1 00:02:05,044 --> 00:02:07,546 Samo me dovezi Kuci. 2 00:02:09,665 --> 00:02:14,386 Samo me dovezi kuci. Ja ću napraviti ostalo. 3 00:03:44,079 --> 00:03:50,079 BREAKING BAD S05 E16 FELINA 4 00:03:50,080 --> 00:03:55,080 FILMO-CENTAR 5 00:05:16,857 --> 00:05:20,410 Da, halo, ovdje David Linn iz The New York Timesa. 6 00:05:20,444 --> 00:05:23,813 Mogu li razgovarati sa with Susan molim vas? Hvala vam. 7 00:05:27,418 --> 00:05:33,206 Bok Susan, opet David. Zovem samo da vidim da li možemo... 8 00:05:33,257 --> 00:05:37,493 Pa da, shvatio sam da ćemo morati napraviti intervju preko telefona 9 00:05:37,511 --> 00:05:41,264 jer su oni već napustili New York. Ali ono što bismo stvarno htjeli dobiti 10 00:05:41,298 --> 00:05:45,552 je fotografija g. i gđe Schwartz koja bi išla uz članak. 11 00:05:45,603 --> 00:05:48,805 Kad... kad bi trebali stići kući? 12 00:05:50,941 --> 00:05:55,845 Oh znači bit će kod kuće večeras. Shvatio sam. 13 00:05:55,863 --> 00:05:59,399 E sad, adresa koju imam je Upper Canyon Road. 14 00:05:59,450 --> 00:06:02,986 da li je to još... Nije? Oni su... 15 00:06:03,020 --> 00:06:07,040 Samo da uzmem olovku. Gdje oni... 16 00:06:07,074 --> 00:06:12,295 Tesuque, shvaćam. I adresa je? 17 00:06:14,632 --> 00:06:19,869 Da li je to gore pored operne kuće? Čuo sam da je tamo lijepo. 18 00:06:19,887 --> 00:06:24,707 Pa, kontaktirat ću svog fotografa da vidimo s njegovim rasporedom. 19 00:06:24,725 --> 00:06:30,563 Ne, ne,to o njima ovisi. Znam koliko su g. i gđa Schwartz zauzeti. 20 00:06:30,598 --> 00:06:35,568 Hvala vam. To bi morala biti prava priča. 21 00:06:35,603 --> 00:06:37,604 Do viđenja. 22 00:06:52,736 --> 00:06:56,572 Samo kažem da su to jabuke i naranče. 23 00:06:56,590 --> 00:07:01,795 Slušaj, držim da ako želim picu, 24 00:07:01,846 --> 00:07:07,250 idem u piceriju. -Da. -Ako želim tajlandsku idem na tajlandsko mjesto. 25 00:07:07,268 --> 00:07:10,887 Mislim, koji je smisao... - Jesam li se ja za tebe udala? 26 00:07:10,921 --> 00:07:13,807 uspoređivati picu i tajlandsku hranu? - Što se dogodilo s tvojom inteligencijom? 27 00:07:13,858 --> 00:07:15,608 To su različite stvari. - To su potpuno... 28 00:07:15,643 --> 00:07:21,264 Oh ma daj, jesi li ti čovjek za kojeg sam se udala? -Ja sam tip koji želi završiti ovaj 29 00:07:21,282 --> 00:07:23,933 besmisleni razgovor, skinuti cipele, 30 00:07:23,951 --> 00:07:28,371 i natočiti si jako veliku čašu vina. -Pa, reći ću ti 31 00:07:28,405 --> 00:07:33,409 samo izvoli. Dobro, čekaj. 32 00:07:33,443 --> 00:07:37,664 Odgovor je... 21. 33 00:07:37,715 --> 00:07:41,951 - Nije. -Je. Je jer ima svoju povijest. 34 00:07:41,969 --> 00:07:45,088 Daj Prohibicija. 35 00:07:45,122 --> 00:07:48,474 Slatki miris uspjeha. - U liku Thomasa Kellera. 36 00:07:48,509 --> 00:07:52,345 Gem, set, i match. - Cijela vibra je tako Yountville. 37 00:07:52,396 --> 00:07:55,398 Prenesi to na Manhattan, -Počinje se osjećati... -Možeš to prenijeti 38 00:07:55,432 --> 00:07:58,801 na Islamabad, i dalje bi jeo tamo. - Ooh imam dobru zamisao. 39 00:07:58,819 --> 00:08:01,654 - Što, Islamabad? - Ne, Napa. Trebamo otići u Napu. 40 00:08:01,689 --> 00:08:06,409 Oh moj Bože, sav taj razgovor o hrani. Misliš li da nam je Juana što ostavila? 41 00:08:06,443 --> 00:08:09,979 Ne, ne mislim, mislila je da se vraćamo u srijedu. 42 00:08:09,997 --> 00:08:12,582 Osim ako si joj rekao nešto drugo. - Ne, nisam razgovarao s njom. 43 00:08:12,616 --> 00:08:17,086 Oh gle ovo. Kruška, to će biti savršeno. 44 00:08:17,121 --> 00:08:20,039 - Da. -Hoćeš li nam donijeti bocu dobrog vina? 45 00:08:21,759 --> 00:08:25,678 Misliš li da imamo neki od onih... koji su ono krekeri s 46 00:08:25,713 --> 00:08:29,382 kao sušenim paradajzom i onda nekako lagano ljutkasti 47 00:08:29,433 --> 00:08:32,001 ali ne preljuti. - Nemamo ih? 48 00:08:34,357 --> 00:08:37,396 Ne znam. Pitaj Juanu. - Nismo ih imali već sto godina. 49 00:08:37,431 --> 00:08:40,430 Ne znam zašto ih više ne nabavlja. -Zašto joj ne kažeš? 50 00:08:40,546 --> 00:08:43,956 Ma ne znam, ima posla s tim oko svoje kćeri. Kažeš Napa? 51 00:08:44,031 --> 00:08:46,649 Da? -Koliko već dugo nismo bili tamo? 52 00:08:46,683 --> 00:08:49,869 Dvije godine, Dan zahvalnosti. - Isuse pa to je dvije godine. -Da. 53 00:08:49,904 --> 00:08:53,823 Predugo zar ne? -Jel' ovako dobro? -Oh to izgleda super. 54 00:08:53,857 --> 00:08:55,909 Hoćeš li zapaliti vatru? 55 00:08:58,212 --> 00:09:01,214 - Jel' dobro? Jel' zrela? 56 00:09:01,248 --> 00:09:05,752 Da. -Znaš, možemo pozvati Georgea i Delores, 57 00:09:05,803 --> 00:09:09,555 mogu doći iz Marina. I Billa i Miriam Cohen. 58 00:09:09,590 --> 00:09:13,376 Mogli bi imati malo spa akcije, zar ne? 59 00:09:13,394 --> 00:09:15,878 Onda možemo probati više vrsta vina i onda... 60 00:09:25,239 --> 00:09:29,525 Zdravo Gretchen. Elliott. 61 00:09:31,245 --> 00:09:33,896 Stvarno mi se sviđa vaša nova kuća. 62 00:09:35,950 --> 00:09:37,667 Walte. 63 00:09:39,569 --> 00:09:41,570 Ovo... 64 00:09:48,012 --> 00:09:50,930 Gledamo na istok? 65 00:09:52,249 --> 00:09:57,353 Moj bože, sigurno imate krasan pogled na Sangre De Cristos. 66 00:09:57,388 --> 00:10:00,440 Walte, što... što radiš ovdje? 67 00:10:02,426 --> 00:10:05,928 Vidio sam vas kod Charliea Rosea. 68 00:10:05,946 --> 00:10:10,450 Izgledali ste odlično. Oboje. 69 00:10:10,484 --> 00:10:14,954 Ako si tu kako... bi nas povrijedio... 70 00:10:14,989 --> 00:10:18,958 Walte, što god planirao... 71 00:10:18,993 --> 00:10:21,044 U stvari, tu sam kako bih vam nešto dao. 72 00:10:23,780 --> 00:10:28,617 Vani je u mom autu. Kako bi bilo da nas troje prošetamo do njega? 73 00:10:28,635 --> 00:10:33,222 Parkiran je dolje niz ulicu. Nisam mogao kroz vaša ulazna vrata. 74 00:10:40,297 --> 00:10:44,984 Elliotte ako misliš tako raditi... 75 00:10:45,019 --> 00:10:47,653 trebat će ti veći nož. 76 00:10:57,544 --> 00:11:02,097 Nastavite slagati. Sve će stati. 77 00:11:06,569 --> 00:11:11,990 To je dobro. Samo ga baci na vrh. 78 00:11:14,994 --> 00:11:19,081 Gretchen bi li... Ne želimo zagubiti koji pod namještajem. 79 00:11:22,418 --> 00:11:24,753 U redu. 80 00:11:24,787 --> 00:11:30,626 Ovo je 9720000 dolara. - Od kud je taj novac? 81 00:11:30,677 --> 00:11:35,047 I zašto je ovdje? - Zaradio sam ga, 82 00:11:35,081 --> 00:11:38,216 a vi ćete ga dati mojoj djeci. - Što? Zašto? 83 00:11:38,250 --> 00:11:41,353 Walte, mislim da mi ne... - Na 18. rođendan mog sina, 84 00:11:41,387 --> 00:11:44,923 koji je za 10 mjeseci i dva dana, 85 00:11:44,941 --> 00:11:49,278 dat ćete mu ovaj novac u obliku nepovratnog kredita. 86 00:11:49,312 --> 00:11:54,432 Reći ćete mu da s njim može napraviti što god želi, 87 00:11:54,450 --> 00:11:59,538 ali s nadom da će ga upotrijebiti za svoje obrazovanje na koledžu 88 00:11:59,572 --> 00:12:04,609 i dobro svoje obitelji. -Pa, nisam siguran da te razumijemo. 89 00:12:04,627 --> 00:12:09,331 Zašto, mislim, zašto baš mi... 90 00:12:09,382 --> 00:12:12,501 Ako želiš dati svojoj djeci novac od droge, napravi to sam. 91 00:12:12,552 --> 00:12:16,672 Ne mogu. Moja žena i sin me mrze. 92 00:12:16,723 --> 00:12:21,093 Ne žele uzeti moj novac. Čak i kad bi htjeli, 93 00:12:21,127 --> 00:12:23,478 vlasti im to ne bi dozvolile. 94 00:12:25,565 --> 00:12:30,319 Ali dvoje bogatih dobrotvora, poznatih po svojim dobrotvornim nastojanjima, 95 00:12:30,353 --> 00:12:34,439 kojima nije ništa, na primjer, napisati ček na 28 milijuna dolara 96 00:12:34,473 --> 00:12:38,360 kako bi pomogli žrtvama zloupotrebe metamfetamina? 97 00:12:38,411 --> 00:12:41,997 Mislim da bi vaš novac bio jako dobrodošao. 98 00:12:42,031 --> 00:12:45,984 Ne bi imalo nikakvog smisla da dođe od nas. -Svakako bi. 99 00:12:46,002 --> 00:12:50,839 Moja su djeca nedužne žrtve svog monstruoznog oca. 100 00:12:50,873 --> 00:12:53,375 Čovjeka kojeg ste nekoć dobro poznavali. 101 00:12:59,766 --> 00:13:02,184 Zovite to lijepom gestom, zovite to liberalnom krivnjom, 102 00:13:02,218 --> 00:13:05,504 zovite to kako god hoćete, ali napravite to. 103 00:13:05,538 --> 00:13:08,640 I nećete potrošiti 104 00:13:08,675 --> 00:13:13,879 ni novčića svog novca. Ako će biti poreza 105 00:13:13,913 --> 00:13:18,316 ili odvjetničkih honorara, uzet ćete to odavde. 106 00:13:18,351 --> 00:13:22,854 Koristit će moj novac, nikada vaš. - U redu Walte, naravno. 107 00:13:22,872 --> 00:13:25,123 To... to zvuči razumno. 108 00:13:27,377 --> 00:13:32,581 I što sad? - Rukovat ćemo se, 109 00:13:32,632 --> 00:13:34,633 ii ja odlazim. 110 00:14:03,946 --> 00:14:08,250 Mogu vam vjerovati da ćete ovo napraviti? -Da. 111 00:14:08,284 --> 00:14:11,286 Apsolutno možeš. 112 00:14:27,019 --> 00:14:30,105 Ne mičite se. Nemojte... Nemojte se ni mrdnuti. 113 00:14:30,139 --> 00:14:33,058 Ne želite da pomisle kako pokušavate pobjeći. 114 00:14:33,092 --> 00:14:35,676 Samo dišite. 115 00:14:37,063 --> 00:14:40,398 Ovog sam poslijepodneva imao dodatnih 200000 dolara 116 00:14:40,432 --> 00:14:45,153 koje bih vrlo rado bio stavio na vrh ovog stola. 117 00:14:45,204 --> 00:14:48,824 Umjesto toga, dao sam ih dvojici najboljih 118 00:14:48,875 --> 00:14:54,612 ubojica zapadno od Mississippija. E sad, 119 00:14:54,630 --> 00:14:59,835 što mi se god sutra dogodilo, 120 00:14:59,886 --> 00:15:01,970 oni će i dalje biti tamo negdje vani. 121 00:15:03,973 --> 00:15:08,176 Držati svoj cilj. I ako, 122 00:15:08,227 --> 00:15:10,345 zbog bilo kog razloga, 123 00:15:10,396 --> 00:15:14,465 moja djeca ne dobiju novac, 124 00:15:14,484 --> 00:15:18,970 neka vrsta... odbrojavanja će početi. 125 00:15:19,005 --> 00:15:22,774 Možda dan, dva kasnije, možda tjedan, godinu, 126 00:15:22,808 --> 00:15:27,812 kada ćete šetati Santa Feom ili Manhattanom ili Pragom, gdje god, 127 00:15:27,830 --> 00:15:32,868 vi ćete... pričati o cijenama vaših dionica... 128 00:15:35,171 --> 00:15:39,424 Bez ikakvih briga na svijetu. 129 00:15:39,458 --> 00:15:43,929 Tada ćete iznenada, čuti zvuk 130 00:15:43,963 --> 00:15:47,465 koraka iza vas, ali prije nego se uspijete okrenuti, 131 00:15:54,357 --> 00:15:56,358 Tama... 132 00:16:02,398 --> 00:16:05,033 Razvedrite se prekrasni ljudi. 133 00:16:07,320 --> 00:16:10,071 Sada ste shvatili da ćete to napraviti kako treba. 134 00:16:58,237 --> 00:17:00,238 Oh da, točno. 135 00:17:08,347 --> 00:17:11,683 Znate, u stvari ni ne znam kako bih sve ovo shvatio. 136 00:17:11,717 --> 00:17:15,854 Baš tako. Cijela stvar ispada malo mutno, znate, kao 137 00:17:15,888 --> 00:17:19,090 moralna pouka? - Totalno. 138 00:17:20,592 --> 00:17:25,596 kako se sad osjećate? - Bolje. 139 00:17:25,615 --> 00:17:29,985 Da, definitivno poboljšanje. - Što to čujem da je 140 00:17:30,036 --> 00:17:34,623 plavi meth i dalje vani? - Kako to mislite? 141 00:17:34,657 --> 00:17:38,493 Jeste li što čuli? Da li se i dalje prodaje? 142 00:17:40,997 --> 00:17:42,998 Da. 143 00:17:47,336 --> 00:17:52,557 Tko? - Vi, zar ne? 144 00:17:52,591 --> 00:17:54,509 Mislim, zar ne kuhate i dalje? 145 00:17:57,980 --> 00:18:00,932 K vragu čovječe. Bili smo sigurni da ste vi, 146 00:18:00,966 --> 00:18:03,985 Jer je to sranje prava stvar. Bolja nego ikad. 147 00:18:04,020 --> 00:18:06,354 Mislim, znate. 148 00:18:08,658 --> 00:18:10,975 Jesse. - Stvarno? 149 00:18:10,993 --> 00:18:14,812 Rekao si da se odselio na Aljasku. -Tako sam čuo. 150 00:18:14,830 --> 00:18:17,982 Bravo Jesse. Nastavlja dalje. 151 00:18:17,983 --> 00:18:21,230 K vragu, čovječe, zar nije mogao dobaciti nešto i burazu? 152 00:20:02,839 --> 00:20:08,126 Što se ovdje dogodilo? - Rođendan mi je. 153 00:20:08,177 --> 00:20:10,595 Da? Pa, sretan rođendan. 154 00:20:58,478 --> 00:21:01,646 To je lak novac. Dok te ne uhvatimo. 155 00:21:01,681 --> 00:21:04,466 Walte samo reci pa ću te malo provesti uokolo. 156 00:21:04,484 --> 00:21:06,651 Možeš nas gledati kako sređujemo laboratorij za meth. 157 00:21:06,686 --> 00:21:11,940 Imaj malo uzbuđenja u životu. -Jednog dana. 158 00:21:38,935 --> 00:21:41,103 Dobrodošli u The Grove. Želite li pogledati meni? 159 00:21:41,137 --> 00:21:44,022 Ne, hvala vam. Čaj od kamilice s sojinim mlijekom molim. 160 00:21:44,056 --> 00:21:45,840 U redu, sad će. 161 00:22:01,290 --> 00:22:05,377 Hej kako si? - Dobro. 162 00:22:05,411 --> 00:22:09,697 Kako ide? Hej, sviđa mi se tvoja... 163 00:22:12,084 --> 00:22:14,386 košulja. - Moja bluza? 164 00:22:14,420 --> 00:22:19,558 Lijepa boja. Paše ti ta boja. 165 00:22:19,592 --> 00:22:22,511 Nekako je... Ne znam kako ti to točno zoveš. 166 00:22:22,545 --> 00:22:27,566 Kao različak. -Proje nego bilo što kažete ili napravite, 167 00:22:27,600 --> 00:22:31,553 samo me poslušajte. - Todde... 168 00:22:31,571 --> 00:22:34,856 Nitko ne zna da sam ovdje. Samo slušajte dvije minute 169 00:22:34,890 --> 00:22:37,776 i ja odlazim. Molim vas. 170 00:22:37,827 --> 00:22:40,562 Molim vas. Samo dvije minute vašeg vremena. 171 00:22:40,580 --> 00:22:43,582 To je sve što tražim. 172 00:22:44,750 --> 00:22:47,267 Molim vas. 173 00:22:52,008 --> 00:22:57,212 Pri kraju ste s metilaminom, zar ne? Znam računati. 174 00:22:57,246 --> 00:23:01,516 Već ste dosta dugo u tome. Sigurno vam je pri kraju. 175 00:23:01,551 --> 00:23:06,638 Imam novu metodu koja ne treba metilamin. 176 00:23:06,689 --> 00:23:09,090 Lako je i zadržat će vas u poslu. 177 00:23:09,108 --> 00:23:14,779 I Todde, mogu te to naučiti - Kako si znao da ćeš nas ovdje naći? 178 00:23:14,814 --> 00:23:19,734 10:00 ujutro, svakog smo se utorka ujutro ti i ja sretali ovdje. 179 00:23:19,768 --> 00:23:23,371 Ti se prilično... držiš rasporeda. 180 00:23:37,503 --> 00:23:39,954 Izvinite. 181 00:23:45,961 --> 00:23:51,683 Trebam novac. Potrošio sam skoro sav svoj, 182 00:23:51,734 --> 00:23:56,655 kako bih ostao korak ispred policije. 183 00:23:56,689 --> 00:23:59,658 G. White, mislim da nema... 184 00:23:59,692 --> 00:24:04,329 Koliko bi nas to koštalo? 185 00:24:04,363 --> 00:24:07,666 Ne manje od milijun, a vjerujte mi, za ovo, 186 00:24:07,700 --> 00:24:12,987 ovo je kao da dajem za badava. - Mislim da bi Jack trebao ovo čuti. 187 00:24:13,005 --> 00:24:17,325 Da, ne znam... - Slušaj, mogu... 188 00:24:17,343 --> 00:24:21,296 Mogu večeras doći tamo i razgovarati s njim. 189 00:24:21,330 --> 00:24:26,718 On će shvatiti. Ovo je situacija u kojoj svi dobivaju. 190 00:24:26,769 --> 00:24:29,971 Zdravo, što mogu donijeti za vas dvojicu? -On upravo odlazi. 191 00:24:30,005 --> 00:24:32,524 Lijepo te je opet vidjeti. Čuvaj se. 192 00:24:36,178 --> 00:24:39,230 Za vas? - Ne treba ništa. 193 00:24:39,282 --> 00:24:41,700 Ja trebam još stevie. 194 00:24:51,294 --> 00:24:54,379 Dobro, nije da ga ne poštujem, ali raditi s njim? 195 00:24:54,413 --> 00:24:58,583 Sada, to nije... -Naravno, nećemo raditi s njim. 196 00:25:00,136 --> 00:25:04,038 Todde molim te. Nemoj da ti moram ovo objašnjavati. 197 00:25:07,977 --> 00:25:10,979 Isuse. Jesi li ga vidio? 198 00:25:12,765 --> 00:25:15,767 Napravio bi mu uslugu. 199 00:27:01,984 --> 00:27:04,253 Zdravo, molim snimati poslije tona. 200 00:27:05,538 --> 00:27:09,324 Primirje, dobro? Skyler, imam novosti o Waltu, 201 00:27:09,342 --> 00:27:14,129 i trebaš ih što prije čuti, zato ako si tamo, javi se. 202 00:27:14,163 --> 00:27:19,468 Skyler... - Hej. 203 00:27:19,502 --> 00:27:23,522 Što je? - Walt je u gradu. 204 00:27:23,556 --> 00:27:26,475 Da? -Onaj auto koji misle da je ukrao 205 00:27:26,509 --> 00:27:29,227 u New Hampshireu, našli su ga na Dennyjevom parkiralištu, 206 00:27:29,279 --> 00:27:32,698 točno na Centralu. I tvoja stara susjeda, 207 00:27:32,732 --> 00:27:34,483 ona s desne strane, kako se zvala, Becky? 208 00:27:34,517 --> 00:27:38,320 Becky je na lijevoj, Carol na desnoj. - Becky, Carol, kako god. 209 00:27:38,354 --> 00:27:43,125 Vidjela ga je kod vaše stare kuće. Upravo jutros, jasno kao sunce, 210 00:27:43,159 --> 00:27:47,879 Bio je tamo, izlazi iz vaše kuće i zazove ju imenom. 211 00:27:47,914 --> 00:27:52,701 Nije ju ozlijedio? -Nije... Nije, samo je ono kao "Bok Becky!" 212 00:27:52,719 --> 00:27:58,173 Ili Carol, kako već. Rekla je da izgleda baš kao Unabomber, 213 00:27:58,207 --> 00:28:01,927 ali je sigurna da je to bio on. Skyler, dobivamo pozive iz cijelog grada. 214 00:28:01,978 --> 00:28:05,063 Tu je, tamo je, dignut će u zrak gradsku vijećnicu... 215 00:28:05,098 --> 00:28:08,233 Izgleda da ima neku vrstu manifesta. Želi biti na vijestima u 6. 216 00:28:08,267 --> 00:28:10,602 To je... - Tko to naziva, on? 217 00:28:10,653 --> 00:28:13,722 Ima dva ili tri različita glasa. Nisu sigurni da li to zovu neki luđaci 218 00:28:13,740 --> 00:28:18,026 ili ljudi kojima je rekao da zovu ili su to u stvari anonimne dojave. 219 00:28:18,060 --> 00:28:20,729 Razvlači ih na sve strane što možda i želi. 220 00:28:20,747 --> 00:28:22,531 Koliko ja znam, a to sam im i rekla, 221 00:28:22,565 --> 00:28:26,568 ima tri mjesta kud bi otišao. K tebi, k meni ili k Flynnu. 222 00:28:26,586 --> 00:28:30,238 Točno. -Nadziru srednju školu. 223 00:28:30,256 --> 00:28:36,094 Vjerojatno nadziru i kod tebe. Mislim... 224 00:28:36,129 --> 00:28:40,799 znam da bi to Hank napravio. Nema šanse da Walt dođe do tebe. 225 00:28:40,850 --> 00:28:44,936 Sigurno će ga uhvatiti. Nema sumnje u to. 226 00:28:44,971 --> 00:28:47,922 Taj arogantni šupak mili da je neki zločinački veleum 227 00:28:47,940 --> 00:28:51,426 ali on to nije. Ali u svakom slučaju... 228 00:28:51,444 --> 00:28:56,898 Da. -U jednoj na milijun šansi... 229 00:28:58,651 --> 00:29:00,318 pazit ćeš, dobro? 230 00:29:04,657 --> 00:29:06,408 Hvala. 231 00:29:09,212 --> 00:29:11,613 Evo, to je to. 232 00:29:29,199 --> 00:29:31,700 5 minuta. 233 00:29:38,291 --> 00:29:40,792 5 minuta. 234 00:29:46,082 --> 00:29:51,386 Nisi ubio nikog dok si se ušuljavao ovamo? 235 00:29:51,421 --> 00:29:54,806 Nisi nikog povrijedio? - Nisam. 236 00:29:54,841 --> 00:29:57,342 Nisam trebao. 237 00:30:08,738 --> 00:30:11,607 Užasno izgledaš. 238 00:30:11,641 --> 00:30:14,743 Da. 239 00:30:14,777 --> 00:30:17,863 Ali se dobro osjećam. 240 00:30:17,914 --> 00:30:20,916 Pričaj. 241 00:30:22,368 --> 00:30:24,002 Zašto si tu? 242 00:30:34,547 --> 00:30:37,766 Gotovo je. 243 00:30:37,800 --> 00:30:42,104 I trebam oproštaj kako treba. 244 00:30:42,138 --> 00:30:44,139 Ne onaj naš zadnji telefonski razgovor. 245 00:30:46,025 --> 00:30:48,527 Ideš na policiju? 246 00:30:50,897 --> 00:30:52,814 Doći će po mene. 247 00:30:52,848 --> 00:30:57,319 Ako si u pritvoru, 248 00:30:57,353 --> 00:31:00,855 što sprječava one ljude da se vrate, one ljude s kojima si radio? 249 00:31:00,873 --> 00:31:05,877 Dok... dok sam još uvijek imala kuću, 250 00:31:05,912 --> 00:31:08,380 trojica su došla usred noći, 251 00:31:08,414 --> 00:31:13,385 nosili su maske, prijetili su Holly i Flynnu i meni. Rekli su mi da ne pričam o 252 00:31:13,419 --> 00:31:16,588 onoj ženi koju sam vidjela u praoni, a ako si ti u pritvoru i oni saznaju... 253 00:31:16,639 --> 00:31:20,559 Neće se više vratiti, ne nakon večeras. 254 00:31:20,593 --> 00:31:22,561 Što je večeras? 255 00:31:28,735 --> 00:31:32,854 Ne želimo tvoj novac Walt. 256 00:31:32,888 --> 00:31:37,492 Mislila sam da je Flynn bio jasan. -Bio je. 257 00:31:37,527 --> 00:31:40,729 I tako ga nemam više za dati ti ga. 258 00:31:40,747 --> 00:31:45,334 Potrošio sam zadnje kako bih stigao do ovdje. 259 00:31:45,368 --> 00:31:50,756 Jedino što ti imam dati je ovo. 260 00:32:01,751 --> 00:32:05,771 Kad odem, nazovi DEA. Reci im da sam bio ovdje. 261 00:32:05,805 --> 00:32:08,523 Da sam ušao na silu. 262 00:32:08,558 --> 00:32:12,927 Reci im... 263 00:32:12,945 --> 00:32:17,983 Reci im da sam htio slaninu i jaja na svoj rođendan, 264 00:32:18,034 --> 00:32:21,536 i da sam ti dao ovu kartu. 265 00:32:21,571 --> 00:32:25,624 Ove su brojke GPS koordinate. 266 00:32:25,658 --> 00:32:27,659 Od čega? 267 00:32:30,329 --> 00:32:33,582 Mjesta s grobovima. 268 00:32:33,616 --> 00:32:36,618 Tamo će naći Hanka i Stevea Gomeza. 269 00:32:40,306 --> 00:32:43,792 Tamo sam bio zakopao naš novac. 270 00:32:43,810 --> 00:32:49,514 Ljudi koji su ga ukrali od nas, ljudi kod kojih je još uvijek, 271 00:32:49,565 --> 00:32:54,519 oni su ubili Hanka i Stevea i strpali ih u tu jamu. 272 00:32:56,439 --> 00:33:01,309 Trguj s tim za nagodbu s javnim tužiocem. 273 00:33:01,327 --> 00:33:06,248 Izvuci se iz ovog. Skyler. 274 00:33:08,584 --> 00:33:10,585 Skyler. 275 00:33:13,673 --> 00:33:18,326 Sve što sam napravio, moraš to shvatiti... 276 00:33:18,344 --> 00:33:23,765 Ako čujem još samo jednom, 277 00:33:23,800 --> 00:33:26,768 da si napravio to zbog obitelji... 278 00:33:26,803 --> 00:33:28,804 Napravio sam to zbog sebe. 279 00:33:35,511 --> 00:33:40,348 Sviđalo mi se. 280 00:33:40,366 --> 00:33:42,701 Bio sam dobar u tome. 281 00:33:44,821 --> 00:33:49,791 I... bio sam... 282 00:33:49,826 --> 00:33:52,527 stvarno... 283 00:33:56,632 --> 00:33:58,633 Osjećao sam se živ. 284 00:34:37,790 --> 00:34:40,458 Flynn će uskoro doći doma. 285 00:34:42,094 --> 00:34:44,095 Prije nego odem... 286 00:34:46,599 --> 00:34:48,600 mogu li je vidjeti? 287 00:37:32,650 --> 00:37:36,385 K vragu čovječe, ovo je klasik. Koji motor imaš unutra? 288 00:37:36,404 --> 00:37:39,406 500 ili 425? 289 00:37:41,158 --> 00:37:44,160 Ne bih ti znao reći. 290 00:37:50,251 --> 00:37:55,338 500. Takav si želiš. 291 00:37:55,372 --> 00:37:58,591 Nema boljeg od kubikaže. 292 00:38:08,886 --> 00:38:12,455 Gdje? - Do kluba. 293 00:38:28,239 --> 00:38:31,607 Samo idi ravno, samo ga parkiraj točno tamo ispred. 294 00:38:33,610 --> 00:38:38,214 Ne, ne, ne, samo ravno, čovječe, što... 295 00:38:38,249 --> 00:38:41,251 U redu, dobro, ovdje, kako god... 296 00:38:51,679 --> 00:38:55,098 Hej, kako si? 297 00:38:55,132 --> 00:38:58,134 Okreni se, ovako ispruži ruke. 298 00:39:18,873 --> 00:39:21,841 Kad smo već kod toga, digni košulju. 299 00:39:21,876 --> 00:39:26,829 Zavrti se. - Kriste, nisam ozvučen. 300 00:39:41,862 --> 00:39:43,863 Dobro? 301 00:39:45,149 --> 00:39:47,483 Moj novčanik i ključevi? - Da, dobit ćeš ih natrag. 302 00:39:47,517 --> 00:39:49,018 Samo mirno. 303 00:40:01,081 --> 00:40:06,252 Ostanite tu. Drž'te oči otvorene. 304 00:40:06,303 --> 00:40:10,139 Isuse, gledaj se s tom čupavom kosom. Jel' to prava? 305 00:40:10,174 --> 00:40:12,976 Je. - Nije perika? 306 00:40:13,010 --> 00:40:15,511 Stvarno? - Nije. 307 00:40:15,545 --> 00:40:19,566 Zar si ju prije brijao? -Da. 308 00:40:19,600 --> 00:40:23,353 Kriste, to je jedna prava čupava glava. 309 00:40:23,387 --> 00:40:27,740 Mislim, inače izgledaš k'o drek, ali... -Zdravo i tebi Jack. 310 00:40:27,775 --> 00:40:32,862 Možemo li razgovarati o poslu? -Mislim da ne, ne. 311 00:40:32,896 --> 00:40:36,399 Da li ti je Todd rekao što nudim? -Da rekao mi je. 312 00:40:36,417 --> 00:40:39,953 Stvar je, mi nismo... nismo za trgovanje. 313 00:40:42,206 --> 00:40:44,757 Pri kraju ste s metilaminom, što ćete onda? 314 00:40:44,792 --> 00:40:49,429 Ma ne, nabavit ćemo još. -Ona ženska Quayle ima svoju mrežu, 315 00:40:49,463 --> 00:40:53,082 Ona sve sredi, može zagubiti koju bačvu tu i tamo. 316 00:40:53,100 --> 00:40:54,851 Nije pokvareno, pa zašto popravljati? 317 00:40:54,885 --> 00:40:57,637 Todde molim te, hoćeš li objasniti stvari svom ujaku? 318 00:40:57,688 --> 00:41:00,306 Objasni mu što sve dobiva mojom ponudom. 319 00:41:01,775 --> 00:41:05,061 Stvarno se niste trebali vratiti g. White. 320 00:41:06,814 --> 00:41:08,815 Žao mi je. 321 00:41:11,452 --> 00:41:13,936 Čekaj Jack. - Gdje ga želiš? 322 00:41:13,954 --> 00:41:16,539 Pa stvarno ne znam, bilo gdje osim u mojoj dnevnoj sobi? 323 00:41:16,573 --> 00:41:19,208 Vodi ga otraga. - Jack, duguješ mi. - Hej idemo. 324 00:41:19,243 --> 00:41:22,611 Duguješ mi.- Hej, hej, hej. - Dugujem ti? Za što to? 325 00:41:22,630 --> 00:41:26,132 Jesse Pinkman, obećao si mi da ćeš ga ubiti, a nisi. 326 00:41:26,166 --> 00:41:29,618 Umjesto toga si se skompao s njim. Sad si njegov partner. 327 00:41:29,637 --> 00:41:31,804 Stani. 328 00:41:38,729 --> 00:41:42,631 Partneri, o čemu ti to pričaš? - Živ je, zar nije? 329 00:41:42,650 --> 00:41:47,737 Kuha za tebe. Što je, zar ćeš lagati? 330 00:41:47,771 --> 00:41:50,657 To što je živ, ne znači da smo partneri. 331 00:41:50,691 --> 00:41:54,944 Niti blizu. Zar misliš da bi se skompao s cinkerom? 332 00:41:54,978 --> 00:41:58,614 Gdje je to malo govno? - Završava rundu. 333 00:41:58,648 --> 00:42:00,333 Idi po njega. Dovedi ga ovamo. 334 00:42:02,369 --> 00:42:06,122 Ujače Jack- - Ne. Ne, ne, ne. Ovaj me tu naziva lažljivcem? 335 00:42:06,156 --> 00:42:11,511 Upravo je uvrijedio tebe, mene, sve nas. Isuse. Požuri. Idemo. 336 00:42:11,545 --> 00:42:14,464 Da već jednom završimo s ovim. 337 00:42:14,498 --> 00:42:18,384 Pokazat ću ti koliko si u krivu, 338 00:42:18,435 --> 00:42:22,138 onda ću ti ja sam ispaliti taj metak u glavu. 339 00:43:16,660 --> 00:43:19,996 Vidiš li o čemu pričam, ti kučkin sine? 340 00:43:24,901 --> 00:43:29,839 Jel' ti ovo liči na partnera? Dođi ovamo. Pogledaj malo. 341 00:43:29,873 --> 00:43:31,874 Dolazi ovamo! 342 00:43:42,436 --> 00:43:46,973 Pogledaj ga. Gledaj. 343 00:43:47,024 --> 00:43:52,445 Ovo je moj partner Jel' tako partneru? Jel' tako kompa? 344 00:43:53,730 --> 00:43:56,599 Marljiv, dobar partner. 50-50 partner. 345 00:44:00,654 --> 00:44:02,955 Možeš li ubrzati ovo sranje? Napraviti to na brzinu? 346 00:44:11,999 --> 00:44:15,284 Toddy skidaj ga, hoćeš li? - Da Toddy, skini ih obojicu. 347 00:45:31,861 --> 00:45:33,362 Ujače Jack... 348 00:45:51,431 --> 00:45:53,932 Isuse. 349 00:45:55,068 --> 00:45:56,569 G. White... 350 00:47:05,088 --> 00:47:09,308 Čekaj. Čekaj. 351 00:47:17,851 --> 00:47:19,852 Hoćeš svoj novac, zar ne? 352 00:47:21,989 --> 00:47:23,990 Htio bi znati gdje je? 353 00:47:25,692 --> 00:47:27,994 Ako povučeš taj okidač, nikad nećeš... 354 00:48:17,377 --> 00:48:19,328 Napravi to. 355 00:48:28,037 --> 00:48:30,038 Želiš to. 356 00:48:31,224 --> 00:48:33,309 Reci to. 357 00:48:35,062 --> 00:48:37,596 Reci da ti to želiš! 358 00:48:39,182 --> 00:48:42,651 Ništa se neće dogoditi dok ne čujem kako to govoriš. 359 00:48:45,054 --> 00:48:47,055 Ja to želim. 360 00:49:09,763 --> 00:49:11,764 Onda to napravi sam. 361 00:49:42,129 --> 00:49:45,131 Javi se. 362 00:49:48,618 --> 00:49:52,304 Halo? Jel' obavljeno? 363 00:49:52,339 --> 00:49:56,842 Jel' gotov? - Da, obavljeno je. 364 00:49:56,893 --> 00:50:00,763 Nema ga. Nikoga više nema. 365 00:50:00,797 --> 00:50:03,766 Todde? Tko je to? 366 00:50:04,768 --> 00:50:09,071 Walt je. Kako se osjećaš? 367 00:50:09,105 --> 00:50:12,307 Nekako loše? 368 00:50:12,325 --> 00:50:17,163 Kao da imaš gripu? To bi ti bilo od ricina kojeg sam ti dao. 369 00:50:17,197 --> 00:50:20,249 Ubacio sam ti ga u ono sranje steviu 370 00:50:20,283 --> 00:50:25,320 koje uvijek stavljaš u čaj. - Oh moj Bože. 371 00:50:28,291 --> 00:50:30,209 Pa... 372 00:50:32,295 --> 00:50:34,346 Zbogom Lydia. 373 00:50:34,847 --> 00:50:44,847 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM