1 00:00:12,221 --> 00:00:16,221 FILMO-CENTAR 2 00:00:19,221 --> 00:00:19,321 S ubs 3 00:00:19,331 --> 00:00:19,431 S ubs 4 00:00:19,441 --> 00:00:19,541 S ubs 5 00:00:19,551 --> 00:00:19,651 S ubs 6 00:00:19,661 --> 00:00:19,761 S ubs 7 00:00:19,771 --> 00:00:19,871 S ubs 8 00:00:19,881 --> 00:00:19,981 S ubs 9 00:00:19,991 --> 00:00:20,091 S ubs 10 00:00:20,101 --> 00:00:20,201 S ubs 11 00:00:20,211 --> 00:00:20,311 S ubs 12 00:00:20,321 --> 00:00:20,421 S ubs 13 00:00:20,431 --> 00:00:20,531 S ubs 14 00:00:20,541 --> 00:00:20,641 S ubs 15 00:00:20,651 --> 00:00:20,751 S ubs 16 00:00:20,761 --> 00:00:20,861 S ubs 17 00:00:20,871 --> 00:00:20,971 S ubs 18 00:00:20,981 --> 00:00:21,081 S ubs 19 00:00:21,091 --> 00:00:21,791 Subs 20 00:00:21,801 --> 00:00:21,901 Subs Bros 21 00:00:21,911 --> 00:00:22,011 Subs Bros 22 00:00:22,021 --> 00:00:22,121 Subs Bros 23 00:00:22,131 --> 00:00:22,231 Subs Bros 24 00:00:22,241 --> 00:00:22,341 Subs Bros 25 00:00:22,351 --> 00:00:22,451 Subs Bros 26 00:00:22,461 --> 00:00:22,561 Subs Bros 27 00:00:22,571 --> 00:00:22,671 Subs Bros 28 00:00:22,681 --> 00:00:22,781 Subs Bros 29 00:00:22,791 --> 00:00:22,891 Subs Bros 30 00:00:22,901 --> 00:00:23,001 Subs Bros 31 00:00:23,011 --> 00:00:23,111 Subs Bros 32 00:00:23,121 --> 00:00:23,221 Subs Bros 33 00:00:23,231 --> 00:00:23,331 Subs Bros 34 00:00:23,341 --> 00:00:23,441 Subs Bros 35 00:00:23,451 --> 00:00:23,551 Subs Bros 36 00:00:23,561 --> 00:00:23,661 Subs Bros 37 00:00:23,671 --> 00:00:24,371 Subs Bros 38 00:00:24,381 --> 00:00:24,481 Subs Bros Inc. 39 00:00:24,491 --> 00:00:24,591 Subs Bros Inc. 40 00:00:24,601 --> 00:00:24,701 Subs Bros Inc. 41 00:00:24,711 --> 00:00:24,811 Subs Bros Inc. 42 00:00:24,821 --> 00:00:24,921 Subs Bros Inc. 43 00:00:24,931 --> 00:00:25,031 Subs Bros Inc. 44 00:00:25,041 --> 00:00:25,141 Subs Bros Inc. 45 00:00:25,151 --> 00:00:25,251 Subs Bros Inc. 46 00:00:25,261 --> 00:00:25,361 Subs Bros Inc. 47 00:00:25,371 --> 00:00:25,471 Subs Bros Inc. 48 00:00:25,481 --> 00:00:25,581 Subs Bros Inc. 49 00:00:25,591 --> 00:00:25,691 Subs Bros Inc. 50 00:00:25,701 --> 00:00:25,801 Subs Bros Inc. 51 00:00:25,811 --> 00:00:25,911 Subs Bros Inc. 52 00:00:25,921 --> 00:00:26,021 Subs Bros Inc. 53 00:00:26,031 --> 00:00:26,131 Subs Bros Inc. 54 00:00:26,141 --> 00:00:31,141 Subs Bros Inc. 55 00:00:35,000 --> 00:00:37,800 Scott Voss, učitelj godine 56 00:00:56,500 --> 00:00:58,900 Joj, ne. 57 00:01:26,200 --> 00:01:28,771 Požuri se. Hajde. 58 00:02:47,668 --> 00:02:52,094 I tako mlado antilope dolazi na svijet. 59 00:02:52,255 --> 00:02:56,051 Naravno, prozor predstavlja... Bok, ravnatelju Betcher. 60 00:02:56,093 --> 00:03:00,400 Prozor predstavlja porođajni kanal dok bi zgrada bila majka. 61 00:03:00,450 --> 00:03:04,184 Kasniš. Opet. -Ne, samo pojašnjavam djeci... 62 00:03:04,226 --> 00:03:08,229 Upozorio sam te. Zakasniš li još jednom, uzet ću ti jedan dan godišnjeg. 63 00:03:08,271 --> 00:03:11,671 Ozbiljno si mislio? -Bio sam mrtav ozbiljan. 64 00:03:13,102 --> 00:03:15,704 Ma daj, bio sam učitelj godine. -Prije 10 godina. 65 00:03:15,746 --> 00:03:19,407 K'o da je bilo prije 8, zar ne? -Danas si zadužen za autobus. 66 00:03:19,449 --> 00:03:24,916 Danas ne mogu jer volontiram u centru za mlade. -Nije istina! 67 00:03:28,200 --> 00:03:31,520 Otvorite knjige na ono na čemu smo jučer radili. 68 00:03:31,540 --> 00:03:35,540 Jučer je bila nedjelja. -Primite se posla. 69 00:03:40,700 --> 00:03:43,000 Gospodine Voss? 70 00:03:48,900 --> 00:03:52,399 G. Voss, u našim udžbenicima piše da je otkriće penicilina 71 00:03:52,441 --> 00:03:55,860 najbitnije otkriće u biologiji 20. stoljeća. 72 00:03:55,902 --> 00:03:59,906 Na internetu sam pročitala da potiče stvaranje jačih sojeva infekcije. 73 00:03:59,948 --> 00:04:02,617 Da, to su napredne stvari za faks. Ako si završila, 74 00:04:02,659 --> 00:04:06,759 sjedni i crtaj po stolu kao Martinez. -Zanima me. Ako su udžbenici u krivu... 75 00:04:06,790 --> 00:04:11,543 Malia, nema šanse da će ti trebati išta što ovdje naučiš. 76 00:04:11,585 --> 00:04:15,588 Ne znam jesi li čula g. Betchera, ali ja sam sad na godišnjem. 77 00:04:15,630 --> 00:04:18,230 Na kratko ću ugasiti strojeve. 78 00:04:42,324 --> 00:04:45,728 Ma ne, ne danas. Ne danas. Hajde. 79 00:04:52,100 --> 00:04:54,600 Gratis. 80 00:05:02,619 --> 00:05:05,219 Ovo se nikad nije dogodilo. Jasno? 81 00:05:18,827 --> 00:05:21,104 Evo! 82 00:05:36,178 --> 00:05:41,978 Druga violino, ne nadglasavaj prvu violinu. Zato i jesi druga! 83 00:05:55,100 --> 00:05:57,778 Napredujemo! 84 00:06:05,507 --> 00:06:10,962 Polako i suptilno. I gotovo. Hvala. 85 00:06:12,581 --> 00:06:15,963 G. Streb. -Pa da, citat dana. 86 00:06:16,084 --> 00:06:20,004 Zaboravio sam citat dana. Odlučit ću se za 87 00:06:20,046 --> 00:06:23,808 rock zvijezdu filozofije, Friedricha Nietzschea. 88 00:06:24,050 --> 00:06:27,017 On je rekao... Dane, bubnjevi, molim. 89 00:06:31,374 --> 00:06:36,821 Bez glazbe, život bi bio pogreška. 90 00:06:40,400 --> 00:06:46,818 Tko će vježbati? Tko će... Ne vjerujem vam. Tutanj! Danas ste bili odlični. 91 00:06:47,516 --> 00:06:51,110 G. Voss. Čemu dugujem zadovoljstvo vašeg posjeta? 92 00:06:51,152 --> 00:06:54,415 Glazbi, čuo sam glazbu. Super zvuči. -Da. 93 00:06:54,497 --> 00:06:59,419 Fakat rasturaju. Trebam veliku uslugu. 94 00:06:59,461 --> 00:07:03,297 Zadužen sam za autobus i... -Zapamti gdje si stao. 95 00:07:03,323 --> 00:07:07,682 Čekam poziv. -Stvar je u mojoj teti Cori, 96 00:07:07,761 --> 00:07:10,805 opet je istegnula kuk. -Žao mi je. -Gadno je. 97 00:07:10,847 --> 00:07:17,150 Gadno istegnuće kuka. A čavli i šipke nisu ni na što spojene, labavi su. 98 00:07:17,200 --> 00:07:23,580 Ne bih bilo koga molio, ali vidio sam da vas brine sigurnost buseva. 99 00:07:23,600 --> 00:07:25,570 Pristupate tome... Neću... 100 00:07:25,612 --> 00:07:30,479 Da, reći ću da ste nadareni. I... Je li sve u redu? 101 00:07:31,993 --> 00:07:35,292 Učitelj ste biologije. Znate ljudsko tijelo. 102 00:07:36,000 --> 00:07:39,856 Kolike su šanse da 48-godišnja žena ostane trudna? 103 00:07:40,177 --> 00:07:42,844 Ovisi kako izgleda. 104 00:07:45,348 --> 00:07:49,081 Šalim se. Nije u pitanju samo plodnost. 105 00:07:51,705 --> 00:07:56,651 Moja supruga je trudna. Nitko ne zna, još je rano. 106 00:07:56,851 --> 00:08:01,022 Molim vas, zadržite to za sebe. -Šalite se? Zaključano je u sefu. 107 00:08:01,064 --> 00:08:04,664 Zaključano i pospremljeno. -Hvala. 108 00:08:06,528 --> 00:08:11,741 Koliko imate godina? -Puno. 109 00:08:13,293 --> 00:08:18,840 Čestitam. -Da, nešto predivno. Mom sinu su 22 godine. 110 00:08:18,880 --> 00:08:22,276 Nedavno je diplomirao. Mislio sam da više neću morati pisati čekove. 111 00:08:22,600 --> 00:08:28,054 Dobit ću dijete. Dobit ću dijete! -Otišao si ispod. 112 00:08:29,700 --> 00:08:34,389 Puno vam hvala što ćete me zamijeniti. Da vam prsluk ostavim na stolici 113 00:08:34,431 --> 00:08:40,395 ili da... Ostavit ću ga na stolu. Dijete! Stiže nam dijete! 114 00:08:40,437 --> 00:08:43,778 Dijete! -Sjednite, ljudi! 115 00:08:44,358 --> 00:08:48,908 Uđite, počet ćemo. Sjednite. 116 00:08:49,079 --> 00:08:53,241 Koji tip! No dobro, sjedimo. -Imate gdje sjesti, slobodno uđite. 117 00:08:53,283 --> 00:08:57,078 Što misliš koliko hrane ima u toj bradi? -Ne znam, ali vidim kukuruz. 118 00:08:57,120 --> 00:09:00,853 Ako umočiš tu bradu u vruću vodu, dobit ćeš ramen. 119 00:09:00,915 --> 00:09:05,545 Bok, Bella. Čekao sam te 3 sata. -Čekao si? Gdje? 120 00:09:05,587 --> 00:09:08,615 U kuglani. Trebali smo imati spoj. -Nismo. 121 00:09:08,657 --> 00:09:13,720 Ti si me pozvao, a ja sam te odbila. -Ne. Rekao sam: "Ako pristaješ, reci ne, 122 00:09:13,762 --> 00:09:16,931 to je šifra za da." -Nisi valjda stvarno bio u kuglani? 123 00:09:16,973 --> 00:09:19,559 Jesam, čekao sam te 2 sata. -Rekao si 3. 124 00:09:19,601 --> 00:09:23,450 Teško je gledati na sat kad plačeš. 125 00:09:24,500 --> 00:09:27,500 Dajem ti još jednu, zadnju šansu. 126 00:09:27,534 --> 00:09:32,405 Već si mi dao 15 šansi, Scotte. -Što kažeš na ovo? Navratim do tebe... 127 00:09:32,447 --> 00:09:38,253 Ne. -0 od 16. -Pozdrav! Hvala svima. 128 00:09:38,361 --> 00:09:44,780 Neki znaju da srednja škola Wilkinson posluje sa gubitkom već par godina. 129 00:09:44,801 --> 00:09:47,962 Zamjenik ravnatelja Elkins i ja smo se već posavjetovali 130 00:09:48,004 --> 00:09:52,258 sa vašim sindikatom kako bismo smanjili udar na učionice, ali nažalost 131 00:09:52,300 --> 00:09:57,522 moram napraviti ozbiljne rezove. Odmah ćemo ukinuti sve nabave, 132 00:09:57,564 --> 00:10:01,684 i nažalost se moramo vratiti na prošlogodišnje platne razrede. 133 00:10:01,726 --> 00:10:05,897 Zeznuo se, ionako ove godine nisam dobio povišicu. -Niti ja. 134 00:10:05,939 --> 00:10:11,395 Unatoč velikim naporima ukidamo vanškolske aktivnosti, 135 00:10:11,420 --> 00:10:15,123 uključujuću debatni klub, glazbeni program, 136 00:10:15,198 --> 00:10:18,552 maturalac... -Oprostite? 137 00:10:18,635 --> 00:10:22,180 Spomenuli ste ukidanje glazbenog programa? Ukinut ćete glazbu? 138 00:10:22,222 --> 00:10:26,826 Žao mi je, nemamo love. -Ne, samo malo, g. Betcher. 139 00:10:26,868 --> 00:10:30,471 Pričamo o Martyjevom poslu. Što je s novcem kojeg smo skupili 140 00:10:30,513 --> 00:10:33,180 sa praonom auta ili aukcijom? 141 00:10:33,200 --> 00:10:39,101 Gđice Flores, kad smo odbili troškove, ostalo nam je 750 dolara. Kap u moru. 142 00:10:39,339 --> 00:10:42,713 Verbis defectis musica incipit. 143 00:10:42,834 --> 00:10:47,505 Latinska izreka koja znači: "Glazba nas vodi kuda riječi ne mogu." 144 00:10:47,572 --> 00:10:52,869 A sportski program? Nogometaši svake godine dobiju nove dresove. 145 00:10:52,911 --> 00:10:57,365 Samo malo. Pokušavaš izjednačiti svoj glazbeni program sa nogometnom ekipom? 146 00:10:57,407 --> 00:10:59,534 Znaš li da donacije Udruge sponzora 147 00:10:59,576 --> 00:11:04,005 iznose jednu trećinu ukupnih donacija? Ovo je pitanje proračuna. 148 00:11:04,047 --> 00:11:09,144 Trebam samo mrvicu tog proračuna. Imam 60 djece sa skršenim instrumentima. 149 00:11:09,186 --> 00:11:12,555 Marty, što želiš reći? -Glazba pomaže djeci sa... 150 00:11:12,597 --> 00:11:16,184 Djeca ne prikupljaju lovu. Riječ je o proračunu. 151 00:11:16,200 --> 00:11:22,300 Znam da je važno... -Nemaš pojma. Sjedni. -Ma daj, ohladi malo. -Molim? 152 00:11:22,365 --> 00:11:25,902 Ne svađaj se. -Ostavi ga na miru i krenimo dalje. 153 00:11:25,944 --> 00:11:30,740 Ne uči me poslu. -Dobro, a ti mu reci istinu. 154 00:11:30,782 --> 00:11:33,985 Ovako su nas izbacili iz softball ekipe. -Koju istinu? 155 00:11:34,027 --> 00:11:38,156 Ukidate glazbeni program kako bi dobio otkaz. -Gluposti. 156 00:11:38,198 --> 00:11:42,243 Svima tratiš vrijeme. -Zbilja? E pa ti tratiš moje vrijeme. 157 00:11:42,285 --> 00:11:46,463 Kako ti zvuči neplaćeni dan? -Samo daj! 158 00:11:48,200 --> 00:11:53,171 Stvarno? Tako pokazuješ svoju moć? Već si mi uzeo jedan dan godišnjeg. 159 00:11:53,213 --> 00:11:59,150 To je razlog ovoga? Odluka je donesena. -Svaki put kad donesete odluku, 160 00:11:59,180 --> 00:12:03,347 petljate se s nečijim životom. -Prekršio si svaku mjeru. 161 00:12:03,389 --> 00:12:08,356 Reći ću ti što krši svaku mjeru. Otpuštanje čovjeka koji čeka dijete. 162 00:12:08,411 --> 00:12:12,000 Ne znaju da pričam o tebi. -Čestitam. 163 00:12:12,015 --> 00:12:15,043 Ne gledaj me, sad znaju da ćeš ti dobiti dijete. 164 00:12:15,085 --> 00:12:18,913 Scotte, riječ je o velikom iznosu kojeg škola jednostavno nema. 165 00:12:18,955 --> 00:12:25,014 Veliki iznos? Zbilja? Koliko to može koštati? -48 tisuća dolara. 166 00:12:26,746 --> 00:12:32,002 Kao što sam rekao, nemamo izbora. Moramo rezati. 167 00:12:32,402 --> 00:12:36,172 Ili skupiti lovu. -A tko će to napraviti? 168 00:12:37,900 --> 00:12:40,021 Mi. 169 00:12:45,949 --> 00:12:48,397 Hvala ti. 170 00:12:57,000 --> 00:13:00,696 Sinoć nisam ni oka sklopio. Mozak mi je radio sto na sat. 171 00:13:00,738 --> 00:13:05,660 Kupio sam ti kavu. Čuo sam se sa Elkinsom, kaže da novac moramo skupiti 172 00:13:05,702 --> 00:13:10,873 do kraja školske godine. Napravio sam letke. 173 00:13:10,915 --> 00:13:14,385 Svi učitelji se možemo naći danas u 17 sati. 174 00:13:14,427 --> 00:13:18,055 Možeš nam predstaviti svoj plan. -Plan? -Da. 175 00:13:18,156 --> 00:13:22,643 Još uvijek sređujem dojmove. -Super. 176 00:13:22,852 --> 00:13:25,980 Što misliš o ovome? Počnemo sa govorom 177 00:13:26,022 --> 00:13:29,792 o tome kako je glazba bitna. Onda im ja ispričam par priča. 178 00:13:29,815 --> 00:13:33,934 Na primjer, jesi li znao da se Ravel volio oblačiti kao žena? 179 00:13:34,697 --> 00:13:38,159 Je li to preriskantno? -Trebali bismo improvizirati. 180 00:13:38,201 --> 00:13:42,780 Dobro, ali moram ti se opet zahvaliti. Kad sam se jutros vozio na posao, 181 00:13:42,822 --> 00:13:48,040 čuo sam pjesmu "Neću odustati" od Toma Pettyja i pomislio sam: "To je znak!" 182 00:13:48,119 --> 00:13:52,794 Čovječe, čvrst si k'o stijena. No dobro. U pet. 183 00:13:58,721 --> 00:14:04,121 Što se događa? Gdje su svi? -Sastanak počinje u 17. 184 00:14:04,344 --> 00:14:10,149 Sad je 17,15. -Onda kasniš, kao i svi ostali. Što misliš gdje su? 185 00:14:12,585 --> 00:14:15,859 Jesam li došla na pravo mjesto? -Da, apsolutno. 186 00:14:15,938 --> 00:14:21,271 Hvala što ste došli, gđice Flores. -Ma naravno, Marty. 187 00:14:22,512 --> 00:14:25,440 Odoh ja okupiti ostale učitelje. 188 00:14:25,482 --> 00:14:30,328 Negdje moraju biti. -Možda su mislili da je sastanak u kantini. 189 00:14:30,453 --> 00:14:33,831 Mislim da sam tamo vidjela neke ljude. -Da, pogledat ću u kantini. 190 00:14:33,873 --> 00:14:36,440 Imam dobar osjećaj za ovo. 191 00:14:36,559 --> 00:14:41,422 U kantini nema nikoga, zar ne? -Samo onaj domar koji priča sam sa sobom. 192 00:14:41,464 --> 00:14:44,825 Bilo je nerealno pomisliti da će se itko pojaviti 193 00:14:44,867 --> 00:14:48,434 kad svi imaju svoje probleme. -Ti si se pojavila. 194 00:14:48,771 --> 00:14:52,783 Ti poplavi! -Rekao sam: "Ti si se POJAVILA." 195 00:14:53,559 --> 00:14:59,315 Izgleda da sam ja nerealna. Ali lijepo od tebe da radiš ovo za Martyja. 196 00:14:59,357 --> 00:15:04,187 Probali smo. Što se može? -Što to pričaš? 197 00:15:04,229 --> 00:15:08,157 Ne možeš sa dići ruke od njega. Strastveno radi svoj posao. 198 00:15:08,199 --> 00:15:11,786 Ova škola treba još takvih ljudi, ne manje. -Znam, to... 199 00:15:11,828 --> 00:15:15,289 To sam i htio reći da moramo napraviti. Moramo nekako krenuti 200 00:15:15,331 --> 00:15:18,998 i držati se toga. -Koji je tvoj plan? 201 00:15:19,252 --> 00:15:23,013 Za početak, moramo skupiti 48 tisuća dolara. To se mora. 202 00:15:23,039 --> 00:15:26,008 Ona bismo morali pomoći Martyju da sačuva posao. 203 00:15:26,050 --> 00:15:29,178 Vidim da si dobrano razmislio o ovome. 204 00:15:29,220 --> 00:15:32,807 Mogli bismo razraditi plan, ali pod kontroliranim uvjetima, 205 00:15:32,849 --> 00:15:37,645 u mom stanu, napravimo dijagrame i grafikone u bojama. 206 00:15:37,687 --> 00:15:41,899 Ali imamo plan, odredimo si rokove. -Nema šanse. 207 00:15:41,941 --> 00:15:45,374 Dobro, morat ću se pomučiti. Kužim. 208 00:15:46,046 --> 00:15:49,369 Što ako ovo loptu zakucam u onaj koš? 209 00:15:49,499 --> 00:15:53,494 Onda u petak dođeš k meni na večeru. Što kažeš? 210 00:15:53,536 --> 00:16:00,008 Ti da zakucaš? Molim te lijepo. -Dobro. Prihvati okladu. -Dogovoreno. 211 00:16:01,944 --> 00:16:05,760 Kuda ćeš? Ne, ne! 212 00:16:05,823 --> 00:16:08,701 Ma daj, to je varanje. -Ne, nije. 213 00:16:08,726 --> 00:16:13,126 To se nismo... -Tvoji snovi će se ostvariti. -Noćne more. 214 00:16:17,552 --> 00:16:19,769 0 od 17. 215 00:16:28,204 --> 00:16:33,900 Ovaj čili je super. Ima nevjerojatni šus. -Osam alarma, dečki. Osam. 216 00:16:33,930 --> 00:16:37,200 Ti si ovo spremio? -Čekaj da vidiš kakve ćeš večeras imati snove. 217 00:16:37,221 --> 00:16:41,208 Nemaš posla za mene? Pranje, bojanje, bilo što. 218 00:16:41,250 --> 00:16:44,070 Bilo što ću raditi. -Ne, nitko ne zapošljava. 219 00:16:44,112 --> 00:16:48,000 I sam sam otpustio dva čovjeka. Bobby Denisi je ostao bez kuće. 220 00:16:48,016 --> 00:16:51,552 Eric, reci Mary Shannon da se skine sa prokletog telefona! 221 00:16:51,594 --> 00:16:54,763 Mary Shannon, skini se s prokletog telefona! -To sam i sama mogla! 222 00:16:54,805 --> 00:16:57,805 Zašto onda nisi? Baš je lijena. 223 00:16:57,934 --> 00:17:02,405 Da ti barem mogu pomoći, ali... Pajdo? Što pokušavam? Ja ću. 224 00:17:02,447 --> 00:17:07,109 Gdje je Peter? Prije 10 minuta se trebao nacrtati u kadi! 225 00:17:07,151 --> 00:17:11,780 Ne znam. Ne mogu ga pronaći. -Tata, mogu li gledati Najsmrtonosnije potjere? 226 00:17:11,822 --> 00:17:15,822 Koliko ti je ono godina? -Pet. -Pet. Ne znam. Što ti misliš? 227 00:17:15,952 --> 00:17:21,294 Ne. -Ne. Žao mi je. Crta na kupanje. Pronašao sam ga! 228 00:17:28,400 --> 00:17:33,719 Mogu ti posuditi lovu ako trebaš. Spremio sam nešto love za koju žena ne zna. 229 00:17:33,761 --> 00:17:37,465 Hvala, ali trebam puno. -Znaš što bi mogao? 230 00:17:37,507 --> 00:17:41,327 Možemo sve staviti na 5 para i s dobitkom otići u kasino. 231 00:17:41,369 --> 00:17:46,502 Mama, tata se opet kladi! -Pogodi tko neće dobiti hrčka! 232 00:17:46,574 --> 00:17:49,818 Što je s onim tečajem za državljanstvo kojeg si znao držati? 233 00:17:49,860 --> 00:17:53,540 To je bilo brutalno. Ne znam zapošljavaju li uopće. 234 00:17:53,623 --> 00:17:56,817 Ne, ti se samo opusti. Ja ću klince dovesti u red. 235 00:17:56,859 --> 00:17:59,478 Dobro, imao sam naporan dan. -Dobro. 236 00:17:59,520 --> 00:18:02,798 Umoran sam. -Ti, srednja, crta gore. 237 00:18:03,124 --> 00:18:07,419 Prestani gurati bombone bratu u nos. -Tata kaže da je to smiješno. 238 00:18:07,461 --> 00:18:12,808 Što radiš? Samo sjediš, nisi se ni istuširao. Gadiš mi se. 239 00:18:12,975 --> 00:18:15,891 Misija obavljena. -Svinjo. -Noju. 240 00:18:22,602 --> 00:18:26,778 Pitanje broj 3. Žene poput Susan B. Anthony 241 00:18:27,189 --> 00:18:32,595 borile su se za pravo glasa u čemu su uspjele 1920. Što je pravo na glas? 242 00:18:32,637 --> 00:18:36,337 Što je to? -Da prihvatim ono što ne mogu promijeniti... 243 00:18:36,574 --> 00:18:39,574 To je sastanak alkoholičara u susjednoj sobi. 244 00:18:39,600 --> 00:18:42,700 Pustimo ih da završe Molitvu spokoja. 245 00:18:44,173 --> 00:18:47,209 Prihvatiti tegobe na putu ka miru. 246 00:18:47,251 --> 00:18:51,757 On će sve ispraviti prepustim li se Njegovoj volji. 247 00:18:51,881 --> 00:18:56,727 Da budemo razumno sretni u ovom, a neizmjerno sretni u drugom životu. 248 00:18:56,927 --> 00:19:00,556 Živimo iz jednog dana u drugi... -Da, iz jednog u drugi. Bravo za njih. 249 00:19:00,598 --> 00:19:04,407 Što znači pravo glasa? Miguel. 250 00:19:05,269 --> 00:19:08,623 Ispuštanje glasova? -Ne. To je glasanje. 251 00:19:08,665 --> 00:19:12,568 Ne, to je glasanje. -Danas ne ponavljamo, Muba. 252 00:19:12,610 --> 00:19:14,904 Hvala. -Oprosti. -Nema veze. 253 00:19:15,071 --> 00:19:18,324 Danas ne ponavljamo. Ponavljat ćemo samo par puta da lakše zapamtite. 254 00:19:18,366 --> 00:19:23,705 Oprosti. -Nema veze. Pravo glasa je pravo na nešto. 255 00:19:23,780 --> 00:19:29,445 Pravo na pričanje. -Ne. O ovome smo pričali dobrih 45 minuta. 256 00:19:29,527 --> 00:19:34,649 Sjećate se ponedjeljka? Cijeli je razred radio na tome 45 minuta. Ne... 257 00:19:34,691 --> 00:19:38,761 Pravo na glas nema veze sa pričanjem. -Na muci se poznaju junaci? 258 00:19:38,803 --> 00:19:41,647 Skrenuli smo s teme. I to definitivno. 259 00:19:41,689 --> 00:19:45,943 Pravo na glasanje? -Pardon, nešto si rekao? 260 00:19:46,577 --> 00:19:51,365 Niko. Zaboravi, vjerojatno nisam pogodio. -Nema pogrešnih odgovora. 261 00:19:51,407 --> 00:19:54,526 Stat ću jer očigledno ima puno pogrešnih odgovora, 262 00:19:54,568 --> 00:19:58,180 možda nekoliko, ali... Nema veze. 263 00:19:58,222 --> 00:20:02,300 Probaj svejedno. -Pravo na glasanje? 264 00:20:02,627 --> 00:20:07,447 Bravo! Pravo na glas je pravo da se izabiraju vođe. 265 00:20:07,489 --> 00:20:10,960 Shvaćaš, Miguele? -Shvaćam. -Dobro. 266 00:20:21,262 --> 00:20:24,140 G. Voss! Možemo li pričati? 267 00:20:24,265 --> 00:20:27,401 Da, što ima? -Uvijek nastojim biti dobar učenik. 268 00:20:27,443 --> 00:20:31,405 Ali kad treba pisati ispit, sav se sklupčam. 269 00:20:31,447 --> 00:20:35,317 Ako ne položim ispit za državljanstvo, poslat će me natrag u Nizozemsku. 270 00:20:35,359 --> 00:20:39,279 A stvari su se tek počele tvistati. -Oprosti, to je dobro? Ne kužim... 271 00:20:39,321 --> 00:20:42,654 Da, tvistanje je dobro. Baš sam se pitao, 272 00:20:42,750 --> 00:20:47,576 možete li mi nekako dodatno pomoći? -Dodatno pomoći? 273 00:20:47,597 --> 00:20:50,758 Znaš, imam puno posla. 274 00:20:51,100 --> 00:20:55,963 Ne mogu, žao mi je. -Dobro, hvala. 275 00:21:00,300 --> 00:21:02,500 Niko! 276 00:21:04,100 --> 00:21:08,868 Možda nešto odgodim pa ćemo se nađi kasnije večeras. Dobro? 277 00:21:09,210 --> 00:21:11,532 Ti si najbolji! 278 00:21:12,280 --> 00:21:14,813 Hvala! Puno ti hvala! 279 00:21:17,251 --> 00:21:22,051 No dobro. Prestani s tim. Sve je u redu! 280 00:21:30,131 --> 00:21:36,796 Evo njega! Kako si? -Dobro. -Hvala ti na ovome. -Nema problema. 281 00:21:36,938 --> 00:21:39,857 Scotte, upoznaj Koena i Narda. Koene, Narde, ovo je Scott. 282 00:21:39,899 --> 00:21:43,050 Bok, dečki. -Zatvori vrata da tvor ne izađe. 283 00:21:43,100 --> 00:21:46,263 Što? -Tvor, tvor! -Dobro! 284 00:21:47,915 --> 00:21:50,897 Tamo objesi jaknu. -Dobro. 285 00:21:55,200 --> 00:21:59,297 Borio si se, ha? -Da. Davno je to bilo. 286 00:21:59,368 --> 00:22:04,210 Sad podučavam mješovite borilačke vještine u svojoj dvorani. -Hoćemo li učiti ili... 287 00:22:04,240 --> 00:22:07,673 Da! Samo da pogledamo UFC. Sjedni. 288 00:22:07,710 --> 00:22:13,253 Pozdrav, ja sam Mike Goldberg. Gledate UFC, Ultimate Fighting Championship. 289 00:22:13,280 --> 00:22:18,204 Kad je prvog dana ušao Oktagon, znali smo da je Ken Dietrich poseban. 290 00:22:18,246 --> 00:22:22,266 Moj partner je kao i uvijek Joe Rogan. Čeka nas uzbudljiva borba! 291 00:22:22,308 --> 00:22:25,308 Nevjerojatna borba iz više razloga. 292 00:22:30,132 --> 00:22:36,154 Ti držiš lovu od oklade. -Ken Dietrich, Brian Stann, kreću! 293 00:22:41,435 --> 00:22:44,572 Direkt Dietricha. Skočio je Stannu za vrat. 294 00:22:44,614 --> 00:22:47,808 Trebao bi mu se baciti pod noge i srušiti ga. -Borio si se? 295 00:22:47,850 --> 00:22:51,670 Ne, na faksu sam se hrvao. -Onaj je hrvač, hrvači su izvrsni borci. 296 00:22:51,712 --> 00:22:55,174 Dietrich je opet navalio na njega. Srušit će ga! 297 00:22:55,216 --> 00:23:00,567 Pogodio si! Tvisti! -Tvisti! 298 00:23:01,847 --> 00:23:05,614 Ima ga u klinču. I gotovo je! 299 00:23:05,751 --> 00:23:09,309 Ken Dietrich, Krvnik! -Žao mi je, Koene. 300 00:23:10,000 --> 00:23:13,188 Uzeo je 10 tisuća i usrao se! 301 00:23:13,734 --> 00:23:17,738 Za ovo zaradio 10 tisuća? -Da. -Ali izgubio je. 302 00:23:17,780 --> 00:23:20,513 Da je pobijedio, zaradio bi 50 tisuća. 303 00:23:21,350 --> 00:23:23,483 Dobro, sljedeća borba. 304 00:23:24,700 --> 00:23:30,700 Mješovite borilačke vještine? Znaš se boriti? -Ne znam. -Ovo je ludost. 305 00:23:30,730 --> 00:23:36,073 Sinoć sam gledao UFC, tipu su platili 10 tisuća za borbu koju je izgubio. 306 00:23:36,200 --> 00:23:40,294 Na faksu sam bio jako dobar hrvač. Mislim da ja to mogu. -Što možeš? 307 00:23:40,336 --> 00:23:44,665 Izgubiti. -Ne možeš to! -Marty, moramo do kraja školske godine 308 00:23:44,707 --> 00:23:48,427 spasiti tvoj posao. -A večernja škola? -Super. Moja zarada od toga 309 00:23:48,469 --> 00:23:52,539 i tvoja od privatnih lekcija, spasit ćemo glazbeni program za 18 godina. 310 00:23:52,581 --> 00:23:55,214 Bolju šansu nemaš. 311 00:23:57,311 --> 00:24:03,146 Dobro. Ako ćeš izgubiti, ja ću ti pomoći da izgubiš. 312 00:24:03,225 --> 00:24:06,199 Dogovoreno? -Dogovoreno. 313 00:24:06,228 --> 00:24:11,534 Ajmo izgubiti. Danas je, nažalost, moj zadnji dan. 314 00:24:11,600 --> 00:24:15,329 Ali ne brinite, drugi tjedna ćete biti u sjajnim rukama novog učitelja 315 00:24:15,371 --> 00:24:18,615 koji će biti... -Ali niste li vi novi? 316 00:24:18,700 --> 00:24:21,702 Da, novi sam, ali taj je noviji. Jasno? 317 00:24:21,744 --> 00:24:25,723 Znači, vi niste novi? -Novi sam... 318 00:24:25,765 --> 00:24:30,010 Tako sam zbunjen, ne znam... -Opet smo skrenuli s teme. 319 00:24:30,052 --> 00:24:32,785 Slušajte me. Ovo je poanta: 320 00:24:32,822 --> 00:24:35,766 Sljedeći tjedan mene neće biti ovdje. Bit ću negdje drugdje. 321 00:24:35,808 --> 00:24:38,941 No želim vam poželjeti sreću i... 322 00:24:39,195 --> 00:24:43,815 Znate što? Unaprijed dobro došli u Ameriku. Tako sam uvjeren u vas. 323 00:24:43,857 --> 00:24:49,909 Živite svoj san, ostvarite ga. Hvala i laku noć. 324 00:24:51,307 --> 00:24:56,212 Državljanin sam? -Ne mogu vjerovati da odlaziš. 325 00:24:56,445 --> 00:24:59,898 Državljanin sam. -Znaš da mi je ovo jako važno. 326 00:24:59,940 --> 00:25:04,820 Niko, polako. Na sve sam mislio. Nešto bih te zamolio. Situacija je ovakva... 327 00:25:04,850 --> 00:25:09,842 Trebam jako puno love da prijatelj ne dobije otkaz. I koliko god zvučalo ludo, 328 00:25:09,884 --> 00:25:13,684 hoću se boriti mješovitim borilačkim vještinama, ali trebam tvoju pomoć, 329 00:25:13,699 --> 00:25:18,930 moraš me trenirati. -Šališ se? -Ne, mogu ja to. -Prestar si i neiskusan! 330 00:25:18,950 --> 00:25:23,730 Ljudi koji trče maratone sa 80 godina. -Ali ih usput ne mlate po glavi. 331 00:25:23,772 --> 00:25:27,718 I sam si rekao da su hrvači izvrsni borci. Kao klinac sam trenirao judo. 332 00:25:27,760 --> 00:25:32,197 Samo 3 i pola tjedna. Prekinuo sam, sensei je bio primljen na stomatologiju. 333 00:25:32,239 --> 00:25:37,702 Rekao je da sam vraški talent. -Nema šanse da se boriš. I kraj priče. 334 00:25:38,779 --> 00:25:41,581 Dobro, super. U koliko sati učimo večeras? 335 00:25:41,623 --> 00:25:44,902 Upravo si odustao! -Nema veze što me ne želiš trenirati. 336 00:25:44,944 --> 00:25:50,311 Ali počeli smo s tim i nećemo završiti dok ne dobiješ državljanstvo, dobro? 337 00:25:53,269 --> 00:25:56,972 Dobro. Želiš biti borac? Počet ćeš u kavezu. 338 00:25:57,000 --> 00:26:00,100 Ovaj vikend su manje borbe. Ubacit ću te. -Samo malo. 339 00:26:00,142 --> 00:26:02,936 Da se odmah borim? Ne bismo najprije trebali trenirati? 340 00:26:02,978 --> 00:26:07,111 Ne! Odmah u vatru s tobom! -Ja sam državljanin! 341 00:26:07,216 --> 00:26:11,916 Zbog tebe su se ispunili moji snovi. Svome ću sinu dati ime po tebi. 342 00:26:12,050 --> 00:26:16,166 Zove se Sergio, ali promijenit ću mu ime. -Baš lijepo, Miguele. 343 00:26:16,208 --> 00:26:21,900 Usporimo malo. Prošećimo i popričajmo usput. -Nešto nije u redu? -Možda. 344 00:26:24,200 --> 00:26:27,000 Hajde, moram. -Znam. Dobro. 345 00:26:28,470 --> 00:26:32,215 Stani malo. Ovo je užasan madrac, sve osjećam. 346 00:26:32,257 --> 00:26:36,804 Ovo je presmiješno. Neću ništa naučiti. 347 00:26:36,996 --> 00:26:41,600 Samo ću se hrvati, borit ću se u parteru. To je moj svijet. -Tvoj svijet? 348 00:26:41,630 --> 00:26:45,729 Tvoj svijet će uništiti ljudi koji znaju više borilačkih disciplina. 349 00:26:45,771 --> 00:26:49,316 Borba je za 2 dana. Što ću naučiti? Tako je kako je. 350 00:26:49,358 --> 00:26:52,277 Znam. Znam točno što moraš napraviti. 351 00:26:52,300 --> 00:26:55,405 Pobijedit ćeš protivnika prije nego sama borba počne. 352 00:26:55,447 --> 00:26:59,826 Naučit ćeš drevnu vještinu zastrašivanja. -Jesi se ti ikad tukao? 353 00:26:59,868 --> 00:27:04,207 Ne. Ne sa dječakom. Znam da će ovo upaliti. 354 00:27:04,340 --> 00:27:09,048 Temeljem tvojeg ograničenog iskustva u tuči sa curama... Kako? 355 00:27:09,100 --> 00:27:13,056 Glazbom. Inspirirat će te glazba. 356 00:27:13,107 --> 00:27:17,644 Zato su gladijatori ulazili u Kolosej uz grmljavinsku glazbu. 357 00:27:17,686 --> 00:27:20,497 To i rade u UFC-u. -Upravo tako. 358 00:27:20,539 --> 00:27:23,734 I ti ćeš ići koracima tih istih velikih ratnika. 359 00:27:23,776 --> 00:27:26,812 Svatko od njih je imao karakterističnu glazbenu temu 360 00:27:26,854 --> 00:27:30,357 koja je u srca protivnika usadila strah što je uzrokovalo njihov poraz 361 00:27:30,399 --> 00:27:34,152 prije samog početka borbe. -Kužim. -Možeš ući uz glazbu Pachelbela. 362 00:27:34,194 --> 00:27:37,864 Znam što radim. -Uz Bacha. -Ne trebam to. -Znam! 363 00:27:37,906 --> 00:27:42,777 Nemoj... -Mozartova 35. simfonija! Ja ću odabrati pjesmu! -Naravno. 364 00:27:48,842 --> 00:27:53,042 Dobra večer, gospodine. Ovo je Scott Voss, večeras će se boriti. 365 00:27:53,389 --> 00:27:58,802 Presvuci se iza paravana. -Trebali bismo nekakvo privatno mjesto 366 00:27:58,844 --> 00:28:02,311 gdje bi mogao imati trunčicu privatnosti... 367 00:28:02,356 --> 00:28:05,492 Ne, ovo radim za tebe. -Hvala, ali... -Sramota živa. -Jest. 368 00:28:05,534 --> 00:28:08,395 Idemo mi. -Idemo mi. Hvala, gospodine. 369 00:28:09,237 --> 00:28:13,575 Ovo mjesto je unikatno. -Je li to kokoš? 370 00:28:21,342 --> 00:28:24,000 Ovo izgleda kao bolnica iz Građanskog rata. 371 00:28:24,101 --> 00:28:29,800 Vidi tko se pojavio! Mislio sam da si pametniji. -Znao sam da ovo nije UFC, 372 00:28:29,815 --> 00:28:33,053 ali 80 posto sam siguran da sam vidio kokoš. Barem tako mislim. 373 00:28:33,095 --> 00:28:37,424 Je li to bila kokoš? -Kokoš. -100 posto! Evo kokoši! Kokoš sa farme. 374 00:28:37,466 --> 00:28:40,260 Prljava životinja. Je li ovo legalno? 375 00:28:40,302 --> 00:28:43,689 Ovo je najniži rang MMA. -Ali želim biti čist. 376 00:28:43,731 --> 00:28:47,031 Spreman? Bolje da si spreman jer si sljedeći. 377 00:28:49,228 --> 00:28:51,651 Jesi li spreman za ovo? -Da. 378 00:28:57,536 --> 00:29:00,727 Debitant u MMA... -Što to radiš? 379 00:29:00,789 --> 00:29:03,767 Ne brini se. -Iz Hyde Parka iz Massachusettsa, 380 00:29:03,800 --> 00:29:09,799 poželite dobrodošlicu Scottu Vossu! -Gle sad ovo. 381 00:29:10,000 --> 00:29:13,100 Zastrašivanje! 382 00:29:40,621 --> 00:29:43,088 Ulazi u kavez, šmokljane! 383 00:30:06,480 --> 00:30:09,524 Hajde, dečki. Spremni? -Samo sekundu. 384 00:30:23,772 --> 00:30:28,935 Spreman? Spreman? Borba! 385 00:30:44,518 --> 00:30:47,246 Sviđa mi se kad tako digneš kosu. Slatko. 386 00:30:47,300 --> 00:30:51,082 Možeš ju i spustiti. Išla bi ovako... Samo kažem. 387 00:30:51,124 --> 00:30:54,961 Bolji plan nisi mogao smisliti? Borba u kavezu? 388 00:30:55,003 --> 00:30:58,165 Kakav primjer daješ djeci? Drži ovo. 389 00:30:58,307 --> 00:31:02,035 Iako volim podučavati buduće Amerikance za 8 dolara po satu, 390 00:31:02,077 --> 00:31:05,789 nije bilo dovoljno. Jako fino mirišeš. 391 00:31:05,831 --> 00:31:08,708 Isuse! Koji je ovo vrag? Ti si poput ovoga! 392 00:31:08,750 --> 00:31:11,461 Ti si poput ovog na meni! Samo mi stavi flaster. 393 00:31:11,503 --> 00:31:17,159 Ma daj, Scotte. Oboje znamo da je ovo ludost. -Što da kažem Martyju? 394 00:31:17,384 --> 00:31:20,554 Shvatit će. Vidio je kako te frajer nokautirao k'o dasku. 395 00:31:20,596 --> 00:31:24,220 Nisam bio k'o daska. Bio sam malo pri svijesti. 396 00:31:25,000 --> 00:31:28,294 Ali sam vidio jednoroga. Jahao sam ga. 397 00:31:30,689 --> 00:31:37,066 Molim te. -Dobro. Pričat ću s njim. Pusa? Hoćeš pusu? Ništa? Ne. 398 00:31:46,747 --> 00:31:49,417 Bok, izvolite. -Ti si sigurno Mollie. 399 00:31:49,541 --> 00:31:54,341 Bok, ja sam Scott Voss, radim sa Martyjom. Nisam ga vidio poslije škole 400 00:31:54,388 --> 00:31:57,716 pa me zanima je li tu negdje. -Ne, ima privatnu poduku. 401 00:31:57,758 --> 00:32:00,927 Ali samo što se nije vratio doma. Izvolite, uđite. 402 00:32:00,969 --> 00:32:07,309 Hvala. -Nema na čemu. Imamo nered, sad me sram. 403 00:32:09,645 --> 00:32:14,378 Martyjevi instrumenti su svuda. Samo da pokupim par stvari. 404 00:32:16,610 --> 00:32:19,677 Glazbenu sobu ćemo pretvoriti u dječju sobu. 405 00:32:20,781 --> 00:32:24,380 Ne mogu vjerovati da sam rekla to. Trudna sam. 406 00:32:24,451 --> 00:32:27,318 Još nitko ne zna. Molim vas, nemojte reći nikome. 407 00:32:27,412 --> 00:32:30,707 Još je prerano. -Ne morate više ništa reći. 408 00:32:30,749 --> 00:32:34,920 Vjerujte mi, nisam... Koje dijete? Nisam uopće znao. 409 00:32:34,962 --> 00:32:37,923 To ide u sef, kao pravi sef 410 00:32:37,965 --> 00:32:42,268 pod ključom u Fort Knoxu ili u nekakvom zatvoru. -Super, hvala. 411 00:32:42,344 --> 00:32:44,576 Svira sve te instrumente? -Ne. 412 00:32:44,597 --> 00:32:47,641 Kupuje ih na internetu i po garažnim rasprodajama, popravlja ih 413 00:32:47,683 --> 00:32:50,550 za učenike koji si ih ne mogu priuštiti. -Čovječe. 414 00:32:50,602 --> 00:32:55,171 Ovo u školi je prava pušiona. -Molim? Što se događa u školi? 415 00:32:56,316 --> 00:33:01,368 Nije vam rekao? -Ne. Nešto nije u redu školi? 416 00:33:02,656 --> 00:33:05,234 Ne, sve je u redu. 417 00:33:05,300 --> 00:33:10,897 Prošli tjedan su postavili detektor metala u zbornicu jer... 418 00:33:11,023 --> 00:33:14,334 Stvarno? -Da. Jedan učitelj je pokazao svoju pljucu. 419 00:33:14,376 --> 00:33:16,719 Da. I sad dugo traje dok se... 420 00:33:16,795 --> 00:33:20,507 Ne možeš više samo ući i izaći. -Što vam se dogodilo sa okom? 421 00:33:20,549 --> 00:33:23,811 Porezao sam se dok sam se brijao. Brijao sam si obrve. 422 00:33:23,885 --> 00:33:27,647 Brijem si ih svaki vikend. Idem ja sad... 423 00:33:27,723 --> 00:33:31,268 Hoćete li mu ostaviti poruku? -Znate što? Ne. 424 00:33:31,310 --> 00:33:34,943 Hvala. -Bilo mi je drago. -I meni. 425 00:33:46,241 --> 00:33:49,786 Reci Betcheru da ništa ne ukida. Spasit ćemo Martyjev posao. 426 00:33:49,828 --> 00:33:53,295 Ovo je 750 dolara. To je prva rata. 427 00:33:53,373 --> 00:33:56,873 Scotte? -Da? -Znaš da sam na tvojoj strani? 428 00:33:57,035 --> 00:34:00,126 Da. -Svirao sam trubu u orkestru. 429 00:34:02,257 --> 00:34:06,433 Volio sam nositi onaj veliki šešir, blistave bijele štucne, 430 00:34:07,429 --> 00:34:11,437 miris trave. Dobra stara vremena. 431 00:34:21,276 --> 00:34:24,203 Pardon, ima li ovdje kakav Niko? -Četvrti kat. 432 00:34:25,247 --> 00:34:32,400 I koljeno! I gore! I koljeno! I gore! 433 00:34:32,700 --> 00:34:38,798 Zgrabite ga i udarac glavom! Koljeno u glavu, bacite ga i zgazite! 434 00:34:38,877 --> 00:34:44,300 Pobjednički ples! Pobjednički ples! Trčite, trčite... 435 00:34:45,634 --> 00:34:51,798 Na muci se poznaju junaci! -Pobjednički ples! I stanemo! 436 00:34:51,873 --> 00:34:54,240 Opaki napad, ljudi! 437 00:34:54,835 --> 00:34:59,022 Bravo! Hvala! Hvala što ste došli, dame i gospodo! Scotte! 438 00:34:59,064 --> 00:35:02,275 Kako si, pajdo? -Mislio sam da imaš MMA dvoranu. 439 00:35:02,317 --> 00:35:06,914 Ne. Rekao sam da podučavam MMA u dvorani. 440 00:35:07,155 --> 00:35:11,701 Ali to nije bilo MMA, zar ne? -Ne, to je bila Disco ulična borba. 441 00:35:11,743 --> 00:35:15,210 Bez brige, nas dvojica ćemo raditi prave stvari. 442 00:35:18,900 --> 00:35:22,128 To ćemo pokušati. Idemo. Za sat vremena imam drugu grupu. 443 00:35:22,170 --> 00:35:26,307 Dobro. -Poradimo na obranama od rušenja. 444 00:35:26,425 --> 00:35:29,425 Hrvao sam, mislim da znam kako odbiti napad. 445 00:35:30,011 --> 00:35:34,850 Pljas, pljas, zvek, zvek, lakat, lakat! Onda u jetra! 446 00:35:35,316 --> 00:35:38,941 Onda udarac za nokaut. Shvatio si poantu. 447 00:35:39,479 --> 00:35:45,318 Moraš izbjegavati opasne situacije. Kako bi izmaknuo gušenju odostraga, 448 00:35:45,344 --> 00:35:49,114 moraš se osloboditi zahvata, potegnuti ruku prema dolje i pomaknuti se ustranu. 449 00:35:49,156 --> 00:35:55,194 Izmakni se. Nemoj se vrpoljiti, tako ću te samo čvršće stisnuti. 450 00:35:59,441 --> 00:36:01,763 Poluga na ruci. Izmakni se. 451 00:36:03,445 --> 00:36:06,978 Izmakni se! Na krivu stranu! Prekasno. 452 00:36:08,316 --> 00:36:12,679 Pa ti si ranjiv kao psić. -Pustio sam te da me zgrabiš. 453 00:36:12,721 --> 00:36:17,688 To je laganica. To mogu i ja tebi ako te uhvatim. -Imaš pravo. 454 00:36:20,312 --> 00:36:23,982 Izvukao sam se. Slobodan sam. 455 00:36:25,901 --> 00:36:30,301 Dosadno mi je. Kasnim na drugi sat. Morat ćemo improvizirati. 456 00:36:37,746 --> 00:36:41,767 No dobro, dame! Zagrijmo te noge! 457 00:36:47,639 --> 00:36:53,012 Dame i gospodo, da predstavim sudionike! Iz Jamajke iz Queensa 458 00:36:53,286 --> 00:36:56,405 nam dolazi "Pobješnjeli" Rafael Romero! 459 00:36:59,700 --> 00:37:02,000 Nemaš kacigu? 460 00:37:02,437 --> 00:37:05,782 Dobro je bojati se. Bez brige, iskoristi strah. 461 00:37:05,857 --> 00:37:10,224 Probaj ga usmjeriti u koncentraciju. Prošli nokaut se nije dogodio. 462 00:37:10,303 --> 00:37:15,241 Trotjedna migrena dokazuje da nisi u pravu. A ti prestani s tim. -Zašto? 463 00:37:15,283 --> 00:37:18,995 Ili dobrano upregni ili odustani. -Ne, opustit ću te. -Nećeš. 464 00:37:19,037 --> 00:37:22,499 Trljaš me k'o da me mažeš kremom za sunčanje. Pusti me! 465 00:37:22,541 --> 00:37:25,502 Malo je čudno. -Mislio sam da radim dobru stvar. 466 00:37:25,544 --> 00:37:29,811 A sad, ovdje na molu, upoznajmo njegovog protivnika. 467 00:37:29,923 --> 00:37:35,241 Ovaj je mladić iz Bostona. Ima skor od nula pobjeda 468 00:37:35,370 --> 00:37:39,812 i jedan poraz nokautom. Obožavatelji MMA, evo ga. 469 00:37:39,891 --> 00:37:45,462 Pozdravimo Scotta Vossa! -To je to! -Možeš ti to. 470 00:37:52,900 --> 00:37:55,865 Blokiraj koljena, Scotte! Blokiraj ih! 471 00:37:55,907 --> 00:37:58,485 Uvuci ga! -Pauza! 472 00:37:58,500 --> 00:38:03,194 Kakva pauza? -Pauza? -Nema pauza, dečki. Hajde! 473 00:38:05,166 --> 00:38:07,710 Digni ruke! Obrani se! 474 00:38:10,739 --> 00:38:14,239 Stani! Lupio ga je u zvona! Suče, uzmi mu bod! 475 00:38:15,577 --> 00:38:17,749 Dođi! 476 00:38:18,680 --> 00:38:22,680 Jesi li dobro? -Nabio mi je lijevo jaje u grlo. 477 00:38:23,018 --> 00:38:27,689 Gdje mi je stolac? -Kakav stolac? -Bio si zadužen za stolac. 478 00:38:27,772 --> 00:38:31,651 Prošlu borbu nismo imali stolac. -Prošlu borbu nisam izdržao prvu rundu. 479 00:38:31,693 --> 00:38:33,903 Opis mog posla me malo zbunjuje. 480 00:38:33,945 --> 00:38:37,945 Učitelj sam glazbenog, ne znam pravila. -Ne mogu ja ovo. 481 00:38:39,267 --> 00:38:42,495 Što radiš? Ne smiješ leći. -Mrtav sam umoran. 482 00:38:42,537 --> 00:38:46,124 Da, upravo takvu poruku šalješ i njemu. -Ne smiješ leći, stari. 483 00:38:46,166 --> 00:38:49,002 Možeš li nastaviti? -Dobro je. -Njega sam pitao. 484 00:38:49,044 --> 00:38:54,507 Hajde, dečko. -Digni se, Scotte. -Ovdje dolje je tako mekano. 485 00:38:55,175 --> 00:38:59,395 Ne zaboravi, obrana! -Dobro, čuo sam te i prvi put! 486 00:38:59,471 --> 00:39:02,077 Drugi put ponesi stolac. -Dobro! 487 00:39:02,641 --> 00:39:09,290 Spreman? -Hajde, Scotte. -Spreman? -Hajde! -Obrana! Pazi! 488 00:39:12,567 --> 00:39:16,746 Drži ruke gore! Ruke gore! 489 00:39:17,697 --> 00:39:23,240 Ruke gore! Ne sluša me! Halo! Pričam! Pazi! 490 00:39:26,915 --> 00:39:30,760 Lijepo! Bravo! Privuci ga sebi! 491 00:39:31,002 --> 00:39:36,565 Ma da, odgurni ga. Ne gledaj mene! Gledaj njega! 492 00:39:41,096 --> 00:39:43,348 Slušaj me. Daješ mu previše prostora. 493 00:39:43,390 --> 00:39:47,644 Kako bi mu uzeo moć, moraš ga uhvatiti u klinč. Kužiš? -Pokušavam. 494 00:39:47,686 --> 00:39:51,810 Obrana. -Samo čvrsto, Scotte. Još jedna runda. 495 00:39:57,195 --> 00:40:00,698 Pada kiša, gotovo je. -Ne, nije ovo bejzbol. 496 00:40:00,740 --> 00:40:05,791 Boriš se. -Glupost! -Borci, jeste li spremni? 497 00:40:06,871 --> 00:40:09,582 Jesi li spreman, šefe? -Da budem iskren, baš i nisam. 498 00:40:09,624 --> 00:40:13,291 Odustajem. -Da, spreman je. -Proći će. 499 00:40:13,678 --> 00:40:16,556 Dobro! Borba! 500 00:40:20,300 --> 00:40:22,600 Savršeno. 501 00:40:25,098 --> 00:40:29,610 Skoči na njega! Iskoristi svoju sklizavost! 502 00:40:32,939 --> 00:40:36,951 Nemoj da te sruši! Izvuci se! 503 00:40:40,947 --> 00:40:45,418 Hajde! Plivaj! Otplivaj, Scotte! 504 00:40:47,495 --> 00:40:49,762 Dođi! 505 00:41:02,494 --> 00:41:04,927 Dobro, spustite olovke. 506 00:41:09,517 --> 00:41:15,274 Hajde, predajte ih. U zrak s njima. Donesite ih. 507 00:41:18,109 --> 00:41:21,709 Stvarno? Nećeš čak ni... Tako ti to radiš? 508 00:41:24,199 --> 00:41:27,489 Malia. -Da? -Krivo si odgovorila barem 3 pitanja. 509 00:41:27,568 --> 00:41:30,568 Što se događa? Pametnija si od mene. 510 00:41:33,208 --> 00:41:35,798 Što nije u redu? 511 00:41:39,130 --> 00:41:43,392 Moje me otac tjera da odustanem od glazbe. -Što? 512 00:41:43,635 --> 00:41:47,522 Zašto? -Kaže da moram raditi u njegovom restoranu. 513 00:41:47,580 --> 00:41:52,413 Ne shvaća. Kad sam se doselila, nisam znala engleski. 514 00:41:53,061 --> 00:41:56,461 Sve sam morala naučiti. 515 00:41:57,732 --> 00:42:02,608 Učila sam na pjesmama. Osim filipinskog, 516 00:42:02,637 --> 00:42:07,913 jedini jezik kojeg sam znala je glazba. Lakše sam pamtila. 517 00:42:08,034 --> 00:42:12,080 Ako to ima smisla. -Malia, ima savršenog smisla. 518 00:42:14,582 --> 00:42:17,735 Ne želim odustati. -Onda mu reci to. 519 00:42:17,777 --> 00:42:21,063 Znaš što možeš napraviti? Reci mu da ti učitelj ne da da odustaneš. 520 00:42:21,100 --> 00:42:24,605 On misli da je škola gubitak vremena. -Ali nije. 521 00:42:25,093 --> 00:42:28,187 Ma dajte, g. Voss. I sami ste rekli. 522 00:42:29,556 --> 00:42:33,742 Učenje ovih gluposti nije bitno. Moram ići. 523 00:42:42,777 --> 00:42:45,696 Navedi tri grane vlasti. 524 00:42:45,738 --> 00:42:48,574 Tri grane? Dobro, tri grane. To znam. Nemoj mi reći. 525 00:42:49,900 --> 00:42:54,985 Moraš jesti, imaš borbu za sat vremena. -Imaš moju zobenu kašu? -Imam. 526 00:42:58,126 --> 00:43:03,089 Ali nije ovdje. U mojoj učinonici je, pokraj moje torbe. 527 00:43:03,131 --> 00:43:07,176 Tri grane su: legalna... Ne, ne! To ne vrijedi. 528 00:43:07,218 --> 00:43:09,846 Zaboravio si moju zobenu kašu? -Ponio sam stolac. 529 00:43:09,888 --> 00:43:12,014 Moram jesti. -Možemo se vratiti. 530 00:43:12,056 --> 00:43:15,101 Ne, nemamo vremena. -Rekao si grane, zar ne? 531 00:43:15,143 --> 00:43:18,104 Da, tri grane vlasti. Što da napravim? Moram jesti. 532 00:43:18,146 --> 00:43:21,182 Znaš što? Spremio sam pire od jabuka. 533 00:43:21,200 --> 00:43:24,932 Vidiš li ga, Niko? Tu iza je. -Da, imam ga. 534 00:43:25,303 --> 00:43:30,522 Da čujemo tri grane vlasti. -Nemoj baciti taj Tupperware. -Naravno da neću! 535 00:43:32,994 --> 00:43:39,334 Ima li cimeta u ovome? -Ne. -Sjetio sam se. Demokrati, republikanci i liberali. 536 00:43:39,500 --> 00:43:42,290 Nisi ni blizu. -Ne! 537 00:43:46,257 --> 00:43:49,302 Prošla borba je bila bolja. Izgubio si, ali nisi nastradao. 538 00:43:49,344 --> 00:43:54,982 Zapamti riječ dana. Obrana! Zatvori prilaze, a bude li napadao... 539 00:43:55,141 --> 00:43:57,685 Kukovi dolje. -Drži kukove dolje. Tako je. 540 00:43:57,727 --> 00:43:59,812 Dobro, idemo. -Čekaj malo. 541 00:43:59,854 --> 00:44:03,783 Nisu došli po nas. Da vidimo što se događa. 542 00:44:04,984 --> 00:44:11,650 Kukove dolje. -Da. -Ne. Ovo nije za tebe. -Kako to misliš, nije za mene? 543 00:44:12,533 --> 00:44:17,633 To je moja pjesma. -To je on. To je njegova pjesma. -Ima istu pjesmu. 544 00:44:35,700 --> 00:44:37,900 Dobar je. 545 00:44:42,630 --> 00:44:46,275 Ne mogu vjerovati da je ukrao moju pjesmu. Ja rasturam! 546 00:44:46,317 --> 00:44:49,820 Večeras on rastura. -Ne možemo obojica imati istu pjesmu. 547 00:44:49,862 --> 00:44:53,532 Hajde, moramo se pripremiti. -Ne, moraš mi srediti drugu pjesmu. 548 00:44:53,574 --> 00:44:58,374 Što? -Molim te, idi ima reci da puste drugu pjesmu. -Drugu pjesmu... 549 00:45:00,415 --> 00:45:06,787 Što? Trebam pjesmu. -Sjetio sam se. -Da? -Kongres, Senat i država. 550 00:45:07,755 --> 00:45:10,341 Opet, ni blizu. Poslije ćemo o tome. 551 00:45:10,383 --> 00:45:14,983 Znam! Oprosti, sinoć nismo učili. U zaostatku sam. 552 00:45:24,814 --> 00:45:31,074 Što je to? -Holly Holy, Neil Diamond. Platinasta naknada 1969. -Zaboli me! 553 00:45:31,154 --> 00:45:35,187 Oprosti, mene ne zaboli. Pomogla mi je u teškim vremenima. 554 00:45:35,491 --> 00:45:41,533 Zvuči kao revival. -Da. Bijeli gospel. Ekstremno zamršen žanr. 555 00:45:44,158 --> 00:45:48,007 Tempo postane brži. -Hajde! -Moramo ići. 556 00:45:53,301 --> 00:45:57,226 Evo Scotta! Stigao je! 557 00:45:57,605 --> 00:46:03,315 Scott Voss! Ustanite! Scott, on je ubojica! 558 00:46:03,436 --> 00:46:11,027 Svi gore! Evo Scotta! -Došlo je do toga! -Nalupat će ga! Bijesan je! 559 00:46:12,900 --> 00:46:15,189 Evo ga! Jupi! 560 00:46:20,395 --> 00:46:24,003 Ne! Obrana! Hajde! 561 00:46:27,000 --> 00:46:29,100 Hajde, Scotte! 562 00:46:30,100 --> 00:46:33,704 Ne lovi se za ogradu. -Ne lovim se za ogradu! 563 00:46:36,344 --> 00:46:39,305 Ruke gore! Zgrabi ga! 564 00:46:39,388 --> 00:46:41,806 Hajde, Scotte! Ruke gore! 565 00:46:42,900 --> 00:46:45,861 Ustani! Ustani! -Ustani! Ustani! 566 00:46:48,356 --> 00:46:52,026 Hajde! Obrana! -Udari ga! 567 00:46:55,696 --> 00:46:57,996 Obrani se! Hajde! 568 00:47:00,201 --> 00:47:06,753 Obrana, pajdo! Hajde! Pazi na laktove! Deset sekundi, Scotte! 569 00:47:06,800 --> 00:47:10,503 Pazi kimuru! Pazi kimuru! -To se ne smije! 570 00:47:10,545 --> 00:47:13,506 Smije se! -Pardon. -Pazi! -Izvuci se! 571 00:47:15,100 --> 00:47:19,893 Dosta je bilo! -Spasilo nas zvono! Idemo. 572 00:47:22,723 --> 00:47:25,727 Sjedni. -Upusti se. 573 00:47:26,561 --> 00:47:29,401 Isuse Bože. Moje rame. -Što to izvodiš? 574 00:47:29,522 --> 00:47:35,069 Drži se plana. -Pun mi je kufer plana. Pun mi je kufer obrane. -Slušaj me! 575 00:47:35,111 --> 00:47:41,042 Ako te uhvati, gotov si. Čeka te još puno borbi. Obuzdaj ga! 576 00:47:41,117 --> 00:47:44,246 Zaštiti se. -Dobro. 577 00:47:44,745 --> 00:47:49,959 Spreman? Spreman? Borba! -Scotte, ovo je tvoja runda! 578 00:47:52,600 --> 00:47:55,427 Digni ruke! Obuzdaj ga, Scotte! 579 00:47:55,548 --> 00:48:00,982 Digni ruke! Zatvori prilaz, pajdo! Hajde, Scotte. Obuzdaj ga! 580 00:48:15,276 --> 00:48:18,209 To se dogodilo! To se dogodilo! 581 00:48:22,500 --> 00:48:24,960 Uspio si! 582 00:48:25,328 --> 00:48:30,125 Najjači si! Pobijedili smo! 583 00:48:30,249 --> 00:48:32,772 Stari, odlična borba. 584 00:48:35,200 --> 00:48:37,500 Jako mi je žao. 585 00:48:49,977 --> 00:48:54,144 Tko ostavi pire od jabuka na zadnjoj ploči na vrelom suncu? 586 00:48:55,091 --> 00:49:01,794 Još bolje pitanje. Tko od nas nije amiš, a spravlja domaći pire od jabuka? 587 00:49:01,848 --> 00:49:05,869 Da. Da. Napravljene su pogreške. 588 00:49:08,204 --> 00:49:12,696 Ali... Pobijedili smo. -Uspjeli smo. 589 00:49:12,775 --> 00:49:18,638 Pobijedili smo. -Jesmo. -Pobijedili smo. 590 00:49:20,000 --> 00:49:22,300 Nevjerojatno! 591 00:49:32,619 --> 00:49:37,491 Oprezno, Niko! Boli me! -Evo ga! 592 00:49:38,292 --> 00:49:41,359 Sjednite svi. 593 00:49:47,468 --> 00:49:51,000 Tiše, molim. -Samo se nemojte ispovraćati. 594 00:49:54,767 --> 00:49:58,379 Malia. Dođi ovamo. 595 00:50:02,691 --> 00:50:07,829 Što se događa? -Vi ste slavni. 596 00:50:08,823 --> 00:50:13,619 Molim? -Svi iz glazbene sekcije govore o tome. 597 00:50:22,069 --> 00:50:27,636 G. Streb nam je rekao da radite ovo zbog nas. Moram vam reći da ste junak. 598 00:50:27,883 --> 00:50:30,455 Junak? 599 00:50:46,819 --> 00:50:51,752 Nije nategnuto. Samo je natučeno. -Dobro, jer sutra imam borbu. 600 00:50:51,866 --> 00:50:55,373 Morat ću ti početi naplaćivati. 601 00:50:57,079 --> 00:51:00,346 Koliko si dosad zaradio? -Tri tisuće. 602 00:51:00,583 --> 00:51:05,316 Definitivno ću ti početi naplaćivati. Kad smo već kod toga... 603 00:51:09,091 --> 00:51:15,731 Što je to? -72 dolara od prodaje kolača. Morala sam nešto učiniti. -Super! Hvala. 604 00:51:15,890 --> 00:51:22,067 Moram ti priznati. Već dugo nisam u školi osjetila bilo kakvu energiju. -Da? 605 00:51:22,229 --> 00:51:25,779 Da. Ne kužim kako smo ovoliko ispali iz kolosijeka. -Mi? 606 00:51:26,233 --> 00:51:29,350 Nismo mi krivi. Sustav je kriv. Polako. 607 00:51:29,400 --> 00:51:32,197 Znači sustav je taj koji stvara učitelje koje nije briga. 608 00:51:32,239 --> 00:51:35,993 Znaš proceduru. Ne možeš ubrzati kako bi pomogla nadarenim klincima. 609 00:51:36,035 --> 00:51:41,206 Ne možeš usporiti i pomoći sporijima. To je premještanje stoke. Igra s brojkama. 610 00:51:41,248 --> 00:51:46,120 To je ono što oni hoće, ali što je s tobom? -Da, nekoć 611 00:51:46,287 --> 00:51:51,675 sam jedva čekao da počne školska godina. Bio sam kao brucoš koji uređuje sobu. 612 00:51:51,717 --> 00:51:55,954 Lijepio bih posvuda postere i postavljao plastične makete. 613 00:51:55,996 --> 00:51:59,892 Ma nisi! -Jesam! Skočio bih na stol samo kako bih ufurao klince u to. 614 00:51:59,934 --> 00:52:03,445 Baš glupo od mene. -Nije. 615 00:52:04,213 --> 00:52:08,233 Mislim da bi mi se više svidio kad si bio toliko glup. 616 00:52:08,275 --> 00:52:11,069 Moram ti se odužiti za sve ovo 617 00:52:11,111 --> 00:52:15,449 i mislim da bi to pokrila večera kod mene u petak. -Mislim da ne. 618 00:52:15,491 --> 00:52:19,286 Zašto me uvijek odbiješ? Znaš da je jedna kuharica zatreskana u mene? 619 00:52:19,328 --> 00:52:24,750 Neću je moći dovijeka odbijati. -Znaš da si svaki put kad si me pozivao na spoj, 620 00:52:24,792 --> 00:52:29,922 to činio sjedeći? Nisi se ni potrudio da ustaneš. -Zato što smo opušteni zajedno. 621 00:52:29,964 --> 00:52:34,831 Mislim da kad je lako, onda je to ono pravo. -Bok, Scotte. -Dobro. 622 00:52:35,344 --> 00:52:38,764 Što kažeš na pusu? Što misliš? Ništa? Dobro. 623 00:52:38,806 --> 00:52:42,976 Sad guraj. Brzo blokiraj, niže. Ovdje. To je dobro. Vidiš? 624 00:52:43,018 --> 00:52:45,945 Tako. Malo niže. Blokiraj niže, čovječe. 625 00:52:46,021 --> 00:52:48,941 U redu, hajde, čovječe. Ovo je još uvijek obrana. 626 00:52:48,983 --> 00:52:52,778 Želim početi raditi na napadu. -Preopasno je. -Pobijedio sam! 627 00:52:52,820 --> 00:52:57,349 Imao si sreće. -Znam da ne želiš da se ozlijedim. Kužim to. 628 00:52:57,391 --> 00:52:59,860 U zadnjoj sam borbi zaradio duplo više love. 629 00:52:59,902 --> 00:53:03,168 Mislim da moje tijelo neće izdržati još 30 borbi. -Da. 630 00:53:03,289 --> 00:53:07,251 Ako ću moći više puta pobijediti, manje ću se morati boriti. 631 00:53:07,293 --> 00:53:12,844 Da, u pravu si. Onda moraš naučiti dobro udarati. 632 00:53:13,382 --> 00:53:17,436 I to brzo. -Da. -Poznajem najboljeg tipa za to, ali... 633 00:53:17,786 --> 00:53:21,812 Vjerojatno te neće primiti. -Sad još ništa ne učiš. 634 00:53:21,874 --> 00:53:25,310 Sad te još ništa ne podučavam. Sad gledam vrijediš li mog vremena. 635 00:53:25,352 --> 00:53:27,980 Je li ovdje vruće? -Pojačao sam na 30. 636 00:53:28,022 --> 00:53:30,983 Ovako ćeš se lijepo oznojiti. Slažeš se s time? -Da. 637 00:53:31,025 --> 00:53:35,445 Krasno ističe miris dvorane. Dobro. S kojim ću se boriti? 638 00:53:35,487 --> 00:53:38,081 S obojicom. -Ma daj, ne mogu se boriti protiv dvojice. 639 00:53:38,100 --> 00:53:42,131 Savršeno. Ja ne mogu trenirati 42-godišnjeg učitelja biologije. 640 00:53:47,700 --> 00:53:52,878 Tvoj momak je dobar, ali nema napad. -Hrvač je, brzo uči i žilav je. 641 00:53:58,160 --> 00:54:01,193 Svi se smiju. Svi se smiju i sretni su. 642 00:54:08,796 --> 00:54:13,734 Mel, vrijeme je za gablec. Zabavi se. Ovo će biti smiješno. 643 00:54:18,138 --> 00:54:22,994 Trojica? Stvarno? -Parkiran sam ispred dvorane, je li to u redu? 644 00:54:23,077 --> 00:54:26,144 Da, imaš dva sata. -Da? Dobro. 645 00:54:30,951 --> 00:54:33,928 Da, to su udarci. 646 00:54:35,956 --> 00:54:38,289 Hajde, dajte mu da predahne. 647 00:54:43,956 --> 00:54:46,789 U redu, momci, dosta je. 648 00:54:50,629 --> 00:54:56,493 Dobro sam, čovječe. Idemo. -Boom, evo nas. 649 00:54:59,279 --> 00:55:02,662 Društvo, slušajte. 650 00:55:02,783 --> 00:55:06,461 Slušajte! Imam vam nešto za reći. Iz Knjige Postanka 32:24. 651 00:55:07,329 --> 00:55:11,300 "Vidjeh Boga licem u lice, i na životu ostadoh." 652 00:55:11,417 --> 00:55:14,920 Jakov je bio žilav. Hrvao se čitavu noć sa Bogom kod Penuela. 653 00:55:14,962 --> 00:55:18,966 Bio je umoran, bio je pobijeđen. Imao je dislociran kuk. 654 00:55:19,120 --> 00:55:24,347 Ali odbio se pokoriti. Do zore je zavrijedio poštovanje Gospodinovo. 655 00:55:25,497 --> 00:55:30,227 A noćas, Scotte... Ti si zavrijedio naše poštovanje. -Itekako! 656 00:55:30,269 --> 00:55:34,736 Samo da znaš, čuvam ti leđa. -Živjeli! 657 00:55:36,116 --> 00:55:40,153 Jedimo, momci. -Onaj Supermanov udara je bio sjajan, Mele. 658 00:55:40,195 --> 00:55:44,616 Da, to je bilo ludo. -Što je bilo? Ne sviđa ti se kuhinja moje žene? 659 00:55:44,658 --> 00:55:47,658 Ne mogu dizati ruke. 660 00:55:51,674 --> 00:55:55,168 Možeš li je micati? -Ne previše. Mogu je pomaknuti dovde. -To je sve? 661 00:55:55,210 --> 00:56:00,365 Da. -Jesi li siguran? -Dalje ne ide. -Dislocirao si rame. Moraš u bolnicu. 662 00:56:00,400 --> 00:56:04,444 Zadnji put kad sam bio u bolnici me više koštalo nego što sam zaradio u borbi, 663 00:56:04,486 --> 00:56:08,015 tako da mi moraš pomoći. -Ali morala bih je vratiti na mjesto. 664 00:56:08,182 --> 00:56:13,983 Što god morala učiniti, samo učini to. -U redu. 665 00:56:14,062 --> 00:56:17,983 Moraš krenuti polako. Ne, ne. Noga ne ide tu. -U redu. 666 00:56:18,025 --> 00:56:23,780 Ne, u pravu si. Moram samo pronaći pravi kut. Oprosti. Sve će biti u redu. 667 00:56:23,822 --> 00:56:26,825 Sve će biti u redu. -Ne mogu je dalje dići. Ovo prelazi razinu 668 00:56:26,867 --> 00:56:29,786 za koju sam ti upravo rekao da ne mogu prijeći. 669 00:56:29,828 --> 00:56:32,372 Oprosti. Ne brini. Sve će biti u redu. 670 00:56:32,414 --> 00:56:36,293 Bit ćeš ti dobro. Moram se samo dobro smjestiti. 671 00:56:36,335 --> 00:56:39,738 Polako. -Moram se smjestiti. -To boli. 672 00:56:39,780 --> 00:56:42,599 Spreman? -Da. -Oduvijek sam ovo željela probati. 673 00:56:42,716 --> 00:56:45,783 Probati? Kako to misliš? Ovo nikad prije nisi... 674 00:56:47,000 --> 00:56:51,475 Jesi li dobro? -Na mjestu je, barem mislim. 675 00:56:52,893 --> 00:56:57,610 Uspjela sam! Bila sam malo zabrinuta, ali uspjela sam. 676 00:56:57,731 --> 00:57:01,159 Dobra sam! Ovo je bilo zabavno, zar ne? 677 00:57:01,235 --> 00:57:04,576 Ne. -Pusicu za mamicu? Ne? 678 00:57:04,696 --> 00:57:08,829 Bježi od mene, luđakinjo jedna. -Laku noć, Scotte. 679 00:57:11,453 --> 00:57:14,456 Voss. U moj ured. Odmah. 680 00:57:19,086 --> 00:57:22,047 Uđi. Zatvori vrata. 681 00:57:22,297 --> 00:57:27,011 Sjedni. Ovo je Malijin otac, g. De La Cruz. 682 00:57:27,094 --> 00:57:30,680 Kako ste? -Što si vi umišljate, g. Voss? 683 00:57:30,722 --> 00:57:37,000 Rekli ste mojoj kćeri da me ne sluša? -Nisam to rekao. Rekao sam da... 684 00:57:37,030 --> 00:57:41,107 Je li istina da si plaćen da se boriš? -To su mješovite borilačke vještine. 685 00:57:41,149 --> 00:57:45,904 Čemu sve ovo? -Ovo je da naši učitelji ne promoviraju opasne situacije. 686 00:57:45,946 --> 00:57:49,533 To je sport. Ništa opasniji od boksa ili automobilskih utrka. 687 00:57:49,575 --> 00:57:52,202 Vjeruj mi, ne bih ovo radio da ti radiš svoj posao. 688 00:57:52,244 --> 00:57:55,705 Zar si stvarno mislio da ovime možeš spasiti glazbeni program? 689 00:57:55,747 --> 00:58:00,293 Samo pokušavam poboljšati stvari. -Znaš što? Ne poboljšavaš stvari. Imaš šou. 690 00:58:00,335 --> 00:58:03,421 Tuku te odjevenog u kupaći kostim. Sramotiš ovu školu. 691 00:58:03,463 --> 00:58:06,716 Znaš li ti zašto sam ovo napravio? Jedan je mudrac jednom rekao: 692 00:58:06,758 --> 00:58:10,762 "Bez glazbe, život bi bio pogreška." A znaš li ti tko je taj mudrac? 693 00:58:10,804 --> 00:58:13,857 Marty Streb, učitelj kojeg se pokušavaš riješiti. 694 00:58:13,899 --> 00:58:17,410 Ovdje više ničeg nema. Iznevjerit ćemo vašu kći. Trebamo dobre učitelje. 695 00:58:17,452 --> 00:58:20,939 Borba u kavezu neće te učiniti dobrim učiteljem. -Možda si u pravu. 696 00:58:20,981 --> 00:58:23,775 Čak niti nisam toliko dobar borac. Dobivam poštene batine. 697 00:58:23,817 --> 00:58:26,778 To nije bio plan A, ali ne znam što drugo napraviti. 698 00:58:26,820 --> 00:58:31,783 Posao vam ide loše. Kužim to. Ali ne možete se iskaljivati na Maliji. 699 00:58:31,825 --> 00:58:35,912 G. De La Cruz, žao mi je što ste morali ovo slušati. -Ne, ne. 700 00:58:35,954 --> 00:58:39,916 U redu je. Što biste mi vi predložili da napravim, g. Voss? Kuhar mi je otišao. 701 00:58:39,958 --> 00:58:44,313 To znači da ja iza moram kuhati. Tako da trebam svoju kćer u restoranu. 702 00:58:44,463 --> 00:58:48,967 Pušiona. Nitko ne tvrdi drugačije. Ali to nije problem vaše kćeri. 703 00:58:49,009 --> 00:58:54,639 Nego vaš. -Ne. Ti si problem, Scotte. To nisu tvoja posla. Dosta mi te! 704 00:58:54,681 --> 00:58:57,475 I mi bismo ovdje se trebali truditi jednako kao i vi. 705 00:58:57,517 --> 00:59:01,192 I žao mi je, ali ne trudimo se. I u tome je problem. 706 00:59:01,220 --> 00:59:03,857 A sad se ispričavam, imam nastavu. 707 00:59:03,899 --> 00:59:07,899 A nakon toga se moram valjati sa znojnim tipom iz Nizozemske. 708 00:59:19,373 --> 00:59:23,385 Što se to događa, g. Voss? -Biologija, Derrick. 709 00:59:24,887 --> 00:59:27,115 Pošteno. 710 00:59:31,351 --> 00:59:35,551 Može li mi netko reći što se događa kad stanica stagnira? 711 00:59:36,848 --> 00:59:40,515 Nitko me ne sluša. Probat ću ponovno. 712 00:59:41,353 --> 00:59:45,565 Zna li itko što se događa stagnirajućoj stanici? -Što radi na stolu? 713 00:59:45,607 --> 00:59:48,707 Ne znam, nešto o stanicama. 714 00:59:49,361 --> 00:59:52,452 Malia. -Nije dobro. 715 00:59:53,699 --> 00:59:56,747 Jeste li čuli? Nije dobro. 716 00:59:56,810 --> 01:00:01,206 Ljudi, stanica koja nije u pokretu nije produktivan član sustava. 717 01:00:01,248 --> 01:00:03,850 Pretpostavlja da će ostale stanice raditi umjesto nje. 718 01:00:03,892 --> 01:00:07,170 Ali nije tako. Zapravo, one imitiraju odbjeglu stanicu 719 01:00:07,212 --> 01:00:13,719 dokle god čitavi organizam ne počne umirati. Da. 720 01:00:13,802 --> 01:00:16,846 Ali znate što? Biologija je nevjerojatna stvar. 721 01:00:16,888 --> 01:00:22,277 A dobra vijest je da svako propadanje može biti obnovljeno. 722 01:00:22,336 --> 01:00:25,605 Dopire li ovo do bilo koga? 723 01:00:27,616 --> 01:00:32,746 Kao kad porezotina zaraste. -Briane, stari moj. 724 01:00:33,238 --> 01:00:36,659 Pogodio si jedno! -A jednom kad se ta stanica vrati u kolotečinu, 725 01:00:36,783 --> 01:00:41,955 stvara energiju među ostalim stanicama. Pokreće malo kretanja. Malo plesa. 726 01:00:41,997 --> 01:00:46,480 Mogu li od svih vas dobiti malo plesa u vašim stolicama? Malo se zaplešite. 727 01:00:46,501 --> 01:00:51,047 OK, nema plesa. Ja ću biti usamljeni plesač. To sam ja, usamljeni plesač. 728 01:00:51,089 --> 01:00:55,126 Tada stanice počinju udarati u druge stanice. A stanice ih odguruju i govore, 729 01:00:55,168 --> 01:00:58,555 "Što mi to radiš?" Udaraju u drugu. "Nemoj to raditi! To mi je frend." 730 01:00:58,597 --> 01:01:02,630 "Ti ga ni ne poznaješ! Niti ti ne poznaješ mene!" 731 01:01:12,652 --> 01:01:15,488 "Znam ja tebe, skupa radimo!" Jer tada hvataju ritam. 732 01:01:15,530 --> 01:01:20,285 Sve one hvataju ritam. A to je početak procesa obnove. 733 01:01:20,327 --> 01:01:25,408 Tako da sad čak i ako je čitavi sustav skoro mrtav, što se događa? 734 01:01:26,708 --> 01:01:31,926 Martinez, hajde. Daj mi nešto. Ne danas! Ne u mojoj kući. 735 01:01:32,005 --> 01:01:35,175 Ne, ne. Pazi, stižemo. 736 01:01:35,342 --> 01:01:40,263 Ne viri mi pod hlačnicu, Derrick. Ti si bolji od toga. Iznad tebe sam. 737 01:01:40,305 --> 01:01:43,963 Hajde, čovječe. Što veliš? 738 01:01:44,392 --> 01:01:48,917 Ako sve stanice rade zajedno, što će se dogoditi? 739 01:01:56,596 --> 01:02:02,206 Čitavi sustav je izliječen. -Točno. Opak ti je taj zmaj. 740 01:02:06,081 --> 01:02:11,132 Pokreni se! Hajde, Scotte, nastavi raditi. -Znaš što? 741 01:02:11,211 --> 01:02:16,425 Straga izgledaš dobro kao i sprijeda. -A ti si, prijatelju, sjeo na žvakaću. 742 01:02:17,217 --> 01:02:23,015 Molim te, neka bude žvakaća. -Koliko godina iznosi predsjednički mandat? 743 01:02:23,765 --> 01:02:28,775 Predsjednički mandat traje dvije godine? 744 01:02:29,396 --> 01:02:32,403 Ma daj! Ne mogu ja upamtiti te stvari. 745 01:02:32,524 --> 01:02:35,693 Koja je tvoja omiljena pjesma? -Moja omiljena pjesma? 746 01:02:36,035 --> 01:02:41,035 Faithfully. -Pjesma iz The Journeyja? -Da. 747 01:02:51,700 --> 01:02:54,357 Niko. Znam pjesmu. 748 01:02:55,350 --> 01:03:00,343 To je super pjesma. Takve više ne rade, zar ne? -Ovo je dobro. 749 01:03:00,385 --> 01:03:05,840 Probajmo ovo. Amerika 750 01:03:06,099 --> 01:03:12,735 ima predsjednika čiji mandat traje 4 godine 751 01:03:12,814 --> 01:03:15,733 prije nego završi. -Prekrasno. 752 01:03:15,809 --> 01:03:20,409 Hvala. -I paše uz riječi. -Znam. Ti probaj. -Da, baš. 753 01:03:36,171 --> 01:03:38,958 Krasno! 754 01:03:43,845 --> 01:03:49,601 Osim ako mu se sudi zbog veleizdaje jer onda je gotov... Prijatelju! 755 01:03:49,684 --> 01:03:55,440 Nevjerojatna je! Nevjerojatna si. -Rekao sam ti. -Više toga kasnije. 756 01:03:55,523 --> 01:03:59,790 Stavi ga sad dolje, jer čeka nas borba. -'Ajmo! 757 01:04:09,329 --> 01:04:14,162 Nisam lupao! Samo sam se šalio! 758 01:04:31,600 --> 01:04:36,268 Kut ringa je polomljen pa bih ga ja na vašem mjestu izbjegavao. 759 01:05:06,019 --> 01:05:08,852 Krasan rad glavom, to! 760 01:05:14,100 --> 01:05:17,113 Mislim da ćeš ga izmoriti! 761 01:05:22,944 --> 01:05:26,577 Zadrži stisak! Znaš što treba učiniti. 762 01:05:26,698 --> 01:05:33,379 Stavi svoju težinu na njega. Nemoj izgubiti stisak! 763 01:05:35,582 --> 01:05:40,595 Izgubio je stisak. -Hvala vam, g. Voss. -Nemaš brige, čovječe. 764 01:05:53,808 --> 01:05:59,564 Ne daj mu da ti blokira ruku! -Scotty, lupi ga! Upotrijebi lakat. -Kužim! 765 01:05:59,606 --> 01:06:03,067 Ja sam taj koji daje upute. -Ne, samo govorim da bi trebao koristiti lakat. 766 01:06:03,109 --> 01:06:08,623 Pokušavam pomoći. -Jedan glas. -Ne, ti umukni! Drugi gospodin koristi lakat 767 01:06:08,907 --> 01:06:13,840 i čini mi se da funkcionira. -Možemo li ovu raspravu voditi na povratku doma! 768 01:06:32,639 --> 01:06:35,358 To! To! 769 01:06:38,812 --> 01:06:41,384 Voss je pobjednik! 770 01:06:47,112 --> 01:06:50,156 'Ajmo uskladiti priču. Derrick je krivac. 771 01:06:50,198 --> 01:06:54,206 "Derrick je krivac"? -Bok. 772 01:06:54,327 --> 01:06:58,794 Vidim da nadahnjuješ svoje učenike. -Da, uz trunčicu vandalizma. 773 01:06:59,999 --> 01:07:04,512 U slučaju da nisi primijetila, ja stojim i... 774 01:07:04,671 --> 01:07:10,035 Ponuda za večeru je... Još uvijek važi, tako da... 775 01:07:10,718 --> 01:07:16,524 Ako ti dopustim da kuhaš za mene, a ne velim da će tako biti, što bi kuhao? 776 01:07:17,851 --> 01:07:22,317 Ovako ćemo. Ti samo reci što i ja ću ti skuhati. -Zaista? -Da. 777 01:07:24,357 --> 01:07:28,241 Kojega da izaberem? Vulkan ili Enigmu? 778 01:07:28,361 --> 01:07:33,116 Što to radiš? Ovo je coq au vin. Ovaj umak je jako osjetljiv. 779 01:07:33,158 --> 01:07:37,161 Stavit ću oba, neka bolji pobijedi. Borite se, dečki! 780 01:07:37,203 --> 01:07:41,165 Godinama te nisam vidio ovakva. -O čemu ti to? -Ljubomoran sam. 781 01:07:41,207 --> 01:07:46,863 Strastven si zbog nečega. Nekoga. -Kako to misliš? Imaš klince, Lauren, 782 01:07:46,880 --> 01:07:51,909 biznis. -Da, svake noći kad dođem doma, barem jedno dijete je zaključano u ormar. 783 01:07:51,951 --> 01:07:54,979 Sinoć mi je Lauren poželjela laku noć bacivši jogurt na mene. 784 01:07:55,000 --> 01:07:59,488 A biznis me ubija. Papar. -Mislio sam da voliš soboslikarsvo. 785 01:07:59,935 --> 01:08:05,690 Ali kad je tata umro, nastavio sam s poslom. Nije to bio moj san. 786 01:08:05,732 --> 01:08:09,009 Gotovi smo. Savršeno je. 787 01:08:09,402 --> 01:08:13,097 Moraš pokušati ostvariti svoje snove, Eric. Ako se ne potrudiš, 788 01:08:13,139 --> 01:08:15,491 nikad se ništa neće promijeniti. -Misliš? 789 01:08:15,533 --> 01:08:19,036 Apsolutno. Moraš naći svoju strast i onda joj dopustiti da te vodi, 790 01:08:19,078 --> 01:08:21,706 da te obuhvati... Ovdje je. Bježi! -Već? 791 01:08:21,748 --> 01:08:24,548 Samo dvije minute, miješaj umak! 792 01:08:25,585 --> 01:08:29,298 Izvoli. -Ovo je prekrasno. 793 01:08:29,422 --> 01:08:33,973 Znaš, izabrala si jako delikatno jelo. 794 01:08:34,093 --> 01:08:40,437 Umak je jako delikatan. Nadam se da će ti se svidjeti. 795 01:08:40,500 --> 01:08:44,643 Da vidimo. -Kako ti se čini? 796 01:08:47,574 --> 01:08:51,281 Ovo je nevjerojatno. Ti si ovo skuhao? 797 01:08:51,344 --> 01:08:55,406 Da, ja sam to skuhao. Kao što sam ti i rekao. Naravno da jesam. 798 01:08:55,448 --> 01:08:59,953 Odakle potječe coq au vin? 799 01:09:00,036 --> 01:09:04,048 Coq au vin je turskog porijekla. 800 01:09:04,123 --> 01:09:07,160 Dolazi iz... -Ne. To je francusko jelo. 801 01:09:07,220 --> 01:09:11,297 Ne, ime je francusko. Coq au vin je očigledno... Oui, oui. 802 01:09:11,339 --> 01:09:14,091 Što misliš odakle im perad? Sve to dobivaju iz Turske. 803 01:09:14,133 --> 01:09:18,638 Tako je i dobila ime, Turska. Sve je to živina. Sve je to... To je zemlja ptica. 804 01:09:18,680 --> 01:09:22,108 Iskreno... -Iz kojeg god restorana da si ovo naručio, 805 01:09:22,150 --> 01:09:26,212 nevjerojatno je pa se zahvali kuharu u moje ime. -Upravo jesi. 806 01:09:26,254 --> 01:09:30,908 Kuharu, meni. -Za kuhara. -Za mene. -Tko god on bio. 807 01:09:30,984 --> 01:09:35,618 Ja sam. Ja sam to skuhao. -Gledala sam jednu tvoju borbu na internetu. 808 01:09:35,697 --> 01:09:41,536 Provjeravaš me. Dobro. Vidim ja kamo to vodi. Kakav sam bio? -Ne razumijem. 809 01:09:41,578 --> 01:09:46,999 Kad me pozivaš na spoj, tvrdoglav si kao jazavac. A s onim tipom? 810 01:09:47,041 --> 01:09:50,628 Zgrabio ti je ruku, a ti bio, "Predajem se!" za dvije sekunde. 811 01:09:50,670 --> 01:09:54,883 Prvo i osnovno, veli se "tvrdoglav kao mazga". 812 01:09:55,008 --> 01:09:58,886 Drugo, napravio mi je polugu na ruci. Znaš li ti što je to poluga? 813 01:09:58,928 --> 01:10:02,181 Da se nisam predao, slomio bi mi ruku, tako to ide. 814 01:10:02,223 --> 01:10:04,559 To to ide kad se predaš. 815 01:10:04,601 --> 01:10:10,147 Učini mi uslugu i ustani. Napravit ću ti polugu na ruci. Ovo je kimura. Osjećaš to? 816 01:10:10,189 --> 01:10:12,483 Što bi ti napravila da te stisnem ovdje? 817 01:10:12,525 --> 01:10:16,988 Što to radiš? Polako. -Otac mi je uvijek govorio da udaram prva i da udaram brzo 818 01:10:17,030 --> 01:10:19,999 i da uvijek budem agresor! -Prestani! 819 01:10:20,041 --> 01:10:24,111 Što ćeš napraviti? Odustat ćeš? Ti uvijek odustaješ! -Udaraš me zatvorenim šakama! 820 01:10:24,153 --> 01:10:27,365 Naravno! Ovo je borba! -Ne, nije. 821 01:10:27,407 --> 01:10:31,385 Ovo je najčudniji spoj na kojem sam ikad bio. -Znaš što? 822 01:10:31,461 --> 01:10:37,194 Nekako si i u pravu. Jer ne znam gdje mi je bila pamet. 823 01:10:41,262 --> 01:10:45,145 Ovo je definitivno najčudniji spoj ikad. -Da. 824 01:10:45,266 --> 01:10:48,903 Laku noć. -Aha, dobro. 825 01:10:51,814 --> 01:10:57,449 Bila je to lijepa večerica. -Oprosti zbog svjetiljke. -Ne brini. 826 01:10:57,570 --> 01:11:01,198 Nemaš uopće brige. Samo je pusti tu. 827 01:11:01,240 --> 01:11:06,621 Nemaš brige. -Usput, malo losiona nakon brijanja puno znači. 828 01:11:06,746 --> 01:11:11,613 Da, znam. Osjetio sam. Oči su me pekle. Kužim te. -Daj to meni! 829 01:11:12,800 --> 01:11:15,921 Možeš li pobjeći na sat vremena? Imam nešto za tebe. -Ne mogu. 830 01:11:15,963 --> 01:11:19,400 Došao si u krivo vrijeme. Mislila je da je pasta za poliranje čokolada. 831 01:11:19,450 --> 01:11:22,762 Do grla sam u ovome. Lauren smatra da sam ja kriv za to. -I jesi! 832 01:11:22,804 --> 01:11:28,447 To ti veliš! -Tko drži polir-pastu u džepu? -Imao sam krizu! -Ti si kriza! 833 01:11:28,468 --> 01:11:32,563 Kako god! Kamo želiš ići? -Moraš se najprije umiti. 834 01:11:33,500 --> 01:11:39,408 Prestani me udarati! -I preobuci se. Što ima? 835 01:11:39,487 --> 01:11:42,573 Što radiš ovdje? Danas treniramo? -Ne, nemaš brige. 836 01:11:42,615 --> 01:11:46,100 Kad si se priključio mojoj ekipi, rekao sam da ti čuvam leđa. -Da. 837 01:11:46,150 --> 01:11:48,829 Pomislio sam da bi trebao znati da je zvao Joe Rogan. 838 01:11:48,871 --> 01:11:53,793 Žele da se boriš u UFC-u. Za 10 tisuća. -Da izgubim? -Da. 839 01:11:54,502 --> 01:11:59,056 To! -Niko ih je odbio. 840 01:12:00,633 --> 01:12:04,653 Molim? -Opustite se. 841 01:12:07,974 --> 01:12:11,548 Neka vam trtica bude teška. 842 01:12:17,400 --> 01:12:23,327 Opustite se. Vratite se na mirnu livadu. 843 01:12:32,398 --> 01:12:36,293 Zašto si odbio UFC? -Nisi spreman za takvu borbu. 844 01:12:36,335 --> 01:12:41,173 Shvaćaš li ti da nam fali 6 tisuća, a semestar je skoro gotovo? -Preopasno je. 845 01:12:41,215 --> 01:12:44,844 Da. Ali ova bi mogla biti konačna. -UFC je ono pravo, dobro? 846 01:12:44,886 --> 01:12:48,705 To je prva liga. Tamo nema polomljenih kaveza i kokoši koje trče uokolo. 847 01:12:48,747 --> 01:12:51,475 Moram biti iskren. Ne kužim u čemu je problem. 848 01:12:51,517 --> 01:12:53,894 Znaš u čemu je problem? 849 01:12:53,936 --> 01:12:59,003 Problem je u tome što smo istih godina, a je te mogu prebiti k'o vola u kupusu! 850 01:13:00,526 --> 01:13:05,369 Možda bi trebali... Znaš što? Ustao je, dobro je. 851 01:13:05,448 --> 01:13:10,294 Ti si učitelj! Ja sam posvetio čitavi svoj život borbama. 852 01:13:11,871 --> 01:13:15,374 I ti si taj kome je trebala biti pružena ova prilika. -Bio sam dobar. 853 01:13:15,416 --> 01:13:19,754 Kad sam se borio, sve sam ih pobjeđivao. Bio sam nezaustavljiv. 854 01:13:19,796 --> 01:13:25,218 Kad sam dobio veliku priliku za borbu u UFC-u, htio sam prijeći na sljedeći nivo. 855 01:13:26,052 --> 01:13:31,728 Za vrijeme treninga, uništio sam si vrat. I to je bilo to. 856 01:13:31,891 --> 01:13:35,186 Gotovo. -Jako mi je žao. Nisam to znao. 857 01:13:35,269 --> 01:13:38,689 Ako misliš da ne zaslužujem tu borbu, neću je prihvatiti. 858 01:13:38,731 --> 01:13:41,780 Ne, zaslužuješ je. Ja sam u pitanju. 859 01:13:41,901 --> 01:13:48,166 Sve ću organizirati. Oprosti mi, pajdo. -Da. 860 01:13:50,117 --> 01:13:54,088 Samo što... Joga me čini emotivnim. 861 01:13:57,625 --> 01:14:00,761 G. Voss, dobrodošli. Dođite, ovuda. 862 01:14:01,420 --> 01:14:05,549 Hvala vam na vašoj pomoći. Biznis nikad nije bolje išao. 863 01:14:05,591 --> 01:14:08,552 Super. Baš mi je drago. -Vaš stol. -Joe. Što ima? 864 01:14:08,594 --> 01:14:13,057 Kako si, buraz? Scott, drago mi je. -Tvoj sam veliki fan. -Hvala, stari. 865 01:14:13,099 --> 01:14:16,435 Joe Rogan, vau! -Pokazao sam Dani White neke tvoje borbe. 866 01:14:16,477 --> 01:14:19,939 Bio sam kad si se borio protiv Romera. Super posao kad si ga oborio. 867 01:14:19,981 --> 01:14:23,984 Taj tip je žilav. Ta pobjeda je ozbiljna. -Hvala ti puno. -Dobra večer, gospodo. 868 01:14:24,026 --> 01:14:27,656 Pripremio sam ukusnu roladu od salate, 869 01:14:27,780 --> 01:14:32,126 spremljenu na jako malo ulja uz trunčicu đumbira. 870 01:14:34,537 --> 01:14:39,759 Hvala. -Zapravo, najbolje je kad se jede vruće, tako da... 871 01:14:39,834 --> 01:14:43,199 Da, mi ćemo... -Uživajte. -Aha. 872 01:14:43,629 --> 01:14:46,475 Gubi se odavde. 873 01:14:47,300 --> 01:14:51,137 Hvala. Dakle, situacija je sljedeća. 874 01:14:51,220 --> 01:14:56,771 UFC je ostao bez borca u popratnoj borbi protiv Kena Dietricha 875 01:14:56,851 --> 01:15:00,813 sljedećeg tjedan u Las Vegasu. Dana je zabrinut da bi mogao povraćati po njemu. 876 01:15:00,855 --> 01:15:05,651 Ne, to je bilo samo jednom. Mučio me pokvareni pire od jabuka. 877 01:15:05,693 --> 01:15:09,613 Neće se više ponoviti. -To je dobro čuti. Moja kći se u školi primila glazbe. 878 01:15:09,655 --> 01:15:14,118 To joj je promijenilo život. To što radiš je sjajno, a u UFC-u se slažu. 879 01:15:14,160 --> 01:15:18,360 Htjeli bismo ti dati priliku. Niko, bio si nešto zabrinut? 880 01:15:20,416 --> 01:15:25,880 Spreman je. -Dobro. Uzet ću malo ove salate i vidimo se u Vegasu. 881 01:15:25,922 --> 01:15:31,598 U redu, Joe, hvala ti. -Sretno, gospodine. -Hvala. -Imaš borbu! 882 01:15:31,719 --> 01:15:34,805 Ne mogu vjerovati da ovo radimo. 883 01:15:34,847 --> 01:15:38,559 Bože, volim vas! Stvarno. -Polako, Marty. 884 01:15:38,601 --> 01:15:42,359 Slušaj, imam sjedalo do prozora, a puno pišam. 885 01:15:42,438 --> 01:15:46,317 Imaš li što protiv da... -Mijenjamo sjedala. -Puno ti hvala. 886 01:15:46,359 --> 01:15:48,527 Odmah se vraćam, draga. 887 01:15:50,012 --> 01:15:54,992 Možemo li nakratko popričati? -Naravno. -Samo da ti kažem koliko smo ti zahvalni 888 01:15:55,034 --> 01:16:00,919 za sve što činiš za našu obitelj. -Bila mi je čast. On je moj junak. 889 01:16:03,250 --> 01:16:06,048 I moj. 890 01:16:07,755 --> 01:16:10,281 Hvala ti. 891 01:16:10,716 --> 01:16:14,511 Hoćeš li mi poželjeti sreću ili što već? -Molim te, budi oprezan. 892 01:16:14,553 --> 01:16:17,890 Niko veli da je tip protiv kojeg se boriš stvarno opasan. 893 01:16:17,932 --> 01:16:22,443 Otići ću tamo, izgubit ću borbu, uzeti svojih 10 tisućica i zbrisati. 894 01:16:25,564 --> 01:16:29,239 Znam da me trenutno jako želiš poljubiti. 895 01:16:29,318 --> 01:16:33,697 Ali mislim da imamo nešto posebno i ne želim požurivati čaroliju. 896 01:16:33,739 --> 01:16:36,867 Znaš li ti bilo što u čarolijama? Jer čaroliju moraš požurivati, 897 01:16:36,909 --> 01:16:40,579 inače se može vidjeti kako se trik radi. Tako da, samo naprijed. 898 01:16:40,621 --> 01:16:43,920 Boom! Dolazi Boom! 899 01:16:44,000 --> 01:16:48,846 Spremni ili ne, dolaze momci s juga 900 01:16:48,963 --> 01:16:55,394 Sve je u redu... Lupi ga najbolje što možeš, Scott. 901 01:16:55,469 --> 01:17:02,150 Točno tu. Boom, dolazi Boom, spremni ili ne 902 01:17:02,268 --> 01:17:08,031 Dolazi Scott s juga Boom, dolazi Boom 903 01:17:08,107 --> 01:17:13,153 Spremni ili ne, kako vam se sad sviđam? 904 01:17:44,861 --> 01:17:50,862 Što je to? -Torta od sira i višanja. -Izgleda božanstveno. Mogu dobiti malo? 905 01:17:50,983 --> 01:17:56,273 Puno ti hvala. -Daj mi komad. Da! 906 01:18:00,201 --> 01:18:06,373 Dajte i meni malo. -Što to radiš? -Samo griz. -Nema šanse, sutra imaš borbu. 907 01:18:06,415 --> 01:18:09,460 Ma daj! Danas sam se vagao. -Nije bitno. -Jedeš kako spada 908 01:18:09,502 --> 01:18:12,046 6 tjedana. Ako pojedeš ovo govno, bit ćeš letargičan. 909 01:18:12,088 --> 01:18:15,174 Baš me briga što ću biti "letargičan". Jedan griz! 910 01:18:15,216 --> 01:18:20,387 Budi jak, Scott. -Nakon borbe. -Jedi nakon borbe. -Dobro, dajte mi samo da pomirišem. 911 01:18:20,429 --> 01:18:25,225 Smijem pomirisati? -Izvoli. Vidi ga! 912 01:18:25,267 --> 01:18:28,729 Može proći. -Momak, on se sutra bori. 913 01:18:28,771 --> 01:18:35,285 Pokaži mi što znaš, čovječe! -Hoćeš malo? 914 01:18:35,361 --> 01:18:39,628 Ma dajte, momci. Radimo nered. 915 01:18:39,698 --> 01:18:45,365 Mi predstavljamo UFC. Ponašajmo se kao da nam ovo nije prvi put na plesu. 916 01:18:48,457 --> 01:18:51,668 Netko me zove. Čekajte malo. -Bez panđi. 917 01:18:51,710 --> 01:18:55,339 Dečki... Polako. U pravu je, radimo nered. 918 01:18:55,381 --> 01:18:58,181 Smirimo se malo. 919 01:19:08,477 --> 01:19:11,144 Što hoćeš? Hoćeš malo ovoga? 920 01:19:13,565 --> 01:19:18,575 Bok, Bella je. -Drago mi je što si nazvala. -Jesi li čuo novosti? 921 01:19:18,737 --> 01:19:22,821 Elkinsa su danas uhitili. -Što? 922 01:19:23,042 --> 01:19:27,913 To je strašno. Izgleda da je godinama krao iz školskih fondova. 923 01:19:27,955 --> 01:19:31,254 Šališ se? -Uzeo ga je, Scotte. 924 01:19:31,417 --> 01:19:37,173 Sav novac kojeg si prikupio za glazbeni program je nestao. 925 01:19:37,256 --> 01:19:43,437 Gotovo je. Vrati se. -Ne mogu. Moram ovo napraviti. -Novca više nema. 926 01:19:43,512 --> 01:19:47,308 Nemaš se više za što boriti. -Nemam se za što boriti? 927 01:19:47,600 --> 01:19:52,729 Svi su odustali od te djece. Elkins, sustav, škola, čak i ja. 928 01:19:52,771 --> 01:19:59,407 Ne mogu to ponovno napraviti. -Ne želim da budeš ozlijeđen. Ti si učitelj. 929 01:19:59,486 --> 01:20:01,905 Što ćeš naučiti tu djecu ako ovo napraviš? 930 01:20:01,947 --> 01:20:05,821 Što ću ih naučiti ako ovo ne napravim? 931 01:20:09,788 --> 01:20:13,925 Mogu li te nazvati kasnije? -Naravno. 932 01:20:14,001 --> 01:20:17,545 Bok. -Bok. 933 01:20:27,248 --> 01:20:31,519 Još jedan pozdrav svima! Ja sam Mike Goldberg. Dobrodošli u UFC 176. 934 01:20:31,585 --> 01:20:35,531 Idemo uživo iz Las Vegasa. Iz rasprodane MGM Grand Garden Arene, 935 01:20:35,648 --> 01:20:38,191 gdje će se kasnije večeras u našoj glavnoj borbi 936 01:20:38,200 --> 01:20:41,111 sukobiti dvojica najboljih teškaša današnjice u Oktagonu. 937 01:20:41,153 --> 01:20:43,800 Joe Rogan, moj partner, ovo je super borba. 938 01:20:43,830 --> 01:20:47,500 Fantastično uparivanje. Shane Carwin protiv Juniora Dos Santosa. 939 01:20:47,530 --> 01:20:52,350 Sudar dvojice najboljih teškaša umjetnika nokauta. 940 01:20:52,370 --> 01:20:55,713 Čeka nas i jako zanimljiv debi u UFC-u. 941 01:20:55,834 --> 01:21:00,389 Scott Voss, učitelj biologije iz Bostona. Evo i dobrih vijesti. 942 01:21:00,506 --> 01:21:05,636 Na faksu je hrvao u 1. ligi. Evo loših vijesti. To je bilo prije 20 godina. 943 01:21:05,678 --> 01:21:10,607 Bori se protiv Kena "Krvnika" Dietricha. -Cijeli svijet zna 944 01:21:10,649 --> 01:21:16,313 koliko opak i opasan Ken Dietrich zna biti. Mislim da će se večeras htjeti 945 01:21:16,355 --> 01:21:21,781 dokazati protiv debitanta u UFC-u. Nek' UFC 176 započne! 946 01:22:10,784 --> 01:22:13,717 U redu, dečki, možemo krenuti polako. 947 01:22:16,498 --> 01:22:20,932 Moraš zaboraviti na Elkinsa. Dobro? 948 01:22:20,953 --> 01:22:25,048 Bez obzira što se večeras dogodi, obećavam ti da ćemo smisliti nešto. 949 01:22:25,090 --> 01:22:30,405 Pogledaj me. Trebam te. -Dobro. 950 01:22:32,473 --> 01:22:36,094 Voss i Dietrich, predivne li priče! 951 01:22:36,110 --> 01:22:41,274 Učitelj biologije iz Bostona kao debitant u UFC-u. A Dietrich je ljut. 952 01:22:41,357 --> 01:22:46,153 Tražit će nokaut za naslovnice! Trebao se boriti sa borcem iz top 20. 953 01:22:46,195 --> 01:22:49,406 To je propalo, u zadnji tren je prihvatio na borbu sa učiteljem. 954 01:22:49,448 --> 01:22:52,492 Želi poslati poruku. -Želi svijetu poručiti da Scottu Vossu 955 01:22:52,534 --> 01:22:57,577 nije mjesto u Oktagonu. -Amen. Obavimo to. 956 01:23:03,279 --> 01:23:06,579 Drugačije zvuči. -Bogme zvuči drugačije. 957 01:23:17,209 --> 01:23:20,187 Dođi. Nećeš vjerovati. 958 01:23:28,087 --> 01:23:30,304 Kako su... 959 01:23:32,533 --> 01:23:35,578 Ti si to organizirao? -Nisam ja. 960 01:23:38,414 --> 01:23:41,817 Kako si izvela ovo? -Njega sam nazvala. 961 01:23:47,172 --> 01:23:49,904 Čuvaj se. -Hvala ti. 962 01:24:26,100 --> 01:24:31,500 Super izgleda. -Da. -Ali tebi nije ni do koljena. Mali moj hidrantu. 963 01:24:35,000 --> 01:24:37,727 Hidrant... -To je kompliment. 964 01:24:51,478 --> 01:24:54,907 Bez obzira na sve, ponosan sam na tebe. 965 01:25:03,248 --> 01:25:08,603 Ovo je super. Hajde! -U redu, Scotte, idemo. Hajde! 966 01:25:53,966 --> 01:25:56,515 Svi gore! 967 01:26:07,521 --> 01:26:11,621 Opaka pjesma. Sve si nas prepao. -Ne sekiraj se. 968 01:26:40,387 --> 01:26:45,442 Ti prvi. Vidi ga. Nema što raditi ovdje s tobom. 969 01:26:45,484 --> 01:26:51,389 Dame i gospodo, borba ide u tri runde u teškoj kategoriji UFC-a. 970 01:26:51,448 --> 01:26:58,163 Prvog predstavljamo u crvenom kutu, iz Bostona, Scott Voss! 971 01:27:14,279 --> 01:27:20,400 A sad predstavljamo njegovog protivnika u plavom kutu iz Lake Foresta 972 01:27:20,450 --> 01:27:26,400 Ken "Krvnik" Dietrich! 973 01:27:27,392 --> 01:27:30,400 Hajde! Ubij ga! 974 01:27:30,520 --> 01:27:34,320 Glavni sudac je Herb Dean. 975 01:27:39,738 --> 01:27:42,991 Dobro, gospodo. U svlačionici smo prošli pravila. 976 01:27:43,033 --> 01:27:46,586 Štitite se stalno. Pratit ćete moje upute. 977 01:27:46,628 --> 01:27:49,080 Nema prljave igre, samo iznad pojasa. 978 01:27:49,122 --> 01:27:52,200 Šake zatvorene. Zabranjeno hvatanje ograde... 979 01:28:09,126 --> 01:28:13,272 Dobro, gospodo. Pozdravite se, neka bude službeno. 980 01:28:20,862 --> 01:28:26,376 Sruši ga čim prije. -Nešto da vas pitam. 981 01:28:30,706 --> 01:28:36,587 Koliko dobijem ako pobijedim? -Što hoćeš reći? -Znam ja što hoće reći. 50 tisuća. 982 01:28:36,653 --> 01:28:42,516 Isuse Bože! -Pobijedimo! -Sredi ga, mali. -Sviđa mi se! 983 01:28:42,592 --> 01:28:46,817 Debi u UFC-u za Scotta Vossa, učitelja biologije. 984 01:28:50,684 --> 01:28:53,962 Spreman? Spreman? 985 01:28:55,605 --> 01:28:57,990 'Ajmo. -Počelo je! 986 01:29:02,821 --> 01:29:08,452 Opaki Supermanov udarac odmah na početku! -Zaštiti se! 987 01:29:09,403 --> 01:29:11,705 Zaštiti se, Scotte! Zaštiti se! 988 01:29:14,833 --> 01:29:19,000 Strašni udarci u glavu i tijelo! Dietrich je navalio k'o lud! 989 01:29:42,194 --> 01:29:46,149 Zaštiti se, Scotte! -Dietrich je smrtonosan u parteru! 990 01:29:46,180 --> 01:29:50,335 Moraš se dići, Scotte! Gore, gore, gore! 991 01:29:57,834 --> 01:30:00,637 Scottu Vossu je bitno samo da preživi. 992 01:30:07,219 --> 01:30:10,856 Mili Bože! Što drži tog frajera unutra? 993 01:30:11,000 --> 01:30:14,918 Spusti se, Scotte! Nemoj stati, Scotte! -Samo ga izbjegavaj! 994 01:30:15,060 --> 01:30:18,288 Herb Dean sve prati. Možda čak i prekine ovu borbu. -Uzvrati mu! 995 01:30:18,300 --> 01:30:23,363 Zaštiti se! -Voss je u nevolji, Mike! Ovo je ružno! 996 01:30:24,411 --> 01:30:30,167 Jako dobra runda za Kena Dietricha. -I užasna prva runda za Scotta Vossa. 997 01:30:30,325 --> 01:30:35,022 Ali mora mu se priznati da može podnijeti batine. Neupitno. 998 01:30:35,664 --> 01:30:38,625 Dobro si? Dobar je, jako je dobar. 999 01:30:38,667 --> 01:30:42,763 Savršeno me udara! Bože. Stitch! 1000 01:30:42,929 --> 01:30:45,840 Ne mogu vjerovati da me obrađuješ. Ovo je super. 1001 01:30:45,882 --> 01:30:49,311 Cijeli mjesec upoznajem poznate ljude. -Dobro došao u UFC. -Hvala. 1002 01:30:49,353 --> 01:30:51,838 Teško će se oporaviti od toga. 1003 01:30:51,880 --> 01:30:56,401 Popušio je prave bombe u toj rundi. -Hoćeš se boriti u UFC-u? 1004 01:30:56,560 --> 01:30:59,604 Ne pali ovo sa parterom. -Znam. Vidim da ne pali. 1005 01:30:59,646 --> 01:31:02,999 Dobar je u parteru. Zna sve. Sve što si me naučio, on zna bolje. 1006 01:31:03,041 --> 01:31:05,985 Ostani na nogama. -Dobro. -Ne spuštaj se u parter. 1007 01:31:06,027 --> 01:31:10,782 On zna sve! -Scott Voss će morati nešto promijeniti. 1008 01:31:10,824 --> 01:31:16,538 Mora nešto smisliti, ali ne znam što može napraviti. -Spreman? Spreman? 1009 01:31:16,580 --> 01:31:22,511 Borba! -U tijeku je druga runda. Voss je krenuo u napad. -Ima srca. 1010 01:31:22,536 --> 01:31:24,736 Ruke gore! 1011 01:31:26,506 --> 01:31:29,726 Opaki protuudarac. -Voss blokira. 1012 01:31:31,428 --> 01:31:37,896 Ne i ovog. Prima udarce sve u 16! Ima ga! Okrenuo ga je! 1013 01:31:37,976 --> 01:31:40,509 Voss ga je odbacio. Jako lijepo. 1014 01:31:43,231 --> 01:31:45,784 Showtime udarac! 1015 01:31:47,444 --> 01:31:50,743 Digni se, Scotte! Potegni! U stav! 1016 01:31:52,282 --> 01:31:55,994 Ruke gore! Digni se! -Ako je Vossu ostalo išta snage, 1017 01:31:56,036 --> 01:31:59,581 mora je sada iskoristiti. -Krvnik možda već sad završi ovu borbu. 1018 01:31:59,623 --> 01:32:02,333 Makni se od ispod njega! -Povuci ga na sebe! 1019 01:32:02,375 --> 01:32:05,753 Ovo bi mogao biti kraj. Vossa puši prave batine! 1020 01:32:05,795 --> 01:32:11,700 Povuci se, Scotte! Hajde! Da! Lijepo! 1021 01:32:12,260 --> 01:32:14,578 Pazi! 1022 01:32:19,860 --> 01:32:22,612 Dietrich očigledno želi rano završiti borbu, 1023 01:32:22,654 --> 01:32:25,654 ali nevjerojatno je koliko batina Voss može izdržati. 1024 01:32:26,316 --> 01:32:30,449 Možda prekinu borbu između rundi. Ovaj tip je ozlijeđen. 1025 01:32:34,783 --> 01:32:39,416 Krivi kut, majstore. -Dobra runda, jako dobra. 1026 01:32:42,415 --> 01:32:47,525 Krivi sektor. Prati moj glas. Hajde, ovdje smo. 1027 01:32:50,590 --> 01:32:55,150 Scotte, slušaj me, izbjegavaj ga. -Mora opet u parter. -Mogu li reći nešto? 1028 01:32:55,190 --> 01:32:59,515 I na parteru je gadno. -Nešto imam za reći. -Manje od dva zala. -Znam, ali... 1029 01:32:59,557 --> 01:33:03,524 Nešto moram reći! -Dobro, polako. 1030 01:33:03,645 --> 01:33:07,357 Žao mi je, pajdo. Mislim da ovo neće ići. 1031 01:33:07,399 --> 01:33:10,610 Već si uspio. Tko šiša moj posao. Pogledaj tamo gore. 1032 01:33:10,652 --> 01:33:15,373 Vidi tu djecu. -Da budem iskren, malo mi je mutno. 1033 01:33:15,448 --> 01:33:18,952 Opisat ću ti što bi vidio. Vidio bi hrpu naših učenika 1034 01:33:18,994 --> 01:33:24,003 kako svjedoče odlučnosti u suočenju sa nepremostivim preprekama. 1035 01:33:24,082 --> 01:33:27,899 Uključeni su. Scotte, inspirirani su. 1036 01:33:27,986 --> 01:33:32,632 Kao učitelji to i moramo raditi, zar ne? Inspirirati. 1037 01:33:32,799 --> 01:33:36,599 Možeš ovog trena odustati i sve za što smo se mučili 1038 01:33:37,012 --> 01:33:41,891 će biti ostvareno. Sinoć mi je Mollie rekla preko telefona 1039 01:33:41,933 --> 01:33:46,337 da misliš da sam ja tvoj junak. A ti si moj. 1040 01:33:53,153 --> 01:33:58,866 Treća i zadnja runda. -Treća runda će biti najzanimljivija 1041 01:33:58,908 --> 01:34:02,912 jer ne znam što su u kutu rekli Vossu, ali nabrijani je! 1042 01:34:02,954 --> 01:34:05,300 Spremni? Borba! 1043 01:34:07,800 --> 01:34:11,560 Vidi sad ovo! Voss je zaslužio Dietrichovo poštovanje. 1044 01:34:16,217 --> 01:34:18,469 Voss sad izbjegava udarce, Mike. Vidi ovo. 1045 01:34:18,511 --> 01:34:24,608 Izgleda udobno u trećoj rundi. -Kreći se. Pripremi se za udarac. Kontriraj. 1046 01:34:32,525 --> 01:34:36,154 Vossova kontra lijevim krošeom! -To boli! 1047 01:34:36,196 --> 01:34:41,285 Vossovo leteće koljeno! Navalio je na njega! 1048 01:34:42,351 --> 01:34:45,935 Dietrich preokreće situaciju. -Odgurnuo ga je! 1049 01:34:46,055 --> 01:34:50,222 Voss mu nanosi štetu! -Samo nastavi! -Bravo! 1050 01:34:53,446 --> 01:34:58,000 Udarac u tijelo! I to boli! -Izvrsna kombinacija. 1051 01:34:59,344 --> 01:35:04,877 Draga, smiju li oni gledati ovo? -Pusti ih! Dokrajči ga! -Hajde! 1052 01:35:04,933 --> 01:35:10,313 Dietrich je u gabuli! Sad je Voss u gabuli! -Skrati mu muke! 1053 01:35:15,819 --> 01:35:20,490 Izmjenjuju udarce kao Don Frye i Takayama! -Odlični potezi u klinču! 1054 01:35:20,532 --> 01:35:25,041 Hajde! -To, pajdo! -Obojica pokušavaju završiti borbu! 1055 01:35:26,830 --> 01:35:29,191 Udri žestoko! -Hajde, Scotte! 1056 01:35:31,376 --> 01:35:35,050 Dietrich je teško ozlijeđen! Dignuo ga je! 1057 01:35:38,007 --> 01:35:41,302 Voss je gore! -Voss pobjeđuje u ovoj rundi! 1058 01:35:41,386 --> 01:35:47,817 Hajde! Hajde! -Dietrich puši opake batine! Ludnica! 1059 01:35:47,976 --> 01:35:51,438 Rulja je poludjela! -Buka je zaglušujuća. 1060 01:35:51,646 --> 01:35:56,026 Koji nalet! Mlati Dietricha k'o vola! 1061 01:35:59,796 --> 01:36:03,249 Ne! Trokut! Ne puštaj! 1062 01:36:03,324 --> 01:36:06,986 Ne puštaj! Ne puštaj hvat! Ne, ne, ne! 1063 01:36:07,028 --> 01:36:11,600 Voss je nevolji! -Ovo je loše za Vossa. Dietrich je prebacio na polugu na ruci! 1064 01:36:11,630 --> 01:36:17,392 Voss se mora obraniti! Ruke mora držati povezane! Ne smije popustiti! 1065 01:36:18,506 --> 01:36:24,263 Ne puštaj! Ne puštaj! 1066 01:36:24,829 --> 01:36:28,992 Stisni jače! Ne! 1067 01:36:30,309 --> 01:36:35,481 Duboka poluga! -Hajde! Prebaci ga! Cijelom svom težinom! 1068 01:36:35,723 --> 01:36:39,610 Scotte, vrati se na onaj stisak! Znaš što ti je činiti! Pokazao sam ti! 1069 01:36:39,652 --> 01:36:43,532 Voss je do grla u nevoljama. Možda preda. 1070 01:37:02,258 --> 01:37:08,269 Ludnica! Obranio se! Dignuo ga je! 1071 01:37:28,417 --> 01:37:31,872 Nokaut! Gotovo je! 1072 01:37:31,996 --> 01:37:37,002 Da! Da! -Scott Voss pobjeđuje u svome debiju u UFC-u! 1073 01:37:37,126 --> 01:37:40,174 Scott Voss nokautom! 1074 01:37:45,869 --> 01:37:50,356 Uspio je! -Kad razmisliš o privrženosti 1075 01:37:50,431 --> 01:37:55,186 koju je ovaj momak pokazao, o požrtvovnosti i rizicima, a sve za klince, 1076 01:37:55,228 --> 01:37:58,256 taj momak je junak. 1077 01:37:59,190 --> 01:38:01,837 Pobijedili smo! 1078 01:38:07,448 --> 01:38:11,427 Bravo, stari. 1079 01:38:25,883 --> 01:38:31,905 Bio si fenomenalan. Pobijedio si. -Jesi li spremna da me poljubiš? Jer ja jesam. 1080 01:38:32,682 --> 01:38:36,144 Jesam. -Za jednu niže. 1081 01:38:36,269 --> 01:38:40,281 Odi jednu niže, na ovu. Ne, na ovu. Jednu do nje. 1082 01:39:27,236 --> 01:39:30,259 Vi ste moćni! 1083 01:39:37,497 --> 01:39:41,167 Ima li tko bolji? Nema! 1084 01:39:52,345 --> 01:39:55,898 Hvala ti, Scotte. Tvoja donacija bila je i više nego darežljiva. 1085 01:39:56,015 --> 01:40:00,144 Održat će školu dugo vremena u plusu. 1086 01:40:00,186 --> 01:40:04,528 Mogu li dobiti natrag onaj jedan dan godišnjeg? -Nema šanse. 1087 01:40:04,690 --> 01:40:10,868 Tako sam si i mislio. -Nemaš li sad nastavu? -Imam. Idem. -Bokić. 1088 01:40:11,239 --> 01:40:17,040 Čestitke! Vi ste sad državljani Sjedinjenih Američkih Država. 1089 01:40:20,998 --> 01:40:25,428 Ja državljanin! Ja državljanin dva puta! 1090 01:40:46,399 --> 01:40:49,803 Viva America! Viva America! 1091 01:40:50,213 --> 01:40:52,713 Subs Bros Inc. 1092 01:40:52,723 --> 01:40:52,823 S ubs Bros Inc . 1093 01:40:52,833 --> 01:40:52,933 S ubs Bros Inc . 1094 01:40:52,943 --> 01:40:53,043 S ubs Bros Inc . 1095 01:40:53,044 --> 01:40:53,143 S ubs Bros Inc . 1096 01:40:53,153 --> 01:40:53,253 S ubs Bros Inc . 1097 01:40:53,263 --> 01:40:53,363 S ubs Bros Inc . 1098 01:40:53,373 --> 01:40:53,473 S ubs Bros Inc . 1099 01:40:53,483 --> 01:40:53,583 S ubs Bros Inc . 1100 01:40:53,593 --> 01:40:53,693 S ubs Bros Inc . 1101 01:40:53,703 --> 01:40:53,803 S ubs Bros Inc . 1102 01:40:53,813 --> 01:40:53,913 u bs Bros In c 1103 01:40:53,923 --> 01:40:54,023 u bs Bros In c 1104 01:40:54,033 --> 01:40:54,133 u bs Bros In c 1105 01:40:54,134 --> 01:40:54,233 u bs Bros In c 1106 01:40:54,243 --> 01:40:54,343 u bs Bros In c 1107 01:40:54,353 --> 01:40:54,453 u bs Bros In c 1108 01:40:54,463 --> 01:40:54,563 u bs Bros In c 1109 01:40:54,573 --> 01:40:54,673 u bs Bros In c 1110 01:40:54,683 --> 01:40:54,783 u bs Bros In c 1111 01:40:54,784 --> 01:40:54,883 u bs Bros In c 1112 01:40:54,893 --> 01:40:54,993 b s Bros I n 1113 01:40:55,003 --> 01:40:55,103 b s Bros I n 1114 01:40:55,113 --> 01:40:55,213 b s Bros I n 1115 01:40:55,214 --> 01:40:55,313 b s Bros I n 1116 01:40:55,323 --> 01:40:55,423 b s Bros I n 1117 01:40:55,433 --> 01:40:55,533 b s Bros I n 1118 01:40:55,543 --> 01:40:55,643 b s Bros I n 1119 01:40:55,653 --> 01:40:55,753 b s Bros I n 1120 01:40:55,763 --> 01:40:55,863 b s Bros I n 1121 01:40:55,873 --> 01:40:55,973 b s Bros I n 1122 01:40:55,983 --> 01:40:56,083 s Bros I 1123 01:40:56,093 --> 01:40:56,193 s Bros I 1124 01:40:56,203 --> 01:40:56,303 s Bros I 1125 01:40:56,304 --> 01:40:56,403 s Bros I 1126 01:40:56,413 --> 01:40:56,513 s Bros I 1127 01:40:56,523 --> 01:40:56,623 s Bros I 1128 01:40:56,633 --> 01:40:56,733 s Bros I 1129 01:40:56,743 --> 01:40:56,843 s Bros I 1130 01:40:56,853 --> 01:40:56,953 s Bros I 1131 01:40:56,963 --> 01:40:57,063 s Bros I 1132 01:40:57,073 --> 01:40:57,173 Br os 1133 01:40:57,183 --> 01:40:57,283 Br os 1134 01:40:57,293 --> 01:40:57,393 Br os 1135 01:40:57,394 --> 01:40:57,493 Br os 1136 01:40:57,503 --> 01:40:57,603 Br os 1137 01:40:57,613 --> 01:40:57,713 Br os 1138 01:40:57,723 --> 01:40:57,823 Br os 1139 01:40:57,833 --> 01:40:57,933 Br os 1140 01:40:57,943 --> 01:40:58,043 Br os 1141 01:40:58,053 --> 01:40:58,153 Br os 1142 01:41:01,153 --> 01:41:05,153 Nadjite nas na fb : Filmocentar.com WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM