1 00:00:03,499 --> 00:00:04,559 Gdje je cesta? 2 00:00:05,778 --> 00:00:07,896 Pa ti si živ. Što se kvragu dogodilo? 3 00:00:08,466 --> 00:00:12,207 Stajanje u blizini eksplozivnog Dicka poslalo nas je ravno u Čistilište. 4 00:00:14,031 --> 00:00:15,488 Bio si u Čistilištu? 5 00:00:17,172 --> 00:00:18,279 Kako si izašao? 6 00:00:22,389 --> 00:00:25,312 Nema zahvale što sam ti spasio kožu? Imam nešto što ti treba. 7 00:00:25,655 --> 00:00:28,709 Što to? -Izlaz odavde. -Što ti imaš od toga? 8 00:00:29,186 --> 00:00:32,582 Prijevoz. Uspjeli smo, brate. Ne mogu vjerovati. 9 00:00:32,999 --> 00:00:35,984 Također. -Što je s Cassom? I on je bio tamo? 10 00:00:36,389 --> 00:00:40,188 Da, Cass nije uspio. Cass, mislim da bismo trebali... Cass? 11 00:00:41,490 --> 00:00:43,829 Znači, Cass je mrtav? Vidio si kako umire? -Vidio sam dovoljno. 12 00:00:44,616 --> 00:00:46,002 Ne želim biti Prorok. 13 00:00:46,346 --> 00:00:49,242 Bili smo odgovorni za njega, a ti se nisi mogao javiti na prokleti telefon. 14 00:00:49,583 --> 00:00:50,906 Pronađimo ga. 15 00:00:51,608 --> 00:00:53,798 Kralj pakla je upravo slomio vrat mojoj djevojci. 16 00:00:54,312 --> 00:00:57,607 Crowley te je oteo. Vidio sam to. A zatim si pobjegao. Kako? 17 00:00:58,326 --> 00:01:00,462 Tamo je bila ploča. -Postoji još jedna ploča? 18 00:01:00,838 --> 00:01:03,028 Je li ta ploča imala naslov? -"Demoni." 19 00:01:03,400 --> 00:01:04,391 Što je pisalo u vezi demona? 20 00:01:04,776 --> 00:01:08,057 Kako protjerati sve demone s lica Zemlje i ukloniti ih zauvijek. 21 00:01:16,269 --> 00:01:18,779 Žao mi je što ste čekali, g. Vili. 22 00:01:19,183 --> 00:01:22,298 Prošlo je dugo vremena otkad ste zadnji put bili. 23 00:01:22,653 --> 00:01:26,454 Morali smo prekopati našu arhivu. -Ne brini zbog mene, draga. 24 00:01:26,823 --> 00:01:29,777 Imam puno vremena. -Možete li ponoviti koji pretinac? 25 00:01:30,153 --> 00:01:32,870 Jedan. -Ispričavam se. 26 00:01:33,370 --> 00:01:36,341 Jeste li rekli jedan, kao pretinac broj jedan? 27 00:01:36,818 --> 00:01:38,966 Ako me sjećanje dobro služi. 28 00:01:46,237 --> 00:01:50,030 Tijekom zadnjeg obnavljanja morali smo zamijeniti pretince, 29 00:01:51,028 --> 00:01:53,809 a vaš smo stavili u novi. 30 00:02:15,221 --> 00:02:19,368 Ispričavam se, to je kost? 31 00:02:20,659 --> 00:02:23,025 Ne bilo kakva kost, draga moja. 32 00:02:23,821 --> 00:02:26,787 Krajnje je dragocjena. 33 00:02:30,190 --> 00:02:33,564 Drago mi je što smo vam je sačuvali sve ove godine. 34 00:02:34,932 --> 00:02:37,442 Mogu li vam još nekako pomoći? 35 00:02:38,501 --> 00:02:41,378 Kad malo bolje razmislim, da. 36 00:02:42,689 --> 00:02:44,925 Htio bih podići sredstva. 37 00:02:58,994 --> 00:03:01,838 Šališ se? Šališ se. 38 00:03:02,380 --> 00:03:05,753 Što? Zar je previše tražiti da se okrenemo i provjerimo moju mamu? 39 00:03:06,181 --> 00:03:10,415 "Okrenemo"? To je dan vožnje u suprotnom smjeru. Znaš to, zar ne? 40 00:03:10,852 --> 00:03:13,660 Da. Shvaćam da smo u žurbi. -U čemu je onda problem? 41 00:03:14,184 --> 00:03:16,863 Channingin slomljeni vrat je moj problem! 42 00:03:19,347 --> 00:03:22,666 Ne bih volio vidjeti mamu savijenu u spiralu. 43 00:03:23,100 --> 00:03:25,685 Klinac ima pravo, Dean. -Ne miješaj se. Kevin, mama ti je dobro. 44 00:03:26,527 --> 00:03:29,682 Kako to možeš znati? -Jer Crowley tako želi. 45 00:03:30,320 --> 00:03:33,318 Vjerojatno je tamo poslao gomilu gorila kako bi je zaštitio, 46 00:03:34,380 --> 00:03:37,600 a kad se pojaviš zgrabit će vas oboje. 47 00:03:38,039 --> 00:03:39,976 Zbog toga bi se trebao osjećati bolje? 48 00:03:40,405 --> 00:03:43,965 Ona je mamac. A ti želiš doplivati i zagristi udicu? 49 00:03:48,077 --> 00:03:50,950 Držimo Crowleyja u škripcu. 50 00:03:51,693 --> 00:03:54,670 Trebamo samo pronaći ploču, baciti čini i... bum! 51 00:03:55,482 --> 00:03:57,982 Odosmo mi na Zrče. 52 00:04:00,936 --> 00:04:05,294 Dean, mama mi je sama. Okružena je demonima. 53 00:04:06,817 --> 00:04:11,016 Zar stvarno ne možeš shvatiti zašto se želim uvjeriti da je dobro? 54 00:04:16,735 --> 00:04:20,235 Jeben ti miša. U redu. Idemo. 55 00:04:31,171 --> 00:04:32,820 Mama tigrica na 9 sati. 56 00:04:33,531 --> 00:04:34,454 Gdje? 57 00:04:34,850 --> 00:04:36,299 Na lijevom prozoru. 58 00:04:45,111 --> 00:04:46,519 Čini se da je dobro. 59 00:04:51,236 --> 00:04:53,877 Tužna, ali je dobro. 60 00:04:57,676 --> 00:04:59,072 Pogledaj poštara. 61 00:05:01,614 --> 00:05:03,768 Da, to je Carl. Pa što? 62 00:05:05,769 --> 00:05:09,408 Carl je tri puta ubacio poštu u sandučić otkad smo došli. 63 00:05:10,166 --> 00:05:11,362 On je demon? 64 00:05:11,789 --> 00:05:13,129 Vidiš li vrtlara? 65 00:05:14,675 --> 00:05:16,955 Misliš li da te biljke trebaju još vode? 66 00:06:07,872 --> 00:06:10,519 Vratit će se. Moraš vjerovati u to. 67 00:06:10,965 --> 00:06:14,185 Hvala ti, Eunis. Vjerujem. 68 00:06:14,736 --> 00:06:17,528 Samo želim da mogu učiniti više. 69 00:06:18,517 --> 00:06:21,278 Linda, učinila si sve što možeš ostavši ovdje. 70 00:06:21,654 --> 00:06:24,217 Mora znati da ima dom u koji se može vratiti. 71 00:06:29,622 --> 00:06:30,685 Zdravo, mama. 72 00:06:32,685 --> 00:06:34,427 Kevin! 73 00:06:38,195 --> 00:06:40,395 Što...? -Čista je. 74 00:06:46,540 --> 00:06:47,980 Čuješ li taj miris? 75 00:06:54,474 --> 00:06:57,175 Et secta diabolica, omnis congregatio, omnis legio, 76 00:06:57,490 --> 00:06:59,052 omnis incursio infernalis adversarii, 77 00:06:59,333 --> 00:07:01,333 omnis spiritus exorcizamus! 78 00:07:09,806 --> 00:07:12,835 Eunis! -To nije Eunis. 79 00:07:17,581 --> 00:07:21,291 Gđo Tran, vašu prijateljicu je zaposjeo demon. 80 00:07:21,816 --> 00:07:23,768 Jesi li ikada gledala "Egzorcista"? 81 00:07:25,166 --> 00:07:28,303 To si radio cijelu godinu, gledao televiziju? 82 00:07:30,855 --> 00:07:33,041 Zbilja ste je morali ubiti? 83 00:07:34,933 --> 00:07:37,631 Da nismo demon bi javio Crowleyju gdje je Kevin. 84 00:07:39,382 --> 00:07:41,708 A Crowley je onaj koji te je oteo? 85 00:07:42,114 --> 00:07:44,832 Da. Trebam mu kako bih mu preveo njegovu glupu ploču, 86 00:07:45,322 --> 00:07:47,293 tako da može zavladati svemirom. 87 00:07:47,708 --> 00:07:50,458 Zato nam je potrebna kako bismo zalupili Vrata pakla zauvijek 88 00:07:50,823 --> 00:07:54,678 s Crowleyjem iza njih. -Kako se takve stvari više nikad ne bi događale. 89 00:07:57,084 --> 00:07:58,773 Prorok Božji? 90 00:07:59,669 --> 00:08:01,397 To lijepo zvuči. 91 00:08:04,045 --> 00:08:05,244 Idem se spakirati. 92 00:08:07,241 --> 00:08:10,382 Trebat će nam sigurna kuća, budući da je Crowley bio u kolibi, pa... 93 00:08:10,741 --> 00:08:13,309 Sigurna kuća? Mislila sam da idemo pronaći ploču. 94 00:08:13,709 --> 00:08:16,585 Mi ćemo. Vi ćete otići u područje bez demona. 95 00:08:16,982 --> 00:08:20,195 I riskirati da Kevin opet upadne u ruke tog Crowleyja? 96 00:08:20,682 --> 00:08:21,980 Mislim da neće ići. 97 00:08:22,400 --> 00:08:26,199 Gđo Tran, uz dužno poštovanje, Dean je u pravu. Crowley nije samo ubojica. 98 00:08:26,731 --> 00:08:30,699 Stručnjak je za mučenja. Ako može pronaći način da vam ukrade dušu, 99 00:08:31,075 --> 00:08:34,484 odvest će je u pakao i pržiti je dok ne ostane samo crni dim. 100 00:08:35,955 --> 00:08:38,755 Najbolje je da pustite nas da se pobrinemo za to. -Shvaćam. 101 00:08:39,581 --> 00:08:43,724 Ali ja se ne brinem za svoju dušu, već za onu mog sina. 102 00:08:46,987 --> 00:08:48,790 Kevin, možeš li nas malo podržati? 103 00:08:49,237 --> 00:08:51,069 Prošli smo cijeli put kako bismo je izvukli iz opasnosti, 104 00:08:51,454 --> 00:08:53,347 a ona sad želi uskočiti ravno u nju. 105 00:08:54,378 --> 00:08:56,611 Kao da joj ja mogu naređivati? 106 00:09:05,533 --> 00:09:07,300 U redu. Odlazak s nama povlači i neke uvjete, 107 00:09:07,705 --> 00:09:10,128 vještičje vrećice kako biste ostali nevidljivi, 108 00:09:12,082 --> 00:09:15,446 i morat ćete se tetovirati. -Što? 109 00:09:18,594 --> 00:09:23,454 I ti također, kratki. Sprječava demone da uđu u tebe. 110 00:09:24,248 --> 00:09:25,837 U redu. -Stvarno? 111 00:09:26,821 --> 00:09:29,445 Kao da mi je to prva tetovaža. 112 00:09:54,839 --> 00:09:57,139 Osjećaš li miris, Sammy? -Spaljenog mesa? 113 00:09:57,545 --> 00:09:59,586 Osvete. Tako je blizu. 114 00:10:02,524 --> 00:10:04,556 Kako se ono izvodi obrnuto istjerivanje? 115 00:10:06,702 --> 00:10:08,483 Kažeš stihove unazad. 116 00:10:27,600 --> 00:10:29,689 Što se mene tiče, mjesto je čisto. 117 00:10:31,869 --> 00:10:34,161 U redu. Pozitivne misli. 118 00:10:51,050 --> 00:10:54,111 Sakrio si Riječ Božju u torbu za pelene? -Ne. 119 00:11:03,445 --> 00:11:04,549 Umukni. 120 00:11:15,052 --> 00:11:17,081 S ovim ormarićima imamo samo nevolje. 121 00:11:17,476 --> 00:11:19,472 Već neko vrijeme provaljuju u njih skoro svakog dana. 122 00:11:19,847 --> 00:11:22,011 Nismo mogli saznati tko je to radio sve do jučer. 123 00:11:22,362 --> 00:11:24,176 Znači, znate tko je to učinio? -Naravno. 124 00:11:24,551 --> 00:11:26,865 Bio je to Clem Smedley, tip koji je radio ovdje prije mene. 125 00:11:27,230 --> 00:11:30,769 Molim vas, recite mi da je sad u zatvoru. -Da, čeka optužnicu. 126 00:11:31,258 --> 00:11:32,386 Hvala vam. 127 00:11:32,833 --> 00:11:35,738 Trebao sam znati da će podmjestiti uređaj za praćenje u jednu od torbi. 128 00:11:36,065 --> 00:11:39,022 Pametan je taj Jerry. Bit će dobra zamjena za mene. 129 00:11:41,941 --> 00:11:45,455 U jednom od ormarića je bila ploča. 130 00:11:47,859 --> 00:11:49,392 Znaš li gdje je sad? 131 00:11:50,787 --> 00:11:54,014 Mogu li to uopće priznati bez prisustva mog odvjetnika? 132 00:11:57,015 --> 00:12:01,424 Siguran sam da možemo nešto srediti s lokalnim vlastima ako surađuješ. 133 00:12:02,329 --> 00:12:04,006 A što je to nešto? 134 00:12:15,158 --> 00:12:16,798 Mislim da ne zna. 135 00:12:17,329 --> 00:12:19,104 Malo popustljivosti? 136 00:12:20,830 --> 00:12:22,163 Zna on. 137 00:12:24,663 --> 00:12:26,008 Gdje je anđeo? 138 00:12:29,414 --> 00:12:30,790 Evo o čemu ja razmišljam, 139 00:12:32,060 --> 00:12:36,229 oslobađanje od svih optužbi, prošlih, sadašnjih i budućih. 140 00:12:43,697 --> 00:12:45,603 Dean. Ma daj. 141 00:12:46,384 --> 00:12:47,634 Osjećaš li to? 142 00:12:51,281 --> 00:12:53,699 Postoji potok. -Nastavi. 143 00:12:54,842 --> 00:12:58,321 Teče kroz čistinu nedaleko odavde. Pokazat ću ti. 144 00:13:02,229 --> 00:13:04,002 A da mi samo kažeš? 145 00:13:08,353 --> 00:13:09,383 Dean! 146 00:13:10,133 --> 00:13:13,324 Zalagaonica, na uglu 1. i Maina. -Nastavi. 147 00:13:15,595 --> 00:13:18,557 Put je od tri dana. Prati potok. 148 00:13:19,230 --> 00:13:24,011 Tamo je čistina. Tamo ćeš pronaći anđela. 149 00:13:29,955 --> 00:13:31,260 Znaš što, Mutt? 150 00:13:33,604 --> 00:13:34,879 Vjerujem ti. 151 00:13:46,074 --> 00:13:46,981 Dean? 152 00:13:52,793 --> 00:13:53,880 Idemo. 153 00:14:17,734 --> 00:14:20,786 Dobar dan. Agenti Neil i Sixx, FBI. 154 00:14:21,296 --> 00:14:23,226 Tražimo kamenu ploču. 155 00:14:24,453 --> 00:14:27,234 Ovolika je i ima neko hijeroglifsko sranje po sebi. 156 00:14:27,663 --> 00:14:30,598 Prodao ju je lopov po imenu Clem. Zvuči vam poznato? -Ne. 157 00:14:32,452 --> 00:14:35,359 Lyle, danas imao vrlo, vrlo loš dan, 158 00:14:35,756 --> 00:14:37,380 i nisam raspoložen za gubljenje vremena. 159 00:14:37,858 --> 00:14:40,861 Ako želiš ovo na grublji način rado ću ti ispuniti želju. 160 00:14:41,287 --> 00:14:44,733 Nema problema. Možemo i tako ako želite postati slavni. 161 00:14:49,611 --> 00:14:52,219 Ono vani je tvoj auto? -Što te se to tiče, kućanice? 162 00:14:52,579 --> 00:14:54,663 Hej, lolo! -Ja ću. 163 00:14:55,140 --> 00:14:57,580 Primijetila sam da voziš s tablicama koje su istekle, 164 00:14:57,955 --> 00:15:00,065 možda zato jer si ga nabavio razmjenom, 165 00:15:00,516 --> 00:15:04,486 što bi značilo da ga nisi registrirao, a to bi značilo da nisi platio porez. 166 00:15:04,876 --> 00:15:07,009 Točno? -Ne tiče te se. 167 00:15:08,136 --> 00:15:12,074 Kevin, prosječna vrijednost Ferrari F430 Spidera iz 2010? 168 00:15:12,386 --> 00:15:14,058 217 000 dolara. 169 00:15:14,482 --> 00:15:17,764 A koliko iznosi 5% poreza za Wyoming? -10 850 dolara. 170 00:15:20,433 --> 00:15:22,280 10 000 dolara. 171 00:15:22,736 --> 00:15:26,450 Nešto mi govori da si tip koji bi mogao zaobići plaćanje poreza. 172 00:15:27,107 --> 00:15:31,418 Što je ovo, revizija poslovanja od strane FBI-ja? -Nije. Ali bi moj brat, 173 00:15:31,889 --> 00:15:34,170 koji slučajno radi za poreznu upravu države Wyoming, 174 00:15:34,559 --> 00:15:38,264 mogao to srediti ako posumnja da se ovdje događalo nešto ogavno. 175 00:15:42,183 --> 00:15:48,308 Onda, što ćemo? Ploča ili ono europsko sranje kojeg nazivaš automobilom? 176 00:16:01,082 --> 00:16:03,904 Siguran si da je ovo pravo mjesto? -Tako je rekao slinavac iz zalagaonice. 177 00:16:04,748 --> 00:16:05,687 Kevin? 178 00:16:08,426 --> 00:16:12,176 Tko želi znati? -Opusti se, Dean. Neću ti ukrasti Proroka. 179 00:16:17,307 --> 00:16:19,414 A vi ste vjerojatno Kevinova majka. 180 00:16:22,317 --> 00:16:23,940 Ja sam Beau. 181 00:16:24,461 --> 00:16:26,276 Veliko mi je zadovoljstvo. 182 00:16:29,051 --> 00:16:32,037 Kevin. Zamisli moju sreću. 183 00:16:33,400 --> 00:16:35,253 Toliko sam se namučio da te pronađem 184 00:16:35,902 --> 00:16:38,755 da mi nikad nije palo na pamet kako ćeš možda ti potražiti mene. 185 00:16:39,350 --> 00:16:40,932 Imam nešto za tebe. 186 00:16:41,412 --> 00:16:47,371 Što je to? -Pozivnica, dragi čovječe, na vrlo ekskluzivnu aukciju. 187 00:16:48,088 --> 00:16:50,848 Da pogodim? Na kojoj ćeš prodavati ploču? 188 00:16:51,442 --> 00:16:54,317 Kad pribavimo tako opasnu stvar kao što je Riječ Božja 189 00:16:54,902 --> 00:16:57,852 mudro je riješiti je se što je prije moguće. 190 00:16:58,333 --> 00:17:01,789 A za večerašnju svečanost nam je potrebna zvijezda poput tebe. 191 00:17:02,227 --> 00:17:04,632 Nadam se da imaš tri ulaznice viška za tvoj mali eBay tulum, 192 00:17:05,059 --> 00:17:06,318 jer je Prorok s nama. 193 00:17:06,745 --> 00:17:11,539 Ako ste zabrinuti za sigurnost Proroka možete se opustiti, jer imamo politiku 194 00:17:12,068 --> 00:17:16,665 "bez bacanja čini i kletvi i natprirodnog bacanja vas dvojice o zid iz zabave". 195 00:17:17,608 --> 00:17:20,187 Je li? Kako ćeš to uspjeti? 196 00:17:20,662 --> 00:17:24,405 Ipak sam ja desna ruka boga, Plutona, da budem točniji. 197 00:17:25,195 --> 00:17:27,382 Je li to uopće više planet? 198 00:17:29,382 --> 00:17:30,854 To je bog pohlepe. 199 00:17:31,352 --> 00:17:35,852 Moj gospodar čuva to područje od pakla, raja i dalje od toga... 200 00:17:36,310 --> 00:17:40,039 što je potrebno zbog nekih igrača koje smo vidjeli. I sasvim slučajno, 201 00:17:40,634 --> 00:17:45,063 to je vjerojatno jedino sigurno mjesto za vašeg dragocjenog Proroka. 202 00:17:46,980 --> 00:17:49,188 Budući da je vrijeme vrlo bitno, 203 00:17:49,655 --> 00:17:54,071 možda bih trebao krenuti i rezervirati još tri ulaznice uz Prorokovu pozivnicu. 204 00:17:54,907 --> 00:17:56,376 Zadovoljni? 205 00:18:00,730 --> 00:18:02,480 Zahvaljujemo, g. Kikiriki! 206 00:18:05,324 --> 00:18:08,574 U redu. Što možemo ponuditi? 207 00:18:10,892 --> 00:18:12,612 Što? Ne možemo se pojaviti praznih ruku. 208 00:18:13,087 --> 00:18:15,027 Dean, sve što imamo je nekoliko lažnih zlatnih kartica. 209 00:18:15,400 --> 00:18:17,487 Onda ćemo morati postati kreativni. 210 00:18:23,277 --> 00:18:24,088 Ne. 211 00:18:24,962 --> 00:18:28,870 Ako to izgovoriš ubit ću tebe, tvoju djecu i unuke. 212 00:18:29,573 --> 00:18:30,840 U redu, u redu... 213 00:18:32,934 --> 00:18:33,808 Čekaj malo. 214 00:18:34,340 --> 00:18:38,401 Na tim aukcijama predmete prikazuju kupcima unaprijed? -Da, pa? 215 00:18:39,213 --> 00:18:42,214 Sve što moramo učiniti je dovesti Kevina dovoljno blizu da upamti čini. 216 00:18:42,840 --> 00:18:44,965 Što misliš, mozgašu? Misliš li da možeš to izvesti? 217 00:18:45,405 --> 00:18:46,705 Naravno da može... 218 00:18:47,120 --> 00:18:50,153 ako ti naljepnice o sudaru na mojoj Toyoti nešto znače. 219 00:18:52,795 --> 00:18:54,202 Nisu tako mislili, srce. 220 00:19:19,269 --> 00:19:23,833 Hajde, Dean. Sustav djeluje samo ako svi sudjeluju. 221 00:19:34,334 --> 00:19:35,740 Vratit ću se po ovo. 222 00:19:54,731 --> 00:19:57,928 Kako ćemo kvragu znati tko je tko? -Jednostavno. Svi su čudovišta. 223 00:20:07,815 --> 00:20:10,743 Izvrsno. -Izgleda da se nismo samo mi sjetili toga. 224 00:20:11,097 --> 00:20:13,505 Sve je u redu. Moramo smisliti plan "B." 225 00:20:13,974 --> 00:20:17,117 Možeš li mi, molim te, objasniti što je bio plan "A"? 226 00:20:18,410 --> 00:20:20,565 Dovesti Proroka na najopasnije mjesto na Zemlji 227 00:20:20,961 --> 00:20:24,350 kako bi memorirao ploču, a zatim šmugnuti? 228 00:20:27,848 --> 00:20:29,005 Zdravo, momci. 229 00:20:37,380 --> 00:20:38,600 Crowley. 230 00:20:39,364 --> 00:20:42,410 Kevin. Zadovoljstvo mi je vidjeti te. 231 00:20:42,838 --> 00:20:45,432 Žao mi je zbog tvoje cure. 232 00:20:46,432 --> 00:20:47,848 Kako se ono zvala? 233 00:20:48,620 --> 00:20:52,006 Ako želiš pripremiti omlet ponekad moraš slomiti poneku kičmu. 234 00:20:52,476 --> 00:20:55,632 A tko je ova predivna mladica? Vjerojatno tvoja sestra. 235 00:20:57,727 --> 00:21:00,803 Kloni se mog sina. -Ljupko. 236 00:21:01,873 --> 00:21:05,100 Oskvrnuće njenog leša će biti prva stvar na mom popisu. 237 00:21:06,684 --> 00:21:08,779 Malo ljubavnog tapšanja može proći, ali nešto više 238 00:21:09,224 --> 00:21:11,997 i naši nježni prijatelji tamo će vas izbaciti, a to bi bila prava šteta. 239 00:21:12,373 --> 00:21:13,885 U pravu je, Dean. Nije vrijedan toga. 240 00:21:14,946 --> 00:21:17,122 Poslušaj losa, vjeverice. 241 00:21:21,351 --> 00:21:22,599 Stiže naš domaćin. 242 00:21:24,572 --> 00:21:26,935 To je Pluton? 243 00:21:27,780 --> 00:21:29,559 Što je on, bog trgovine slatkišima? 244 00:21:31,037 --> 00:21:33,308 Gospodo, aukcija počinje. 245 00:21:35,101 --> 00:21:36,537 Sretno s ponudama. 246 00:21:39,476 --> 00:21:40,865 Dobar desni kroše. 247 00:21:43,218 --> 00:21:46,039 Dean Winchester? -Poznajem li te? 248 00:21:46,553 --> 00:21:51,320 Ne, ali poznajem Castiela. -Ti si anđeo? 249 00:21:52,573 --> 00:21:54,747 Jedino ovo tijelo sam mogao pronaći u kratkom vremenu. 250 00:21:55,155 --> 00:21:56,756 Obično ne dolazimo na ovakve događaje, ali... 251 00:21:57,131 --> 00:21:59,635 I vi jurite za čarobnim kamenom? -Mi štitimo Riječ Božju. 252 00:22:00,882 --> 00:22:03,789 Odličan posao ste do sada napravili... Alfie. 253 00:22:04,749 --> 00:22:08,215 Zapravo, zovem se Samandriel. -Ostanimo na Alfie. 254 00:22:08,665 --> 00:22:12,250 Želio sam te pitati za Castiela. Što mu se dogodilo? 255 00:22:14,851 --> 00:22:18,689 Cass i ja smo sredili Dicka Romana, 256 00:22:19,322 --> 00:22:22,477 a za trud smo dobili jednosmjernu kartu za Čistilište. 257 00:22:22,917 --> 00:22:25,188 Ali ti si pobjegao. Je li i Castiel? 258 00:22:34,012 --> 00:22:39,401 Neki u Raju još uvijek vjeruju, unatoč njegovim pogreškama, 259 00:22:40,698 --> 00:22:43,168 da je Castielovo srce uvijek bilo ispravno. 260 00:22:44,649 --> 00:22:46,232 Jesi li i ti jedan od njih? 261 00:22:46,712 --> 00:22:51,523 Mislim da je Castielov problem oduvijek bio što je imao dobro srce. 262 00:23:18,232 --> 00:23:19,126 Cass! 263 00:23:21,042 --> 00:23:22,095 Dean. 264 00:23:27,793 --> 00:23:28,783 Cass? 265 00:23:34,762 --> 00:23:36,380 Kvragu, tako te je dobro vidjeti. 266 00:23:37,168 --> 00:23:39,295 Lijepa bradica. -Hvala. 267 00:23:40,191 --> 00:23:43,223 Moraš nekoga upoznati. Ovo je Benny. Benny, ovo je Cass. 268 00:23:43,786 --> 00:23:45,950 Hola. -Kako si me pronašao? 269 00:23:47,264 --> 00:23:49,763 Na krvav način. Osjećaš li se dobro? 270 00:23:51,108 --> 00:23:55,654 Misliš, jesam li još uvijek... -Da, ako baš želiš biti precizan u vezi toga. 271 00:23:56,068 --> 00:23:57,921 Ne. Savršeno sam pri sebi. 272 00:23:58,389 --> 00:24:01,577 Ali, opet, 94% psihičkih bolesnika misle da su savršeno zdravi, 273 00:24:01,985 --> 00:24:04,733 pa se stoga moramo zapitati, "Što se smatra zdravim?" 274 00:24:05,329 --> 00:24:06,672 To je dobro pitanje. 275 00:24:07,130 --> 00:24:08,848 Zašto si napustio Deana? -Stari... 276 00:24:09,285 --> 00:24:12,140 Kako sam ja shvatio vas dvojica ste došli u zemlju čudovišta, 277 00:24:12,549 --> 00:24:16,240 a ovaj krilati ovdje je pobjegao. Mislim da ti duguje objašnjenje. 278 00:24:16,633 --> 00:24:20,180 Bili smo opkoljeni. Neka nakaza je zaskočila Cassa. 279 00:24:20,608 --> 00:24:22,296 Očito mu je razbio dupe, zar ne? 280 00:24:23,108 --> 00:24:25,734 Ne. -Što? 281 00:24:28,768 --> 00:24:32,456 Pobjegao sam. -Pobjegao si? 282 00:24:33,819 --> 00:24:35,143 Morao sam. 283 00:24:36,393 --> 00:24:38,946 To ti je isprika što si me ostavio s onim gorilodlacima? 284 00:24:39,360 --> 00:24:42,196 Dean... -Pobjegao si i krenuo na kampiranje? 285 00:24:43,257 --> 00:24:45,674 Molio sam se za tebe, Cass, svake noći. 286 00:24:46,545 --> 00:24:48,268 Znam. -Znaš i nisi... 287 00:24:50,456 --> 00:24:53,872 Koji ti je vrag? -Ja sam anđeo u zemlji grozota. 288 00:24:54,301 --> 00:24:56,906 Od trenutka kad smo stigli stvorovi su me proganjali. 289 00:24:57,302 --> 00:25:00,053 Pridruži se klubu! -To nisu samo čudovišta, Dean. Oni su Levijatani. 290 00:25:00,488 --> 00:25:03,998 Glava mi je ucijenjena i pokušavao sam ostati korak ispred njih, 291 00:25:04,781 --> 00:25:07,860 kako bih ih maknuo od tebe. 292 00:25:09,327 --> 00:25:10,907 Zato sam pobjegao. 293 00:25:15,453 --> 00:25:17,392 Ostavi me, molim te. 294 00:25:17,921 --> 00:25:20,462 Zvuči kao dobar plan. Krenimo. -Čekaj, čekaj. 295 00:25:22,329 --> 00:25:25,413 Cass, mi odlazimo odavde. 296 00:25:26,859 --> 00:25:30,453 Vraćamo se kući. -Dean, ne mogu. -Možeš. 297 00:25:30,893 --> 00:25:31,985 Benny, reci mu. 298 00:25:33,002 --> 00:25:35,078 Čistilište ima izlaz za evakuaciju, 299 00:25:35,532 --> 00:25:39,049 ali nemam pojma mogu li anđeli proći. -Pronaći ćemo način. 300 00:25:39,454 --> 00:25:42,048 Cass, stari, trebam te. 301 00:25:44,800 --> 00:25:48,798 Dean... -Ako nas Levijatani žele srediti, neka pokušaju. 302 00:25:49,893 --> 00:25:52,570 Kokali smo te pedere prije, pa ćemo i opet. 303 00:25:53,580 --> 00:25:54,819 Previše je opasno. 304 00:25:56,072 --> 00:25:59,425 Objasnit ću ti glavnu misao. Ne idem odavde bez tebe. 305 00:26:00,239 --> 00:26:01,268 Shvaćaš? 306 00:26:04,799 --> 00:26:06,051 Shvaćam. 307 00:26:17,253 --> 00:26:21,191 Dame, gospodo i... ostali, 308 00:26:22,087 --> 00:26:25,556 dobrodošli na događaj koji se zbiva jednom u životu. 309 00:26:26,346 --> 00:26:29,589 Samandriel. Ne ide ti baš? 310 00:26:30,194 --> 00:26:34,569 ...prvo ime u magijskoj i alkemijskoj ezoteriji. 311 00:26:35,003 --> 00:26:36,632 Naše cijene su možda visoke, 312 00:26:37,122 --> 00:26:41,583 ali naša kvaliteta je nemjerljiva, a uz to stojimo iza naših proizvoda. 313 00:26:41,996 --> 00:26:44,695 Ne znam zašto tako žarko želite taj komad prljavštine. 314 00:26:45,129 --> 00:26:48,123 Kaže vam kako ćete ubiti nekoliko demona? Ja ću ih stvoriti još. 315 00:26:48,600 --> 00:26:52,100 Ne možeš se riješiti svih mojih crnookih momaka, Samantha. 316 00:26:53,932 --> 00:26:55,195 Vidjet ćemo. 317 00:26:57,695 --> 00:26:59,225 Koliko imamo za plan "B"? 318 00:26:59,755 --> 00:27:01,882 Imamo naše lažne kreditne kartice, 319 00:27:02,289 --> 00:27:06,209 2000 dolara i člansku iskaznicu za Kerum trgovine. 320 00:27:06,693 --> 00:27:09,976 Naš prvi predmet je Hesperusov amulet. 321 00:27:10,779 --> 00:27:14,467 Neka početna cijena bude... Tri tone zlata patuljaka? 322 00:27:16,529 --> 00:27:17,465 Ta gospođa. 323 00:27:18,070 --> 00:27:21,289 Imam tri. Imam li četiri? Četiri, gospodin tamo. 324 00:27:22,028 --> 00:27:23,758 Četiri. Idemo na pet. Pet? 325 00:27:24,875 --> 00:27:26,382 Pet za gospođu. 326 00:27:28,269 --> 00:27:30,332 Plan "C"? -Itekako. 327 00:27:30,895 --> 00:27:33,113 Ima li još ponuda? Još ponuda? 328 00:27:33,615 --> 00:27:34,866 Moram u zahod. 329 00:27:36,115 --> 00:27:37,228 Prodano. 330 00:28:09,929 --> 00:28:11,512 Ispričavam se. 331 00:28:32,713 --> 00:28:34,481 Ovo nije muški zahod. 332 00:28:44,566 --> 00:28:49,011 Naš sljedeći predmet je Thorov malj, Mjollnir. 333 00:28:49,497 --> 00:28:52,286 Kost prsta ledenog diva Ymira. 334 00:28:59,258 --> 00:29:03,663 Kost i 5/8 djevice. 335 00:29:09,475 --> 00:29:10,574 Prodano. 336 00:29:14,975 --> 00:29:16,246 Plan "C" propao. 337 00:29:16,812 --> 00:29:18,961 Možda biste trebali pokušati s planom "D" za glupane. 338 00:29:19,437 --> 00:29:22,968 Naš sljedeći predmet je Riječ Božja s velikim "B"... 339 00:29:23,430 --> 00:29:25,762 vrlo stara i vrlo rijetka. 340 00:29:26,569 --> 00:29:29,040 3 milijarde dolara. 341 00:29:32,561 --> 00:29:33,669 "Mona Lisa." 342 00:29:35,286 --> 00:29:38,788 Prava "Mona Lisa," na kojoj je u toplesu. 343 00:29:40,265 --> 00:29:41,644 Vatikan. 344 00:29:44,202 --> 00:29:45,485 Aljaska. 345 00:29:46,047 --> 00:29:49,392 Palin i most koji vodi nikuda? Ne, hvala. 346 00:29:50,099 --> 00:29:51,598 U redu. Mjesec. 347 00:29:52,155 --> 00:29:53,576 Nudiš Mjesec? 348 00:29:54,203 --> 00:29:55,882 Da. Prisvojio sam ga za Pakao. 349 00:29:56,297 --> 00:29:59,726 Zamisli čovjeka po imenu Buzz koji odlazi u svemir, a da ne potpiše ugovor? 350 00:30:00,642 --> 00:30:01,798 Žao mi je gospodo. 351 00:30:02,286 --> 00:30:04,297 Čini se da nismo postigli željenu cijenu. 352 00:30:04,766 --> 00:30:08,113 Kako bismo stimulirali ponudu dodat ćemo još jednu stvar. 353 00:30:09,110 --> 00:30:11,206 Kevina Trana, Proroka Božjeg. 354 00:30:12,632 --> 00:30:13,422 Ne! 355 00:30:17,647 --> 00:30:20,486 G. Tran je jedina osoba na Zemlji koja može pročitati ovu ploču, 356 00:30:20,986 --> 00:30:22,603 što ga čini savršenim dodatkom. 357 00:30:23,009 --> 00:30:24,455 Niste dorasli ovome. 358 00:30:26,413 --> 00:30:28,225 Čujem li ponudu od... -Ne, stanite! 359 00:30:29,758 --> 00:30:31,225 Dat ću vam sve što želite. 360 00:30:31,749 --> 00:30:34,289 Imam 401 tisuću kod kuće. 361 00:30:35,851 --> 00:30:37,949 Lijepo od vas, gđo Tran, 362 00:30:38,603 --> 00:30:42,088 ali bojim se da je ovo malo iznad vaših platežnih mogućnosti. 363 00:30:43,258 --> 00:30:45,009 Moju dušu. -Mama, nemoj! 364 00:30:46,603 --> 00:30:50,180 Nudim svoju dušu! -Jeste li sigurni? To je velika stvar. 365 00:30:50,970 --> 00:30:52,571 Zanimljivo. 366 00:30:53,092 --> 00:30:56,375 Ako tražiš duše ja ti ih mogu dati na milijune. 367 00:30:57,102 --> 00:30:59,219 Hej, krilati, hoćeš li se uključiti? 368 00:30:59,656 --> 00:31:02,165 Mi čuvamo duše u Raju. Ne prodajemo ih kao na buvljaku. 369 00:31:02,512 --> 00:31:05,010 Znači imamo dogovor. -Nije sve u kvantiteti, šefe. 370 00:31:05,542 --> 00:31:07,415 Ovdje se radi o žrtvi. 371 00:31:08,478 --> 00:31:11,814 Duša te ženice je sve što ima. 372 00:31:12,877 --> 00:31:14,791 Ona joj znači sve. 373 00:31:15,468 --> 00:31:18,325 Jeste li vi spremni ponuditi sve, g. Crowley? 374 00:31:20,513 --> 00:31:21,906 Tik-tak. 375 00:31:23,636 --> 00:31:25,793 U redu. Pobijedili ste. 376 00:31:26,636 --> 00:31:30,813 Nudim... vlastitu dušu! 377 00:31:37,264 --> 00:31:41,513 G. Crowley, vi nemate dušu. 378 00:31:44,433 --> 00:31:45,949 Čestitam, srce. 379 00:31:47,605 --> 00:31:49,671 Hvala vam. 380 00:32:08,276 --> 00:32:11,920 Hoće li boljeti kad izgubim dušu? 381 00:32:12,892 --> 00:32:14,371 Vjerojatno. 382 00:32:16,307 --> 00:32:20,588 Hoću li umrijeti? -Ne. Samo ćete željeti da ste mrtvi. 383 00:32:31,237 --> 00:32:32,402 Vrijeme je. 384 00:32:39,578 --> 00:32:40,841 Jeste li dobro? 385 00:32:41,718 --> 00:32:44,425 Da. Mogu li dobiti još minutu? 386 00:32:48,091 --> 00:32:49,346 Dean, ovo nije u redu. 387 00:32:49,796 --> 00:32:51,780 Šališ se? Zatvorit ćemo Vrata pakla zauvijek. 388 00:32:52,216 --> 00:32:54,138 Ako mene pitaš, dobili smo to jeftino. 389 00:33:04,270 --> 00:33:05,561 Ispričavam se, gospođo. 390 00:33:06,283 --> 00:33:09,425 Zovem se Sam... Alfie. 391 00:33:09,960 --> 00:33:12,936 Ja sam anđeo. -Koji radi u Wiener Hutu? 392 00:33:13,437 --> 00:33:16,187 Ne. ovo je... Nije važno. 393 00:33:17,032 --> 00:33:19,676 Ono što ste učinili je nevjerojatno 394 00:33:20,218 --> 00:33:23,426 i znajte da moji prijatelji i ja možemo zaštititi vašeg sina. 395 00:33:23,889 --> 00:33:28,939 Winchesteri su izuzetni ljudi, ali su samo ljudi. 396 00:33:30,429 --> 00:33:32,740 Ako Kevin pođe s nama... -Ne, ne. 397 00:33:34,502 --> 00:33:37,282 Zadnji put kad su anđeli pokušali pomoći mom sinu 398 00:33:37,785 --> 00:33:42,097 gledala sam kako umiru, a Kevin je nestao na cijelu godinu. 399 00:33:42,803 --> 00:33:48,562 I zato, bez uvrede, mislim da ću riskirati s njima. 400 00:33:56,960 --> 00:34:00,086 Mjollnire, nedostajao si mi. 401 00:34:03,692 --> 00:34:04,803 Gdje je klinac? 402 00:34:07,254 --> 00:34:09,816 Što ćeš učiniti s njenom dušom? -Ono što zaželim. 403 00:34:10,837 --> 00:34:12,179 Mogu je prodati, 404 00:34:13,317 --> 00:34:17,441 ili ću je spremiti s mojim drugim dragocjenim stvarima 405 00:34:18,130 --> 00:34:20,535 koje me griju preko noći. 406 00:34:27,097 --> 00:34:29,035 Kad god budeš spremna, draga. 407 00:34:36,459 --> 00:34:37,444 Čekaj! 408 00:34:41,444 --> 00:34:43,037 Zdravo, momci. 409 00:34:44,629 --> 00:34:45,786 Crowley. 410 00:34:53,215 --> 00:34:55,277 Ne možeš. Moje zaštitničke čini. 411 00:34:55,756 --> 00:34:58,817 Tvoja cura Petka mi je pokazala nekoliko rupa. 412 00:35:02,223 --> 00:35:05,287 Bez uvrede, ali riskirat ću s njima. 413 00:35:07,067 --> 00:35:09,991 To je bilo vrlo, vrlo glupo! 414 00:35:17,352 --> 00:35:20,497 A koštat će me samo otoka u Južnom Pacifiku. 415 00:35:20,943 --> 00:35:22,242 Obožavam pogodbe. 416 00:35:31,544 --> 00:35:34,436 Ne mogu izvesti sve moje trikove, ali mogu dovoljno toga. 417 00:35:34,853 --> 00:35:35,966 Izlazi iz nje! 418 00:35:38,789 --> 00:35:41,759 Da sam dobio novčić svaki put kad je netko to viknuo... 419 00:35:48,651 --> 00:35:50,780 Dolaziš u dodir sa svojom ženskom stranom, Crowley? 420 00:35:51,196 --> 00:35:52,431 Nešto slično. 421 00:35:53,322 --> 00:35:54,760 Dođi po njega. 422 00:35:59,730 --> 00:36:01,373 Jedno od dvoje nije loše. 423 00:36:02,450 --> 00:36:03,494 Pazi na klinca! 424 00:36:04,072 --> 00:36:06,527 Kevin, nemoj! Pusti Deana da se pobrine za to. 425 00:36:06,872 --> 00:36:07,853 Sam, makni se! 426 00:36:23,844 --> 00:36:24,722 Nemoj! 427 00:36:26,855 --> 00:36:28,636 Znaš li što je bolje od vlastitog otoka? 428 00:36:29,973 --> 00:36:31,733 Dva vlastita otoka. 429 00:36:43,168 --> 00:36:44,795 U redu. Vrati mi ga. 430 00:36:45,810 --> 00:36:47,066 Vrati ga. 431 00:36:55,190 --> 00:36:57,044 Odakle ti 5/8 djevice? 432 00:37:01,231 --> 00:37:02,013 O, ne. 433 00:37:15,265 --> 00:37:16,265 Mama! 434 00:37:33,302 --> 00:37:34,875 To je bilo uzbudljivo. 435 00:37:38,098 --> 00:37:40,283 Sretno sa zatvaranjem Vrata pakla... 436 00:37:43,142 --> 00:37:44,643 bez ovog. 437 00:37:45,892 --> 00:37:50,111 Iznenađujuće što sve draga mama blebeće u glavi. 438 00:37:50,563 --> 00:37:52,235 Želiš li znati tko ti je pravi otac? 439 00:37:53,673 --> 00:37:55,486 Skandalozno. -Crowley! 440 00:37:59,128 --> 00:38:01,051 Znam da nismo prijatelji, Kevin, 441 00:38:01,539 --> 00:38:03,988 ali poslušaj moj savjet... Bježi. 442 00:38:04,569 --> 00:38:09,987 Bježi daleko i brzo. Jer Winchesteri imaju naviku 443 00:38:10,726 --> 00:38:15,164 iskorištavati ljude i gledati ih kako krvavo umiru. 444 00:38:19,081 --> 00:38:20,646 Ćao bao. 445 00:38:38,909 --> 00:38:40,509 Je li rekla nešto? 446 00:38:47,757 --> 00:38:51,163 Kev, ono što ti je mama prošla je pravi pakao. 447 00:38:51,668 --> 00:38:53,084 Vjeruj mi, znam to. 448 00:38:54,176 --> 00:38:56,459 Ali čini se snažna. Izvući će se. 449 00:39:00,353 --> 00:39:01,809 Pokušao si je ubiti. 450 00:39:07,610 --> 00:39:09,766 Klinac, u ovom životu... -Umukni! 451 00:39:11,307 --> 00:39:13,738 Ne želim više slušati vaše usrane govore. 452 00:39:16,517 --> 00:39:19,107 Želim razgovarati nasamo s mojom mamom. 453 00:39:22,623 --> 00:39:23,701 Naravno. 454 00:39:25,328 --> 00:39:26,514 Pet minuta. 455 00:39:31,202 --> 00:39:32,548 Mama... 456 00:39:43,201 --> 00:39:44,673 Dean, zar si stvarno htio... 457 00:39:45,475 --> 00:39:48,077 Što? Presjeći mami kućanici vrat? 458 00:39:48,656 --> 00:39:51,381 Da, jesam. Volio bih da sam to učinio. 459 00:39:52,111 --> 00:39:54,078 Dean... -Bio je to Crowley, Sam. 460 00:39:54,894 --> 00:39:57,516 Bez obzira u kojem mesu bio ja ga trebam ubiti. 461 00:40:00,394 --> 00:40:02,549 Da, to bi bilo usrano i mrzio bih sebe, 462 00:40:03,132 --> 00:40:05,788 ali što znači još jedna noćna mora, zar ne? 463 00:40:11,141 --> 00:40:13,288 Čini li ti se da je ovdje malo previše tiho? 464 00:40:17,771 --> 00:40:18,770 Kevin? 465 00:40:21,926 --> 00:40:23,004 Kevin! 466 00:40:25,602 --> 00:40:27,102 Zajebavaš me! 467 00:40:28,831 --> 00:40:30,196 Hej. -Što? 468 00:40:34,456 --> 00:40:35,614 Što piše? 469 00:40:37,582 --> 00:40:41,082 Da su šmugnuli, da ih ne tražimo, 470 00:40:41,490 --> 00:40:43,615 i budući da smo izgubili ploču Kevin misli da ga više ne trebamo. 471 00:40:44,082 --> 00:40:46,385 Da, ali Crowley ga još uvijek treba. O čemu je taj klinac razmišljao?! 472 00:40:47,848 --> 00:40:51,228 Misli da ljudi koji mi više nisu potrebni završe mrtvi. 473 00:40:53,615 --> 00:40:56,020 Dean, to nije istina. 474 00:40:56,365 --> 00:40:57,730 Znaš to. 475 00:41:01,395 --> 00:41:03,679 Dean! Dean! 476 00:41:06,291 --> 00:41:07,300 Dean! 477 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 FILMO-CENTAR 478 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM