384 00:44:29,056 --> 00:44:32,376 Postoji prava reč za to: "ludilo". 385 00:44:32,649 --> 00:44:35,825 Kada su nas prognali iz Atine, zatražio sam mišljenje 386 00:44:35,950 --> 00:44:39,337 Proročice iz Delfija u tvoje ime. Sećaš li se proročanstva? 387 00:44:39,771 --> 00:44:43,246 "Herkul mora da dovrši zadatak koji je ostao nedovršen." 388 00:44:43,371 --> 00:44:45,962 A koji je to zadatak, Herkule? 389 00:44:46,087 --> 00:44:50,176 Da se suočiš sa zveri koja te proganja. Samo tako ćeš da nađeš mir. 390 00:44:50,301 --> 00:44:53,191 Govorim ti iz iskustva. Koliko god daleko da pobegneš 391 00:44:53,316 --> 00:44:55,854 i koliko god brz bio, zver će te slediti. 392 00:44:55,979 --> 00:44:58,860 Čovek ne može da pobegne svojoj sudbini. 393 00:45:14,369 --> 00:45:17,092 Ima li u vašem društvu mesta za još jedno? 394 00:45:17,636 --> 00:45:21,400 Bilo bi zadovoljstvo imati žensko društvo, za promenu. 395 00:45:21,525 --> 00:45:23,991 Atalanta se ne računa. Bez uvrede. 396 00:45:24,321 --> 00:45:27,378 Da ti je samo muškost dugačka kao što ti je jezik. 397 00:45:27,699 --> 00:45:29,866 Oba mogu da zadovolje različite svrhe. 398 00:45:33,048 --> 00:45:36,898 Ti si čuveni pripovedač, Jolaje. Ispričaj mi priču. 399 00:45:37,318 --> 00:45:39,940 Neka određena tematika, miledi? 400 00:45:40,691 --> 00:45:44,167 Ubistvo... žene i njenih troje dece. 401 00:45:46,318 --> 00:45:49,845 Da li je istina? Zar je Herkul zaista masakrirao svoju porodicu? 402 00:45:49,970 --> 00:45:52,382 Ko to kaže? -Vojnici pričaju. 403 00:45:52,507 --> 00:45:55,372 Kažu, ako se Herkul ikada vrati u Atinu, 404 00:45:55,497 --> 00:45:58,249 da će ga kralj Euristej pogubiti. 405 00:46:02,394 --> 00:46:06,076 Herkul je izvršio svoje zadatke i vratio se kući, ali Hera... 406 00:46:06,201 --> 00:46:10,665 Bez mitova. Želim istinu. -Niko ne zna istinu. 407 00:46:11,653 --> 00:46:15,508 Bar ne zasigurno. Pronašao je Megaru i decu mrtve. Ničeg se ne seća. 408 00:46:15,633 --> 00:46:18,210 Veruješ li da je nevin? 409 00:46:18,460 --> 00:46:21,559 Odrasli smo zajedno. Obojica smo bili siročad, 410 00:46:21,684 --> 00:46:25,638 koja pokušavaju da prežive na ulicama Atine. Pronašli smo dom u vojsci. 411 00:46:25,763 --> 00:46:27,810 Pazili smo jedan drugoga. 412 00:46:28,289 --> 00:46:32,725 Herkulova snaga mu je odredila put. 413 00:46:32,975 --> 00:46:36,591 Kraljevi Atine su počeli da ga šalju u opasne misije. 414 00:46:36,716 --> 00:46:39,607 "Dvanaest zadataka". -I vodio me je sa sobom. 415 00:46:40,115 --> 00:46:44,678 Da se borim uz njega. I nakon svake misije, naš broj se povećavao. 416 00:46:45,158 --> 00:46:49,406 Skitija, kraljevstvo Amazonki gde su članovi kraljevske porodice ubijani. 417 00:46:49,531 --> 00:46:52,209 Moja porodica je uništena. Svi su uništeni. 418 00:46:52,334 --> 00:46:54,982 Herkul mi je pomogao da osvetim njihovu smrt. 419 00:46:55,107 --> 00:46:57,477 I postao mi je brat po oružju. 420 00:46:57,727 --> 00:47:00,752 Teba, grad leševa. 421 00:47:00,952 --> 00:47:05,339 Tamo smo pronašli jedno jedino dete. Još uvek je živ. 422 00:47:05,535 --> 00:47:08,618 Herkul je prihvatio Tideja, iako su drugi videli 423 00:47:08,743 --> 00:47:10,946 u njemu samo divlju životinju. 424 00:47:11,953 --> 00:47:15,097 Glasine su se širile, legenda o nama je rasla. 425 00:47:15,222 --> 00:47:17,652 Herkulova dela su bila tako neverovatna 426 00:47:17,777 --> 00:47:21,175 da nikako nisu mogla biti delo običnog smrtnika. 427 00:47:21,300 --> 00:47:26,783 Prihvatili smo ulogu. Ohrabruje pomisao da je Herkul Zevsov sin. 428 00:47:26,908 --> 00:47:29,580 To je dobro. Plaši neprijatelje. 429 00:47:29,872 --> 00:47:33,598 Jolaj je vitez pripovedanja. 430 00:47:34,552 --> 00:47:38,868 To vam je istina, miledi. 431 00:47:38,993 --> 00:47:40,993 Istina? 432 00:47:42,384 --> 00:47:47,659 Kakva god da bila istina, smrt voljenih progoni Herkula. 433 00:47:47,784 --> 00:47:50,278 Samo mu bogovi mogu pomoći. 434 00:47:51,078 --> 00:47:53,335 Ako ih bude slušao. 435 00:47:59,700 --> 00:48:02,837 Skupite se, vojnici Trakije! I počujte! 436 00:48:03,087 --> 00:48:06,404 Kada Herkul izda naređenje, čak ga i bogovi slušaju. 437 00:48:06,529 --> 00:48:10,834 Zevsov glavni kovač, koristeći kovačnicu vaše tvrđave, 438 00:48:10,959 --> 00:48:15,368 izradio je ovo božansko oružje koje će vas učiniti nepobedivim. 439 00:48:15,493 --> 00:48:18,298 Kao što od čelika nastaju štitovi, 440 00:48:18,423 --> 00:48:22,131 tako će i od vas da postanu ratnici. 441 00:48:24,085 --> 00:48:28,254 Ti ćeš da nosiš Herkulov štit. 442 00:48:35,945 --> 00:48:40,120 Laganiji je. -Izliven je od duša Stimfalskih ptica. 443 00:48:40,245 --> 00:48:44,038 Iz Herkulovog šestog zadatka. -Duhovi ptica? 444 00:48:44,163 --> 00:48:46,241 Kako to zapravo funkcioniše? 445 00:48:46,636 --> 00:48:51,285 Kao što ptice mogu da lete, tako su i ovi štitovi lakši od vazduha. 446 00:48:51,410 --> 00:48:53,666 Utkano je u vlakna. Evo... 447 00:48:53,791 --> 00:48:56,812 Isprobaj Herkulov šlem. 448 00:49:03,300 --> 00:49:07,666 Prekriva mi celo lice. -Iskovan od Herkulovog sopstvenog šlema. 449 00:49:07,791 --> 00:49:10,464 Kada je porazio demona Geriona... -Siguran si da 450 00:49:10,589 --> 00:49:13,886 nije tvoje baljezganje preplašilo Geriona na smrt? 451 00:49:14,949 --> 00:49:20,529 Generale Sitakle... Možda biste vi mogli da ispitate Herkulov oklop? 452 00:49:35,291 --> 00:49:37,291 Kožni oklop? 453 00:49:39,238 --> 00:49:41,978 Poklaće nas kao svinje. 454 00:49:45,147 --> 00:49:47,147 Linotoraks. 455 00:49:47,836 --> 00:49:51,026 Napravljen od kože Erimantskog vepra. 456 00:49:51,151 --> 00:49:53,177 Neuništiv je. 457 00:49:55,246 --> 00:49:59,240 Stani... ako je neuništiv, kako je onda Herkul prosekao vepra? 458 00:50:00,617 --> 00:50:03,807 Upotrebio je neuništivo sečivo. 459 00:50:33,369 --> 00:50:35,369 Ustani. 460 00:50:36,721 --> 00:50:38,721 Napadni! 461 00:50:45,184 --> 00:50:48,697 Ponovo! -Otvori oba oka. 462 00:50:50,487 --> 00:50:52,487 Nastavi da vežbaš. 463 00:50:56,343 --> 00:50:58,343 Podigni ruku. 464 00:50:59,677 --> 00:51:02,919 Dobro je. -Oformite zid od štitova! 465 00:51:07,550 --> 00:51:09,550 Ispravi se. 466 00:51:11,926 --> 00:51:13,926 Pristojno. 467 00:51:39,484 --> 00:51:42,110 Pazi da se ne posečeš, dečko. 468 00:51:43,516 --> 00:51:45,516 Ponovo! 469 00:51:51,871 --> 00:51:57,152 Res je ovde. Dovoljno blizu da mu zabijemo sečivo u rebra. 470 00:51:57,277 --> 00:52:01,961 Šta si video? -Kentaure. Pola ljudi, pola konji. Stotine njih. 471 00:52:02,561 --> 00:52:06,845 Video si senke u noći. -Otići ću do Resovog logora. 472 00:52:06,970 --> 00:52:09,469 Doneću vam vesti o njegovim planovima. 473 00:52:13,979 --> 00:52:17,579 Ako im dopustimo da pređu planinu Astikus, Trakija će pasti. 474 00:52:17,704 --> 00:52:21,372 Ako želiš da zaustaviš Resa, kreni kroz šumu i neće nas primetiti. 475 00:52:21,497 --> 00:52:24,772 To će da nam uspori kočije. To je kockanje. 476 00:52:25,228 --> 00:52:27,228 Imam plan. 477 00:52:30,961 --> 00:52:33,675 Izviđači su se vratili. Res se ulogorio 478 00:52:33,800 --> 00:52:36,228 kod planine Astikus, dve lige odavde. 479 00:52:36,353 --> 00:52:38,961 Čim ljudi budu spremni, polazimo. 480 00:52:40,252 --> 00:52:43,198 Jesi li video da li pobeđujemo ili gubimo? 481 00:52:43,801 --> 00:52:46,764 Bogovi su bili iritantno nemi po tom pitanju. 482 00:52:47,208 --> 00:52:49,346 Ono što mi jesu rekli je da ću uskoro 483 00:52:49,471 --> 00:52:51,989 da otkrijem da li idem u pakao ili u raj. 484 00:52:53,474 --> 00:52:56,087 Kada ćeš umreti? -U roku od nedelju dana, 485 00:52:56,212 --> 00:52:58,686 na mestu koje prilično podseća na pakao. 486 00:52:58,880 --> 00:53:02,761 Kao i uvek, bogovi su darežljivi sa nagoveštajima, 487 00:53:02,886 --> 00:53:05,211 ali su škrti na pojedinostima. 488 00:53:06,920 --> 00:53:10,555 Razvedri se, Herkule. Živeo sam. 489 00:53:10,680 --> 00:53:13,738 Ne uvek dobro, ali svakako dovoljno dugo. 490 00:53:14,734 --> 00:53:17,422 Spreman sam za ono što sledi. 491 00:53:22,968 --> 00:53:26,225 Tračani! Stojte! 492 00:53:26,925 --> 00:53:30,013 Oformite zid od štitova! 493 00:53:33,327 --> 00:53:35,834 Borbeni položaj! 494 00:53:38,203 --> 00:53:40,203 Tideje. 495 00:53:56,100 --> 00:54:00,697 PLANINA ASTIKUS, GRANICA TRAKIJE 496 00:54:25,528 --> 00:54:29,695 Nema neprijateljskog logora. -Na pravom smo mestu. 497 00:54:47,652 --> 00:54:51,050 Kentauri. Stvarno postoje. 498 00:55:14,876 --> 00:55:17,083 Izgleda da su nas očekivali. 499 00:55:32,190 --> 00:55:34,190 Kentauri? 500 00:55:54,196 --> 00:55:57,872 Res. -Došli ste radi borbe. 501 00:55:58,197 --> 00:56:00,638 Bićemo srećni da vam udovoljimo. 502 00:56:01,074 --> 00:56:06,281 Herkule, sine Zevsov, tvoja legenda ovde prestaje. 503 00:56:06,476 --> 00:56:11,157 Pogledaj me. Zar ti izgledam uplašen? 504 00:56:14,923 --> 00:56:19,529 Gotovo je, Kotise. Planina Astikus je ispred. 505 00:56:19,654 --> 00:56:24,057 Šuma je pozadi, a mojih ljudi ima tri puta više. 506 00:56:24,182 --> 00:56:28,878 Predaj se i možda budemo milostivi. 507 00:56:29,003 --> 00:56:32,355 Umreće svako ko tako priča s mojim gospodarem. 508 00:56:38,186 --> 00:56:40,521 Doneli ste odluku. 509 00:56:55,455 --> 00:56:57,455 Idi. 510 00:57:08,009 --> 00:57:11,543 U ovom trenu, na ovaj dan, 511 00:57:11,668 --> 00:57:15,568 postanite ljudi kakvi treba da budete! 512 00:57:15,693 --> 00:57:20,405 Imate u sebi sve što je potrebno da ispišete svoju legendu! 513 00:57:20,655 --> 00:57:24,948 Neka bude smrt ili pobeda! 514 00:57:29,009 --> 00:57:31,009 Napred! 515 00:57:39,037 --> 00:57:41,270 Zid od štitova! 516 00:57:41,857 --> 00:57:43,934 Krila napolje! 517 00:57:51,875 --> 00:57:54,115 Možda to bude danas. 518 00:58:14,984 --> 00:58:16,984 Sada! 519 00:58:35,263 --> 00:58:39,610 Gledajte Amazonku kako rukuje strelom... -Tišina, momče! 520 00:58:44,650 --> 00:58:46,650 Koplja napred! 521 00:59:04,746 --> 00:59:07,115 Strelci, spremite se! 522 00:59:07,586 --> 00:59:09,586 Pali! 523 00:59:59,492 --> 01:00:01,492 Napred! 524 01:00:10,068 --> 01:00:12,195 Zaspite ih plamenom! 525 01:00:16,339 --> 01:00:18,363 Napravite zaklon! 526 01:00:18,799 --> 01:00:21,259 Zaštitite lorda Kotisa! 527 01:00:40,243 --> 01:00:44,150 Možda i ne. -Zide, u napad! 528 01:00:47,229 --> 01:00:49,464 Samo napred! 529 01:01:02,262 --> 01:01:05,103 Da bi ubio zmiju, moraš da joj odsečeš glavu. 530 01:01:21,382 --> 01:01:23,969 Pobeda je vaša, lorde Kotise. 531 01:01:24,528 --> 01:01:26,568 Još uvek nije gotovo. 532 01:02:00,684 --> 01:02:03,123 Prokleti kentauri. 533 01:02:54,945 --> 01:02:56,945 Ustani! 534 01:02:57,195 --> 01:02:59,195 Diži se! 535 01:03:05,803 --> 01:03:08,260 Na noge. -Dosta! 536 01:03:18,025 --> 01:03:20,970 Pomogao si tiraninu da porobi naciju. 537 01:03:21,295 --> 01:03:23,885 Samo sam te sprečio da spališ još sela. 538 01:03:24,010 --> 01:03:27,388 Nisam spalio nijedno selo. -Ko je onda? 539 01:03:27,513 --> 01:03:31,291 Zapitaj se, ako je Kotis tako voljen, zašto onda unajmljuje plaćenike 540 01:03:31,416 --> 01:03:34,260 da obavljaju njegove prljave poslove. -Miči se! 541 01:03:34,385 --> 01:03:36,566 Borio si se na pogrešnoj strani. 542 01:04:10,230 --> 01:04:14,377 Gde si krenula? -Nosim malo vode zarobljeniku. 543 01:04:16,510 --> 01:04:18,510 Sedi. 544 01:04:23,066 --> 01:04:25,066 Vreme je. 545 01:04:34,741 --> 01:04:37,998 Trakija je konačno ujedinjena. 546 01:04:40,139 --> 01:04:43,621 Jedna zemlja, jedan kralj... 547 01:04:44,990 --> 01:04:46,990 Jedna Trakija. 548 01:04:47,636 --> 01:04:51,652 Jedna zemlja, jedan kralj, jedna Trakija! 549 01:04:51,777 --> 01:04:57,019 Trakija nije čovek, kralj ili bog. Trakija je njen narod. 550 01:05:03,786 --> 01:05:06,439 Koga briga šta Res govori. Naš posao je gotov. 551 01:05:06,564 --> 01:05:08,870 Hajde da uzmemo naše plate i da idemo. 552 01:05:20,132 --> 01:05:22,596 Nemoj da uradiš nešto glupo. 553 01:05:24,515 --> 01:05:26,515 Gde ćeš? 554 01:05:32,732 --> 01:05:35,830 Video sam u tvojim očima sažaljenje prema Resu. Zašto? 555 01:05:36,749 --> 01:05:38,749 Pogledaj me! 556 01:05:38,874 --> 01:05:41,670 Kotis je odgovoran za ovaj rat, zar ne? 557 01:05:44,797 --> 01:05:48,977 Veoma dobro lažeš. Prava tatina ćerka. 558 01:05:49,102 --> 01:05:53,746 Nisam to učinila zbog svog oca. Učinila sam to za svog sina. 559 01:05:53,871 --> 01:05:56,018 Ako pokažem neposlušnost ili bilo kakvu 560 01:05:56,143 --> 01:05:58,659 vrstu otpora Kotisu, Arije će biti pogubljen. 561 01:05:58,784 --> 01:06:02,601 Uradila sam ono što bi svaka majka uradila. Zaštitila sam svoje dete. 562 01:06:03,000 --> 01:06:05,411 Moj muž je bio kralj. 563 01:06:05,536 --> 01:06:08,612 Kotis ga je otrovao kako bi došao na njegovo mesto. 564 01:06:08,737 --> 01:06:11,184 Res je pružio otpor i izbio je građanski rat. 565 01:06:11,309 --> 01:06:13,676 Arije je zakonit kralj. 566 01:06:13,801 --> 01:06:17,075 Kotis neće živeti večno i onda kada ga više ne bude, 567 01:06:17,200 --> 01:06:20,526 moj sin će da bude dobar kralj. 568 01:06:20,830 --> 01:06:25,273 I on će isceliti ovu zemlju. -To je običan san. 569 01:06:26,133 --> 01:06:29,910 A ti možeš da pomogneš. Molim te, kada budeš odlazio iz Trakije 570 01:06:30,035 --> 01:06:32,956 povedi Arija sa sobom. Molim te, čuvaj ga. 571 01:06:33,413 --> 01:06:35,869 Nađi drugog spasitelja. 572 01:06:36,194 --> 01:06:38,194 Herkule. 573 01:06:39,368 --> 01:06:41,832 Kralj zahteva tvoje prisustvo. 574 01:06:46,366 --> 01:06:48,366 Miledi. 575 01:06:58,959 --> 01:07:01,522 Šampion Trakije! 576 01:07:01,672 --> 01:07:03,972 Nešto mi govori da nećemo biti isplaćeni. 577 01:07:04,097 --> 01:07:07,000 Možda si u pravu. -Sranje. 578 01:07:09,800 --> 01:07:12,728 Tražio si osvajače, a ne heroje. 579 01:07:12,853 --> 01:07:16,501 Izdao si me, Kotise. -Izdao? 580 01:07:17,430 --> 01:07:21,311 Plaćenik koji je davno prodao svoju savest za zlato 581 01:07:21,436 --> 01:07:24,514 teško da može da sudi svojim poslodavcima. 582 01:07:24,639 --> 01:07:27,419 Nemojmo se zamarati detaljima. 583 01:07:31,122 --> 01:07:35,523 Mi poštujemo tvoju legendu, Herkule, ali ovo je moja. 584 01:07:35,648 --> 01:07:38,204 Kada sam bio general tračanske vojske, 585 01:07:38,329 --> 01:07:41,143 sanjao sam o tome da vladam ovim kraljevstvom. 586 01:07:41,393 --> 01:07:44,403 Zahvaljujući tebi, moji snovi su porasli. 587 01:07:44,528 --> 01:07:47,308 Sada žudim za imperijom. 588 01:07:47,758 --> 01:07:52,526 Pet hiljada će da obuče nove hiljade, a oni će još više. 589 01:07:52,651 --> 01:07:55,078 Herkulove lekcije će se širiti i ono što si 590 01:07:55,203 --> 01:07:57,672 ovde započeo, više ne može biti zaustavljeno. 591 01:07:57,797 --> 01:08:02,207 A ako se plašiš šta bi takva vojska mogla da učini... 592 01:08:02,986 --> 01:08:05,170 onda je ti vodi. 593 01:08:08,084 --> 01:08:11,797 Hoćeš da ja služim tebi? 594 01:08:11,922 --> 01:08:14,817 Poštedi me moralnih pridika. 595 01:08:15,746 --> 01:08:17,746 Decoubico. 596 01:08:19,832 --> 01:08:23,496 Hoćeš da nas sve pobiju zbog tebe? Loša zamisao. 597 01:08:26,568 --> 01:08:30,870 Moraću da uzmem ovo kao "ne". 598 01:08:31,405 --> 01:08:33,405 U tom slučaju... 599 01:08:34,252 --> 01:08:37,234 Vaše usluge više nisu potrebne. 600 01:08:41,007 --> 01:08:44,442 Bićete u celosti isplaćeni. Donesite im zlato. 601 01:09:25,295 --> 01:09:29,710 Ako požurimo, možemo da trošimo svoje bogatstvo u Makedoniji. 602 01:09:32,409 --> 01:09:34,409 Uzmi i moje. 603 01:09:37,396 --> 01:09:39,752 Šta to radiš? To je zlato. 604 01:09:40,270 --> 01:09:44,727 Ruke će mi ostati krvave. Ne mogu da odem dok ne ispravim stvar. 605 01:09:46,190 --> 01:09:51,420 Jasno mi je. A ko će da nas plati za taj samoubilački čin? 606 01:09:51,555 --> 01:09:55,299 Trakiji je potrebna naša pomoć. -Dođavola sa Trakijom, imamo zlato. 607 01:09:55,955 --> 01:09:59,441 Sećaš se Crnog mora i plaže o kojoj si pričao? 608 01:09:59,566 --> 01:10:02,132 Otiđi sada i budi slobodan. 609 01:10:03,424 --> 01:10:05,434 Nikada neću biti slobodan. 610 01:10:08,483 --> 01:10:10,880 Sam si u ovoj borbi. 611 01:10:13,005 --> 01:10:15,005 Ovo nisam predvideo. 612 01:10:15,130 --> 01:10:17,635 Kako možeš tako da odšetaš? -Ne možeš da odeš. 613 01:10:17,760 --> 01:10:21,502 Zašto da ne? -U redu je. Žrtvovali ste svoje živote zbog mene. 614 01:10:21,627 --> 01:10:23,757 Sada konačno možete da budete slobodni. 615 01:10:23,882 --> 01:10:27,883 Kakav god dug mislite da imate prema meni, sada je plaćen. -Dug? 616 01:10:28,742 --> 01:10:31,591 Misliš da te sledimo jer smo ti dužni? 617 01:10:32,807 --> 01:10:36,657 Osvrni se oko sebe, Herkule. Mi smo porodica. 618 01:10:37,085 --> 01:10:39,821 Sve što imamo je jedni druge. 619 01:10:40,494 --> 01:10:44,407 Borićemo se za tebe, a ako nam je kucnuo čas, umrećemo za tebe. 620 01:10:44,532 --> 01:10:46,906 Zato što bi i ti umro za nas. 621 01:10:49,180 --> 01:10:51,864 Uzmi i to. Ne treba mi. 622 01:10:51,989 --> 01:10:54,754 Ovo je ludost. -Hoćeš da čuješ šta je ludost? 623 01:10:54,879 --> 01:10:59,025 Večeras će plameno koplje da mi probode srce. 624 01:11:00,093 --> 01:11:03,230 Zar to nije najluđa smrt za koju ste ikada čuli? 625 01:11:13,285 --> 01:11:18,041 Ti si lud. E pa, ja nisam. -Autoliče. 626 01:11:18,685 --> 01:11:21,897 Jolaje, idi sa Autolikom. 627 01:11:22,658 --> 01:11:24,796 Mislim da ću da ostanem. -Nećače... 628 01:11:24,921 --> 01:11:30,293 Ujače, oduvek sam samo pričao o velikim delima koje su činili drugi. 629 01:11:31,375 --> 01:11:33,892 Vreme je da prestanem da pričam njihove priče. 630 01:11:34,317 --> 01:11:36,435 I da počnem da živim svoju. 631 01:11:36,560 --> 01:11:40,056 Vi ste sasvim poludeli, ali ne i ja. 632 01:11:41,398 --> 01:11:43,398 Ja ne. 633 01:11:46,207 --> 01:11:48,287 Autoliče. 634 01:11:50,803 --> 01:11:53,335 Živi kao kralj, prijatelju. 635 01:12:02,919 --> 01:12:04,919 Šta ćemo sa Kotisom? 636 01:12:07,129 --> 01:12:09,137 Platio nam je spasemo Trakiju. 637 01:12:09,559 --> 01:12:11,770 Hajde da ga ne razočaramo. 638 01:12:40,108 --> 01:12:42,198 Spustite oružje. 639 01:12:43,941 --> 01:12:46,074 Spustite oružje! 640 01:12:46,199 --> 01:12:48,937 Ili će tvoj nećak prvi da umre. 641 01:13:04,971 --> 01:13:08,921 Pozvao sam vas da mi se pridružite, vi ste odbili. 642 01:13:09,046 --> 01:13:12,295 Naredio sam vam da odete, vi ste se vratili. 643 01:13:12,420 --> 01:13:15,208 Pusti me. Sklanjaj svoje ruke sa mene. 644 01:13:16,938 --> 01:13:20,229 Čuo sam je kako kuje zaveru sa Herkulom. 645 01:13:20,354 --> 01:13:23,829 Planirali su da sklone mladog princa iz vaše zaštite. 646 01:13:28,845 --> 01:13:32,030 Nemoj. Pusti ga! 647 01:13:36,417 --> 01:13:38,463 Arije! Ne! 648 01:13:42,260 --> 01:13:44,965 Ne! Povređuješ ga! Pusti ga! 649 01:13:45,878 --> 01:13:48,948 Herkule, ne! -Arije... 650 01:13:49,858 --> 01:13:51,983 Arije! Ne! 651 01:14:39,099 --> 01:14:41,601 Veličanstveni su, zar ne? 652 01:14:42,793 --> 01:14:47,288 Izuzetna vrsta. Neverovatno su odani. 653 01:14:47,413 --> 01:14:49,413 Dok god ih hraniš. 654 01:14:49,985 --> 01:14:52,950 Sećaš li ih se? -Euristej. 655 01:14:53,808 --> 01:14:55,893 Oni se tebe sećaju. 656 01:14:56,556 --> 01:14:59,429 Jesi li zbunjen, Herkule? 657 01:15:00,054 --> 01:15:05,481 Kraljevstva se osvajaju vojskom, ali se imperije grade savezima. 658 01:15:05,606 --> 01:15:11,210 Kralj Euristej i ja ćemo da vladamo čitavom Grčkom. 659 01:15:17,045 --> 01:15:21,007 Kerber postoji samo u mojoj glavi. 660 01:15:22,110 --> 01:15:24,779 Govori malo glasnije, Herkule. 661 01:15:25,407 --> 01:15:27,784 Nisam te čuo. 662 01:15:29,691 --> 01:15:31,691 Vukovi... 663 01:15:33,966 --> 01:15:36,035 Bili su tamo one noći. 664 01:15:36,301 --> 01:15:40,147 Vukovi su bili tamo. Drogirao si me. 665 01:15:56,692 --> 01:16:00,062 Vukovi su bili tamo one noći kada mi je porodica ubijena. 666 01:16:03,135 --> 01:16:06,139 Moji ljudi su mi pričali kako su tvoja deca vrištala 667 01:16:06,698 --> 01:16:10,102 dok su im moji vukovi lomili kosti. 668 01:16:12,007 --> 01:16:15,792 Kako su svojim očnjacima kidali tvojim ćerkama... 669 01:16:15,920 --> 01:16:17,920 čisto meso. 670 01:16:18,170 --> 01:16:21,729 Kada je narod vikao tvoje ime glasnije nego moje, 671 01:16:21,854 --> 01:16:26,505 kada su te gledali kao boga, šta misliš, koliko bi im trebalo 672 01:16:26,630 --> 01:16:29,895 da počnu da te gledaju kao svog kralja? -Nisam želeo ništa! 673 01:16:30,020 --> 01:16:32,893 Tačno tako. Tvoj greh je bio što nisi imao ambicije. 674 01:16:33,018 --> 01:16:36,518 Mogu da se izborim sa ambicioznim čovekom. Mogu da ga potkupim. 675 01:16:36,643 --> 01:16:38,956 Čovek koji ništa ne želi, nema cenu. 676 01:16:40,596 --> 01:16:43,186 Da sam te ubio, to bi se okrenulo protiv mene. 677 01:16:44,072 --> 01:16:46,097 Morao sam da upropastim tvoje ime. 678 01:16:49,515 --> 01:16:51,905 Moja žena! 679 01:16:52,030 --> 01:16:56,846 Moja deca! -Imaš našu dozvolu da im se pridružiš u smrti. 680 01:16:56,971 --> 01:17:01,258 Svi vi. Počevši od moje neverne ćerke. 681 01:17:01,683 --> 01:17:03,803 Dalje od mene! Pusti me! 682 01:17:03,928 --> 01:17:06,533 Ne! Ne! 683 01:17:06,783 --> 01:17:08,806 Pusti me! 684 01:17:09,559 --> 01:17:13,989 Ona je tvoja krv i meso! -Sam ću da vaspitam sebi dostojnog naslednika. 685 01:17:14,114 --> 01:17:18,642 Drži se dalje od mog sina! Monstrume! Gade! 686 01:17:18,767 --> 01:17:21,099 Ti si čudovište! 687 01:17:21,349 --> 01:17:26,377 Nemoj! -Ti nisi čovek, ti si demon! 688 01:17:26,502 --> 01:17:30,181 Ko si ti? Jesi li ubica? 689 01:17:30,306 --> 01:17:32,686 Proklet da si! Proklinjem te! 690 01:17:32,811 --> 01:17:35,085 Plaćenik koji okreće leđa nevinim? 691 01:17:35,210 --> 01:17:38,450 Drži se dalje od mog sina! -Jesi li samo legenda? 692 01:17:38,575 --> 01:17:42,293 Ili si istina koja stoji iza legende? 693 01:17:42,418 --> 01:17:45,636 Ne! Molim vas! -Verujemo u tebe. 694 01:17:46,239 --> 01:17:50,763 Imamo veru u tebe. Imaj veru u sebe. 695 01:17:51,369 --> 01:17:55,615 Seti se kakav si zapravo. -Oče, bogovi će te kazniti! 696 01:17:55,740 --> 01:18:01,411 Nećeš izbeći sudbinu! -Seti se svojih dela i zadataka koje si ispunio. 697 01:18:01,536 --> 01:18:04,327 Ne! Ne! -Prekinite! 698 01:18:05,275 --> 01:18:07,321 Sada mi reci... 699 01:18:08,434 --> 01:18:11,742 Ko si ti? 700 01:18:11,867 --> 01:18:15,607 Ja sam Herkul! 701 01:18:25,258 --> 01:18:27,604 Oslobodite vukove! 702 01:18:32,483 --> 01:18:34,483 Skloni se! 703 01:18:42,379 --> 01:18:45,489 Tri vuka će biti više nego dovoljno za jednog lava. 704 01:18:48,642 --> 01:18:50,642 Požuri. 705 01:18:56,568 --> 01:18:58,568 Požuri! 706 01:18:59,928 --> 01:19:01,928 Ne! 707 01:19:28,246 --> 01:19:30,569 Bogovi su otkrili istinu. 708 01:19:30,694 --> 01:19:33,411 Poslednji zadatak je završen. 709 01:19:33,536 --> 01:19:35,561 Ali ja tek što sam počeo. 710 01:19:43,373 --> 01:19:46,864 Nije potrebna vizija da bismo znali šta nas čeka tamo gore. 711 01:20:15,452 --> 01:20:17,452 Moje vreme. 712 01:20:27,891 --> 01:20:30,435 Izvini, ali to je bio moj tren, moja sudbina. 713 01:20:30,560 --> 01:20:32,560 Nema na čemu. 714 01:20:44,609 --> 01:20:46,657 Idi po Arija. 715 01:21:08,516 --> 01:21:11,265 Herkule, saslušaj me. Nisam kriv za ništa. 716 01:21:11,390 --> 01:21:15,113 Kotis mi je zatrovao um i okrenuo me je protiv tebe. 717 01:21:16,250 --> 01:21:18,653 Sviđaš mi se. Stani. 718 01:21:19,097 --> 01:21:22,561 Naređujem ti da staneš! Ja sam tvoj kralj i moraš da me slušaš! 719 01:21:22,686 --> 01:21:24,721 Zakleo si se Zevsu! 720 01:21:24,971 --> 01:21:26,971 Čekaj, čekaj... 721 01:21:27,096 --> 01:21:31,044 Ti se boriš za zlato. Imam gomilu zlata. Reci svoju cenu. 722 01:21:31,169 --> 01:21:34,175 Nađi u svom srcu mesta za oproštaj. 723 01:21:38,837 --> 01:21:41,091 Želiš oproštaj? 724 01:21:56,884 --> 01:22:00,051 Zamoli moju porodicu za oproštaj. 725 01:22:17,762 --> 01:22:20,305 Nisam nikada ubio boga. 726 01:22:29,808 --> 01:22:32,308 Zaista mislim da sam spreman da se borim. 727 01:22:36,291 --> 01:22:38,291 Dobro si to izveo, ratniče. 728 01:22:49,927 --> 01:22:52,634 Euristej? -Mrtav. -Moramo da pronađemo Arija. 729 01:22:52,759 --> 01:22:54,759 Za mnom. 730 01:23:08,485 --> 01:23:10,485 Tračanski vojnici, 731 01:23:10,610 --> 01:23:14,571 sledili ste me u bici, sledite me i sada! 732 01:23:14,696 --> 01:23:18,282 Ne dajte da vas prevari! Herkul je smrtan! 733 01:23:18,407 --> 01:23:20,407 Nije bog! 734 01:23:20,532 --> 01:23:24,573 Svako ko mu se pridruži će umreti! 735 01:23:25,054 --> 01:23:29,675 Pokazaću vam. Dovedite ga! 736 01:23:33,012 --> 01:23:35,739 Arije! -Mama! -Ne! 737 01:23:35,864 --> 01:23:40,457 On ti je unuk! -Nisi uspeo da sačuvaš svoju decu, Herkule. 738 01:23:40,582 --> 01:23:44,189 Ali možda još možeš njega da spaseš. -Molim te, oče. Ne! 739 01:23:44,314 --> 01:23:48,458 Priznaj poraz! Pokloni mi se! 740 01:23:48,808 --> 01:23:52,059 Imaš fore dok izbrojim do tri! 741 01:23:54,500 --> 01:23:56,500 Jedan! 742 01:23:57,289 --> 01:23:59,289 Dva! 743 01:24:01,200 --> 01:24:03,869 Nemoj samo da stojiš tu, ubij nekoga! 744 01:24:09,495 --> 01:24:12,046 Arije, beži! -Majko! 745 01:24:13,369 --> 01:24:15,369 Uhvatite dečaka! 746 01:25:07,651 --> 01:25:09,651 Tideju! 747 01:25:12,864 --> 01:25:14,864 Napad! 748 01:25:14,989 --> 01:25:16,989 Odbijmo ih! 749 01:25:32,262 --> 01:25:34,262 Koplja! 750 01:25:38,887 --> 01:25:41,126 Idite kroz vatru! 751 01:25:53,194 --> 01:25:55,194 Polako, Tideju. 752 01:26:19,860 --> 01:26:21,860 Herkule. 753 01:26:41,570 --> 01:26:43,570 Formiraj štit! 754 01:26:44,437 --> 01:26:46,437 Napred! 755 01:26:48,305 --> 01:26:50,658 Pronađi mir, brate. 756 01:27:05,811 --> 01:27:07,819 Kao što si sam rekao, Herkule, 757 01:27:07,944 --> 01:27:11,270 nema načina da se pobedi zid od štitova. 758 01:27:11,720 --> 01:27:13,720 Nemaš izlaza! 759 01:27:15,037 --> 01:27:17,680 Suoči se sa mnom! 760 01:27:24,286 --> 01:27:27,584 Nisi ti heroj, nisi ni bog! 761 01:27:27,834 --> 01:27:33,889 Ti si samo plaćenik čiji su žena i deca zaslužili da umru! 762 01:27:56,157 --> 01:27:59,126 Šta to radite? Vraćajte se tamo! 763 01:27:59,251 --> 01:28:01,682 Herkul mora da umre! 764 01:28:04,813 --> 01:28:06,813 Idemo. 765 01:28:08,053 --> 01:28:11,377 Ubijte to pogano kopile! 766 01:29:11,449 --> 01:29:14,537 Herkul! Herkul! 767 01:29:37,436 --> 01:29:40,528 Ako želite da znate istinu o Herkulu, 768 01:29:40,778 --> 01:29:42,778 eto vam je. 769 01:29:43,339 --> 01:29:46,692 Da budem iskren, ja više volim legendu. 770 01:29:47,560 --> 01:29:50,947 Svetu je potreban heroj u koga mogu da veruju. 771 01:29:51,546 --> 01:29:54,737 Da li je on zaista Zevsov sin? 772 01:29:55,065 --> 01:29:57,766 Mislim da nije ni bitno. 773 01:29:58,091 --> 01:30:01,751 Ne morate biti polu bog da biste bili heroj. 774 01:30:01,876 --> 01:30:05,043 Potrebno je samo da verujete da ste heroj. 775 01:30:05,168 --> 01:30:07,980 To važi za njega. 776 01:30:09,249 --> 01:30:11,249 Ali ipak... 777 01:30:11,374 --> 01:30:13,811 šta ja znam, koji đavo? 778 01:30:14,286 --> 01:30:17,386 Trebalo bi da sam već mrtav do sada. 779 01:30:21,670 --> 01:30:26,170 FILMO-CENTAR 780 01:30:29,170 --> 01:30:33,170 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM